1 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Stop right there. 2 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Mr. Cassano. 3 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Are you guys okay? 4 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 Why didn't you go? 5 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 I took care of it in another way. 6 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 And I forgot to feed Inzaghi as well. 7 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Anyway, stand back. 8 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 9 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 That's none of your business. 10 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 I'll make you pay in less than five minutes. 11 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Go bring her to me. 12 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 Damn it! 13 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Shit! 14 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 Oh, no. Stop it! Stop! 15 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 -Stop! -Stop! 16 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 -Stop! -Stop! 17 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 -Stop! -Stop! 18 00:03:43,097 --> 00:03:45,099 -Stop! -Stop! 19 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 What the hell? 20 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 {\an8}CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS 21 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 {\an8}NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WRESTLER 22 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 {\an8}NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER 23 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 {\an8}FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA 24 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 {\an8}LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB 25 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 {\an8}STREET FIGHTER TURNED DANCER 26 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 {\an8}SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO 27 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 {\an8}PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB, "OH MY CONSIGLIERE" 28 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 {\an8}GEUMGA-DONG SPIRAEA 29 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 {\an8}FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE NOW, NUTRIA 30 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 I have underestimated you. 31 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 Mr. Cho, who is this guy? 32 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 He's candidate Park Seung-jun's right-hand man. 33 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 I see. 34 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 Then Mr. Park is about to lose his right hand today. 35 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 Let's talk. 36 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 -I have nothing to say to you. -I can help you with that. 37 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 By the way, I'm really curious now. 38 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 Was there really gold here? 39 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 How dare he talk such bullshit? 40 00:07:08,761 --> 00:07:11,347 What was he saying when he was hit? 41 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 I don't know. Did he say something? 42 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 -She came out of nowhere. -That was fast. 43 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 My goodness. 44 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 She's the best. Way to go. 45 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 {\an8}EPISODE 19 46 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 {\an8}Everyone. 47 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 {\an8}Are you all okay? 48 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 {\an8}Of course. We're as good as new. 49 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 {\an8}You guys sure can fight. 50 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 {\an8}How have you been holding back? 51 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 {\an8}We didn't have a good reason to fight. 52 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}And it usually bites us in the ass. 53 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 {\an8}But we have a legitimate reason to fight now. 54 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 {\an8}And you are the ones who gave us a legitimate reason to fight. 55 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 {\an8}And you also got us together as a community. 56 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 {\an8}Let me say something fancy, too. 57 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 {\an8}"If you walk alone, you reach quickly. 58 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 {\an8}But if we go together, we can go far." 59 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 {\an8}I wrote your name when I was asked who my role model is at school. 60 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 {\an8}-Good. -That's great. 61 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 {\an8}Thanks to you, I learned a thing or two about the importance of power. 62 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Thank you. 63 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Merciful Buddha… 64 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Hey, Nutria. 65 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 The only thing you could do was to bite. 66 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Gosh, you know nothing. That's an advanced skill. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 I bite, chew, taste, and savor. There's four levels. 68 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Nutria, can you open this for me? 69 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Don't do it! 70 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 -Did you see that? -Are you okay? 71 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 -Blood. Is he bleeding? -His tooth… 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 -His tooth… -I think he chipped his tooth. 73 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 -Nutria. -Nutria. 74 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 Mr. Cho. 75 00:08:45,066 --> 00:08:47,818 You didn't answer my calls, so I was worried. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 I was ambushed. 77 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 I'm sorry. 78 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 By the way, 79 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 how did you secretly move the gold? 80 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 It must have attracted some attention. 81 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 -Mr. Cassano. -Yes? 82 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 I've wanted to ask you a question. 83 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Go ahead. 84 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Just what is… 85 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 under here? 86 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 I kept getting electing shocks whenever I meditated here, 87 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 so I opened it. 88 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Wait, sir. My finger! 89 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 One, two, three. 90 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 And we saw something that looked like a door to a vault. 91 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 I couldn't stop shouting during meditation 92 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 because of the electricity. 93 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Seeing how the light was on, 94 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 there must have been an electric leakage. 95 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 This is… 96 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 where the gold is stored… 97 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 isn't it? 98 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 Is the window open? 99 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 Right? 100 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Yes. 101 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Why didn't you tell the other tenants? 102 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 We didn't want there to be a dispute over it. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 So we waited for the owner. 104 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 I see. 105 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Since you know now, 106 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 please help me. 107 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 But how do you open the vault? 108 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 Ms. Seo. 109 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 It's time now. 110 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 Let's open the vault tomorrow. 111 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 At last! 112 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 -By the way, Mr. Cassano, -Yes? 113 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 I will open the vault for you, but… 114 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 You'll get a fair share of your cut. You trust me, right? 115 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 What are you… 116 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 Of course. I will open it right away! 117 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Okay. 118 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 -Got that? -Got it. 119 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Got it. 120 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 -It's tomorrow. -Yes. 121 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 Nice! 122 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 -Great! -Yes. 123 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 -It hurts? -Where? 124 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 We're almost there. 125 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 One, two… 126 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Mr. Nam, pull it harder. 127 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Please move the gold little by little every day. 128 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 NANYAK TEMPLE 129 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Then where is the gold? 130 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Someone might hear us from outside. Let me whisper it to you. 131 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Yes. 132 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 Then, is the Guillotine file with the gold? 133 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 No. 134 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 I hid the Guillotine file somewhere only I know about. 135 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 He didn't even tell me. 136 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 Obviously, he didn't-- 137 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 I know. 138 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Mr. Cho. 139 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 I will tell you when the time is right. 140 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 GEUMGA PLAZA 141 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 Did you come back because of me? 142 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 Your Italian family needs you, too. 143 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 I took care of it. 144 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 How did you take care of it that quickly? 145 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 You didn't even leave Korea. 146 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Eighty million euros. 147 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 Pardon? 148 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 I promised to give them 80 million euros for leaving my family alone. 149 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 By the way, 80 million euros is about… 150 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 a bit over 100 billion won. 151 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 Did they agree to that? 152 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Yes. I sent over the contract. 153 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 My contract is credible in the Mafia world. 154 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Then I'm relieved. 155 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Thank you. 156 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 And… 157 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 I'm so happy… 158 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 that you are back in one piece. 159 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 You look cool today just like that day. 160 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 The day we had the party. 161 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 You looked great in a Booralro suit that I'd only heard about. 162 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 I was glad to meet… 163 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 someone who recognized a Booralro suit that day. 164 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 What the… 165 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Damn it. 166 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 I couldn't hug you earlier because Mr. Cho was here. 167 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Finally… 168 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Mr. Cassano. 169 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 You've been hugging him for over 20 seconds. 170 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 People say you barely notice newcomers, but you notice people's absences. 171 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Your absence left a hole with a 30m diameter in my heart. 172 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 Okay. 173 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Please stop hugging me now. That hole has been filled in now. 174 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Let him go, please. 175 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 -We should teach Park Seung-jun a lesson. -Yes. 176 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Right. 177 00:19:59,364 --> 00:20:02,242 I don't care if he's running for President. He needs a lesson. 178 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 You startled me. 179 00:20:05,329 --> 00:20:08,248 Come on, my dear Guillotine file. 180 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 How many bribes did he take? 181 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 How corrupt is he? 182 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED OF BUYING LAND FOR SPECULATION 183 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC 184 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 The article about Park Seung-jun is up. 185 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 What? I can't believe he's running for president. 186 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 The whole family is corrupted. Our country is doomed. 187 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 CANDIDATE PARK PROFITED OFF LAND SPECULATION 188 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 I don't get it. What is wrong with you? 189 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 If only you got rid of Vincenzo from the get-go… 190 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 With all due respect, sir, 191 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 I think you acted rashly. 192 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 What? 193 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 Did you tell Mr. Park that you went after Vincenzo? 194 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 It's none of your business. 195 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 You should never underestimate him. 196 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 He has definite evidence to bring us down 197 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 but he's just spreading them as rumors. 198 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 He's toying with us. 199 00:21:14,648 --> 00:21:18,568 It's likely he will use the evidence during the Babel Tower trial. 200 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 All the videos of people involved in the tower 201 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 as well as Mr. Park's involvement. 202 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 You two must be in that video too, right? 203 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Then we'll all be arrested if things go south. 204 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 -Yes. -Mr. Kim. 205 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 There is a way to stop the trial. 206 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 But… 207 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 Mr. Park has to set something up for me. 208 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Oh, right. 209 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 When will Mr. Jung get promoted? 210 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 He wants to take the promotion after this case. 211 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Just promote him. 212 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 He needs more authority to make this go away. 213 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Yes, sir. 214 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Accept the promotion. 215 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Yes, Mr. Kim. 216 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 Let me offer my congratulations in advance, Mr. Jung. 217 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 Gosh. Does he think he runs this place, too? 218 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 You little… 219 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Why are you even here if you're going to act that way? 220 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 Did I offend you in any way? 221 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 No, not at all. 222 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Why are you in a bad mood then? 223 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Just because. 224 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 I see. 225 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 People can just be in a bad mood. That happens. 226 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Hey, over there! 227 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 Move! 228 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Out of the way! 229 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Stop him! 230 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 -Stop him now! -My ear! 231 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 He still has his ear. 232 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 Come here. 233 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Come here, you asshole! 234 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Let go of me! 235 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Ms. Hong. 236 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 Have this. 237 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 It'll help relieve stress. 238 00:23:56,685 --> 00:23:58,478 I need these when I'm working. 239 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 They wake me up. 240 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 Come on! 241 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 What's wrong? 242 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 This is from the Seoul Namdongbu District Court. 243 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 You should read this. 244 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 "The court finds it highly likely that the Babel Tower trial 245 00:24:23,253 --> 00:24:28,466 could be used by the press and the opposition 246 00:24:28,550 --> 00:24:34,097 to smear the name of a specific presidential candidate. 247 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 Therefore, after much discussion, 248 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 the court has reached a ruling that the trial will be postponed 249 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 until the election is over." 250 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 It looks like Mr. Park 251 00:24:46,776 --> 00:24:48,195 pulled some strings. 252 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 Unbelievable. Gosh. This is just… 253 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 I mean, how could they stoop so low? 254 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 Since it was them who stooped this low, 255 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 we should do the same. 256 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 How? 257 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 It looks like the trial won't be happening. 258 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 We have a magic lamp. 259 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 The Guillotine file? 260 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 THE JUDICIAL BRANCH 261 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 Everything from here. 262 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 -Namdongbu office. -Namdongbu office. 263 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Right there. 264 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Gosh. 265 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Damn it. 266 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 I just read this on the anonymous chat room for lawyers. 267 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 Prosecutor Jung In-kuk was the one who postponed the trial. 268 00:25:42,999 --> 00:25:46,419 What's more annoying is that he finally got promoted. 269 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 That darned traitor. 270 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Let's give him a present for the promotion then. 271 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 There we go. 272 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 You were right, Ms. Hong… 273 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 about how everyone here is as crooked as the Mafia. 274 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 They group together as government officials… 275 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 in finance, transport, taxes, and even as alumni… 276 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 There are so many. 277 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 "It's okay to be corrupt when you're competent." 278 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 This is what many of us believe. 279 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 But… 280 00:26:36,886 --> 00:26:39,431 how can you be competent when you're corrupt? 281 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 Competent in looking after oneself, maybe. 282 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 But never when looking after others. 283 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 I see. 284 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 That makes sense looking at it from a villain's point of view. 285 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 When you leave after everything goes as planned, 286 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 you won't be able to come back, right? 287 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 But, to me, 288 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 Vincenzo Cassano will not be remembered just as a memory. 289 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 Ms. Hong 290 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 I never make promises unless it's for business purposes. 291 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 But I promise you this. 292 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 I will come back. 293 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 {\an8}"Further discussion on the aforementioned trial was necessary, 294 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 and the court has reached a new decision. 295 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 The aforementioned trial is unlikely to be abused 296 00:28:00,887 --> 00:28:03,390 as a false propaganda in the next presidential election, 297 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 and the suffering of the plaintiffs from Babel Tower's development is greater. 298 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 {\an8}Therefore, you are notified that the trial will proceed as previously scheduled." 299 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 I'm sorry. 300 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Mr. Jung. 301 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 You said you could handle it. What is this? 302 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 They used the Guillotine file as leverage. 303 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 You should have seen that coming! 304 00:28:37,048 --> 00:28:40,635 Since you saw it coming, why don't you and Mr. Han handle this? 305 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 What did you say? Hey! 306 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 It's so cold. Gosh, it's freezing. 307 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 -It's so cold. -Going home, sir? 308 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Who are you? 309 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 It's Judge Heo. 310 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 Your Honor. Hey, man. 311 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Listen. Ung-jin. 312 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 You are our last defender in this game. 313 00:29:14,794 --> 00:29:16,296 Okay? You're the sweeper. 314 00:29:17,338 --> 00:29:18,173 Yes. 315 00:29:18,256 --> 00:29:21,050 So listen carefully. Focus! 316 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Gosh. You startled. I almost punched you. 317 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 All right. 318 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 So whatever happens during the trial, you must back us up at the end. 319 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 I got it, sir. 320 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Get home safely, Mr. Chief Prosecutor. 321 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 Gosh. Don't be so formal with me. 322 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 -I'll get going. -Wait, your car is here. 323 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 We have the same cars! 324 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Gosh. 325 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 Don't be like that. Don't do that. 326 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Treat me like your friend. 327 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 I'm so sleepy. I'm going to sleep now. 328 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Bye. 329 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 See you. 330 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 Bye. 331 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 Sweeper, my ass. 332 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 I know that he's just using me. 333 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 That jerk. 334 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Open the door. 335 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Let's go. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Hey. 337 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 Drive me home. Why did you stop here? 338 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 You… 339 00:31:13,621 --> 00:31:15,957 You're Vincenzo Casanova. 340 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Get out. 341 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 Get out of the car. 342 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 What do you want from me? 343 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 -I'll tell you a story. -What story? 344 00:31:49,616 --> 00:31:53,786 King Cambyses of Ancient Persia punished corrupt judges severely. 345 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 He once skinned a corrupt judge alive. 346 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 Oh, my. 347 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 -Do you know what happened next? -No. 348 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 The corrupt judge's son was also a judge. When he presided over trials, 349 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 the king made the son sit on his father's skin. 350 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 So he could come to his senses and give a fair trial. 351 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 Why are you telling me that? 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 I'm saying 353 00:32:21,105 --> 00:32:23,524 you could have ended up like that if we were in those times. 354 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Gosh. 355 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 You're presiding over Chairman Jang's trial, right? 356 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Yes. 357 00:32:30,490 --> 00:32:35,453 Do what you always have done so that he can get out early. 358 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 Even if I try to get him out as soon as possible, 359 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 it will take two months at least. 360 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 Then don't extend his imprisonment. 361 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 If you refuse… 362 00:32:49,425 --> 00:32:51,928 you'll be getting more than a wasp this time. 363 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Goodbye. 364 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 {\an8}DAY OF THE TRIAL 365 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 {\an8}The law is like a spiderweb. 366 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 It has limited durability. 367 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Strong wasps will tear it apart and fly away, 368 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 but weak flies end up dead on the spiderweb. 369 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 But the flies in this plaza joined forces together 370 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 and are biting off everything whether it's a wasp or a spiderweb. 371 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 And you'll see the result yourself today. 372 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Watch carefully 373 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 what happens to the wasps. 374 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 Let's do this! 375 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Let's go. 376 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 One, two, three. 377 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 -Let's go! -Let's go! 378 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 Where's the file I've prepared? 379 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 Where is the file? 380 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 I told you ten times already! 381 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 I told you 1,000 times! 382 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 This way, sir. 383 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Sit down. 384 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 We're in the sacred court. 385 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 All right. 386 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 All rise for the honorable Judge. 387 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 PLAINTIFF 388 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 DEFENDANT 389 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Please be seated. 390 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 391 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 We will now begin 392 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 the trial for case number 2021-30184, 393 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 Babel Group versus the tenants of Geumga Plaza, 394 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 to settle the compensation for damages caused 395 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 by Babel Group's illegal activities. 396 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 We will begin by questioning the plaintiff's witness. 397 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 Plaintiff's counsel, you may question your witness. 398 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 {\an8}Our witness is Mr. Vincenzo Cassano. Please come forward. 399 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 Your tie. 400 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 Fix your hair. 401 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 Good luck! 402 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 {\an8}WITNESS BOX 403 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 I solemnly swear… 404 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 -Your Honor. -Yes? 405 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 My honorable judge. 406 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 Yes? 407 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 My testimony will be 408 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 {\an8}about why Babel Group committed the illegal activities. 409 00:36:58,466 --> 00:37:00,509 And I will testify with video evidence. 410 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Your Honor. 411 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 His video evidence has nothing to do with this trial. 412 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 We might find something important in it. 413 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 So I will decide whether it's relevant or not after watching it. 414 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Sit down. 415 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Play the video. 416 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Gosh. 417 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 -What's that? -Goodness. 418 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 -Oh, my. -What's he holding? 419 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 -A gold toad? -No way! 420 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 -Come on. -Is that really gold? 421 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 -That's gold. -Look at that. 422 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 A gold toad? 423 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 DEFENDANT 424 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 What's with the blur? 425 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 Why are only our faces blurred? 426 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 Why… 427 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 Quiet down. 428 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Please quiet down! 429 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 Stay away. 430 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Don't… 431 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Good to see you again, friend. 432 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 I warned you, didn't I? 433 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 To do whatever you like. 434 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 That I'll come back for you when you have everything you want. 435 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Did you? 436 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 I don't seem to recall. 437 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 But you got your promotion and tried to stop the hearing. 438 00:39:55,059 --> 00:39:56,644 Congratulations. 439 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 You've ignored my warning and chose to die. 440 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Right. 441 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 You can't kill a prosecutor in the court of law. 442 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Don't push yourself. 443 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 Show me how humble you can be in the next two days and I'll spare you. 444 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 I'm being generous. 445 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 You Mafia prick. 446 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 You can't toy with a prosecutor like this. 447 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 I'm not toying with you. 448 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 I'm giving you a chance to redeem yourself. 449 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 Gosh. This doesn't feel right. 450 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 Why on earth did they blur only our faces? 451 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 Why do you think? He wants to kill us. 452 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 It'll be hard to do that if we're in prison. 453 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 I know. I know that, too. 454 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 By the way, 455 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 all of us are about to get killed. Why do you look so calm? 456 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 What do you suggest I do, then? Should I go somewhere and weep? 457 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 We need to figure out a way to get out of this. 458 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 Why don't you find your own way out, Mr. Chief Prosecutor? 459 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 What? 460 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 This is our farewell drink. 461 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 This is the perfect place. You recruited me here. 462 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Why would you say something like that? 463 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 Come on. 464 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 We need to close ranks even more at times like this. 465 00:42:11,278 --> 00:42:12,947 Close ranks, my ass. 466 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 You coaxed Jang Han-seo to save your own ass 467 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 and even begged Park Seung-jun for you to become the chief prosecutor. 468 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 I should rip your mouth to pieces. 469 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 You're hurting my feelings! 470 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 Think about it. Who helped you live in luxury like this? 471 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Look at your face. It's glowing! I bet you forgot how you started. Gosh. 472 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Thank you so much, you slithering snake. 473 00:42:38,764 --> 00:42:39,682 Snake? 474 00:42:39,765 --> 00:42:44,520 If you get in the way of Chairman Jang and me to save your own skin, 475 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 I will kill you myself. Got that? 476 00:42:57,866 --> 00:42:59,493 I enjoyed the drink. 477 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 Fine. We should part our ways now. 478 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Go. Leave, Myung-hee! 479 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 Don't you come back to me and beg! 480 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 I'm the chief prosecutor! 481 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 The Babel Tower scandal has come as a huge shock to the public. 482 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 The illegal activities and corruption in the prosecution, the police, 483 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 the National Assembly, the media, and local organizations 484 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 have appalled the public. 485 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 Moreover, the constant assaults on and attempted murder of the tenants 486 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 of Geumga Plaza in the process of illegally acquiring the land 487 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 for the Babel Tower have angered the public. 488 00:43:37,239 --> 00:43:39,116 Babel Group's ownership of Geumga Plaza 489 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 will be nullified due to corruption and illegal activities 490 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 {\an8}committed when acquiring the permit for the construction. 491 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 Yes. Stop the production of RDU-90. 492 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 Yes. Cancel the order of raw materials. 493 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 No. It's okay. It's fine, just do as I say. 494 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Okay. Good day. 495 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Sorry. I have a lot of urgent matters to handle. 496 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 You… 497 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 really look like a real chairman now. 498 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 I'm so proud of you. 499 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Why would you be? You're not my mom. 500 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 Oh, right. What did you want to talk about? 501 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Oh, right. 502 00:44:44,098 --> 00:44:48,894 You watched the video at the trial yesterday, right? 503 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 Only our faces were blurred. 504 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 He did it so he could kill us. 505 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 So you and I should join hands again-- 506 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 No. I'll join hands with Vincenzo. 507 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 Pardon? 508 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 Vincenzo's in a different league 509 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 from you. 510 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 I'll team up with a pro. 511 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 But still, you can't just toss me out like this. 512 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 Don't forget who introduced you to him. 513 00:45:15,254 --> 00:45:17,297 It was me! 514 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 -Oh, right. -Yes. 515 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 You're right. 516 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 -Sorry. I forgot about that. -Exactly. 517 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 -Thank you so much. I mean it. -I understand. 518 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 It's okay. 519 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 But you're on your own now. 520 00:45:33,772 --> 00:45:35,399 What do you mean? 521 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 -Mr. Chief Prosecutor… -Let me join you. 522 00:45:38,193 --> 00:45:40,487 -you're on your own now. -Sir. 523 00:45:42,489 --> 00:45:43,407 {\an8}Sir? 524 00:45:45,409 --> 00:45:48,078 {\an8}Mr. Han is leaving now. Get his car now. He's in a hurry. 525 00:45:48,162 --> 00:45:50,956 No, I'm not. Can I join you? 526 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Inmate 6723. Visitor. 527 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 What is it? Are you here to gloat? 528 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 That you won? 529 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 If you just hear the news, 530 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 you might not actually feel it. 531 00:46:58,106 --> 00:46:59,983 Sorry I broke into your place. 532 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 But what a relief. It wasn't the real tower. 533 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 Now that Babel Tower has been brought down, 534 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 you must know what's next. 535 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 I'm a hungry cat now. 536 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 Fine. See if you can eat me. 537 00:48:32,409 --> 00:48:35,245 Try to eat me whole. 538 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 I will when you get out. Right after my celebration. 539 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 When I get out of here, 540 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 it won't be as Chairman Jang Han-seok. 541 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Is that so? 542 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 I will be the Jang Han-seok that I was in my childhood. 543 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 A monster that had no inhibitions. 544 00:48:57,934 --> 00:49:00,937 You won't be going up against the chairman of Babel. 545 00:49:03,690 --> 00:49:05,692 You'll be up against just plain old me. 546 00:49:08,987 --> 00:49:10,113 That'll be interesting. 547 00:49:11,531 --> 00:49:13,367 You know my past very well. 548 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 What I did to my friends when I was young. 549 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 I think your watch… 550 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 will end up in my walk-in closet. 551 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Suit yourself. 552 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 I have a knack for straightening up delinquent kids. 553 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 Mr. Jung. 554 00:49:52,489 --> 00:49:55,450 I have an urgent favor to ask you. 555 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 Let me… 556 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 stay in prison just for three months. 557 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 Pardon? 558 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 I'm sure you know why I'm asking you this. 559 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 Vincenzo… 560 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Listen. 561 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 Just come up with a charge and lock me up just for three months. 562 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 And get me out if Vincenzo dies during those three months. 563 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 But still. I cannot-- 564 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Gosh. Just do it. Do it for me. 565 00:50:23,895 --> 00:50:27,566 If you do it for me, I will give you all the privileged information 566 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 on Wusang's clients including Jang Han-seok. 567 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 It'll be as good as having the Guillotine file. 568 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 With that information, you will climb up the ladder smoothly. 569 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Come on. Just do it. 570 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 You think this is pizza? 571 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 Yes, Korean-style pizza. 572 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 Vincenzo. 573 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 Are you really going to leave Korea once everything is over? 574 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Yes. 575 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 Can't you just stay here? 576 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 I can hire you as a legal advisor for Babel Group. 577 00:51:15,405 --> 00:51:17,240 -You'll be a director. -I'm good. 578 00:51:20,410 --> 00:51:25,499 Then don't leave without saying goodbye. Okay? 579 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 That's what the Mafia does in the movies. 580 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 Some Mafia members have week-long farewell parties. 581 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 Seriously. Your party has to last a week, too. Okay? 582 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 Have you heard from Jang Han-seok? 583 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 No. He's been quiet. 584 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 He'll get what he deserves if we provide all the evidence, right? 585 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 We don't know that yet. 586 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 Then could he be released after two months? 587 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Listen. 588 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 Go abroad for now, just for a few months. 589 00:52:02,410 --> 00:52:03,286 Okay? 590 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 Once he gets out… 591 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 you'll be his first target. 592 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 I'll recommend a few safe places. 593 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 I'm good. 594 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 When I started this… 595 00:52:23,014 --> 00:52:25,267 I knew I'd have to risk my life at some point. 596 00:52:26,768 --> 00:52:28,353 Besides, I made a promise to you. 597 00:52:29,563 --> 00:52:32,357 You can keep your promise later. I want you to reconsider. 598 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 No. I'll fight. 599 00:52:41,950 --> 00:52:44,786 I have 20 bodyguards. It won't be that easy to get to me. 600 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 And more importantly… 601 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 I have you. 602 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 You know everything, 603 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 keep me safe, and beat up all the bad guys. 604 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 That's you. Goodness. 605 00:53:06,099 --> 00:53:07,517 Why are you so cool? 606 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 Hey, that's soy sauce. Don't drink it. 607 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 That's salty. 608 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 You should have told me sooner. 609 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 What should I do to get Mr. Jang out? 610 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 What should I do? 611 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 Mr. Cassano, once Jang Han-seok is released, 612 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 we'll do as planned, right? 613 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 Ms. Hong. 614 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 You really don't have to join me 615 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 to finish off Jang Han-seok. 616 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 So far, we've been like vigilantes. But after this, 617 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 we'll be monsters. 618 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 And I want to protect 619 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 your virtue. 620 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 To be honest, everything we did 621 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 was so cruel that it was hard for me to endure. 622 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 But do you know why I supported you? 623 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 There's no law that can punish a monster like Jang Han-seok. 624 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 And there are no other options. 625 00:54:50,704 --> 00:54:54,165 That's why I supported your method, the lesser evil. 626 00:54:56,251 --> 00:54:58,294 I thought that was the right thing to do. 627 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 {\an8}NAM JU-SUNG 628 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 {\an8}EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED WAS RELEASED 629 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 Unbelievable. 630 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 What is it? 631 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 Prosecutor Jung In-kuk released everyone. 632 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 Everyone in the video that was taken at Jang Han-seok's house. 633 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 That means he turned down my last act of generosity. 634 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 How could you ask for help 635 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 after screwing this up in every possible way? 636 00:55:49,304 --> 00:55:51,639 We can put an end to everything for good this time. 637 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 Including Vincenzo and the Guillotine file. 638 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Forget it. 639 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 We'll take care of Vincenzo 640 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 and the Guillotine file ourselves. 641 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 I don't think that's a good idea. 642 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 Mr. Park is in the middle of his campaign. 643 00:56:10,325 --> 00:56:13,953 What if your attempt to get rid of him goes south and affects the campaign? 644 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 That will be another scandal. 645 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 For Mr. Park's safety, 646 00:56:26,049 --> 00:56:27,967 let me take care of this problem. 647 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 So how will you do that? 648 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Please do whatever it takes to get Mr. Jang out of prison. 649 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 He's the biggest problem right now. 650 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 Getting him out is next to impossible. 651 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 Mr. Kim. 652 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 -Give me that. -How does it look? 653 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 -Did you get it? -This one. 654 00:57:08,842 --> 00:57:10,593 I already fabricated evidence 655 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 that I'd incited, threatened, and pressured Babel 656 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 for my own benefit since when I was working as a prosecutor. 657 00:57:16,349 --> 00:57:19,561 No judge or prosecutor will be able to tear down my claim. 658 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 With my evidence, 659 00:57:22,772 --> 00:57:27,152 it'll look like Mr. Jang was no more than my puppet. 660 00:57:36,035 --> 00:57:39,664 Are you saying that you'll… 661 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 Yes. 662 00:57:44,294 --> 00:57:48,047 I'll take the fall for everything and go to prison. 663 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 Mr. Jang is the only one who can put an end 664 00:57:54,804 --> 00:57:56,639 to Mr. Park's Babel Tower scandal 665 00:57:57,974 --> 00:57:59,642 and bring down Vincenzo. 666 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Mr. Jung! 667 00:58:03,688 --> 00:58:07,775 Many congratulations on your promotion! 668 00:58:07,859 --> 00:58:10,653 -Congratulations! -Congratulations! 669 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 -Mr. Jung! -Yes! 670 00:58:15,825 --> 00:58:19,412 We are the prosecutors of this country. 671 00:58:21,664 --> 00:58:23,291 Do not cave in or lose, 672 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 especially to those rich assholes. 673 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 If they challenge our authority, stomp them out. 674 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 Got it? 675 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 -Yes, sir! -Yes, sir! 676 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Raise your glasses. 677 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office! 678 00:58:39,724 --> 00:58:41,809 -Cheers! -Cheers! 679 00:58:41,893 --> 00:58:43,102 Go, Namdongbu! 680 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 -Congrats. -Drink! 681 00:58:44,729 --> 00:58:47,315 Congratulations, Mr. Jung! 682 00:58:47,398 --> 00:58:50,610 -Congratulations! -Congratulations! 683 00:59:18,179 --> 00:59:19,097 You… 684 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 Vincenzo. 685 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 Hey! 686 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 You bastard… 687 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 It's rare for me to be so generous, but you won't accept. 688 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 Shut up, you Mafia prick. 689 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 You sure talk big for a lowlife criminal. 690 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 I may be a criminal, but I'm aware of the things I did. 691 01:00:21,242 --> 01:00:22,201 Why aren't you? 692 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 I haven't done anything wrong. 693 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 I live by the law and its principles. 694 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 All right. 695 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Since you won't acknowledge what you've done, I'll free you from your sins. 696 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 That which has no life has no sin. 697 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 -Hey, isn't that a person? -What? 698 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 What the… 699 01:01:38,444 --> 01:01:39,737 I finished one. 700 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 And I must take care of the rest one by one. 701 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 For me… 702 01:01:53,251 --> 01:01:55,461 and for Ms. Hong. 703 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 The fabricated evidence is ironclad. 704 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 You didn't have to go that far. 705 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 It's all right. 706 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 I'll humiliate myself once 707 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 and go down for all the charges to make it all go away. 708 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Once you get out, recuperate, 709 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 and get me out later. 710 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 When you get out, you will be the vice chairwoman… 711 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 of the Babel Group. 712 01:02:39,505 --> 01:02:40,673 Thank you. 713 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 You told me to keep an eye on Mr. Jang Han-seo. 714 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 He's definitely with Vincenzo now. 715 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 He makes it so obvious. 716 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 Did you hear that Mr. Jung committed suicide? 717 01:03:03,529 --> 01:03:04,447 Yes. 718 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 He should've at least let him enjoy his party. 719 01:03:08,826 --> 01:03:10,286 He's so cruel. 720 01:03:12,413 --> 01:03:13,790 Vincenzo is… 721 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 making his moves now. 722 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 I'll do as you say on one condition. 723 01:03:23,549 --> 01:03:24,967 I want to be released quickly 724 01:03:26,219 --> 01:03:27,845 without anyone knowing. 725 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Don't let anyone know. 726 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 It'll be just me. 727 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 One, two. One, two, three, four. 728 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 One, two. One, two, three, four. 729 01:03:49,909 --> 01:03:50,743 That's it. 730 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Ms. Choi. 731 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 We're from Namdongbu Prosecutors' Office. 732 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 You're under arrest for instigating and abetting tax evasion and murder. 733 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Is that true? 734 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 Give me two minutes. 735 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Just two minutes. 736 01:04:07,927 --> 01:04:10,012 You don't have to read me the Miranda rights. 737 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 Choi Myung-hee was arrested? 738 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 Yes. And the charges against her are just huge. 739 01:04:18,563 --> 01:04:21,190 Her subordinate must have reported her. 740 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 Then, I'm sure it was Mr. Yoon. 741 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 I mean, she must've made his life a living hell. 742 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 That happens when you fail to protect your family. 743 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER 744 01:06:29,276 --> 01:06:30,820 Are you going somewhere? 745 01:06:30,903 --> 01:06:33,322 A judicial training reunion. Why do you ask? 746 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 I see. I thought you were going to ask me out. 747 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Gosh. You were totally off. 748 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 But why? You said you weren't on good terms with them. 749 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 I'm not going there for fun. 750 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 I need to check if they're badmouthing me or not. 751 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 I see. When will it be over? 752 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 I'll have to see. 753 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 By the way, if you're going home, you should go up that way. 754 01:06:53,551 --> 01:06:55,511 I'm going somewhere, too. 755 01:06:55,594 --> 01:06:56,429 As if. 756 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 I'm leaving. Don't skip your meal. 757 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 -When will it be over? -No idea! 758 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 -Are you going to drink? -A lot! 759 01:07:03,352 --> 01:07:05,396 -Should I pick you up later? -No. 760 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 Is that for women only? 761 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 There are men, too. 762 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Hello, sir. 763 01:07:18,492 --> 01:07:19,910 Yes, our merciful Buddha. 764 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 Did you eat? 765 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 I see. You're fasting. 766 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 No. I'm sorry. Bye. 767 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Okay, bye. 768 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 Hey, Mi-gyeong. 769 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 I'm in the parking lot. 770 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right? 771 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 Yes. Okay. I'll be there in a bit. 772 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 Mr. Kim? I thought you went home. 773 01:09:21,073 --> 01:09:21,907 Mr. Kim? 774 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 I came out quietly to surprise you, brother. 775 01:10:06,410 --> 01:10:08,662 What's the point of hiring bodyguards? 776 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 When I offered money, they all took it and left. 777 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 CEO JANG HAN-SEO 778 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 You incompetent traitor. 779 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 I didn't betray you. 780 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 I was trying to run the company properly. 781 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 I brought your gun. 782 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 I couldn't get one at such short notice. 783 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 Okay. 784 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 I see. 785 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 Now I really can't keep you alive. 786 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 I'm sure you understand that. 787 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 Yes. 788 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 I was bound to suffer the same fate as Father. 789 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 I will accept it. 790 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 791 01:11:46,093 --> 01:11:50,472 The person you have reached cannot come to the phone right now. 792 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 Please leave a message… 793 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 Han-seo. 794 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 Han-seo. 795 01:14:47,858 --> 01:14:48,942 Are you okay? 796 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 I didn't think you would abduct me, but you did. 797 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 This makes you such a cheap villain. 798 01:15:30,067 --> 01:15:32,402 What's the difference? 799 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 All villains are the same. 800 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 No matter how hard I think about it, 801 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 you are not a human being. 802 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 Don't you know how much I love you? 803 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 That makes me human. 804 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 Abducting a woman you love 805 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 is not love, but a crime, you crazy asshole. 806 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Sorry, Cha-young. 807 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 But to me, my principle comes before love. 808 01:16:06,728 --> 01:16:08,230 Your principle? 809 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 Killing everyone you don't like? 810 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 What a load of bull. 811 01:16:19,032 --> 01:16:20,075 Han-seok. 812 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 Someone like you shouldn't have been born at all. 813 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 That hurts a lot. 814 01:16:37,217 --> 01:16:39,177 I shouldn't have been born? 815 01:16:41,805 --> 01:16:43,056 Isn't it harsh, Han-seo? 816 01:16:48,228 --> 01:16:49,438 Kill me already. 817 01:16:50,772 --> 01:16:52,566 Don't be stupid and call Mr. Cassano. 818 01:16:52,649 --> 01:16:54,359 I can't do that. 819 01:16:55,319 --> 01:16:57,529 That's the reason I abducted you. 820 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 Hey! 821 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 Don't use me to harm him. Just kill me! 822 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 INCOMING CALL JANG HAN-SEOK 823 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 ACCEPT 824 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 Where is Ms. Hong? 825 01:17:24,473 --> 01:17:26,141 Shouldn't you ask me how I am first? 826 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 I just got out. 827 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 I don't care. 828 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 Where is Ms. Hong? 829 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Come to where I am now. 830 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 She's alive. 831 01:17:39,529 --> 01:17:41,281 Please bear with me. 832 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 I heard from my fellow inmates 833 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 that this trick works the best 834 01:17:47,704 --> 01:17:50,082 when you need to lure someone who owes you something. 835 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 If anything happens to her, I'll kill you. 836 01:17:53,335 --> 01:17:55,545 If you don't hurry, something will happen to her. 837 01:18:48,682 --> 01:18:50,225 The bloody necklace… 838 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 It was shocking, right? 839 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 It was pig's blood. 840 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 I tried your method. 841 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 You're worse than I thought. 842 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 You abducted your brother 843 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 and a woman too? 844 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 A rat who's about to be devoured by a cat 845 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 has no rules. 846 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 Do you think you'll live 847 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 if you kill everyone here? 848 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 Right. 849 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 The Mafia always has backup. 850 01:19:22,424 --> 01:19:23,550 Think carefully. 851 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 Whatever you do, you'll die. 852 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Even if I do, 853 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 I want to see you die first. 854 01:19:51,536 --> 01:19:52,704 Pick it up, Han-seo. 855 01:19:56,833 --> 01:19:58,001 Pick it up! 856 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Chairman Jang. 857 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 Beat him to death with it, 858 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 and I'll spare you. 859 01:20:18,480 --> 01:20:19,397 What? 860 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 Not only will I spare your life, 861 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 but I'll also give you all of Babel. 862 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 You crazy asshole! 863 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 You really are mad, aren't you? 864 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 Cha-young, be quiet. 865 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 If you keep talking, I'm really going to kill you. 866 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Do it then. 867 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 Stop this ridiculous joke. 868 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 Do as he says. 869 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 If I kill Vincenzo… 870 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 will you really let me live? 871 01:21:56,828 --> 01:21:57,829 Of course. 872 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 You're my brother, after all. 873 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 I'm sorry… 874 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 Mr. Cassano. 875 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 It's okay. 876 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 You have no other choice. 877 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 Okay. 878 01:22:36,242 --> 01:22:38,203 I'll make a decision I won't regret. 879 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 Please, stop! 880 01:25:34,170 --> 01:25:39,175 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son