1
00:00:14,472 --> 00:00:18,476
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Dispara primero.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
Vincenzo Cassano.
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,874
¡Interpol!
5
00:01:22,957 --> 00:01:26,336
Vinimos a arrestarlo y a repatriarlo.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Baje el arma, Vincenzo Cassano.
7
00:03:09,022 --> 00:03:12,066
¡Aléjense! Aléjense de mí.
8
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
Bajen las armas.
9
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
KIM IN-YONG
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Agente Kim In-yong.
11
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Agente Baek Gyeong-su.
12
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Sí.
13
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Díganles a sus superiores
14
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
que la Interpol no tenía
pruebas suficientes y tuvo que regresar.
15
00:04:19,008 --> 00:04:22,637
Además, encárguense de estos cuerpos.
¿Entendieron?
16
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
Hagan lo que les digo,
o estarán muertos en dos días.
17
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
¿Sí, agente Baek?
18
00:04:29,018 --> 00:04:29,852
Sí.
19
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Tú regresa y dile a tu jefe
20
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
que se porte bien
y que pronto le llegará la muerte.
21
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
Sí, lo haré.
22
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
Me voy.
23
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
Espera. No puedo dejarte ir así.
24
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Toma tu adelanto.
25
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
Por un momento, creí que iba a morir.
26
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
¿No dijo que iba a atraer a Vincenzo
27
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
para que lo atrapara la Interpol?
28
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Sí, eso dije.
29
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
¿De dónde sacaste un arma?
30
00:05:25,658 --> 00:05:26,534
Bueno…
31
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Compré una para matar a Vincenzo.
32
00:05:33,708 --> 00:05:37,003
El fiscal general trajo a la Interpol.
33
00:05:37,086 --> 00:05:39,422
¿Por qué intentó matarlo usted solo?
34
00:05:39,505 --> 00:05:41,466
Señorita Choi, ¿acaso es estúpida?
35
00:05:42,300 --> 00:05:44,927
Vincenzo pertenece a la mafia.
36
00:05:45,928 --> 00:05:50,391
A menos que le den pena de muerte
en Italia, regresará para matarnos.
37
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
¿No lo sabe?
38
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
¿Había hombres de Vincenzo
en la pista de hielo?
39
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Sí.
40
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Había cinco hombres escondidos.
Maldito astuto.
41
00:06:02,737 --> 00:06:06,074
Entonces, nos engañó
por completo, ¿verdad?
42
00:06:06,157 --> 00:06:07,658
Por más frustrante que sea…
43
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
parece que así fue.
44
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
¿Sabía que la Interpol iría a buscarlo?
45
00:06:15,875 --> 00:06:17,752
Por algo escondió a sus hombres ahí.
46
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Sobre eso…
47
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
No estoy seguro.
48
00:06:28,179 --> 00:06:31,265
¿Contrató a más hombres
como hacen en la mafia?
49
00:06:31,349 --> 00:06:34,393
Sí, seguramente tenga razón.
Debe haber sido así.
50
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Si valoras tu vida, aléjate de las armas.
51
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
Vamos, Myung-hee.
52
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Adiós, señorita Choi.
53
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Sé que están ocupados.
No hace falta que vengan a verme.
54
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Usted oculta algo.
55
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Claro que no. ¿No ves que me disparó?
56
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Quiero que sea sincero conmigo.
57
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
Vamos, ¿no confías en mí?
58
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
Dame la mano. Estoy dolorido.
59
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Me duele mucho.
60
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
- Lo llamaré.
- ¿Adónde vas?
61
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
{\an8}EPISODIO 18
62
00:07:21,524 --> 00:07:25,403
{\an8}¿Esta es tu primera tarea
como fiscal general?
63
00:07:27,363 --> 00:07:32,493
{\an8}A veces se gana y a veces se pierde.
Así es la cosa, ¿verdad?
64
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
{\an8}Ahora que lo hiciste tú, ¿qué piensas?
65
00:07:37,582 --> 00:07:40,918
{\an8}Si vuelvo a intentarlo, quizá lo domine.
66
00:07:41,002 --> 00:07:43,671
{\an8}¿Sabes cuál es el mayor problema ahora?
67
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
{\an8}SALA VIP
68
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
{\an8}¿Cuál?
69
00:07:46,674 --> 00:07:50,970
{\an8}Me preocupa que ya seas parte
70
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
{\an8}de la lista negra de Vincenzo.
71
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
{\an8}Si te hubieras relajado,
podrías haber salvado tu vida.
72
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
{\an8}No me matará
solo porque traje a la Interpol.
73
00:08:02,940 --> 00:08:06,569
{\an8}Deja de empeorar las cosas al meterte
en asuntos que no sabes manejar.
74
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
{\an8}Concéntrate en tu puesto
75
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
y en seguir con vida. ¿De acuerdo?
76
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
Qué mal te ves.
77
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
¿Quién le dio el derecho de hablarme así?
78
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
Sí. Habla el fiscal general.
79
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
No me interesa.
80
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
- Salud.
- Salud.
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,393
Cielos.
82
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
Si las cosas hubieran salido mal,
Vincenzo estaría en un avión ahora.
83
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Habría sido terrible.
84
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Casi nos despedimos de usted hoy.
85
00:08:55,284 --> 00:08:57,161
Tenemos que hablar, es urgente.
86
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
Han Seung-hyuk trajo a la Interpol
para llevarte de regreso a Italia.
87
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Pronto llegarán.
88
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
¿Qué? ¿Tienes miedo?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
Por supuesto.
90
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
Habrá armas por todos lados.
91
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Haz que uno se acerque a mí.
92
00:09:25,481 --> 00:09:26,816
Yo me encargo del resto.
93
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Todo listo.
94
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
- Genial.
- Gracias.
95
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
¿Dice que Paolo le tendió una trampa?
96
00:09:51,924 --> 00:09:54,302
- Sí.
- ¿Por qué confiaríamos en usted?
97
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
Si mi prioridad fuera escapar,
98
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
ya los habría matado a todos.
99
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Déjenme aquí tranquilo.
Como agradecimiento,
100
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
tengo un regalo para ustedes.
101
00:10:42,058 --> 00:10:44,894
La lista de sobornos que Paolo
les dio a políticos y ministros
102
00:10:45,519 --> 00:10:48,439
y las grabaciones que lo prueban.
103
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
Hay más.
104
00:11:00,826 --> 00:11:04,330
Vuelen a Malta mañana y busquen
una compañía fantasma llamada Jason Fund.
105
00:11:04,997 --> 00:11:07,625
Miren sus registros contables
en esa memoria USB.
106
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
Todos conseguirán un ascenso especial.
107
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
- ¿Es pesado?
- No, para nada.
108
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
- Dámelo.
- Estoy bien.
109
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
- Está bien.
- No hay problema.
110
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
- Debes estar cansado, te ayudo.
- No lo estoy.
111
00:11:33,901 --> 00:11:37,113
¿Por qué no me traicionaste
cuando dijo que serías el presidente?
112
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
No seré el verdadero presidente.
113
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
Solo seré su marioneta.
114
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
Así que me negué.
115
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
Lo hiciste bien hoy. Adiós.
116
00:11:46,414 --> 00:11:47,540
Espera un segundo.
117
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
Será sospechoso.
118
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
¿Puedes dispararme en un lugar carnoso
para que la bala solo me rasguñe?
119
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
- ¿En el brazo?
- Sí.
120
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
- Dame la pistola.
- ¿Está en el bolso?
121
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
- Silenciador.
- Silenciador.
122
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
- Rápido.
- Rápido.
123
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
Quizá…
124
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
duela más de lo que crees.
Podrías desmayarte.
125
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
No te preocupes, puedo resistir.
126
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
Aún no disparé.
127
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
- A la cuenta de tres.
- A la cuenta de tres.
128
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
- Uno.
- Uno.
129
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
- Dos.
- Dos.
130
00:12:41,677 --> 00:12:44,221
No está tan mal como pensé.
131
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
Abuela. ¿Qué haces aquí, abuela?
132
00:13:34,021 --> 00:13:35,147
Hola, Vincenzo.
133
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
Hola.
134
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Es un lindo día.
135
00:13:40,444 --> 00:13:42,613
- ¿Podemos hablar?
- ¿Quieres una paliza?
136
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Cielos. Vamos.
137
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Por favor.
138
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
ADIÓS, GLOBO
139
00:13:56,293 --> 00:13:59,713
¿Té de jazmín? ¿Café?
¿Té de foca de Salomón?
140
00:13:59,797 --> 00:14:02,299
No te molestes. ¿Qué quieres decirme?
141
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
Es que…
142
00:14:14,436 --> 00:14:17,565
llegó un nuevo globo aerostático
a Busan hace poco.
143
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
Es el último modelo y es muy poderoso.
144
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
Puede recorrer grandes distancias.
145
00:14:21,860 --> 00:14:23,696
¿Por qué me dices esto?
146
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
VIP
BOLETO GRATIS
147
00:14:30,411 --> 00:14:33,330
Cuando te dedicas a esto,
148
00:14:34,248 --> 00:14:36,417
es posible que debas huir algún día.
149
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
No tendrás tiempo para reservar un vuelo.
150
00:14:38,711 --> 00:14:41,755
Quizá te prohíban salir del país.
151
00:14:49,221 --> 00:14:50,097
¿Dices
152
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
que escape con esto?
153
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Ya ayudamos a 47 personas a huir del país.
154
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Por desgracia, dos no lo lograron.
155
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Pero vale la pena intentarlo.
156
00:15:05,237 --> 00:15:10,075
¿Por qué quieres ayudarme
luego de todo lo que te hice?
157
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
¿Cómo te lo explico?
158
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
Sería como un sueño
hecho realidad para mí.
159
00:15:26,133 --> 00:15:30,137
Había un hombre que soñaba con vivir
como Michael Corleone de El padrino.
160
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
Luego conoció al verdadero Corleone.
161
00:15:34,892 --> 00:15:36,435
¿Cómo no lo respetaría?
162
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
Bien, lo conservaré por ahora.
163
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Oye, Vincenzo.
164
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
¿Sí?
165
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
¿Puedes
166
00:15:58,332 --> 00:16:00,042
llamarme hermano una vez?
167
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Hermano…
168
00:16:06,173 --> 00:16:09,134
un carajo. Debería darte una paliza.
169
00:16:11,762 --> 00:16:13,305
Está bien.
170
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
Cielos, se me puso la piel de gallina.
171
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
Santo cielo.
172
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
Número uno.
173
00:16:22,231 --> 00:16:25,734
Debemos quitar del tablero
el resto de las piezas de Jang Han-seok.
174
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
Sus piezas de Sangcheon-gu ya no existen.
175
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Solo faltan las piezas más importantes.
176
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Ocupémonos de ellas hoy.
177
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
Será un día largo y duro para ellos.
178
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
Señor Nam,
¿cómo va la demanda contra la Torre Babel?
179
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
Ya está lista.
180
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Solo tiene que presentarla
ante el tribunal.
181
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
- Cielos.
- No debería hacerlo.
182
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
- Vaya.
- Miren eso.
183
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Vaya al Café Glory Sound a las 3 p. m.,
184
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
o deberá hacerse responsable.
185
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
El presidente Jang Han-seok.
186
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
¿Por qué nos pidió que viniéramos aquí?
187
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
No tengo idea.
188
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
¿Qué haremos
en un lugar público como este?
189
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
Su mensaje me asustó.
190
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
¿Cómo se atreve
a enviarnos un mensaje así?
191
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
¿Están seguros
de que podrán construir la Torre Babel?
192
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
- ¿Qué?
- Supe
193
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
que harán una reevaluación.
194
00:17:56,909 --> 00:18:00,204
- Por experiencia…
- ¿Por qué reproducen esto aquí?
195
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
¿Qué hacen? Apaguen eso.
196
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
¡Rápido!
197
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
¿Y el director?
198
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
- Los medios…
- ¿Ocurre algo?
199
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
- …sospechan…
- Apaga eso.
200
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
- De prisa.
- Rápido.
201
00:18:10,380 --> 00:18:12,966
- Sí.
- Lo del documento es un pequeño error.
202
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
No es nada.
203
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
- ¡Está más fuerte!
- Wusang…
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,805
- Quítate.
- …se encargará de eso en unos días.
205
00:18:17,888 --> 00:18:19,848
- Lo desenchufaré.
- No se preocupen.
206
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Santo cielo.
207
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
- Demonios.
- Lo siento.
208
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
Lo siento.
209
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
Han-seok, ¿así es cómo vas a jugar?
210
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
Yo no tuve nada que ver.
211
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
Estábamos en tu casa.
212
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
¡Tu propia casa!
213
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
Pudo ser un micrófono oculto…
214
00:18:50,838 --> 00:18:54,007
Esto es distinto
de la muerte del señor Seo.
215
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
No estoy solo en esto.
216
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Si sigues así, no me quedaré
de brazos cruzados, ¿entiendes?
217
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
Jin-tae. ¿Hola?
218
00:19:05,519 --> 00:19:08,564
Maldición.
219
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
Esta vez,
220
00:19:17,573 --> 00:19:21,660
estamos decididos a erradicar la
corrupción relacionada con la Torre Babel.
221
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
Presenciarán la sorprendente verdad.
222
00:19:25,998 --> 00:19:28,083
¿Quiere agregar algo, caballero?
223
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
En la Biblia, la torre de Babel
cayó por la ambición del ser humano.
224
00:19:32,921 --> 00:19:36,633
Y eso es exactamente
lo que ocurrirá pronto en este tribunal.
225
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
La Torre Babel caerá
antes de que la construyan.
226
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
¿Algún mensaje para ellos?
227
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
Estas serán
nuestras últimas palabras para Babel:
228
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
{\an8}"Ya conocen la salida".
229
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
{\an8}Cámara, acércate.
230
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
{\an8}Adiós.
231
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
- ¿Algo más?
- ¿Cuál es su plan?
232
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
- ¿Qué ocurrirá luego?
- ¡Esperen!
233
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
¡Digan algo más!
234
00:20:10,834 --> 00:20:14,338
{\an8}TEMPLO NANYAK
235
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Coman alguna fruta.
236
00:20:18,842 --> 00:20:22,679
Lo siento. Vamos a salir a pedir limosna.
237
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
Últimamente salen mucho a pedir limosna.
238
00:20:27,476 --> 00:20:30,312
Lo hacen casi todos los días, ¿verdad?
239
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
¿Tienen problemas económicos?
240
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
No. Estamos bien.
241
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Deja la fruta adentro. Te lo agradezco.
242
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
- Claro.
- Adiós.
243
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
Hasta luego.
244
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
El templo no puede mantenerse
sin visitantes.
245
00:20:53,293 --> 00:20:55,128
Me dan pena.
246
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
Santo cielo.
247
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Si piden limosna todos los días,
248
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
deben estar en una mala situación.
249
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
Son monjes, no deben tener ahorros.
250
00:21:07,724 --> 00:21:12,020
¿Quién querría visitar el templo
con los problemas de este edificio?
251
00:21:12,562 --> 00:21:15,482
Yo iría, pero soy cristiana.
252
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
¿Por qué no juntamos dinero
y los ayudamos?
253
00:21:19,069 --> 00:21:22,114
Sí. Debemos ayudarnos
en los momentos difíciles.
254
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
Hablaré con el dueño de la lavandería.
255
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
- Bien.
- Sí. Hagámoslo.
256
00:21:27,536 --> 00:21:31,081
Ya entregamos el archivo,
¿empezamos a nivelar el campo de juego?
257
00:21:31,164 --> 00:21:35,419
Sí. Debemos hacerlo salvajemente
como quería mi padre.
258
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Tómatelo con calma.
259
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
Lo mismo te digo a ti.
Nos vemos más tarde.
260
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Muy bien.
261
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
Revisaron,
y no había ningún micrófono oculto.
262
00:21:54,980 --> 00:21:56,773
Entonces, ¿cómo rayos lo grabaron?
263
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
Había mucha gente.
264
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
Pudo haber sido uno de ellos.
265
00:22:04,031 --> 00:22:06,450
No. Esto es cosa de Vincenzo.
266
00:22:07,034 --> 00:22:08,744
Una humillación peor que la muerte.
267
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Hoy comenzaré un juego de ajedrez
contigo para cumplir con eso.
268
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
Y comeré tus piezas una por una.
269
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
El alfil, el caballo, la torre…
270
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Desaparecieron.
271
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Si lo hizo Vincenzo,
272
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
es una jugada grande esta vez.
273
00:22:30,474 --> 00:22:34,102
Cielos. Qué idiotas sin carácter.
274
00:22:34,186 --> 00:22:36,563
Debimos deshacernos de ellos
como yo había dicho.
275
00:22:36,646 --> 00:22:38,982
Esto ocurrió porque no me escuchaste.
276
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
JIPURAGI PRESENTÓ UNA DEMANDA
POR DAÑOS CONTRA BABEL
277
00:22:45,447 --> 00:22:46,948
¿Pasó algo más?
278
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
Hong Cha-young presentó una demanda
por daños contra el Grupo Babel.
279
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
La demanda debe ser el jaque mate.
280
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
DEMANDA POR DAÑOS
POR ACTOS ILÍCITOS
281
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
PRESENTADA POR: CHO YEONG-UN Y 10 MÁS
CONTRA: GRUPO BABEL
282
00:23:09,846 --> 00:23:11,890
DEMANDA
283
00:23:11,973 --> 00:23:15,769
{\an8}FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK
284
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
{\an8}BABEL CONTRATÓ A ANT COMPANY
PARA AMENAZAR A LOS INQUILINOS
285
00:23:27,280 --> 00:23:29,699
VINCENZO
286
00:23:31,701 --> 00:23:34,412
Sí, habla el fiscal general
Han Seung-hyuk.
287
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Despedí a los agentes de Interpol
que enviaste.
288
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
Hice lo que era adecuado legalmente.
289
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
No debiste hacer eso.
290
00:23:43,088 --> 00:23:45,632
¿Por qué "adecuado legalmente"
suena tan raro
291
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
viniendo de un fiscal general?
292
00:23:50,303 --> 00:23:51,972
Hagamos un trato esta noche.
293
00:23:52,556 --> 00:23:53,431
Bueno,
294
00:23:53,515 --> 00:23:55,725
¿por qué haría un trato contigo?
295
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Hazlo si quieres vivir.
296
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
Colgaré a la cuenta de tres. Uno, dos.
297
00:24:01,106 --> 00:24:02,941
{\an8}Espera… Colgó.
298
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Demonios. Tiene la ventaja.
299
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
¿Qué clase de trato quiere hacer?
300
00:24:17,539 --> 00:24:19,332
Trae toallas húmedas.
301
00:24:19,416 --> 00:24:20,375
La acompañaré.
302
00:24:25,589 --> 00:24:27,174
¿Por qué siempre me encuentras?
303
00:24:27,257 --> 00:24:28,967
¿Me estás espiando o qué?
304
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Aunque no sepa cuándo será,
305
00:24:33,930 --> 00:24:37,267
morirá pronto,
aun así, se ve muy tranquila.
306
00:24:40,562 --> 00:24:43,773
¿No pensaste
que podríamos matarte a ti antes?
307
00:24:43,857 --> 00:24:45,108
No, para nada.
308
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
Pero, si gana
la demanda de la Torre Babel,
309
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
la dejaremos vivir un poco más.
310
00:24:51,072 --> 00:24:52,073
No hace falta.
311
00:24:52,866 --> 00:24:56,244
Cumpliré mi sueño
de seguir viviendo en una tienda
312
00:24:57,037 --> 00:24:58,538
tomando yogur.
313
00:25:01,458 --> 00:25:04,711
Pero así no valdrá la pena vivir
314
00:25:04,794 --> 00:25:07,339
porque volveremos a buscarla.
315
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
DESCARGAR
GRABACIÓN DE VOZ
316
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
Pyo Hyeok-pil y yo
317
00:25:18,350 --> 00:25:20,769
recibimos la orden de Choi Myung-hee
318
00:25:20,852 --> 00:25:23,980
de matar a Hong Yu-chan
y fingir que fue un accidente de tránsito.
319
00:25:25,315 --> 00:25:29,486
Vaya, mis pobres bolas de cristal.
320
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Esas grabaciones son inútiles.
321
00:25:35,158 --> 00:25:38,370
Por órdenes de Choi Myung-hee,
nos deshicimos de estas personas:
322
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
el congresista Baek Min-u,
323
00:25:41,915 --> 00:25:44,167
Park Dong-cheon, de la Policía de Gudam,
324
00:25:45,293 --> 00:25:46,795
el viceministro Jung Jin-taek,
325
00:25:47,295 --> 00:25:49,506
Lee Seon-u, el presidente
del Comité de Buena Política,
326
00:25:49,589 --> 00:25:50,966
el periodista Lee Yang-su,
327
00:25:51,049 --> 00:25:53,426
Kim Min-hyeok,
líder del sindicato de Logística TQ…
328
00:25:55,220 --> 00:25:59,432
¿Qué quieres con esos nombres inútiles?
329
00:26:03,895 --> 00:26:05,021
Usaré esto
330
00:26:05,647 --> 00:26:08,608
para darle un regalo de Navidad este año.
331
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
Unos 30 años en la cárcel.
332
00:26:11,569 --> 00:26:16,241
Parece que el muerto se ríe del degollado.
333
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
¿Quién es el muerto?
334
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
Entiendo. Usted es el muerto.
335
00:26:21,413 --> 00:26:23,707
- Y yo, la degollada.
- Tú y Vincenzo…
336
00:26:24,541 --> 00:26:27,335
¿Crees que quedarán limpios
si nos exponen a nosotros?
337
00:26:27,419 --> 00:26:30,130
No queremos quedar limpios.
338
00:26:31,089 --> 00:26:33,550
Solo queremos tener ventaja.
339
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
Sí. Ese es el espíritu.
340
00:26:37,012 --> 00:26:38,179
Buen punto.
341
00:26:38,263 --> 00:26:40,974
Veamos quién termina ganando.
342
00:27:07,625 --> 00:27:09,044
Muy bien.
343
00:27:09,544 --> 00:27:12,464
Entiendo que te hice enojar,
344
00:27:12,547 --> 00:27:17,260
pero, en la guerra, la gente sale herida.
345
00:27:17,344 --> 00:27:19,304
Daño colateral, ¿sabes?
346
00:27:20,930 --> 00:27:22,307
De todos modos,
347
00:27:23,516 --> 00:27:24,684
¿de qué trato hablabas?
348
00:27:30,315 --> 00:27:31,608
Gracias.
349
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
De un trato sobre tu vida.
350
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
¿Qué?
351
00:27:39,157 --> 00:27:40,784
Iba a dejarte vivir,
352
00:27:41,743 --> 00:27:45,205
pero decidí matarte luego de la tontería
que hiciste con la Interpol.
353
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
¿En serio?
354
00:27:55,882 --> 00:27:58,593
No quiero hacer un trato sobre eso.
355
00:28:00,595 --> 00:28:03,098
La vida es lo más preciado que tenemos.
356
00:28:03,181 --> 00:28:04,224
¡Oye!
357
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
Soy el fiscal general
de la fiscalía de Namdongbu.
358
00:28:12,440 --> 00:28:16,194
¿Cómo te atreves a faltarle el respeto
a los mayores, mocoso?
359
00:28:19,531 --> 00:28:20,698
No hablemos de edad.
360
00:28:21,408 --> 00:28:24,577
La edad solo trae responsabilidades.
361
00:28:24,661 --> 00:28:26,621
¡No me hables así!
362
00:28:27,372 --> 00:28:29,791
¡Maldito mocoso!
363
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
¡Respétame!
364
00:28:35,755 --> 00:28:39,092
¡Oigan! ¡Les estoy dando la señal
para que entren!
365
00:28:39,175 --> 00:28:41,136
¡Dije que entraran si golpeaba la mesa!
366
00:28:41,719 --> 00:28:43,638
¿Por qué son tan inútiles?
367
00:28:44,222 --> 00:28:45,265
Rayos.
368
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Me duele la mano.
369
00:28:47,934 --> 00:28:49,811
Eres muy anticuado e infantil.
370
00:28:50,645 --> 00:28:52,230
Qué decepción.
371
00:28:53,606 --> 00:28:56,693
Las peleas siempre son
anticuadas e infantiles.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,695
Tú ya lo sabes.
373
00:29:12,792 --> 00:29:15,044
Tranquilos.
Las balas traspasaron sus piernas.
374
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
¿Qué esperan?
375
00:29:16,504 --> 00:29:19,632
¡Vamos! ¡Hagan algo! ¿No tienen armas?
376
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
- Salgan.
- Salgan.
377
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
¡Salgan!
378
00:29:27,515 --> 00:29:30,935
Vamos, salgan.
Llévense a los que están en el piso.
379
00:29:46,743 --> 00:29:49,621
Nunca conocí a alguien astuto
que no sea cobarde.
380
00:29:49,704 --> 00:29:51,498
Tienes razón. Soy muy astuto.
381
00:29:52,081 --> 00:29:53,041
Lo siento.
382
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
Por favor, no me mates.
383
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
¿Quiénes son ustedes?
384
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
Te lo mereces
por irrespetar a los mayores.
385
00:32:17,644 --> 00:32:19,812
¡Malditos vejestorios!
386
00:32:20,355 --> 00:32:22,941
¿Cómo se atreven a hacerle esto?
387
00:32:23,024 --> 00:32:26,527
Están llenos de energía, ¿verdad?
388
00:32:26,611 --> 00:32:28,071
Nos están provocando.
389
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
Mire su pie.
390
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
¿Nos deshacemos de todos ellos?
391
00:32:34,285 --> 00:32:37,538
Aún tienen bastante poder en este país.
392
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Podría ser contraproducente para nosotros.
393
00:32:39,666 --> 00:32:43,336
Quizá ahora no,
pero nos encargaremos de ellos luego.
394
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
Ahora no nos sirven.
395
00:33:05,108 --> 00:33:07,568
Un demonio atormenta
396
00:33:10,029 --> 00:33:11,906
a otro demonio…
397
00:33:27,463 --> 00:33:28,506
¡Detente!
398
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
- ¡Atrápenlo!
- ¡Rayos!
399
00:34:02,331 --> 00:34:03,291
Atrápenlo.
400
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
Vamos.
401
00:34:10,673 --> 00:34:12,592
No había necesidad de golpearlo tanto.
402
00:34:17,013 --> 00:34:19,182
Sabes quién soy, ¿verdad?
403
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
El señor Kim.
404
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
El fiscal Jung In-kuk y yo
405
00:34:24,812 --> 00:34:27,440
fuimos amigos durante mucho tiempo.
406
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Él me dijo
407
00:34:30,318 --> 00:34:33,029
que te buscara
si quería abrir el cuarto secreto
408
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
de Plaza Geumga.
409
00:34:37,158 --> 00:34:38,785
No puedo abrirlo.
410
00:34:38,868 --> 00:34:41,871
El dispositivo de reconocimiento de iris
está dentro del cuarto.
411
00:34:41,954 --> 00:34:44,040
Entonces, debemos buscar otra manera.
412
00:34:45,416 --> 00:34:48,461
¿Quién diseñó el sistema de seguridad?
413
00:34:48,544 --> 00:34:49,712
No lo sé.
414
00:34:51,005 --> 00:34:53,174
El señor Wang contrató a esa persona.
415
00:34:53,257 --> 00:34:57,220
Cuando se instalan sistemas de seguridad
en otro país, se usa gente de ahí
416
00:34:57,804 --> 00:35:01,432
porque la estructura y los métodos
son distintos en cada país.
417
00:35:06,938 --> 00:35:07,772
Bebe.
418
00:35:12,485 --> 00:35:16,197
Tendrás que comenzar a trabajar
con mis hombres desde hoy.
419
00:35:17,490 --> 00:35:20,868
Busca a todos los expertos
en seguridad y hackers
420
00:35:20,952 --> 00:35:24,288
que trabajaban en Corea en ese momento.
421
00:35:26,707 --> 00:35:28,000
¿Cómo lo haré?
422
00:35:28,084 --> 00:35:31,963
Eres un agente de inteligencia.
Será mejor que lo hagas
423
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
si no quieres que tú y tu familia mueran.
424
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
¿Qué es esto?
425
00:36:06,706 --> 00:36:08,332
¡Oye! ¡Vamos!
426
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
¡Vamos!
427
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Carajo…
428
00:36:35,151 --> 00:36:36,777
{\an8}FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK
429
00:36:37,653 --> 00:36:41,365
No podemos quedarnos sentados
mirando lo que pasa.
430
00:36:44,118 --> 00:36:46,913
El señor Jang podría terminar muerto.
431
00:36:47,622 --> 00:36:49,790
Terrorismo, tiroteos…
432
00:36:51,542 --> 00:36:53,461
Arresta a Vincenzo y los demás.
433
00:36:53,544 --> 00:36:55,671
Tú deberías saberlo bien.
434
00:36:56,297 --> 00:36:57,548
¿Arrestarlos?
435
00:36:57,632 --> 00:37:01,177
Eso sería posible
si tuviéramos la ventaja.
436
00:37:01,260 --> 00:37:02,386
Si algo sale mal,
437
00:37:02,470 --> 00:37:05,097
los sobornos y el archivo Guillotina
saldrán a la luz.
438
00:37:05,181 --> 00:37:07,141
Eres el fiscal general,
439
00:37:07,225 --> 00:37:09,477
¿no puedes atrapar a un mafioso de quinta?
440
00:37:09,560 --> 00:37:12,605
Tú eras una buena fiscal
en la fiscalía de Namdongbu.
441
00:37:12,688 --> 00:37:14,440
¿No puedes hacer nada bien?
442
00:37:14,523 --> 00:37:15,650
¡Oye!
443
00:37:18,653 --> 00:37:22,073
¡Estás en la oficina
del fiscal general ahora!
444
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
No grites.
445
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Está bien.
446
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
¿Sabes algo?
447
00:37:32,208 --> 00:37:34,961
Estuve pensando mucho en eso.
448
00:37:35,670 --> 00:37:37,463
Usemos una táctica de la mafia.
449
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
El lugar más seguro para estar ahora
450
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
es la cárcel.
451
00:37:45,513 --> 00:37:46,722
¿Sabes de qué hablo?
452
00:37:46,806 --> 00:37:48,766
Deja de decir estupideces.
453
00:37:48,849 --> 00:37:49,850
No es una estupidez.
454
00:37:50,810 --> 00:37:52,603
Incluso para Vincenzo Cassano,
455
00:37:52,687 --> 00:37:55,273
no es fácil meterse en una cárcel.
456
00:38:02,738 --> 00:38:03,990
¿De qué hablas?
457
00:38:05,574 --> 00:38:07,159
¿Dices que vaya a la cárcel?
458
00:38:07,243 --> 00:38:11,080
Solo una o dos semanas.
Tendrá todas las comodidades.
459
00:38:11,163 --> 00:38:14,542
Myung-hee, sabes que odio la cárcel.
460
00:38:14,625 --> 00:38:17,712
Oculté mi identidad
porque no quería ir a la cárcel.
461
00:38:17,795 --> 00:38:18,879
Lo sé.
462
00:38:19,463 --> 00:38:22,383
No será para siempre.
Es solo para protegerlo.
463
00:38:22,466 --> 00:38:25,094
Aunque sea por protección,
no quiero ir a prisión.
464
00:38:27,513 --> 00:38:29,140
Debe admitirlo.
465
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
Vincenzo…
466
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
No somos rivales para él.
467
00:38:35,646 --> 00:38:36,772
¡Demonios!
468
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
Hablo en serio.
469
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
¡No quiero ir a la cárcel!
470
00:38:48,492 --> 00:38:49,785
No tema.
471
00:38:49,869 --> 00:38:53,039
Yo me ocuparé de que su celda
sea como un cuarto de hotel.
472
00:38:53,831 --> 00:38:55,249
Demonios.
473
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
GRUPO BABEL
474
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
¿Señor Jang Han-seok?
475
00:39:20,941 --> 00:39:22,985
Somos de la fiscalía de Namdongbu.
476
00:39:23,069 --> 00:39:26,614
Queda arrestado por evasión fiscal.
477
00:39:27,531 --> 00:39:28,741
¿Yo?
478
00:39:28,824 --> 00:39:32,953
Tiene derecho a un abogado, a defenderse
479
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
y a un habeas corpus.
480
00:39:36,248 --> 00:39:39,168
Siempre arrestan a gente inocente.
481
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
Cállate. Hay gente mirando.
482
00:39:44,465 --> 00:39:46,592
Déjeme hablar con mi hermano un minuto.
483
00:39:53,724 --> 00:39:56,352
Lanza Babel Bio mientras no estoy.
484
00:39:56,435 --> 00:39:58,145
Lo postergué.
485
00:39:58,771 --> 00:39:59,605
¿Qué?
486
00:39:59,688 --> 00:40:02,191
Hay muchos rumores sobre Babel Bio ahora.
487
00:40:02,274 --> 00:40:05,486
Dicen que es una fachada para inflar
acciones y maquillar los libros.
488
00:40:05,569 --> 00:40:07,238
¿Quién eres para decidir eso?
489
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
No, no lo decidí yo solo.
490
00:40:08,989 --> 00:40:11,575
Me aconsejaron la junta directiva
y el Equipo de Planificación.
491
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
- Oye.
- Y, señor,
492
00:40:14,120 --> 00:40:18,374
me dijo que me convirtiera
en un empresario como Elizabeth Holmes.
493
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
Pero ella es un fraude…
494
00:40:24,213 --> 00:40:25,339
y está en prisión.
495
00:40:30,511 --> 00:40:33,264
Así que me dijo
496
00:40:33,347 --> 00:40:35,391
que me convirtiera en un fraude.
497
00:40:36,434 --> 00:40:39,478
Pero no puedo hacerlo.
No quiero causarle problemas.
498
00:40:44,316 --> 00:40:45,151
¿Tú…
499
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
tienes ganas de morir?
500
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
Esto es agotador.
501
00:41:01,250 --> 00:41:02,543
¿Por qué moriría?
502
00:41:03,627 --> 00:41:05,421
Es por su propio bien.
503
00:41:17,933 --> 00:41:19,226
Llévenselo.
504
00:41:40,456 --> 00:41:41,832
¿Tienen hambre?
505
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
Bien. Salgan.
506
00:42:14,782 --> 00:42:16,492
Debe haber sido duro, señor.
507
00:42:21,038 --> 00:42:23,499
- Tanto tiempo, señor Jung.
- Hola, señor.
508
00:42:25,793 --> 00:42:27,461
Tanto tiempo, señor.
509
00:42:30,089 --> 00:42:33,133
Vincenzo no se detendrá.
¿Estás seguro de que puedes volver?
510
00:42:34,301 --> 00:42:35,678
¿No te amenazó?
511
00:42:35,761 --> 00:42:37,596
Me amenazó una vez.
512
00:42:37,680 --> 00:42:41,058
Pero un fiscal nunca debe rendirse
ante la mafia.
513
00:42:41,141 --> 00:42:43,727
La semana próxima,
se convertirá en subjefe.
514
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Tendrá más poder.
515
00:42:54,613 --> 00:42:55,906
Entiendo.
516
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
Lo espero con ansias.
517
00:42:59,451 --> 00:43:00,494
Gracias, señor.
518
00:43:00,578 --> 00:43:02,121
Yo también, señor.
519
00:43:15,718 --> 00:43:17,386
Tienes buenos modos para beber.
520
00:43:17,469 --> 00:43:19,388
Quizá me falte conocimiento,
521
00:43:19,471 --> 00:43:21,724
pero confío en mis modos.
522
00:43:22,474 --> 00:43:24,351
Está caliente.
523
00:43:27,938 --> 00:43:29,732
- Por cierto…
- ¿Sí?
524
00:43:31,567 --> 00:43:34,028
No me matarás, ¿verdad?
525
00:43:34,820 --> 00:43:35,863
No.
526
00:43:37,781 --> 00:43:40,409
Porque parece que estás arrepentido.
527
00:43:41,035 --> 00:43:44,330
¿Cómo te das cuenta de eso?
528
00:43:44,413 --> 00:43:46,165
Podría estar fingiendo.
529
00:43:46,248 --> 00:43:47,958
Uno no se arrepiente con palabras,
530
00:43:48,667 --> 00:43:51,128
se arrepiente
al demostrar lo mucho que cambió.
531
00:43:51,211 --> 00:43:53,130
No sé cuánto tiempo durará,
532
00:43:53,839 --> 00:43:55,549
pero lo estás haciendo muy bien.
533
00:43:56,342 --> 00:43:57,343
Cielos.
534
00:43:58,052 --> 00:44:01,805
¿Cómo haces para ser tan elocuente?
535
00:44:04,892 --> 00:44:06,018
Fue un halago.
536
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Eres asombroso.
537
00:44:11,357 --> 00:44:14,360
Por cierto, ¿por qué me ayudas
si ya eres el presidente?
538
00:44:16,654 --> 00:44:18,197
¿Por qué te ayudo?
539
00:44:24,370 --> 00:44:25,579
Porque siento que eres
540
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
como un hermano para mí.
541
00:44:32,920 --> 00:44:34,046
Es raro.
542
00:44:36,090 --> 00:44:37,758
Me insultaste, y no hay problema.
543
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
Jugamos hockey, y me siento bien.
544
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Y siento que estoy bebiendo con un amigo.
545
00:44:48,644 --> 00:44:49,937
Así me siento.
546
00:44:54,441 --> 00:44:56,777
Te preguntaré algo
porque estoy algo ebrio.
547
00:44:57,653 --> 00:45:00,197
¿Puedo tratarte como a un hermano
cuando estamos solos?
548
00:45:00,280 --> 00:45:01,281
No.
549
00:45:03,242 --> 00:45:05,702
Entiendo, señor Cassano.
550
00:45:08,163 --> 00:45:10,165
Está bien, pero debes cuidar tus modales.
551
00:45:11,250 --> 00:45:13,752
De acuerdo, hermano.
552
00:45:20,759 --> 00:45:22,511
Se enfrió la comida.
553
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
Huele raro.
554
00:45:24,805 --> 00:45:26,056
Aún queda algo.
555
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
- Oye.
- ¿Sí?
556
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Está un poco salada.
557
00:45:39,319 --> 00:45:41,321
Quizá demasiado.
558
00:45:41,405 --> 00:45:42,823
- ¿Es todo?
- Sí.
559
00:45:44,533 --> 00:45:48,036
Cada vez que invierto, es un fracaso.
560
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
Me dio unos consejos.
561
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
Compártelos conmigo.
562
00:45:53,625 --> 00:45:54,460
Qué envidia.
563
00:46:04,678 --> 00:46:06,597
SERVICIO DE SEGURIDAD INTERNACIONAL
564
00:46:30,829 --> 00:46:32,789
Maldito Jang Han-seo.
565
00:46:38,504 --> 00:46:40,255
Recluso 6723, tienes visita.
566
00:46:58,649 --> 00:46:59,942
Qué bueno. Estaba aburrido.
567
00:47:01,985 --> 00:47:05,405
¿Qué te parece?
¿Me veo bien con esta ropa?
568
00:47:05,489 --> 00:47:06,448
Sí.
569
00:47:08,033 --> 00:47:09,952
Parece como si estuvieras en Cancún.
570
00:47:10,536 --> 00:47:11,662
Es un lindo lugar.
571
00:47:12,454 --> 00:47:13,664
Y la gente es amable.
572
00:47:15,332 --> 00:47:17,709
¿Crees que estás a salvo aquí?
573
00:47:19,086 --> 00:47:21,046
Debe haber gente que te busca.
574
00:47:22,256 --> 00:47:24,341
El director de la prisión
debe tratarte bien.
575
00:47:24,424 --> 00:47:26,885
Seguro lo hiciste en Italia también,
debes saberlo.
576
00:47:29,972 --> 00:47:31,640
Perdón por ser un aguafiestas,
577
00:47:32,766 --> 00:47:36,395
pero ¿crees que tu plan está yendo bien?
578
00:47:55,289 --> 00:47:59,251
¿Crees que no sabía
que tu auto era blindado?
579
00:48:35,746 --> 00:48:37,039
¿Crees
580
00:48:38,165 --> 00:48:40,626
que esos hombres fallaron
en matarte esa noche?
581
00:48:45,339 --> 00:48:47,382
Convence a Jang Han-seok
de que vaya a prisión
582
00:48:47,966 --> 00:48:49,343
sin que se dé cuenta.
583
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Puedo hacerlo,
584
00:48:53,221 --> 00:48:56,058
pero ¿no sería sospechoso
si invento un cargo?
585
00:48:56,141 --> 00:48:59,895
Encontrarás una razón
para arrestarlo mañana temprano.
586
00:49:01,855 --> 00:49:02,898
Bien.
587
00:49:03,940 --> 00:49:05,400
Yo soy…
588
00:49:07,402 --> 00:49:08,612
quien te puso aquí.
589
00:49:16,536 --> 00:49:18,038
Nada es más divertido
590
00:49:18,830 --> 00:49:22,918
que un enemigo que no sabe
por qué está perdiendo.
591
00:49:23,502 --> 00:49:25,379
Ya mátame, maldito mafioso.
592
00:49:26,171 --> 00:49:27,547
Deja de molestarme.
593
00:49:29,549 --> 00:49:32,302
Dime la verdad:
¿por qué me mantienes con vida?
594
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
Tienes miedo, ¿verdad?
595
00:49:37,391 --> 00:49:40,977
Te dan miedo las consecuencias.
596
00:49:42,479 --> 00:49:43,355
¿No?
597
00:49:53,699 --> 00:49:55,325
Creí que eras inteligente,
598
00:49:56,910 --> 00:49:59,121
pero aún no lo entiendes.
599
00:50:16,930 --> 00:50:18,598
Te diré algo que no sabes.
600
00:50:19,975 --> 00:50:22,227
Adivina cómo me decían en la mafia.
601
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
Significa "gato satisfecho".
602
00:50:30,444 --> 00:50:32,070
Un gato que está satisfecho
603
00:50:33,530 --> 00:50:36,616
juega todo el día con un ratón
antes de comérselo.
604
00:50:39,453 --> 00:50:42,372
Cuando era niño,
un ladrón asesinó a mis padres adoptivos.
605
00:50:43,665 --> 00:50:46,501
Me uní a la mafia
y lo torturé durante dos años.
606
00:50:48,503 --> 00:50:50,756
Luego intentó suicidarse.
607
00:50:53,675 --> 00:50:57,512
Hice que recibiera el mejor tratamiento
en el hospital.
608
00:50:58,513 --> 00:50:59,890
Cuando le dieron de alta…
609
00:51:02,142 --> 00:51:05,437
le compré su comida favorita y lo maté.
610
00:51:07,814 --> 00:51:10,525
La razón por la que te dejo vivir
611
00:51:11,067 --> 00:51:13,195
es porque eres mi ratón.
612
00:51:18,200 --> 00:51:19,785
Así soy yo.
613
00:51:23,997 --> 00:51:27,459
Es la última vez que jugaré contigo
antes de comerte.
614
00:51:28,752 --> 00:51:30,420
Presenciarás
615
00:51:31,004 --> 00:51:35,300
el derrumbe de la Torre Babel
desde tu celda.
616
00:51:39,846 --> 00:51:41,765
Puedo salir de aquí mañana si quiero.
617
00:51:52,692 --> 00:51:56,112
Esta es la información de tu empresa
fantasma de la Galería Ragusang.
618
00:51:57,531 --> 00:51:59,950
¿Crees que le di la copia original
al señor Jung?
619
00:52:05,872 --> 00:52:07,791
Idiota.
620
00:52:07,874 --> 00:52:09,209
Maldito…
621
00:52:09,793 --> 00:52:12,379
Con esto, te quedarás aquí
durante otro mes,
622
00:52:13,713 --> 00:52:16,508
no importa cuánto intenten
sacarte de aquí.
623
00:52:23,682 --> 00:52:25,183
Espero que disfrutes…
624
00:52:28,603 --> 00:52:31,356
ver el derrumbe de la Torre Babel
desde tu celda.
625
00:52:57,340 --> 00:52:58,592
Recluso 6723, volvamos.
626
00:52:59,551 --> 00:53:00,635
¡Suéltame!
627
00:53:07,058 --> 00:53:09,603
Sobre la información
de la empresa fantasma,
628
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
¿dijo que no había copias?
629
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Sí, eso dijo.
630
00:53:13,773 --> 00:53:15,775
¿Por qué le creyó?
631
00:53:16,985 --> 00:53:19,070
Cielos, me estoy volviendo loco.
632
00:53:19,905 --> 00:53:22,157
Llevará un tiempo
porque es un delito penal.
633
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Sí.
634
00:53:23,158 --> 00:53:26,494
El presidente Jang
no será liberado pronto.
635
00:53:28,371 --> 00:53:31,374
A este ritmo,
quizá pase toda su vida tras las rejas.
636
00:53:31,458 --> 00:53:33,084
¿No es lo que quiere mucha gente?
637
00:53:33,168 --> 00:53:34,252
Oiga…
638
00:53:37,005 --> 00:53:38,006
Tiene razón.
639
00:53:39,341 --> 00:53:42,469
El presidente Jang Han-seo
puede recuperar el archivo Guillotina.
640
00:53:45,180 --> 00:53:48,558
Mantengámoslo en prisión
un poco más con esa información.
641
00:53:48,642 --> 00:53:49,601
¿Le parece?
642
00:53:51,269 --> 00:53:52,479
Muy bien.
643
00:53:52,979 --> 00:53:56,483
Me preocupa más
la demanda contra la Torre Babel.
644
00:53:57,275 --> 00:54:00,070
¿Quién sabe de qué son capaces
Vincenzo y Hong Cha-young?
645
00:54:00,153 --> 00:54:02,739
Señor, ¿podría postergar mi ascenso?
646
00:54:03,448 --> 00:54:05,617
Yo me encargaré de la demanda
647
00:54:07,118 --> 00:54:08,912
y del caso del presidente Jang.
648
00:54:08,995 --> 00:54:11,706
ESTUDIO DE DANZA GO STEP
RESTAURANTE ARNO
649
00:54:14,793 --> 00:54:15,919
Hola, Luca.
650
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
Señor consigliere,
llegué al Aeropuerto de Incheon.
651
00:54:22,050 --> 00:54:23,218
¿Incheon?
652
00:54:24,302 --> 00:54:25,345
¿Qué ocurre?
653
00:54:27,222 --> 00:54:30,684
No sabía que ese era su plan.
654
00:54:32,060 --> 00:54:33,311
Lo siento, señor.
655
00:54:34,187 --> 00:54:36,898
De todos modos,
estoy a salvo aquí, ¿verdad?
656
00:54:36,982 --> 00:54:38,024
Sí, señor.
657
00:54:40,360 --> 00:54:43,655
El señor Jung y yo
nos ocuparemos de la empresa fantasma
658
00:54:44,322 --> 00:54:45,573
y de la Torre Babel.
659
00:54:49,285 --> 00:54:50,620
No puedo irme por ahora, ¿no?
660
00:54:52,038 --> 00:54:52,956
No, señor.
661
00:54:55,667 --> 00:54:58,586
Me niego a ver a la Torre Babel
derrumbarse desde la cárcel.
662
00:54:59,587 --> 00:55:01,715
Sácame de aquí cuanto antes. ¿Entendido?
663
00:55:02,298 --> 00:55:03,967
Sí, señor.
664
00:55:07,387 --> 00:55:08,763
En cuanto a Han-seo,
665
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
vigílalo bien.
666
00:55:12,308 --> 00:55:14,728
Parece que ha madurado mucho.
667
00:55:25,905 --> 00:55:27,073
¿Puedo ayudarte en algo?
668
00:55:29,701 --> 00:55:32,704
Busco a Vincenzo Cassano.
669
00:55:33,788 --> 00:55:35,373
- ¿Al consigliere?
- Sí.
670
00:55:36,374 --> 00:55:38,168
Sígueme.
671
00:55:45,467 --> 00:55:47,427
- ¿Cómo estás, Luca?
- Disculpe.
672
00:55:48,636 --> 00:55:51,014
¡Luca!
673
00:55:51,097 --> 00:55:54,893
¡Luca!
674
00:55:58,063 --> 00:55:59,606
Bienvenido, Luca.
675
00:56:00,356 --> 00:56:01,983
¿Son tus amigos?
676
00:56:02,067 --> 00:56:03,943
Le caes bien a todos.
677
00:56:04,611 --> 00:56:05,570
¡Luca!
678
00:56:09,491 --> 00:56:10,658
Consigliere,
679
00:56:10,742 --> 00:56:13,745
la familia Luciano
mató a Dario y a Sebastian.
680
00:56:15,080 --> 00:56:16,664
Nadie sabe quién sigue.
681
00:56:17,749 --> 00:56:21,336
¿Qué carajo está haciendo Paolo?
682
00:56:22,003 --> 00:56:24,005
Paolo siempre fue indiferente.
683
00:56:24,589 --> 00:56:28,051
Se dice que la policía planea atraparlo,
684
00:56:28,134 --> 00:56:30,178
así que piensa escapar.
685
00:56:31,262 --> 00:56:33,807
¡Maldito insensible!
686
00:56:35,016 --> 00:56:37,560
Su conversación parece seria.
687
00:56:38,269 --> 00:56:40,688
Parece que varias personas murieron,
688
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
y Vincenzo insultó a alguien.
689
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Consigliere.
690
00:56:46,903 --> 00:56:49,405
Regrese a Italia
para salvar a nuestra familia.
691
00:56:49,489 --> 00:56:52,784
Si no lo hace, será el fin.
692
00:57:24,732 --> 00:57:29,737
RESULTADO: EXITOSO
693
00:57:47,839 --> 00:57:51,634
Lo reduje a cuatro expertos
en seguridad y hackers.
694
00:57:52,218 --> 00:57:53,261
Mire la última página.
695
00:57:58,099 --> 00:57:59,100
{\an8}SEO MI-RI
696
00:57:59,184 --> 00:58:02,228
{\an8}Actualmente vive en Plaza Geumga.
697
00:58:03,062 --> 00:58:04,022
Así es.
698
00:58:06,524 --> 00:58:10,945
Así que el cerrajero
estuvo viviendo al lado de la bóveda.
699
00:59:25,895 --> 00:59:26,980
¿Qué es esto?
700
00:59:27,564 --> 00:59:30,066
QUERIDA SEÑORITA BENING.
ESTA ES LA FOTO DEL OTRO DÍA.
701
00:59:30,149 --> 00:59:31,192
ATENTAMENTE,
DANIEL PARK
702
00:59:34,654 --> 00:59:37,407
FOTO DEL MES
PROPUESTA DE CASAMIENTO
703
01:01:01,949 --> 01:01:03,910
No se vaya…
704
01:01:04,869 --> 01:01:06,287
Oye, vamos.
705
01:01:06,371 --> 01:01:08,873
No va a luchar en una guerra.
706
01:01:09,666 --> 01:01:11,793
- Ya basta.
- Sí va a luchar en una guerra.
707
01:01:12,585 --> 01:01:15,463
Quizá luche hasta la muerte…
708
01:01:16,130 --> 01:01:17,799
- Ya basta.
- Bien.
709
01:01:18,716 --> 01:01:19,842
Pero no puedo.
710
01:01:20,510 --> 01:01:21,344
Señor Nam.
711
01:01:21,427 --> 01:01:24,722
Solo me iré por dos semanas.
No se preocupe.
712
01:01:28,017 --> 01:01:32,647
Pero ¿y si esas dos semanas
se vuelven cuatro, y esas cuatro…?
713
01:01:33,606 --> 01:01:34,440
¡Por favor!
714
01:01:35,983 --> 01:01:39,487
No sabía que eras tan problemático.
715
01:01:40,571 --> 01:01:41,447
Lo siento.
716
01:01:45,785 --> 01:01:48,454
No te preocupes. Estaremos bien.
717
01:01:49,163 --> 01:01:50,790
El presidente Jang está preso.
718
01:01:54,001 --> 01:01:56,879
Vamos. No nos mires así.
719
01:01:59,382 --> 01:02:01,676
Plaza Geumga es como una fortaleza.
720
01:02:16,315 --> 01:02:17,900
Ju-sung.
721
01:02:19,068 --> 01:02:21,279
Por favor, no llores.
722
01:02:22,321 --> 01:02:24,157
Sécate las lágrimas antes de despedirlo.
723
01:02:50,975 --> 01:02:52,393
¡Oigan, salgan!
724
01:02:52,477 --> 01:02:53,728
¡Ya vamos!
725
01:02:58,316 --> 01:03:01,986
Esta es la salsa picante
y los rábanos secos condimentados.
726
01:03:02,069 --> 01:03:04,614
Lléveselos con usted.
727
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
- Gracias.
- Se lo guardo.
728
01:03:06,741 --> 01:03:07,992
Eso es.
729
01:03:08,743 --> 01:03:12,830
Es un encurtido de lechuga
que preparó mi madre.
730
01:03:14,874 --> 01:03:16,250
Lo pondré en su maleta.
731
01:03:17,168 --> 01:03:21,005
Esto le traerá buena suerte.
Llévelo siempre con usted.
732
01:03:21,088 --> 01:03:23,508
Es verdad.
Dicen que tiene poderes mágicos.
733
01:03:23,591 --> 01:03:25,009
- Sí.
- Gracias.
734
01:03:28,679 --> 01:03:31,349
Cuidaremos este lugar
durante las próximas dos semanas.
735
01:03:32,266 --> 01:03:35,019
Va a regresar, ¿verdad?
736
01:03:35,102 --> 01:03:38,105
Claro que regresará. No seas ridículo.
737
01:03:38,189 --> 01:03:40,066
Resolverá sus problemas
738
01:03:40,983 --> 01:03:42,443
y volverá.
739
01:03:43,236 --> 01:03:46,405
Buda lo acompañará todo el tiempo.
740
01:03:46,989 --> 01:03:49,200
Ayúdanos, misericordioso Buda.
741
01:03:49,283 --> 01:03:50,159
Gracias.
742
01:03:55,164 --> 01:03:56,290
Ten cuidado.
743
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Gracias, hermano.
744
01:04:08,135 --> 01:04:09,345
Buen viaje.
745
01:04:12,515 --> 01:04:13,391
Deberías irte.
746
01:04:17,979 --> 01:04:18,813
¿Su pasaporte?
747
01:04:28,906 --> 01:04:30,283
Buen viaje.
748
01:04:30,867 --> 01:04:33,578
Coma bien.
749
01:04:33,661 --> 01:04:34,912
No tarde mucho.
750
01:04:35,872 --> 01:04:36,706
Adiós.
751
01:04:37,456 --> 01:04:38,457
No llores.
752
01:04:39,166 --> 01:04:41,460
- ¿Por qué lloras?
- Regresará pronto.
753
01:04:41,544 --> 01:04:42,962
Solo son dos semanas.
754
01:04:43,045 --> 01:04:44,380
¿Estás seguro?
755
01:04:45,381 --> 01:04:46,507
Lloraste.
756
01:04:46,591 --> 01:04:48,175
- No.
- Sí, ¿verdad?
757
01:05:04,108 --> 01:05:05,151
Debes irte.
758
01:05:06,027 --> 01:05:07,987
Iré a despedirte.
759
01:05:08,070 --> 01:05:09,196
Está bien.
760
01:05:11,657 --> 01:05:14,702
Regresaré.
Prepárate para la demanda en mi ausencia.
761
01:05:14,785 --> 01:05:15,703
De acuerdo.
762
01:05:16,370 --> 01:05:21,125
Y no hace falta que me compres un perfume
o una bufanda cuando vuelvas.
763
01:05:21,208 --> 01:05:22,043
Jamás.
764
01:05:28,633 --> 01:05:30,426
Ve a tomar un café.
765
01:05:38,017 --> 01:05:39,352
Si algo ocurre,
766
01:05:40,353 --> 01:05:41,604
llámame enseguida.
767
01:05:41,687 --> 01:05:43,064
No te preocupes.
768
01:05:45,983 --> 01:05:46,901
Ya me voy.
769
01:05:50,363 --> 01:05:51,405
Luca.
770
01:06:11,425 --> 01:06:12,468
¡Vincenzo!
771
01:06:24,397 --> 01:06:25,815
La amistad
772
01:06:26,941 --> 01:06:30,277
es un alma que habita
773
01:06:31,153 --> 01:06:32,863
en dos cuerpos.
774
01:06:41,956 --> 01:06:43,499
Que no te lastimen…
775
01:06:48,045 --> 01:06:49,672
porque yo también lo sentiré.
776
01:07:01,308 --> 01:07:02,226
Lo prometo.
777
01:07:42,516 --> 01:07:44,018
¿Una copa de vino?
778
01:07:44,101 --> 01:07:45,227
No, gracias.
779
01:07:59,825 --> 01:08:03,621
CÓMO HACERSE AMIGO DE UN AVE
780
01:09:02,221 --> 01:09:03,681
Hola.
781
01:09:03,764 --> 01:09:05,307
Mucho gusto, Seo Mi-ri.
782
01:09:10,187 --> 01:09:12,565
No nos haremos amigos,
783
01:09:12,648 --> 01:09:14,150
así que saltaré la introducción.
784
01:09:15,609 --> 01:09:16,527
Ábrelo ahora.
785
01:09:20,072 --> 01:09:21,866
No sé de qué habla.
786
01:09:22,741 --> 01:09:23,909
No sé cómo hacerlo.
787
01:09:29,748 --> 01:09:32,001
Si vuelves a decir eso,
788
01:09:32,793 --> 01:09:33,711
te mataré.
789
01:09:55,608 --> 01:09:57,610
¿Lo despediste?
790
01:09:58,652 --> 01:09:59,570
Claro.
791
01:10:11,707 --> 01:10:13,542
Volverá cuando haya resuelto todo,
792
01:10:14,126 --> 01:10:15,586
como lo ha hecho hasta ahora.
793
01:10:16,712 --> 01:10:17,546
Claro.
794
01:10:18,797 --> 01:10:22,343
Este lugar se siente vacío sin él.
795
01:10:24,678 --> 01:10:25,930
¿Dos semanas?
796
01:10:26,597 --> 01:10:29,266
Estaremos ocupados con el juicio.
Pasará rápido.
797
01:10:29,350 --> 01:10:32,269
Tienes razón. Concentrémonos en eso.
798
01:10:33,187 --> 01:10:34,063
¡Podemos hacerlo!
799
01:10:37,274 --> 01:10:38,317
¡Podemos hacerlo!
800
01:11:31,161 --> 01:11:32,371
Está abierto.
801
01:11:53,183 --> 01:11:57,271
¿Dónde está el oro
y el archivo Guillotina?
802
01:11:57,896 --> 01:11:59,231
No tengo idea.
803
01:11:59,315 --> 01:12:02,067
Demonios. ¿Dónde lo escondiste?
804
01:12:02,151 --> 01:12:04,570
Le digo la verdad. No lo sé.
805
01:12:18,292 --> 01:12:19,209
Maldito…
806
01:12:20,419 --> 01:12:21,754
Dime la verdad.
807
01:12:21,837 --> 01:12:23,088
¿Dónde está?
808
01:12:38,979 --> 01:12:40,689
Maldición.
809
01:12:41,357 --> 01:12:42,649
Vayan tras ella.
810
01:12:50,574 --> 01:12:52,201
¡Señor Tak!
811
01:12:52,743 --> 01:12:54,620
¡Cheol-uk!
812
01:12:55,913 --> 01:12:57,790
¡Señor Park!
813
01:13:01,668 --> 01:13:02,961
¿Qué ocurre?
814
01:13:03,629 --> 01:13:05,672
Unos matones irrumpieron
en el templo Nanyak.
815
01:13:05,756 --> 01:13:07,091
¿Quiénes?
816
01:13:10,469 --> 01:13:13,222
Ju-sung, ve arriba y llama a los demás.
817
01:13:13,305 --> 01:13:15,182
¡No puedo dejarlas solas!
818
01:13:15,265 --> 01:13:16,475
¡Ahora!
819
01:13:24,400 --> 01:13:25,526
Seo Mi-ri.
820
01:13:26,860 --> 01:13:28,904
Te pido amablemente que vengas aquí.
821
01:13:30,864 --> 01:13:32,074
¿Quién es usted?
822
01:13:32,157 --> 01:13:35,202
Esto no tiene nada que ver contigo.
No te metas. Es peligroso.
823
01:13:35,786 --> 01:13:38,580
Sí tiene que ver conmigo. Soy su abogada.
824
01:13:39,164 --> 01:13:40,791
Entiendo.
825
01:13:40,874 --> 01:13:44,670
Bufete Jipuragi.
Eres la hija del abogado Hong Yu-chan.
826
01:13:45,379 --> 01:13:47,005
¿Cómo conoce a mi padre?
827
01:13:47,756 --> 01:13:51,635
¿Cómo no? Era un hombre increíble.
828
01:13:51,718 --> 01:13:52,761
Como sea.
829
01:13:53,345 --> 01:13:55,639
- Váyase de aquí.
- Supongo
830
01:13:56,306 --> 01:13:59,560
que no te enseñó a respetar a los mayores.
831
01:13:59,643 --> 01:14:04,106
Me enseñó a no respetar
a gente como usted.
832
01:14:07,276 --> 01:14:08,318
Tráiganla.
833
01:14:12,114 --> 01:14:14,741
¡No te atrevas! No te la llevarás.
834
01:14:18,245 --> 01:14:19,288
¡No!
835
01:14:45,939 --> 01:14:47,608
Detente.
836
01:15:09,713 --> 01:15:10,839
Señor Cassano.
837
01:15:12,549 --> 01:15:13,592
¿Están bien?
838
01:15:14,176 --> 01:15:15,385
¿Por qué no te fuiste?
839
01:15:16,595 --> 01:15:18,180
Lo resolví de otra forma.
840
01:15:21,016 --> 01:15:21,892
Y…
841
01:15:23,227 --> 01:15:25,103
me olvidé de alimentar a Inzaghi.
842
01:15:33,070 --> 01:15:34,238
Bueno, retrocedan.
843
01:15:36,281 --> 01:15:39,284
¿Tú eres Vincenzo Cassano?
844
01:15:39,368 --> 01:15:40,744
Eso no es asunto tuyo.
845
01:15:42,371 --> 01:15:45,082
Me las pagarán en menos de cinco minutos.
846
01:16:44,099 --> 01:16:49,104
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco