1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 ‫توقّف عندك. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 ‫السيد "كاسانو". 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 ‫هل أنتما على ما يُرام؟ 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 ‫لماذا لم تذهب؟ 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 ‫توليت الأمر بطريقة أخرى. 7 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 ‫ونسيت أن أطعم "إنزاغي" أيضًا. 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 ‫على أي حال، تراجعوا. 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 ‫هل أنت "فينتشنزو كاسانو"؟ 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 ‫هذا ليس من شأنك. 11 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 ‫سأجعلك تدفع الثمن في أقلّ من 5 دقائق. 12 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 ‫اذهبوا وأحضروها إليّ. 13 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 ‫يا إلهي… 14 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 ‫اللعنة! 15 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 ‫تبًا! 16 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 ‫لا، توقّفوا! 17 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 ‫- توقّفوا! ‫- توقّفوا! 18 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 ‫- توقّفوا! ‫- توقّفوا! 19 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 ‫- توقّفوا! ‫- توقّفوا! 20 00:03:43,097 --> 00:03:45,099 ‫- توقّفوا! ‫- توقّفوا! 21 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 22 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 {\an8}‫"عصابة (تشونغجو آول)، المقص السريع" 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 {\an8}‫"مصارع حائز على الميدالية الذهبية ‫في مهرجان الرياضة الوطني" 24 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 {\an8}‫"رافعة أثقال حائزة على الميدالية الذهبية ‫في مهرجان الرياضة الوطني" 25 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 {\an8}‫"بطل وزن الذبابة في (آسيا)" 26 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 {\an8}‫"يشارك في نادي الملاكمة في المدرسة ‫المتوسطة" 27 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 {\an8}‫"مقاتل شوارع تحول إلى راقص" 28 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 {\an8}‫"بطل في المصارعة الكورية ‫من (تشنغتشونغبوك دو)" 29 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 ‫ركلة خلفية! 30 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 {\an8}‫"رئيس نادي مُعجبي (فينتشنزو)، (أيها ‫المستشار)" 31 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 {\an8}‫"اسبيرية حيّ (غيومغا)" 32 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 {\an8}‫"ملاك سابق لحيّ (غيومغا)، والآن فأر النهر" 33 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 ‫لقد استهنت بك. 34 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 ‫سيد "تشو"، من هذا الرجل؟ 35 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 ‫إنه اليد اليمنى للمرشح "بارك سيونغ جون". 36 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 ‫فهمت. 37 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 ‫إذًا، السيد "بارك" على وشك ‫أن يخسر يده اليمنى اليوم. 38 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 ‫لنتحدث. 39 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 ‫- ليس لديّ ما أقوله لك. ‫- أستطيع مساعدتك في ذلك. 40 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 ‫بالمناسبة، يعتريني الفضول بشدة الآن. 41 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 ‫هل كان الذهب موجودًا هنا حقًا؟ 42 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 ‫كيف يجرؤ على التفوه بهذه الترهات؟ 43 00:07:08,761 --> 00:07:11,347 ‫ماذا كان يقول حينما أُصيب؟ 44 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 ‫لا أعرف، هل قال شيئًا؟ 45 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 ‫- ظهرت فجأةً. ‫- كان ذلك سريعًا. 46 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 ‫يا إلهي! 47 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 ‫إنها الأفضل، أحسنت. 48 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 {\an8}‫"الحلقة 19" 49 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 {\an8}‫يا جماعة. 50 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 {\an8}‫هل أنتم جميعًا بخير؟ 51 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 {\an8}‫بالطبع، نحن في كامل عافيتنا ونشاطنا. 52 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 {\an8}‫أنتم تجيدون القتال حقًا. 53 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 {\an8}‫كيف كنتم تكبحون جماح أنفسكم؟ 54 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 {\an8}‫لم يكن لدينا سبب وجيه للقتال. 55 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}‫وعادةً ما نندم على ذلك. 56 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 {\an8}‫لكن لدينا سبب مشروع للقتال الآن. 57 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 {\an8}‫وأنتما من أعطيتمانا سببًا مشروعًا للقتال. 58 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 {\an8}‫كما أنكما جمعتمانا معًا في مجتمع. 59 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 {\an8}‫دعوني أقول حكمةً أيضًا. 60 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 {\an8}‫"إن مشيت بمفردك، فستصل بسرعة، 61 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 {\an8}‫لكن إن تعاونا معًا يمكننا ‫تحقيق إنجازات كبيرة." 62 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 {\an8}‫كتبت اسمك عندما سُئلت ‫عن مثلي الأعلى في المدرسة. 63 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 {\an8}‫- جيد. ‫- هذا رائع. 64 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 {\an8}‫بفضلك، تعلمت بعض الأمور عن أهمية القوة. 65 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 ‫شكرًا لك. 66 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 ‫يا "بوذا" الرحيم… 67 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 ‫يا "فأر النهر"، 68 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 ‫الشيء الوحيد الذي استطعت فعله هو العض. 69 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 ‫يا إلهي، أنت لا تعرف شيئًا، ‫هذه مهارة متطورة. 70 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 ‫أقضم وأمضغ وأتذوق وأستمتع بالمذاق، ‫هناك 4 مستويات. 71 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 ‫"فأر النهر"، هلّا تفتح هذه لي؟ 72 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 ‫لا تفعل ذلك! 73 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- هل أنت بخير؟ 74 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 ‫- دم، هل ينزف؟ ‫- سنّه… 75 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 ‫- سنّه… ‫- أعتقد أنه كسر سنّه. 76 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 ‫- "فأر النهر". ‫- "فأر النهر". 77 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 ‫سيد "تشو". 78 00:08:45,066 --> 00:08:47,818 ‫لم تجب على اتصالاتي فقلقت عليك. 79 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 ‫تعرّضت لكمين. 80 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 ‫أنا آسف. 81 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 ‫بالمناسبة، 82 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 ‫كيف نقلت الذهب سرًّا؟ 83 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 ‫لا بد أن ذلك جذب بعض الانتباه. 84 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 ‫- سيد "كاسانو". ‫- نعم؟ 85 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا. 86 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 ‫تفضّل. 87 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 ‫ماذا يُوجد… 88 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 ‫تحت هذا المكان؟ 89 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 ‫كنت أتلقى الصدمات الكهربائية ‫كلما تأملت هنا، 90 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 ‫لذلك فتحتها. 91 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 ‫مهلًا يا سيدي، إصبعي! 92 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 ‫1، 2، 3. 93 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 ‫ورأينا شيئًا كأنه باب لخزنة. 94 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 ‫لم أستطع التوقف عن الصراخ أثناء التأمل 95 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 ‫بسبب الكهرباء. 96 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 ‫بالنظر إلى كيف كان النور مضاءً، 97 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 ‫لا بد أنه كان هناك تسرّب كهربائي. 98 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 ‫هنا مكان… 99 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 ‫حفظ الذهب، 100 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 ‫أليس كذلك؟ 101 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 ‫هل النافذة مفتوحة؟ 102 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 ‫أليس كذلك؟ 103 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ‫نعم. 104 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 ‫لماذا لم تخبرا المستأجرين الآخرين؟ 105 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 ‫لم نرغب في خوض جدال حول ذلك. 106 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 ‫لذلك انتظرنا المالك. 107 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 ‫فهمت. 108 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 ‫بما أنكما تعرفان الآن، 109 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 ‫ساعداني رجاءً. 110 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 ‫لكن كيف سنفتح الخزنة؟ 111 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 ‫آنسة "سيو". 112 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 ‫حان الوقت الآن. 113 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 ‫فلنفتح الخزنة غدًا. 114 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 ‫أخيرًا! 115 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 ‫- بالمناسبة يا سيد "كاسانو"، ‫- نعم؟ 116 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 ‫سأفتح الخزنة من أجلك، ولكن… 117 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 ‫ستحصلين على حصة عادلة من نصيبك، ‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ 118 00:13:06,577 --> 00:13:07,453 ‫ما الذي… 119 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 ‫بالطبع، سأفتحها على الفور! 120 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 ‫حسنًا. 121 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 ‫- هل فهمت؟ ‫- فهمت. 122 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 ‫فهمت. 123 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 ‫- حسنًا! ‫- حسنًا. 124 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 ‫- غدًا. ‫- أجل. 125 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 ‫- هيا! ‫- جميل! 126 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 ‫- رائع! ‫- أجل. 127 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 ‫- هل هذا مؤلم؟ ‫- أين؟ 128 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 ‫"تهانينا" 129 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 ‫كدنا نصل. 130 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 ‫1، 2… 131 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 ‫اسحب بقوة أكبر يا سيد "نام". 132 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 ‫من فضلكما، انقلا الذهب ‫شيئًا فشيئًا كل يوم. 133 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 ‫"معبد (نانياك)" 134 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 ‫أين الذهب إذًا؟ 135 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 ‫قد يسمعنا أحد من الخارج، دعني أهمس لك. 136 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 ‫نعم. 137 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 ‫إذًا، هل ملف "المقصلة" موجود مع الذهب؟ 138 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 ‫لا. 139 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 ‫خبأت ملف "المقصلة" في مكان ‫لا يعرفه أحد غيري. 140 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 ‫لم يخبرني بذلك حتى. 141 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 ‫من الواضح أنه لم… 142 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 ‫أعلم. 143 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 ‫سيد "تشو". 144 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 ‫سأخبرك في الوقت المناسب. 145 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 ‫"مبنى (غيومغا)" 146 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 ‫هل عدت بسببي؟ 147 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 ‫عائلتك الإيطالية بحاجة إليك أيضًا. 148 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 ‫لقد توليت الأمر. 149 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 ‫كيف توليت الأمر بهذه السرعة؟ 150 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‫أنت لم تغادر "كوريا" حتى. 151 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 ‫80 مليون يورو. 152 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 ‫عذرًا؟ 153 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 ‫وعدت أن أعطيهم 80 مليون يورو ‫كي يتركوا عائلتي وشأنها. 154 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 ‫بالمناسبة، 80 مليون يورو تساوي تقريبًا… 155 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 ‫أكثر من 100 مليار وون بقليل. 156 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 ‫هل وافقوا على ذلك؟ 157 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 ‫نعم، أرسلت العقد. 158 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 ‫عقدي موثوق في عالم المافيا. 159 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 ‫اطمأنّ قلبي إذًا. 160 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 ‫شكرًا لك. 161 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 ‫و… 162 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 ‫أنا سعيدة جدًا… 163 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 ‫لأنك عدت سالمًا. 164 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 ‫تبدو رائعًا اليوم مثل ذلك اليوم تمامًا. 165 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 ‫اليوم الذي أقمنا فيه الحفلة. 166 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 ‫بدوت رائعًا في بدلة "بورالرو" ‫التي كنت قد سمعت عنها فقط. 167 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 ‫سُررت بلقاء… 168 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 ‫شخص تعرّف على بدلة "بورالرو" في ذلك اليوم. 169 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 ‫"سبيكة ذهب" 170 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 ‫ماذا… 171 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 ‫تبًا. 172 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 ‫لم أستطع أن أعانقك في وقت سابق ‫لأن السيد "تشو" كان هنا. 173 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 ‫أخيرًا… 174 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 ‫سيد "كاسانو". 175 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 ‫كنت تعانقه لأكثر من 20 ثانية. 176 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 ‫يُقال إن المرء بالكاد يلاحظ الوافدين ‫الجدد لكنه يلاحظ غياب الناس. 177 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 ‫ترك غيابك فجوة قطرها 30 م في قلبي. 178 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 ‫حسنًا. 179 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 ‫رجاءً كفّ عن معانقتي الآن، ‫لقد مُلئت تلك الفجوة الآن. 180 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 ‫دعه من فضلك. 181 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 ‫- يجب أن نلقّن "بارك سيونغ جون" درسًا. ‫- أجل. 182 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 ‫حسنًا. 183 00:19:59,364 --> 00:20:02,242 ‫لا يهمني إن كان مرشحًا للرئاسة، ‫يجب أن نلقنه درسًا. 184 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 ‫أفزعتني. 185 00:20:05,329 --> 00:20:08,248 ‫هيا يا ملف "المقصلة" العزيز. 186 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 ‫كم رشوة أخذ؟ 187 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 ‫ما مدى فساده؟ 188 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 ‫"اتُهم المرشح بارك سيونغ جون" بشراء أرض ‫للمضاربة" 189 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 ‫"تآمر صهر المرشح (بارك) كرئيس (آي يو دي ‫سي)" 190 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 ‫لقد صدرت المقالة ‫التي تتحدث عن "بارك سيونغ جون". 191 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 ‫ماذا؟ لا أصدق أنه سيرشّح نفسه للرئاسة. 192 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 ‫العائلة بأكملها فاسدة، ‫بلدنا ذاهب إلى الهلاك. 193 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 ‫"المرشح (بارك) استفاد ‫من المضاربات على الأراضي" 194 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 ‫لا أفهم، ما خطبكما؟ 195 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 ‫لو أنك تخلصتما من "فينتشنزو" منذ البداية… 196 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، 197 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 ‫أظن أنك تصرفت بتهور. 198 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ‫ماذا؟ 199 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 ‫هل أخبرت السيد "بارك" ‫أنك كنت تلاحق "فينتشنزو"؟ 200 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 ‫هذا ليس من شأنك. 201 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 ‫يجب ألّا تستهين به أبدًا. 202 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 ‫لديه أدلة قاطعة لتدميرنا 203 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 ‫لكنه ينشرها كشائعات فقط. 204 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 ‫إنه يتلاعب بنا. 205 00:21:14,648 --> 00:21:18,568 ‫على الأرجح أنه سيستخدم الأدلة ‫أثناء محاكمة برج "بابل". 206 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 ‫كل فيديوهات الأشخاص المتورّطين في البرج 207 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 ‫وكذلك تورّط السيد "بارك". 208 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 ‫لا بد أنكما تظهران ‫في الفيديو أيضًا، أليس كذلك؟ 209 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 ‫عندها سنُعتقل جميعًا إن ساءت الأمور. 210 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 ‫- نعم. ‫- سيد "كيم". 211 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 ‫هناك طريقة لإيقاف المحاكمة. 212 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 ‫لكن… 213 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 ‫يجب أن يرتّب السيد "بارك" أمرًا لي. 214 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 ‫صحيح. 215 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 ‫متى سيحصل السيد "جونغ" على ترقية؟ 216 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 ‫يريد قبول الترقية بعد هذه القضية. 217 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 ‫امنحه تلك الترقية فحسب. 218 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 ‫يحتاج إلى مزيد من السلطة لوضع حدّ لهذا. 219 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 ‫نعم يا سيدي. 220 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 ‫اقبل الترقية. 221 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 ‫نعم يا سيد "كيم". 222 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 ‫اسمح لي أن أقدّم لك تهانيّ مقدمًا ‫يا سيد "جونغ". 223 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 ‫رباه، أيظن أنه يدير هذا المكان أيضًا؟ 224 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 ‫أيها الـ… 225 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 ‫لماذا أنت هنا إن كنت ستتصرف بتلك الطريقة؟ 226 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 ‫هل أهنتك بأي شكل من الأشكال؟ 227 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 ‫لا، على الإطلاق. 228 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 ‫لم مزاجك سيئ إذًا؟ 229 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 ‫من دون سبب. 230 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 ‫فهمت. 231 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 ‫يمكن للناس أن يكونوا في مزاج سيئ ببساطة، ‫هذا ممكن الحدوث. 232 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 ‫أنتم، هناك! 233 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 ‫تحرّكوا! 234 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 ‫أفسحوا الطريق! 235 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 ‫أوقفوه! 236 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 ‫- أوقفوه الآن! ‫- أذني! 237 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 ‫لا تزال أذنه موجودة. 238 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 ‫تعال إلى هنا. 239 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد! 240 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 ‫اتركاني! 241 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 ‫آنسة "هونغ". 242 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 ‫تناولي هذه. 243 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‫ستساعدك على تخفيف التوتّر. 244 00:23:56,685 --> 00:23:58,478 ‫أحتاج إليها أثناء العمل. 245 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 ‫إنها توقظني. 246 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 ‫بحق السماء! 247 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 ‫ما الخطب؟ 248 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 ‫وردت هذه من محكمة مقاطعة "سول نامدونغبو". 249 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 ‫عليك أن تقرئيها. 250 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 ‫"ترى المحكمة أنه من المحتمل جدًا ‫أن تستغلّ الصحافة والمعارضة 251 00:24:23,253 --> 00:24:28,466 ‫محاكمة برج (بابل) 252 00:24:28,550 --> 00:24:34,097 ‫لتشويه اسم مرشّح رئاسي محدد. 253 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 ‫لذلك وبعد الكثير من المناقشات، 254 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 ‫توصلت المحكمة إلى قرار بأن تُؤجل المحاكمة 255 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 ‫إلى أن تنتهي الانتخابات." 256 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 ‫يبدو أن السيد "بارك" 257 00:24:46,776 --> 00:24:48,195 ‫استخدم نفوذه. 258 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 ‫هذا لا يُصدّق، يا إلهي، هذا… 259 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 ‫أعني، كيف ينحدرون إلى هذا المستوى؟ 260 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 ‫بما أنهم الذين انحدروا إلى هذا المستوى، 261 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 ‫يجب أن نفعل الشيء ذاته. 262 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 ‫كيف؟ 263 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 ‫يبدو أن المحاكمة لن تحدث. 264 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 ‫لدينا مصباح سحري. 265 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 ‫ملف "المقصلة"؟ 266 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 ‫"القسم القضائي" 267 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 ‫كل شيء من هنا. 268 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 ‫- مكتب "نامدونغبو". ‫- مكتب "نامدونغبو". 269 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 ‫هناك تمامًا. 270 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 ‫يا إلهي! 271 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 ‫تبًا. 272 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 ‫قرأت هذا للتو ‫في غرفة الدردشة المجهولة للمحامين. 273 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 ‫وكيل الادّعاء "جونغ إن كوك" ‫هو من أجّل المحاكمة. 274 00:25:42,999 --> 00:25:46,419 ‫وما يزعج أكثر هو أنه نال ترقية أخيرًا. 275 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 ‫ذلك الخائن اللعين. 276 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 ‫لنقدّم له هدية إذًا بمناسبة الترقية. 277 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 ‫ها نحن أولاء. 278 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 ‫كنت محقة يا آنسة "هونغ"… 279 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 ‫عن أن الجميع هنا فاسدون مثل المافيا. 280 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 ‫يتكتّلون معًا كمسؤولين حكوميين… 281 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 ‫في التمويل والنقل والضرائب وحتى كخرّيجين. 282 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 ‫هناك الكثير. 283 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 ‫"لا بأس أن تكون فاسدًا ‫عندما تتمتع بالمؤهلات." 284 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 ‫هذا ما يعتقده الكثير منا. 285 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 ‫لكن… 286 00:26:36,886 --> 00:26:39,431 ‫كيف يكون المرء مؤهلًا وهو فاسد؟ 287 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 ‫ربما مؤهل في الاهتمام بشؤونه. 288 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 ‫لكن ليس عند الاهتمام بالآخرين أبدًا. 289 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 ‫فهمت. 290 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 ‫هذا منطقي من وجهة نظر شريرة. 291 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 ‫عندما تغادر بعد أن يسير كل شيء ‫كما هو مخطط له، 292 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 ‫لن تتمكن من العودة، أليس كذلك؟ 293 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 ‫لكن بالنسبة لي، 294 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 ‫لن يكون "فينتشنزو كاسانو" مجرد ذكرى. 295 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 ‫آنسة "هونغ"، 296 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 ‫أنا لا أقطع الوعود إلا بغرض العمل. 297 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 ‫لكن أعدك بهذا. 298 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 ‫سوف أعود. 299 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 {\an8}‫"كان المزيد من النقاش ‫في المحاكمة آنفة الذكر ضروريًا، 300 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 ‫وقد توصلت المحكمة إلى قرار جديد. 301 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 ‫من غير المرجح أن تُستغلّ المحاكمة ‫آنفة الذكر 302 00:28:00,887 --> 00:28:03,390 ‫كدعاية كاذبة ‫في الانتخابات الرئاسية القادمة، 303 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 ‫ومعاناة المدّعين الناتجة ‫عن بناء برج (بابل) أشدّ. 304 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 {\an8}‫لذلك نعلمكم بأن المحاكمة ستجري ‫كما كان محددًا لها مسبقًا." 305 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 ‫أنا آسفة. 306 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 ‫سيد "جونغ". 307 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 ‫قلت إنك تستطيع تولي هذا الأمر، ما هذا؟ 308 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 ‫استخدموا ملف "المقصلة" كورقة ضغط. 309 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 ‫كان عليك توقّع حدوث ذلك! 310 00:28:37,048 --> 00:28:40,635 ‫بما أنك توقعت حدوث ذلك، ‫لم لا تتولين مع السيد "هان" هذا الأمر؟ 311 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 ‫ماذا قلت؟ مهلًا! 312 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 ‫الجو بارد جدًا، رباه. 313 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 ‫- الجو بارد جدًا. ‫- سيدي، ذاهب إلى المنزل؟ 314 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 ‫من أنت؟ 315 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 ‫القاضي "هيو". 316 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 ‫حضرة القاضي، أهلًا يا رجل. 317 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 ‫اسمع، "أونغ جين". 318 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 ‫أنت آخر مدافع في هذه المباراة. 319 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 ‫اتفقنا؟ أنت المدافع القشّاش، اتفقنا؟ 320 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 ‫- "المدافع القشّاش"؟ ‫- نعم. 321 00:29:18,256 --> 00:29:21,050 ‫لذا أصغ إليّ جيدًا، ركّز! 322 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 ‫يا إلهي، أجفلتك، كدت أن ألكمك. 323 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 ‫حسنًا. 324 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 ‫لذلك مهما حدث خلال المحاكمة، ‫يجب أن تدعمنا في النهاية. 325 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 ‫فهمت يا سيدي. 326 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 ‫رافقتك السلامة يا سيدي رئيس هيئة الادّعاء. 327 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 ‫يا إلهي، لا تكن رسميًا جدًا معي. 328 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 ‫- سأذهب. ‫- مهلًا، سيارتك هنا. 329 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 ‫لدينا نفس السيارة! 330 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 ‫يا إلهي! 331 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 ‫لا تكن هكذا، لا تفعل ذلك. 332 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 ‫عاملني كصديق لك. 333 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 ‫أنا نعسان جدًا، سأخلد إلى النوم الآن. 334 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 ‫وداعًا. 335 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 ‫أراك لاحقًا. 336 00:30:01,382 --> 00:30:02,884 ‫جميل. 337 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 ‫وداعًا. 338 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 ‫مدافع قشّاش، تبًا لذلك. 339 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 ‫أعلم أنه يستغلّني فحسب. 340 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 ‫ذلك الوغد. 341 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 ‫افتح الباب. 342 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 ‫هيا بنا. 343 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 ‫أنت. 344 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 ‫أوصلني إلى المنزل، لم توقفت هنا؟ 345 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 ‫أنت… 346 00:31:13,621 --> 00:31:15,957 ‫أنت "فينتشنزو كازانوفا". 347 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 ‫اخرج. 348 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 ‫اخرج من السيارة. 349 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 ‫ماذا تريد مني؟ 350 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 ‫- سأروي لك قصة. ‫- أي قصة؟ 351 00:31:49,616 --> 00:31:53,786 ‫عاقب الملك "قمبيز" من بلاد "فارس" ‫القديمة القضاة الفاسدين بشدة. 352 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 ‫سلخ مرةً جلد قاض فاسد حيًا. 353 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 ‫يا إلهي! 354 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 ‫- هل تعرف ماذا حدث بعد ذلك؟ ‫- لا. 355 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 ‫ابن القاضي الفاسد كان قاضيًا أيضًا، ‫عندما ترأس المحاكمات، 356 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 ‫جعل الملك الابن يجلس على جلد أبيه. 357 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 ‫حتى يعود إلى رشده ويجري محاكمة عادلة. 358 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 ‫لماذا تخبرني بذلك؟ 359 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 ‫ما أقوله 360 00:32:21,105 --> 00:32:23,524 ‫إنه كان يمكن أن ينتهي بك الحال ‫هكذا لو كنا في تلك الأوقات. 361 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 ‫رباه! 362 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 ‫أنت تترأس محاكمة الرئيس "جانغ"، أليس كذلك؟ 363 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 ‫نعم. 364 00:32:30,490 --> 00:32:35,453 ‫افعل ما تفعله دائمًا ‫حتى يتمكن من الخروج باكرًا. 365 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 ‫حتى لو حاولت إخراجه بأسرع ما يمكن، 366 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 ‫سيستغرق الأمر شهرين على الأقل. 367 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 ‫إذًا لا تمدّد فترة حبسه. 368 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 ‫إن رفضت… 369 00:32:49,425 --> 00:32:51,928 ‫ستنال أكثر من لسعة دبور هذه المرة. 370 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 ‫وداعًا. 371 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 {\an8}‫"يوم المحاكمة" 372 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 {\an8}‫القانون مثل شبكة العنكبوت. 373 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 ‫لديه قدرة تحمّل محدودة. 374 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 ‫ستمزقه الدبابير القوية وتطير بعيدًا، 375 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 ‫لكن الذباب الضعيف ينتهي به الأمر ميتًا ‫على شبكة العنكبوت. 376 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 ‫لكن الذباب في هذا المبنى اتّحد مع بعضه 377 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 ‫وهو ينهش كل شيء سواءً ‫كان دبورًا أو شبكة عنكبوت. 378 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 ‫وسترون النتيجة بأنفسكم اليوم. 379 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 ‫راقبوا بانتباه 380 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 ‫ما يحدث للدبابير. 381 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 ‫لنفعل هذا! 382 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 ‫هيا بنا. 383 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 ‫1، 2، 3. 384 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 385 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 ‫أين الملف الذي أعددته؟ 386 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 ‫أين الملف؟ 387 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 ‫سبق أن أخبرتك 10 مرات! 388 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 ‫قلت لك 1000 مرة! 389 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 ‫من هنا يا سيدي. 390 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 ‫اجلسوا. 391 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 ‫نحن في المحكمة الموقّرة. 392 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 ‫حسنًا. 393 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 ‫لينهض الجميع تحيةً للقاضي المحترم. 394 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 ‫"المدعي" 395 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 ‫"المُدّعى عليه" 396 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 ‫تفضّلوا بالجلوس. 397 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 ‫"رئيس هيئة الادّعاء (هان سيونغ هيوك)" 398 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 ‫سوف نبدأ الآن 399 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 ‫المحاكمة للقضية رقم 2021-30184، 400 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 ‫مجموعة "بابل" ‫ضد المستأجرين في مبنى "غيومغا"، 401 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 ‫لتسوية التعويض عن الأضرار الناجمة 402 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 ‫عن الأنشطة غير القانونية لمجموعة "بابل". 403 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 ‫سوف نبدأ باستجواب شاهد المدّعي. 404 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 ‫محامية المدّعي، يمكنك استجواب شاهدتك. 405 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 {\an8}‫شاهدنا هو السيد "فينتشنزو كاسانو"، ‫تقدّم من فضلك. 406 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 ‫ربطة عنقك. 407 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 ‫أصلح مظهر شعرك. 408 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 ‫بالتوفيق! 409 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 {\an8}‫"منصّة الشهود" 410 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 ‫أقسم… 411 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 ‫- حضرة القاضي. ‫- نعم؟ 412 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 ‫حضرة القاضي المحترم. 413 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 ‫نعم؟ 414 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 ‫ستكون شهادتي 415 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 {\an8}‫عن سبب ارتكاب مجموعة "بابل" ‫لأنشطة غير قانونية. 416 00:36:58,466 --> 00:37:00,509 ‫وسأشهد بناءً على تسجيل مصور كدليل. 417 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 ‫حضرة القاضي. 418 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 ‫الدليل المصوّر لديه ‫لا علاقة له بهذه المحاكمة. 419 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 ‫ربما نجد شيئًا مهمًا فيها. 420 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 ‫لذا سأقرر إن كان مناسبًا ‫أم لا بعد مشاهدته. 421 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 ‫اجلسي. 422 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 ‫شغّل الفيديو. 423 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 ‫يا إلهي! 424 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 ‫- ما هذا؟ ‫- يا إلهي! 425 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 ‫- يا إلهي! ‫- ما الذي يحمله؟ 426 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 ‫- ضفدع ذهبي؟ ‫- مستحيل! 427 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 ‫- بحقك. ‫- هل هذا ذهب حقيقي؟ 428 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 ‫- إنه ذهب. ‫- انظروا إلى هذا. 429 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ‫ضفدع ذهبي؟ 430 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 ‫"المُدّعى عليه" 431 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 ‫ما قصة الغشاوة هذه؟ 432 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 ‫لماذا وجوهنا هي فقط التي عليها غشاوة؟ 433 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 ‫لماذا… 434 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 ‫هدوء. 435 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 ‫هدوء من فضلكم! 436 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 ‫ابق بعيدًا. 437 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 ‫لا… 438 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 ‫سُررت برؤيتك مجددًا يا صديقي. 439 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 ‫حذّرتك، أليس كذلك؟ 440 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 ‫أن تفعل ما يحلو لك. 441 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 ‫وأنني سأعود من أجلك ‫عندما تحصل على كل ما تريده. 442 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 ‫حقًا؟ 443 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 ‫لا أتذكّر. 444 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 ‫لكنك حصلت على ترقية ‫وحاولت إيقاف جلسة الاستماع. 445 00:39:55,059 --> 00:39:56,644 ‫مبروك. 446 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 ‫تجاهلت تحذيري واخترت الموت. 447 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 ‫صحيح. 448 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ‫لا يمكنك قتل وكيل ادّعاء في محكمة. 449 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 ‫لا تضغط على نفسك. 450 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 ‫أرني كم يمكنك أن تكون متواضعًا ‫في اليومين القادمين وسأعفو عنك. 451 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 ‫أنا كريم. 452 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 ‫أنت وغد من المافيا. 453 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 ‫لا يمكنك التلاعب بوكيل ادّعاء ‫بهذه الطريقة. 454 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 ‫أنا لا أتلاعب بك. 455 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 ‫بل أعطيك فرصة للتكفير عن ذنبك. 456 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 ‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا. 457 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 ‫لماذا وضعوا غشاوة ‫على وجوهنا فقط بحق السماء؟ 458 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 ‫لماذا في رأيك؟ إنه يريد قتلنا. 459 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 ‫سيكون من الصعب فعل ذلك إن كنا في السجن. 460 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 ‫أعلم، أعرف ذلك أيضًا. 461 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 ‫بالمناسبة، 462 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 ‫جميعنا على وشك أن نُقتل، ‫لماذا تبدين هادئة جدًا؟ 463 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 ‫ماذا تقترح أن أفعل إذًا؟ ‫هل أذهب إلى مكان ما وأنتحب؟ 464 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 ‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هذه الورطة. 465 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 ‫لم لا تجد مخرجًا بنفسك ‫يا سيدي رئيس هيئة الادّعاء؟ 466 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 ‫ماذا؟ 467 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 ‫هذا مشروب وداعنا. 468 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 ‫هذا هو المكان المثالي، لقد وظّفتني هنا. 469 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 ‫لم قد تقولين شيئًا كهذا؟ 470 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 ‫بحقك. 471 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 ‫علينا أن نتقارب أكثر في أوقات كهذه. 472 00:42:11,278 --> 00:42:12,947 ‫تبًا للتقارب. 473 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 ‫خدعت "جانغ هان سيو" لتنقذ نفسك، 474 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 ‫وحتى إنك توسلت إلى "بارك سيونغ جون" ‫من أجل أن تصبح رئيس هيئة الادّعاء. 475 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 ‫يجب أن أمزق فمك إربًا. 476 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 ‫أنت تجرحين مشاعري! 477 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 ‫فكّري في الأمر، ‫من ساعدك على العيش في رفاهية كهذه؟ 478 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 ‫انظري إلى وجهك، إنه يتألق، ‫أراهن أنك نسيت بدايتك، يا إلهي! 479 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 ‫شكرًا جزيلًا لك أيها الثعبان الزاحف. 480 00:42:38,764 --> 00:42:39,682 ‫"ثعبان"؟ 481 00:42:39,765 --> 00:42:44,520 ‫إن اعترضت طريقي أنا والرئيس ‫"جانغ" كي تنقذ نفسك، 482 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 ‫فسأقتلك بنفسي، هل فهمت؟ 483 00:42:57,866 --> 00:42:59,493 ‫استمتعت بالمشروب. 484 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 ‫حسنًا، يجب أن نفترق الآن. 485 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 ‫اذهبي، غادري يا "ميونغ هي"! 486 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 ‫لا تعودي إليّ وتتوسلي! 487 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 ‫أنا رئيس هيئة الادّعاء! 488 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 ‫كانت فضيحة برج "بابل" صدمة كبيرة للشعب. 489 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 ‫الأنشطة غير القانونية والفساد ‫في دائرة الادّعاء والشرطة 490 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 ‫والمجلس الوطني ووسائل الإعلام ‫والمنظمات المحلية 491 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 ‫قد روّعت الشعب. 492 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 ‫بالإضافة إلى ذلك، الاعتداءات ‫المتكررة على المستأجرين ومحاولة قتلهم 493 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 ‫في مبنى "غيومغا" أثناء الاستحواذ ‫غير الشرعي على الأرض 494 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 ‫من أجل بناء برج "بابل" أغضبت الشعب. 495 00:43:37,239 --> 00:43:39,116 ‫ملكية مجموعة "بابل" لمبنى "غيومغا" 496 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 ‫سوف تُلغى بسبب الفساد ‫والأنشطة غير القانونية 497 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 {\an8}‫التي ارتُكبت أثناء الحصول على رخصة البناء. 498 00:44:03,474 --> 00:44:04,600 ‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)" 499 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 ‫نعم، أوقف إنتاج "آر دي يو 90". 500 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 ‫أجل، ألغ طلبية المواد الخام. 501 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 ‫لا، لا بأس، افعل ما أقوله فقط. 502 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 ‫حسنًا، طاب يومك. 503 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 ‫آسف، لديّ الكثير من الأمور المستعجلة. 504 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 ‫أنت… 505 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 ‫تبدو حقًا كمدير حقيقي الآن، 506 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 ‫أنا فخور جدًا بك. 507 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 ‫لم قد تكون كذلك؟ لست أمي. 508 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 ‫صحيح، عمّ أردت التحدّث؟ 509 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 ‫صحيح. 510 00:44:44,098 --> 00:44:48,894 ‫أنت شاهدت الفيديو ‫في المحاكمة أمس، أليس كذلك؟ 511 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 ‫كانت وجوهنا فقط عليها غشاوة. 512 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 ‫فعل ذلك كي يتمكن من قتلنا. 513 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 ‫لذا علينا أن نتعاون مجددًا أنا وأنت… 514 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 ‫لا، سأتعاون مع "فينتشنزو". 515 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 ‫عذرًا؟ 516 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 ‫إن "فينتشنزو" يفوقك في المستوى 517 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 ‫بكثير. 518 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 ‫سوف أتعاون مع شخص محترف. 519 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 ‫مع ذلك، لا يمكنك الاستغناء عني هكذا. 520 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 ‫لا تنس من عرّفك عليه. 521 00:45:15,254 --> 00:45:17,297 ‫أنا! 522 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 523 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 ‫أنت محق. 524 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 ‫- آسف، نسيت ذلك. ‫- تمامًا. 525 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 ‫- شكرًا جزيلًا لك، أنا أعني ذلك. ‫- أفهم ذلك. 526 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 ‫لا بأس. 527 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 ‫لكنك وحدك الآن. 528 00:45:33,772 --> 00:45:35,399 ‫ماذا تعني؟ 529 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 ‫- سيدي رئيس هيئة الادّعاء… ‫- دعني أنضم إليك. 530 00:45:38,193 --> 00:45:40,487 ‫- أنت لوحدك الآن. ‫- سيدي. 531 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 {\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)" 532 00:45:42,489 --> 00:45:43,407 {\an8}‫سيدي؟ 533 00:45:45,409 --> 00:45:48,078 {\an8}‫سيغادر السيد "هان" الآن، ‫أحضر سيارته الآن، إنه على عجلة. 534 00:45:48,162 --> 00:45:50,956 ‫لا، لست على عجلة، هل يمكنني الانضمام إليك؟ 535 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 ‫السجين 6723، زيارة. 536 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 ‫ما الأمر؟ هل أنت هنا للشماتة؟ 537 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 ‫لأنك انتصرت؟ 538 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 ‫إن سمعت الأخبار فحسب، 539 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 ‫فقد لا تشعر بوقع الأمر عليك في الواقع. 540 00:46:58,106 --> 00:46:59,983 ‫آسف لأنني اقتحمت منزلك. 541 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 ‫لكن يا لها من راحة، لم يكن البرج الحقيقي. 542 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 ‫الآن بعد أن أُسقط برج "بابل"، 543 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 ‫لا بد أنك تعرف ما التالي. 544 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 ‫أنا قطة جائعة الآن. 545 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 ‫حسنًا، فلتكتشف إن كنت تستطيع أكلي. 546 00:48:32,409 --> 00:48:35,245 ‫حاول أن تأكلني بالكامل. 547 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 ‫سأفعل عندما تخرج، مباشرةً بعد احتفالي. 548 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 ‫عندما أخرج من هنا، 549 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 ‫لن تكون صفتي الرئيس "جانغ هان سيوك". 550 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 ‫حقًا؟ 551 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 ‫سأكون "جانغ هان سيوك" ‫الذي كنت عليه في طفولتي. 552 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 ‫وحش لم تكن لديه روادع. 553 00:48:57,934 --> 00:49:00,937 ‫لن تواجه رئيس مجلس إدارة "بابل". 554 00:49:03,690 --> 00:49:05,692 ‫ستواجهني أنا فقط، لا أكثر. 555 00:49:08,987 --> 00:49:10,113 ‫سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام. 556 00:49:11,531 --> 00:49:13,367 ‫أنت تعرف ماضيّ جيدًا. 557 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 ‫ما فعلته بأصدقائي حين كنت صغيرًا. 558 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 ‫أعتقد أن ساعتك… 559 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 ‫ستُوضع في خزانة ملابسي في نهاية المطاف. 560 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 ‫افعل ما يحلو لك. 561 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 ‫لديّ موهبة في تقويم الأطفال الجانحين. 562 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 ‫سيد "جونغ". 563 00:49:52,489 --> 00:49:55,450 ‫أريد أن أطلب منك خدمة مستعجلة. 564 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 ‫دعني… 565 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 ‫أدخل السجن لـ3 أشهر فقط. 566 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 ‫عذرًا؟ 567 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 ‫أنا متأكد أنك تعرف لماذا أسألك عن هذا. 568 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 ‫"فينتشنزو"… 569 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 ‫اسمع. 570 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 ‫اختلق تهمة واحبسني لمدة 3 أشهر فقط. 571 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 ‫وأخرجني إن مات "فينتشنزو" ‫خلال تلك الأشهر الـ3. 572 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 ‫لكن مع ذلك، لا أستطيع… 573 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 ‫رباه، افعل ذلك فحسب، افعل ذلك من أجلي. 574 00:50:23,895 --> 00:50:27,566 ‫إن فعلت ذلك من أجلي، ‫سأعطيك كل المعلومات السرّية 575 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 ‫عن عملاء "ووسانغ" ‫بمن فيهم "جانغ هان سيوك". 576 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 ‫سيكون ذلك بروعة الحصول على ملف "المقصلة". 577 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 ‫بهذه المعلومات، ستتسلق السلّم بسلاسة. 578 00:50:37,868 --> 00:50:38,910 ‫حسنًا؟ 579 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 ‫هيا، افعل ذلك فحسب. 580 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 ‫أهذه بيتزا في رأيك؟ 581 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 ‫نعم، بيتزا على الطريقة الكورية. 582 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 ‫"فينتشنزو". 583 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 ‫هل ستغادر "كوريا" حقًا حالما ينتهي كل شيء؟ 584 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 ‫نعم. 585 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 ‫ألا يمكنك البقاء هنا؟ 586 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 ‫يمكنني توظيفك كمستشار قانوني ‫لمجموعة "بابل". 587 00:51:15,405 --> 00:51:17,240 ‫- ستصبح مديرًا. ‫- لا داعي. 588 00:51:20,410 --> 00:51:25,499 ‫إذًا لا تغادر دون أن تودّعني، اتفقنا؟ 589 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 ‫هذا ما تفعله المافيا في الأفلام. 590 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 ‫بعض أعضاء المافيا يقيمون حفلات وداع ‫على مدى أسبوع. 591 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 ‫أنا جاد، يجب أن تستمر حفلتك ‫لأسبوع أيضًا، اتفقنا؟ 592 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 ‫هل اتصل بك "جانغ هان سيوك"؟ 593 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 ‫لا، كان هادئًا مؤخرًا. 594 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 ‫سينال ما يستحقّه ‫إذا قدّمنا كل الأدلة، أليس كذلك؟ 595 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 ‫لا نعرف ذلك بعد. 596 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 ‫إذًا هل يمكن أن يُطلق سراحه بعد شهرين؟ 597 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 ‫اسمع. 598 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 ‫سافر إلى الخارج في هذه الفترة، ‫لبضعة أشهر فقط. 599 00:52:02,410 --> 00:52:03,286 ‫مفهوم؟ 600 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 ‫عندما يخرج… 601 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 ‫ستكون هدفه الأول. 602 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 ‫سأنصحك ببضعة أماكن آمنة. 603 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 ‫لا داعي. 604 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 ‫عندما بدأت بهذا الأمر… 605 00:52:23,014 --> 00:52:25,267 ‫علمت أنني سأُضطر ‫إلى المخاطرة بحياتي في مرحلة ما. 606 00:52:26,768 --> 00:52:28,353 ‫كما أنني قطعت لك وعدًا. 607 00:52:29,563 --> 00:52:32,357 ‫يمكنك أن تفي بوعدك لاحقًا، ‫أريدك أن تعيد النظر في الأمر. 608 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 ‫لا، سأقاتل. 609 00:52:41,950 --> 00:52:44,786 ‫لديّ 20 حارسًا شخصيًا، ‫لن يكون الوصول إليّ سهلًا. 610 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 ‫والأهم من ذلك… 611 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 ‫لديّ أنت. 612 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 ‫أنت تعرف كل شيء، 613 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 ‫احمني وألحق الهزيمة بكل الأشرار. 614 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 ‫هذا أنت، يا إلهي! 615 00:53:06,099 --> 00:53:07,517 ‫لماذا أنت رائع جدًا؟ 616 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 ‫مهلًا، صلصة الصويا هذه، لا تشربها. 617 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 ‫إنها مالحة. 618 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 ‫كان عليك أن تخبرني من قبل. 619 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 ‫ماذا أفعل لأُخرج السيد "جانغ"؟ 620 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 621 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 ‫سيد "كاسانو"، حالما يُطلق ‫سراح "جانغ هان سيوك"، 622 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 ‫سنفعل ما خططنا له، أليس كذلك؟ 623 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 ‫آنسة "هونغ". 624 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 ‫لست مُضطرة حقًا إلى الانضمام إليّ 625 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 ‫للقضاء على "جانغ هان سيوك". 626 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 ‫حتى الآن، كنا نتصرف كمقتصّين من المجرمين، ‫لكن بعد هذا، 627 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 ‫سنكون وحشين. 628 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 ‫وأريد أن أحمي 629 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 ‫نزاهتك. 630 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 ‫بصراحة، كل ما فعلناه 631 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 ‫كان قاسيًا جدًا ويصعب عليّ تحمّله. 632 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 ‫لكن هل تعلم لماذا ساندتك؟ 633 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 ‫لا يُوجد قانون يعاقب وحشًا ‫مثل "جانغ هان سيوك". 634 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 ‫ولا تُوجد خيارات أخرى. 635 00:54:50,704 --> 00:54:54,165 ‫لهذا ساندت طريقتك الأقلّ شرًا. 636 00:54:56,251 --> 00:54:58,294 ‫ظننت أن ذلك هو الصواب. 637 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 {\an8}‫"نام جو سونغ" 638 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 {\an8}‫"جميع من ظهروا في الفيديو ‫الذي قدمناه قد أُطلق سراحهم" 639 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 ‫هذا لا يُصدّق. 640 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 ‫ما الأمر؟ 641 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 ‫أطلق وكيل الادّعاء ‫"جونغ إين كوك" سراح الجميع. 642 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 ‫جميع من ظهروا في الفيديو ‫الذي صُوّر في منزل "جانغ هان سيوك". 643 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 ‫هذا يعني أنه رفض آخر بادرة كرم مني. 644 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 ‫كيف أمكنك أن تطلبي المساعدة 645 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 ‫بعد أن أفسدت هذا الأمر ‫بشتى الوسائل الممكنة؟ 646 00:55:49,304 --> 00:55:51,639 ‫يمكننا إنهاء كل شيء إلى الأبد هذه المرة. 647 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 ‫بما في ذلك "فينتشنزو" وملف "المقصلة". 648 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 ‫انسي الأمر. 649 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 ‫سنتولى أمر "فينتشنزو" 650 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 ‫وملف "المقصلة" بأنفسنا. 651 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 ‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 652 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 ‫السيد "بارك" منشغل في حملته الانتخابية. 653 00:56:10,325 --> 00:56:13,953 ‫ماذا لو فشلت محاولتك في التخلص منه ‫وأثّرت على الحملة؟ 654 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 ‫ستكون هذه فضيحة أخرى. 655 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 ‫من أجل سلامة السيد "بارك"، 656 00:56:26,049 --> 00:56:27,967 ‫دعني أهتم بهذه المشكلة. 657 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 ‫كيف ستفعلين ذلك إذًا؟ 658 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 ‫أرجوك افعل كل ما يتطلبه الأمر ‫لإخراج السيد "جانغ" من السجن. 659 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 ‫إنه المشكلة الأكبر الآن. 660 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 ‫إخراجه شبه مستحيل. 661 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 ‫سيد "كيم". 662 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 ‫- أعطيني هذا. ‫- ما شكله؟ 663 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 ‫- هل حصلت عليه؟ ‫- هذا. 664 00:57:08,842 --> 00:57:10,593 ‫سبق أن لفّقت دليلًا 665 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 ‫على أنني حرّضت وهددت وضغطت على "بابل" 666 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 ‫لمصلحتي الخاصة منذ عملي كوكيلة ادّعاء. 667 00:57:16,349 --> 00:57:19,561 ‫لن يتمكن أي قاض أو وكيل ادّعاء ‫من دحض ادّعائي. 668 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 ‫بالأدلة التي أملكها، 669 00:57:22,772 --> 00:57:27,152 ‫سيبدو أن السيد "جانغ" لم يكن إلا دميتي. 670 00:57:36,035 --> 00:57:39,664 ‫هل تقولين إنك سوف… 671 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 ‫أجل. 672 00:57:44,294 --> 00:57:48,047 ‫سأتحمّل مسؤولية كل شيء وأدخل السجن. 673 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 ‫السيد "جانغ" هو الوحيد القادر على وضع حدّ 674 00:57:54,804 --> 00:57:56,639 ‫لفضيحة برج "بابل" التي لحقت بالسيد "بارك" 675 00:57:57,974 --> 00:57:59,642 ‫والقضاء على "فينتشنزو". 676 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 ‫سيد "جونغ"! 677 00:58:03,688 --> 00:58:07,775 ‫تهانينا الحارة على ترقيتك! 678 00:58:07,859 --> 00:58:10,653 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 679 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 ‫- سيد "جونغ"! ‫- أجل! 680 00:58:15,825 --> 00:58:19,412 ‫نحن وكلاء الادّعاء في هذه الدولة. 681 00:58:21,664 --> 00:58:23,291 ‫لا نستسلم ولا نخسر 682 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 ‫لا سيما أمام أولئك الأوغاد الأثرياء. 683 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 ‫إن تحدّوا سلطتنا، اقضوا عليهم. 684 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 ‫هل فهمتم؟ 685 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 ‫نعم، سيدي! 686 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 ‫ارفعوا كؤوسكم. 687 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 ‫نخب مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو"! 688 00:58:39,724 --> 00:58:41,809 ‫- بصحتكم! ‫- بصحتكم! 689 00:58:41,893 --> 00:58:43,102 ‫هيا يا "نامدونغبو"! 690 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 ‫- تهانيّ. ‫- اشربوا! 691 00:58:44,729 --> 00:58:47,315 ‫تهانينا يا سيد "جونغ"! 692 00:58:47,398 --> 00:58:50,610 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 693 00:59:18,179 --> 00:59:19,097 ‫أنت… 694 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 ‫"فينتشنزو". 695 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 ‫أنت! 696 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 ‫أيها الوغد… 697 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 ‫يندر أن أكون كريمًا جدًا، ‫لكنك لا تقبل كرمي. 698 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 ‫اخرس يا وغد المافيا. 699 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 ‫أنت حقًا مغرور بالنسبة لمجرم وضيع. 700 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 ‫قد أكون مجرمًا، لكنني مدرك لما فعلته. 701 01:00:21,242 --> 01:00:22,201 ‫لم لا تكون أنت كذلك؟ 702 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 ‫لم أرتكب أي خطأ. 703 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 ‫أنا ألتزم بالقانون وبمبادئه. 704 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ‫حسنًا. 705 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 ‫بما أنك لن تعترف بما اقترفته، ‫سأحرّرك من ذنوبك. 706 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 ‫من لا حياة له لا يذنب. 707 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 ‫- اسمع، أليس ذلك شخصًا؟ ‫- ماذا؟ 708 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 ‫ماذا… 709 01:01:38,444 --> 01:01:39,737 ‫أنهيت واحدًا. 710 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 ‫ويجب أن أتولى أمر البقية واحدًا تلو الآخر. 711 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 ‫من أجلي… 712 01:01:53,251 --> 01:01:55,461 ‫ومن أجل الآنسة "هونغ". 713 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 ‫الدليل الملفّق قوي جدًا. 714 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 ‫لم يكن عليك المبالغة لتلك الدرجة. 715 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 ‫لا بأس. 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 ‫سأهين نفسي مرةً 717 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 ‫وأتحمّل مسؤولية كل التهم الموجهة ضدك ‫كي ننتهي من ذلك كله. 718 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 ‫حالما تخرج، استعد نشاطك 719 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 ‫وأخرجني لاحقًا. 720 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 ‫عندما تخرجين، ‫ستصبحين نائبة رئيس مجلس الإدارة… 721 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 ‫في مجموعة "بابل". 722 01:02:39,505 --> 01:02:40,673 ‫شكرًا لك. 723 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 ‫طلبت مني مراقبة السيد "جانغ هان سيو". 724 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 ‫إنه مع "فينتشنزو" الآن حتمًا. 725 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 ‫إنه يجعل الأمر واضحًا جدًا. 726 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 ‫هل سمعت أن السيد "جونغ" انتحر؟ 727 01:03:03,529 --> 01:03:04,447 ‫نعم. 728 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 ‫كان عليه أن يدعه يستمتع بحفلته على الأقل. 729 01:03:08,826 --> 01:03:10,286 ‫إنه قاس جدًا. 730 01:03:12,413 --> 01:03:13,790 ‫"فينتشنزو"… 731 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 ‫يقوم بتحرّكاته الآن. 732 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 ‫سأفعل ما تريدين بشرط واحد. 733 01:03:23,549 --> 01:03:24,967 ‫أريد أن يُطلق سراحي بسرعة 734 01:03:26,219 --> 01:03:27,845 ‫من دون أن يعرف أحد. 735 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 ‫لا تخبري أحدًا. 736 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 ‫سأكون لوحدي. 737 01:03:40,733 --> 01:03:42,527 ‫1، 2، 3، 4. 738 01:03:42,610 --> 01:03:44,987 ‫1، 2، 3، 4. 739 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 ‫1، 2، 1، 2، 3، 4. 740 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 ‫1، 2، 1، 2، 3، 4. 741 01:03:49,909 --> 01:03:50,743 ‫هكذا. 742 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 ‫سيدة "تشوي". 743 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 ‫نحن من مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو". 744 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض ‫والتهرّب الضريبي والقتل. 745 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 ‫هل هذا صحيح؟ 746 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 ‫أمهلوني دقيقتين. 747 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 ‫دقيقتان فقط. 748 01:04:07,927 --> 01:04:10,012 ‫لا داعي لأن تتلو عليّ حقوق "ميراندا". 749 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 ‫اعتُقلت "تشوي ميونغ هي"؟ 750 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 ‫نعم، والتهم المُوجّهة ضدها هائلة. 751 01:04:18,563 --> 01:04:21,190 ‫لا بد أن مرؤوسها أبلغ عنها. 752 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 ‫أنا واثقة أنه السيد "يون" إذًا. 753 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 ‫لا بد أنها حوّلت حياته إلى جحيم. 754 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 ‫هذا يحدث عندما تفشل في حماية عائلتك. 755 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 ‫"مركز احتجاز (سول نامدونغبو)" 756 01:06:29,276 --> 01:06:30,820 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 757 01:06:30,903 --> 01:06:33,322 ‫لمّ شمل المتدرّبين القضائيين، لماذا تسأل؟ 758 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 ‫فهمت، ظننت أنك ستطلبين مني الخروج في موعد. 759 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 ‫يا إلهي، كنت مخطئًا تمامًا. 760 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 ‫لكن لماذا؟ قلت إنك لست على علاقة جيدة بهم. 761 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 ‫لست ذاهبة إلى هناك للتسلية. 762 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 ‫أريد أن أرى ما إذا كانوا يتحدثون ‫عني بالسوء أم لا. 763 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 ‫فهمت، متى سينتهي هذا؟ 764 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 ‫سأرى. 765 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 ‫بالمناسبة، إن كنت ذاهبًا إلى المنزل، ‫يجب أن تذهب من تلك الطريق. 766 01:06:53,551 --> 01:06:55,511 ‫أنا ذاهب إلى مكان ما أيضًا. 767 01:06:55,594 --> 01:06:56,429 ‫أنت تكذب. 768 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 ‫سأغادر، لا تفوّت وجبتك. 769 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 ‫- متى سينتهي هذا؟ ‫- لا أعرف! 770 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 ‫- هل ستشربين؟ ‫- كثيرًا! 771 01:07:03,352 --> 01:07:05,396 ‫- هل أقلّك لاحقًا؟ ‫- لا. 772 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 ‫أهذا اجتماع للنساء فقط؟ 773 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 ‫هناك رجال أيضًا. 774 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 ‫مرحبًا يا سيدي. 775 01:07:18,492 --> 01:07:19,910 ‫نعم، "بوذا" الرحيم. 776 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 ‫هل أكلت؟ 777 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 ‫فهمت، أنت صائم. 778 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 ‫لا، أنا آسف، إلى اللقاء. 779 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 780 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 ‫مرحبًا يا "مي غيونغ". 781 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 ‫أنا في موقف السيارات. 782 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 ‫أجل، "هيي وون" و"هيي جو" هناك، أليس كذلك؟ 783 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 ‫أجل، حسنًا، سأصل بعد قليل. 784 01:09:05,766 --> 01:09:11,438 {\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)" 785 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 ‫سيد "كيم"؟ ظننت أنك عدت إلى المنزل. 786 01:09:21,073 --> 01:09:21,907 ‫سيد "كيم"؟ 787 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 ‫خرجت بهدوء لأفاجئك يا أخي. 788 01:10:06,410 --> 01:10:08,662 ‫ما الفائدة من توظيف حرّاس شخصيين؟ 789 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 ‫عندما عرضت عليهم المال، أخذوه وغادروا. 790 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 ‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)" 791 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 ‫أيها الخائن الفاشل. 792 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 ‫لم أخنك. 793 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 ‫كنت أحاول إدارة الشركة كما ينبغي. 794 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 ‫أحضرت مسدسك. 795 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 ‫لم أستطع الحصول على واحد ‫في هذه الفترة القصيرة. 796 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 ‫حسنًا. 797 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 ‫فهمت. 798 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 ‫الآن لا أستطيع إبقاءك حيًا حقًا. 799 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 ‫أنا واثق من أنك تتفهم ذلك. 800 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 ‫نعم. 801 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 ‫مصيري أن أعاني كما عانى والدنا. 802 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 ‫سأتقبّل ذلك. 803 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 ‫"هونغ تشا يونغ" 804 01:11:46,093 --> 01:11:50,472 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به ‫لا يمكنه الردّ حاليًا. 805 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 ‫الرجاء ترك رسالة… 806 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 ‫"هان سيو". 807 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 ‫"هان سيو". 808 01:14:47,858 --> 01:14:48,942 ‫هل أنت بخير؟ 809 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 ‫لم أظن أنك قد تختطفني، لكنك فعلت. 810 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 ‫هذا يجعلك شريرًا وضيعًا. 811 01:15:30,067 --> 01:15:32,402 ‫ما الفرق؟ 812 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 ‫كل الأشرار متشابهين. 813 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 ‫مهما أمعنت التفكير في الأمر، 814 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 ‫أنت لست إنسانًا. 815 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 ‫ألا تعرفين كم أحبك؟ 816 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 ‫هذا يجعلني إنسانًا. 817 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 ‫اختطاف امرأة تحبها 818 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 ‫ليس حبًا، بل جريمة أيها الوغد المجنون. 819 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 ‫آسف يا "تشا يونغ". 820 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 ‫لكن بالنسبة إليّ، مبادئي أهم من الحب. 821 01:16:06,728 --> 01:16:08,230 ‫مبادئك؟ 822 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 ‫أن تقتل كل من لا تحبهم؟ 823 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 ‫يا له من هراء! 824 01:16:19,032 --> 01:16:20,075 ‫"هان سيوك". 825 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 ‫شخص مثلك ما كان يجب ‫أن يُبصر النور على الإطلاق. 826 01:16:25,247 --> 01:16:26,623 ‫هذا مؤلم. 827 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 ‫هذا مؤلم جدًا. 828 01:16:37,217 --> 01:16:39,177 ‫ما كان يجب أن أبصر النور؟ 829 01:16:41,805 --> 01:16:43,056 ‫أليس هذا قاسيًا يا "هان سيو"؟ 830 01:16:48,228 --> 01:16:49,438 ‫اقتلني الآن. 831 01:16:50,772 --> 01:16:52,566 ‫لا تكن غبيًا وتتصل بالسيد "كاسانو". 832 01:16:52,649 --> 01:16:54,359 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 833 01:16:55,319 --> 01:16:57,529 ‫لهذا السبب اختطفتك. 834 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 ‫مهلًا! 835 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 ‫لا تستغلّني لإيذائه، اقتلني فحسب! 836 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 ‫"مكالمة واردة، (جانغ هان سيوك)" 837 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 ‫"قبول" 838 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 ‫أين الآنسة "هونغ"؟ 839 01:17:24,473 --> 01:17:26,141 ‫ألا يجدر بك أن تسألني عن حالي أولًا؟ 840 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 ‫خرجت للتو. 841 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 ‫لا يهمني. 842 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 ‫أين الآنسة "هونغ"؟ 843 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 ‫تعال إلى حيث أنا الآن. 844 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 ‫إنها على قيد الحياة. 845 01:17:39,529 --> 01:17:41,281 ‫تحمّلني من فضلك. 846 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 ‫سمعت من زملائي السجناء 847 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 ‫أن هذه الحيلة تحقق نجاحًا باهرًا 848 01:17:47,704 --> 01:17:50,082 ‫عندما تريد استدراج شخص يدين لك بشيء. 849 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 ‫إن حدث أي شيء لها فسأقتلك. 850 01:17:53,335 --> 01:17:55,545 ‫إن لم تسرع، سيحدث شيء لها. 851 01:18:48,682 --> 01:18:50,225 ‫العقد اللعين… 852 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 ‫كان أمرًا صادمًا، أليس كذلك؟ 853 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 ‫كان دم خنزير. 854 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 ‫جرّبت طريقتك. 855 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 ‫أنت أسوأ مما ظننت. 856 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 ‫خطفت أخاك 857 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 ‫وامرأة أيضًا؟ 858 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 ‫الجرذ الذي توشك قطة على التهامه 859 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 ‫لا تهمّه القوانين. 860 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 ‫هل تظن أنك ستعيش 861 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 ‫إن قتلت الجميع هنا؟ 862 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 ‫صحيح. 863 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 ‫لدى المافيا مساندة دائمًا. 864 01:19:22,424 --> 01:19:23,550 ‫فكّر مليًا. 865 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 ‫مهما فعلت فسوف تموت. 866 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 ‫حتى لو كنت سأموت، 867 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 ‫أريد أن أراك تموت أولًا. 868 01:19:51,536 --> 01:19:52,704 ‫التقطه يا "هان سيو". 869 01:19:56,833 --> 01:19:58,001 ‫التقطه! 870 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 ‫أيها الرئيس "جانغ". 871 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 ‫اضربه به حتى الموت، 872 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 ‫وسأصفح عنك. 873 01:20:18,480 --> 01:20:19,397 ‫ماذا؟ 874 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 ‫لن أصفح عنك فقط، 875 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 ‫بل سأعطيك "بابل" كلها أيضًا. 876 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 ‫أيها الوغد المجنون! 877 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 ‫أنت مجنون حقًا، ألست كذلك؟ 878 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 ‫"تشا يونغ"، اصمتي. 879 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 ‫إن واصلت الكلام، سأقتلك حقًا. 880 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 ‫افعل ذلك إذًا. 881 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 ‫أوقف هذه المهزلة. 882 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 ‫نفّذ ما يقوله. 883 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 ‫إن قتلت "فينتشنزو"… 884 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 ‫هل ستدعني أعيش حقًا؟ 885 01:21:56,828 --> 01:21:57,829 ‫بالطبع. 886 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 ‫أنت أخي في النهاية. 887 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 ‫أنا آسف… 888 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 ‫يا سيد "كاسانو". 889 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 ‫لا بأس. 890 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 ‫ليس لديك خيار آخر. 891 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 ‫حسنًا. 892 01:22:36,242 --> 01:22:38,203 ‫سأتخذ قرارًا لن أندم عليه. 893 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 ‫أرجوك، توقّف! 894 01:25:34,170 --> 01:25:39,175 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"