1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Tunggu sebentar. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Pak Cassano. 4 00:01:37,639 --> 00:01:38,598 Kalian tidak apa-apa? 5 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 Kenapa kau tidak pergi? 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Sudah kubereskan dengan cara lain. 7 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 Selain itu, aku lupa memberi makan Inzhagi. 8 00:01:54,614 --> 00:01:56,074 Kalian, tetap di belakang. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,494 Apa kau Vincenzo Cassano? 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 Kau tidak perlu tahu. 11 00:02:02,705 --> 00:02:05,333 Kuberi kalian ganjaran dalam waktu kurang dari lima menit. 12 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Cepat bawa gadis itu kemari. 13 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Astaga… 14 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 Sialan! 15 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Sial! 16 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 Gawat! Bagaimana ini? Berhenti! 17 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 - Hentikan! - Hentikan! 18 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 - Hentikan! - Hentikan! 19 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 - Hentikan! - Hentikan! 20 00:03:43,097 --> 00:03:44,224 - Hentikan! - Hentikan! 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 Hentikan! 22 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Apa-apaan ini? 23 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 {\an8}GUNTING KILAT DARI GENG BURUNG HANTU CHUNGJU 24 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 {\an8}ATLET GULAT MEDALI EMAS FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 25 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 {\an8}ATLET ANGKAT BESI MEDALI EMAS FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 26 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 {\an8}JUARA TINJU KELAS TERBANG SE-ASIA 27 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 {\an8}KLUB TINJU SMP LOADING 28 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 {\an8}PETARUNG JALANAN YANG MENJADI PENARI 29 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 {\an8}JUARA GULAT TRADISIONAL KOREA DARI CHUNGCHEONGBUK-DO 30 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Tendangan belakang! 31 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 {\an8}KETUA KLUB PENGGEMAR VINCENZO, "OH CONSIGLIERE-KU" 32 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 {\an8}POHON SPIRAEA GEUMGA-DONG 33 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 {\an8}MANTAN MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG KINI, TIKUS SUNGAI 34 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 Rupanya aku terlalu meremehkan kalian. 35 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 Pak Cho. Siapa orang ini? 36 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 Dia tangan kanan Kandidat Presiden Park Seung-jun. 37 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 Rupanya begitu. 38 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 Kalau begitu, Pak Park akan kehilangan tangan kanannya hari ini. 39 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 Mari kita berbincang dahulu. 40 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 - Tak ada yang mau kubicarakan. - Kita bisa mencari topik pembicaraan. 41 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Namun, aku sungguh penasaran. 42 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 Apa emas itu sungguh ada? 43 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 Beraninya bicara hal mustahil begitu. 44 00:07:08,761 --> 00:07:11,347 Dia bicara apa sebelum pingsan tadi? 45 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 Entahlah. Memang dia bicara? 46 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 - Aku kaget. - Pukulan bagus. 47 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 Astaga. 48 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 Dia memang hebat. Bagus. 49 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 {\an8}EPISODE 19 50 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 {\an8}Semuanya! 51 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 {\an8}Kalian baik-baik saja? 52 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 {\an8}Tentu saja. Kami tak apa-apa. 53 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 {\an8}Kalian semua bisa berkelahi. 54 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 {\an8}Kenapa menahannya selama ini? 55 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 {\an8}Tak ada alasan untuk berkelahi, 56 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}dan biasanya jadi senjata makan tuan. 57 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 {\an8}Namun kini, kami punya alasan tepat untuk itu. 58 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 {\an8}Kalianlah yang memberi kami alasannya. 59 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 {\an8}Kalian juga membuat kami makin akrab. 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 {\an8}Aku juga mau mengatakan sesuatu! 61 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 {\an8}"Berjalan sendiri akan lebih cepat tiba. 62 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 {\an8}Namun, berjalan bersama bisa lebih jauh." 63 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 {\an8}Di sekolah, aku tulis Pak Vincenzo sebagai tokoh yang kuteladani. 64 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 {\an8}- Bagus. - Bagus. 65 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 {\an8}Berkat kalian berdua, aku menjadi sadar akan arti sebuah kekuatan. 66 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Terima kasih. 67 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Buddha menyertaimu. 68 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Hei, Tikus Sungai Geumga-dong. 69 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 Kau hanya bisa menggigit? 70 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Kau tak tahu apa pun. Itu teknik sulit. 71 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Gigit, kunyah, cicipi, dan habisi. Ada empat tahap. 72 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Tikus Sungai. Bukakan ini untukku. 73 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Jangan! 74 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 - Kau lihat? - Kau tidak apa? 75 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 - Darah. Dia berdarah? - Giginya… 76 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 - Giginya… - Kurasa giginya patah. 77 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 - Hei, Tikus Sungai! - Tikus Sungai. 78 00:08:42,605 --> 00:08:43,439 Pak Cho. 79 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Aku mengkhawatirkanmu karena kau tak menjawab ponsel. 80 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Aku disergap mereka. 81 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 Maafkan aku. 82 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Pak, 83 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 bagaimana caramu diam-diam memindahkan emasnya? 84 00:08:58,204 --> 00:08:59,914 Seharusnya itu menarik perhatian. 85 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Pak Cassano. - Ya? 86 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Ada sebuah hal yang ingin kutanyakan. 87 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Ya, silakan. 88 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Apa yang ada… 89 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 di bawah sini? 90 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 Setiap sedang bermeditasi, aku merasakan aliran listrik. 91 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Jadi, kami membukanya. 92 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Tunggu. Jariku! 93 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 Satu, dua, tiga. 94 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 Lalu, kami menemukan sebuah pintu bak pintu brankas. 95 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 Setiap bermeditasi, aku mengeluarkan bersuara 96 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 karena merasakan aliran listrik. 97 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Kulihat lampunya menyala, 98 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 jadi, pasti ada kebocoran listrik. 99 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 Ini… 100 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 penyimpanan emasnya… 101 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 bukan? 102 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 Apa jendelanya terbuka? 103 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 Benar, bukan? 104 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Ya. 105 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Kenapa kalian tak bilang kepada yang lainnya? 106 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 Kami takut terjadi keributan karena itu. 107 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 Jadi, kami menunggu pemiliknya. 108 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Rupanya begitu. 109 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Karena kalian sudah tahu, 110 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 bisakah membantuku? 111 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 Namun, Pak Cassano, bagaimana cara membuka pintu ini? 112 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 Nona Seo. 113 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 Waktunya sudah tiba. 114 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 Mari buka pintu ruang rahasia itu besok. 115 00:12:47,516 --> 00:12:48,767 Akhirnya! 116 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 - Omong-omong, Pak Cassano… - Ya. 117 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Aku akan membuka itu, tetapi… 118 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 Aku akan memberikanmu bagian. Kau percaya aku, bukan? 119 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Apa yang kau… 120 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 Tentu saja! Aku akan langsung membukanya! 121 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Baik. 122 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 - Paham? - Ya. 123 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Ya. 124 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 - Baiklah! - Baik. 125 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 - Kita buka besok? - Ya. 126 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 - Besok! - Kau senang? 127 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 - Bagus! - Ya. 128 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 - Sakit! - Mana yang sakit? 129 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 Selamat 130 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Sebentar lagi. 131 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 Satu, dua… 132 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Kerahkan tenaga, Pak Nam. 133 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Pindahkan semua emas sedikit demi sedikit tiap harinya. 134 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 KUIL NANYAK 135 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Lantas, di mana emasnya? 136 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Berbahaya jika ada yang dengar dari luar. Biar kubisikkan. 137 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Ya. 138 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Lantas, Fail Guillotine juga di sana? 139 00:16:06,882 --> 00:16:08,175 Tidak. 140 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Kusembunyikan di tempat yang hanya kuketahui. 141 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 Dia tak memberitahuku. 142 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 Begitu juga kepada… 143 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Aku tahu. 144 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Pak Cho. 145 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 Aku akan beri tahu jika waktunya sudah tepat. 146 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 PLAZA GEUMGA 147 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 Apa kau kembali karena aku? 148 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 Keluarga Italia-mu membutuhkanmu juga. 149 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 Sudah kubereskan. 150 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Bagaimana bisa dibereskan dengan cepat? 151 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 Kau bahkan masih Korea. 152 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Delapan puluh juta euro. 153 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 Apa? 154 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 Aku memberi mereka 80 juta euro agar tak lagi mengganggu keluargaku. 155 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 Dalam mata uang won, 80 juta euro setara… 156 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 dengan 100 miliar lebih sedikit. 157 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 Lantas, mereka menyetujuinya? 158 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Ya. Aku sudah mengirim kontrak. 159 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Di dunia Mafia, surat kontrakku punya kekuatan. 160 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Syukurlah jika begitu. 161 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Terima kasih. 162 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 Selain itu… 163 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 aku sangat senang… 164 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 kau kembali tanpa terluka. 165 00:17:56,033 --> 00:17:58,869 Hari ini, kau terlihat sekeren hari itu. 166 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 Hari saat kau menggelar pesta. 167 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 Kau terlihat keren memakai jas Booralro yang hanya pernah kudengar. 168 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Aku juga senang bertemu kau… 169 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 karena akhirnya ada seseorang yang tahu Booralro. 170 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 EMAS BATANGAN 171 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Apa-apaan… 172 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Sialan. 173 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 Tadi aku tak bisa memelukmu karena ada Pak Cho. 174 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Akhirnya… 175 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Pak Cassano. 176 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Kau memeluknya lebih dari 20 detik. 177 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 "Kau akan tahu berharganya seseorang saat dia tak ada." Kau tahu itu, bukan? 178 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Ketiadaanmu meninggalkan lubang 30 meter di hatiku. 179 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 Ya, baiklah. 180 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Berhenti memeluk. Lubangmu sudah terisi sekarang. 181 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Lepaskanlah dia. 182 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 - Kita beri Park Seung-jun pelajaran. - Ya. 183 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Kau benar. 184 00:19:59,364 --> 00:20:02,242 Dia harus diberi pelajaran meski calon presiden. 185 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Astaga. 186 00:20:05,329 --> 00:20:08,248 Kemarilah, Fail Guillotine. 187 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 Berapa banyak suapan yang diterima Park Seung-jun? 188 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 Seberapa buruknya dia? 189 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 KANDIDAT PARK SEUNG-JUN DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI 190 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 IPAR KANDIDAT PARK BERKOLUSI SEBAGAI KETUA IUDC 191 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 Ada artikel tentang Park Seung-jun. 192 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 Apa? Aku tak percaya dia mau jadi presiden. 193 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 {\an8}Seluruh keluarganya korup. Negara kita celaka. 194 00:20:37,819 --> 00:20:39,905 {\an8}KANDIDAT PARK DAPAT UNTUNG DARI SPEKULASI TANAH 195 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Sebenarnya ada apa dengan kalian? 196 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 Seharusnya kalian habisi Vincenzo sejak awal. 197 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 Maaf jika aku terdengar lancang, 198 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 tetapi kau terlalu gegabah. 199 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Apa katamu? 200 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 Apa Pak Park tahu bahwa kau mengusik Vincenzo? 201 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Ini bukan urusanmu, Choi Myung-hee. 202 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Vincenzo bukan orang yang bisa kau remehkan. 203 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Meski punya bukti konkret untuk menjatuhkan kita, 204 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 dia malah mempermainkan kita 205 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 dengan menyebarkan rumor. 206 00:21:14,648 --> 00:21:18,568 Kemungkinan dia akan membongkar semuanya saat sidang Menara Babel. 207 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Video para petinggi terkait Menara Babel, 208 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 dan hal yang berhubungan dengan Pak Park. 209 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 Bukankah kalian berdua juga ada dalam video itu? 210 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Lantas, semua akan ditangkap? 211 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 - Ya. - Pak Kim. 212 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 Ada cara untuk menghalangi sidang itu. 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 Namun… 214 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 kita butuh bantuan Pak Park. 215 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Benar. 216 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Kenapa Pak Jung belum dipromosikan? 217 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Dia mau menyelesaikan kasus ini dahulu. 218 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Cepat promosikan dia. 219 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Dia bisa selesaikan ini jika punya kekuasaan. 220 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Baik. 221 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Terima saja promosinya. 222 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Ya, Pak Kim. 223 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 Selamat atas promosimu, Pak Park. 224 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 Sialan. Dia pikir dia masih direktur di sini? 225 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Dasar kau… 226 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Harusnya kau tak di sini jika mau hidup bak raja. 227 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 Apa aku menyinggungmu? 228 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 Tidak sama sekali. 229 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Lantas, kenapa kau kesal? 230 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Tanpa alasan. 231 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Baiklah. 232 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 Kadang kala, seseorang memang bisa membenci tanpa alasan. 233 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Hei, di sana! 234 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 Hentikan! 235 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Minggir! 236 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Hentikan dia! 237 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 - Hentikan dia! - Telingaku! 238 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 Telinganya belum putus. 239 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 Kemari kau. Kemari! 240 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Kemari kau, Berengsek! 241 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Lepaskan aku! 242 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Nona Hong. 243 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 Makanlah ini. 244 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Stresmu akan berkurang. 245 00:23:56,685 --> 00:23:58,478 Permen ini dibutuhkan untuk bekerja. 246 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Aku jadi tak mengantuk. 247 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 Sial! 248 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 Ada apa, Pak Nam? 249 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 Ada surat dari Pengadilan Namdongbu. 250 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 Bacalah. 251 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 "Persidangan terkait Menara Babel yang disebutkan di atas 252 00:24:23,253 --> 00:24:28,466 bisa disalahgunakan oleh media dan pihak oposisi 253 00:24:28,550 --> 00:24:34,097 sebagai kampanye hitam terhadap kandidat presiden tertentu. 254 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 Karena itu, Kementerian Hukum, Komisi Pemilihan Umum, 255 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 dan Pengadilan Namdongbu memutuskan untuk menunda persidangan 256 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 sehingga pemilu usai." 257 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 Sepertinya Park Seung-jun… 258 00:24:46,776 --> 00:24:48,195 memang punya koneksi. 259 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 Bukan main! Astaga! Ini sungguh… 260 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 Kenapa mereka sangat curang dan licik? 261 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 Jika mereka berbuat curang dan licik, 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 kita juga harus begitu. 263 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 Bagaimana caranya? 264 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 Sidangnya sudah pasti batal. 265 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Kita punya lampu ajaib. 266 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 Fail Guillotine? 267 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 {\an8}CABANG YUDISIAL 268 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 Semua yang di sini. 269 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 - Kejaksaan Namdongbu. - Baik. Kejaksaan Namdongbu. 270 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 {\an8}Ini dia. 271 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Astaga. 272 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Sialan. 273 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Aku baru membacanya di komunitas anonim perkumpulan pengacara. 274 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 Katanya persidangan ini ditunda atas perintah Jaksa Jung. 275 00:25:42,999 --> 00:25:46,419 Yang lebih menyebalkan, dia akhirnya dipromosikan. 276 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 Dasar pengkhianat sialan. 277 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Mari kita beri dia hadiah atas promosinya. 278 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Aku tak bisa. 279 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 Kau benar, Nona Hong. 280 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Soal semua orang di sini sejahat Mafia. 281 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 Mereka berkumpul sebagai pejabat pemerintahan, 282 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 di perbankan, transportasi, pajak, bahkan alumni… 283 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Banyak sekali. 284 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 "Tidak apa korupsi jika kau kompeten." 285 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 Itu yang banyak dipercaya orang. 286 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 Namun… 287 00:26:36,886 --> 00:26:39,431 Bagaimana bisa kau kompeten jika korupsi? 288 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 Mungkin kompeten bagi diri sendiri. 289 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 Namun, bukan demi menjaga orang lain. 290 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 Begitu rupanya. 291 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 Itu cukup masuk akal dari sudut pandang penjahat. 292 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 Setelah pergi usai semua berjalan sesuai rencana, 293 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 kau tak akan bisa kembali, bukan? 294 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Namun, bagiku, 295 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 Vincenzo Cassano tak akan sekadar diingat sebagai kenangan. 296 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 Nona Hong. 297 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 Aku tak pernah berjanji, kecuali untuk urusan bisnis. 298 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Namun, aku bisa janjikan ini. 299 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 Aku akan kembali. 300 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 {\an8}"Setelah mendiskusikan lagi masalah persidangan yang disebutkan, 301 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 kami membuat keputusan baru sebagai berikut. 302 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 Sidang tersebut tak bisa disebut sebagai bentuk 303 00:28:00,887 --> 00:28:03,390 dari kampanye hitam terhadap pemilihan presiden, 304 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 dan kerugian penggugat karena pengembangan Menara Babel jauh lebih besar. 305 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 {\an8}Maka dari itu, sidang akan tetap dijalankan sesuai jadwal." 306 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 Maaf, Bu. 307 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Pak Jung. 308 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 Katamu bisa menghalanginya? 309 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 Mereka mengancam dengan Fail Guillotine. Aku bisa apa? 310 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 Harusnya kau bisa memperhitungkannya! 311 00:28:37,048 --> 00:28:40,635 Kalau begitu, kau dan Pak Han saja yang bereskan semua ini. 312 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 Apa katamu? Hei! 313 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 Dingin sekali. Astaga, aku kedinginan. 314 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 - Dinginnya. - Mau pulang, Pak? 315 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Siapa kau? 316 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 Hakim Heo. 317 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 Rupanya Yang Mulia! 318 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Dengar. Ung-jin. 319 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 Kau pertahanan terakhir dalam permainan ini. 320 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 Kau adalah penyapu. Paham? 321 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 - "Penyapu"? - Ya. 322 00:29:18,256 --> 00:29:21,050 Jadi, fokuslah! Dengarkan aku… 323 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Astaga! Kau mengagetkan. Hampir saja kupukul wajahmu. 324 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 Baiklah. 325 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 Bagaimanapun keadaannya nanti, kau harus mendukung kami. 326 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 Baik, Pak. 327 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Selamat jalan, Pak Kepala Jaksa. 328 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 Astaga. Santai saja memanggilku. 329 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 - Aku pergi. - Tunggu, ini mobilmu. 330 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Rupanya mobil kita sama. 331 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Astaga. 332 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 Jangan begini kepadaku. 333 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Anggaplah aku temanmu. 334 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 Aku mengantuk sekali. Aku mau tidur. 335 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Aku pulang. 336 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 Sampai jumpa! 337 00:30:01,382 --> 00:30:02,884 Sepatumu. 338 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 Sampai jumpa! 339 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 "Penyapu" apanya? 340 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 Aku tahu dia hanya memanfaatkanku. 341 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Dasar berengsek. 342 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Buka pintunya! 343 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Ayo cepat berangkat. 344 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Hei! 345 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 Kenapa berhenti? Kita belum sampai. 346 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 Kau… 347 00:31:13,621 --> 00:31:15,957 Vincenzo Casanova? 348 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Turun. 349 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 Cepat turun. 350 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 Sebenarnya, apa yang kau mau? 351 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 - Kau tahu cerita ini? - Tidak. 352 00:31:49,616 --> 00:31:53,786 Raja Kambisus dari Kekaisaran Persia memberi hukuman sadis kepada hakim korup. 353 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 Dia pernah menguliti hakim korup secara hidup-hidup. 354 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 Astaga. 355 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 - Kau tahu apa yang terjadi setelah itu? - Tidak. 356 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 Putra hakim korup itu juga seorang hakim. Lalu, saat bersidang, 357 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 raja menyuruhnya menduduki kursi yang dilapisi kulit ayahnya 358 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 agar dia bisa membuat keputusan adil. 359 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 Kenapa memberitahuku hal ini? 360 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 Jika kita di zaman itu, 361 00:32:21,105 --> 00:32:23,524 kau pasti sudah menjadi lapisan kulit kursi. 362 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Astaga. 363 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Kau hakim persidangan Direktur Jang, bukan? 364 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Benar. 365 00:32:30,490 --> 00:32:35,453 Teruslah berpihak kepadanya agar dia cepat bebas. 366 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 Dia baru akan bisa keluar dari sana 367 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 setelah dua bulan. 368 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 Kalau begitu, jangan perpanjang hukumannya. 369 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 Jika tak menurutiku, 370 00:32:49,425 --> 00:32:51,928 hukumanmu akan lebih daripada sekadar tawon raksasa. 371 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Selamat jalan. 372 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 {\an8}HARI PERSIDANGAN 373 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 {\an8}Hukum itu bak jaring laba-laba. 374 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 Daya tahannya terbatas. 375 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Tawon yang kuat bisa melepaskan diri dari jaring itu, 376 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 tetapi lalat yang lemah pasti terperangkap dan mati. 377 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 Namun, para lalat yang ada di sini berjuang bersama, 378 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 dan berusaha menghancurkan tawon raksasa juga jaring laba-laba. 379 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 Kalian akan bisa merasakan itu hari ini. 380 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Perhatikan baik-baik 381 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 apa yang akan terjadi dengan tawon-tawon itu. 382 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 Mari kita berusaha bersama. 383 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Ayo. 384 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 Satu, dua, tiga. 385 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 - Semangat! - Semangat! 386 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 {\an8}Di mana berkas persiapanku? 387 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 Berkasnya! 388 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 Aku sudah beri tahu sepuluh kali! 389 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 Sudah kuberi tahu 1,000 kali! 390 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Silakan duduk, Pak. 391 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Duduklah. 392 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 Kita berada di pengadilan. 393 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Baiklah. 394 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Hakim memasuki ruangan. Semua harap berdiri. 395 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 PENGGUGAT 396 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 {\an8}TERDAKWA 397 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Silakan duduk. 398 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 {\an8}KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK 399 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 Mulai sekarang, 400 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 persidangan kasus nomor 2021-30184, 401 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 Grup Babel melawan para penyewa Plaza Geumga, 402 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 untuk menuntaskan masalah kompensasi atas kerusakan 403 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 yang disebabkan atas tindakan ilegal Grup Babel. 404 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 Sidang akan dimulai dengan interogasi terhadap saksi pihak penggugat. 405 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 Pengacara pihak penggugat, silakan dimulai. 406 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 {\an8}Silakan maju, saksi dari pihak penggugat, Pak Vincenzo Cassano. 407 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 Dasimu. 408 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 Rapikan rambutmu. 409 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 Semangat! 410 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 {\an8}SAKSI 411 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 Saya bersumpah… 412 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 - Yang Mulia. - Ya? 413 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 Hakim yang terhormat. 414 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 Ya? 415 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 Saya akan bersaksi 416 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 {\an8}tentang alasan Babel melakukan hal ilegal. 417 00:36:58,466 --> 00:37:00,509 Kesaksian saya berupa rekaman video. 418 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Yang Mulia. 419 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 Video tersebut tak berhubungan sama sekali… 420 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 Bisa saja di dalamnya ada hal yang penting. 421 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 Jadi, keputusan akan diambil setelah menonton video itu. 422 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Silakan duduk. 423 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Silakan tampilkan videonya. 424 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Apa? 425 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 - Apa itu? - Astaga. 426 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 - Astaga. - Apa yang mereka pegang? 427 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 - Emas katak? - Mustahil! 428 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 - Ayolah. - Itu emas sungguhan? 429 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 - Itu emas. - Lihatlah. 430 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Emas katak? 431 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 {\an8}TERDAKWA 432 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 Kenapa disamarkan? 433 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 Kenapa hanya wajah kami yang disamarkan? 434 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 Kenapa… 435 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 Tolong tenang. 436 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Tolong tenang, Semuanya! 437 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 Jangan mendekat. 438 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Jangan… 439 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Senang berjumpa denganmu lagi, Kawan. 440 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 Sudah kuperingatkan, bukan? 441 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 Agar kau lakukan sesukamu. 442 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 Bahwa aku akan kembali saat kau memiliki semua yang kau mau. 443 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Begitukah? 444 00:39:48,719 --> 00:39:49,595 Aku tak ingat. 445 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 Namun, kau dapat promosi dan berusaha menghentikan sidang. 446 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Selamat. 447 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 Kau mengabaikan peringatanku dan memilih mati. 448 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Benar. 449 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 Kau tak bisa membunuh jaksa di pengadilan. 450 00:40:05,611 --> 00:40:06,695 Jangan memaksakan diri. 451 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 Tunjukkan kerendahan hatimu dalam dua hari dan aku akan membebaskanmu. 452 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 Aku sudah bermurah hati. 453 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 Mafia sialan. 454 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 Kau tak bisa mempermainkan jaksa seperti ini. 455 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 Aku tak mempermainkanmu. 456 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 Aku memberimu kesempatan untuk menebus kesalahan. 457 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 Astaga. Sungguh aneh sekali. 458 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 Kenapa hanya wajah kita yang disamarkan? 459 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 Menurutmu? Dia mau membunuh kita. 460 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Sulit membunuh kita jika kita dipenjara. 461 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 Aku juga tahu itu. 462 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 Namun, 463 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 kita akan segera dibunuh. Kenapa kau terlihat tenang? 464 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 Lantas, haruskah aku ke suatu tempat dan meratapi nasib? 465 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 Carilah jalan keluar dari ini semua. 466 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 Carilah jalanmu sendiri untuk hidup, Pak Kepala Jaksa. 467 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 Apa? 468 00:41:50,841 --> 00:41:51,884 Ini minuman perpisahan. 469 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 Di sini tempatmu membujukku untuk bekerja sama. 470 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Kenapa kau bicara begitu? 471 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 Hei. Yang benar saja. 472 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 Di saat seperti ini, kita harus terus bersama. 473 00:42:11,278 --> 00:42:12,947 Bersama apanya? 474 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 Kau membujuk Jang Han-seo untuk menyelamatkan dirimu sendiri, 475 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 dan mengemis kepada Park Seung-jun untuk dijadikan kepala kejaksaan. 476 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 Harusnya kusobek mulutmu! 477 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 Kau melukai perasaanku! 478 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 Kau pikir berkat siapa kau bisa hidup terhormat dan mewah seperti ini? 479 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Lihatlah dirimu. Tak ingat dirimu dahulu? Astaga. Yang benar saja. 480 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Terima kasih banyak, Ular Licik. 481 00:42:38,764 --> 00:42:39,682 "Ular"? 482 00:42:39,765 --> 00:42:44,520 Jika kau mengusikku dan Direktur Jang lagi hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri, 483 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 aku akan membunuhmu dengan tanganku. Paham? 484 00:42:57,866 --> 00:42:59,493 Aku selesai minum. 485 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 Baik. Mari jalani hidup masing-masing! 486 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Pergi kau! Choi Myung-hee! 487 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 Jangan sampai kau berlutut di depanku suatu saat nanti! 488 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 Aku kepala kejaksaan! 489 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 Skandal Menara Babel memberi dampak besar. 490 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 Tindakan ilegal dan korupsi dalam kejaksaan, kepolisian, 491 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 Majelis Nasional, media, dan pemerintah daerah 492 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 telah mengejutkan publik. 493 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 Terlebih, percobaan penyerangan dan pembunuhan terhadap para penyewa 494 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 Plaza Geumga secara terus-menerus dalam rangka merebut lahan secara ilegal 495 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 demi Menara Babel telah menimbulkan kemarahan publik. 496 00:43:37,239 --> 00:43:39,116 Karena korupsi dan tindakan ilegal 497 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 oleh Grup Babel demi mendapatkan hak kepemilikan Plaza Geumga, 498 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 {\an8}maka izin pembangunannya dibatalkan. 499 00:44:03,474 --> 00:44:04,600 DIREKTUR JANG HAN-SEO 500 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 Ya. Hentikan pembuatan RDU-90. 501 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 Ya. Batalkan impor bahan bakunya. 502 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 Tidak apa. Ikuti saja perintahku. 503 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Terima kasih. 504 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Maaf. Banyak yang harus aku urus. 505 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 Kau… 506 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 sudah menjadi direktur sungguhan. 507 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 Aku merasa bangga kepadamu. 508 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Kenapa begitu? Kau bukan ibuku. 509 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 Namun, apa urusanmu ke sini? 510 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Soal itu… 511 00:44:44,098 --> 00:44:48,894 Kemarin, kau lihat video yang ditampilkan di persidangan, bukan? 512 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 Hanya wajah kita yang disamarkan. 513 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 Itu pasti karena dia ingin membunuh kita. 514 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 Jadi, kau dan aku harus bekerja sama… 515 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 Tidak. Aku akan bekerja sama dengan Vincenzo. 516 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 Apa? 517 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 Kau dan Vincenzo… 518 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 berbeda level. 519 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 Aku mau bersama dengan ahlinya. 520 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 Namun, tetap saja kau tidak bisa membuangku… 521 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 Aku yang mempertemukanmu 522 00:45:15,254 --> 00:45:17,297 dengan Vincenzo! 523 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 - Benar. - Ya. 524 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 Kau benar. 525 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 - Maaf, aku lupa. - Benar. 526 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 - Terima kasih banyak, Pak. - Tidak apa. 527 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 Tidak masalah. 528 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 Namun, urus masalahmu sendiri mulai sekarang. 529 00:45:33,772 --> 00:45:35,399 Apa maksudmu? 530 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 - Kepala Jaksa… - Aku mau ikut. 531 00:45:38,193 --> 00:45:40,487 - urus dirimu sendiri. - Pak. 532 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 {\an8}DIREKTUR JANG HAN-SEO 533 00:45:42,489 --> 00:45:43,407 {\an8}Pak? 534 00:45:45,409 --> 00:45:48,078 {\an8}Panggil mobil Pak Han. Dia terburu-buru mau pergi. 535 00:45:48,162 --> 00:45:50,956 Tidak. Apa aku tidak boleh bergabung? 536 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Tahanan 6723, ada kunjungan. 537 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 Ada apa? Mau pamer 538 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 bahwa kau menang? 539 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Aku takut kau tak percaya 540 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 jika hanya dengar ceritanya. 541 00:46:58,106 --> 00:46:59,983 Maaf, aku masuk tanpa izin ke tempatmu. 542 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 Namun, syukurlah karena ini bukan menara sesungguhnya. 543 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 Karena Menara Babel sudah roboh, 544 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 tahu apa selanjutnya, bukan? 545 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 Aku kucing kelaparan sekarang. 546 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 Baiklah, coba saja makan aku 547 00:48:32,409 --> 00:48:35,245 dari kepala hingga ekor. 548 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 Akan kulakukan setelah kau bebas. Tepat setelah perayaanku. 549 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 Saat keluar dari sini, 550 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 aku tak akan keluar sebagai Direktur Jang Han-seok. 551 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Rupanya begitu. 552 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 Aku akan menjadi diriku yang dahulu. 553 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 Monster kejam yang tak peduli apa pun. 554 00:48:57,934 --> 00:49:00,937 Kau bukan menghadapi Direktur Babel, Jang Han-seok, 555 00:49:03,690 --> 00:49:05,692 melainkan diriku yang sesungguhnya. 556 00:49:08,987 --> 00:49:10,113 Pasti mengasyikkan. 557 00:49:11,531 --> 00:49:13,367 Kau tahu masa laluku, bukan? 558 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 Tentang apa yang kulakukan kepada teman-temanku. 559 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 Kurasa jam tanganmu… 560 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 akan tersimpan di lemari pakaianku. 561 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Terserah kau saja. 562 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 Aku punya cara sendiri untuk mendisiplinkan berandalan nakal. 563 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 Pak Jung. 564 00:49:52,489 --> 00:49:55,450 Aku punya permintaan. 565 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 Tolong… 566 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 penjarakan aku selama tiga bulan saja. 567 00:50:04,835 --> 00:50:05,669 Apa? 568 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 Aku yakin kau tahu kenapa aku memintanya. 569 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 Vincenzo pasti… 570 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Jadi, 571 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 buatlah rencana agar aku bisa di dalam sana selama tiga bulan. 572 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 Jika Vincenzo mati dalam tiga bulan itu, keluarkan aku. 573 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 Bagaimana bisa aku lakukan itu… 574 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Lakukan saja perintahku! 575 00:50:23,895 --> 00:50:27,524 Jika kau menurutiku, aku akan berikan informasi 576 00:50:27,607 --> 00:50:29,526 para klien Wusang, termasuk Jang Han-seok. 577 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 Itu akan sebagus Fail Guillotine. 578 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 Jabatanmu bisa menjadi sangat tinggi jika punya informasi itu. 579 00:50:37,868 --> 00:50:38,910 Paham? 580 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Turutilah permintaanku. 581 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 Kau pikir itu piza? 582 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 Ya. Piza ala Korea. 583 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 Vincenzo. 584 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 Apa kau akan pergi dari Korea jika semua sudah selesai? 585 00:51:06,313 --> 00:51:07,147 Ya. 586 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 Tak bisakah kau tetap di sini? 587 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 Aku akan jadikan kau penasihat Tim Legal Grup Babel, 588 00:51:15,405 --> 00:51:17,240 - jabatan tertinggi. - Tidak perlu. 589 00:51:20,410 --> 00:51:25,499 Namun, jangan pergi tiba-tiba tanpa memberitahuku sebelumnya. 590 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 Begitulah cara mafia pergi di dalam film. 591 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 Banyak juga mafia yang mengadakan pesta perpisahan selama sepekan. 592 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 Seminggu? Kau harus melakukannya! 593 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 Apa kau belum dihubungi oleh Jang Han-seok? 594 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 Ya. Belum ada. 595 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 Jika semua tuduhannya ditambah, hukumannya pasti akan lebih berat, bukan? 596 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 Entahlah. 597 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 Lantas, dia bisa keluar dalam dua bulan? 598 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Kau… 599 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 bersembunyilah di luar negeri selama beberapa bulan. 600 00:52:02,410 --> 00:52:03,286 Ya? 601 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 Jang Han-seok… 602 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 pasti membunuhmu lebih dahulu saat bebas. 603 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 Aku akan beri tahu tempat aman. 604 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 Tidak perlu. 605 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 Sejak awal… 606 00:52:23,014 --> 00:52:25,267 aku mempertaruhkan nyawa untuk melakukannya, 607 00:52:26,768 --> 00:52:28,353 dan aku sudah berjanji kepadamu. 608 00:52:29,563 --> 00:52:32,357 Tepatilah janjimu kepadaku nanti. Pikirkanlah saranku tadi. 609 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 Aku mau menghadapinya. 610 00:52:41,950 --> 00:52:44,786 Aku punya 20 pengawal. Tidak akan mudah dibunuh. 611 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 Yang terpenting… 612 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 aku punya kau, Vin. 613 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 Kau tahu segalanya, 614 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 melindungiku, dan menghajar para penjahat. 615 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 Itulah dirimu. Astaga. 616 00:53:06,099 --> 00:53:07,517 Kau sangat keren. 617 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 Itu kecap asin. 618 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 Asin sekali. 619 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Harusnya kau beri tahu aku. 620 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 Bagaimana cara untuk mengeluarkan Pak Jang? 621 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 Aku harus bagaimana? 622 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 Pak Cassano, kita akan jalankan rencana kita 623 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 saat Jang Han-seok bebas, bukan? 624 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 Nona Hong. 625 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 Untuk mengakhiri Jang Han-seok… 626 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 lebih baik kau tak ikut campur kali ini. 627 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 Sejauh ini, kita main hakim sendiri. Namun, setelah ini, 628 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 kita akan jadi monster. 629 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 Aku mau melindungi 630 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 batasanmu. 631 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 Semua hal yang kita lakukan hingga kini 632 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 sangat kejam sampai aku pun sulit bertahan. 633 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 Namun, apa kau tahu kenapa aku selalu menurutimu? 634 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 Tak ada hukuman terberat untuk seorang monster seperti Pak Jang. 635 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 Tak ada hukum berlaku baginya. 636 00:54:50,704 --> 00:54:54,165 Karena itu aku mengikuti metode jahatmu. 637 00:54:56,251 --> 00:54:58,294 Aku merasa itu hal yang benar. 638 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 {\an8}NAM JU-SUNG 639 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 {\an8}SEMUA ORANG DALAM VIDEO ITU TELAH DIBEBASKAN 640 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 Bukan main. 641 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 Kenapa? 642 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 Jaksa Jung membebaskan semua petinggi 643 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 yang ada di dalam rekaman video di rumah Jang Han-seok. 644 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 Rupanya dia menolak kebaikan terakhirku. 645 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Berani sekali kau minta tolong 646 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 setelah membuat masalah seperti ini. 647 00:55:49,304 --> 00:55:51,639 Aku yakin bisa mengatasi ini semua kali ini. 648 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 Baik Vincenzo, maupun Fail Guillotine. 649 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Lupakanlah. 650 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 Soal Vincenzo dan fail Guillotine, 651 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 biar kami yang bereskan. 652 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 Kurasa itu ide buruk. 653 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 Pak Park dalam masa berkampanye. 654 00:56:10,325 --> 00:56:13,953 Bagaimana jika ada masalah saat kalian membereskan Vincenzo dalam masa kampanye? 655 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 Itu akan menjadi skandal baru. 656 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 Demi keamanan Pak Park, 657 00:56:26,049 --> 00:56:27,967 biar aku yang menyelesaikan ini semua. 658 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 Bagaimana kau akan menyelesaikannya? 659 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Tolong keluarkan Pak Jang bagaimanapun caranya. 660 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 Dialah masalah terbesarnya sekarang. 661 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 Membebaskannya adalah hal yang mustahil. 662 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 Pak Kim. 663 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 - Berikan padaku. - Bagaimana? 664 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 - Kau dapat? - Ini dia. 665 00:57:08,842 --> 00:57:10,593 Aku sudah membuat bukti 666 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 bahwa aku telah menghasut dan mengancam Babel 667 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 demi keuntungan pribadiku sejak aku jadi jaksa hingga kini. 668 00:57:16,349 --> 00:57:19,561 Tak akan ada hakim dan jaksa yang bisa membantahnya. 669 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 Di dalam bukti itu, 670 00:57:22,772 --> 00:57:27,152 Pak Jang akan tampak seperti boneka yang kukendalikan. 671 00:57:36,035 --> 00:57:39,664 Maksudmu, kau akan… 672 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 Benar. 673 00:57:44,294 --> 00:57:48,047 Aku akan mengaku begitu, dan menggantikannya masuk penjara. 674 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 Satu-satunya orang yang bisa menghentikan skandal Menara Babel Pak Park 675 00:57:54,804 --> 00:57:56,639 dan menghadapi Vincenzo, 676 00:57:57,974 --> 00:57:59,642 hanyalah Pak Jang Han-seok. 677 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Pak Jung! 678 00:58:03,688 --> 00:58:07,775 Selamat atas promosimu! 679 00:58:07,859 --> 00:58:10,653 - Selamat! - Selamat! 680 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 - Selamat, Pak! - Ya! 681 00:58:15,825 --> 00:58:19,412 Kita adalah jaksa negara ini. 682 00:58:21,664 --> 00:58:23,291 Kita tak boleh menunduk dan kalah. 683 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 Jika ada para konglomerat berengsek 684 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 yang menantang kita, langsung habisi saja mereka. 685 00:58:31,466 --> 00:58:32,300 Kalian paham? 686 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 - Ya! - Ya! 687 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Angkat gelas kalian. 688 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 Bersulang untuk Kejaksaan Namdongbu! 689 00:58:39,724 --> 00:58:41,809 - Bersulang! - Bersulang! 690 00:58:41,893 --> 00:58:43,102 Ayo, Namdongbu! 691 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 - Selamat! - Ayo minum! 692 00:58:44,729 --> 00:58:47,315 Selamat, Pak Jung! 693 00:58:47,398 --> 00:58:50,610 - Selamat! - Selamat! 694 00:59:18,179 --> 00:59:19,097 Kau… 695 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 Vincenzo… 696 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 Hei! 697 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 Dasar berengsek… 698 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 Aku jarang bermurah hati, tetapi kau menolaknya. 699 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 Diam kau, Mafia Berengsek. 700 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 Kau banyak bicara untuk ukuran penjahat kelas teri. 701 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 Aku mungkin penjahat, tetapi tahu yang aku lakukan. 702 01:00:21,242 --> 01:00:22,201 Kenapa kau tidak? 703 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 Aku tak melakukan kesalahan. 704 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 Aku hidup dengan hukum dan prinsip. 705 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Baiklah. 706 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Karena kau tak mengakui perbuatanmu, akan kubebaskan kau dari dosa-dosamu. 707 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 Hal yang tidak memiliki kehidupan, tidaklah berdosa. 708 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 - Hei, bukankah itu orang? - Apa? 709 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 Apa… 710 01:01:38,444 --> 01:01:39,737 Seorang sudah kubereskan. 711 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 Kini, aku harus mulai membereskan yang lainnya satu demi satu. 712 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 Demi aku… 713 01:01:53,251 --> 01:01:55,461 juga Nona Hong Cha-young. 714 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Aku sudah membuat buktinya dengan sempurna. 715 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 Kau tak perlu melakukan sejauh itu. 716 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 Tidak apa. 717 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 Aku hanya dipermalukan satu kali 718 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 dan diseret ke penjara agar tak ada masalah lagi. 719 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Setelah kau keluar dan membalikkan situasi, 720 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 keluarkanlah aku dari sini. 721 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 Setelah keluar dari sini, wakil direktur Babel selanjutnya 722 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 adalah kau, Bu Choi. 723 01:02:39,505 --> 01:02:40,673 Terima kasih. 724 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 Waktu itu kau menyuruhku mengawasi Jang Han-seo. 725 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 Dia sudah sepenuhnya berpihak kepada Vincenzo. 726 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 Dia mudah ditebak. 727 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 Sudah dengar kabar Pak Jung bunuh diri? 728 01:03:03,529 --> 01:03:04,447 Ya. 729 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 Dia diizinkan menikmati pesta promosinya lebih dahulu. 730 01:03:08,826 --> 01:03:10,286 Dia sangat kejam. 731 01:03:12,413 --> 01:03:13,790 Vincenzo… 732 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 sudah memulai pembalasan. 733 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Aku punya satu syarat saat keluar. 734 01:03:23,549 --> 01:03:24,967 Aku ingin cepat dibebaskan 735 01:03:26,219 --> 01:03:27,845 tanpa diketahui siapa pun. 736 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Tidak boleh ada yang tahu. 737 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 Aku sendiri saja. 738 01:03:40,733 --> 01:03:42,527 Satu, dua, tiga, empat. 739 01:03:42,610 --> 01:03:44,987 Satu, dua, tiga, empat. 740 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 741 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 742 01:03:49,909 --> 01:03:50,743 Bagus. 743 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Bu Choi Myung-hee. 744 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 Kami dari Kejaksaan Namdongbu. 745 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 Kau ditangkap karena melakukan penggelapan pajak dan pembunuhan. 746 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Benarkah? 747 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 Dua menit lagi. 748 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Dua menit saja. 749 01:04:07,927 --> 01:04:10,012 Aku tak perlu dengar peringatan Miranda. 750 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 Choi Myung-hee ditangkap? 751 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 Benar. Tuduhannya sangat banyak. 752 01:04:18,563 --> 01:04:21,190 Sepertinya pengacara juniornya melaporkan dia. 753 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 Pasti Pak Yoon yang melaporkannya. 754 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 Selama ini dia pasti diusik oleh Choi Myung-hee. 755 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 Seseorang akan berakhir begitu jika tak bisa melindungi keluarganya. 756 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 PUSAT DETENSI NAMDONGBU SEOUL 757 01:06:29,276 --> 01:06:30,820 Kau mau ke mana? 758 01:06:30,903 --> 01:06:33,322 Mau ke pertemuan alumni. Kenapa? 759 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 Kupikir kau akan mengajak aku ke suatu tempat. 760 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Kau percaya diri sekali. 761 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 Namun, kenapa kau ke sana? Hubunganmu tak baik dengan mereka. 762 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 Aku bukan pergi karena ingin. 763 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 Aku memastikan apa mereka menjelek-jelekkanku. 764 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 Begitu. Kapan acaranya berakhir? 765 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 Aku belum tahu. 766 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 Namun, harusnya kau ke arah sana jika mau pulang. 767 01:06:53,551 --> 01:06:55,511 Ya. Namun, aku juga mau pergi. 768 01:06:55,594 --> 01:06:56,429 Kau bohong. 769 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 Aku pergi. Jangan lupa makan. 770 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 - Kapan acaranya berakhir? - Entahlah. 771 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 - Akan minum-minum? - Banyak! 772 01:07:03,352 --> 01:07:05,396 - Mau kujemput? - Tidak! 773 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 Apa hanya ada wanita? 774 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 Ada para pria juga. 775 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Ya, Biksu. 776 01:07:18,492 --> 01:07:19,910 Ya, Buddha menyertaimu. 777 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 Sudah makan? 778 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 Rupanya kau berpuasa. 779 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 Baik. Maaf mengganggu. 780 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Baik. 781 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 Ya, Mi-gyeong. 782 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 Aku di tempat parkir. 783 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Ya. Hye-won dan Hae-ju sudah datang? 784 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 Baik. Aku segera ke sana. 785 01:09:05,766 --> 01:09:11,438 {\an8}DIREKTUR JANG HAN-SEO 786 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 Nona Kim, kau belum pulang? 787 01:09:21,073 --> 01:09:21,907 Nona Kim? 788 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 Aku keluar diam-diam untuk memberi kejutan kepada adikku. 789 01:10:06,410 --> 01:10:08,662 Untuk apa punya banyak pengawal? 790 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 Mereka langsung pergi setelah kuberi uang. 791 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 DIREKTUR JANG HAN-SEO 792 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 Dasar pengkhianat bodoh. 793 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 Aku tak berkhianat. 794 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 Aku hanya mau mengelola Babel dengan benar. 795 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 Aku membawa pistolmu. 796 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 Aku tak bisa langsung membeli pistol. 797 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 Ya. 798 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Rupanya begitu. 799 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 Aku tak bisa membiarkanmu hidup lagi. 800 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Aku yakin kau mengerti. 801 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 Ya. 802 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 Aku tahu nasibku akan seperti Ayah. 803 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 Aku akan menerimanya. 804 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 805 01:11:46,093 --> 01:11:50,472 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 806 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 Silakan tinggalkan pesan… 807 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 Jang Han-seo! 808 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 Han-seo. 809 01:14:47,858 --> 01:14:48,942 Kau tidak apa? 810 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 Beraninya kau menculikku. 811 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 Ini berarti kau penjahat yang payah. 812 01:15:30,067 --> 01:15:32,402 Apa ada bedanya? 813 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 Semua penjahat sama saja. 814 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 Berapa kali pun kupikirkan, 815 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 kau bukan manusia. 816 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 Kau tak tahu betapa aku mencintaimu? 817 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 Itu artinya aku manusia. 818 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 Saat kau menculik orang yang kau cintai, 819 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 itu bukan cinta, tetapi tindak kriminal, Berengsek. 820 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Maaf, Cha-young. 821 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 Aku mementingkan prinsipku daripada cinta. 822 01:16:06,728 --> 01:16:08,230 Prinsipmu? 823 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 Membunuh semua yang tak kau suka? 824 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 Kau benar-benar sampah. 825 01:16:19,241 --> 01:16:20,075 Han-seok. 826 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 Kau manusia berengsek yang seharusnya tak terlahir di dunia ini. 827 01:16:25,789 --> 01:16:26,623 Aduh. 828 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 Perkataanmu sangat menyakiti. 829 01:16:37,217 --> 01:16:39,177 "Seharusnya tak terlahir di dunia." 830 01:16:41,805 --> 01:16:43,098 Bukankah itu kasar, Han-seo? 831 01:16:48,437 --> 01:16:49,438 Cepat bunuh aku. 832 01:16:50,731 --> 01:16:52,566 Jangan bodoh dan memanggil Pak Vincenzo. 833 01:16:52,649 --> 01:16:54,359 Aku tak bisa begitu. 834 01:16:55,319 --> 01:16:57,529 Itu alasanku menculikmu. 835 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 Hei! 836 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 Jangan memanfaatkanku untuk melukainya! Bunuh saja aku! 837 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 PANGGILAN MASUK JANG HAN-SEOK 838 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 TERIMA 839 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 Di mana Nona Hong? 840 01:17:24,473 --> 01:17:26,141 Seharusnya tanya dahulu kabarku. 841 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 Aku baru bebas. 842 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 Aku tak peduli. 843 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 Di mana Nona Hong? 844 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Cepat ke tempat aku berada. 845 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 Cha-young masih hidup. 846 01:17:39,529 --> 01:17:41,281 Harap maklum. 847 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 Temanku di penjara berkata 848 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 bahwa ini cara terbaik untuk membuat 849 01:17:47,704 --> 01:17:50,082 orang yang berutang mendatangiku. 850 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 Kau mati jika sesuatu terjadi kepada Nona Hong. 851 01:17:53,335 --> 01:17:55,545 Cepat datang sebelum sesuatu terjadi kepadanya. 852 01:18:48,682 --> 01:18:50,225 Kalung yang berdarah… 853 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 membuatmu kaget, bukan? 854 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Itu darah babi. 855 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 Aku mencoba caramu. 856 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 Rupanya kau sangat payah. 857 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 Kau menculik adikmu 858 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 dan seorang wanita? 859 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 Tikus yang akan dilahap kucing 860 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 tidak punya aturan. 861 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 Jika membunuh kami semua, 862 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 kau yakin masih bisa hidup? 863 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 Benar. 864 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 Mafia selalu memiliki rencana cadangan. 865 01:19:22,674 --> 01:19:23,550 Pikirkan baik-baik. 866 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 Bagaimanapun juga, kau pasti mati. 867 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Meski harus mati, 868 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 aku mau melihatmu mati lebih dahulu. 869 01:19:51,536 --> 01:19:52,704 Pungut, Han-seo. 870 01:19:56,833 --> 01:19:58,001 Cepat ambil! 871 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Direktur Jang. 872 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 Hajar Vincenzo sampai mati dengan itu, 873 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 dan kau bisa hidup. 874 01:20:18,563 --> 01:20:19,397 Apa? 875 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 Tidak hanya kuampuni nyawamu, 876 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 tetapi Babel untukmu. 877 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 Hei, dasar gila! 878 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 Kau sungguh gila, ya? 879 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 Cha-young, diamlah. 880 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 Akan kubunuh jika terus bicara. 881 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Lakukan saja, 882 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 dan hentikan semua kekonyolan ini. 883 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 Lakukan perintahnya. 884 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 Jika aku bunuh Vincenzo… 885 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 kau sungguh akan membiarkanku hidup? 886 01:21:56,828 --> 01:21:57,829 Tentu saja. 887 01:21:59,414 --> 01:22:00,290 Kau adikku. 888 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Maafkan aku… 889 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 Pak Vincenzo. 890 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 Tidak apa. 891 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 Kau tak punya pilihan lain. 892 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 Baik. 893 01:22:36,242 --> 01:22:38,203 Aku tidak akan menyesali keputusanku ini. 894 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 Kumohon, hentikanlah! 895 01:25:34,170 --> 01:25:39,175 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri