1 00:00:13,555 --> 00:00:18,810 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Berhenti. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 En. Cassano. 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Kamu tak apa-apa? 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 Kenapa awak tak pergi? 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Saya selesaikan dengan cara lain. 7 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 Saya juga terlupa beri Inzaghi makan. 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Apa pun, berundur. 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 Adakah awak Vincenzo Cassano? 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,787 Awak tak perlu tahu. 11 00:02:02,705 --> 00:02:05,333 Saya akan ajar kamu dalam lima minit. 12 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Cepat bawa dia. 13 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Oh, Tuhan… 14 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 Tak guna! 15 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Sial! 16 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 Alamak! Sudah! Cukup! 17 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 - Tunggu! - Tunggu! 18 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 - Tunggu! - Tunggu! 19 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 - Tunggu! - Tunggu! 20 00:03:43,097 --> 00:03:45,099 - Tunggu! - Tunggu! 21 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Apa semua ini? 22 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 {\an8}GUNTING KILAT GENG BURUNG HANTU CHUNGJU 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 {\an8}FESTIVAL SUKAN KEBANGSAAN JUARA GUSTI 24 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 {\an8}FESTIVAL SUKAN KEBANGSAAN JUARA ANGKAT BERAT 25 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 {\an8}JUARA TINJU FLYWEIGHT 26 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 {\an8}KELAB TINJU SEKOLAH MENENGAH LOADING 27 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 {\an8}DULU PETINJU JALANAN, SEKARANG PENARI 28 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 {\an8}JUARA SSIREUM DARI CHUNGCHEONGBUK-DO 29 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Rasakan! 30 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 {\an8}PRESIDEN KELAB PEMINAT VINCENZO, "OH MY CONSIGLIERE" 31 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 {\an8}SPIRAEA GEUMGA-DONG 32 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 {\an8}BEKAS MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG, SEKARANG, NUTRIA 33 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 Saya terlalu pandang rendah pada awak. 34 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 En. Cho, siapakah dia? 35 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 Dia orang kanan Park Seung-jun, calon presiden. 36 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 Begitu. 37 00:06:45,613 --> 00:06:49,033 Nampaknya En. Park akan kehilangan seorang orang kanan hari ini. 38 00:06:49,617 --> 00:06:50,952 Mari berbincang. 39 00:06:51,035 --> 00:06:52,578 Tiada apa saya nak cakap. 40 00:06:52,662 --> 00:06:54,872 Kita carilah topik untuk dibincangkan. 41 00:06:54,956 --> 00:06:58,167 Tapi saya benar-benar nak tahu 42 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 sama ada emas itu benar-benar ada di sini atau tidak. 43 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 Apa yang dia merepek? 44 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 Apa yang dia cakap sebelum pengsan? 45 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 - Apa? - Dia cakap apa? 46 00:07:14,100 --> 00:07:15,726 - Saya terkejut. - Tentu sakit. 47 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 Aduhai. 48 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 Dialah yang terbaik. Hebatlah. 49 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 {\an8}EPISOD 19 50 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 {\an8}Kawan-kawan. 51 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 {\an8}Kamu semua tak apa-apa? 52 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 {\an8}Ya. Kami semua baik-baik saja. 53 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 {\an8}Kamu semua hebat, 54 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 {\an8}bagaimana kamu boleh rahsiakannya? 55 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 {\an8}Kami rasa tak patut tunjukkan kebolehan kami. 56 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}Jika tunjukkan, kami saja yang penat. 57 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 {\an8}Sekarang kamu dah jumpa sebab untuk kami tunjukkan kebolehan kami. 58 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 {\an8}Kamu berdualah sebabnya. 59 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 {\an8}Kami bersatu sebab kamu. 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 {\an8}Saya juga nak cakap sesuatu. 61 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 {\an8}"Kita boleh maju lebih cepat bersendiri, 62 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 {\an8}tapi kita akan maju lebih jauh jika bersatu." 63 00:07:58,686 --> 00:08:01,898 {\an8}Ketika soal jawab di sekolah, saya pilih awak sebagai idola saya. 64 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 {\an8}- Bagus. - Bagus. 65 00:08:06,152 --> 00:08:10,531 {\an8}Saya juga belajar sesuatu tentang kekuatan kerana kamu. 66 00:08:10,615 --> 00:08:11,699 Terima kasih. 67 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Semoga dirahmati. 68 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Nutria Geumga-dong. 69 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 Awak cuma tahu menggigit. 70 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 Awak tak tahu lagi? Itulah kemahiran saya. 71 00:08:20,082 --> 00:08:21,876 Kunyah, gigit, rasa dan telan. Empat tahap. 72 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Nutria, tolong buka. 73 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 Ya, tunjukkanlah. 74 00:08:32,637 --> 00:08:33,930 - Nampak? - Awak okey? 75 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 - Tak berdarah? - Gigi dia… 76 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 - Gigi dia… - Rasanya gigih dia patah. 77 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 - Nutria. - Nutria. 78 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 En. Cho. 79 00:08:45,107 --> 00:08:47,777 Saya risau awak ditimpa masalah sebab tak jawab telefon. 80 00:08:48,653 --> 00:08:51,239 Saya diserang tiba-tiba. 81 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 Maafkan saya. 82 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Apa pun, 83 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 bagaimana awak alihkan semua emas itu? 84 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 Mustahil ia tak menarik perhatian. 85 00:09:08,381 --> 00:09:10,258 - En. Cassano. - Ya. 86 00:09:11,217 --> 00:09:13,803 Ada satu perkara yang saya nak tanya. 87 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Silakan tanya. 88 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Di bawah tempat ini… 89 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 ada apa? 90 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 Saya asyik terkena renjatan elektrik setiap kali bersembahyang. 91 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Jadi saya buka. 92 00:10:09,108 --> 00:10:10,985 Kejap. Jari saya! 93 00:10:12,612 --> 00:10:14,238 Satu, dua, tiga! 94 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 Kemudian kami jumpa sesuatu seperti pintu bilik simpanan. 95 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 Saya selalu menjerit ketika sembahyang 96 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 sebab terkena renjatan elektrik. 97 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Mungkin ada litar pintas 98 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 apabila elektrik dipasangkan. 99 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 Di sinilah… 100 00:10:46,187 --> 00:10:47,897 tempat emas itu berada, 101 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 bukan? 102 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 Tingkap terbuka? 103 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 Betul, bukan? 104 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Ya. 105 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Kenapa kamu tak beritahu penghuni plaza? 106 00:11:33,484 --> 00:11:35,444 Kami risau timbul kekecohan kerana emas. 107 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 Jadi, kami menunggu pemiliknya. 108 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Begitu, ya? 109 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Memandangkan kamu dah tahu, 110 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 kamu berdua boleh bantu saya? 111 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 Tapi bagaimana cara nak buka pintu ini? 112 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 Cik Seo. 113 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 Masanya sudah tiba. 114 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 Mari buka pintu bilik rahsia esok. 115 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 Akhirnya! 116 00:12:51,812 --> 00:12:53,939 - Apa pun, En. Cassano. - Ya. 117 00:12:54,482 --> 00:12:56,650 Saya akan buka… 118 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 Saya akan jaga bahagian awak. Awak percaya saya, bukan? 119 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 Apa yang awak… 120 00:13:13,626 --> 00:13:16,128 Ya, saya akan buka dengan sekali cuba. 121 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Ya. 122 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 - Faham? - Ya, faham. 123 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Baik. 124 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 - Okey! - Okey. 125 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 - Kita buat esok? - Ya. 126 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 - Berusaha! - Bagus! 127 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 - Bagus! - Ya. 128 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 - Sakit! - Di mana? 129 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 Tahniah! 130 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Kita dah hampir. 131 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 Satu, dua… 132 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Kuat lagi, En. Nam. 133 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Alihkan emas sedikit demi sedikit. 134 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 TOKONG NANYAK 135 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Jadi, di mana emas itu? 136 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Saya takut ada yang dengar dari luar, biar saya berbisik. 137 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Ya. 138 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 Fail Gilotin juga di tempat yang sama? 139 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 Tak. 140 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Fail Gilotin disembunyikan di tempat yang saya saja tahu. 141 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 Dia tak beritahu saya juga. 142 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 Saya juga… 143 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Saya tahu. 144 00:16:23,649 --> 00:16:24,775 En. Cho. 145 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 Apabila tiba masanya, saya akan beritahu. 146 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 PLAZA GEUMGA 147 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 Awak balik sebab saya? 148 00:16:43,460 --> 00:16:45,212 Awak perlu bantu keluarga di Itali. 149 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 Saya dah uruskan. 150 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Bagaimana awak selesaikan dalam masa yang singkat? 151 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 Awak tak keluar Korea pun. 152 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Lapan puluh juta euro. 153 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 Apa? 154 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 Saya pilih untuk berikan 80 juta euro supaya tak kacau keluarga saya. 155 00:17:03,689 --> 00:17:05,983 Sebagai rujukan, 80 juta euro 156 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 bersamaan lebih 100 bilion won. 157 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 Awak sanggup buat begitu? 158 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Ya, saya tulis kontrak dan hantar. 159 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Di dunia Mafia, kontrak lebih dipercayai. 160 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Jika begitu, baguslah. 161 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Terima kasih. 162 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 Lagi satu… 163 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 Saya sangat gembira.… 164 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 sebab awak balik dengan selamat. 165 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Hari ini awak nampak hebat seperti hari itu. 166 00:18:01,121 --> 00:18:02,456 Hari parti itu. 167 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 Awak nampak bergaya memakai sut Booralro seperti yang diperkatakan. 168 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Saya juga gembira jumpa awak. 169 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 Sebab saya jumpa orang yang cam sut Booralro. 170 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 JONGKONG EMAS 171 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Apa… 172 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Sial. 173 00:19:23,829 --> 00:19:26,999 Tadi saya tak boleh peluk awak sebab En. Cho ada. 174 00:19:27,082 --> 00:19:28,167 Akhirnya… 175 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 En. Cassano. 176 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Dah lebih 20 saat. 177 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 Saya tak rasa ketika awak masih ada, tapi saya rasakan selepas awak pergi. 178 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Tempat ini rasa kosong tanpa awak. 179 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 Ya, saya faham. 180 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Lepaskan saya. Sekarang tempat itu dah tak kosong. 181 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Lepaskan dia. 182 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 - Kita perlu ajar Park Seung-jun. - Ya. 183 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Betullah. 184 00:19:59,406 --> 00:20:02,242 Kita perlu ajar calon presiden, bukan? 185 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Saya terkejut. 186 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Fail Gilotin kesayangan saya. 187 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 Berapa banyak yang Park Seung-jun dah seleweng? 188 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 Berapa banyak yang digelapkan? 189 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 {\an8}CALONG PARK SEUNG-JUN DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI 190 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 ADIK IPAR CALON CALON PARK BERPAKAT SULIT SEBAGAI KETUA PPBI 191 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 Artikel tentang calon Park Seung-jun dah keluar. 192 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 Apa? Tak sangka dia nak jadi presiden. 193 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 Keluarga mereka memang tak guna. Habislah negara kita. 194 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 CALON PARK MENGAMBIL UNTUNG SPEKULASIHARTATANAH 195 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Tentang apa yang berlaku semalam, apa yang kamu semua buat? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,411 Jika awal-awal lagi kamu dah uruskan Vincenzo… 197 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 Maaf, tapi nampaknya 198 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 tuan dah bertidak melulu. 199 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Apa? 200 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 Tuan ada beritahu En. Park tentang Vincenzo? 201 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Awak tak perlu masuk campur. 202 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Vincenzo bukan lawan yang boleh diambil mudah. 203 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 Walaupun ada bukti kukuh, 204 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 mereka akan mengejek dengan cara 205 00:21:11,478 --> 00:21:13,105 sebarkan sebagai khabar angin. 206 00:21:14,648 --> 00:21:18,527 Berkemungkinan besar dia akan buat kejutan ketika perbicaraan Menara Babel. 207 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Mungkin video berkaitan Menara Babel 208 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 serta penglibatan En. Park. 209 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 Bukankah kamu berdua juga ada di dalam video itu? 210 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Kita semua boleh ditangkap. 211 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 - Ya. - En. Kim. 212 00:21:35,085 --> 00:21:36,837 Ada satu cara menghalang perbicaraan. 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 Tapi… 214 00:21:42,718 --> 00:21:46,305 En. Park perlu rancang sesuatu untuk saya. 215 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Oh, ya. 216 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 En. Jung masih belum dinaikkan pangkat? 217 00:21:52,644 --> 00:21:54,771 Dia nak naik pangkat selepas semua ini selesai. 218 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Lantiklah cepat. 219 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Dia perlu ada kuasa untuk selesaikan masalah. 220 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Baiklah. 221 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Terima sajalah. 222 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Baik, En. Kim. 223 00:22:05,282 --> 00:22:08,118 Tahniah terlebih dahulu, En. Jung. 224 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 Aduhai, dia fikir dia berkuasa di sini juga? 225 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Berani awak… 226 00:22:22,007 --> 00:22:24,343 Jika nak hidup sebagai raja, jangan datang ke sini. 227 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 Awak tak puas hati dengan saya? 228 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 Taklah. 229 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Kenapa awak nampak tak puas hati? 230 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Tiada sebab. 231 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Begitu. 232 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 Manusia boleh rasa tak puas hati tanpa sebab. 233 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Hei, di sana! 234 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 Ke tepi! 235 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Ke tepi! 236 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Halang dia! 237 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 - Hentikan dia! - Telinga saya! 238 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 Dia masih ada telinga. 239 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 Mari sini! 240 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Mari sini, sial! 241 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Lepaskan saya! 242 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Cik Hong. 243 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 Makanlah ini. 244 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Ia akan kurangkan tekanan. 245 00:23:56,810 --> 00:23:58,854 Saya perlukan ini semasa bekerja. 246 00:23:58,937 --> 00:24:00,188 Terus tak rasa mengantuk. 247 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 Tak guna! 248 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 Ada apa? 249 00:24:10,991 --> 00:24:13,076 Ini surat daripada Mahkamah Namdongbu. 250 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Bacalah. 251 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 "Perbicaraan melibatkan Menara Babel berkemungkinan besar akan dieksploitasi 252 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 sebagai propaganda hitam terhadap calon tertentu 253 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 untuk pilihan raya presiden berikutnya 254 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 berdasarkan laporan provokatif yang tidak sah 255 00:24:30,969 --> 00:24:34,097 dan khabar angin di Internet. 256 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 Kementerian Kehakiman, Suruhanjaya Pilihan Raya, dan Mahkamah Namdongbu 257 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 memutuskan untuk tangguhkan perbicaraan sehingga pilihan raya. 258 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 Ini ialah notis singkat." 259 00:24:44,566 --> 00:24:45,817 Nampaknya Park Seung-jun 260 00:24:46,985 --> 00:24:48,278 agak berkuasa. 261 00:24:48,361 --> 00:24:51,323 Ini benar-benar tak masuk akal! 262 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 Ini benar-benar cara yang kotor dan murahan. 263 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 Disebabkan mereka gunakan taktik kotor dan murahan, 264 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 kita juga patut buat begitu. 265 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 Bagaimana? 266 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 Perbicaraan dah ditangguhkan. 267 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Kita ada lampu ajaib. 268 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 Fail Gilotin? 269 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 CAWANGAN KEHAKIMAN 270 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 Semuanya dari sini. 271 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 - Pejabat Namdongbu. - Pejabat Namdongbu. 272 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 Itu dia. 273 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Aduhai. 274 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Sial. 275 00:25:35,158 --> 00:25:37,869 Saya terbaca di kumpulan sembang peguam. 276 00:25:38,370 --> 00:25:42,165 Penangguhan perbicaraan kali ini diketuai Pendakwa Raya Jung In-kuk. 277 00:25:42,874 --> 00:25:43,959 Lebih menyakitkan hati, 278 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 akhirnya dia dilantik sebagai ketua bahagian. 279 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 Dia pengkhianat tak guna. 280 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Kita patut berikan hadiah pelantikannya sebagai ketua bahagian. 281 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Itu dia. 282 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 Betul kata awak, Cik Hong… 283 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 yang mereka di sini sama teruk macam Mafia. 284 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 Mereka berkumpul sebagai pegawai kerajaan… 285 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 dalam kewangan, pengangkutan, cukai, juga alumni… 286 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Ada terlalu banyak. 287 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 "Penyelewengan dimaafkan jika kita cekap." 288 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 Itulah yang kami percaya. 289 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 Tapi, 290 00:26:36,886 --> 00:26:39,472 bagaimana boleh jadi cekap kalau menyeleweng? 291 00:26:39,556 --> 00:26:42,017 Cekap dalam menjaga diri sendiri, mungkin. 292 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 Tapi bukan menjaga orang lain. 293 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 Begitu. 294 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 Masuk akal juga jika dilihat dari sudut pandangan penjahat. 295 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 Apabila awak pergi selepas semuanya selesai, 296 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 awak tak akan kembali, bukan? 297 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Tapi bagi saya, 298 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 Vincenzo Cassano bukan sekadar sebuah ingatan. 299 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 Cik Hong. 300 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 Saya tak pernah berjanji melainkan atas urusan perniagaan. 301 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Tapi saya berjanji ini. 302 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 Saya akan kembali. 303 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 "Perbicaraan tersebut perlu dibincangkan semula. 304 00:27:54,923 --> 00:27:57,300 Kami telah membuat keputusan selepas perbincangan. 305 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 Perbicaraan ini tidak mungkin disalahgunakan 306 00:28:00,887 --> 00:28:03,306 sebagai propaganda hitam terhadap pemilihan presiden 307 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 dan penderitaan plaintif 308 00:28:05,850 --> 00:28:07,894 atas pembinaan Menara Babel lebih besar. 309 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 Maka perbicaraan diteruskan seperti yang ditetapkan." 310 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 Maaf. 311 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 En. Jung. 312 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 Awak cakap awak boleh uruskan, tapi apa ini? 313 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 Apa saya boleh buat kalau mereka gunakan fail Gilotin? 314 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 Awak patut dah jangka itu akan berlaku! 315 00:28:37,048 --> 00:28:40,009 Memandangkan awak boleh agak, awak dan En. Han sajalah uruskan! 316 00:28:40,593 --> 00:28:42,804 Apa awak kata? Hei! 317 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 Sejuknya. Saya kesejukan. 318 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 - Sejuknya. - Nak pulang, tuan? 319 00:29:02,699 --> 00:29:03,700 Siapa awak? 320 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 Hakim Heo. 321 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 Yang Arif. Hei! 322 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Dengar, Ung-jin. 323 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 Awak pertahanan terakhir kami. 324 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 Awak tukang sapu, okey? 325 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 - "Tukang sapu"? - Ya. 326 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 Jadi, dengar sini. Fokus! 327 00:29:21,050 --> 00:29:24,637 Saya terkejut. Saya hampir pukul awak. 328 00:29:24,721 --> 00:29:26,222 Baiklah. 329 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 Apa saja yang berlaku di perbicaraan, awak perlu sokong kami. 330 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 Saya faham. 331 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Silakan pulang, Ketua Pendakwa Raya. 332 00:29:36,983 --> 00:29:39,652 Aduhai, janganlah formal sangat. 333 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 - Saya pergi dulu. - Ini kereta awak. 334 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Kereta kita sama. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Aduhai. 336 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 Janganlah begitu. 337 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Anggap saya kawan. 338 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 Saya sangat mengantuk. Saya nak tidur. 339 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Saya pergi dulu! 340 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 Selamat tinggal. 341 00:30:01,382 --> 00:30:02,884 Bagus. 342 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 Selamat tinggal. 343 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 Tukang sapu, konon. 344 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 Saya tahu dia cuma pergunakan saya. 345 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Tak guna. 346 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Buka pintu! 347 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Cepat jalan. 348 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Hei. 349 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 Kenapa berhenti dan tak bawa saya pulang? 350 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 Awak… 351 00:31:13,621 --> 00:31:15,748 Awak Vincenzo Kasanova. 352 00:31:20,837 --> 00:31:21,838 Turun. 353 00:31:23,298 --> 00:31:24,257 Turun dari kereta. 354 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 Apa yang awak nak? 355 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 - Saya akan ceritakan. - Cerita apa? 356 00:31:49,616 --> 00:31:51,284 Raja Cambyses dari Parsi 357 00:31:51,367 --> 00:31:53,786 jatuhkan hukuman kejam terhadap hakim yang pecah amanah. 358 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 Dia melapah kulit hakim itu hidup-hidup. 359 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 Aduhai. 360 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 - Awak tahu apa yang berlaku? - Tak tahu. 361 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Anak hakim itu juga menjadi hakim. 362 00:32:03,296 --> 00:32:04,547 Ketika perbicaraan, 363 00:32:06,090 --> 00:32:08,760 kulit bapanya dijadikan kerusi 364 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 supaya anaknya sedar diri dan buat keputusan yang adil. 365 00:32:13,181 --> 00:32:14,724 Apa maksud awak? 366 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 Kalau pada zaman dulu, 367 00:32:21,230 --> 00:32:23,524 awak juga mungkin dah menjadi kerusi. 368 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Aduhai. 369 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Awak hakim perbicaraan Pengerusi Jang Han-seok? 370 00:32:28,947 --> 00:32:31,324 - Ya. - Sebelahi Pengerusi Jang Han-seok 371 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 seperti yang awak buat selama ini supaya dia segera dibebaskan. 372 00:32:36,037 --> 00:32:40,083 Paling cepat dia boleh keluar 373 00:32:40,166 --> 00:32:41,793 ialah dalam masa dua bulan. 374 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 Jadi jangan lanjutkan tempoh tahanan. 375 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 Jika awak ingkar, 376 00:32:48,925 --> 00:32:51,344 saya akan lepaskan bukan sekadar tebuan gergasi. 377 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Selamat jalan. 378 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 {\an8}HARI PERBICARAAN 379 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 {\an8}Undang-undang umpama sesawang. 380 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 Ia juga berketahanan tinggi. 381 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Tebuan gergasi yang kuat boleh terlepas 382 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 tapi lalat yang lemah akan tersangkut dan mati. 383 00:33:13,616 --> 00:33:16,869 Tapi lalat yang berkumpul sekarang bergabung tenaga 384 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 dan membunuh tebuan gergasi serta menghancurkan sesawang. 385 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 Hari ini ialah hari untuk menghayatinya. 386 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Lihat baik-baik 387 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 apa yang berlaku kepada tebuan gergasi. 388 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 Mari hapuskan mereka. 389 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Ayuh. 390 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 Satu, dua, tiga! 391 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 - Ayuh! - Ayuh! 392 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 Mana fail yang saya sediakan? 393 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 Mana failnya? 394 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 Dah banyak kali saya cakap! 395 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 Kenapa awak cuai? 396 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Sila duduk di sini. 397 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Duduk. 398 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 Kita di mahkamah. 399 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Baik. 400 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Mengumumkan ketibaan hakim. Sila berdiri. 401 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 {\an8}PLAINTIF 402 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 {\an8}DEFENDAN 403 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Sila duduk. 404 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 {\an8}KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK 405 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 Mulai sekarang, 406 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 perbicaraan kes 2021-30184 407 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 atas kerosakan akibat aktiviti haram yang dilakukan oleh Syarikat Babel 408 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 seperti dilaporkan oleh penghuni Plaza Geumga 409 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 akan dimulakan. 410 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 Perbicaraan akan dimulakan oleh wakil plaintif dengan mengemukakan saksi. 411 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 Wakil plaintif, sila kemukakan saksi. 412 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 Saksi, En. Vincenzo Cassano, sila tampil ke hadapan. 413 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 Tali leher awak. 414 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 Rapikan rambut awak. 415 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 Semoga berjaya. 416 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 {\an8}KANDANG SAKSI 417 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 Saya bersumpah… 418 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 - Yang Arif yang dihormati. - Ya. 419 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 Yang Arif yang saya amat hormati. 420 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 Ya? 421 00:36:50,166 --> 00:36:54,670 Saya akan buktikan kenapa Syarikat Babel lakukan aktiviti haram ini. 422 00:36:54,754 --> 00:36:56,130 Saya akan buktikan 423 00:36:58,466 --> 00:36:59,592 dengan sebuah video. 424 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Yang Arif. 425 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 Video ini tiada apa-apa kaitan dengan perbicaraan ini. 426 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 Berkemungkinan ada kandungan penting, 427 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 jadi saya akan menonton video itu dan buat penilaian. 428 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Tolong duduk. 429 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Sila mainkan video itu. 430 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Aduhai. 431 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 - Aduhai. - Apa itu? 432 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 - Alamak. - Dia pegang apa? 433 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 - Kodok emas? - Mustahil! 434 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 - Aduhai. - Itu emas sebenar? 435 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 - Itu emaslah. - Yalah! 436 00:37:40,716 --> 00:37:42,385 Kodok emas? 437 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 {\an8}DEFENDAN 438 00:38:02,530 --> 00:38:04,365 Di mana kontrak saya? 439 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 Kenapa wajah kami dikaburkan? 440 00:38:17,712 --> 00:38:19,672 Kenapa wajah kami saja yang dikaburkan? 441 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 Kenapa… 442 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 Tolong diam. 443 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Sila bertenang! 444 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 Jangan dekat. 445 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Jangan… 446 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Seronok dapat berjumpa lagi, kawan. 447 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 Saya dah beri amaran, bukan? 448 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 Yang awak boleh buat sesuka hati. 449 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 Yang saya akan kembali apabila awak miliki semuanya. 450 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Awak cakap begitu? 451 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 Saya tak ingat pula. 452 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 Tapi awak dinaikkan pangkat dan cuba hentikan perbicaraan. 453 00:39:55,059 --> 00:39:56,644 Tahniah. 454 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 Awak abaikan amaran saya dan memilih maut. 455 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Ya. 456 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 Awak tak boleh bunuh pendakwa raya di mahkamah. 457 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Jangan melebih-lebih. 458 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 Tunjukkan sikap baik awak dalam dua hari dan saya akan lepaskan awak. 459 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 Saya tunjukkan belas kasihan. 460 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 Mafia sial. 461 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 Awak tak boleh permainkan pendakwa raya. 462 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 Saya tak permainkan awak. 463 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 Saya berikan awak peluang untuk bertaubat. 464 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 Aduhai, menjengkelkan betul. 465 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 Kenapa wajah kita saja yang dikaburkan? 466 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 Kenapa lagi? Sebab dia nak bunuh kita. 467 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Susah untuk bunuh jika kita dipenjarakan. 468 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 Ya, saya juga tahu tentang itu. 469 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 Apa pun, 470 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 kenapa awak begitu tenang selepas apa yang berlaku? 471 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 Jadi, awak nak saya pergi meraung di suatu tempat? 472 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 Awak perlu fikirkan cara untuk lepaskan diri. 473 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 Apa kata awak cari jalan sendiri untuk lari, Ketua Pendakwa Raya? 474 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 Apa? 475 00:41:50,758 --> 00:41:51,884 Ini tanda perpisahan. 476 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 Saya suka tempat ini. Tempat awak rekrut saya dulu. 477 00:42:00,434 --> 00:42:02,394 Kenapa awak cakap begitu? 478 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 Aduhai! 479 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 Pada waktu begini, kita perlu lebih bersatu hati. 480 00:42:10,444 --> 00:42:12,363 Bersatu hati, konon. 481 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 Awak bukan saja pujuk Jang Han-seo untuk terus hidup 482 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 dan merayu kepada En. Park Seung-jun untuk dilantik jadi ketua pendakwa raya. 483 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 Awak memang mencari nahas! 484 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 Saya akan benar-benar tersinggung jika awak cakap begitu. 485 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 Atas jasa siapa awak boleh hidup mewah begini? 486 00:42:31,799 --> 00:42:33,759 Tengok muka awak berseri! Dah lupa dulu? 487 00:42:33,842 --> 00:42:35,511 Aduhai. 488 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Saya berterima kasih, si licik tak guna. 489 00:42:38,764 --> 00:42:41,725 - Ular? - Jika sekali lagi 490 00:42:41,809 --> 00:42:44,520 awak gunakan saya dan En. Jang untuk selamatkan diri, 491 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 saya sendiri akan bunuh awak, faham? 492 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 Terima kasih belanja makan. 493 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 Yalah, mari ambil haluan masing-masing. 494 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Pergilah, Choi Myung-hee! 495 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 Nanti jangan datang merayu dengan saya. 496 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 Saya ketua pendakwa raya! 497 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 Skandal Menara Babel kali ini memberi impak besar. 498 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 Penyelewengan pendakwa raya, polis, ahli politik, media 499 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 dan organisasi sosial 500 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 telah mengejutkan masyarakat. 501 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 Tambahan lagi, serangan membuta tuli dan percubaan membunuh 502 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 terhadap penghuni Plaza Geumga, ketika proses pemerolehan haram 503 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 tapak Menara Babel telah mencetuskan kontroversi. 504 00:43:37,323 --> 00:43:39,116 Pemilikan Syarikat Babel 505 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 terhadap Plaza Geumga akan dibatalkan 506 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 {\an8}kerana masalah pelesenan dan kegiatan haram. 507 00:44:03,474 --> 00:44:05,142 CEO JANG HAN-SEO 508 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 Ya, hentikan penghasilan RDU-90 dahulu. 509 00:44:08,479 --> 00:44:09,980 Batalkan import bahan mentah. 510 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 Tak apa, buat seperti yang saya arahkan. 511 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Terima kasih. 512 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Maaf, banyak benda yang saya perlu uruskan segera. 513 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 Sekarang, 514 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 barulah tuan nampak seperti pengerusi sebenar. 515 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 Saya sangat bangga. 516 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Kenapa pula awak bangga? Awak bukan mak saya. 517 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 Oh ya, apa awak nak cakapkan? 518 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Tentang itu. 519 00:44:44,098 --> 00:44:48,018 Tuan nampak video yang dipaparkan semasa perbicaraan, bukan? 520 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 Wajah kita saja dikaburkan. 521 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 Dia buat begitu sebab dia nak bunuh kita. 522 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 Jadi kita berdua perlu bersatu tenaga… 523 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 Tak, saya bersatu tenaga dengan Vincenzo. 524 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 Apa? 525 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Awak dan Vincenzo 526 00:45:06,745 --> 00:45:07,830 di tahap berbeza. 527 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 Saya nak menyebelahi pakar. 528 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 Tapi, takkan tuan nak buang saya? 529 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 Siapa yang temukan tuan dengan Vincenzo? 530 00:45:15,254 --> 00:45:16,713 Saya yang temukan tuan! 531 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 - Yalah. - Ya. 532 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 Betullah. 533 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 - Maaf, saya lupa. - Betul. 534 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 - Terima kasih banyak-banyak. - Sama-sama. 535 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 Tak apa. 536 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 Tapi awak selesaikan masalah awak sendiri. 537 00:45:33,856 --> 00:45:35,399 Apa maksud tuan? 538 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 - Awak… - Saya nak sertai tuan. 539 00:45:37,776 --> 00:45:40,487 - selesaikanlah sendiri. - Tuan. 540 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 {\an8}CEO JANG HAN-SEO 541 00:45:42,489 --> 00:45:43,532 {\an8}Tuan? 542 00:45:45,492 --> 00:45:48,078 {\an8}En. Han nak beredar, sediakan keretanya. Dia sibuk. 543 00:45:48,162 --> 00:45:50,456 Saya tak sibuk. Boleh saya sertai tuan? 544 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Banduan 6723. Ada pelawat. 545 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 Kenapa? Awak datang nak ejek saya? 546 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 Nak beritahu awak menang? 547 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Kalau sekadar tengok berita, 548 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 awak takkan dapat rasa. 549 00:46:58,190 --> 00:46:59,858 Maaf sebab masuk tanpa izin. 550 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 Apa pun, nasib baik ini bukan bangunan sebenar. 551 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 Memandangkan Menara Babel dah runtuh, 552 00:48:13,890 --> 00:48:15,267 awak tahu apa tinggal, bukan? 553 00:48:26,987 --> 00:48:29,656 - Saya dah jadi kucing lapar. - Yalah. 554 00:48:30,407 --> 00:48:31,491 Cubalah makan saya. 555 00:48:32,492 --> 00:48:35,245 Dari hujung rambut hingga ke ekor. 556 00:48:36,371 --> 00:48:39,458 Jika awak bebas, selepas makan malam mewah. 557 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 Apabila saya dibebaskan dari sini, 558 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 saya takkan keluar sebagai Pengerusi Jang Han-seok. 559 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Yakah? 560 00:48:48,008 --> 00:48:50,510 Saya akan keluar sebagai diri saya yang dulu. 561 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 Raksasa yang tak hiraukan apa-apa. 562 00:48:57,976 --> 00:49:00,312 Bukan Pengerusi Jang Han-seok dari Syarikat Babel. 563 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Awak akan berdepan diri saya yang dulu. 564 00:49:09,029 --> 00:49:10,113 Kedengaran menarik. 565 00:49:11,615 --> 00:49:12,783 Awak tahu sejarah saya. 566 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 Apa yang saya lakukan terhadap kawan-kawan saya ketika remaja? 567 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 Tak lama lagi jam awak 568 00:49:24,920 --> 00:49:27,047 akan berada di bilik persalinan saya. 569 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Suka hati awaklah. 570 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 Saya pandai mendisiplinkan budak nakal. 571 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 En. Jung. 572 00:49:52,572 --> 00:49:54,866 Saya ada satu permintaan. 573 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 Bantu saya 574 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 untuk masuk penjara selama tiga bulan saja. 575 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 Apa? 576 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 Awak sendiri tahu kenapa saya buat begini. 577 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 Vincenzo… 578 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Begini. 579 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 Awak cari alasan dan penjarakan saya untuk tiga bulan saja. 580 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 Jika Vincenzo mati sementara saya di sana, terus bebaskan saya. 581 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 Tapi bagaimana saya… 582 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Buat sajalah, demi saya. 583 00:50:23,895 --> 00:50:27,649 Jika awak buat, saya akan berikan semua maklumat tentang klien Wusang 584 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 termasuk maklumat Jang Han-seok. 585 00:50:29,609 --> 00:50:32,738 Saya akan beri maklumat yang setanding dengan kandungan fail Gilotin. 586 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 Awak boleh dapatkan jawatan tertinggi dengan maklumat ini. 587 00:50:37,868 --> 00:50:38,910 Okey? 588 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Tolonglah, buat saja. 589 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 Awak rasa ini piza? 590 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 Ya, piza gaya Korea. 591 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 Vincenzo. 592 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 Awak betul-betul akan tinggalkan Korea selepas semua ini selesai? 593 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Ya. 594 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 Tak bolehkah jika awak tak pergi? 595 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 Saya akan berikan awak jawatan penasihat undang-undang di Syarikat Babel. 596 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 - Sebagai pengarah. - Tak perlu. 597 00:51:20,410 --> 00:51:24,748 Tapi awak tak boleh pergi begitu saja tanpa khabar berita, okey? 598 00:51:25,499 --> 00:51:27,501 Mafia di dalam filem selalu buat begitu. 599 00:51:27,584 --> 00:51:30,712 Ramai juga Mafia yang pergi selepas majlis perpisahan selama seminggu. 600 00:51:31,588 --> 00:51:33,924 Kita perlu adakan majlis perpisahan selama seminggu. 601 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 Jang Han-seok tak hubungi awak? 602 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 Ya, dia masih diam. 603 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 Jika kena caranya, dia akan mendapat hukuman setimpal, bukan? 604 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 Kita belum tahu. 605 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 Jadi, dia boleh keluar dalam dua bulan? 606 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Awak pergilah 607 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 ke luar negara buat sementara waktu. 608 00:52:02,494 --> 00:52:03,537 Okey? 609 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 Jang Han-seok 610 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 akan bunuh awak dulu apabila dia bebas. 611 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 Saya akan syorkan tempat yang selamat. 612 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 Tak apa. 613 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 Dari awal lagi… 614 00:52:23,139 --> 00:52:25,100 saya dah pertaruhkan nyawa. 615 00:52:26,852 --> 00:52:28,353 Saya juga berjanji dengan awak. 616 00:52:29,646 --> 00:52:32,357 Awak boleh tepati janji itu lain kali. Fikir baik-baik. 617 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 Tak, saya nak lawan. 618 00:52:42,033 --> 00:52:44,786 Saya ada 20 orang pengawal. Tak mudah nak bunuh saya. 619 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 Apa yang lebih penting, 620 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 saya ada awak. 621 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 Awak tahu segalanya, 622 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 lindungi saya dan belasah orang jahat. 623 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 Awaklah. Aduhai. 624 00:53:06,182 --> 00:53:07,434 Kenapa awak hebat sangat? 625 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 Hei, itu kicap masin. Jangan. 626 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 Masinnya. 627 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Beritahulah awal-awal. 628 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 Apa yang saya patut lakukan untuk bebaskan En. Jang? 629 00:53:29,164 --> 00:53:30,874 Bagaimanakah caranya? 630 00:53:51,645 --> 00:53:54,856 En. Cassano, jika Jang Han-seok bebas kali ini, 631 00:53:54,940 --> 00:53:56,483 kita akan ikut rancangan? 632 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 Cik Hong. 633 00:54:02,822 --> 00:54:04,616 Awak tak perlu sertai saya 634 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 menghapuskan Jang Han-seok. 635 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 Selama ini, kita buat kerja penjahat. Tapi selepas semua ini selesai, 636 00:54:15,043 --> 00:54:16,378 kita akan menjadi syaitan. 637 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 Saya nak jaga 638 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 kehormatan awak. 639 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 Sejujurnya, apa yang kita buat selama ini 640 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 sangat kejam hingga tak tertanggung. 641 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 Tapi awak tahu kenapa saya dengar cakap awak? 642 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 Tiada hukuman yang setimpal untuk manusia seperti Jang Han-seok. 643 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 Juga tiada pilihan lain. 644 00:54:50,787 --> 00:54:54,124 Sebab itulah saya ikut cara awak yang salah itu. 645 00:54:56,334 --> 00:54:58,294 Sebab saya rasa itu cara terbaik. 646 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 NAM JU-SUNG 647 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 SEMUA ORANG DALAM VIDEO YANG KITA BERIKAN DIBEBASKAN 648 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 Tak sangka betul. 649 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 Kenapa? 650 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 Pendakwa raya Jung In-guk lepaskan mereka. 651 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 Semua individu yang ada dalam video di rumah Jang Han-seok. 652 00:55:29,951 --> 00:55:33,455 Akhirnya, dia tolak tawaran terakhir saya. 653 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Selepas semua yang berlaku, 654 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 awak masih tebal muka untuk minta bantuan saya. 655 00:55:49,387 --> 00:55:51,639 Semuanya benar-benar boleh diselesaikan kali ini. 656 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 Vincenzo dan juga fail Gilotin. 657 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Sudahlah. 658 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 Vincenzo dan fail Gilotin, 659 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 kami akan uruskan sendiri. 660 00:56:02,984 --> 00:56:05,570 Itu mustahil. 661 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 En. Park sedang berkempen untuk pilihan raya. 662 00:56:10,325 --> 00:56:13,912 Jika tersilap langkah ketika berdepan dengan Vincenzo, 663 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 skandal lain mungkin akan timbul. 664 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 Demi kesejahteraan En. Park, 665 00:56:26,132 --> 00:56:27,967 benarkan saya uruskannya. 666 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 Bagaimana awak nak uruskan? 667 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Tolong cari cara untuk bebaskan En. Jang. 668 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 Pengerusi Jang ialah masalah paling besar sekarang. 669 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 Dia orang yang paling sukar untuk dibebaskan. 670 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 En. Kim. 671 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 - Berikan. - Macam mana? 672 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 - Awak dah dapatkan? - Yang ini. 673 00:57:08,967 --> 00:57:10,802 Sejak bekerja sebagai pendakwa raya, 674 00:57:10,885 --> 00:57:13,221 saya sendiri cipta bukti bahawa Babel 675 00:57:13,304 --> 00:57:16,266 menghasut dan mengugut demi kepentingan sendiri. 676 00:57:16,349 --> 00:57:19,686 Tiada mana-mana hakim atau pendakwa raya yang boleh menyangkalnya. 677 00:57:20,687 --> 00:57:21,938 Dengan bukti itu, 678 00:57:22,856 --> 00:57:27,152 Pengerusi Jang Han-seok cuma boneka bagi saya. 679 00:57:36,244 --> 00:57:39,664 Jadi, awak sendiri… 680 00:57:40,457 --> 00:57:41,416 Ya. 681 00:57:44,461 --> 00:57:48,089 Saya akan masuk penjara dengan mengubah semuanya. 682 00:57:50,675 --> 00:57:54,262 Saya akan putuskan kaitan antara En. Park dan skandal Menara Babel. 683 00:57:54,929 --> 00:57:56,598 Orang yang akan berdepan Vincenzo 684 00:57:58,141 --> 00:57:59,726 cuma Pengerusi Jang Han-seok. 685 00:58:01,853 --> 00:58:03,021 En. Jung! 686 00:58:03,813 --> 00:58:07,775 Sekalung tahniah untuk kenaikan pangkat tuan! 687 00:58:07,859 --> 00:58:10,778 - Tahniah! - Tahniah! 688 00:58:11,529 --> 00:58:13,072 - En. Jung! - Ya! 689 00:58:15,950 --> 00:58:19,537 Kita semua pendakwa raya Korea. 690 00:58:21,789 --> 00:58:23,291 Kita tak boleh mengalah. 691 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 Terutamanya dengan anak-anak orang kaya. 692 00:58:26,169 --> 00:58:30,590 Jika mereka cabar kita, mari pijak mereka. 693 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 Faham? 694 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 - Ya! - Ya! 695 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Baiklah, angkat gelas kamu. 696 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 Minum atas nama Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu! 697 00:58:39,724 --> 00:58:41,684 - Minum! - Minum! 698 00:58:41,768 --> 00:58:42,977 Namdongbu hebat! 699 00:58:43,061 --> 00:58:44,521 - Tahniah! - Minum! 700 00:58:44,604 --> 00:58:47,190 Tahniah, En. Jung! 701 00:58:47,273 --> 00:58:49,234 - Tahniah! - Tahniah! 702 00:59:18,179 --> 00:59:19,055 Awak… 703 00:59:20,306 --> 00:59:21,140 Vincenzo? 704 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 Hei! 705 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 Sial betul… 706 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 Saya jarang bermurah hati, tapi awak sia-siakannya. 707 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 Diamlah, Mafia sial. 708 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 Awak tak sedar diri yang awak penjenayah. 709 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 Saya mungkin penjenayah, tapi saya sedar perbuatan saya. 710 01:00:21,159 --> 01:00:22,201 Kenapa awak tak sedar? 711 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 Saya tak buat salah. 712 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 Saya hidup mengikut undang-undang dan prinsipnya. 713 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Baiklah. 714 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Memandangkan awak tak nak mengaku, awak akan dibebaskan daripada dosa. 715 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 Jasad yang tak bernyawa tiada dosa. 716 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 - Hei, bukankah itu manusia? - Apa? 717 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 Apa… 718 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 Satu dah selesai. 719 01:01:41,197 --> 01:01:45,410 Sekarang yang lain juga akan dihapuskan seorang demi seorang. 720 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 Demi saya… 721 01:01:53,334 --> 01:01:55,461 dan Cik Hong. 722 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Saya dah siapkan bukti yang sempurna. 723 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 Awak tak perlu buat begitu. 724 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 Tak apa. 725 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 Saya akan malukan diri sendiri 726 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 dan masuk dengan mengheret semua tuduhan. Tiada sesalan. 727 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Tuan boleh bebaskan saya, 728 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 setelah tuan dibebaskan. 729 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 Apabila awak dibebaskan, awak akan menjadi naib pengerusi baru… 730 01:02:35,293 --> 01:02:36,461 di Syarikat Babel. 731 01:02:39,589 --> 01:02:40,673 Terima kasih. 732 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 Saya nak cakap sesuatu tentang En. Jang Han-seo. 733 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 Saya rasa dia di pihak Vincenzo sekarang. 734 01:02:53,644 --> 01:02:54,979 Itu jelas sekali. 735 01:03:01,068 --> 01:03:03,404 Tuan dah dengar berita kematian En. Jung? 736 01:03:03,488 --> 01:03:04,447 Ya. 737 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 Dia dibunuh selepas meraikan kenaikan pangkat. 738 01:03:08,701 --> 01:03:09,702 Itu sangat kejam. 739 01:03:12,413 --> 01:03:13,456 Nampaknya… 740 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 Vincenzo dah memulakan rancangannya. 741 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Saya ada satu syarat jika saya dibebaskan. 742 01:03:23,591 --> 01:03:24,801 Saya nak bebas cepat 743 01:03:26,260 --> 01:03:27,845 tanpa pengetahuan sesiapa. 744 01:03:29,806 --> 01:03:31,140 Tanpa pengetahuan sesiapa. 745 01:03:33,476 --> 01:03:34,477 Cuma saya. 746 01:03:40,733 --> 01:03:42,527 Satu, dua, tiga, empat. 747 01:03:42,610 --> 01:03:44,987 Satu, dua, tiga, empat. 748 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 749 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 750 01:03:49,909 --> 01:03:52,161 Bagus. 751 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Cik Choi. 752 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 Kami dari Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 753 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 Awak ditahan atas tuduhan penipuan cukai, membantu dan mengarahkan pembunuhan. 754 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Betulkah? 755 01:04:03,548 --> 01:04:04,715 Beri saya dua minit. 756 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Dua minit lagi habislah. 757 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Kamu tak perlu bacakan Hak Miranda. 758 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 Choi Myung-hee ditangkap? 759 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 Ya, Choi Myung-hee ditahan atas tuduhan yang berat. 760 01:04:18,563 --> 01:04:20,606 Mungkin ada peguam yang dah khianati dia. 761 01:04:21,315 --> 01:04:23,109 Saya yakin itu kerja En. Yoon. 762 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 Tentu dia dah penat ditekan oleh Choi Myung-hee. 763 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 Itulah yang akan berlaku jika tak jaga keluarga sendiri. 764 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 PUSAT TAHANAN SEOUL NAMDONGBU 765 01:06:29,276 --> 01:06:30,861 Awak nak ke mana? 766 01:06:30,945 --> 01:06:33,322 Majlis perjumpaan alumni. Kenapa tanya? 767 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 Saya sangka awak nak ajak saya ke suatu tempat. 768 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Awak memang tak peka. 769 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 Kenapa awak nak ke sana? Awak kata tak rapat dengan mereka? 770 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 Saya pergi bukan saja-saja. 771 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 Saya nak tengok jika mereka mengumpat saya. 772 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 Begitu, habis pukul berapa? 773 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 Tak tahu lagi. 774 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 Jika awak nak balik, naiklah. 775 01:06:53,551 --> 01:06:54,885 Ya, saya juga nak keluar. 776 01:06:55,511 --> 01:06:56,429 Yalah. 777 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 Saya pergi dulu. Jangan lupa makan. 778 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 - Habis pukul berapa? - Tak tahu! 779 01:07:01,267 --> 01:07:03,227 - Awak akan minum arak? - Banyak! 780 01:07:03,310 --> 01:07:05,396 - Nak saya jemput? - Tak perlu! 781 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 Perjumpaan perempuan saja? 782 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 Lelaki juga ada! 783 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Ya, sami. 784 01:07:18,576 --> 01:07:19,910 Ya, semoga dirahmati. 785 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 Awak dah makan? 786 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 Awak sedang berpuasa? 787 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 Tak, saya minta maaf. Selamat tinggal. 788 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Ya, selamat tinggal. 789 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 Hei, Mi-gyeong. 790 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 Saya di tempat letak kereta. 791 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Ya. Hye-won dan Hye-ju dah sampai? 792 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 Ya, baiklah. Saya pergi sekarang. 793 01:09:05,766 --> 01:09:07,643 {\an8}CEO JANG HAN-SEO 794 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 En. Kim? Ingat awak dah pulang? 795 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 En. Kim? 796 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 Saya keluar diam-diam untuk beri kejutan kepada adik saya. 797 01:10:06,452 --> 01:10:08,287 Apa guna ramai pengawal peribadi? 798 01:10:09,246 --> 01:10:11,165 Mereka pergi selepas saya beri duit. 799 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 CEO JANG HAN-SEO 800 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 Pengkhianat tak guna. 801 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 Saya bukan mengkhianat, 802 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 saya cuma nak ubah haluan Babel. 803 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 Saya bawa pistol awak. 804 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 Sebab tak boleh dapatkan pistol segera. 805 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 Okey. 806 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Begitu rupanya. 807 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 Sekarang saya tak boleh lepaskan awak lagi. 808 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Awak faham, bukan? 809 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 Ya. 810 01:11:17,606 --> 01:11:19,775 Nasib saya memang sama seperti ayah. 811 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 Saya akan terima. 812 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 813 01:11:46,093 --> 01:11:49,513 Orang yang anda hubungi tak menjawab panggilan. 814 01:11:49,596 --> 01:11:52,099 Sila tinggalkan mesej… 815 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 Han-seo. 816 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 Han-seo. 817 01:14:47,858 --> 01:14:49,109 Awak tak apa-apa? 818 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 Saya tak sangka awak akan culik saya. 819 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 Bukankah awak dah jadi penjahat murahan dengan buat begini? 820 01:15:30,567 --> 01:15:32,402 Apa bezanya? 821 01:15:33,654 --> 01:15:34,988 Semua penjahat sama saja. 822 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 Berapa kali saya fikir pun, 823 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 awak bukan manusia. 824 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 Awak tahu saya sangat cintakan awak? 825 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 Itu menjadikan saya manusia. 826 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 Menculik orang yang dicintai 827 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 bukan cinta tapi jenayah, si gila tak guna. 828 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Maaf, Cha-young. 829 01:16:03,642 --> 01:16:06,562 Prinsip saya lebih penting daripada cinta. 830 01:16:06,645 --> 01:16:07,646 Prinsip awak? 831 01:16:08,772 --> 01:16:10,482 Bunuh orang yang awak tak suka? 832 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 Awak memang benar-benar gila. 833 01:16:19,032 --> 01:16:20,075 Han-seok. 834 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 Dari awal lagi awak memang tak patut lahir ke dunia ini. 835 01:16:25,247 --> 01:16:26,623 Aduh. 836 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 Kata-kata awak mengguris hati. 837 01:16:37,259 --> 01:16:39,094 Tak patut lahir ke dunia? 838 01:16:41,847 --> 01:16:43,056 Kejam, bukan, Han-seo? 839 01:16:48,228 --> 01:16:49,438 Cepat bunuh saya. 840 01:16:50,814 --> 01:16:52,566 Tak perlu hubungi Vincenzo. 841 01:16:52,649 --> 01:16:53,775 Tak bolehlah begitu. 842 01:16:55,319 --> 01:16:56,945 Itu sebab saya culik awak. 843 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 Hei! 844 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 Jangan jadikan saya tebusan! Bunuh saja saya! 845 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 PANGGILAN MASUK JANG HAN-SEOK 846 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 JAWAB 847 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 Mana Cik Hong? 848 01:17:24,598 --> 01:17:26,141 Tanyalah khabar saya dulu. 849 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 Saya baru bebas. 850 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 Saya tak peduli. 851 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 Di mana Cik Hong? 852 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Cepat datang jumpa saya. 853 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 Dia masih hidup. 854 01:17:39,571 --> 01:17:41,281 Saya harap awak faham. 855 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 Kawan sepenjara saya cakap, 856 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 ini helah terbaik untuk buat 857 01:17:47,913 --> 01:17:50,082 orang yang berhutang datang cari kita. 858 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 Nahaslah awak jika dia diapa-apakan. 859 01:17:53,335 --> 01:17:55,379 Jika awak tak datang cepat, itu akan berlaku. 860 01:18:48,682 --> 01:18:50,517 Rantai berdarah itu… 861 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 Mengejutkan, bukan? 862 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Itu darah babi. 863 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 Saya cuba cara awak. 864 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 Awak memang keji. 865 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 Awak culik adik sendiri 866 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 dan seorang perempuan juga? 867 01:19:09,286 --> 01:19:11,455 Apa pilihan yang ada bagi tikus 868 01:19:12,038 --> 01:19:13,165 yang akan dimakan? 869 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 Jika awak bunuh kami semua, 870 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 awak sangka awak akan selamat? 871 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 Yalah. 872 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 Mafia sentiasa ada helah lain, bukan? 873 01:19:22,424 --> 01:19:23,550 Fikir baik-baik. 874 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 Apa pun, awak akan mati. 875 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Walaupun saya akan mati, 876 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 saya nak lihat awak mati dulu. 877 01:19:52,037 --> 01:19:53,288 Angkat, Jang Han-seo. 878 01:19:56,333 --> 01:19:58,001 Saya cakap, angkat! 879 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Pengerusi Jang. 880 01:20:13,475 --> 01:20:14,851 Pukul dia sampai mati 881 01:20:15,519 --> 01:20:16,520 baru saya lepaskan awak. 882 01:20:18,480 --> 01:20:19,397 Apa? 883 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 Bukan itu saja, 884 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 saya akan serahkan kesemua Babel. 885 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 Si gila tak guna! 886 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 Awak memang dah gila! 887 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 Cha-young, tolong diam. 888 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 Jika awak asyik menjerit, saya akan bunuh awak. 889 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Jadi, bunuhlah. 890 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 Berhenti bergurau begini. 891 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 Buat apa yang dia suruh. 892 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 Jika saya bunuh Vincenzo… 893 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 awak betul-betul akan lepaskan saya? 894 01:21:56,745 --> 01:21:57,829 Ya. 895 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 Awak adik saya. 896 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Maaf… 897 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 En. Cassano. 898 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 Tak apa. 899 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 Awak tiada pilihan. 900 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 Okey. 901 01:22:36,284 --> 01:22:38,161 Saya akan buat pilihan tanpa menyesal. 902 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 Tolonglah, berhenti! 903 01:25:34,170 --> 01:25:39,175 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya