1 00:00:14,472 --> 00:00:18,476 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Dispara primero. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 ¡Interpol! 5 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 Vinimos a arrestarlo y a repatriarlo. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Baje el arma, Vincenzo Cassano. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 ¡Aléjense! Aléjense de mí. 8 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Bajen las armas. 9 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Agente Kim In-yong. 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Agente Baek Gyeong-su. 12 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Sí. 13 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Díganles a sus superiores 14 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 que la Interpol no tenía pruebas suficientes y tuvo que regresar. 15 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 Además, encárguense de estos cuerpos. ¿Entendieron? 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Hagan lo que les digo, o estarán muertos en dos días. 17 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 ¿Sí, agente Baek? 18 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Sí. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Tú regresa y dile a tu jefe 20 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 que se porte bien y que pronto le llegará la muerte. 21 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Sí, lo haré. 22 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 Me voy. 23 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Espera. No puedo dejarte ir así. 24 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Toma tu adelanto. 25 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 Por un momento, creí que iba a morir. 26 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 ¿No dijo que iba a atraer a Vincenzo 27 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 para que lo atrapara la Interpol? 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Sí, eso dije. 29 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 ¿De dónde sacaste un arma? 30 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Bueno… 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Compré una para matar a Vincenzo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 El fiscal general trajo a la Interpol. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 ¿Por qué intentó matarlo usted solo? 34 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Señorita Choi, ¿acaso es estúpida? 35 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 Vincenzo pertenece a la mafia. 36 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 A menos que le den pena de muerte en Italia, regresará para matarnos. 37 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 ¿No lo sabe? 38 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 ¿Había hombres de Vincenzo en la pista de hielo? 39 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Sí. 40 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Había cinco hombres escondidos. Maldito astuto. 41 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Entonces, nos engañó por completo, ¿verdad? 42 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 Por más frustrante que sea… 43 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 parece que así fue. 44 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 ¿Sabía que la Interpol iría a buscarlo? 45 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 Por algo escondió a sus hombres ahí. 46 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Sobre eso… 47 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 No estoy seguro. 48 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 ¿Contrató a más hombres como hacen en la mafia? 49 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Sí, seguramente tenga razón. Debe haber sido así. 50 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Si valoras tu vida, aléjate de las armas. 51 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Vamos, Myung-hee. 52 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Adiós, señorita Choi. 53 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 Sé que están ocupados. No hace falta que vengan a verme. 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Usted oculta algo. 55 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Claro que no. ¿No ves que me disparó? 56 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Quiero que sea sincero conmigo. 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Vamos, ¿no confías en mí? 58 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Dame la mano. Estoy dolorido. 59 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Me duele mucho. 60 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 - Lo llamaré. - ¿Adónde vas? 61 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 {\an8}EPISODIO 18 62 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 {\an8}¿Esta es tu primera tarea como fiscal general? 63 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 {\an8}A veces se gana y a veces se pierde. Así es la cosa, ¿verdad? 64 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 {\an8}Ahora que lo hiciste tú, ¿qué piensas? 65 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 {\an8}Si vuelvo a intentarlo, quizá lo domine. 66 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 {\an8}¿Sabes cuál es el mayor problema ahora? 67 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 {\an8}SALA VIP 68 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 {\an8}¿Cuál? 69 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 {\an8}Me preocupa que ya seas parte 70 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 {\an8}de la lista negra de Vincenzo. 71 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 {\an8}Si te hubieras relajado, podrías haber salvado tu vida. 72 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 {\an8}No me matará solo porque traje a la Interpol. 73 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 {\an8}Deja de empeorar las cosas al meterte en asuntos que no sabes manejar. 74 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 {\an8}Concéntrate en tu puesto 75 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 y en seguir con vida. ¿De acuerdo? 76 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 Qué mal te ves. 77 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 ¿Quién le dio el derecho de hablarme así? 78 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Sí. Habla el fiscal general. 79 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 No me interesa. 80 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 - Salud. - Salud. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Cielos. 82 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 Si las cosas hubieran salido mal, Vincenzo estaría en un avión ahora. 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Habría sido terrible. 84 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 Casi nos despedimos de usted hoy. 85 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 Tenemos que hablar, es urgente. 86 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk trajo a la Interpol para llevarte de regreso a Italia. 87 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Pronto llegarán. 88 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Por supuesto. 90 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 Habrá armas por todos lados. 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Haz que uno se acerque a mí. 92 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 Yo me encargo del resto. 93 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Todo listo. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 - Genial. - Gracias. 95 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 ¿Dice que Paolo le tendió una trampa? 96 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 - Sí. - ¿Por qué confiaríamos en usted? 97 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 Si mi prioridad fuera escapar, 98 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 ya los habría matado a todos. 99 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Déjenme aquí tranquilo. Como agradecimiento, 100 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 tengo un regalo para ustedes. 101 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 La lista de sobornos que Paolo les dio a políticos y ministros 102 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 y las grabaciones que lo prueban. 103 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 Hay más. 104 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Vuelen a Malta mañana y busquen una compañía fantasma llamada Jason Fund. 105 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Miren sus registros contables en esa memoria USB. 106 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Todos conseguirán un ascenso especial. 107 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 - ¿Es pesado? - No, para nada. 108 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 - Dámelo. - Estoy bien. 109 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 - Está bien. - No hay problema. 110 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 - Debes estar cansado, te ayudo. - No lo estoy. 111 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 ¿Por qué no me traicionaste cuando dijo que serías el presidente? 112 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 No seré el verdadero presidente. 113 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Solo seré su marioneta. 114 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 Así que me negué. 115 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 Lo hiciste bien hoy. Adiós. 116 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Espera un segundo. 117 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Será sospechoso. 118 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 ¿Puedes dispararme en un lugar carnoso para que la bala solo me rasguñe? 119 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 - ¿En el brazo? - Sí. 120 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 - Dame la pistola. - ¿Está en el bolso? 121 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 - Silenciador. - Silenciador. 122 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 - Rápido. - Rápido. 123 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Quizá… 124 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 duela más de lo que crees. Podrías desmayarte. 125 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 No te preocupes, puedo resistir. 126 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 Aún no disparé. 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 - A la cuenta de tres. - A la cuenta de tres. 128 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 - Uno. - Uno. 129 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 - Dos. - Dos. 130 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 No está tan mal como pensé. 131 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Abuela. ¿Qué haces aquí, abuela? 132 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Hola, Vincenzo. 133 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Hola. 134 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Es un lindo día. 135 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 - ¿Podemos hablar? - ¿Quieres una paliza? 136 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Cielos. Vamos. 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Por favor. 138 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 ADIÓS, GLOBO 139 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 ¿Té de jazmín? ¿Café? ¿Té de foca de Salomón? 140 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 No te molestes. ¿Qué quieres decirme? 141 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 Es que… 142 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 llegó un nuevo globo aerostático a Busan hace poco. 143 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 Es el último modelo y es muy poderoso. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 Puede recorrer grandes distancias. 145 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 ¿Por qué me dices esto? 146 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 VIP BOLETO GRATIS 147 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 Cuando te dedicas a esto, 148 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 es posible que debas huir algún día. 149 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 No tendrás tiempo para reservar un vuelo. 150 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 Quizá te prohíban salir del país. 151 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 ¿Dices 152 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 que escape con esto? 153 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Ya ayudamos a 47 personas a huir del país. 154 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Por desgracia, dos no lo lograron. 155 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 Pero vale la pena intentarlo. 156 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 ¿Por qué quieres ayudarme luego de todo lo que te hice? 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 ¿Cómo te lo explico? 158 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 Sería como un sueño hecho realidad para mí. 159 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 Había un hombre que soñaba con vivir como Michael Corleone de El padrino. 160 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Luego conoció al verdadero Corleone. 161 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 ¿Cómo no lo respetaría? 162 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Bien, lo conservaré por ahora. 163 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Oye, Vincenzo. 164 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 ¿Sí? 165 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 ¿Puedes 166 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 llamarme hermano una vez? 167 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Hermano… 168 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 un carajo. Debería darte una paliza. 169 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 Está bien. 170 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Cielos, se me puso la piel de gallina. 171 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 Santo cielo. 172 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Número uno. 173 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 Debemos quitar del tablero el resto de las piezas de Jang Han-seok. 174 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 Sus piezas de Sangcheon-gu ya no existen. 175 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Solo faltan las piezas más importantes. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Ocupémonos de ellas hoy. 177 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 Será un día largo y duro para ellos. 178 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Señor Nam, ¿cómo va la demanda contra la Torre Babel? 179 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 Ya está lista. 180 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Solo tiene que presentarla ante el tribunal. 181 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 - Cielos. - No debería hacerlo. 182 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 - Vaya. - Miren eso. 183 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Vaya al Café Glory Sound a las 3 p. m., 184 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 o deberá hacerse responsable. 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 El presidente Jang Han-seok. 186 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 ¿Por qué nos pidió que viniéramos aquí? 187 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 No tengo idea. 188 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 ¿Qué haremos en un lugar público como este? 189 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 Su mensaje me asustó. 190 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 ¿Cómo se atreve a enviarnos un mensaje así? 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 ¿Están seguros de que podrán construir la Torre Babel? 192 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 - ¿Qué? - Supe 193 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 que harán una reevaluación. 194 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 - Por experiencia… - ¿Por qué reproducen esto aquí? 195 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 ¿Qué hacen? Apaguen eso. 196 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 ¡Rápido! 197 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 ¿Y el director? 198 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 - Los medios… - ¿Ocurre algo? 199 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 - …sospechan… - Apaga eso. 200 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 - De prisa. - Rápido. 201 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 - Sí. - Lo del documento es un pequeño error. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 No es nada. 203 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 - ¡Está más fuerte! - Wusang… 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 - Quítate. - …se encargará de eso en unos días. 205 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 - Lo desenchufaré. - No se preocupen. 206 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Santo cielo. 207 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 - Demonios. - Lo siento. 208 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 Lo siento. 209 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Han-seok, ¿así es cómo vas a jugar? 210 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Yo no tuve nada que ver. 211 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 Estábamos en tu casa. 212 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 ¡Tu propia casa! 213 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 Pudo ser un micrófono oculto… 214 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 Esto es distinto de la muerte del señor Seo. 215 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 No estoy solo en esto. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Si sigues así, no me quedaré de brazos cruzados, ¿entiendes? 217 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Jin-tae. ¿Hola? 218 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Maldición. 219 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Esta vez, 220 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 estamos decididos a erradicar la corrupción relacionada con la Torre Babel. 221 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 Presenciarán la sorprendente verdad. 222 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 ¿Quiere agregar algo, caballero? 223 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 En la Biblia, la torre de Babel cayó por la ambición del ser humano. 224 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 Y eso es exactamente lo que ocurrirá pronto en este tribunal. 225 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 La Torre Babel caerá antes de que la construyan. 226 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 ¿Algún mensaje para ellos? 227 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 Estas serán nuestras últimas palabras para Babel: 228 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 {\an8}"Ya conocen la salida". 229 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 {\an8}Cámara, acércate. 230 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 {\an8}Adiós. 231 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 - ¿Algo más? - ¿Cuál es su plan? 232 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 - ¿Qué ocurrirá luego? - ¡Esperen! 233 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 ¡Digan algo más! 234 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 {\an8}TEMPLO NANYAK 235 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Coman alguna fruta. 236 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Lo siento. Vamos a salir a pedir limosna. 237 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 Últimamente salen mucho a pedir limosna. 238 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Lo hacen casi todos los días, ¿verdad? 239 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 ¿Tienen problemas económicos? 240 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 No. Estamos bien. 241 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Deja la fruta adentro. Te lo agradezco. 242 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 - Claro. - Adiós. 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 Hasta luego. 244 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 El templo no puede mantenerse sin visitantes. 245 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 Me dan pena. 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 Santo cielo. 247 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 Si piden limosna todos los días, 248 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 deben estar en una mala situación. 249 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 Son monjes, no deben tener ahorros. 250 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 ¿Quién querría visitar el templo con los problemas de este edificio? 251 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 Yo iría, pero soy cristiana. 252 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 ¿Por qué no juntamos dinero y los ayudamos? 253 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Sí. Debemos ayudarnos en los momentos difíciles. 254 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 Hablaré con el dueño de la lavandería. 255 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 - Bien. - Sí. Hagámoslo. 256 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Ya entregamos el archivo, ¿empezamos a nivelar el campo de juego? 257 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Sí. Debemos hacerlo salvajemente como quería mi padre. 258 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Tómatelo con calma. 259 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 Lo mismo te digo a ti. Nos vemos más tarde. 260 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Muy bien. 261 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 Revisaron, y no había ningún micrófono oculto. 262 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 Entonces, ¿cómo rayos lo grabaron? 263 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 Había mucha gente. 264 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 Pudo haber sido uno de ellos. 265 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 No. Esto es cosa de Vincenzo. 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 Una humillación peor que la muerte. 267 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Hoy comenzaré un juego de ajedrez contigo para cumplir con eso. 268 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 Y comeré tus piezas una por una. 269 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 El alfil, el caballo, la torre… 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Desaparecieron. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Si lo hizo Vincenzo, 272 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 es una jugada grande esta vez. 273 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 Cielos. Qué idiotas sin carácter. 274 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 Debimos deshacernos de ellos como yo había dicho. 275 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Esto ocurrió porque no me escuchaste. 276 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI PRESENTÓ UNA DEMANDA POR DAÑOS CONTRA BABEL 277 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 ¿Pasó algo más? 278 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young presentó una demanda por daños contra el Grupo Babel. 279 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 La demanda debe ser el jaque mate. 280 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 DEMANDA POR DAÑOS POR ACTOS ILÍCITOS 281 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 PRESENTADA POR: CHO YEONG-UN Y 10 MÁS CONTRA: GRUPO BABEL 282 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 DEMANDA 283 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 {\an8}FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK 284 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 {\an8}BABEL CONTRATÓ A ANT COMPANY PARA AMENAZAR A LOS INQUILINOS 285 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 286 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Sí, habla el fiscal general Han Seung-hyuk. 287 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Despedí a los agentes de Interpol que enviaste. 288 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 Hice lo que era adecuado legalmente. 289 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 No debiste hacer eso. 290 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 ¿Por qué "adecuado legalmente" suena tan raro 291 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 viniendo de un fiscal general? 292 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Hagamos un trato esta noche. 293 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 Bueno, 294 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 ¿por qué haría un trato contigo? 295 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Hazlo si quieres vivir. 296 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 Colgaré a la cuenta de tres. Uno, dos. 297 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 {\an8}Espera… Colgó. 298 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Demonios. Tiene la ventaja. 299 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 ¿Qué clase de trato quiere hacer? 300 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 Trae toallas húmedas. 301 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 La acompañaré. 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 ¿Por qué siempre me encuentras? 303 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 ¿Me estás espiando o qué? 304 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Aunque no sepa cuándo será, 305 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 morirá pronto, aun así, se ve muy tranquila. 306 00:24:40,562 --> 00:24:43,773 ¿No pensaste que podríamos matarte a ti antes? 307 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 No, para nada. 308 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 Pero, si gana la demanda de la Torre Babel, 309 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 la dejaremos vivir un poco más. 310 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 No hace falta. 311 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 Cumpliré mi sueño de seguir viviendo en una tienda 312 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 tomando yogur. 313 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 Pero así no valdrá la pena vivir 314 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 porque volveremos a buscarla. 315 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 DESCARGAR GRABACIÓN DE VOZ 316 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 Pyo Hyeok-pil y yo 317 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 recibimos la orden de Choi Myung-hee 318 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 de matar a Hong Yu-chan y fingir que fue un accidente de tránsito. 319 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Vaya, mis pobres bolas de cristal. 320 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Esas grabaciones son inútiles. 321 00:25:35,158 --> 00:25:38,370 Por órdenes de Choi Myung-hee, nos deshicimos de estas personas: 322 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 el congresista Baek Min-u, 323 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 Park Dong-cheon, de la Policía de Gudam, 324 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 el viceministro Jung Jin-taek, 325 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 Lee Seon-u, el presidente del Comité de Buena Política, 326 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 el periodista Lee Yang-su, 327 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 Kim Min-hyeok, líder del sindicato de Logística TQ… 328 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 ¿Qué quieres con esos nombres inútiles? 329 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 Usaré esto 330 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 para darle un regalo de Navidad este año. 331 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 Unos 30 años en la cárcel. 332 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 Parece que el muerto se ríe del degollado. 333 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 ¿Quién es el muerto? 334 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Entiendo. Usted es el muerto. 335 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 - Y yo, la degollada. - Tú y Vincenzo… 336 00:26:24,541 --> 00:26:27,335 ¿Crees que quedarán limpios si nos exponen a nosotros? 337 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 No queremos quedar limpios. 338 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 Solo queremos tener ventaja. 339 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Sí. Ese es el espíritu. 340 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Buen punto. 341 00:26:38,263 --> 00:26:40,974 Veamos quién termina ganando. 342 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 Muy bien. 343 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 Entiendo que te hice enojar, 344 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 pero, en la guerra, la gente sale herida. 345 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 Daño colateral, ¿sabes? 346 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 De todos modos, 347 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 ¿de qué trato hablabas? 348 00:27:30,315 --> 00:27:31,608 Gracias. 349 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 De un trato sobre tu vida. 350 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 ¿Qué? 351 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 Iba a dejarte vivir, 352 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 pero decidí matarte luego de la tontería que hiciste con la Interpol. 353 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 ¿En serio? 354 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 No quiero hacer un trato sobre eso. 355 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 La vida es lo más preciado que tenemos. 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 ¡Oye! 357 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 Soy el fiscal general de la fiscalía de Namdongbu. 358 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 ¿Cómo te atreves a faltarle el respeto a los mayores, mocoso? 359 00:28:19,531 --> 00:28:20,698 No hablemos de edad. 360 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 La edad solo trae responsabilidades. 361 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 ¡No me hables así! 362 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 ¡Maldito mocoso! 363 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 ¡Respétame! 364 00:28:35,755 --> 00:28:39,092 ¡Oigan! ¡Les estoy dando la señal para que entren! 365 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 ¡Dije que entraran si golpeaba la mesa! 366 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 ¿Por qué son tan inútiles? 367 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 Rayos. 368 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Me duele la mano. 369 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 Eres muy anticuado e infantil. 370 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 Qué decepción. 371 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 Las peleas siempre son anticuadas e infantiles. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Tú ya lo sabes. 373 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Tranquilos. Las balas traspasaron sus piernas. 374 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 ¿Qué esperan? 375 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 ¡Vamos! ¡Hagan algo! ¿No tienen armas? 376 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 - Salgan. - Salgan. 377 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 ¡Salgan! 378 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 Vamos, salgan. Llévense a los que están en el piso. 379 00:29:46,743 --> 00:29:49,621 Nunca conocí a alguien astuto que no sea cobarde. 380 00:29:49,704 --> 00:29:51,498 Tienes razón. Soy muy astuto. 381 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 Lo siento. 382 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Por favor, no me mates. 383 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 ¿Quiénes son ustedes? 384 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 Te lo mereces por irrespetar a los mayores. 385 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 ¡Malditos vejestorios! 386 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 ¿Cómo se atreven a hacerle esto? 387 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 Están llenos de energía, ¿verdad? 388 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 Nos están provocando. 389 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Mire su pie. 390 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 ¿Nos deshacemos de todos ellos? 391 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 Aún tienen bastante poder en este país. 392 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 Podría ser contraproducente para nosotros. 393 00:32:39,666 --> 00:32:43,336 Quizá ahora no, pero nos encargaremos de ellos luego. 394 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 Ahora no nos sirven. 395 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 Un demonio atormenta 396 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 a otro demonio… 397 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 ¡Detente! 398 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 - ¡Atrápenlo! - ¡Rayos! 399 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Atrápenlo. 400 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Vamos. 401 00:34:10,673 --> 00:34:12,592 No había necesidad de golpearlo tanto. 402 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 Sabes quién soy, ¿verdad? 403 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 El señor Kim. 404 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 El fiscal Jung In-kuk y yo 405 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 fuimos amigos durante mucho tiempo. 406 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Él me dijo 407 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 que te buscara si quería abrir el cuarto secreto 408 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 de Plaza Geumga. 409 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 No puedo abrirlo. 410 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 El dispositivo de reconocimiento de iris está dentro del cuarto. 411 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Entonces, debemos buscar otra manera. 412 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 ¿Quién diseñó el sistema de seguridad? 413 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 No lo sé. 414 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 El señor Wang contrató a esa persona. 415 00:34:53,257 --> 00:34:57,220 Cuando se instalan sistemas de seguridad en otro país, se usa gente de ahí 416 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 porque la estructura y los métodos son distintos en cada país. 417 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Bebe. 418 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 Tendrás que comenzar a trabajar con mis hombres desde hoy. 419 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 Busca a todos los expertos en seguridad y hackers 420 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 que trabajaban en Corea en ese momento. 421 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 ¿Cómo lo haré? 422 00:35:28,084 --> 00:35:31,963 Eres un agente de inteligencia. Será mejor que lo hagas 423 00:35:32,505 --> 00:35:34,507 si no quieres que tú y tu familia mueran. 424 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 ¿Qué es esto? 425 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 ¡Oye! ¡Vamos! 426 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 ¡Vamos! 427 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Carajo… 428 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 {\an8}FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK 429 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 No podemos quedarnos sentados mirando lo que pasa. 430 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 El señor Jang podría terminar muerto. 431 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Terrorismo, tiroteos… 432 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Arresta a Vincenzo y los demás. 433 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 Tú deberías saberlo bien. 434 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 ¿Arrestarlos? 435 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 Eso sería posible si tuviéramos la ventaja. 436 00:37:01,260 --> 00:37:02,386 Si algo sale mal, 437 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 los sobornos y el archivo Guillotina saldrán a la luz. 438 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 Eres el fiscal general, 439 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 ¿no puedes atrapar a un mafioso de quinta? 440 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 Tú eras una buena fiscal en la fiscalía de Namdongbu. 441 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 ¿No puedes hacer nada bien? 442 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 ¡Oye! 443 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 ¡Estás en la oficina del fiscal general ahora! 444 00:37:22,156 --> 00:37:23,032 No grites. 445 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Está bien. 446 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 ¿Sabes algo? 447 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 Estuve pensando mucho en eso. 448 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Usemos una táctica de la mafia. 449 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 El lugar más seguro para estar ahora 450 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 es la cárcel. 451 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 ¿Sabes de qué hablo? 452 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Deja de decir estupideces. 453 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 No es una estupidez. 454 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 Incluso para Vincenzo Cassano, 455 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 no es fácil meterse en una cárcel. 456 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 ¿De qué hablas? 457 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 ¿Dices que vaya a la cárcel? 458 00:38:07,243 --> 00:38:11,080 Solo una o dos semanas. Tendrá todas las comodidades. 459 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 Myung-hee, sabes que odio la cárcel. 460 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 Oculté mi identidad porque no quería ir a la cárcel. 461 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 Lo sé. 462 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 No será para siempre. Es solo para protegerlo. 463 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 Aunque sea por protección, no quiero ir a prisión. 464 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 Debe admitirlo. 465 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 Vincenzo… 466 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 No somos rivales para él. 467 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 ¡Demonios! 468 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 Hablo en serio. 469 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 ¡No quiero ir a la cárcel! 470 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 No tema. 471 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 Yo me ocuparé de que su celda sea como un cuarto de hotel. 472 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Demonios. 473 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 GRUPO BABEL 474 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 ¿Señor Jang Han-seok? 475 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 Somos de la fiscalía de Namdongbu. 476 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 Queda arrestado por evasión fiscal. 477 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 ¿Yo? 478 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 Tiene derecho a un abogado, a defenderse 479 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 y a un habeas corpus. 480 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 Siempre arrestan a gente inocente. 481 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 Cállate. Hay gente mirando. 482 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 Déjeme hablar con mi hermano un minuto. 483 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 Lanza Babel Bio mientras no estoy. 484 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 Lo postergué. 485 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 ¿Qué? 486 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 Hay muchos rumores sobre Babel Bio ahora. 487 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 Dicen que es una fachada para inflar acciones y maquillar los libros. 488 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 ¿Quién eres para decidir eso? 489 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 No, no lo decidí yo solo. 490 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 Me aconsejaron la junta directiva y el Equipo de Planificación. 491 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 - Oye. - Y, señor, 492 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 me dijo que me convirtiera en un empresario como Elizabeth Holmes. 493 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 Pero ella es un fraude… 494 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 y está en prisión. 495 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 Así que me dijo 496 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 que me convirtiera en un fraude. 497 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 Pero no puedo hacerlo. No quiero causarle problemas. 498 00:40:44,316 --> 00:40:45,151 ¿Tú… 499 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 tienes ganas de morir? 500 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 Esto es agotador. 501 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 ¿Por qué moriría? 502 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 Es por su propio bien. 503 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Llévenselo. 504 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 ¿Tienen hambre? 505 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Bien. Salgan. 506 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 Debe haber sido duro, señor. 507 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 - Tanto tiempo, señor Jung. - Hola, señor. 508 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 Tanto tiempo, señor. 509 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 Vincenzo no se detendrá. ¿Estás seguro de que puedes volver? 510 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 ¿No te amenazó? 511 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 Me amenazó una vez. 512 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 Pero un fiscal nunca debe rendirse ante la mafia. 513 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 La semana próxima, se convertirá en subjefe. 514 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Tendrá más poder. 515 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 Entiendo. 516 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 Lo espero con ansias. 517 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 Gracias, señor. 518 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Yo también, señor. 519 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Tienes buenos modos para beber. 520 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 Quizá me falte conocimiento, 521 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 pero confío en mis modos. 522 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 Está caliente. 523 00:43:27,938 --> 00:43:29,732 - Por cierto… - ¿Sí? 524 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 No me matarás, ¿verdad? 525 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 No. 526 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 Porque parece que estás arrepentido. 527 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 ¿Cómo te das cuenta de eso? 528 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 Podría estar fingiendo. 529 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 Uno no se arrepiente con palabras, 530 00:43:48,667 --> 00:43:51,128 se arrepiente al demostrar lo mucho que cambió. 531 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 No sé cuánto tiempo durará, 532 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 pero lo estás haciendo muy bien. 533 00:43:56,342 --> 00:43:57,343 Cielos. 534 00:43:58,052 --> 00:44:01,805 ¿Cómo haces para ser tan elocuente? 535 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 Fue un halago. 536 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Eres asombroso. 537 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 Por cierto, ¿por qué me ayudas si ya eres el presidente? 538 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 ¿Por qué te ayudo? 539 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Porque siento que eres 540 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 como un hermano para mí. 541 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 Es raro. 542 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 Me insultaste, y no hay problema. 543 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Jugamos hockey, y me siento bien. 544 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Y siento que estoy bebiendo con un amigo. 545 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 Así me siento. 546 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 Te preguntaré algo porque estoy algo ebrio. 547 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 ¿Puedo tratarte como a un hermano cuando estamos solos? 548 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 No. 549 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 Entiendo, señor Cassano. 550 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Está bien, pero debes cuidar tus modales. 551 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 De acuerdo, hermano. 552 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 Se enfrió la comida. 553 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 Huele raro. 554 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 Aún queda algo. 555 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 - Oye. - ¿Sí? 556 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Está un poco salada. 557 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Quizá demasiado. 558 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 - ¿Es todo? - Sí. 559 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 Cada vez que invierto, es un fracaso. 560 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 Me dio unos consejos. 561 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 Compártelos conmigo. 562 00:45:53,625 --> 00:45:54,460 Qué envidia. 563 00:46:04,678 --> 00:46:06,597 SERVICIO DE SEGURIDAD INTERNACIONAL 564 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Maldito Jang Han-seo. 565 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 Recluso 6723, tienes visita. 566 00:46:58,649 --> 00:46:59,942 Qué bueno. Estaba aburrido. 567 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 ¿Qué te parece? ¿Me veo bien con esta ropa? 568 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 Sí. 569 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 Parece como si estuvieras en Cancún. 570 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 Es un lindo lugar. 571 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 Y la gente es amable. 572 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 ¿Crees que estás a salvo aquí? 573 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 Debe haber gente que te busca. 574 00:47:22,256 --> 00:47:24,341 El director de la prisión debe tratarte bien. 575 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 Seguro lo hiciste en Italia también, debes saberlo. 576 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 Perdón por ser un aguafiestas, 577 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 pero ¿crees que tu plan está yendo bien? 578 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 ¿Crees que no sabía que tu auto era blindado? 579 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 ¿Crees 580 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 que esos hombres fallaron en matarte esa noche? 581 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 Convence a Jang Han-seok de que vaya a prisión 582 00:48:47,966 --> 00:48:49,343 sin que se dé cuenta. 583 00:48:49,843 --> 00:48:52,346 Puedo hacerlo, 584 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 pero ¿no sería sospechoso si invento un cargo? 585 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 Encontrarás una razón para arrestarlo mañana temprano. 586 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 Bien. 587 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 Yo soy… 588 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 quien te puso aquí. 589 00:49:16,536 --> 00:49:18,038 Nada es más divertido 590 00:49:18,830 --> 00:49:22,918 que un enemigo que no sabe por qué está perdiendo. 591 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Ya mátame, maldito mafioso. 592 00:49:26,171 --> 00:49:27,547 Deja de molestarme. 593 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 Dime la verdad: ¿por qué me mantienes con vida? 594 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 Tienes miedo, ¿verdad? 595 00:49:37,391 --> 00:49:40,977 Te dan miedo las consecuencias. 596 00:49:42,479 --> 00:49:43,355 ¿No? 597 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 Creí que eras inteligente, 598 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 pero aún no lo entiendes. 599 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 Te diré algo que no sabes. 600 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 Adivina cómo me decían en la mafia. 601 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 Significa "gato satisfecho". 602 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 Un gato que está satisfecho 603 00:50:33,530 --> 00:50:36,616 juega todo el día con un ratón antes de comérselo. 604 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 Cuando era niño, un ladrón asesinó a mis padres adoptivos. 605 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 Me uní a la mafia y lo torturé durante dos años. 606 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 Luego intentó suicidarse. 607 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 Hice que recibiera el mejor tratamiento en el hospital. 608 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 Cuando le dieron de alta… 609 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 le compré su comida favorita y lo maté. 610 00:51:07,814 --> 00:51:10,525 La razón por la que te dejo vivir 611 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 es porque eres mi ratón. 612 00:51:18,200 --> 00:51:19,785 Así soy yo. 613 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 Es la última vez que jugaré contigo antes de comerte. 614 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 Presenciarás 615 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 el derrumbe de la Torre Babel desde tu celda. 616 00:51:39,846 --> 00:51:41,765 Puedo salir de aquí mañana si quiero. 617 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 Esta es la información de tu empresa fantasma de la Galería Ragusang. 618 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 ¿Crees que le di la copia original al señor Jung? 619 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 Idiota. 620 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 Maldito… 621 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 Con esto, te quedarás aquí durante otro mes, 622 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 no importa cuánto intenten sacarte de aquí. 623 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 Espero que disfrutes… 624 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 ver el derrumbe de la Torre Babel desde tu celda. 625 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 Recluso 6723, volvamos. 626 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 ¡Suéltame! 627 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 Sobre la información de la empresa fantasma, 628 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 ¿dijo que no había copias? 629 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Sí, eso dijo. 630 00:53:13,773 --> 00:53:15,775 ¿Por qué le creyó? 631 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 Cielos, me estoy volviendo loco. 632 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 Llevará un tiempo porque es un delito penal. 633 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Sí. 634 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 El presidente Jang no será liberado pronto. 635 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 A este ritmo, quizá pase toda su vida tras las rejas. 636 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 ¿No es lo que quiere mucha gente? 637 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Oiga… 638 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 Tiene razón. 639 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 El presidente Jang Han-seo puede recuperar el archivo Guillotina. 640 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 Mantengámoslo en prisión un poco más con esa información. 641 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 ¿Le parece? 642 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 Muy bien. 643 00:53:52,979 --> 00:53:56,483 Me preocupa más la demanda contra la Torre Babel. 644 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 ¿Quién sabe de qué son capaces Vincenzo y Hong Cha-young? 645 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 Señor, ¿podría postergar mi ascenso? 646 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 Yo me encargaré de la demanda 647 00:54:07,118 --> 00:54:08,912 y del caso del presidente Jang. 648 00:54:08,995 --> 00:54:11,706 ESTUDIO DE DANZA GO STEP RESTAURANTE ARNO 649 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 Hola, Luca. 650 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 Señor consigliere, llegué al Aeropuerto de Incheon. 651 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 ¿Incheon? 652 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 ¿Qué ocurre? 653 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 No sabía que ese era su plan. 654 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 Lo siento, señor. 655 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 De todos modos, estoy a salvo aquí, ¿verdad? 656 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 Sí, señor. 657 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 El señor Jung y yo nos ocuparemos de la empresa fantasma 658 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 y de la Torre Babel. 659 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 No puedo irme por ahora, ¿no? 660 00:54:52,038 --> 00:54:52,956 No, señor. 661 00:54:55,667 --> 00:54:58,586 Me niego a ver a la Torre Babel derrumbarse desde la cárcel. 662 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Sácame de aquí cuanto antes. ¿Entendido? 663 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 Sí, señor. 664 00:55:07,387 --> 00:55:08,763 En cuanto a Han-seo, 665 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 vigílalo bien. 666 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 Parece que ha madurado mucho. 667 00:55:25,905 --> 00:55:27,073 ¿Puedo ayudarte en algo? 668 00:55:29,701 --> 00:55:32,704 Busco a Vincenzo Cassano. 669 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 - ¿Al consigliere? - Sí. 670 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 Sígueme. 671 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 - ¿Cómo estás, Luca? - Disculpe. 672 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 ¡Luca! 673 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 ¡Luca! 674 00:55:58,063 --> 00:55:59,606 Bienvenido, Luca. 675 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 ¿Son tus amigos? 676 00:56:02,067 --> 00:56:03,943 Le caes bien a todos. 677 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 ¡Luca! 678 00:56:09,491 --> 00:56:10,658 Consigliere, 679 00:56:10,742 --> 00:56:13,745 la familia Luciano mató a Dario y a Sebastian. 680 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 Nadie sabe quién sigue. 681 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 ¿Qué carajo está haciendo Paolo? 682 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 Paolo siempre fue indiferente. 683 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 Se dice que la policía planea atraparlo, 684 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 así que piensa escapar. 685 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 ¡Maldito insensible! 686 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 Su conversación parece seria. 687 00:56:38,269 --> 00:56:40,688 Parece que varias personas murieron, 688 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 y Vincenzo insultó a alguien. 689 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Consigliere. 690 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 Regrese a Italia para salvar a nuestra familia. 691 00:56:49,489 --> 00:56:52,784 Si no lo hace, será el fin. 692 00:57:24,732 --> 00:57:29,737 RESULTADO: EXITOSO 693 00:57:47,839 --> 00:57:51,634 Lo reduje a cuatro expertos en seguridad y hackers. 694 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Mire la última página. 695 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 {\an8}SEO MI-RI 696 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 {\an8}Actualmente vive en Plaza Geumga. 697 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 Así es. 698 00:58:06,524 --> 00:58:10,945 Así que el cerrajero estuvo viviendo al lado de la bóveda. 699 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 ¿Qué es esto? 700 00:59:27,564 --> 00:59:30,066 QUERIDA SEÑORITA BENING. ESTA ES LA FOTO DEL OTRO DÍA. 701 00:59:30,149 --> 00:59:31,192 ATENTAMENTE, DANIEL PARK 702 00:59:34,654 --> 00:59:37,407 FOTO DEL MES PROPUESTA DE CASAMIENTO 703 01:01:01,949 --> 01:01:03,910 No se vaya… 704 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 Oye, vamos. 705 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 No va a luchar en una guerra. 706 01:01:09,666 --> 01:01:11,793 - Ya basta. - Sí va a luchar en una guerra. 707 01:01:12,585 --> 01:01:15,463 Quizá luche hasta la muerte… 708 01:01:16,130 --> 01:01:17,799 - Ya basta. - Bien. 709 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 Pero no puedo. 710 01:01:20,510 --> 01:01:21,344 Señor Nam. 711 01:01:21,427 --> 01:01:24,722 Solo me iré por dos semanas. No se preocupe. 712 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 Pero ¿y si esas dos semanas se vuelven cuatro, y esas cuatro…? 713 01:01:33,606 --> 01:01:34,440 ¡Por favor! 714 01:01:35,983 --> 01:01:39,487 No sabía que eras tan problemático. 715 01:01:40,571 --> 01:01:41,447 Lo siento. 716 01:01:45,785 --> 01:01:48,454 No te preocupes. Estaremos bien. 717 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 El presidente Jang está preso. 718 01:01:54,001 --> 01:01:56,879 Vamos. No nos mires así. 719 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 Plaza Geumga es como una fortaleza. 720 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 Ju-sung. 721 01:02:19,068 --> 01:02:21,279 Por favor, no llores. 722 01:02:22,321 --> 01:02:24,157 Sécate las lágrimas antes de despedirlo. 723 01:02:50,975 --> 01:02:52,393 ¡Oigan, salgan! 724 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 ¡Ya vamos! 725 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 Esta es la salsa picante y los rábanos secos condimentados. 726 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 Lléveselos con usted. 727 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 - Gracias. - Se lo guardo. 728 01:03:06,741 --> 01:03:07,992 Eso es. 729 01:03:08,743 --> 01:03:12,830 Es un encurtido de lechuga que preparó mi madre. 730 01:03:14,874 --> 01:03:16,250 Lo pondré en su maleta. 731 01:03:17,168 --> 01:03:21,005 Esto le traerá buena suerte. Llévelo siempre con usted. 732 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 Es verdad. Dicen que tiene poderes mágicos. 733 01:03:23,591 --> 01:03:25,009 - Sí. - Gracias. 734 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 Cuidaremos este lugar durante las próximas dos semanas. 735 01:03:32,266 --> 01:03:35,019 Va a regresar, ¿verdad? 736 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 Claro que regresará. No seas ridículo. 737 01:03:38,189 --> 01:03:40,066 Resolverá sus problemas 738 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 y volverá. 739 01:03:43,236 --> 01:03:46,405 Buda lo acompañará todo el tiempo. 740 01:03:46,989 --> 01:03:49,200 Ayúdanos, misericordioso Buda. 741 01:03:49,283 --> 01:03:50,159 Gracias. 742 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 Ten cuidado. 743 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Gracias, hermano. 744 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 Buen viaje. 745 01:04:12,515 --> 01:04:13,391 Deberías irte. 746 01:04:17,979 --> 01:04:18,813 ¿Su pasaporte? 747 01:04:28,906 --> 01:04:30,283 Buen viaje. 748 01:04:30,867 --> 01:04:33,578 Coma bien. 749 01:04:33,661 --> 01:04:34,912 No tarde mucho. 750 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 Adiós. 751 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 No llores. 752 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 - ¿Por qué lloras? - Regresará pronto. 753 01:04:41,544 --> 01:04:42,962 Solo son dos semanas. 754 01:04:43,045 --> 01:04:44,380 ¿Estás seguro? 755 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 Lloraste. 756 01:04:46,591 --> 01:04:48,175 - No. - Sí, ¿verdad? 757 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 Debes irte. 758 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 Iré a despedirte. 759 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 Está bien. 760 01:05:11,657 --> 01:05:14,702 Regresaré. Prepárate para la demanda en mi ausencia. 761 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 De acuerdo. 762 01:05:16,370 --> 01:05:21,125 Y no hace falta que me compres un perfume o una bufanda cuando vuelvas. 763 01:05:21,208 --> 01:05:22,043 Jamás. 764 01:05:28,633 --> 01:05:30,426 Ve a tomar un café. 765 01:05:38,017 --> 01:05:39,352 Si algo ocurre, 766 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 llámame enseguida. 767 01:05:41,687 --> 01:05:43,064 No te preocupes. 768 01:05:45,983 --> 01:05:46,901 Ya me voy. 769 01:05:50,363 --> 01:05:51,405 Luca. 770 01:06:11,425 --> 01:06:12,468 ¡Vincenzo! 771 01:06:24,397 --> 01:06:25,815 La amistad 772 01:06:26,941 --> 01:06:30,277 es un alma que habita 773 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 en dos cuerpos. 774 01:06:41,956 --> 01:06:43,499 Que no te lastimen… 775 01:06:48,045 --> 01:06:49,672 porque yo también lo sentiré. 776 01:07:01,308 --> 01:07:02,226 Lo prometo. 777 01:07:42,516 --> 01:07:44,018 ¿Una copa de vino? 778 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 No, gracias. 779 01:07:59,825 --> 01:08:03,621 CÓMO HACERSE AMIGO DE UN AVE 780 01:09:02,221 --> 01:09:03,681 Hola. 781 01:09:03,764 --> 01:09:05,307 Mucho gusto, Seo Mi-ri. 782 01:09:10,187 --> 01:09:12,565 No nos haremos amigos, 783 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 así que saltaré la introducción. 784 01:09:15,609 --> 01:09:16,527 Ábrelo ahora. 785 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 No sé de qué habla. 786 01:09:22,741 --> 01:09:23,909 No sé cómo hacerlo. 787 01:09:29,748 --> 01:09:32,001 Si vuelves a decir eso, 788 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 te mataré. 789 01:09:55,608 --> 01:09:57,610 ¿Lo despediste? 790 01:09:58,652 --> 01:09:59,570 Claro. 791 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 Volverá cuando haya resuelto todo, 792 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 como lo ha hecho hasta ahora. 793 01:10:16,712 --> 01:10:17,546 Claro. 794 01:10:18,797 --> 01:10:22,343 Este lugar se siente vacío sin él. 795 01:10:24,678 --> 01:10:25,930 ¿Dos semanas? 796 01:10:26,597 --> 01:10:29,266 Estaremos ocupados con el juicio. Pasará rápido. 797 01:10:29,350 --> 01:10:32,269 Tienes razón. Concentrémonos en eso. 798 01:10:33,187 --> 01:10:34,063 ¡Podemos hacerlo! 799 01:10:37,274 --> 01:10:38,317 ¡Podemos hacerlo! 800 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 Está abierto. 801 01:11:53,183 --> 01:11:57,271 ¿Dónde está el oro y el archivo Guillotina? 802 01:11:57,896 --> 01:11:59,231 No tengo idea. 803 01:11:59,315 --> 01:12:02,067 Demonios. ¿Dónde lo escondiste? 804 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 Le digo la verdad. No lo sé. 805 01:12:18,292 --> 01:12:19,209 Maldito… 806 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 Dime la verdad. 807 01:12:21,837 --> 01:12:23,088 ¿Dónde está? 808 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 Maldición. 809 01:12:41,357 --> 01:12:42,649 Vayan tras ella. 810 01:12:50,574 --> 01:12:52,201 ¡Señor Tak! 811 01:12:52,743 --> 01:12:54,620 ¡Cheol-uk! 812 01:12:55,913 --> 01:12:57,790 ¡Señor Park! 813 01:13:01,668 --> 01:13:02,961 ¿Qué ocurre? 814 01:13:03,629 --> 01:13:05,672 Unos matones irrumpieron en el templo Nanyak. 815 01:13:05,756 --> 01:13:07,091 ¿Quiénes? 816 01:13:10,469 --> 01:13:13,222 Ju-sung, ve arriba y llama a los demás. 817 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 ¡No puedo dejarlas solas! 818 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 ¡Ahora! 819 01:13:24,400 --> 01:13:25,526 Seo Mi-ri. 820 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 Te pido amablemente que vengas aquí. 821 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 ¿Quién es usted? 822 01:13:32,157 --> 01:13:35,202 Esto no tiene nada que ver contigo. No te metas. Es peligroso. 823 01:13:35,786 --> 01:13:38,580 Sí tiene que ver conmigo. Soy su abogada. 824 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 Entiendo. 825 01:13:40,874 --> 01:13:44,670 Bufete Jipuragi. Eres la hija del abogado Hong Yu-chan. 826 01:13:45,379 --> 01:13:47,005 ¿Cómo conoce a mi padre? 827 01:13:47,756 --> 01:13:51,635 ¿Cómo no? Era un hombre increíble. 828 01:13:51,718 --> 01:13:52,761 Como sea. 829 01:13:53,345 --> 01:13:55,639 - Váyase de aquí. - Supongo 830 01:13:56,306 --> 01:13:59,560 que no te enseñó a respetar a los mayores. 831 01:13:59,643 --> 01:14:04,106 Me enseñó a no respetar a gente como usted. 832 01:14:07,276 --> 01:14:08,318 Tráiganla. 833 01:14:12,114 --> 01:14:14,741 ¡No te atrevas! No te la llevarás. 834 01:14:18,245 --> 01:14:19,288 ¡No! 835 01:14:45,939 --> 01:14:47,608 Detente. 836 01:15:09,713 --> 01:15:10,839 Señor Cassano. 837 01:15:12,549 --> 01:15:13,592 ¿Están bien? 838 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 ¿Por qué no te fuiste? 839 01:15:16,595 --> 01:15:18,180 Lo resolví de otra forma. 840 01:15:21,016 --> 01:15:21,892 Y… 841 01:15:23,227 --> 01:15:25,103 me olvidé de alimentar a Inzaghi. 842 01:15:33,070 --> 01:15:34,238 Bueno, retrocedan. 843 01:15:36,281 --> 01:15:39,284 ¿Tú eres Vincenzo Cassano? 844 01:15:39,368 --> 01:15:40,744 Eso no es asunto tuyo. 845 01:15:42,371 --> 01:15:45,082 Me las pagarán en menos de cinco minutos. 846 01:16:44,099 --> 01:16:49,104 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco