1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
Tunggu sebentar.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
Pak Cassano.
4
00:01:37,639 --> 00:01:38,598
Kalian tidak apa-apa?
5
00:01:39,182 --> 00:01:40,391
Kenapa kau tidak pergi?
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Sudah kubereskan dengan cara lain.
7
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
Selain itu, aku lupa
memberi makan Inzhagi.
8
00:01:54,614 --> 00:01:56,074
Kalian, tetap di belakang.
9
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
Apa kau Vincenzo Cassano?
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
Kau tidak perlu tahu.
11
00:02:02,705 --> 00:02:05,333
Kuberi kalian ganjaran
dalam waktu kurang dari lima menit.
12
00:02:14,008 --> 00:02:15,593
Cepat bawa gadis itu kemari.
13
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
Astaga…
14
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
Sialan!
15
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
Sial!
16
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
Gawat! Bagaimana ini? Berhenti!
17
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
- Hentikan!
- Hentikan!
18
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
- Hentikan!
- Hentikan!
19
00:03:38,051 --> 00:03:43,014
- Hentikan!
- Hentikan!
20
00:03:43,097 --> 00:03:44,224
- Hentikan!
- Hentikan!
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
Hentikan!
22
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
Apa-apaan ini?
23
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
{\an8}GUNTING KILAT
DARI GENG BURUNG HANTU CHUNGJU
24
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
{\an8}ATLET GULAT MEDALI EMAS
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL
25
00:04:30,436 --> 00:04:34,065
{\an8}ATLET ANGKAT BESI MEDALI EMAS
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL
26
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
{\an8}JUARA TINJU KELAS TERBANG SE-ASIA
27
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
{\an8}KLUB TINJU SMP LOADING
28
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
{\an8}PETARUNG JALANAN YANG MENJADI PENARI
29
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
{\an8}JUARA GULAT TRADISIONAL KOREA
DARI CHUNGCHEONGBUK-DO
30
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Tendangan belakang!
31
00:05:27,493 --> 00:05:32,832
{\an8}KETUA KLUB PENGGEMAR VINCENZO,
"OH CONSIGLIERE-KU"
32
00:05:42,717 --> 00:05:46,554
{\an8}POHON SPIRAEA GEUMGA-DONG
33
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
{\an8}MANTAN MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG
KINI, TIKUS SUNGAI
34
00:06:33,976 --> 00:06:37,814
Rupanya aku terlalu meremehkan kalian.
35
00:06:37,897 --> 00:06:41,150
Pak Cho. Siapa orang ini?
36
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Dia tangan kanan
Kandidat Presiden Park Seung-jun.
37
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
Rupanya begitu.
38
00:06:45,613 --> 00:06:49,617
Kalau begitu, Pak Park
akan kehilangan tangan kanannya hari ini.
39
00:06:49,700 --> 00:06:51,577
Mari kita berbincang dahulu.
40
00:06:51,661 --> 00:06:55,456
- Tak ada yang mau kubicarakan.
- Kita bisa mencari topik pembicaraan.
41
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Namun, aku sungguh penasaran.
42
00:06:58,251 --> 00:07:01,212
Apa emas itu sungguh ada?
43
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
Beraninya bicara hal mustahil begitu.
44
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
Dia bicara apa sebelum pingsan tadi?
45
00:07:11,430 --> 00:07:13,516
Entahlah. Memang dia bicara?
46
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
- Aku kaget.
- Pukulan bagus.
47
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
Astaga.
48
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
Dia memang hebat. Bagus.
49
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
{\an8}EPISODE 19
50
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
{\an8}Semuanya!
51
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
{\an8}Kalian baik-baik saja?
52
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
{\an8}Tentu saja. Kami tak apa-apa.
53
00:07:29,657 --> 00:07:31,868
{\an8}Kalian semua bisa berkelahi.
54
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
{\an8}Kenapa menahannya selama ini?
55
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
{\an8}Tak ada alasan untuk berkelahi,
56
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
{\an8}dan biasanya jadi senjata makan tuan.
57
00:07:38,166 --> 00:07:42,795
{\an8}Namun kini,
kami punya alasan tepat untuk itu.
58
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
{\an8}Kalianlah yang memberi kami alasannya.
59
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
{\an8}Kalian juga membuat kami makin akrab.
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
{\an8}Aku juga mau mengatakan sesuatu!
61
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
{\an8}"Berjalan sendiri akan lebih cepat tiba.
62
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
{\an8}Namun, berjalan bersama bisa lebih jauh."
63
00:07:58,686 --> 00:08:02,523
{\an8}Di sekolah, aku tulis Pak Vincenzo
sebagai tokoh yang kuteladani.
64
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
{\an8}- Bagus.
- Bagus.
65
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
{\an8}Berkat kalian berdua, aku menjadi sadar
akan arti sebuah kekuatan.
66
00:08:10,573 --> 00:08:11,699
Terima kasih.
67
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
Buddha menyertaimu.
68
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Hei, Tikus Sungai Geumga-dong.
69
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
Kau hanya bisa menggigit?
70
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Kau tak tahu apa pun. Itu teknik sulit.
71
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Gigit, kunyah, cicipi, dan habisi.
Ada empat tahap.
72
00:08:23,961 --> 00:08:26,047
Tikus Sungai. Bukakan ini untukku.
73
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Jangan!
74
00:08:32,637 --> 00:08:34,096
- Kau lihat?
- Kau tidak apa?
75
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
- Darah. Dia berdarah?
- Giginya…
76
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
- Giginya…
- Kurasa giginya patah.
77
00:08:38,267 --> 00:08:40,436
- Hei, Tikus Sungai!
- Tikus Sungai.
78
00:08:42,605 --> 00:08:43,439
Pak Cho.
79
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Aku mengkhawatirkanmu
karena kau tak menjawab ponsel.
80
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Aku disergap mereka.
81
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
Maafkan aku.
82
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Pak,
83
00:08:56,327 --> 00:08:58,120
bagaimana caramu
diam-diam memindahkan emasnya?
84
00:08:58,204 --> 00:08:59,914
Seharusnya itu menarik perhatian.
85
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Pak Cassano.
- Ya?
86
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
Ada sebuah hal yang ingin kutanyakan.
87
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Ya, silakan.
88
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
Apa yang ada…
89
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
di bawah sini?
90
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
Setiap sedang bermeditasi,
aku merasakan aliran listrik.
91
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
Jadi, kami membukanya.
92
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Tunggu. Jariku!
93
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
Satu, dua, tiga.
94
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
Lalu, kami menemukan
sebuah pintu bak pintu brankas.
95
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
Setiap bermeditasi,
aku mengeluarkan bersuara
96
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
karena merasakan aliran listrik.
97
00:10:33,674 --> 00:10:35,426
Kulihat lampunya menyala,
98
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
jadi, pasti ada kebocoran listrik.
99
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
Ini…
100
00:10:46,187 --> 00:10:48,105
penyimpanan emasnya…
101
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
bukan?
102
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
Apa jendelanya terbuka?
103
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
Benar, bukan?
104
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Ya.
105
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Kenapa kalian tak bilang
kepada yang lainnya?
106
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
Kami takut terjadi keributan karena itu.
107
00:11:36,612 --> 00:11:39,865
Jadi, kami menunggu pemiliknya.
108
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Rupanya begitu.
109
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Karena kalian sudah tahu,
110
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
bisakah membantuku?
111
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
Namun, Pak Cassano,
bagaimana cara membuka pintu ini?
112
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
Nona Seo.
113
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
Waktunya sudah tiba.
114
00:12:40,301 --> 00:12:43,929
Mari buka pintu ruang rahasia itu besok.
115
00:12:47,516 --> 00:12:48,767
Akhirnya!
116
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
- Omong-omong, Pak Cassano…
- Ya.
117
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
Aku akan membuka itu, tetapi…
118
00:12:57,776 --> 00:13:01,322
Aku akan memberikanmu bagian.
Kau percaya aku, bukan?
119
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
Apa yang kau…
120
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Tentu saja! Aku akan langsung membukanya!
121
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Baik.
122
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
- Paham?
- Ya.
123
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Ya.
124
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
- Baiklah!
- Baik.
125
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
- Kita buka besok?
- Ya.
126
00:13:25,888 --> 00:13:26,847
- Besok!
- Kau senang?
127
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
- Bagus!
- Ya.
128
00:13:28,307 --> 00:13:30,017
- Sakit!
- Mana yang sakit?
129
00:14:10,975 --> 00:14:14,979
Selamat
130
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Sebentar lagi.
131
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
Satu, dua…
132
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Kerahkan tenaga, Pak Nam.
133
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Pindahkan semua emas
sedikit demi sedikit tiap harinya.
134
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
KUIL NANYAK
135
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Lantas, di mana emasnya?
136
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Berbahaya jika ada yang dengar dari luar.
Biar kubisikkan.
137
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Ya.
138
00:16:03,879 --> 00:16:06,799
Lantas, Fail Guillotine juga di sana?
139
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
Tidak.
140
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Kusembunyikan di tempat
yang hanya kuketahui.
141
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
Dia tak memberitahuku.
142
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
Begitu juga kepada…
143
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Aku tahu.
144
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Pak Cho.
145
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Aku akan beri tahu
jika waktunya sudah tepat.
146
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
PLAZA GEUMGA
147
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
Apa kau kembali karena aku?
148
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
Keluarga Italia-mu membutuhkanmu juga.
149
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
Sudah kubereskan.
150
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
Bagaimana bisa dibereskan dengan cepat?
151
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
Kau bahkan masih Korea.
152
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Delapan puluh juta euro.
153
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
Apa?
154
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
Aku memberi mereka 80 juta euro
agar tak lagi mengganggu keluargaku.
155
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
Dalam mata uang won, 80 juta euro setara…
156
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
dengan 100 miliar lebih sedikit.
157
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
Lantas, mereka menyetujuinya?
158
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
Ya. Aku sudah mengirim kontrak.
159
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
Di dunia Mafia,
surat kontrakku punya kekuatan.
160
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
Syukurlah jika begitu.
161
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Terima kasih.
162
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
Selain itu…
163
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
aku sangat senang…
164
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
kau kembali tanpa terluka.
165
00:17:56,033 --> 00:17:58,869
Hari ini, kau terlihat sekeren hari itu.
166
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
Hari saat kau menggelar pesta.
167
00:18:06,376 --> 00:18:11,215
Kau terlihat keren memakai jas Booralro
yang hanya pernah kudengar.
168
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Aku juga senang bertemu kau…
169
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
karena akhirnya
ada seseorang yang tahu Booralro.
170
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
EMAS BATANGAN
171
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Apa-apaan…
172
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Sialan.
173
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
Tadi aku tak bisa memelukmu
karena ada Pak Cho.
174
00:19:27,332 --> 00:19:28,167
Akhirnya…
175
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Pak Cassano.
176
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Kau memeluknya lebih dari 20 detik.
177
00:19:32,713 --> 00:19:36,508
"Kau akan tahu berharganya seseorang
saat dia tak ada." Kau tahu itu, bukan?
178
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Ketiadaanmu meninggalkan
lubang 30 meter di hatiku.
179
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
Ya, baiklah.
180
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Berhenti memeluk.
Lubangmu sudah terisi sekarang.
181
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Lepaskanlah dia.
182
00:19:52,774 --> 00:19:55,277
- Kita beri Park Seung-jun pelajaran.
- Ya.
183
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
Kau benar.
184
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
Dia harus diberi pelajaran
meski calon presiden.
185
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Astaga.
186
00:20:05,329 --> 00:20:08,248
Kemarilah, Fail Guillotine.
187
00:20:10,375 --> 00:20:13,086
Berapa banyak suapan
yang diterima Park Seung-jun?
188
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Seberapa buruknya dia?
189
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
KANDIDAT PARK SEUNG-JUN
DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI
190
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
IPAR KANDIDAT PARK BERKOLUSI
SEBAGAI KETUA IUDC
191
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
Ada artikel tentang Park Seung-jun.
192
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
Apa? Aku tak percaya
dia mau jadi presiden.
193
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
{\an8}Seluruh keluarganya korup.
Negara kita celaka.
194
00:20:37,819 --> 00:20:39,905
{\an8}KANDIDAT PARK DAPAT UNTUNG
DARI SPEKULASI TANAH
195
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Sebenarnya ada apa dengan kalian?
196
00:20:44,451 --> 00:20:46,620
Seharusnya kalian habisi Vincenzo
sejak awal.
197
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
Maaf jika aku terdengar lancang,
198
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
tetapi kau terlalu gegabah.
199
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Apa katamu?
200
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
Apa Pak Park tahu
bahwa kau mengusik Vincenzo?
201
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
Ini bukan urusanmu, Choi Myung-hee.
202
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Vincenzo bukan orang
yang bisa kau remehkan.
203
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Meski punya bukti konkret
untuk menjatuhkan kita,
204
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
dia malah mempermainkan kita
205
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
dengan menyebarkan rumor.
206
00:21:14,648 --> 00:21:18,568
Kemungkinan dia akan membongkar semuanya
saat sidang Menara Babel.
207
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
Video para petinggi terkait Menara Babel,
208
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
dan hal yang berhubungan dengan Pak Park.
209
00:21:25,033 --> 00:21:28,912
Bukankah kalian berdua
juga ada dalam video itu?
210
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Lantas, semua akan ditangkap?
211
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
- Ya.
- Pak Kim.
212
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
Ada cara untuk menghalangi sidang itu.
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
Namun…
214
00:21:42,718 --> 00:21:46,388
kita butuh bantuan Pak Park.
215
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Benar.
216
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
Kenapa Pak Jung belum dipromosikan?
217
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Dia mau menyelesaikan kasus ini dahulu.
218
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Cepat promosikan dia.
219
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Dia bisa selesaikan ini
jika punya kekuasaan.
220
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Baik.
221
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Terima saja promosinya.
222
00:22:02,612 --> 00:22:03,864
Ya, Pak Kim.
223
00:22:05,282 --> 00:22:08,702
Selamat atas promosimu, Pak Park.
224
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
Sialan. Dia pikir
dia masih direktur di sini?
225
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Dasar kau…
226
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Harusnya kau tak di sini
jika mau hidup bak raja.
227
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
Apa aku menyinggungmu?
228
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
Tidak sama sekali.
229
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Lantas, kenapa kau kesal?
230
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
Tanpa alasan.
231
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
Baiklah.
232
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
Kadang kala, seseorang
memang bisa membenci tanpa alasan.
233
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Hei, di sana!
234
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
Hentikan!
235
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Minggir!
236
00:23:14,810 --> 00:23:17,187
Hentikan dia!
237
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
- Hentikan dia!
- Telingaku!
238
00:23:25,195 --> 00:23:27,322
Telinganya belum putus.
239
00:23:27,405 --> 00:23:29,825
Kemari kau. Kemari!
240
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
Kemari kau, Berengsek!
241
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Lepaskan aku!
242
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
Nona Hong.
243
00:23:47,467 --> 00:23:48,552
Makanlah ini.
244
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Stresmu akan berkurang.
245
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
Permen ini dibutuhkan untuk bekerja.
246
00:23:58,979 --> 00:24:00,188
Aku jadi tak mengantuk.
247
00:24:04,067 --> 00:24:05,318
Sial!
248
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
Ada apa, Pak Nam?
249
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
Ada surat dari Pengadilan Namdongbu.
250
00:24:13,243 --> 00:24:14,619
Bacalah.
251
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
"Persidangan terkait Menara Babel
yang disebutkan di atas
252
00:24:23,253 --> 00:24:28,466
bisa disalahgunakan
oleh media dan pihak oposisi
253
00:24:28,550 --> 00:24:34,097
sebagai kampanye hitam
terhadap kandidat presiden tertentu.
254
00:24:34,181 --> 00:24:36,766
Karena itu, Kementerian Hukum,
Komisi Pemilihan Umum,
255
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
dan Pengadilan Namdongbu memutuskan
untuk menunda persidangan
256
00:24:39,769 --> 00:24:41,021
sehingga pemilu usai."
257
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
Sepertinya Park Seung-jun…
258
00:24:46,776 --> 00:24:48,195
memang punya koneksi.
259
00:24:48,278 --> 00:24:50,780
Bukan main! Astaga! Ini sungguh…
260
00:24:52,199 --> 00:24:55,702
Kenapa mereka sangat curang dan licik?
261
00:24:56,244 --> 00:24:59,080
Jika mereka berbuat curang dan licik,
262
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
kita juga harus begitu.
263
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
Bagaimana caranya?
264
00:25:02,584 --> 00:25:04,502
Sidangnya sudah pasti batal.
265
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Kita punya lampu ajaib.
266
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
Fail Guillotine?
267
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
{\an8}CABANG YUDISIAL
268
00:25:19,100 --> 00:25:21,603
Semua yang di sini.
269
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
- Kejaksaan Namdongbu.
- Baik. Kejaksaan Namdongbu.
270
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
{\an8}Ini dia.
271
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Astaga.
272
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
Sialan.
273
00:25:35,075 --> 00:25:37,869
Aku baru membacanya
di komunitas anonim perkumpulan pengacara.
274
00:25:38,370 --> 00:25:42,916
Katanya persidangan ini ditunda
atas perintah Jaksa Jung.
275
00:25:42,999 --> 00:25:46,419
Yang lebih menyebalkan,
dia akhirnya dipromosikan.
276
00:25:47,754 --> 00:25:49,547
Dasar pengkhianat sialan.
277
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Mari kita beri dia hadiah atas promosinya.
278
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Aku tak bisa.
279
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
Kau benar, Nona Hong.
280
00:26:11,569 --> 00:26:13,863
Soal semua orang di sini sejahat Mafia.
281
00:26:15,865 --> 00:26:17,993
Mereka berkumpul
sebagai pejabat pemerintahan,
282
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
di perbankan, transportasi,
pajak, bahkan alumni…
283
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Banyak sekali.
284
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
"Tidak apa korupsi jika kau kompeten."
285
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
Itu yang banyak dipercaya orang.
286
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
Namun…
287
00:26:36,886 --> 00:26:39,431
Bagaimana bisa kau kompeten jika korupsi?
288
00:26:39,514 --> 00:26:42,017
Mungkin kompeten bagi diri sendiri.
289
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
Namun, bukan demi menjaga orang lain.
290
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
Begitu rupanya.
291
00:26:46,813 --> 00:26:50,525
Itu cukup masuk akal
dari sudut pandang penjahat.
292
00:26:57,949 --> 00:27:00,577
Setelah pergi usai semua
berjalan sesuai rencana,
293
00:27:00,660 --> 00:27:02,620
kau tak akan bisa kembali, bukan?
294
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Namun, bagiku,
295
00:27:08,793 --> 00:27:13,256
Vincenzo Cassano tak akan sekadar
diingat sebagai kenangan.
296
00:27:16,259 --> 00:27:17,344
Nona Hong.
297
00:27:19,846 --> 00:27:24,684
Aku tak pernah berjanji,
kecuali untuk urusan bisnis.
298
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Namun, aku bisa janjikan ini.
299
00:27:32,233 --> 00:27:33,401
Aku akan kembali.
300
00:27:51,753 --> 00:27:54,839
{\an8}"Setelah mendiskusikan lagi
masalah persidangan yang disebutkan,
301
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
kami membuat keputusan baru
sebagai berikut.
302
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
Sidang tersebut
tak bisa disebut sebagai bentuk
303
00:28:00,887 --> 00:28:03,390
dari kampanye hitam
terhadap pemilihan presiden,
304
00:28:04,057 --> 00:28:07,894
dan kerugian penggugat karena pengembangan
Menara Babel jauh lebih besar.
305
00:28:07,977 --> 00:28:11,856
{\an8}Maka dari itu, sidang
akan tetap dijalankan sesuai jadwal."
306
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
Maaf, Bu.
307
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Pak Jung.
308
00:28:26,371 --> 00:28:28,623
Katamu bisa menghalanginya?
309
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Mereka mengancam
dengan Fail Guillotine. Aku bisa apa?
310
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
Harusnya kau bisa memperhitungkannya!
311
00:28:37,048 --> 00:28:40,635
Kalau begitu, kau dan Pak Han saja
yang bereskan semua ini.
312
00:28:40,718 --> 00:28:42,804
Apa katamu? Hei!
313
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
Dingin sekali. Astaga, aku kedinginan.
314
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
- Dinginnya.
- Mau pulang, Pak?
315
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Siapa kau?
316
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
Hakim Heo.
317
00:29:06,286 --> 00:29:08,037
Rupanya Yang Mulia!
318
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
Dengar. Ung-jin.
319
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
Kau pertahanan terakhir
dalam permainan ini.
320
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
Kau adalah penyapu. Paham?
321
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
- "Penyapu"?
- Ya.
322
00:29:18,256 --> 00:29:21,050
Jadi, fokuslah! Dengarkan aku…
323
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Astaga! Kau mengagetkan.
Hampir saja kupukul wajahmu.
324
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
Baiklah.
325
00:29:26,306 --> 00:29:31,227
Bagaimanapun keadaannya nanti,
kau harus mendukung kami.
326
00:29:31,311 --> 00:29:32,437
Baik, Pak.
327
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Selamat jalan, Pak Kepala Jaksa.
328
00:29:37,066 --> 00:29:38,735
Astaga. Santai saja memanggilku.
329
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
- Aku pergi.
- Tunggu, ini mobilmu.
330
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
Rupanya mobil kita sama.
331
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Astaga.
332
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
Jangan begini kepadaku.
333
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
Anggaplah aku temanmu.
334
00:29:53,249 --> 00:29:55,585
Aku mengantuk sekali. Aku mau tidur.
335
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
Aku pulang.
336
00:29:59,839 --> 00:30:00,799
Sampai jumpa!
337
00:30:01,382 --> 00:30:02,884
Sepatumu.
338
00:30:04,010 --> 00:30:04,969
Sampai jumpa!
339
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
"Penyapu" apanya?
340
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
Aku tahu dia hanya memanfaatkanku.
341
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Dasar berengsek.
342
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
Buka pintunya!
343
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Ayo cepat berangkat.
344
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Hei!
345
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
Kenapa berhenti? Kita belum sampai.
346
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
Kau…
347
00:31:13,621 --> 00:31:15,957
Vincenzo Casanova?
348
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Turun.
349
00:31:23,464 --> 00:31:24,382
Cepat turun.
350
00:31:43,276 --> 00:31:46,571
Sebenarnya, apa yang kau mau?
351
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
- Kau tahu cerita ini?
- Tidak.
352
00:31:49,616 --> 00:31:53,786
Raja Kambisus dari Kekaisaran Persia
memberi hukuman sadis kepada hakim korup.
353
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
Dia pernah menguliti hakim korup
secara hidup-hidup.
354
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
Astaga.
355
00:31:58,249 --> 00:32:00,460
- Kau tahu apa yang terjadi setelah itu?
- Tidak.
356
00:32:00,543 --> 00:32:04,589
Putra hakim korup itu
juga seorang hakim. Lalu, saat bersidang,
357
00:32:06,090 --> 00:32:08,801
raja menyuruhnya menduduki kursi
yang dilapisi kulit ayahnya
358
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
agar dia bisa membuat keputusan adil.
359
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
Kenapa memberitahuku hal ini?
360
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
Jika kita di zaman itu,
361
00:32:21,105 --> 00:32:23,524
kau pasti sudah menjadi
lapisan kulit kursi.
362
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Astaga.
363
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Kau hakim persidangan
Direktur Jang, bukan?
364
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Benar.
365
00:32:30,490 --> 00:32:35,453
Teruslah berpihak kepadanya
agar dia cepat bebas.
366
00:32:35,536 --> 00:32:40,124
Dia baru akan bisa keluar dari sana
367
00:32:40,208 --> 00:32:42,377
setelah dua bulan.
368
00:32:42,460 --> 00:32:44,837
Kalau begitu,
jangan perpanjang hukumannya.
369
00:32:45,713 --> 00:32:46,798
Jika tak menurutiku,
370
00:32:49,425 --> 00:32:51,928
hukumanmu akan lebih
daripada sekadar tawon raksasa.
371
00:32:58,643 --> 00:33:00,436
Selamat jalan.
372
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
{\an8}HARI PERSIDANGAN
373
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
{\an8}Hukum itu bak jaring laba-laba.
374
00:33:06,693 --> 00:33:08,611
Daya tahannya terbatas.
375
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Tawon yang kuat bisa melepaskan diri
dari jaring itu,
376
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
tetapi lalat yang lemah
pasti terperangkap dan mati.
377
00:33:14,117 --> 00:33:16,869
Namun, para lalat yang ada di sini
berjuang bersama,
378
00:33:16,953 --> 00:33:20,206
dan berusaha menghancurkan
tawon raksasa juga jaring laba-laba.
379
00:33:20,289 --> 00:33:23,251
Kalian akan bisa merasakan itu hari ini.
380
00:33:23,334 --> 00:33:24,836
Perhatikan baik-baik
381
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
apa yang akan terjadi
dengan tawon-tawon itu.
382
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
Mari kita berusaha bersama.
383
00:33:29,382 --> 00:33:30,883
Ayo.
384
00:33:30,967 --> 00:33:32,510
Satu, dua, tiga.
385
00:33:32,593 --> 00:33:34,721
- Semangat!
- Semangat!
386
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
{\an8}Di mana berkas persiapanku?
387
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
Berkasnya!
388
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
Aku sudah beri tahu sepuluh kali!
389
00:33:47,567 --> 00:33:48,901
Sudah kuberi tahu 1,000 kali!
390
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Silakan duduk, Pak.
391
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Duduklah.
392
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
Kita berada di pengadilan.
393
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Baiklah.
394
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Hakim memasuki ruangan.
Semua harap berdiri.
395
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
PENGGUGAT
396
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
{\an8}TERDAKWA
397
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Silakan duduk.
398
00:35:16,989 --> 00:35:20,368
{\an8}KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
399
00:35:27,291 --> 00:35:28,709
Mulai sekarang,
400
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
persidangan kasus nomor 2021-30184,
401
00:35:33,756 --> 00:35:38,094
Grup Babel melawan
para penyewa Plaza Geumga,
402
00:35:38,594 --> 00:35:42,932
untuk menuntaskan
masalah kompensasi atas kerusakan
403
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
yang disebabkan
atas tindakan ilegal Grup Babel.
404
00:35:46,894 --> 00:35:50,773
Sidang akan dimulai dengan interogasi
terhadap saksi pihak penggugat.
405
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
Pengacara pihak penggugat,
silakan dimulai.
406
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
{\an8}Silakan maju, saksi dari pihak penggugat,
Pak Vincenzo Cassano.
407
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
Dasimu.
408
00:36:07,790 --> 00:36:09,208
Rapikan rambutmu.
409
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
Semangat!
410
00:36:30,229 --> 00:36:33,983
{\an8}SAKSI
411
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
Saya bersumpah…
412
00:36:42,950 --> 00:36:44,827
- Yang Mulia.
- Ya?
413
00:36:46,746 --> 00:36:48,497
Hakim yang terhormat.
414
00:36:49,081 --> 00:36:50,082
Ya?
415
00:36:50,166 --> 00:36:51,834
Saya akan bersaksi
416
00:36:51,918 --> 00:36:56,130
{\an8}tentang alasan Babel melakukan hal ilegal.
417
00:36:58,466 --> 00:37:00,509
Kesaksian saya berupa rekaman video.
418
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
Yang Mulia.
419
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
Video tersebut
tak berhubungan sama sekali…
420
00:37:04,555 --> 00:37:08,226
Bisa saja di dalamnya
ada hal yang penting.
421
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
Jadi, keputusan akan diambil
setelah menonton video itu.
422
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Silakan duduk.
423
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Silakan tampilkan videonya.
424
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
Apa?
425
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
- Apa itu?
- Astaga.
426
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
- Astaga.
- Apa yang mereka pegang?
427
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
- Emas katak?
- Mustahil!
428
00:37:35,419 --> 00:37:38,673
- Ayolah.
- Itu emas sungguhan?
429
00:37:38,756 --> 00:37:40,633
- Itu emas.
- Lihatlah.
430
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Emas katak?
431
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
{\an8}TERDAKWA
432
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
Kenapa disamarkan?
433
00:38:17,670 --> 00:38:19,672
Kenapa hanya wajah kami yang disamarkan?
434
00:38:20,548 --> 00:38:21,590
Kenapa…
435
00:38:44,530 --> 00:38:45,948
Tolong tenang.
436
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Tolong tenang, Semuanya!
437
00:39:08,971 --> 00:39:10,097
Jangan mendekat.
438
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Jangan…
439
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
Senang berjumpa denganmu lagi, Kawan.
440
00:39:26,530 --> 00:39:28,157
Sudah kuperingatkan, bukan?
441
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
Agar kau lakukan sesukamu.
442
00:39:30,993 --> 00:39:33,913
Bahwa aku akan kembali saat kau
memiliki semua yang kau mau.
443
00:39:45,674 --> 00:39:47,051
Begitukah?
444
00:39:48,719 --> 00:39:49,595
Aku tak ingat.
445
00:39:50,679 --> 00:39:53,724
Namun, kau dapat promosi
dan berusaha menghentikan sidang.
446
00:39:55,059 --> 00:39:56,060
Selamat.
447
00:39:56,727 --> 00:39:59,313
Kau mengabaikan peringatanku
dan memilih mati.
448
00:40:02,108 --> 00:40:03,025
Benar.
449
00:40:03,109 --> 00:40:05,027
Kau tak bisa membunuh jaksa di pengadilan.
450
00:40:05,611 --> 00:40:06,695
Jangan memaksakan diri.
451
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
Tunjukkan kerendahan hatimu dalam dua hari
dan aku akan membebaskanmu.
452
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
Aku sudah bermurah hati.
453
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
Mafia sialan.
454
00:40:16,080 --> 00:40:18,999
Kau tak bisa
mempermainkan jaksa seperti ini.
455
00:40:32,138 --> 00:40:33,514
Aku tak mempermainkanmu.
456
00:40:34,723 --> 00:40:37,309
Aku memberimu kesempatan
untuk menebus kesalahan.
457
00:41:06,589 --> 00:41:08,632
Astaga. Sungguh aneh sekali.
458
00:41:12,595 --> 00:41:16,223
Kenapa hanya wajah kita yang disamarkan?
459
00:41:16,307 --> 00:41:19,101
Menurutmu? Dia mau membunuh kita.
460
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
Sulit membunuh kita jika kita dipenjara.
461
00:41:22,980 --> 00:41:24,732
Aku juga tahu itu.
462
00:41:28,319 --> 00:41:29,612
Namun,
463
00:41:29,695 --> 00:41:32,907
kita akan segera dibunuh.
Kenapa kau terlihat tenang?
464
00:41:33,616 --> 00:41:37,786
Lantas, haruskah aku ke suatu tempat
dan meratapi nasib?
465
00:41:38,370 --> 00:41:42,124
Carilah jalan keluar dari ini semua.
466
00:41:43,042 --> 00:41:47,671
Carilah jalanmu sendiri
untuk hidup, Pak Kepala Jaksa.
467
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
Apa?
468
00:41:50,841 --> 00:41:51,884
Ini minuman perpisahan.
469
00:41:58,140 --> 00:42:00,351
Di sini tempatmu membujukku
untuk bekerja sama.
470
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Kenapa kau bicara begitu?
471
00:42:03,437 --> 00:42:04,855
Hei. Yang benar saja.
472
00:42:05,731 --> 00:42:09,443
Di saat seperti ini,
kita harus terus bersama.
473
00:42:11,278 --> 00:42:12,947
Bersama apanya?
474
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
Kau membujuk Jang Han-seo
untuk menyelamatkan dirimu sendiri,
475
00:42:17,243 --> 00:42:21,330
dan mengemis kepada Park Seung-jun
untuk dijadikan kepala kejaksaan.
476
00:42:21,413 --> 00:42:23,541
Harusnya kusobek mulutmu!
477
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
Kau melukai perasaanku!
478
00:42:27,836 --> 00:42:31,715
Kau pikir berkat siapa kau bisa hidup
terhormat dan mewah seperti ini?
479
00:42:31,799 --> 00:42:35,511
Lihatlah dirimu. Tak ingat dirimu dahulu?
Astaga. Yang benar saja.
480
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
Terima kasih banyak, Ular Licik.
481
00:42:38,764 --> 00:42:39,682
"Ular"?
482
00:42:39,765 --> 00:42:44,520
Jika kau mengusikku dan Direktur Jang lagi
hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri,
483
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
aku akan membunuhmu
dengan tanganku. Paham?
484
00:42:57,866 --> 00:42:59,493
Aku selesai minum.
485
00:43:02,746 --> 00:43:05,207
Baik. Mari jalani hidup masing-masing!
486
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Pergi kau! Choi Myung-hee!
487
00:43:08,127 --> 00:43:11,755
Jangan sampai kau berlutut
di depanku suatu saat nanti!
488
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
Aku kepala kejaksaan!
489
00:43:14,592 --> 00:43:18,053
Skandal Menara Babel memberi dampak besar.
490
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
Tindakan ilegal dan korupsi
dalam kejaksaan, kepolisian,
491
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
Majelis Nasional, media,
dan pemerintah daerah
492
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
telah mengejutkan publik.
493
00:43:27,104 --> 00:43:30,733
Terlebih, percobaan penyerangan
dan pembunuhan terhadap para penyewa
494
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
Plaza Geumga secara terus-menerus
dalam rangka merebut lahan secara ilegal
495
00:43:34,069 --> 00:43:36,614
demi Menara Babel
telah menimbulkan kemarahan publik.
496
00:43:37,239 --> 00:43:39,116
Karena korupsi dan tindakan ilegal
497
00:43:39,199 --> 00:43:42,077
oleh Grup Babel demi mendapatkan
hak kepemilikan Plaza Geumga,
498
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
{\an8}maka izin pembangunannya dibatalkan.
499
00:44:03,474 --> 00:44:04,600
DIREKTUR JANG HAN-SEO
500
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
Ya. Hentikan pembuatan RDU-90.
501
00:44:08,479 --> 00:44:10,272
Ya. Batalkan impor bahan bakunya.
502
00:44:11,482 --> 00:44:13,776
Tidak apa. Ikuti saja perintahku.
503
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Terima kasih.
504
00:44:18,030 --> 00:44:20,324
Maaf. Banyak yang harus aku urus.
505
00:44:23,535 --> 00:44:24,536
Kau…
506
00:44:25,287 --> 00:44:27,998
sudah menjadi direktur sungguhan.
507
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
Aku merasa bangga kepadamu.
508
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Kenapa begitu? Kau bukan ibuku.
509
00:44:37,758 --> 00:44:40,177
Namun, apa urusanmu ke sini?
510
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
Soal itu…
511
00:44:44,098 --> 00:44:48,894
Kemarin, kau lihat video
yang ditampilkan di persidangan, bukan?
512
00:44:48,977 --> 00:44:50,521
Hanya wajah kita yang disamarkan.
513
00:44:52,022 --> 00:44:55,150
Itu pasti karena dia ingin membunuh kita.
514
00:44:56,402 --> 00:44:58,695
Jadi, kau dan aku harus bekerja sama…
515
00:44:58,779 --> 00:45:01,281
Tidak. Aku akan bekerja sama
dengan Vincenzo.
516
00:45:01,365 --> 00:45:02,324
Apa?
517
00:45:03,367 --> 00:45:05,619
Kau dan Vincenzo…
518
00:45:06,829 --> 00:45:07,830
berbeda level.
519
00:45:09,456 --> 00:45:10,958
Aku mau bersama dengan ahlinya.
520
00:45:11,041 --> 00:45:13,210
Namun, tetap saja
kau tidak bisa membuangku…
521
00:45:13,293 --> 00:45:15,170
Aku yang mempertemukanmu
522
00:45:15,254 --> 00:45:17,297
dengan Vincenzo!
523
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
- Benar.
- Ya.
524
00:45:19,925 --> 00:45:22,177
Kau benar.
525
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
- Maaf, aku lupa.
- Benar.
526
00:45:25,264 --> 00:45:27,766
- Terima kasih banyak, Pak.
- Tidak apa.
527
00:45:28,809 --> 00:45:29,893
Tidak masalah.
528
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
Namun, urus masalahmu sendiri
mulai sekarang.
529
00:45:33,772 --> 00:45:35,399
Apa maksudmu?
530
00:45:35,482 --> 00:45:36,900
- Kepala Jaksa…
- Aku mau ikut.
531
00:45:38,193 --> 00:45:40,487
- urus dirimu sendiri.
- Pak.
532
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
{\an8}DIREKTUR JANG HAN-SEO
533
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
{\an8}Pak?
534
00:45:45,409 --> 00:45:48,078
{\an8}Panggil mobil Pak Han.
Dia terburu-buru mau pergi.
535
00:45:48,162 --> 00:45:50,956
Tidak. Apa aku tidak boleh bergabung?
536
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
Tahanan 6723, ada kunjungan.
537
00:46:29,661 --> 00:46:32,122
Ada apa? Mau pamer
538
00:46:32,206 --> 00:46:33,540
bahwa kau menang?
539
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Aku takut kau tak percaya
540
00:46:41,381 --> 00:46:43,342
jika hanya dengar ceritanya.
541
00:46:58,106 --> 00:46:59,983
Maaf, aku masuk tanpa izin ke tempatmu.
542
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
Namun, syukurlah karena ini
bukan menara sesungguhnya.
543
00:48:10,512 --> 00:48:12,472
Karena Menara Babel sudah roboh,
544
00:48:13,807 --> 00:48:15,267
tahu apa selanjutnya, bukan?
545
00:48:26,987 --> 00:48:28,947
Aku kucing kelaparan sekarang.
546
00:48:29,031 --> 00:48:32,326
Baiklah, coba saja makan aku
547
00:48:32,409 --> 00:48:35,245
dari kepala hingga ekor.
548
00:48:36,246 --> 00:48:39,458
Akan kulakukan setelah kau bebas.
Tepat setelah perayaanku.
549
00:48:39,541 --> 00:48:41,335
Saat keluar dari sini,
550
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
aku tak akan keluar
sebagai Direktur Jang Han-seok.
551
00:48:46,298 --> 00:48:47,424
Rupanya begitu.
552
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
Aku akan menjadi diriku yang dahulu.
553
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
Monster kejam yang tak peduli apa pun.
554
00:48:57,934 --> 00:49:00,937
Kau bukan menghadapi
Direktur Babel, Jang Han-seok,
555
00:49:03,690 --> 00:49:05,692
melainkan diriku yang sesungguhnya.
556
00:49:08,987 --> 00:49:10,113
Pasti mengasyikkan.
557
00:49:11,531 --> 00:49:13,367
Kau tahu masa laluku, bukan?
558
00:49:14,534 --> 00:49:17,663
Tentang apa yang kulakukan
kepada teman-temanku.
559
00:49:21,833 --> 00:49:23,543
Kurasa jam tanganmu…
560
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
akan tersimpan di lemari pakaianku.
561
00:49:32,386 --> 00:49:33,470
Terserah kau saja.
562
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
Aku punya cara sendiri
untuk mendisiplinkan berandalan nakal.
563
00:49:50,195 --> 00:49:51,238
Pak Jung.
564
00:49:52,489 --> 00:49:55,450
Aku punya permintaan.
565
00:49:58,745 --> 00:49:59,830
Tolong…
566
00:50:01,248 --> 00:50:04,042
penjarakan aku selama tiga bulan saja.
567
00:50:04,835 --> 00:50:05,669
Apa?
568
00:50:05,752 --> 00:50:09,005
Aku yakin kau tahu kenapa aku memintanya.
569
00:50:09,506 --> 00:50:10,674
Vincenzo pasti…
570
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
Jadi,
571
00:50:12,968 --> 00:50:15,887
buatlah rencana agar aku
bisa di dalam sana selama tiga bulan.
572
00:50:15,971 --> 00:50:18,849
Jika Vincenzo mati dalam tiga bulan itu,
keluarkan aku.
573
00:50:20,016 --> 00:50:21,643
Bagaimana bisa aku lakukan itu…
574
00:50:21,727 --> 00:50:23,812
Lakukan saja perintahku!
575
00:50:23,895 --> 00:50:27,524
Jika kau menurutiku,
aku akan berikan informasi
576
00:50:27,607 --> 00:50:29,526
para klien Wusang, termasuk Jang Han-seok.
577
00:50:29,609 --> 00:50:32,779
Itu akan sebagus Fail Guillotine.
578
00:50:33,363 --> 00:50:37,284
Jabatanmu bisa menjadi sangat tinggi
jika punya informasi itu.
579
00:50:37,868 --> 00:50:38,910
Paham?
580
00:50:41,455 --> 00:50:42,956
Turutilah permintaanku.
581
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
Kau pikir itu piza?
582
00:50:54,801 --> 00:50:56,303
Ya. Piza ala Korea.
583
00:50:59,931 --> 00:51:00,974
Vincenzo.
584
00:51:02,350 --> 00:51:05,562
Apa kau akan pergi dari Korea
jika semua sudah selesai?
585
00:51:06,313 --> 00:51:07,147
Ya.
586
00:51:09,357 --> 00:51:11,193
Tak bisakah kau tetap di sini?
587
00:51:11,276 --> 00:51:14,738
Aku akan jadikan kau
penasihat Tim Legal Grup Babel,
588
00:51:15,405 --> 00:51:17,240
- jabatan tertinggi.
- Tidak perlu.
589
00:51:20,410 --> 00:51:25,499
Namun, jangan pergi tiba-tiba
tanpa memberitahuku sebelumnya.
590
00:51:25,582 --> 00:51:27,501
Begitulah cara mafia pergi di dalam film.
591
00:51:27,584 --> 00:51:30,754
Banyak juga mafia yang mengadakan
pesta perpisahan selama sepekan.
592
00:51:31,588 --> 00:51:34,508
Seminggu? Kau harus melakukannya!
593
00:51:37,219 --> 00:51:39,763
Apa kau belum dihubungi
oleh Jang Han-seok?
594
00:51:40,472 --> 00:51:41,723
Ya. Belum ada.
595
00:51:42,265 --> 00:51:45,977
Jika semua tuduhannya ditambah,
hukumannya pasti akan lebih berat, bukan?
596
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
Entahlah.
597
00:51:49,981 --> 00:51:52,943
Lantas, dia bisa keluar dalam dua bulan?
598
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Kau…
599
00:51:58,406 --> 00:52:00,951
bersembunyilah di luar negeri
selama beberapa bulan.
600
00:52:02,410 --> 00:52:03,286
Ya?
601
00:52:07,833 --> 00:52:09,000
Jang Han-seok…
602
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
pasti membunuhmu lebih dahulu saat bebas.
603
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Aku akan beri tahu tempat aman.
604
00:52:17,759 --> 00:52:19,010
Tidak perlu.
605
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
Sejak awal…
606
00:52:23,014 --> 00:52:25,267
aku mempertaruhkan nyawa
untuk melakukannya,
607
00:52:26,768 --> 00:52:28,353
dan aku sudah berjanji kepadamu.
608
00:52:29,563 --> 00:52:32,357
Tepatilah janjimu kepadaku nanti.
Pikirkanlah saranku tadi.
609
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
Aku mau menghadapinya.
610
00:52:41,950 --> 00:52:44,786
Aku punya 20 pengawal.
Tidak akan mudah dibunuh.
611
00:52:49,082 --> 00:52:52,168
Yang terpenting…
612
00:52:55,005 --> 00:52:56,089
aku punya kau, Vin.
613
00:52:57,173 --> 00:52:58,425
Kau tahu segalanya,
614
00:52:59,050 --> 00:53:02,470
melindungiku, dan menghajar para penjahat.
615
00:53:03,597 --> 00:53:04,848
Itulah dirimu. Astaga.
616
00:53:06,099 --> 00:53:07,517
Kau sangat keren.
617
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
Itu kecap asin.
618
00:53:11,479 --> 00:53:12,564
Asin sekali.
619
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Harusnya kau beri tahu aku.
620
00:53:21,114 --> 00:53:26,369
Bagaimana cara
untuk mengeluarkan Pak Jang?
621
00:53:29,122 --> 00:53:30,957
Aku harus bagaimana?
622
00:53:51,645 --> 00:53:54,773
Pak Cassano,
kita akan jalankan rencana kita
623
00:53:54,856 --> 00:53:56,483
saat Jang Han-seok bebas, bukan?
624
00:54:00,278 --> 00:54:01,154
Nona Hong.
625
00:54:02,781 --> 00:54:04,616
Untuk mengakhiri Jang Han-seok…
626
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
lebih baik kau tak ikut campur kali ini.
627
00:54:10,497 --> 00:54:13,583
Sejauh ini, kita main hakim sendiri.
Namun, setelah ini,
628
00:54:14,960 --> 00:54:16,378
kita akan jadi monster.
629
00:54:17,671 --> 00:54:18,797
Aku mau melindungi
630
00:54:20,173 --> 00:54:21,299
batasanmu.
631
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
Semua hal yang kita lakukan hingga kini
632
00:54:30,517 --> 00:54:34,020
sangat kejam
sampai aku pun sulit bertahan.
633
00:54:36,523 --> 00:54:39,734
Namun, apa kau tahu
kenapa aku selalu menurutimu?
634
00:54:41,987 --> 00:54:45,991
Tak ada hukuman terberat
untuk seorang monster seperti Pak Jang.
635
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
Tak ada hukum berlaku baginya.
636
00:54:50,704 --> 00:54:54,165
Karena itu aku mengikuti metode jahatmu.
637
00:54:56,251 --> 00:54:58,294
Aku merasa itu hal yang benar.
638
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
{\an8}NAM JU-SUNG
639
00:55:10,765 --> 00:55:12,809
{\an8}SEMUA ORANG DALAM VIDEO ITU
TELAH DIBEBASKAN
640
00:55:14,144 --> 00:55:15,311
Bukan main.
641
00:55:16,688 --> 00:55:17,647
Kenapa?
642
00:55:17,731 --> 00:55:21,317
Jaksa Jung membebaskan semua petinggi
643
00:55:22,235 --> 00:55:25,113
yang ada di dalam rekaman video
di rumah Jang Han-seok.
644
00:55:29,951 --> 00:55:33,538
Rupanya dia menolak kebaikan terakhirku.
645
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
Berani sekali kau minta tolong
646
00:55:46,301 --> 00:55:48,678
setelah membuat masalah seperti ini.
647
00:55:49,304 --> 00:55:51,639
Aku yakin bisa mengatasi
ini semua kali ini.
648
00:55:51,723 --> 00:55:54,267
Baik Vincenzo, maupun Fail Guillotine.
649
00:55:56,311 --> 00:55:57,437
Lupakanlah.
650
00:55:57,520 --> 00:55:59,606
Soal Vincenzo dan fail Guillotine,
651
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
biar kami yang bereskan.
652
00:56:02,984 --> 00:56:06,154
Kurasa itu ide buruk.
653
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
Pak Park dalam masa berkampanye.
654
00:56:10,325 --> 00:56:13,953
Bagaimana jika ada masalah saat kalian
membereskan Vincenzo dalam masa kampanye?
655
00:56:15,080 --> 00:56:17,248
Itu akan menjadi skandal baru.
656
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
Demi keamanan Pak Park,
657
00:56:26,049 --> 00:56:27,967
biar aku yang menyelesaikan ini semua.
658
00:56:28,718 --> 00:56:31,554
Bagaimana kau akan menyelesaikannya?
659
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
Tolong keluarkan Pak Jang
bagaimanapun caranya.
660
00:56:46,861 --> 00:56:50,532
Dialah masalah terbesarnya sekarang.
661
00:56:50,615 --> 00:56:52,992
Membebaskannya adalah hal yang mustahil.
662
00:56:54,160 --> 00:56:55,161
Pak Kim.
663
00:56:59,833 --> 00:57:02,085
- Berikan padaku.
- Bagaimana?
664
00:57:03,628 --> 00:57:05,255
- Kau dapat?
- Ini dia.
665
00:57:08,842 --> 00:57:10,593
Aku sudah membuat bukti
666
00:57:10,677 --> 00:57:13,054
bahwa aku telah menghasut
dan mengancam Babel
667
00:57:13,138 --> 00:57:15,849
demi keuntungan pribadiku
sejak aku jadi jaksa hingga kini.
668
00:57:16,349 --> 00:57:19,561
Tak akan ada hakim dan jaksa
yang bisa membantahnya.
669
00:57:20,687 --> 00:57:21,771
Di dalam bukti itu,
670
00:57:22,772 --> 00:57:27,152
Pak Jang akan tampak seperti boneka
yang kukendalikan.
671
00:57:36,035 --> 00:57:39,664
Maksudmu, kau akan…
672
00:57:40,331 --> 00:57:41,291
Benar.
673
00:57:44,294 --> 00:57:48,047
Aku akan mengaku begitu,
dan menggantikannya masuk penjara.
674
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
Satu-satunya orang yang bisa menghentikan
skandal Menara Babel Pak Park
675
00:57:54,804 --> 00:57:56,639
dan menghadapi Vincenzo,
676
00:57:57,974 --> 00:57:59,642
hanyalah Pak Jang Han-seok.
677
00:58:01,728 --> 00:58:02,896
Pak Jung!
678
00:58:03,688 --> 00:58:07,775
Selamat atas promosimu!
679
00:58:07,859 --> 00:58:10,653
- Selamat!
- Selamat!
680
00:58:11,404 --> 00:58:13,072
- Selamat, Pak!
- Ya!
681
00:58:15,825 --> 00:58:19,412
Kita adalah jaksa negara ini.
682
00:58:21,664 --> 00:58:23,291
Kita tak boleh menunduk dan kalah.
683
00:58:23,374 --> 00:58:26,085
Jika ada para konglomerat berengsek
684
00:58:26,169 --> 00:58:30,340
yang menantang kita,
langsung habisi saja mereka.
685
00:58:31,466 --> 00:58:32,300
Kalian paham?
686
00:58:32,383 --> 00:58:33,259
- Ya!
- Ya!
687
00:58:33,343 --> 00:58:34,636
Angkat gelas kalian.
688
00:58:36,679 --> 00:58:39,641
Bersulang untuk Kejaksaan Namdongbu!
689
00:58:39,724 --> 00:58:41,809
- Bersulang!
- Bersulang!
690
00:58:41,893 --> 00:58:43,102
Ayo, Namdongbu!
691
00:58:43,186 --> 00:58:44,646
- Selamat!
- Ayo minum!
692
00:58:44,729 --> 00:58:47,315
Selamat, Pak Jung!
693
00:58:47,398 --> 00:58:50,610
- Selamat!
- Selamat!
694
00:59:18,179 --> 00:59:19,097
Kau…
695
00:59:20,265 --> 00:59:21,140
Vincenzo…
696
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
Hei!
697
01:00:07,520 --> 01:00:08,479
Dasar berengsek…
698
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
Aku jarang bermurah hati,
tetapi kau menolaknya.
699
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
Diam kau, Mafia Berengsek.
700
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
Kau banyak bicara
untuk ukuran penjahat kelas teri.
701
01:00:17,822 --> 01:00:20,491
Aku mungkin penjahat,
tetapi tahu yang aku lakukan.
702
01:00:21,242 --> 01:00:22,201
Kenapa kau tidak?
703
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
Aku tak melakukan kesalahan.
704
01:00:24,370 --> 01:00:28,291
Aku hidup dengan hukum dan prinsip.
705
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Baiklah.
706
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Karena kau tak mengakui perbuatanmu,
akan kubebaskan kau dari dosa-dosamu.
707
01:00:40,928 --> 01:00:44,015
Hal yang tidak memiliki kehidupan,
tidaklah berdosa.
708
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
- Hei, bukankah itu orang?
- Apa?
709
01:01:03,326 --> 01:01:04,243
Apa…
710
01:01:38,444 --> 01:01:39,737
Seorang sudah kubereskan.
711
01:01:41,072 --> 01:01:45,368
Kini, aku harus mulai membereskan
yang lainnya satu demi satu.
712
01:01:50,748 --> 01:01:51,791
Demi aku…
713
01:01:53,251 --> 01:01:55,461
juga Nona Hong Cha-young.
714
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
Aku sudah membuat buktinya
dengan sempurna.
715
01:02:11,436 --> 01:02:13,229
Kau tak perlu melakukan sejauh itu.
716
01:02:13,730 --> 01:02:14,897
Tidak apa.
717
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
Aku hanya dipermalukan satu kali
718
01:02:17,775 --> 01:02:20,403
dan diseret ke penjara
agar tak ada masalah lagi.
719
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Setelah kau keluar
dan membalikkan situasi,
720
01:02:24,991 --> 01:02:26,409
keluarkanlah aku dari sini.
721
01:02:30,204 --> 01:02:33,458
Setelah keluar dari sini,
wakil direktur Babel selanjutnya
722
01:02:35,042 --> 01:02:36,461
adalah kau, Bu Choi.
723
01:02:39,505 --> 01:02:40,673
Terima kasih.
724
01:02:43,342 --> 01:02:46,554
Waktu itu kau menyuruhku
mengawasi Jang Han-seo.
725
01:02:47,764 --> 01:02:50,391
Dia sudah sepenuhnya berpihak kepada
Vincenzo.
726
01:02:53,561 --> 01:02:55,062
Dia mudah ditebak.
727
01:03:01,068 --> 01:03:03,446
Sudah dengar kabar Pak Jung bunuh diri?
728
01:03:03,529 --> 01:03:04,447
Ya.
729
01:03:05,740 --> 01:03:08,159
Dia diizinkan menikmati
pesta promosinya lebih dahulu.
730
01:03:08,826 --> 01:03:10,286
Dia sangat kejam.
731
01:03:12,413 --> 01:03:13,790
Vincenzo…
732
01:03:14,916 --> 01:03:16,584
sudah memulai pembalasan.
733
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
Aku punya satu syarat saat keluar.
734
01:03:23,549 --> 01:03:24,967
Aku ingin cepat dibebaskan
735
01:03:26,219 --> 01:03:27,845
tanpa diketahui siapa pun.
736
01:03:29,722 --> 01:03:31,140
Tidak boleh ada yang tahu.
737
01:03:33,351 --> 01:03:34,477
Aku sendiri saja.
738
01:03:40,733 --> 01:03:42,527
Satu, dua, tiga, empat.
739
01:03:42,610 --> 01:03:44,987
Satu, dua, tiga, empat.
740
01:03:45,071 --> 01:03:47,532
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
741
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
742
01:03:49,909 --> 01:03:50,743
Bagus.
743
01:03:54,664 --> 01:03:55,623
Bu Choi Myung-hee.
744
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
Kami dari Kejaksaan Namdongbu.
745
01:03:58,000 --> 01:04:01,712
Kau ditangkap karena melakukan
penggelapan pajak dan pembunuhan.
746
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
Benarkah?
747
01:04:03,548 --> 01:04:04,799
Dua menit lagi.
748
01:04:05,466 --> 01:04:06,592
Dua menit saja.
749
01:04:07,927 --> 01:04:10,012
Aku tak perlu dengar peringatan Miranda.
750
01:04:12,890 --> 01:04:14,308
Choi Myung-hee ditangkap?
751
01:04:14,392 --> 01:04:18,479
Benar. Tuduhannya sangat banyak.
752
01:04:18,563 --> 01:04:21,190
Sepertinya pengacara juniornya
melaporkan dia.
753
01:04:21,274 --> 01:04:23,109
Pasti Pak Yoon yang melaporkannya.
754
01:04:23,693 --> 01:04:26,195
Selama ini dia pasti diusik
oleh Choi Myung-hee.
755
01:04:27,822 --> 01:04:31,325
Seseorang akan berakhir begitu
jika tak bisa melindungi keluarganya.
756
01:05:02,023 --> 01:05:05,359
PUSAT DETENSI NAMDONGBU SEOUL
757
01:06:29,276 --> 01:06:30,820
Kau mau ke mana?
758
01:06:30,903 --> 01:06:33,322
Mau ke pertemuan alumni. Kenapa?
759
01:06:33,406 --> 01:06:36,242
Kupikir kau akan mengajak aku
ke suatu tempat.
760
01:06:36,325 --> 01:06:38,244
Kau percaya diri sekali.
761
01:06:39,286 --> 01:06:42,248
Namun, kenapa kau ke sana?
Hubunganmu tak baik dengan mereka.
762
01:06:42,331 --> 01:06:43,666
Aku bukan pergi karena ingin.
763
01:06:43,749 --> 01:06:45,960
Aku memastikan
apa mereka menjelek-jelekkanku.
764
01:06:46,043 --> 01:06:47,795
Begitu. Kapan acaranya berakhir?
765
01:06:47,878 --> 01:06:48,963
Aku belum tahu.
766
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
Namun, harusnya kau ke arah sana
jika mau pulang.
767
01:06:53,551 --> 01:06:55,511
Ya. Namun, aku juga mau pergi.
768
01:06:55,594 --> 01:06:56,429
Kau bohong.
769
01:06:57,054 --> 01:06:58,806
Aku pergi. Jangan lupa makan.
770
01:06:58,889 --> 01:07:01,183
- Kapan acaranya berakhir?
- Entahlah.
771
01:07:01,267 --> 01:07:03,269
- Akan minum-minum?
- Banyak!
772
01:07:03,352 --> 01:07:05,396
- Mau kujemput?
- Tidak!
773
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
Apa hanya ada wanita?
774
01:07:07,398 --> 01:07:08,816
Ada para pria juga.
775
01:07:16,741 --> 01:07:17,825
Ya, Biksu.
776
01:07:18,492 --> 01:07:19,910
Ya, Buddha menyertaimu.
777
01:07:20,911 --> 01:07:22,038
Sudah makan?
778
01:07:23,080 --> 01:07:24,373
Rupanya kau berpuasa.
779
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
Baik. Maaf mengganggu.
780
01:07:27,168 --> 01:07:28,419
Baik.
781
01:08:33,984 --> 01:08:35,361
Ya, Mi-gyeong.
782
01:08:35,444 --> 01:08:36,862
Aku di tempat parkir.
783
01:08:36,946 --> 01:08:39,365
Ya. Hye-won dan Hae-ju sudah datang?
784
01:08:39,448 --> 01:08:42,159
Baik. Aku segera ke sana.
785
01:09:05,766 --> 01:09:11,438
{\an8}DIREKTUR JANG HAN-SEO
786
01:09:16,360 --> 01:09:17,945
Nona Kim, kau belum pulang?
787
01:09:21,073 --> 01:09:21,907
Nona Kim?
788
01:09:58,485 --> 01:10:01,614
Aku keluar diam-diam
untuk memberi kejutan kepada adikku.
789
01:10:06,410 --> 01:10:08,662
Untuk apa punya banyak pengawal?
790
01:10:08,746 --> 01:10:11,165
Mereka langsung pergi setelah kuberi uang.
791
01:10:14,335 --> 01:10:15,377
DIREKTUR JANG HAN-SEO
792
01:10:18,088 --> 01:10:19,882
Dasar pengkhianat bodoh.
793
01:10:21,467 --> 01:10:22,551
Aku tak berkhianat.
794
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
Aku hanya mau mengelola Babel
dengan benar.
795
01:10:36,607 --> 01:10:38,150
Aku membawa pistolmu.
796
01:10:43,906 --> 01:10:45,783
Aku tak bisa langsung membeli pistol.
797
01:10:51,163 --> 01:10:52,164
Ya.
798
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
Rupanya begitu.
799
01:10:56,418 --> 01:10:58,545
Aku tak bisa membiarkanmu hidup lagi.
800
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Aku yakin kau mengerti.
801
01:11:13,602 --> 01:11:14,687
Ya.
802
01:11:17,523 --> 01:11:19,775
Aku tahu nasibku akan seperti Ayah.
803
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
Aku akan menerimanya.
804
01:11:41,672 --> 01:11:44,258
HONG CHA-YOUNG
805
01:11:46,093 --> 01:11:50,472
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
806
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
Silakan tinggalkan pesan…
807
01:14:33,469 --> 01:14:34,636
Jang Han-seo!
808
01:14:41,101 --> 01:14:42,102
Han-seo.
809
01:14:47,858 --> 01:14:48,942
Kau tidak apa?
810
01:15:23,685 --> 01:15:26,146
Beraninya kau menculikku.
811
01:15:27,856 --> 01:15:29,983
Ini berarti kau penjahat yang payah.
812
01:15:30,067 --> 01:15:32,402
Apa ada bedanya?
813
01:15:33,654 --> 01:15:35,656
Semua penjahat sama saja.
814
01:15:35,739 --> 01:15:37,574
Berapa kali pun kupikirkan,
815
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
kau bukan manusia.
816
01:15:47,793 --> 01:15:49,836
Kau tak tahu betapa aku mencintaimu?
817
01:15:52,005 --> 01:15:53,173
Itu artinya aku manusia.
818
01:15:53,257 --> 01:15:55,467
Saat kau menculik orang yang kau cintai,
819
01:15:55,551 --> 01:15:58,804
itu bukan cinta,
tetapi tindak kriminal, Berengsek.
820
01:15:59,429 --> 01:16:00,556
Maaf, Cha-young.
821
01:16:03,642 --> 01:16:06,645
Aku mementingkan prinsipku daripada cinta.
822
01:16:06,728 --> 01:16:08,230
Prinsipmu?
823
01:16:08,897 --> 01:16:11,066
Membunuh semua yang tak kau suka?
824
01:16:13,527 --> 01:16:16,321
Kau benar-benar sampah.
825
01:16:19,241 --> 01:16:20,075
Han-seok.
826
01:16:21,326 --> 01:16:25,163
Kau manusia berengsek
yang seharusnya tak terlahir di dunia ini.
827
01:16:25,789 --> 01:16:26,623
Aduh.
828
01:16:34,047 --> 01:16:35,632
Perkataanmu sangat menyakiti.
829
01:16:37,217 --> 01:16:39,177
"Seharusnya tak terlahir di dunia."
830
01:16:41,805 --> 01:16:43,098
Bukankah itu kasar, Han-seo?
831
01:16:48,437 --> 01:16:49,438
Cepat bunuh aku.
832
01:16:50,731 --> 01:16:52,566
Jangan bodoh dan memanggil Pak Vincenzo.
833
01:16:52,649 --> 01:16:54,359
Aku tak bisa begitu.
834
01:16:55,319 --> 01:16:57,529
Itu alasanku menculikmu.
835
01:17:02,409 --> 01:17:03,368
Hei!
836
01:17:04,369 --> 01:17:07,831
Jangan memanfaatkanku
untuk melukainya! Bunuh saja aku!
837
01:17:16,882 --> 01:17:19,092
PANGGILAN MASUK
JANG HAN-SEOK
838
01:17:20,302 --> 01:17:22,054
TERIMA
839
01:17:22,137 --> 01:17:23,764
Di mana Nona Hong?
840
01:17:24,473 --> 01:17:26,141
Seharusnya tanya dahulu kabarku.
841
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
Aku baru bebas.
842
01:17:28,435 --> 01:17:29,603
Aku tak peduli.
843
01:17:30,729 --> 01:17:32,230
Di mana Nona Hong?
844
01:17:32,814 --> 01:17:34,358
Cepat ke tempat aku berada.
845
01:17:35,984 --> 01:17:37,277
Cha-young masih hidup.
846
01:17:39,529 --> 01:17:41,281
Harap maklum.
847
01:17:41,990 --> 01:17:43,784
Temanku di penjara berkata
848
01:17:44,409 --> 01:17:46,578
bahwa ini cara terbaik untuk membuat
849
01:17:47,704 --> 01:17:50,082
orang yang berutang mendatangiku.
850
01:17:50,791 --> 01:17:53,251
Kau mati jika sesuatu terjadi
kepada Nona Hong.
851
01:17:53,335 --> 01:17:55,545
Cepat datang
sebelum sesuatu terjadi kepadanya.
852
01:18:48,682 --> 01:18:50,225
Kalung yang berdarah…
853
01:18:51,518 --> 01:18:52,769
membuatmu kaget, bukan?
854
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Itu darah babi.
855
01:18:57,023 --> 01:18:58,150
Aku mencoba caramu.
856
01:18:58,233 --> 01:18:59,693
Rupanya kau sangat payah.
857
01:19:02,821 --> 01:19:03,989
Kau menculik adikmu
858
01:19:05,115 --> 01:19:07,409
dan seorang wanita?
859
01:19:09,286 --> 01:19:12,038
Tikus yang akan dilahap kucing
860
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
tidak punya aturan.
861
01:19:13,749 --> 01:19:15,208
Jika membunuh kami semua,
862
01:19:15,709 --> 01:19:17,252
kau yakin masih bisa hidup?
863
01:19:17,919 --> 01:19:19,087
Benar.
864
01:19:19,671 --> 01:19:21,673
Mafia selalu memiliki rencana cadangan.
865
01:19:22,674 --> 01:19:23,550
Pikirkan baik-baik.
866
01:19:25,177 --> 01:19:26,803
Bagaimanapun juga, kau pasti mati.
867
01:19:26,887 --> 01:19:28,472
Meski harus mati,
868
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
aku mau melihatmu mati lebih dahulu.
869
01:19:51,536 --> 01:19:52,704
Pungut, Han-seo.
870
01:19:56,833 --> 01:19:58,001
Cepat ambil!
871
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
Direktur Jang.
872
01:20:13,475 --> 01:20:15,519
Hajar Vincenzo sampai mati dengan itu,
873
01:20:15,602 --> 01:20:16,520
dan kau bisa hidup.
874
01:20:18,563 --> 01:20:19,397
Apa?
875
01:20:21,858 --> 01:20:24,110
Tidak hanya kuampuni nyawamu,
876
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
tetapi Babel untukmu.
877
01:20:26,154 --> 01:20:27,572
Hei, dasar gila!
878
01:20:32,828 --> 01:20:35,080
Kau sungguh gila, ya?
879
01:20:50,053 --> 01:20:52,931
Cha-young, diamlah.
880
01:20:54,766 --> 01:20:57,102
Akan kubunuh jika terus bicara.
881
01:20:57,769 --> 01:20:59,145
Lakukan saja,
882
01:21:00,522 --> 01:21:02,315
dan hentikan semua kekonyolan ini.
883
01:21:44,316 --> 01:21:45,650
Lakukan perintahnya.
884
01:21:49,988 --> 01:21:51,531
Jika aku bunuh Vincenzo…
885
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
kau sungguh akan membiarkanku hidup?
886
01:21:56,828 --> 01:21:57,829
Tentu saja.
887
01:21:59,414 --> 01:22:00,290
Kau adikku.
888
01:22:16,890 --> 01:22:17,933
Maafkan aku…
889
01:22:19,726 --> 01:22:21,227
Pak Vincenzo.
890
01:22:22,395 --> 01:22:23,521
Tidak apa.
891
01:22:25,106 --> 01:22:27,067
Kau tak punya pilihan lain.
892
01:22:31,529 --> 01:22:32,364
Baik.
893
01:22:36,242 --> 01:22:38,203
Aku tidak akan menyesali keputusanku ini.
894
01:23:14,155 --> 01:23:15,490
Kumohon, hentikanlah!
895
01:25:34,170 --> 01:25:39,175
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri