1
00:00:13,555 --> 00:00:18,810
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
Berhenti.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
En. Cassano.
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Kamu tak apa-apa?
5
00:01:38,681 --> 00:01:40,391
Kenapa awak tak pergi?
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Saya selesaikan dengan cara lain.
7
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
Saya juga terlupa beri Inzaghi makan.
8
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Apa pun, berundur.
9
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
Adakah awak Vincenzo Cassano?
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,787
Awak tak perlu tahu.
11
00:02:02,705 --> 00:02:05,333
Saya akan ajar kamu dalam lima minit.
12
00:02:14,008 --> 00:02:15,593
Cepat bawa dia.
13
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
Oh, Tuhan…
14
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
Tak guna!
15
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
Sial!
16
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
Alamak! Sudah! Cukup!
17
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
- Tunggu!
- Tunggu!
18
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
- Tunggu!
- Tunggu!
19
00:03:38,051 --> 00:03:43,014
- Tunggu!
- Tunggu!
20
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
- Tunggu!
- Tunggu!
21
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
Apa semua ini?
22
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
{\an8}GUNTING KILAT GENG BURUNG HANTU CHUNGJU
23
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
{\an8}FESTIVAL SUKAN KEBANGSAAN
JUARA GUSTI
24
00:04:30,436 --> 00:04:34,065
{\an8}FESTIVAL SUKAN KEBANGSAAN
JUARA ANGKAT BERAT
25
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
{\an8}JUARA TINJU FLYWEIGHT
26
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
{\an8}KELAB TINJU SEKOLAH MENENGAH LOADING
27
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
{\an8}DULU PETINJU JALANAN, SEKARANG PENARI
28
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
{\an8}JUARA SSIREUM DARI CHUNGCHEONGBUK-DO
29
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Rasakan!
30
00:05:27,493 --> 00:05:32,832
{\an8}PRESIDEN KELAB PEMINAT VINCENZO,
"OH MY CONSIGLIERE"
31
00:05:42,717 --> 00:05:46,554
{\an8}SPIRAEA GEUMGA-DONG
32
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
{\an8}BEKAS MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG,
SEKARANG, NUTRIA
33
00:06:33,976 --> 00:06:37,814
Saya terlalu pandang rendah pada awak.
34
00:06:37,897 --> 00:06:40,566
En. Cho, siapakah dia?
35
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
Dia orang kanan Park Seung-jun,
calon presiden.
36
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
Begitu.
37
00:06:45,613 --> 00:06:49,033
Nampaknya En. Park akan kehilangan
seorang orang kanan hari ini.
38
00:06:49,617 --> 00:06:50,952
Mari berbincang.
39
00:06:51,035 --> 00:06:52,578
Tiada apa saya nak cakap.
40
00:06:52,662 --> 00:06:54,872
Kita carilah topik untuk dibincangkan.
41
00:06:54,956 --> 00:06:58,167
Tapi saya benar-benar nak tahu
42
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
sama ada emas itu benar-benar
ada di sini atau tidak.
43
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
Apa yang dia merepek?
44
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
Apa yang dia cakap sebelum pengsan?
45
00:07:11,430 --> 00:07:13,516
- Apa?
- Dia cakap apa?
46
00:07:14,100 --> 00:07:15,726
- Saya terkejut.
- Tentu sakit.
47
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
Aduhai.
48
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
Dialah yang terbaik. Hebatlah.
49
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
{\an8}EPISOD 19
50
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
{\an8}Kawan-kawan.
51
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
{\an8}Kamu semua tak apa-apa?
52
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
{\an8}Ya. Kami semua baik-baik saja.
53
00:07:29,657 --> 00:07:31,868
{\an8}Kamu semua hebat,
54
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
{\an8}bagaimana kamu boleh rahsiakannya?
55
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
{\an8}Kami rasa tak patut
tunjukkan kebolehan kami.
56
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
{\an8}Jika tunjukkan, kami saja yang penat.
57
00:07:38,166 --> 00:07:42,795
{\an8}Sekarang kamu dah jumpa sebab
untuk kami tunjukkan kebolehan kami.
58
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
{\an8}Kamu berdualah sebabnya.
59
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
{\an8}Kami bersatu sebab kamu.
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
{\an8}Saya juga nak cakap sesuatu.
61
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
{\an8}"Kita boleh maju lebih cepat bersendiri,
62
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
{\an8}tapi kita akan maju lebih jauh
jika bersatu."
63
00:07:58,686 --> 00:08:01,898
{\an8}Ketika soal jawab di sekolah,
saya pilih awak sebagai idola saya.
64
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
{\an8}- Bagus.
- Bagus.
65
00:08:06,152 --> 00:08:10,531
{\an8}Saya juga belajar sesuatu
tentang kekuatan kerana kamu.
66
00:08:10,615 --> 00:08:11,699
Terima kasih.
67
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
Semoga dirahmati.
68
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Nutria Geumga-dong.
69
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
Awak cuma tahu menggigit.
70
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
Awak tak tahu lagi? Itulah kemahiran saya.
71
00:08:20,082 --> 00:08:21,876
Kunyah, gigit, rasa dan telan.
Empat tahap.
72
00:08:23,961 --> 00:08:26,047
Nutria, tolong buka.
73
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
Ya, tunjukkanlah.
74
00:08:32,637 --> 00:08:33,930
- Nampak?
- Awak okey?
75
00:08:34,013 --> 00:08:35,806
- Tak berdarah?
- Gigi dia…
76
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
- Gigi dia…
- Rasanya gigih dia patah.
77
00:08:38,267 --> 00:08:40,436
- Nutria.
- Nutria.
78
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
En. Cho.
79
00:08:45,107 --> 00:08:47,777
Saya risau awak ditimpa masalah
sebab tak jawab telefon.
80
00:08:48,653 --> 00:08:51,239
Saya diserang tiba-tiba.
81
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
Maafkan saya.
82
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Apa pun,
83
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
bagaimana awak alihkan semua emas itu?
84
00:08:58,162 --> 00:08:59,914
Mustahil ia tak menarik perhatian.
85
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
- En. Cassano.
- Ya.
86
00:09:11,217 --> 00:09:13,803
Ada satu perkara yang saya nak tanya.
87
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Silakan tanya.
88
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
Di bawah tempat ini…
89
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
ada apa?
90
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
Saya asyik terkena renjatan elektrik
setiap kali bersembahyang.
91
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
Jadi saya buka.
92
00:10:09,108 --> 00:10:10,985
Kejap. Jari saya!
93
00:10:12,612 --> 00:10:14,238
Satu, dua, tiga!
94
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
Kemudian kami jumpa sesuatu
seperti pintu bilik simpanan.
95
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
Saya selalu menjerit ketika sembahyang
96
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
sebab terkena renjatan elektrik.
97
00:10:33,674 --> 00:10:35,426
Mungkin ada litar pintas
98
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
apabila elektrik dipasangkan.
99
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
Di sinilah…
100
00:10:46,187 --> 00:10:47,897
tempat emas itu berada,
101
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
bukan?
102
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
Tingkap terbuka?
103
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
Betul, bukan?
104
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Ya.
105
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Kenapa kamu tak beritahu penghuni plaza?
106
00:11:33,484 --> 00:11:35,444
Kami risau timbul kekecohan kerana emas.
107
00:11:36,612 --> 00:11:39,865
Jadi, kami menunggu pemiliknya.
108
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Begitu, ya?
109
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Memandangkan kamu dah tahu,
110
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
kamu berdua boleh bantu saya?
111
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
Tapi bagaimana cara nak buka pintu ini?
112
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
Cik Seo.
113
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
Masanya sudah tiba.
114
00:12:40,301 --> 00:12:43,929
Mari buka pintu bilik rahsia esok.
115
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
Akhirnya!
116
00:12:51,812 --> 00:12:53,939
- Apa pun, En. Cassano.
- Ya.
117
00:12:54,482 --> 00:12:56,650
Saya akan buka…
118
00:12:57,776 --> 00:13:01,322
Saya akan jaga bahagian awak.
Awak percaya saya, bukan?
119
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
Apa yang awak…
120
00:13:13,626 --> 00:13:16,128
Ya, saya akan buka dengan sekali cuba.
121
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Ya.
122
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
- Faham?
- Ya, faham.
123
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Baik.
124
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
- Okey!
- Okey.
125
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
- Kita buat esok?
- Ya.
126
00:13:25,888 --> 00:13:26,847
- Berusaha!
- Bagus!
127
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
- Bagus!
- Ya.
128
00:13:28,307 --> 00:13:30,017
- Sakit!
- Di mana?
129
00:14:10,975 --> 00:14:14,979
Tahniah!
130
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Kita dah hampir.
131
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
Satu, dua…
132
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Kuat lagi, En. Nam.
133
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Alihkan emas sedikit demi sedikit.
134
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
TOKONG NANYAK
135
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Jadi, di mana emas itu?
136
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Saya takut ada yang dengar dari luar,
biar saya berbisik.
137
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Ya.
138
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
Fail Gilotin juga di tempat yang sama?
139
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
Tak.
140
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Fail Gilotin disembunyikan
di tempat yang saya saja tahu.
141
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
Dia tak beritahu saya juga.
142
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
Saya juga…
143
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Saya tahu.
144
00:16:23,649 --> 00:16:24,775
En. Cho.
145
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Apabila tiba masanya, saya akan beritahu.
146
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
PLAZA GEUMGA
147
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
Awak balik sebab saya?
148
00:16:43,460 --> 00:16:45,212
Awak perlu bantu keluarga di Itali.
149
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
Saya dah uruskan.
150
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
Bagaimana awak selesaikan
dalam masa yang singkat?
151
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
Awak tak keluar Korea pun.
152
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Lapan puluh juta euro.
153
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
Apa?
154
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
Saya pilih untuk berikan 80 juta euro
supaya tak kacau keluarga saya.
155
00:17:03,689 --> 00:17:05,983
Sebagai rujukan, 80 juta euro
156
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
bersamaan lebih 100 bilion won.
157
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
Awak sanggup buat begitu?
158
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
Ya, saya tulis kontrak dan hantar.
159
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
Di dunia Mafia, kontrak lebih dipercayai.
160
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
Jika begitu, baguslah.
161
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Terima kasih.
162
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
Lagi satu…
163
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
Saya sangat gembira.…
164
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
sebab awak balik dengan selamat.
165
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Hari ini awak nampak hebat
seperti hari itu.
166
00:18:01,121 --> 00:18:02,456
Hari parti itu.
167
00:18:06,376 --> 00:18:11,215
Awak nampak bergaya memakai
sut Booralro seperti yang diperkatakan.
168
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Saya juga gembira jumpa awak.
169
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
Sebab saya jumpa orang
yang cam sut Booralro.
170
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
JONGKONG EMAS
171
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Apa…
172
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Sial.
173
00:19:23,829 --> 00:19:26,999
Tadi saya tak boleh peluk awak
sebab En. Cho ada.
174
00:19:27,082 --> 00:19:28,167
Akhirnya…
175
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
En. Cassano.
176
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Dah lebih 20 saat.
177
00:19:32,713 --> 00:19:36,508
Saya tak rasa ketika awak masih ada,
tapi saya rasakan selepas awak pergi.
178
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Tempat ini rasa kosong tanpa awak.
179
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
Ya, saya faham.
180
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Lepaskan saya.
Sekarang tempat itu dah tak kosong.
181
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Lepaskan dia.
182
00:19:52,774 --> 00:19:55,277
- Kita perlu ajar Park Seung-jun.
- Ya.
183
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
Betullah.
184
00:19:59,406 --> 00:20:02,242
Kita perlu ajar calon presiden, bukan?
185
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Saya terkejut.
186
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
Fail Gilotin kesayangan saya.
187
00:20:10,375 --> 00:20:13,086
Berapa banyak yang Park Seung-jun
dah seleweng?
188
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Berapa banyak yang digelapkan?
189
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
{\an8}CALONG PARK SEUNG-JUN DITUDUH
MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI
190
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
ADIK IPAR CALON CALON PARK
BERPAKAT SULIT SEBAGAI KETUA PPBI
191
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
Artikel tentang calon
Park Seung-jun dah keluar.
192
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
Apa? Tak sangka dia nak jadi presiden.
193
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
Keluarga mereka memang tak guna.
Habislah negara kita.
194
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
CALON PARK MENGAMBIL UNTUNG
SPEKULASIHARTATANAH
195
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Tentang apa yang berlaku semalam,
apa yang kamu semua buat?
196
00:20:44,409 --> 00:20:46,411
Jika awal-awal lagi kamu
dah uruskan Vincenzo…
197
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
Maaf, tapi nampaknya
198
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
tuan dah bertidak melulu.
199
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Apa?
200
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
Tuan ada beritahu En. Park
tentang Vincenzo?
201
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
Awak tak perlu masuk campur.
202
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Vincenzo bukan lawan
yang boleh diambil mudah.
203
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
Walaupun ada bukti kukuh,
204
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
mereka akan mengejek dengan cara
205
00:21:11,478 --> 00:21:13,105
sebarkan sebagai khabar angin.
206
00:21:14,648 --> 00:21:18,527
Berkemungkinan besar dia akan buat kejutan
ketika perbicaraan Menara Babel.
207
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
Mungkin video berkaitan Menara Babel
208
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
serta penglibatan En. Park.
209
00:21:25,033 --> 00:21:28,912
Bukankah kamu berdua juga
ada di dalam video itu?
210
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Kita semua boleh ditangkap.
211
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
- Ya.
- En. Kim.
212
00:21:35,085 --> 00:21:36,837
Ada satu cara menghalang perbicaraan.
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
Tapi…
214
00:21:42,718 --> 00:21:46,305
En. Park perlu rancang sesuatu untuk saya.
215
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Oh, ya.
216
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
En. Jung masih belum dinaikkan pangkat?
217
00:21:52,644 --> 00:21:54,771
Dia nak naik pangkat
selepas semua ini selesai.
218
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Lantiklah cepat.
219
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Dia perlu ada kuasa
untuk selesaikan masalah.
220
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Baiklah.
221
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Terima sajalah.
222
00:22:02,612 --> 00:22:03,864
Baik, En. Kim.
223
00:22:05,282 --> 00:22:08,118
Tahniah terlebih dahulu, En. Jung.
224
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
Aduhai, dia fikir
dia berkuasa di sini juga?
225
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Berani awak…
226
00:22:22,007 --> 00:22:24,343
Jika nak hidup sebagai raja,
jangan datang ke sini.
227
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
Awak tak puas hati dengan saya?
228
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
Taklah.
229
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Kenapa awak nampak tak puas hati?
230
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
Tiada sebab.
231
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
Begitu.
232
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
Manusia boleh rasa
tak puas hati tanpa sebab.
233
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Hei, di sana!
234
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
Ke tepi!
235
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Ke tepi!
236
00:23:14,810 --> 00:23:17,187
Halang dia!
237
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
- Hentikan dia!
- Telinga saya!
238
00:23:25,195 --> 00:23:27,322
Dia masih ada telinga.
239
00:23:27,405 --> 00:23:29,825
Mari sini!
240
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
Mari sini, sial!
241
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Lepaskan saya!
242
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Cik Hong.
243
00:23:47,467 --> 00:23:48,552
Makanlah ini.
244
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Ia akan kurangkan tekanan.
245
00:23:56,810 --> 00:23:58,854
Saya perlukan ini semasa bekerja.
246
00:23:58,937 --> 00:24:00,188
Terus tak rasa mengantuk.
247
00:24:04,067 --> 00:24:05,318
Tak guna!
248
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
Ada apa?
249
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
Ini surat daripada Mahkamah Namdongbu.
250
00:24:13,160 --> 00:24:14,619
Bacalah.
251
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
"Perbicaraan melibatkan Menara Babel
berkemungkinan besar akan dieksploitasi
252
00:24:23,253 --> 00:24:25,714
sebagai propaganda hitam
terhadap calon tertentu
253
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
untuk pilihan raya presiden berikutnya
254
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
berdasarkan laporan provokatif
yang tidak sah
255
00:24:30,969 --> 00:24:34,097
dan khabar angin di Internet.
256
00:24:34,181 --> 00:24:36,766
Kementerian Kehakiman, Suruhanjaya
Pilihan Raya, dan Mahkamah Namdongbu
257
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
memutuskan untuk tangguhkan perbicaraan
sehingga pilihan raya.
258
00:24:39,769 --> 00:24:41,021
Ini ialah notis singkat."
259
00:24:44,566 --> 00:24:45,817
Nampaknya Park Seung-jun
260
00:24:46,985 --> 00:24:48,278
agak berkuasa.
261
00:24:48,361 --> 00:24:51,323
Ini benar-benar tak masuk akal!
262
00:24:52,199 --> 00:24:55,702
Ini benar-benar cara
yang kotor dan murahan.
263
00:24:56,244 --> 00:24:59,080
Disebabkan mereka gunakan taktik
kotor dan murahan,
264
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
kita juga patut buat begitu.
265
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
Bagaimana?
266
00:25:02,584 --> 00:25:04,502
Perbicaraan dah ditangguhkan.
267
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Kita ada lampu ajaib.
268
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
Fail Gilotin?
269
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
CAWANGAN KEHAKIMAN
270
00:25:19,100 --> 00:25:21,603
Semuanya dari sini.
271
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
- Pejabat Namdongbu.
- Pejabat Namdongbu.
272
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
Itu dia.
273
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Aduhai.
274
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
Sial.
275
00:25:35,158 --> 00:25:37,869
Saya terbaca di kumpulan sembang peguam.
276
00:25:38,370 --> 00:25:42,165
Penangguhan perbicaraan kali ini
diketuai Pendakwa Raya Jung In-kuk.
277
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
Lebih menyakitkan hati,
278
00:25:44,042 --> 00:25:46,419
akhirnya dia dilantik
sebagai ketua bahagian.
279
00:25:47,754 --> 00:25:49,547
Dia pengkhianat tak guna.
280
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Kita patut berikan hadiah pelantikannya
sebagai ketua bahagian.
281
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Itu dia.
282
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
Betul kata awak, Cik Hong…
283
00:26:11,569 --> 00:26:13,863
yang mereka di sini
sama teruk macam Mafia.
284
00:26:15,865 --> 00:26:17,993
Mereka berkumpul sebagai pegawai kerajaan…
285
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
dalam kewangan, pengangkutan, cukai,
juga alumni…
286
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Ada terlalu banyak.
287
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
"Penyelewengan dimaafkan jika kita cekap."
288
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
Itulah yang kami percaya.
289
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
Tapi,
290
00:26:36,886 --> 00:26:39,472
bagaimana boleh jadi cekap
kalau menyeleweng?
291
00:26:39,556 --> 00:26:42,017
Cekap dalam menjaga diri sendiri, mungkin.
292
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
Tapi bukan menjaga orang lain.
293
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
Begitu.
294
00:26:46,813 --> 00:26:50,525
Masuk akal juga jika dilihat
dari sudut pandangan penjahat.
295
00:26:57,949 --> 00:27:00,577
Apabila awak pergi
selepas semuanya selesai,
296
00:27:00,660 --> 00:27:02,620
awak tak akan kembali, bukan?
297
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Tapi bagi saya,
298
00:27:08,793 --> 00:27:13,256
Vincenzo Cassano
bukan sekadar sebuah ingatan.
299
00:27:16,259 --> 00:27:17,344
Cik Hong.
300
00:27:19,846 --> 00:27:24,684
Saya tak pernah berjanji
melainkan atas urusan perniagaan.
301
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Tapi saya berjanji ini.
302
00:27:32,233 --> 00:27:33,401
Saya akan kembali.
303
00:27:51,753 --> 00:27:54,839
"Perbicaraan tersebut perlu
dibincangkan semula.
304
00:27:54,923 --> 00:27:57,300
Kami telah membuat keputusan
selepas perbincangan.
305
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
Perbicaraan ini
tidak mungkin disalahgunakan
306
00:28:00,887 --> 00:28:03,306
sebagai propaganda hitam
terhadap pemilihan presiden
307
00:28:04,057 --> 00:28:05,767
dan penderitaan plaintif
308
00:28:05,850 --> 00:28:07,894
atas pembinaan Menara Babel lebih besar.
309
00:28:07,977 --> 00:28:11,856
Maka perbicaraan diteruskan
seperti yang ditetapkan."
310
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
Maaf.
311
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
En. Jung.
312
00:28:26,371 --> 00:28:28,623
Awak cakap awak boleh uruskan,
tapi apa ini?
313
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Apa saya boleh buat
kalau mereka gunakan fail Gilotin?
314
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
Awak patut dah jangka itu akan berlaku!
315
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
Memandangkan awak boleh agak,
awak dan En. Han sajalah uruskan!
316
00:28:40,593 --> 00:28:42,804
Apa awak kata? Hei!
317
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
Sejuknya. Saya kesejukan.
318
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
- Sejuknya.
- Nak pulang, tuan?
319
00:29:02,699 --> 00:29:03,700
Siapa awak?
320
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
Hakim Heo.
321
00:29:06,286 --> 00:29:08,037
Yang Arif. Hei!
322
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
Dengar, Ung-jin.
323
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
Awak pertahanan terakhir kami.
324
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
Awak tukang sapu, okey?
325
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
- "Tukang sapu"?
- Ya.
326
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
Jadi, dengar sini. Fokus!
327
00:29:21,050 --> 00:29:24,637
Saya terkejut. Saya hampir pukul awak.
328
00:29:24,721 --> 00:29:26,222
Baiklah.
329
00:29:26,306 --> 00:29:31,227
Apa saja yang berlaku di perbicaraan,
awak perlu sokong kami.
330
00:29:31,311 --> 00:29:32,437
Saya faham.
331
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Silakan pulang, Ketua Pendakwa Raya.
332
00:29:36,983 --> 00:29:39,652
Aduhai, janganlah formal sangat.
333
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
- Saya pergi dulu.
- Ini kereta awak.
334
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
Kereta kita sama.
335
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Aduhai.
336
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
Janganlah begitu.
337
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
Anggap saya kawan.
338
00:29:53,249 --> 00:29:55,585
Saya sangat mengantuk. Saya nak tidur.
339
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
Saya pergi dulu!
340
00:29:59,839 --> 00:30:00,799
Selamat tinggal.
341
00:30:01,382 --> 00:30:02,884
Bagus.
342
00:30:04,010 --> 00:30:04,969
Selamat tinggal.
343
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
Tukang sapu, konon.
344
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
Saya tahu dia cuma pergunakan saya.
345
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Tak guna.
346
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
Buka pintu!
347
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Cepat jalan.
348
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Hei.
349
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
Kenapa berhenti dan tak bawa saya pulang?
350
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
Awak…
351
00:31:13,621 --> 00:31:15,748
Awak Vincenzo Kasanova.
352
00:31:20,837 --> 00:31:21,838
Turun.
353
00:31:23,298 --> 00:31:24,257
Turun dari kereta.
354
00:31:43,276 --> 00:31:46,571
Apa yang awak nak?
355
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
- Saya akan ceritakan.
- Cerita apa?
356
00:31:49,616 --> 00:31:51,284
Raja Cambyses dari Parsi
357
00:31:51,367 --> 00:31:53,786
jatuhkan hukuman kejam
terhadap hakim yang pecah amanah.
358
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
Dia melapah kulit hakim itu hidup-hidup.
359
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
Aduhai.
360
00:31:58,249 --> 00:32:00,460
- Awak tahu apa yang berlaku?
- Tak tahu.
361
00:32:00,543 --> 00:32:03,212
Anak hakim itu juga menjadi hakim.
362
00:32:03,296 --> 00:32:04,547
Ketika perbicaraan,
363
00:32:06,090 --> 00:32:08,760
kulit bapanya dijadikan kerusi
364
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
supaya anaknya sedar diri
dan buat keputusan yang adil.
365
00:32:13,181 --> 00:32:14,724
Apa maksud awak?
366
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
Kalau pada zaman dulu,
367
00:32:21,230 --> 00:32:23,524
awak juga mungkin dah menjadi kerusi.
368
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Aduhai.
369
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Awak hakim perbicaraan
Pengerusi Jang Han-seok?
370
00:32:28,947 --> 00:32:31,324
- Ya.
- Sebelahi Pengerusi Jang Han-seok
371
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
seperti yang awak buat selama ini
supaya dia segera dibebaskan.
372
00:32:36,037 --> 00:32:40,083
Paling cepat dia boleh keluar
373
00:32:40,166 --> 00:32:41,793
ialah dalam masa dua bulan.
374
00:32:42,502 --> 00:32:44,837
Jadi jangan lanjutkan tempoh tahanan.
375
00:32:45,713 --> 00:32:46,798
Jika awak ingkar,
376
00:32:48,925 --> 00:32:51,344
saya akan lepaskan
bukan sekadar tebuan gergasi.
377
00:32:58,643 --> 00:33:00,436
Selamat jalan.
378
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
{\an8}HARI PERBICARAAN
379
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
{\an8}Undang-undang umpama sesawang.
380
00:33:06,693 --> 00:33:08,611
Ia juga berketahanan tinggi.
381
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Tebuan gergasi yang kuat boleh terlepas
382
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
tapi lalat yang lemah
akan tersangkut dan mati.
383
00:33:13,616 --> 00:33:16,869
Tapi lalat yang berkumpul sekarang
bergabung tenaga
384
00:33:16,953 --> 00:33:20,206
dan membunuh tebuan gergasi
serta menghancurkan sesawang.
385
00:33:20,289 --> 00:33:23,251
Hari ini ialah hari untuk menghayatinya.
386
00:33:23,334 --> 00:33:24,836
Lihat baik-baik
387
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
apa yang berlaku kepada tebuan gergasi.
388
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
Mari hapuskan mereka.
389
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Ayuh.
390
00:33:30,967 --> 00:33:32,510
Satu, dua, tiga!
391
00:33:32,593 --> 00:33:34,721
- Ayuh!
- Ayuh!
392
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
Mana fail yang saya sediakan?
393
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
Mana failnya?
394
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
Dah banyak kali saya cakap!
395
00:33:47,567 --> 00:33:48,901
Kenapa awak cuai?
396
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Sila duduk di sini.
397
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Duduk.
398
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
Kita di mahkamah.
399
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Baik.
400
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Mengumumkan ketibaan hakim. Sila berdiri.
401
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
{\an8}PLAINTIF
402
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
{\an8}DEFENDAN
403
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Sila duduk.
404
00:35:16,989 --> 00:35:20,368
{\an8}KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK
405
00:35:27,291 --> 00:35:28,709
Mulai sekarang,
406
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
perbicaraan kes 2021-30184
407
00:35:33,756 --> 00:35:38,094
atas kerosakan akibat aktiviti haram
yang dilakukan oleh Syarikat Babel
408
00:35:38,594 --> 00:35:42,932
seperti dilaporkan
oleh penghuni Plaza Geumga
409
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
akan dimulakan.
410
00:35:46,894 --> 00:35:50,773
Perbicaraan akan dimulakan oleh
wakil plaintif dengan mengemukakan saksi.
411
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
Wakil plaintif, sila kemukakan saksi.
412
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
Saksi, En. Vincenzo Cassano,
sila tampil ke hadapan.
413
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
Tali leher awak.
414
00:36:07,790 --> 00:36:09,208
Rapikan rambut awak.
415
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
Semoga berjaya.
416
00:36:30,229 --> 00:36:33,983
{\an8}KANDANG SAKSI
417
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
Saya bersumpah…
418
00:36:42,950 --> 00:36:44,827
- Yang Arif yang dihormati.
- Ya.
419
00:36:46,746 --> 00:36:48,497
Yang Arif yang saya amat hormati.
420
00:36:49,081 --> 00:36:50,082
Ya?
421
00:36:50,166 --> 00:36:54,670
Saya akan buktikan kenapa Syarikat Babel
lakukan aktiviti haram ini.
422
00:36:54,754 --> 00:36:56,130
Saya akan buktikan
423
00:36:58,466 --> 00:36:59,592
dengan sebuah video.
424
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
Yang Arif.
425
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
Video ini tiada apa-apa kaitan
dengan perbicaraan ini.
426
00:37:04,555 --> 00:37:08,226
Berkemungkinan ada kandungan penting,
427
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
jadi saya akan menonton video itu
dan buat penilaian.
428
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Tolong duduk.
429
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Sila mainkan video itu.
430
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
Aduhai.
431
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
- Aduhai.
- Apa itu?
432
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
- Alamak.
- Dia pegang apa?
433
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
- Kodok emas?
- Mustahil!
434
00:37:35,419 --> 00:37:38,673
- Aduhai.
- Itu emas sebenar?
435
00:37:38,756 --> 00:37:40,633
- Itu emaslah.
- Yalah!
436
00:37:40,716 --> 00:37:42,385
Kodok emas?
437
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
{\an8}DEFENDAN
438
00:38:02,530 --> 00:38:04,365
Di mana kontrak saya?
439
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
Kenapa wajah kami dikaburkan?
440
00:38:17,712 --> 00:38:19,672
Kenapa wajah kami saja yang dikaburkan?
441
00:38:20,548 --> 00:38:21,590
Kenapa…
442
00:38:44,530 --> 00:38:45,948
Tolong diam.
443
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Sila bertenang!
444
00:39:08,971 --> 00:39:10,097
Jangan dekat.
445
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Jangan…
446
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
Seronok dapat berjumpa lagi, kawan.
447
00:39:26,530 --> 00:39:28,157
Saya dah beri amaran, bukan?
448
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
Yang awak boleh buat sesuka hati.
449
00:39:30,993 --> 00:39:33,913
Yang saya akan kembali
apabila awak miliki semuanya.
450
00:39:45,674 --> 00:39:47,051
Awak cakap begitu?
451
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
Saya tak ingat pula.
452
00:39:50,679 --> 00:39:53,724
Tapi awak dinaikkan pangkat
dan cuba hentikan perbicaraan.
453
00:39:55,059 --> 00:39:56,644
Tahniah.
454
00:39:56,727 --> 00:39:59,313
Awak abaikan amaran saya dan memilih maut.
455
00:40:02,108 --> 00:40:03,025
Ya.
456
00:40:03,109 --> 00:40:05,027
Awak tak boleh bunuh pendakwa raya
di mahkamah.
457
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
Jangan melebih-lebih.
458
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
Tunjukkan sikap baik awak dalam dua hari
dan saya akan lepaskan awak.
459
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
Saya tunjukkan belas kasihan.
460
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
Mafia sial.
461
00:40:16,080 --> 00:40:18,999
Awak tak boleh permainkan pendakwa raya.
462
00:40:32,138 --> 00:40:33,514
Saya tak permainkan awak.
463
00:40:34,723 --> 00:40:37,309
Saya berikan awak peluang untuk bertaubat.
464
00:41:06,589 --> 00:41:08,632
Aduhai, menjengkelkan betul.
465
00:41:12,595 --> 00:41:16,223
Kenapa wajah kita saja yang dikaburkan?
466
00:41:16,307 --> 00:41:19,101
Kenapa lagi? Sebab dia nak bunuh kita.
467
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
Susah untuk bunuh jika kita dipenjarakan.
468
00:41:22,980 --> 00:41:24,607
Ya, saya juga tahu tentang itu.
469
00:41:28,319 --> 00:41:29,612
Apa pun,
470
00:41:29,695 --> 00:41:32,907
kenapa awak begitu tenang
selepas apa yang berlaku?
471
00:41:33,616 --> 00:41:37,786
Jadi, awak nak saya pergi
meraung di suatu tempat?
472
00:41:38,370 --> 00:41:42,124
Awak perlu fikirkan cara
untuk lepaskan diri.
473
00:41:43,042 --> 00:41:47,671
Apa kata awak cari jalan sendiri
untuk lari, Ketua Pendakwa Raya?
474
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
Apa?
475
00:41:50,758 --> 00:41:51,884
Ini tanda perpisahan.
476
00:41:58,140 --> 00:42:00,351
Saya suka tempat ini.
Tempat awak rekrut saya dulu.
477
00:42:00,434 --> 00:42:02,394
Kenapa awak cakap begitu?
478
00:42:03,437 --> 00:42:04,855
Aduhai!
479
00:42:05,731 --> 00:42:09,443
Pada waktu begini,
kita perlu lebih bersatu hati.
480
00:42:10,444 --> 00:42:12,363
Bersatu hati, konon.
481
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
Awak bukan saja pujuk Jang Han-seo
untuk terus hidup
482
00:42:17,243 --> 00:42:21,330
dan merayu kepada En. Park Seung-jun
untuk dilantik jadi ketua pendakwa raya.
483
00:42:21,413 --> 00:42:23,541
Awak memang mencari nahas!
484
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
Saya akan benar-benar tersinggung
jika awak cakap begitu.
485
00:42:27,836 --> 00:42:31,715
Atas jasa siapa awak boleh
hidup mewah begini?
486
00:42:31,799 --> 00:42:33,759
Tengok muka awak berseri! Dah lupa dulu?
487
00:42:33,842 --> 00:42:35,511
Aduhai.
488
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
Saya berterima kasih, si licik tak guna.
489
00:42:38,764 --> 00:42:41,725
- Ular?
- Jika sekali lagi
490
00:42:41,809 --> 00:42:44,520
awak gunakan saya dan En. Jang
untuk selamatkan diri,
491
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
saya sendiri akan bunuh awak, faham?
492
00:42:57,866 --> 00:42:59,410
Terima kasih belanja makan.
493
00:43:02,746 --> 00:43:05,207
Yalah, mari ambil haluan masing-masing.
494
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Pergilah, Choi Myung-hee!
495
00:43:08,127 --> 00:43:11,755
Nanti jangan datang merayu dengan saya.
496
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
Saya ketua pendakwa raya!
497
00:43:14,592 --> 00:43:18,053
Skandal Menara Babel kali ini
memberi impak besar.
498
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
Penyelewengan pendakwa raya,
polis, ahli politik, media
499
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
dan organisasi sosial
500
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
telah mengejutkan masyarakat.
501
00:43:27,104 --> 00:43:30,733
Tambahan lagi, serangan membuta tuli
dan percubaan membunuh
502
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
terhadap penghuni Plaza Geumga,
ketika proses pemerolehan haram
503
00:43:34,069 --> 00:43:36,614
tapak Menara Babel
telah mencetuskan kontroversi.
504
00:43:37,323 --> 00:43:39,116
Pemilikan Syarikat Babel
505
00:43:39,199 --> 00:43:42,077
terhadap Plaza Geumga akan dibatalkan
506
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
{\an8}kerana masalah pelesenan
dan kegiatan haram.
507
00:44:03,474 --> 00:44:05,142
CEO JANG HAN-SEO
508
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
Ya, hentikan penghasilan RDU-90 dahulu.
509
00:44:08,479 --> 00:44:09,980
Batalkan import bahan mentah.
510
00:44:11,482 --> 00:44:13,776
Tak apa, buat seperti yang saya arahkan.
511
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Terima kasih.
512
00:44:18,030 --> 00:44:20,324
Maaf, banyak benda yang saya
perlu uruskan segera.
513
00:44:23,535 --> 00:44:24,536
Sekarang,
514
00:44:25,287 --> 00:44:27,998
barulah tuan nampak
seperti pengerusi sebenar.
515
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
Saya sangat bangga.
516
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Kenapa pula awak bangga?
Awak bukan mak saya.
517
00:44:37,758 --> 00:44:40,177
Oh ya, apa awak nak cakapkan?
518
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
Tentang itu.
519
00:44:44,098 --> 00:44:48,018
Tuan nampak video yang dipaparkan
semasa perbicaraan, bukan?
520
00:44:48,977 --> 00:44:50,521
Wajah kita saja dikaburkan.
521
00:44:52,022 --> 00:44:55,150
Dia buat begitu sebab dia nak bunuh kita.
522
00:44:56,402 --> 00:44:58,695
Jadi kita berdua perlu bersatu tenaga…
523
00:44:58,779 --> 00:45:01,281
Tak, saya bersatu tenaga dengan Vincenzo.
524
00:45:01,365 --> 00:45:02,324
Apa?
525
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Awak dan Vincenzo
526
00:45:06,745 --> 00:45:07,830
di tahap berbeza.
527
00:45:09,456 --> 00:45:10,958
Saya nak menyebelahi pakar.
528
00:45:11,041 --> 00:45:13,210
Tapi, takkan tuan nak buang saya?
529
00:45:13,293 --> 00:45:15,170
Siapa yang temukan tuan dengan Vincenzo?
530
00:45:15,254 --> 00:45:16,713
Saya yang temukan tuan!
531
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
- Yalah.
- Ya.
532
00:45:19,925 --> 00:45:22,177
Betullah.
533
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
- Maaf, saya lupa.
- Betul.
534
00:45:25,264 --> 00:45:27,766
- Terima kasih banyak-banyak.
- Sama-sama.
535
00:45:28,809 --> 00:45:29,893
Tak apa.
536
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
Tapi awak selesaikan masalah awak sendiri.
537
00:45:33,856 --> 00:45:35,399
Apa maksud tuan?
538
00:45:35,482 --> 00:45:36,900
- Awak…
- Saya nak sertai tuan.
539
00:45:37,776 --> 00:45:40,487
- selesaikanlah sendiri.
- Tuan.
540
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
{\an8}CEO JANG HAN-SEO
541
00:45:42,489 --> 00:45:43,532
{\an8}Tuan?
542
00:45:45,492 --> 00:45:48,078
{\an8}En. Han nak beredar, sediakan keretanya.
Dia sibuk.
543
00:45:48,162 --> 00:45:50,456
Saya tak sibuk. Boleh saya sertai tuan?
544
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
Banduan 6723. Ada pelawat.
545
00:46:29,661 --> 00:46:32,122
Kenapa? Awak datang nak ejek saya?
546
00:46:32,206 --> 00:46:33,540
Nak beritahu awak menang?
547
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Kalau sekadar tengok berita,
548
00:46:41,381 --> 00:46:43,342
awak takkan dapat rasa.
549
00:46:58,190 --> 00:46:59,858
Maaf sebab masuk tanpa izin.
550
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
Apa pun, nasib baik ini
bukan bangunan sebenar.
551
00:48:10,512 --> 00:48:12,472
Memandangkan Menara Babel dah runtuh,
552
00:48:13,890 --> 00:48:15,267
awak tahu apa tinggal, bukan?
553
00:48:26,987 --> 00:48:29,656
- Saya dah jadi kucing lapar.
- Yalah.
554
00:48:30,407 --> 00:48:31,491
Cubalah makan saya.
555
00:48:32,492 --> 00:48:35,245
Dari hujung rambut hingga ke ekor.
556
00:48:36,371 --> 00:48:39,458
Jika awak bebas,
selepas makan malam mewah.
557
00:48:39,541 --> 00:48:41,335
Apabila saya dibebaskan dari sini,
558
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
saya takkan keluar
sebagai Pengerusi Jang Han-seok.
559
00:48:46,298 --> 00:48:47,424
Yakah?
560
00:48:48,008 --> 00:48:50,510
Saya akan keluar
sebagai diri saya yang dulu.
561
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
Raksasa yang tak hiraukan apa-apa.
562
00:48:57,976 --> 00:49:00,312
Bukan Pengerusi Jang Han-seok
dari Syarikat Babel.
563
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Awak akan berdepan diri saya yang dulu.
564
00:49:09,029 --> 00:49:10,113
Kedengaran menarik.
565
00:49:11,615 --> 00:49:12,783
Awak tahu sejarah saya.
566
00:49:14,534 --> 00:49:17,663
Apa yang saya lakukan
terhadap kawan-kawan saya ketika remaja?
567
00:49:21,833 --> 00:49:23,543
Tak lama lagi jam awak
568
00:49:24,920 --> 00:49:27,047
akan berada di bilik persalinan saya.
569
00:49:32,386 --> 00:49:33,470
Suka hati awaklah.
570
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
Saya pandai mendisiplinkan budak nakal.
571
00:49:50,195 --> 00:49:51,238
En. Jung.
572
00:49:52,572 --> 00:49:54,866
Saya ada satu permintaan.
573
00:49:58,745 --> 00:49:59,830
Bantu saya
574
00:50:01,248 --> 00:50:04,042
untuk masuk penjara
selama tiga bulan saja.
575
00:50:04,751 --> 00:50:05,669
Apa?
576
00:50:05,752 --> 00:50:09,005
Awak sendiri tahu kenapa saya buat begini.
577
00:50:09,506 --> 00:50:10,674
Vincenzo…
578
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
Begini.
579
00:50:12,968 --> 00:50:15,887
Awak cari alasan dan penjarakan saya
untuk tiga bulan saja.
580
00:50:15,971 --> 00:50:18,849
Jika Vincenzo mati sementara saya di sana,
terus bebaskan saya.
581
00:50:20,016 --> 00:50:21,643
Tapi bagaimana saya…
582
00:50:21,727 --> 00:50:23,812
Buat sajalah, demi saya.
583
00:50:23,895 --> 00:50:27,649
Jika awak buat, saya akan berikan
semua maklumat tentang klien Wusang
584
00:50:27,733 --> 00:50:29,526
termasuk maklumat Jang Han-seok.
585
00:50:29,609 --> 00:50:32,738
Saya akan beri maklumat yang setanding
dengan kandungan fail Gilotin.
586
00:50:33,363 --> 00:50:37,284
Awak boleh dapatkan jawatan tertinggi
dengan maklumat ini.
587
00:50:37,868 --> 00:50:38,910
Okey?
588
00:50:41,455 --> 00:50:42,956
Tolonglah, buat saja.
589
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
Awak rasa ini piza?
590
00:50:54,801 --> 00:50:56,303
Ya, piza gaya Korea.
591
00:50:59,931 --> 00:51:00,974
Vincenzo.
592
00:51:02,350 --> 00:51:05,562
Awak betul-betul akan tinggalkan Korea
selepas semua ini selesai?
593
00:51:06,188 --> 00:51:07,147
Ya.
594
00:51:09,357 --> 00:51:11,193
Tak bolehkah jika awak tak pergi?
595
00:51:11,276 --> 00:51:14,738
Saya akan berikan awak jawatan
penasihat undang-undang di Syarikat Babel.
596
00:51:15,405 --> 00:51:17,157
- Sebagai pengarah.
- Tak perlu.
597
00:51:20,410 --> 00:51:24,748
Tapi awak tak boleh pergi begitu saja
tanpa khabar berita, okey?
598
00:51:25,499 --> 00:51:27,501
Mafia di dalam filem selalu buat begitu.
599
00:51:27,584 --> 00:51:30,712
Ramai juga Mafia yang pergi
selepas majlis perpisahan selama seminggu.
600
00:51:31,588 --> 00:51:33,924
Kita perlu adakan majlis perpisahan
selama seminggu.
601
00:51:37,219 --> 00:51:39,763
Jang Han-seok tak hubungi awak?
602
00:51:40,472 --> 00:51:41,723
Ya, dia masih diam.
603
00:51:42,265 --> 00:51:45,977
Jika kena caranya, dia akan mendapat
hukuman setimpal, bukan?
604
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
Kita belum tahu.
605
00:51:49,981 --> 00:51:52,943
Jadi, dia boleh keluar dalam dua bulan?
606
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Awak pergilah
607
00:51:58,406 --> 00:52:00,951
ke luar negara buat sementara waktu.
608
00:52:02,494 --> 00:52:03,537
Okey?
609
00:52:07,833 --> 00:52:09,000
Jang Han-seok
610
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
akan bunuh awak dulu apabila dia bebas.
611
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Saya akan syorkan tempat yang selamat.
612
00:52:17,759 --> 00:52:19,010
Tak apa.
613
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
Dari awal lagi…
614
00:52:23,139 --> 00:52:25,100
saya dah pertaruhkan nyawa.
615
00:52:26,852 --> 00:52:28,353
Saya juga berjanji dengan awak.
616
00:52:29,646 --> 00:52:32,357
Awak boleh tepati janji itu lain kali.
Fikir baik-baik.
617
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
Tak, saya nak lawan.
618
00:52:42,033 --> 00:52:44,786
Saya ada 20 orang pengawal.
Tak mudah nak bunuh saya.
619
00:52:49,082 --> 00:52:52,168
Apa yang lebih penting,
620
00:52:55,005 --> 00:52:56,089
saya ada awak.
621
00:52:57,173 --> 00:52:58,425
Awak tahu segalanya,
622
00:52:59,050 --> 00:53:02,470
lindungi saya dan belasah orang jahat.
623
00:53:03,597 --> 00:53:04,848
Awaklah. Aduhai.
624
00:53:06,182 --> 00:53:07,434
Kenapa awak hebat sangat?
625
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
Hei, itu kicap masin. Jangan.
626
00:53:11,479 --> 00:53:12,564
Masinnya.
627
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Beritahulah awal-awal.
628
00:53:21,114 --> 00:53:26,369
Apa yang saya patut lakukan
untuk bebaskan En. Jang?
629
00:53:29,164 --> 00:53:30,874
Bagaimanakah caranya?
630
00:53:51,645 --> 00:53:54,856
En. Cassano, jika Jang Han-seok
bebas kali ini,
631
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
kita akan ikut rancangan?
632
00:54:00,278 --> 00:54:01,154
Cik Hong.
633
00:54:02,822 --> 00:54:04,616
Awak tak perlu sertai saya
634
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
menghapuskan Jang Han-seok.
635
00:54:10,497 --> 00:54:13,583
Selama ini, kita buat kerja penjahat.
Tapi selepas semua ini selesai,
636
00:54:15,043 --> 00:54:16,378
kita akan menjadi syaitan.
637
00:54:17,671 --> 00:54:18,797
Saya nak jaga
638
00:54:20,173 --> 00:54:21,299
kehormatan awak.
639
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
Sejujurnya, apa yang kita buat selama ini
640
00:54:30,517 --> 00:54:34,020
sangat kejam hingga tak tertanggung.
641
00:54:36,523 --> 00:54:39,734
Tapi awak tahu kenapa
saya dengar cakap awak?
642
00:54:41,987 --> 00:54:45,991
Tiada hukuman yang setimpal
untuk manusia seperti Jang Han-seok.
643
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
Juga tiada pilihan lain.
644
00:54:50,787 --> 00:54:54,124
Sebab itulah saya ikut
cara awak yang salah itu.
645
00:54:56,334 --> 00:54:58,294
Sebab saya rasa itu cara terbaik.
646
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
NAM JU-SUNG
647
00:55:10,765 --> 00:55:12,809
SEMUA ORANG DALAM VIDEO
YANG KITA BERIKAN DIBEBASKAN
648
00:55:14,144 --> 00:55:15,311
Tak sangka betul.
649
00:55:16,688 --> 00:55:17,647
Kenapa?
650
00:55:17,731 --> 00:55:21,317
Pendakwa raya Jung In-guk lepaskan mereka.
651
00:55:22,235 --> 00:55:25,113
Semua individu yang ada dalam video
di rumah Jang Han-seok.
652
00:55:29,951 --> 00:55:33,455
Akhirnya, dia tolak tawaran terakhir saya.
653
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
Selepas semua yang berlaku,
654
00:55:46,301 --> 00:55:48,678
awak masih tebal muka
untuk minta bantuan saya.
655
00:55:49,387 --> 00:55:51,639
Semuanya benar-benar
boleh diselesaikan kali ini.
656
00:55:51,723 --> 00:55:54,267
Vincenzo dan juga fail Gilotin.
657
00:55:56,311 --> 00:55:57,437
Sudahlah.
658
00:55:57,520 --> 00:55:59,606
Vincenzo dan fail Gilotin,
659
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
kami akan uruskan sendiri.
660
00:56:02,984 --> 00:56:05,570
Itu mustahil.
661
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
En. Park sedang berkempen
untuk pilihan raya.
662
00:56:10,325 --> 00:56:13,912
Jika tersilap langkah
ketika berdepan dengan Vincenzo,
663
00:56:15,080 --> 00:56:17,248
skandal lain mungkin akan timbul.
664
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
Demi kesejahteraan En. Park,
665
00:56:26,132 --> 00:56:27,967
benarkan saya uruskannya.
666
00:56:28,718 --> 00:56:31,554
Bagaimana awak nak uruskan?
667
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
Tolong cari cara untuk bebaskan En. Jang.
668
00:56:46,861 --> 00:56:50,532
Pengerusi Jang ialah masalah
paling besar sekarang.
669
00:56:50,615 --> 00:56:52,992
Dia orang yang paling sukar
untuk dibebaskan.
670
00:56:54,160 --> 00:56:55,161
En. Kim.
671
00:56:59,833 --> 00:57:02,085
- Berikan.
- Macam mana?
672
00:57:03,628 --> 00:57:05,255
- Awak dah dapatkan?
- Yang ini.
673
00:57:08,967 --> 00:57:10,802
Sejak bekerja sebagai pendakwa raya,
674
00:57:10,885 --> 00:57:13,221
saya sendiri cipta bukti bahawa Babel
675
00:57:13,304 --> 00:57:16,266
menghasut dan mengugut
demi kepentingan sendiri.
676
00:57:16,349 --> 00:57:19,686
Tiada mana-mana hakim atau pendakwa raya
yang boleh menyangkalnya.
677
00:57:20,687 --> 00:57:21,938
Dengan bukti itu,
678
00:57:22,856 --> 00:57:27,152
Pengerusi Jang Han-seok
cuma boneka bagi saya.
679
00:57:36,244 --> 00:57:39,664
Jadi, awak sendiri…
680
00:57:40,457 --> 00:57:41,416
Ya.
681
00:57:44,461 --> 00:57:48,089
Saya akan masuk penjara
dengan mengubah semuanya.
682
00:57:50,675 --> 00:57:54,262
Saya akan putuskan kaitan
antara En. Park dan skandal Menara Babel.
683
00:57:54,929 --> 00:57:56,598
Orang yang akan berdepan Vincenzo
684
00:57:58,141 --> 00:57:59,726
cuma Pengerusi Jang Han-seok.
685
00:58:01,853 --> 00:58:03,021
En. Jung!
686
00:58:03,813 --> 00:58:07,775
Sekalung tahniah
untuk kenaikan pangkat tuan!
687
00:58:07,859 --> 00:58:10,778
- Tahniah!
- Tahniah!
688
00:58:11,529 --> 00:58:13,072
- En. Jung!
- Ya!
689
00:58:15,950 --> 00:58:19,537
Kita semua pendakwa raya Korea.
690
00:58:21,789 --> 00:58:23,291
Kita tak boleh mengalah.
691
00:58:23,374 --> 00:58:26,085
Terutamanya dengan anak-anak orang kaya.
692
00:58:26,169 --> 00:58:30,590
Jika mereka cabar kita, mari pijak mereka.
693
00:58:31,257 --> 00:58:32,300
Faham?
694
00:58:32,383 --> 00:58:33,259
- Ya!
- Ya!
695
00:58:33,343 --> 00:58:34,636
Baiklah, angkat gelas kamu.
696
00:58:36,679 --> 00:58:39,641
Minum atas nama
Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu!
697
00:58:39,724 --> 00:58:41,684
- Minum!
- Minum!
698
00:58:41,768 --> 00:58:42,977
Namdongbu hebat!
699
00:58:43,061 --> 00:58:44,521
- Tahniah!
- Minum!
700
00:58:44,604 --> 00:58:47,190
Tahniah, En. Jung!
701
00:58:47,273 --> 00:58:49,234
- Tahniah!
- Tahniah!
702
00:59:18,179 --> 00:59:19,055
Awak…
703
00:59:20,306 --> 00:59:21,140
Vincenzo?
704
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
Hei!
705
01:00:07,520 --> 01:00:08,479
Sial betul…
706
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
Saya jarang bermurah hati,
tapi awak sia-siakannya.
707
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
Diamlah, Mafia sial.
708
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
Awak tak sedar diri yang awak penjenayah.
709
01:00:17,822 --> 01:00:20,491
Saya mungkin penjenayah,
tapi saya sedar perbuatan saya.
710
01:00:21,159 --> 01:00:22,201
Kenapa awak tak sedar?
711
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
Saya tak buat salah.
712
01:00:24,370 --> 01:00:28,291
Saya hidup mengikut undang-undang
dan prinsipnya.
713
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Baiklah.
714
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Memandangkan awak tak nak mengaku,
awak akan dibebaskan daripada dosa.
715
01:00:40,928 --> 01:00:44,015
Jasad yang tak bernyawa tiada dosa.
716
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
- Hei, bukankah itu manusia?
- Apa?
717
01:01:03,326 --> 01:01:04,243
Apa…
718
01:01:38,528 --> 01:01:39,737
Satu dah selesai.
719
01:01:41,197 --> 01:01:45,410
Sekarang yang lain juga akan dihapuskan
seorang demi seorang.
720
01:01:50,748 --> 01:01:51,791
Demi saya…
721
01:01:53,334 --> 01:01:55,461
dan Cik Hong.
722
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
Saya dah siapkan bukti yang sempurna.
723
01:02:11,436 --> 01:02:13,229
Awak tak perlu buat begitu.
724
01:02:13,730 --> 01:02:14,897
Tak apa.
725
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
Saya akan malukan diri sendiri
726
01:02:17,775 --> 01:02:20,403
dan masuk dengan mengheret semua tuduhan.
Tiada sesalan.
727
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Tuan boleh bebaskan saya,
728
01:02:24,991 --> 01:02:26,409
setelah tuan dibebaskan.
729
01:02:30,204 --> 01:02:33,458
Apabila awak dibebaskan,
awak akan menjadi naib pengerusi baru…
730
01:02:35,293 --> 01:02:36,461
di Syarikat Babel.
731
01:02:39,589 --> 01:02:40,673
Terima kasih.
732
01:02:43,342 --> 01:02:46,554
Saya nak cakap sesuatu
tentang En. Jang Han-seo.
733
01:02:47,764 --> 01:02:50,391
Saya rasa dia di pihak Vincenzo sekarang.
734
01:02:53,644 --> 01:02:54,979
Itu jelas sekali.
735
01:03:01,068 --> 01:03:03,404
Tuan dah dengar berita kematian En. Jung?
736
01:03:03,488 --> 01:03:04,447
Ya.
737
01:03:05,740 --> 01:03:08,159
Dia dibunuh selepas
meraikan kenaikan pangkat.
738
01:03:08,701 --> 01:03:09,702
Itu sangat kejam.
739
01:03:12,413 --> 01:03:13,456
Nampaknya…
740
01:03:14,916 --> 01:03:16,584
Vincenzo dah memulakan rancangannya.
741
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
Saya ada satu syarat jika saya dibebaskan.
742
01:03:23,591 --> 01:03:24,801
Saya nak bebas cepat
743
01:03:26,260 --> 01:03:27,845
tanpa pengetahuan sesiapa.
744
01:03:29,806 --> 01:03:31,140
Tanpa pengetahuan sesiapa.
745
01:03:33,476 --> 01:03:34,477
Cuma saya.
746
01:03:40,733 --> 01:03:42,527
Satu, dua, tiga, empat.
747
01:03:42,610 --> 01:03:44,987
Satu, dua, tiga, empat.
748
01:03:45,071 --> 01:03:47,532
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
749
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
750
01:03:49,909 --> 01:03:52,161
Bagus.
751
01:03:54,664 --> 01:03:55,623
Cik Choi.
752
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
Kami dari Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
753
01:03:58,000 --> 01:04:01,712
Awak ditahan atas tuduhan penipuan cukai,
membantu dan mengarahkan pembunuhan.
754
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
Betulkah?
755
01:04:03,548 --> 01:04:04,715
Beri saya dua minit.
756
01:04:05,466 --> 01:04:06,592
Dua minit lagi habislah.
757
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Kamu tak perlu bacakan Hak Miranda.
758
01:04:12,890 --> 01:04:14,308
Choi Myung-hee ditangkap?
759
01:04:14,392 --> 01:04:18,479
Ya, Choi Myung-hee ditahan
atas tuduhan yang berat.
760
01:04:18,563 --> 01:04:20,606
Mungkin ada peguam yang dah khianati dia.
761
01:04:21,315 --> 01:04:23,109
Saya yakin itu kerja En. Yoon.
762
01:04:23,693 --> 01:04:26,195
Tentu dia dah penat ditekan
oleh Choi Myung-hee.
763
01:04:27,822 --> 01:04:31,325
Itulah yang akan berlaku
jika tak jaga keluarga sendiri.
764
01:05:02,023 --> 01:05:05,359
PUSAT TAHANAN SEOUL NAMDONGBU
765
01:06:29,276 --> 01:06:30,861
Awak nak ke mana?
766
01:06:30,945 --> 01:06:33,322
Majlis perjumpaan alumni. Kenapa tanya?
767
01:06:33,406 --> 01:06:36,242
Saya sangka awak nak ajak saya
ke suatu tempat.
768
01:06:36,325 --> 01:06:38,244
Awak memang tak peka.
769
01:06:39,286 --> 01:06:42,248
Kenapa awak nak ke sana?
Awak kata tak rapat dengan mereka?
770
01:06:42,331 --> 01:06:43,666
Saya pergi bukan saja-saja.
771
01:06:43,749 --> 01:06:45,960
Saya nak tengok
jika mereka mengumpat saya.
772
01:06:46,043 --> 01:06:47,795
Begitu, habis pukul berapa?
773
01:06:47,878 --> 01:06:48,963
Tak tahu lagi.
774
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
Jika awak nak balik, naiklah.
775
01:06:53,551 --> 01:06:54,885
Ya, saya juga nak keluar.
776
01:06:55,511 --> 01:06:56,429
Yalah.
777
01:06:57,054 --> 01:06:58,806
Saya pergi dulu. Jangan lupa makan.
778
01:06:58,889 --> 01:07:01,183
- Habis pukul berapa?
- Tak tahu!
779
01:07:01,267 --> 01:07:03,227
- Awak akan minum arak?
- Banyak!
780
01:07:03,310 --> 01:07:05,396
- Nak saya jemput?
- Tak perlu!
781
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
Perjumpaan perempuan saja?
782
01:07:07,398 --> 01:07:08,816
Lelaki juga ada!
783
01:07:16,741 --> 01:07:17,825
Ya, sami.
784
01:07:18,576 --> 01:07:19,910
Ya, semoga dirahmati.
785
01:07:20,911 --> 01:07:22,038
Awak dah makan?
786
01:07:23,080 --> 01:07:24,373
Awak sedang berpuasa?
787
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
Tak, saya minta maaf. Selamat tinggal.
788
01:07:27,168 --> 01:07:28,419
Ya, selamat tinggal.
789
01:08:33,984 --> 01:08:35,361
Hei, Mi-gyeong.
790
01:08:35,444 --> 01:08:36,862
Saya di tempat letak kereta.
791
01:08:36,946 --> 01:08:39,365
Ya. Hye-won dan Hye-ju dah sampai?
792
01:08:39,448 --> 01:08:42,159
Ya, baiklah. Saya pergi sekarang.
793
01:09:05,766 --> 01:09:07,643
{\an8}CEO JANG HAN-SEO
794
01:09:16,360 --> 01:09:17,945
En. Kim? Ingat awak dah pulang?
795
01:09:21,448 --> 01:09:22,533
En. Kim?
796
01:09:58,485 --> 01:10:01,614
Saya keluar diam-diam untuk beri kejutan
kepada adik saya.
797
01:10:06,452 --> 01:10:08,287
Apa guna ramai pengawal peribadi?
798
01:10:09,246 --> 01:10:11,165
Mereka pergi selepas saya beri duit.
799
01:10:14,335 --> 01:10:15,377
CEO JANG HAN-SEO
800
01:10:18,088 --> 01:10:19,882
Pengkhianat tak guna.
801
01:10:21,467 --> 01:10:22,551
Saya bukan mengkhianat,
802
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
saya cuma nak ubah haluan Babel.
803
01:10:36,607 --> 01:10:38,150
Saya bawa pistol awak.
804
01:10:43,906 --> 01:10:45,783
Sebab tak boleh dapatkan pistol segera.
805
01:10:51,163 --> 01:10:52,164
Okey.
806
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
Begitu rupanya.
807
01:10:56,418 --> 01:10:58,545
Sekarang saya tak boleh
lepaskan awak lagi.
808
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Awak faham, bukan?
809
01:11:13,602 --> 01:11:14,687
Ya.
810
01:11:17,606 --> 01:11:19,775
Nasib saya memang sama seperti ayah.
811
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
Saya akan terima.
812
01:11:41,672 --> 01:11:44,258
HONG CHA-YOUNG
813
01:11:46,093 --> 01:11:49,513
Orang yang anda hubungi
tak menjawab panggilan.
814
01:11:49,596 --> 01:11:52,099
Sila tinggalkan mesej…
815
01:14:33,469 --> 01:14:34,636
Han-seo.
816
01:14:41,101 --> 01:14:42,102
Han-seo.
817
01:14:47,858 --> 01:14:49,109
Awak tak apa-apa?
818
01:15:23,685 --> 01:15:26,146
Saya tak sangka awak akan culik saya.
819
01:15:27,856 --> 01:15:29,983
Bukankah awak dah jadi penjahat murahan
dengan buat begini?
820
01:15:30,567 --> 01:15:32,402
Apa bezanya?
821
01:15:33,654 --> 01:15:34,988
Semua penjahat sama saja.
822
01:15:35,739 --> 01:15:37,574
Berapa kali saya fikir pun,
823
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
awak bukan manusia.
824
01:15:47,793 --> 01:15:49,836
Awak tahu saya sangat cintakan awak?
825
01:15:52,005 --> 01:15:53,173
Itu menjadikan saya manusia.
826
01:15:53,257 --> 01:15:55,467
Menculik orang yang dicintai
827
01:15:55,551 --> 01:15:58,804
bukan cinta tapi jenayah,
si gila tak guna.
828
01:15:59,429 --> 01:16:00,556
Maaf, Cha-young.
829
01:16:03,642 --> 01:16:06,562
Prinsip saya lebih penting daripada cinta.
830
01:16:06,645 --> 01:16:07,646
Prinsip awak?
831
01:16:08,772 --> 01:16:10,482
Bunuh orang yang awak tak suka?
832
01:16:13,527 --> 01:16:16,321
Awak memang benar-benar gila.
833
01:16:19,032 --> 01:16:20,075
Han-seok.
834
01:16:21,326 --> 01:16:25,163
Dari awal lagi awak
memang tak patut lahir ke dunia ini.
835
01:16:25,247 --> 01:16:26,623
Aduh.
836
01:16:34,047 --> 01:16:35,632
Kata-kata awak mengguris hati.
837
01:16:37,259 --> 01:16:39,094
Tak patut lahir ke dunia?
838
01:16:41,847 --> 01:16:43,056
Kejam, bukan, Han-seo?
839
01:16:48,228 --> 01:16:49,438
Cepat bunuh saya.
840
01:16:50,814 --> 01:16:52,566
Tak perlu hubungi Vincenzo.
841
01:16:52,649 --> 01:16:53,775
Tak bolehlah begitu.
842
01:16:55,319 --> 01:16:56,945
Itu sebab saya culik awak.
843
01:17:02,409 --> 01:17:03,368
Hei!
844
01:17:04,369 --> 01:17:07,831
Jangan jadikan saya tebusan!
Bunuh saja saya!
845
01:17:16,882 --> 01:17:19,092
PANGGILAN MASUK
JANG HAN-SEOK
846
01:17:20,302 --> 01:17:22,054
JAWAB
847
01:17:22,137 --> 01:17:23,764
Mana Cik Hong?
848
01:17:24,598 --> 01:17:26,141
Tanyalah khabar saya dulu.
849
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
Saya baru bebas.
850
01:17:28,435 --> 01:17:29,603
Saya tak peduli.
851
01:17:30,729 --> 01:17:32,230
Di mana Cik Hong?
852
01:17:32,814 --> 01:17:34,358
Cepat datang jumpa saya.
853
01:17:35,984 --> 01:17:37,277
Dia masih hidup.
854
01:17:39,571 --> 01:17:41,281
Saya harap awak faham.
855
01:17:41,990 --> 01:17:43,784
Kawan sepenjara saya cakap,
856
01:17:44,409 --> 01:17:46,578
ini helah terbaik untuk buat
857
01:17:47,913 --> 01:17:50,082
orang yang berhutang datang cari kita.
858
01:17:50,791 --> 01:17:53,251
Nahaslah awak jika dia diapa-apakan.
859
01:17:53,335 --> 01:17:55,379
Jika awak tak datang cepat,
itu akan berlaku.
860
01:18:48,682 --> 01:18:50,517
Rantai berdarah itu…
861
01:18:51,518 --> 01:18:52,769
Mengejutkan, bukan?
862
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Itu darah babi.
863
01:18:57,023 --> 01:18:58,150
Saya cuba cara awak.
864
01:18:58,233 --> 01:18:59,693
Awak memang keji.
865
01:19:02,821 --> 01:19:03,989
Awak culik adik sendiri
866
01:19:05,115 --> 01:19:07,409
dan seorang perempuan juga?
867
01:19:09,286 --> 01:19:11,455
Apa pilihan yang ada bagi tikus
868
01:19:12,038 --> 01:19:13,165
yang akan dimakan?
869
01:19:13,749 --> 01:19:15,208
Jika awak bunuh kami semua,
870
01:19:15,709 --> 01:19:17,252
awak sangka awak akan selamat?
871
01:19:17,919 --> 01:19:19,087
Yalah.
872
01:19:19,671 --> 01:19:21,673
Mafia sentiasa ada helah lain, bukan?
873
01:19:22,424 --> 01:19:23,550
Fikir baik-baik.
874
01:19:25,177 --> 01:19:26,803
Apa pun, awak akan mati.
875
01:19:26,887 --> 01:19:28,472
Walaupun saya akan mati,
876
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
saya nak lihat awak mati dulu.
877
01:19:52,037 --> 01:19:53,288
Angkat, Jang Han-seo.
878
01:19:56,333 --> 01:19:58,001
Saya cakap, angkat!
879
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
Pengerusi Jang.
880
01:20:13,475 --> 01:20:14,851
Pukul dia sampai mati
881
01:20:15,519 --> 01:20:16,520
baru saya lepaskan awak.
882
01:20:18,480 --> 01:20:19,397
Apa?
883
01:20:21,858 --> 01:20:24,110
Bukan itu saja,
884
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
saya akan serahkan kesemua Babel.
885
01:20:26,154 --> 01:20:27,572
Si gila tak guna!
886
01:20:32,828 --> 01:20:35,080
Awak memang dah gila!
887
01:20:50,053 --> 01:20:52,931
Cha-young, tolong diam.
888
01:20:54,766 --> 01:20:57,102
Jika awak asyik menjerit,
saya akan bunuh awak.
889
01:20:57,769 --> 01:20:59,145
Jadi, bunuhlah.
890
01:21:00,522 --> 01:21:02,315
Berhenti bergurau begini.
891
01:21:44,316 --> 01:21:45,650
Buat apa yang dia suruh.
892
01:21:49,988 --> 01:21:51,531
Jika saya bunuh Vincenzo…
893
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
awak betul-betul akan lepaskan saya?
894
01:21:56,745 --> 01:21:57,829
Ya.
895
01:21:58,914 --> 01:22:00,290
Awak adik saya.
896
01:22:16,890 --> 01:22:17,933
Maaf…
897
01:22:19,726 --> 01:22:21,227
En. Cassano.
898
01:22:22,395 --> 01:22:23,521
Tak apa.
899
01:22:25,106 --> 01:22:27,067
Awak tiada pilihan.
900
01:22:31,529 --> 01:22:32,364
Okey.
901
01:22:36,284 --> 01:22:38,161
Saya akan buat pilihan tanpa menyesal.
902
01:23:14,155 --> 01:23:15,490
Tolonglah, berhenti!
903
01:25:34,170 --> 01:25:39,175
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya