1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Atire primeiro.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
Vincenzo Cassano.
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,874
Somos da Interpol.
5
00:01:22,957 --> 00:01:26,336
Viemos prendê-lo e repatriá-lo.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Largue a arma, Vincenzo Cassano.
7
00:03:09,022 --> 00:03:12,066
Fiquem longe de mim!
8
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
Abaixem as armas.
9
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
KIM IN-YONG
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Policial Kim In-yong.
11
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Policial Baek Gyeong-su.
12
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Sim.
13
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Digam ao superior de vocês
14
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
que a Interpol não achou provas
contra mim e voltou.
15
00:04:19,008 --> 00:04:22,637
E cuidem desses corpos. Entendido?
16
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
Obedeçam, ou matarei vocês em dois dias.
17
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
Entendeu, Sr. Baek?
18
00:04:29,018 --> 00:04:29,852
Entendi.
19
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Volte e diga ao seu chefe
20
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
para parar de se debater
e esperar a morte.
21
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
Certo.
22
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
Estou indo.
23
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
Espere. Não posso deixá-lo ir assim.
24
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Eis uma prévia.
25
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
Por um momento, achei que fosse morrer.
26
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
Não disse que ia atrair o Vincenzo
27
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
para que a Interpol o pegasse?
28
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Disse.
29
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
Onde conseguiu a arma?
30
00:05:25,658 --> 00:05:26,534
Bem…
31
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
eu tinha comprado para matar o Vincenzo.
32
00:05:33,708 --> 00:05:37,003
O procurador-geral
tinha chamado a Interpol.
33
00:05:37,086 --> 00:05:39,422
Por que tentou matá-lo em pessoa?
34
00:05:39,505 --> 00:05:41,466
Sra. Choi, você é burra?
35
00:05:42,300 --> 00:05:44,927
O Vincenzo é da máfia.
36
00:05:45,928 --> 00:05:50,391
Se não o condenarem à morte na Itália,
ele voltará para nos matar.
37
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
Como não entende isso?
38
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
Então havia homens do Vincenzo no rinque?
39
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Sim.
40
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Ele infiltrou cinco homens lá. Desgraçado!
41
00:06:02,737 --> 00:06:06,074
Então ele nos fez de idiotas, não é?
42
00:06:06,157 --> 00:06:07,658
É frustrante admitir…
43
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
mas parece que sim.
44
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
Ele devia saber que a Interpol
estava atrás dele,
45
00:06:15,875 --> 00:06:17,126
já que não foi sozinho…
46
00:06:17,710 --> 00:06:18,628
Sobre isso…
47
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
não tenho certeza.
48
00:06:28,179 --> 00:06:31,265
Ele levou mais homens,
como a máfia costuma fazer?
49
00:06:31,349 --> 00:06:34,393
Tem razão. Deve ser isso.
50
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Se dá valor à vida, fique longe de armas.
51
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
Vamos, Sra. Choi.
52
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Tchau, Sra. Choi.
53
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Sei que estão ocupados.
Não precisam vir me ver.
54
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Está escondendo algo.
55
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Claro que não. Não vê que levei um tiro?
56
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Preciso que seja honesto.
57
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
Ora, não confia em mim?
58
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
Segure minha mão. Estou com dor.
59
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Está doendo muito.
60
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
-Eu te ligo.
-Aonde vai?
61
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
{\an8}EPISÓDIO 18
62
00:07:21,524 --> 00:07:25,403
{\an8}Não podia ter se saído melhor
na sua estreia como procurador-geral?
63
00:07:27,363 --> 00:07:31,909
{\an8}Não se pode ganhar todas.
A vida não é assim?
64
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
{\an8}Agora que também fez isso,
o que achou? Fácil?
65
00:07:37,582 --> 00:07:40,918
{\an8}Com mais uma tentativa,
talvez eu vire um especialista.
66
00:07:41,002 --> 00:07:43,671
{\an8}Sabe qual é o maior problema agora?
67
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
{\an8}ALA VIP
68
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
{\an8}Qual?
69
00:07:46,674 --> 00:07:50,970
{\an8}Receio que você tenha entrado
70
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
{\an8}para a lista de alvos do Vincenzo.
71
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
{\an8}Se tivesse ficado na sua,
poderia ter salvado sua vida.
72
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
{\an8}Ele não vai me matar
só porque chamei a Interpol.
73
00:08:02,940 --> 00:08:06,569
{\an8}Pare de piorar a situação
se metendo no que não entende.
74
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
{\an8}Preocupe-se em manter seu cargo
75
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
e em ficar vivo. Está bem?
76
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
Olha só o seu estado.
77
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
Quem deu a ela o direito
de falar assim comigo?
78
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
Procurador-geral Han Seung-hyuk falando.
79
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
Não me interessa.
80
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
-Saúde.
-Saúde.
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,393
Céus…
82
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
Um erro, e o Sr. Cassano estaria
num avião uma hora dessas.
83
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Teria sido horrível.
84
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Quase nos despedimos do senhor hoje.
85
00:08:55,284 --> 00:08:57,161
Precisamos conversar. É urgente.
86
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
O Han Seung-hyuk chamou a Interpol
para levá-lo para a Itália.
87
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Eles vão pousar em breve.
88
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
O que foi? Está com medo?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
É claro.
90
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
Estaremos na mira.
91
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Faça um deles se aproximar de mim.
92
00:09:25,481 --> 00:09:26,816
Eu cuido do resto.
93
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Pronto.
94
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
-Ótimo.
-Obrigado.
95
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Está dizendo que o Paolo o incriminou?
96
00:09:51,924 --> 00:09:54,427
-Estou.
-Como podemos confiar em você?
97
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
Se minha prioridade fosse escapar,
98
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
já teria matado todos vocês.
99
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Me deixem aqui. Em troca…
100
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
darei um presente a vocês.
101
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
A lista de ministros e políticos
que o Paolo subornou
102
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
e as gravações.
103
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
Tem mais.
104
00:11:00,826 --> 00:11:04,330
Voltem a Malta e procurem
uma empresa de fachada chamada Jason Fund.
105
00:11:04,997 --> 00:11:07,625
Vejam a contabilidade deles
naquele pen drive.
106
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
Garanto que todos serão promovidos.
107
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
-Está pesado?
-Nem um pouco.
108
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
-Me dê.
-Não precisa.
109
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
-Eu ajudo.
-Não precisa mesmo.
110
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
-Deve estar cansado. Eu ajudo.
-Não estou.
111
00:11:33,901 --> 00:11:37,113
Por que não me traiu quando ele disse
que o tornaria presidente?
112
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
Eu não seria o presidente de verdade,
só a marionete dele.
113
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
Então recusei.
114
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
Bom trabalho. Até.
115
00:11:46,414 --> 00:11:47,540
Espere.
116
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
Eles vão suspeitar.
117
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
Pode atirar em mim de raspão
em algum lugar macio?
118
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
-No braço?
-Pode ser.
119
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
-Me dê a arma.
-Está na mala?
120
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
-Silenciador.
-Silenciador.
121
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
-Rápido.
-Rápido.
122
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
Pode doer…
123
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
mais do que imagina. Talvez desmaie.
124
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
Não se preocupe. Eu aguento.
125
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
Ainda não atirei.
126
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
-No três.
-No três.
127
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
-Um.
-Um.
128
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
-Dois.
-Dois.
129
00:12:41,677 --> 00:12:44,221
Não foi tão ruim quanto imaginei.
130
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
Por que está aqui, vovó?
131
00:13:34,021 --> 00:13:35,147
Oi, Vincenzo.
132
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
Oi.
133
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Que bela manhã!
134
00:13:40,444 --> 00:13:42,613
-Podemos conversar?
-Quer apanhar?
135
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Que azedume…
136
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Por favor.
137
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
TCHAU, TCHAU, BALÃO
138
00:13:56,293 --> 00:13:59,713
Chá de jasmim? Café?
Chá de selo-de-salomão?
139
00:13:59,797 --> 00:14:02,299
Não precisa. Quer me dizer alguma coisa?
140
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
{\an8}ÁFRICA
141
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
É o seguinte.
142
00:14:14,436 --> 00:14:17,565
Tem um novo balão de ar quente em Busan.
143
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
É o último modelo e é muito poderoso.
144
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
Tem uma autonomia enorme.
145
00:14:21,860 --> 00:14:23,696
Por que está contando isso?
146
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
{\an8}VIP
INGRESSO GRÁTIS ÚNICO
147
00:14:30,411 --> 00:14:33,330
Quem trabalha por muito tempo
em ramos perigosos
148
00:14:34,248 --> 00:14:36,417
às vezes precisa fugir às pressas.
149
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
Não dá tempo de comprar uma passagem.
150
00:14:38,711 --> 00:14:41,755
E você pode até ser barrado no aeroporto.
151
00:14:49,221 --> 00:14:50,097
Está sugerindo
152
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
que eu escape assim?
153
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Já tiramos 47 pessoas do país
em segurança.
154
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Infelizmente, duas não conseguiram.
155
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Eu diria que vale a pena.
156
00:15:05,237 --> 00:15:10,075
Por que quer me ajudar
depois de tudo que fiz com você?
157
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
Como posso explicar?
158
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
É tipo a realização de um desejo.
159
00:15:26,133 --> 00:15:30,137
Havia um homem que sonhava em ser
o Michael Corleone de O Poderoso Chefão.
160
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
Até conhecer o próprio Corleone.
161
00:15:33,515 --> 00:15:36,435
Pá! Ele não tinha como não o respeitar.
162
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
Está bem, vou aceitar por enquanto.
163
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Ei, Vincenzo.
164
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
Sim?
165
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
Poderia
166
00:15:58,332 --> 00:16:00,042
me chamar de "mano" uma vez?
167
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Mano…
168
00:16:06,173 --> 00:16:09,134
uma ova. Eu devia te dar uma surra.
169
00:16:11,762 --> 00:16:13,305
Está bem. Já entendi.
170
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
Meu corpo inteiro ficou arrepiado.
171
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
Céus…
172
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
Primeiro.
173
00:16:22,231 --> 00:16:25,734
Precisamos tirar todas as peças
do Jang Han-seok do tabuleiro.
174
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
As peças dele em Sangcheon-gu já eram.
175
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Agora só sobraram as mais importantes.
176
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Então vamos cuidar delas hoje.
177
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
Será um dia longo e difícil para eles.
178
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
Sr. Nam, e o processo
contra o Babel Tower?
179
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
Está pronto.
180
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Só falta protocolá-lo no tribunal.
181
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
-Nossa!
-Eu não devia.
182
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
-Uau!
-Olha só.
183
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Vão ao Café Som da Glória às 15h,
184
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
ou serão responsabilizados.
185
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Presidente Jang Han-seok.
186
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
Por que ele nos chamou a um lugar destes?
187
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
Não faço ideia.
188
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
O que viemos fazer em um lugar público?
189
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
A mensagem dele me assustou.
190
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
Como ele ousa enviar uma mensagem assim?
191
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
Tem certeza de que construirá
o Babel Tower?
192
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
-O quê?
-Eu soube
193
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
que estão reavaliando agora.
194
00:17:56,909 --> 00:18:00,204
-Por experiência…
-Por que estão passando essa conversa?
195
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
O que está fazendo? Desligue.
196
00:18:02,081 --> 00:18:03,457
Rápido!
197
00:18:03,540 --> 00:18:04,666
Cadê o gerente?
198
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
-A mídia já está…
-Algum problema?
199
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
-…suspeitando de algo.
-Desligue!
200
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
-Rápido.
-Ande logo.
201
00:18:10,380 --> 00:18:12,966
-Certo.
-É um probleminha com a papelada.
202
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
Não é nada.
203
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
-Ficou mais alto!
-A Wusang…
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,805
-Saia.
-…cuidará disso em alguns dias.
205
00:18:17,888 --> 00:18:19,848
-Vou desligar.
-Não se preocupem.
206
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Céus…
207
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
-Droga.
-Sinto muito.
208
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
Sinto muito.
209
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
Sr. Jang, é assim que vai jogar?
210
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
Não tive nada a ver com isso.
211
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
A conversa foi gravada
212
00:18:46,208 --> 00:18:48,252
na sua própria casa!
213
00:18:49,419 --> 00:18:50,754
Pode ter uma escuta…
214
00:18:50,838 --> 00:18:54,007
Isto é totalmente diferente
da morte do Sr. Seo.
215
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
Não estou sozinho nessa.
216
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Se continuar com isso,
não vou me resignar, entendeu?
217
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
Sr. Hwang. Alô?
218
00:19:05,519 --> 00:19:08,564
Mas que droga!
219
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
Desta vez,
220
00:19:17,573 --> 00:19:21,660
estamos determinados a erradicar
a corrupção do Babel Tower.
221
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
Vocês estão prestes a testemunhar
a terrível verdade.
222
00:19:25,998 --> 00:19:28,083
Quer acrescentar algo, senhor?
223
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
Na Bíblia, a Torre de Babel cai
devido à cobiça humana.
224
00:19:32,921 --> 00:19:36,633
É exatamente isso
que vai acontecer em breve no tribunal.
225
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
O Babel Tower cairá
antes mesmo de ser erguido.
226
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
Algum recado para eles?
227
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
Estas serão nossas últimas palavras
para o Babel.
228
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
"A porta é serventia da casa."
229
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
Câmera, zoom.
230
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Addio.
231
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
-Algo mais?
-Qual é o plano?
232
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
-O que vai acontecer?
-Esperem!
233
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Por favor, elaborem!
234
00:20:10,834 --> 00:20:14,338
{\an8}TEMPLO NANYAK
235
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Aceitam uma fruta?
236
00:20:18,842 --> 00:20:22,679
Desculpe, estamos de saída. Vamos esmolar.
237
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
Os senhores têm pedido
bastante esmola ultimamente.
238
00:20:27,476 --> 00:20:30,312
Todos os dias, não é?
239
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Estão com dificuldades?
240
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
Não, estamos bem.
241
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Por favor, deixe as frutas lá dentro.
Eu agradeço.
242
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
-Certo.
-Até mais.
243
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
Tchau.
244
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
O templo não se sustenta sem visitas.
245
00:20:53,293 --> 00:20:55,128
Coitadinhos.
246
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
Céus…
247
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Se estão pedindo esmola todo dia,
248
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
a situação deles deve estar ruim.
249
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
Monges não podem ter economias.
250
00:21:07,724 --> 00:21:12,020
Quem vai querer visitar o templo
com o prédio nesta situação?
251
00:21:12,562 --> 00:21:15,482
Eu gostaria de ir, mas sou cristã.
252
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
Que tal fazermos uma vaquinha para ajudar?
253
00:21:19,069 --> 00:21:22,114
Tem razão.
Devemos nos ajudar nas horas difíceis.
254
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
Certo. Vou falar com o dono da lavanderia.
255
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
-Beleza.
-Boa ideia.
256
00:21:27,536 --> 00:21:31,081
Já que entregamos os arquivos,
vamos deixar o jogo mais justo?
257
00:21:31,164 --> 00:21:35,419
Vamos. Temos que lutar por isso,
como meu pai queria.
258
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Vá com calma.
259
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
Eu que o diga. Até depois.
260
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Certo.
261
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
Não encontraram nenhuma escuta.
262
00:21:54,980 --> 00:21:56,773
Então como foi gravado?
263
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
Havia muitas pessoas.
264
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
Provavelmente foi uma delas.
265
00:22:04,031 --> 00:22:06,450
Não. Isso é coisa do Vincenzo.
266
00:22:07,034 --> 00:22:08,744
Uma humilhação pior do que a morte.
267
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Para lhe dar isso, vou começar
um jogo de xadrez com você hoje.
268
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
E me livrarei de suas peças, uma por uma.
269
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Bispo, cavalo, torre…
270
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Todos se foram.
271
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Se for coisa do Vincenzo,
272
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
foi um golpe duro desta vez.
273
00:22:30,474 --> 00:22:34,102
Caramba, aqueles idiotas covardes…
274
00:22:34,186 --> 00:22:36,563
Eu disse para nos livrarmos deles.
275
00:22:36,646 --> 00:22:38,982
Isso aconteceu porque não me ouviu.
276
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
A JIPURAGI PEDIU INDENIZAÇÃO
277
00:22:45,447 --> 00:22:46,948
Aconteceu mais alguma coisa?
278
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
A Hong Cha-young pediu indenização
ao Grupo Babel.
279
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Esse foi o xeque-mate?
280
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
PEDIDO DE INDENIZAÇÃO
281
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
HONG CHA-YOUNG, JIPURAGI
GRUPO BABEL
282
00:23:09,846 --> 00:23:11,890
EXIGÊNCIA DA PARTE AUTORA
283
00:23:11,973 --> 00:23:13,934
{\an8}PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK
284
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
{\an8}BABEL PAGOU À ANT PARA INTIMIDAR
INQUILINOS DO GEUMGA PLAZA
285
00:23:27,280 --> 00:23:29,699
VINCENZO
286
00:23:31,701 --> 00:23:34,412
Sim, aqui é o procurador-geral
Han Seung-hyuk.
287
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Despachei seus agentes da Interpol.
288
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
Só agi dentro da lei.
289
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Não devia ter feito isso.
290
00:23:43,088 --> 00:23:45,632
Como pode "dentro da lei" soar esquisito
291
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
vindo da boca do procurador-geral?
292
00:23:50,303 --> 00:23:51,972
Vamos fazer um acordo hoje.
293
00:23:52,055 --> 00:23:53,348
Ora,
294
00:23:53,431 --> 00:23:55,725
por que eu faria um acordo com você?
295
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Se quiser viver, aceite.
296
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
Vou desligar no três. Um, dois…
297
00:24:01,106 --> 00:24:02,941
{\an8}Não. Ele desligou.
298
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Droga. Ele está em vantagem.
299
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
Que tipo de acordo ele vai propor?
300
00:24:17,539 --> 00:24:19,332
Traga toalhas molhadas.
301
00:24:19,416 --> 00:24:20,375
Vou acompanhá-la.
302
00:24:25,589 --> 00:24:27,174
Como sempre me encontra?
303
00:24:27,257 --> 00:24:28,967
Está me perseguindo?
304
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Sei que não tem nada resolvido,
305
00:24:33,930 --> 00:24:37,267
mas está bem calma
para quem está prestes a se dar mal.
306
00:24:41,062 --> 00:24:43,773
Já lhe ocorreu
que podemos matar vocês antes?
307
00:24:43,857 --> 00:24:45,108
Nem uma vez.
308
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
Mas se vencer o processo do Babel Tower,
309
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
vamos deixá-la viver mais um pouco.
310
00:24:51,072 --> 00:24:52,073
Não precisa.
311
00:24:52,866 --> 00:24:56,244
Vou realizar meu sonho
de viver bastante tomando iogurte
312
00:24:57,037 --> 00:24:58,538
em lojas de conveniência.
313
00:25:01,458 --> 00:25:04,711
Mas não será uma vida digna de ser vivida,
314
00:25:04,794 --> 00:25:07,339
pois iremos atrás de você de novo.
315
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
ARQUIVOS BAIXADOS
GRAVAÇÃO DE VOZ
316
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
O Pyo Hyeok-pil e eu
317
00:25:18,350 --> 00:25:20,769
recebemos ordens da Choi Myung-hee
318
00:25:20,852 --> 00:25:23,980
para matar a Hong Yu-chan
e fazer parecer um acidente de carro.
319
00:25:25,315 --> 00:25:29,069
Coitadas das minhas Bolas de Cristal!
320
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Você sabe que essas gravações são inúteis.
321
00:25:35,158 --> 00:25:38,370
Por ordem da Choi Myung-hee, eliminamos
322
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
o deputado Baek Min-u,
323
00:25:41,915 --> 00:25:44,167
o Park Dong-cheon, da delegacia de Gudam,
324
00:25:45,293 --> 00:25:46,795
o vice-ministro Jung Jin-taek,
325
00:25:47,295 --> 00:25:49,506
o Lee Seon-u, do Comitê de Boas Políticas,
326
00:25:49,589 --> 00:25:50,966
o repórter Lee Yang-su,
327
00:25:51,049 --> 00:25:53,426
o líder do sindicato da TQ Logística,
Kim Min-hyeok.
328
00:25:55,220 --> 00:25:59,432
O que quer com esses nomes inúteis?
329
00:26:03,895 --> 00:26:05,021
Vou usar isto
330
00:26:05,647 --> 00:26:08,608
para te dar um presente de Natal.
331
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
Uns 30 anos de prisão.
332
00:26:11,569 --> 00:26:16,241
Não acha que a suja
está falando da mal lavada?
333
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
Quem é suja?
334
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
Entendi. Você é a suja.
335
00:26:21,413 --> 00:26:23,707
-E eu sou a mal lavada.
-Você e o Vincenzo…
336
00:26:24,541 --> 00:26:27,335
Acha que vão parecer inocentes
se nos expuserem?
337
00:26:27,419 --> 00:26:30,130
Não queremos parecer inocentes.
338
00:26:31,089 --> 00:26:33,550
Só queremos ficar mais fortes
do que vocês.
339
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
Isso! Esse é o espírito.
340
00:26:37,012 --> 00:26:38,179
Bem pensado.
341
00:26:38,263 --> 00:26:40,974
Vamos ver quem vence no final.
342
00:27:07,625 --> 00:27:09,044
Certo…
343
00:27:09,544 --> 00:27:12,464
Entendo que eu o tenha irritado,
344
00:27:12,547 --> 00:27:17,260
mas não se faz uma guerra sem vítimas.
345
00:27:17,344 --> 00:27:19,304
Se chama dano colateral.
346
00:27:20,930 --> 00:27:22,307
Enfim,
347
00:27:23,516 --> 00:27:24,684
que acordo quer propor?
348
00:27:30,315 --> 00:27:31,608
Obrigado.
349
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
Um acordo sobre sua vida.
350
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
O quê?
351
00:27:39,157 --> 00:27:40,784
Cogitei deixar você viver,
352
00:27:41,743 --> 00:27:45,205
mas mudei de ideia
depois do que aprontou com a Interpol.
353
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Ora…
354
00:27:55,882 --> 00:27:58,593
Esse tipo de coisa
não é objeto de acordos.
355
00:28:00,595 --> 00:28:03,098
A vida é nosso bem mais precioso.
356
00:28:03,181 --> 00:28:04,224
Ei!
357
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
Sou o chefe da Promotoria de Namdongbu.
358
00:28:12,440 --> 00:28:16,194
Como ousa desrespeitar
uma pessoa mais velha, fedelho?
359
00:28:19,531 --> 00:28:20,698
Não fale de idade.
360
00:28:21,408 --> 00:28:24,577
Idade não dá poder,
só mais responsabilidade.
361
00:28:24,661 --> 00:28:26,621
Não fale assim comigo!
362
00:28:27,372 --> 00:28:29,791
Seu pivete!
363
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
Tenha respeito!
364
00:28:35,755 --> 00:28:39,092
Ei! Fiz o sinal para entrarem!
365
00:28:39,175 --> 00:28:41,136
Mandei entrarem quando eu batesse na mesa!
366
00:28:41,719 --> 00:28:43,638
Por que são tão avoados?
367
00:28:44,222 --> 00:28:45,265
Droga.
368
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Minha mão está doendo.
369
00:28:47,934 --> 00:28:49,811
Você é antiquado e infantil.
370
00:28:50,645 --> 00:28:52,230
Estou decepcionado.
371
00:28:53,606 --> 00:28:56,693
Batalhas sempre são antiquadas e infantis.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,695
Sei que sabe disso.
373
00:29:12,792 --> 00:29:15,044
Não se preocupem. As balas atravessaram.
374
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
O que estão esperando?
375
00:29:16,504 --> 00:29:19,632
Façam alguma coisa! Não estão armados?
376
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
-Saiam todos.
-Saiam.
377
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
Saiam!
378
00:29:27,515 --> 00:29:30,935
Saiam logo. Levem os que estão caídos.
379
00:29:46,743 --> 00:29:49,621
Nunca vi alguém dissimulado
que não fosse covarde.
380
00:29:49,704 --> 00:29:51,498
Tem razão. Sou dissimulado.
381
00:29:52,081 --> 00:29:53,041
Desculpe.
382
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
Por favor, não me mate.
383
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
O que é isso?
384
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
É o que ganha por desrespeitar os idosos.
385
00:32:17,644 --> 00:32:19,812
Aqueles velhos malditos!
386
00:32:20,355 --> 00:32:22,941
Como ousam fazer isso com ele?
387
00:32:23,024 --> 00:32:26,527
Para um bando de velhos,
até que tinham bastante energia.
388
00:32:26,611 --> 00:32:28,071
Para provocá-lo assim…
389
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
Veja o estado desse pé…
390
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Vamos nos livrar de todos eles?
391
00:32:34,285 --> 00:32:37,538
Eles ainda têm muito poder neste país.
392
00:32:37,622 --> 00:32:38,998
O tiro pode sair pela culatra.
393
00:32:39,582 --> 00:32:43,336
Agora não dá,
mas teremos que acabar com eles.
394
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
Eles viraram peças inúteis.
395
00:33:05,108 --> 00:33:07,568
Um demônio que tenta
396
00:33:10,029 --> 00:33:11,906
outro demônio…
397
00:33:27,463 --> 00:33:28,506
Pare!
398
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
-Segurem-no.
-Droga!
399
00:34:02,331 --> 00:34:03,291
Segurem-no.
400
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
Vamos.
401
00:34:09,130 --> 00:34:12,592
Não precisavam bater tanto nele.
402
00:34:17,013 --> 00:34:19,182
Sabe quem eu sou, não sabe?
403
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Sr. Kim.
404
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
O promotor Jung In-kuk e eu
405
00:34:24,812 --> 00:34:27,440
somos próximos há muito tempo.
406
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Ele me disse
407
00:34:30,318 --> 00:34:33,029
para procurar você
caso eu quisesse abrir a sala secreta
408
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
no Geumga Plaza.
409
00:34:37,158 --> 00:34:38,785
Não consigo abrir.
410
00:34:38,868 --> 00:34:41,871
O dispositivo de reconhecimento de íris
ficou dentro da sala.
411
00:34:41,954 --> 00:34:44,040
Então vamos achar outro jeito.
412
00:34:45,416 --> 00:34:48,461
Quem projetou o sistema de segurança?
413
00:34:48,544 --> 00:34:49,712
Não sei.
414
00:34:51,005 --> 00:34:53,174
A pessoa foi contratada
pelo próprio Sr. Wang.
415
00:34:53,257 --> 00:34:57,220
Ao instalar sistemas em outro país,
você usa pessoas locais
416
00:34:57,804 --> 00:35:01,432
porque as estruturas de segurança
são diferentes em cada país.
417
00:35:06,938 --> 00:35:07,772
Aceite.
418
00:35:12,485 --> 00:35:16,197
Trabalhará com os meus homens
a partir de agora.
419
00:35:17,490 --> 00:35:20,868
Descubra quais hackers
e especialistas em segurança
420
00:35:20,952 --> 00:35:24,288
estavam em atividade na Coreia
naquela época.
421
00:35:26,707 --> 00:35:28,000
Todos eles? Como?
422
00:35:28,084 --> 00:35:31,379
O senhor é um agente de inteligência.
Trate de conseguir
423
00:35:32,380 --> 00:35:34,507
se não quiser morrer com sua família.
424
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
Mais essa agora?
425
00:36:06,706 --> 00:36:08,332
Ei! Vamos!
426
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
Pise fundo!
427
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Filhos da…
428
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
{\an8}PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK
429
00:36:37,653 --> 00:36:41,365
Não podemos mais ficar de braços cruzados.
430
00:36:44,118 --> 00:36:46,913
O Sr. Jang pode acabar morrendo mesmo.
431
00:36:47,622 --> 00:36:49,790
Terrorismo, tiroteio…
432
00:36:51,542 --> 00:36:53,461
Prenda todos eles e o Vincenzo.
433
00:36:53,544 --> 00:36:55,671
Você sabe como funciona.
434
00:36:56,297 --> 00:36:57,548
Prendê-los?
435
00:36:57,632 --> 00:37:01,177
Isso só é possível
quando estamos por cima.
436
00:37:01,260 --> 00:37:02,386
Se algo der errado,
437
00:37:02,470 --> 00:37:05,097
os subornos e o arquivo Guilhotina
podem vir à tona.
438
00:37:05,181 --> 00:37:07,141
Você é o procurador-geral
439
00:37:07,225 --> 00:37:09,477
e não consegue pegar um simples mafioso?
440
00:37:09,560 --> 00:37:12,605
Você era a promotora estrelinha
de Namdongbu,
441
00:37:12,688 --> 00:37:14,440
e não consegue finalizar nada?
442
00:37:14,523 --> 00:37:15,650
Ei!
443
00:37:19,153 --> 00:37:22,073
Está na sala do procurador-geral!
444
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
Fale baixo.
445
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Está bem…
446
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
Sabe,
447
00:37:32,208 --> 00:37:34,961
tenho pensado muito sobre isso.
448
00:37:35,670 --> 00:37:37,463
Vamos usar uma tática da máfia.
449
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
O lugar mais seguro para se estar agora
450
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
é na prisão.
451
00:37:45,513 --> 00:37:46,722
Está entendendo?
452
00:37:46,806 --> 00:37:48,766
Pare de falar idiotices.
453
00:37:48,849 --> 00:37:49,850
Faz sentido.
454
00:37:50,810 --> 00:37:52,603
Até o Vincenzo Cassano
455
00:37:52,687 --> 00:37:55,273
teria dificuldade para invadir uma cela.
456
00:38:02,738 --> 00:38:03,990
Como é que é?
457
00:38:05,574 --> 00:38:07,159
Está sugerindo que eu vá preso?
458
00:38:07,243 --> 00:38:11,080
Só por uma ou duas semanas.
Farei com que se sinta em casa.
459
00:38:11,163 --> 00:38:14,542
Sra. Choi, sabe que odeio a cadeia.
460
00:38:14,625 --> 00:38:17,712
Escondi minha identidade
porque não queria ir preso.
461
00:38:17,795 --> 00:38:18,879
Sei disso.
462
00:38:19,463 --> 00:38:22,383
Não é para sempre. É só para protegê-lo.
463
00:38:22,466 --> 00:38:25,094
Com ou sem proteção, não quero ir preso.
464
00:38:27,513 --> 00:38:29,140
Está na hora de admitir.
465
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
O Vincenzo…
466
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
Não somos páreo pra ele.
467
00:38:35,646 --> 00:38:36,772
Cacete!
468
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
Estou falando sério.
469
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
Não quero ir pra cadeia!
470
00:38:48,492 --> 00:38:49,785
Não tenha medo.
471
00:38:49,869 --> 00:38:53,039
Vou deixar sua cela
parecendo um quarto de hotel.
472
00:38:53,831 --> 00:38:55,249
Droga.
473
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
GRUPO BABEL
474
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
Sr. Jang Han-seok?
475
00:39:20,941 --> 00:39:22,985
Somos da Promotoria de Namdongbu.
476
00:39:23,069 --> 00:39:26,614
Viemos prendê-lo por sonegação fiscal.
477
00:39:27,531 --> 00:39:28,741
A mim?
478
00:39:28,824 --> 00:39:32,953
Tem o direito de consultar
um advogado, se explicar
479
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
e entrar com um habeas corpus.
480
00:39:36,248 --> 00:39:39,168
Vocês só prendem quem é inocente.
481
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
Fique quieto. Tem gente olhando.
482
00:39:44,465 --> 00:39:46,592
Quero falar com o meu irmão.
483
00:39:53,724 --> 00:39:56,352
Lance a Babel Bio
enquanto eu estiver fora.
484
00:39:56,435 --> 00:39:57,561
Adiei o lançamento.
485
00:39:58,771 --> 00:39:59,605
O quê?
486
00:39:59,688 --> 00:40:02,191
Há boatos correndo sobre a Babel Bio,
487
00:40:02,274 --> 00:40:05,486
de que ela servirá para inflar ações
e falsificar contas.
488
00:40:05,569 --> 00:40:07,238
Quem é você para decidir isso?
489
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
Não decidi sozinho.
490
00:40:08,989 --> 00:40:11,575
O conselho
e o Setor de Planejamento ajudaram.
491
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
-Ei.
-O senhor disse
492
00:40:14,120 --> 00:40:18,374
para eu me tornar um empresário
como a Elizabeth Holmes.
493
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
Mas ela é uma fraude
494
00:40:24,213 --> 00:40:25,339
e está presa.
495
00:40:30,511 --> 00:40:33,264
Estava me dizendo para ser uma fraude
496
00:40:33,347 --> 00:40:35,391
quando disse para ser como ela?
497
00:40:36,434 --> 00:40:39,478
Não posso fazer isso.
Não quero atrapalhar o senhor.
498
00:40:44,316 --> 00:40:45,151
Você…
499
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
quer morrer de verdade?
500
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
Isso já cansou.
501
00:41:01,250 --> 00:41:02,543
Por que eu morreria?
502
00:41:03,627 --> 00:41:05,421
É tudo pelo seu bem.
503
00:41:17,933 --> 00:41:19,226
Levem-no.
504
00:41:40,456 --> 00:41:41,832
Alguém quer comer?
505
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
Podem sair.
506
00:42:14,782 --> 00:42:16,492
Deve ter sido terrível, senhor.
507
00:42:21,038 --> 00:42:23,499
-Há quanto tempo, Sr. Jung.
-Olá, senhor.
508
00:42:25,793 --> 00:42:27,461
Para mim também fazia tempo.
509
00:42:30,089 --> 00:42:33,133
O Vincenzo não vai parar.
Tem certeza de que pode voltar?
510
00:42:34,301 --> 00:42:36,637
-Ele não te ameaçou?
-Ameaçou uma vez.
511
00:42:37,680 --> 00:42:41,058
Mas um promotor nunca deve ceder
a um advogado da máfia.
512
00:42:41,141 --> 00:42:43,727
Semana que vem, ele se tornará subchefe.
513
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Passará a ter mais poder.
514
00:42:54,613 --> 00:42:55,906
Entendi.
515
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
Não vejo a hora.
516
00:42:59,451 --> 00:43:00,494
Obrigado, senhor.
517
00:43:00,578 --> 00:43:02,121
Também agradeço.
518
00:43:15,718 --> 00:43:17,386
Sabe beber com etiqueta.
519
00:43:17,469 --> 00:43:19,388
Posso não ser muito inteligente,
520
00:43:19,471 --> 00:43:21,724
mas entendo de etiqueta.
521
00:43:22,474 --> 00:43:24,351
Está quente.
522
00:43:27,938 --> 00:43:29,732
A propósito,
523
00:43:31,567 --> 00:43:34,028
vai me poupar, certo?
524
00:43:34,820 --> 00:43:35,863
Vou.
525
00:43:37,781 --> 00:43:40,409
Porque parece que está arrependido.
526
00:43:41,035 --> 00:43:44,330
Como percebeu que me arrependi?
527
00:43:44,413 --> 00:43:46,165
Posso estar fingindo.
528
00:43:46,248 --> 00:43:47,958
Palavras não mostram arrependimento,
529
00:43:48,667 --> 00:43:50,502
é a mudança na atitude que mostra.
530
00:43:51,086 --> 00:43:52,546
Não sei quanto vai durar,
531
00:43:53,839 --> 00:43:55,382
mas você está indo bem.
532
00:43:56,342 --> 00:43:59,094
Nossa! Como consegue ser
533
00:44:00,137 --> 00:44:01,805
tão eloquente?
534
00:44:04,892 --> 00:44:06,018
Foi um elogio.
535
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Você é incrível.
536
00:44:11,357 --> 00:44:14,360
A propósito, por que continua a me ajudar?
537
00:44:16,654 --> 00:44:18,197
Por que estou ajudando?
538
00:44:24,370 --> 00:44:25,579
Porque sinto como…
539
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
se fosse meu irmão.
540
00:44:32,920 --> 00:44:34,046
É estranho.
541
00:44:36,090 --> 00:44:37,758
Você me xinga, e eu não ligo.
542
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
Me sinto bem quando jogamos hóquei.
543
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
E parece que estou bebendo com um amigo.
544
00:44:48,644 --> 00:44:49,937
É assim que me sinto.
545
00:44:54,441 --> 00:44:56,777
Só vou perguntar porque estou meio bêbado.
546
00:44:57,653 --> 00:45:00,197
Posso te tratar como irmão
quando estivermos a sós?
547
00:45:00,280 --> 00:45:01,281
Não.
548
00:45:03,242 --> 00:45:05,702
Eu compreendo, Sr. Cassano.
549
00:45:08,163 --> 00:45:10,165
Está bem, mas é melhor ter modos.
550
00:45:11,250 --> 00:45:13,752
Certo, Vin.
551
00:45:20,759 --> 00:45:22,511
A comida esfriou.
552
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
O cheiro está estranho.
553
00:45:24,805 --> 00:45:26,056
-Coma logo.
-Certo.
554
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
-Ei.
-Diga.
555
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Está meio salgada.
556
00:45:39,319 --> 00:45:41,321
Coloquei demais.
557
00:45:41,405 --> 00:45:42,823
-Disto aqui?
-É.
558
00:45:44,533 --> 00:45:48,036
Toda vez que invisto, me dou mal.
559
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
Ele me deu umas dicas.
560
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
Também quero dicas.
561
00:45:53,792 --> 00:45:56,587
Que inveja!
562
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA INTERNACIONAL
563
00:46:30,829 --> 00:46:32,789
Jang Han-seo, seu desgraçado.
564
00:46:38,504 --> 00:46:40,255
Detento 6723, visita pra você.
565
00:46:58,649 --> 00:46:59,942
Veio aliviar meu tédio?
566
00:47:01,985 --> 00:47:05,405
O que acha? Não fico bem nesta roupa?
567
00:47:05,489 --> 00:47:06,448
Fica.
568
00:47:08,033 --> 00:47:09,952
Com essa cara, parece que está em Cancún.
569
00:47:10,536 --> 00:47:11,662
É agradável aqui.
570
00:47:12,454 --> 00:47:13,664
E as pessoas são legais.
571
00:47:15,332 --> 00:47:17,709
Acha que está a salvo aí dentro?
572
00:47:19,086 --> 00:47:21,046
Deve ter gente te protegendo.
573
00:47:22,256 --> 00:47:24,341
E o diretor deve te tratar bem.
574
00:47:24,424 --> 00:47:26,885
Já deve ter feito isso na Itália,
então deve saber.
575
00:47:29,972 --> 00:47:31,640
Desculpe estragar a festa,
576
00:47:32,766 --> 00:47:36,395
mas acha que tudo está indo
de acordo com o seu plano?
577
00:47:55,289 --> 00:47:59,251
Acha que eu não sabia
que seu carro é à prova de balas?
578
00:48:35,746 --> 00:48:37,039
Acha mesmo
579
00:48:38,165 --> 00:48:40,626
que aqueles homens
não conseguiram te matar?
580
00:48:45,339 --> 00:48:47,382
Convença o Jang Han-seok a ser preso,
581
00:48:47,966 --> 00:48:49,343
sem que ele suspeite.
582
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Posso fazer isso,
583
00:48:53,221 --> 00:48:56,058
mas ele vai suspeitar
se eu inventar a acusação.
584
00:48:56,141 --> 00:48:59,895
Não precisa inventar.
Um motivo surgirá amanhã de manhã.
585
00:49:01,855 --> 00:49:02,898
Certo.
586
00:49:03,940 --> 00:49:05,400
Fui eu…
587
00:49:07,402 --> 00:49:08,612
que te coloquei aí.
588
00:49:16,536 --> 00:49:20,707
Não há nada mais divertido
do que um inimigo que não entende
589
00:49:21,416 --> 00:49:22,918
por que sempre perde.
590
00:49:23,502 --> 00:49:25,379
Me mate logo, mafioso desgraçado.
591
00:49:26,171 --> 00:49:27,547
Pare de me aporrinhar.
592
00:49:29,549 --> 00:49:32,302
Diga a verdade. Por que me mantém vivo?
593
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
Está com medo, não está?
594
00:49:37,391 --> 00:49:40,977
Medo das consequências.
595
00:49:42,479 --> 00:49:43,355
Não é isso?
596
00:49:53,699 --> 00:49:55,325
Achei que você fosse esperto,
597
00:49:56,910 --> 00:49:59,121
mas ainda não entendeu nada.
598
00:50:16,930 --> 00:50:18,598
Vou te contar uma novidade.
599
00:50:19,975 --> 00:50:22,227
Sabe como a máfia me chamava?
600
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
Significa "gato saciado".
601
00:50:30,444 --> 00:50:32,070
Um gato saciado
602
00:50:33,530 --> 00:50:36,616
brinca com um rato o dia inteiro
antes de comê-lo.
603
00:50:39,453 --> 00:50:42,372
Quando eu era pequeno,
um ladrão matou meus pais adotivos.
604
00:50:43,665 --> 00:50:46,501
Entrei para a máfia
e o atormentei por dois anos.
605
00:50:48,503 --> 00:50:50,756
Aí ele tentou se suicidar.
606
00:50:53,675 --> 00:50:57,512
Paguei o tratamento dele
no melhor hospital.
607
00:50:58,513 --> 00:50:59,890
Quando ele teve alta,
608
00:51:02,142 --> 00:51:05,437
paguei um banquete para ele e o matei.
609
00:51:07,814 --> 00:51:10,525
Você só está vivo até agora
610
00:51:11,067 --> 00:51:13,195
porque é meu rato.
611
00:51:18,200 --> 00:51:19,785
Esse sou eu de verdade.
612
00:51:23,997 --> 00:51:27,459
É a última vez que brinco com você
antes de devorá-lo.
613
00:51:28,752 --> 00:51:30,420
Você vai testemunhar
614
00:51:31,004 --> 00:51:35,300
a queda do Babel Tower da sua cela.
615
00:51:39,846 --> 00:51:41,765
Posso sair daqui amanhã, se quiser.
616
00:51:52,692 --> 00:51:56,112
Os dados sobre sua empresa de fachada
que estavam na Galeria Ragusang.
617
00:51:57,531 --> 00:51:59,950
Acha que dei a cópia original ao Sr. Jung?
618
00:52:05,872 --> 00:52:07,791
Seu imbecil.
619
00:52:07,874 --> 00:52:09,209
Maldito…
620
00:52:09,793 --> 00:52:12,379
Graças a isto,
você ficará aqui por mais um mês,
621
00:52:13,713 --> 00:52:16,508
não importa o quanto ele
e a Myung-hee relutem.
622
00:52:23,682 --> 00:52:25,183
Espero que goste
623
00:52:28,603 --> 00:52:31,356
de ver a queda do Babel Tower.
624
00:52:57,340 --> 00:52:58,592
Detento 6723, venha.
625
00:52:59,551 --> 00:53:00,635
Me solte!
626
00:53:07,058 --> 00:53:09,603
Quanto às informações
sobre a empresa de fachada.
627
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
Ele disse que não havia cópias?
628
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Sim, foi o que ele disse.
629
00:53:13,773 --> 00:53:15,775
E acreditou cegamente nele?
630
00:53:16,985 --> 00:53:19,070
Estou ficando maluco.
631
00:53:19,905 --> 00:53:22,157
Processos criminais demoram.
632
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Pois é.
633
00:53:23,158 --> 00:53:26,494
O presidente Jang não será solto tão cedo.
634
00:53:28,371 --> 00:53:31,374
Nesse ritmo,
ele pode até se mudar pra prisão.
635
00:53:31,458 --> 00:53:33,084
Não é o que todos querem?
636
00:53:33,168 --> 00:53:34,252
Ei…
637
00:53:37,005 --> 00:53:38,006
Tem razão.
638
00:53:39,341 --> 00:53:42,469
O presidente Jang Han-seo
pode recuperar o arquivo Guilhotina.
639
00:53:45,180 --> 00:53:48,558
Vamos mantê-lo preso mais um pouco
com essa informação.
640
00:53:48,642 --> 00:53:49,601
Será?
641
00:53:51,269 --> 00:53:52,479
Está bem.
642
00:53:52,979 --> 00:53:56,483
Estou mais preocupado
com o processo do Babel Tower.
643
00:53:57,275 --> 00:54:00,070
Quem sabe o que o Vincenzo
e a Hong Cha-young farão?
644
00:54:00,153 --> 00:54:02,739
Senhor, pode adiar minha promoção?
645
00:54:03,448 --> 00:54:05,617
Eu mesmo vou cuidar do processo
646
00:54:07,118 --> 00:54:08,912
e do caso do presidente Jang.
647
00:54:08,995 --> 00:54:11,706
VÁ PELA ESCADA
648
00:54:14,793 --> 00:54:15,919
Oi, Luca.
649
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
Sr. Consigliere,
cheguei ao Aeroporto de Incheon.
650
00:54:22,050 --> 00:54:23,218
Incheon?
651
00:54:24,302 --> 00:54:25,345
Como assim?
652
00:54:27,222 --> 00:54:30,684
Eu não imaginei
que fosse tudo um plano dele.
653
00:54:32,060 --> 00:54:33,311
Desculpe, senhor.
654
00:54:34,187 --> 00:54:36,898
De qualquer forma,
estou seguro aqui, não estou?
655
00:54:36,982 --> 00:54:38,024
Está.
656
00:54:40,360 --> 00:54:43,655
O Sr. Jung e eu cuidaremos
da empresa de fachada
657
00:54:44,322 --> 00:54:45,573
e do Babel Tower.
658
00:54:49,285 --> 00:54:50,620
Não posso sair agora, não é?
659
00:54:52,038 --> 00:54:52,956
Não, senhor.
660
00:54:55,667 --> 00:54:58,586
Me recuso a ficar preso
enquanto minha torre cai.
661
00:54:59,587 --> 00:55:01,715
Me tire daqui o quanto antes, ouviu?
662
00:55:02,298 --> 00:55:03,967
Sim, senhor.
663
00:55:07,387 --> 00:55:08,763
E fique de olho
664
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
no Han-seo.
665
00:55:12,308 --> 00:55:14,728
Parece que ele amadureceu até demais.
666
00:55:25,905 --> 00:55:27,073
Posso ajudar?
667
00:55:30,201 --> 00:55:32,704
Estou procurando o Vincenzo Cassano.
668
00:55:33,788 --> 00:55:35,373
-O consigliere?
-Sim.
669
00:55:36,374 --> 00:55:38,168
Siga-me.
670
00:55:45,467 --> 00:55:47,427
-Como vai, Luca?
-Com licença.
671
00:55:48,636 --> 00:55:51,014
Luca.
672
00:55:51,097 --> 00:55:54,893
Luca.
673
00:55:58,063 --> 00:55:59,606
Bem-vindo, Luca.
674
00:56:00,356 --> 00:56:02,067
São seus amigos?
675
00:56:02,150 --> 00:56:03,526
Todo mundo te adora.
676
00:56:04,611 --> 00:56:05,570
Luca!
677
00:56:09,491 --> 00:56:13,119
Consigliere, a família Luciano
matou o Dario e o Sebastian.
678
00:56:15,080 --> 00:56:16,664
Outros podem ter morrido hoje.
679
00:56:17,749 --> 00:56:21,336
Merda! O que o Paolo pensa
que está fazendo?
680
00:56:22,003 --> 00:56:24,005
O Paolo nunca se importou com nada.
681
00:56:24,589 --> 00:56:28,051
Soubemos que a polícia planeja pegá-lo,
682
00:56:28,134 --> 00:56:30,178
então ele está fazendo as malas.
683
00:56:31,262 --> 00:56:33,807
Aquele desgraçado! Que merda!
684
00:56:35,016 --> 00:56:37,560
A conversa parece bem séria.
685
00:56:38,269 --> 00:56:40,688
Algumas pessoas morreram,
686
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
e o Vincenzo falou palavrão.
687
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Consigliere.
688
00:56:46,903 --> 00:56:49,405
Volte para a Itália
e salve a nossa família.
689
00:56:49,489 --> 00:56:52,784
Senão será o nosso fim.
690
00:57:24,732 --> 00:57:29,737
RESULTADO: SUCESSO
691
00:57:47,839 --> 00:57:51,634
Cheguei a quatro hackers
e especialistas em segurança.
692
00:57:52,218 --> 00:57:53,261
Veja a última página.
693
00:57:58,099 --> 00:57:59,100
{\an8}SEO MI-RI
694
00:57:59,184 --> 00:58:02,228
{\an8}Ela mora no Geumga Plaza?
695
00:58:03,062 --> 00:58:04,022
Isso mesmo.
696
00:58:06,524 --> 00:58:10,945
O chaveiro mora ao lado da fechadura?
697
00:58:12,906 --> 00:58:15,241
{\an8}DADOS PESSOAIS
SEO MI-RI
698
00:59:25,895 --> 00:59:26,980
O quê?
699
00:59:27,564 --> 00:59:30,066
{\an8}PREZADA SRTA. BENING
EM ANEXO, A FOTO TIRADA
700
00:59:30,149 --> 00:59:31,192
{\an8}ATENCIOSAMENTE,
DANIEL PARK
701
00:59:34,237 --> 00:59:36,990
FOTO DO MÊS, GEORGE ANDERSON
E JESSICA BENING: NOIVADO
702
01:01:01,949 --> 01:01:03,910
Não vá…
703
01:01:04,869 --> 01:01:06,287
Deixe disso.
704
01:01:06,371 --> 01:01:08,873
Não é como se ele estivesse indo
para a guerra.
705
01:01:09,666 --> 01:01:11,793
-Pare.
-Mas ele vai lutar.
706
01:01:12,585 --> 01:01:15,463
Talvez seja uma luta até a morte…
707
01:01:16,130 --> 01:01:17,799
-Chega.
-Está bem.
708
01:01:18,716 --> 01:01:19,842
Mas não consigo.
709
01:01:20,510 --> 01:01:21,344
Sr. Nam.
710
01:01:21,427 --> 01:01:24,722
Vou ficar só duas semanas fora.
Não se preocupe.
711
01:01:28,017 --> 01:01:32,647
Mas e se duas semanas virarem quatro
e quatro semanas virarem…
712
01:01:33,606 --> 01:01:34,440
Já deu!
713
01:01:35,983 --> 01:01:39,487
Não sabia que você era tão sensível.
714
01:01:40,571 --> 01:01:41,447
Desculpe.
715
01:01:45,785 --> 01:01:48,454
Não se preocupe. Ficaremos bem.
716
01:01:49,163 --> 01:01:50,790
O presidente Jang está preso.
717
01:01:54,001 --> 01:01:56,879
Qual é, não nos olhe com essa cara.
718
01:01:59,382 --> 01:02:01,676
O Geumga Plaza é como uma fortaleza.
719
01:02:16,315 --> 01:02:17,900
Sr. Nam.
720
01:02:19,068 --> 01:02:21,279
Por favor, não chore.
721
01:02:22,321 --> 01:02:24,115
Limpe as lágrimas antes de se despedir.
722
01:02:50,975 --> 01:02:52,393
Ei, saia daí!
723
01:02:52,477 --> 01:02:53,728
Estou indo!
724
01:02:58,316 --> 01:03:01,986
É pasta de pimenta
e rabanete desidratado condimentado.
725
01:03:02,069 --> 01:03:04,614
Coma quando estiver na Itália, está bem?
726
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
-Obrigado.
-Vou guardar.
727
01:03:06,741 --> 01:03:07,992
Ótimo.
728
01:03:08,743 --> 01:03:12,830
Minha mãe fez esta alface em conserva.
729
01:03:14,874 --> 01:03:16,250
Vou colocar na sua mala.
730
01:03:17,168 --> 01:03:21,005
Ela traz sorte. Leve-a sempre com você.
731
01:03:21,088 --> 01:03:23,508
É verdade. Dizem que tem poderes mágicos.
732
01:03:23,591 --> 01:03:25,009
-Sim.
-Obrigado.
733
01:03:28,679 --> 01:03:31,349
Vamos proteger este lugar
nas próximas duas semanas.
734
01:03:32,266 --> 01:03:35,019
O senhor vai voltar, né?
735
01:03:35,102 --> 01:03:38,105
É claro que vai. Não seja boba.
736
01:03:38,189 --> 01:03:40,066
Ele vai cuidar de tudo
737
01:03:40,983 --> 01:03:42,443
e voltar.
738
01:03:43,236 --> 01:03:46,405
Buda estará com o senhor o tempo todo.
739
01:03:46,989 --> 01:03:49,200
Ajude-nos, Buda misericordioso!
740
01:03:49,283 --> 01:03:50,159
Obrigado.
741
01:03:55,164 --> 01:03:56,290
Tome cuidado.
742
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Valeu, mano.
743
01:04:08,135 --> 01:04:09,345
Boa viagem.
744
01:04:12,515 --> 01:04:13,391
É melhor você ir.
745
01:04:17,979 --> 01:04:18,813
Seu passaporte?
746
01:04:28,906 --> 01:04:30,283
Boa viagem.
747
01:04:30,867 --> 01:04:33,578
Se alimente direito.
748
01:04:33,661 --> 01:04:34,912
Não demore muito.
749
01:04:35,872 --> 01:04:36,706
Tchau.
750
01:04:37,456 --> 01:04:38,457
Não chore.
751
01:04:39,166 --> 01:04:41,460
-Por que está chorando?
-Ele volta logo.
752
01:04:41,544 --> 01:04:42,962
São só duas semanas.
753
01:04:43,045 --> 01:04:44,380
Tem certeza?
754
01:04:45,381 --> 01:04:46,507
Você chorou.
755
01:04:46,591 --> 01:04:48,175
-Eu não.
-Foi você, não foi?
756
01:05:04,108 --> 01:05:05,151
É melhor você ir.
757
01:05:06,027 --> 01:05:07,987
Eu te acompanho.
758
01:05:08,070 --> 01:05:09,196
Tudo bem.
759
01:05:11,657 --> 01:05:14,702
Eu volto logo.
Preparem o processo enquanto isso.
760
01:05:14,785 --> 01:05:15,703
Certo.
761
01:05:16,370 --> 01:05:21,125
E não precisa comprar perfumes
e cachecóis pra mim na volta.
762
01:05:21,208 --> 01:05:22,043
Jamais.
763
01:05:28,633 --> 01:05:30,426
Entre e tome uma xícara de café.
764
01:05:38,017 --> 01:05:39,352
Se algo acontecer,
765
01:05:40,353 --> 01:05:41,604
me ligue na hora.
766
01:05:41,687 --> 01:05:43,064
Não se preocupe.
767
01:05:45,983 --> 01:05:46,901
Estou indo.
768
01:05:50,363 --> 01:05:51,405
Luca.
769
01:06:11,425 --> 01:06:12,468
Sr. Cassano!
770
01:06:24,397 --> 01:06:25,815
Amigos são…
771
01:06:26,941 --> 01:06:30,277
como duas almas
772
01:06:31,153 --> 01:06:32,863
em um corpo.
773
01:06:41,956 --> 01:06:43,499
Não se machuque…
774
01:06:48,045 --> 01:06:49,672
senão também vou sofrer.
775
01:07:01,308 --> 01:07:02,226
Eu prometo.
776
01:07:42,516 --> 01:07:44,018
Aceita vinho?
777
01:07:44,101 --> 01:07:45,227
Não, obrigado.
778
01:07:59,825 --> 01:08:03,621
COMO FAZER AMIZADE COM UM PÁSSARO
779
01:08:03,704 --> 01:08:06,165
VINCENZO
780
01:09:02,221 --> 01:09:03,681
Oi.
781
01:09:03,764 --> 01:09:05,307
Muito prazer, Srta. Seo.
782
01:09:10,187 --> 01:09:12,565
Como não vamos virar amigos,
783
01:09:12,648 --> 01:09:14,150
vamos pular o papinho.
784
01:09:15,609 --> 01:09:16,527
Abra agora.
785
01:09:20,072 --> 01:09:21,866
Não sei abrir.
786
01:09:22,741 --> 01:09:23,909
Não sei.
787
01:09:29,748 --> 01:09:32,001
Diga isso mais uma vez,
788
01:09:32,793 --> 01:09:33,711
e eu te mato.
789
01:09:55,608 --> 01:09:57,610
Se despediu dele direito?
790
01:09:58,652 --> 01:09:59,570
É claro.
791
01:10:11,707 --> 01:10:13,542
Ele vai cuidar de tudo e voltar,
792
01:10:14,126 --> 01:10:15,586
como tem feito aqui.
793
01:10:16,712 --> 01:10:17,546
Claro.
794
01:10:18,797 --> 01:10:22,343
Mas este lugar parece tão vazio sem ele.
795
01:10:24,678 --> 01:10:25,930
Duas semanas?
796
01:10:26,597 --> 01:10:29,266
Vamos nos ocupar com o julgamento,
e o tempo vai voar.
797
01:10:29,350 --> 01:10:32,269
Tem razão. Vamos nos concentrar nisso.
798
01:10:33,187 --> 01:10:34,063
Vamos conseguir.
799
01:10:37,274 --> 01:10:38,317
Vamos conseguir.
800
01:11:31,161 --> 01:11:32,371
Está aberta.
801
01:11:53,183 --> 01:11:57,271
Onde estão o ouro e o arquivo Guilhotina?
802
01:11:57,896 --> 01:11:59,231
Não faço ideia.
803
01:11:59,315 --> 01:12:02,067
Caramba. Onde os escondeu?
804
01:12:02,151 --> 01:12:04,570
Estou dizendo a verdade. Não faço ideia.
805
01:12:18,292 --> 01:12:19,209
Seu…
806
01:12:20,419 --> 01:12:21,754
Diga a verdade.
807
01:12:21,837 --> 01:12:23,088
Onde está?
808
01:12:38,979 --> 01:12:40,689
Droga.
809
01:12:41,357 --> 01:12:42,649
Vá pegá-la.
810
01:12:50,574 --> 01:12:52,201
Sr. Tak!
811
01:12:52,743 --> 01:12:54,620
Sr. Lee!
812
01:12:55,913 --> 01:12:57,790
Sr. Park!
813
01:13:01,668 --> 01:13:02,961
O que foi?
814
01:13:03,629 --> 01:13:05,672
Uns bandidos invadiram o templo Nanyak.
815
01:13:05,756 --> 01:13:07,091
Quem?
816
01:13:10,469 --> 01:13:13,222
Sr. Nam, suba e chame os outros.
817
01:13:13,305 --> 01:13:15,182
Não posso. É perigoso para vocês.
818
01:13:15,265 --> 01:13:16,475
Agora!
819
01:13:24,400 --> 01:13:25,526
Srta. Seo.
820
01:13:26,860 --> 01:13:28,904
Ainda estou pedindo com educação.
821
01:13:30,864 --> 01:13:32,074
Quem é você?
822
01:13:32,157 --> 01:13:35,202
Isso não diz respeito a você.
Fique fora disso. É perigoso.
823
01:13:35,786 --> 01:13:38,580
Claro que me diz respeito.
Sou a advogada dela.
824
01:13:39,164 --> 01:13:40,791
Entendi.
825
01:13:40,874 --> 01:13:44,670
Advocacia Jipuragi.
Você é a filha do advogado Hong Yu-chan.
826
01:13:45,379 --> 01:13:47,005
Como conhece meu pai?
827
01:13:47,756 --> 01:13:51,635
Como não conheceria?
Ele era um homem incrível.
828
01:13:51,718 --> 01:13:52,761
Tanto faz.
829
01:13:53,345 --> 01:13:55,639
-Suma daqui.
-Pelo jeito,
830
01:13:56,306 --> 01:13:59,560
ele não te ensinou
a respeitar os mais velhos.
831
01:13:59,643 --> 01:14:04,106
Ele me ensinou a não respeitar
gente da sua laia.
832
01:14:07,276 --> 01:14:08,318
Traga-a aqui.
833
01:14:12,114 --> 01:14:14,741
Tire as mãos dela! Vocês não vão levá-la.
834
01:14:18,245 --> 01:14:19,288
Não!
835
01:14:45,939 --> 01:14:47,608
Pode parar.
836
01:15:09,713 --> 01:15:10,839
Sr. Cassano.
837
01:15:12,549 --> 01:15:13,592
Vocês estão bem?
838
01:15:14,176 --> 01:15:15,385
Por que não viajou?
839
01:15:16,595 --> 01:15:18,180
Cuidei daquilo de outro jeito.
840
01:15:21,016 --> 01:15:21,892
E porque…
841
01:15:23,227 --> 01:15:25,103
me esqueci de dar comida pro Inzaghi.
842
01:15:33,070 --> 01:15:34,238
Enfim, afastem-se.
843
01:15:36,281 --> 01:15:39,284
Por acaso é o Vincenzo Cassano?
844
01:15:39,368 --> 01:15:40,744
Não é da sua conta.
845
01:15:42,371 --> 01:15:45,082
Vou fazer você pagar
em menos de cinco minutos.
846
01:16:47,394 --> 01:16:52,399
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth