1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Atire primeiro. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 Somos da Interpol. 5 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 Viemos prendê-lo e repatriá-lo. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Largue a arma, Vincenzo Cassano. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Fiquem longe de mim! 8 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Abaixem as armas. 9 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Policial Kim In-yong. 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Policial Baek Gyeong-su. 12 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Sim. 13 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Digam ao superior de vocês 14 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 que a Interpol não achou provas contra mim e voltou. 15 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 E cuidem desses corpos. Entendido? 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Obedeçam, ou matarei vocês em dois dias. 17 00:04:26,975 --> 00:04:28,101 Entendeu, Sr. Baek? 18 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Entendi. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Volte e diga ao seu chefe 20 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 para parar de se debater e esperar a morte. 21 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 Certo. 22 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 Estou indo. 23 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Espere. Não posso deixá-lo ir assim. 24 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Eis uma prévia. 25 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 Por um momento, achei que fosse morrer. 26 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Não disse que ia atrair o Vincenzo 27 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 para que a Interpol o pegasse? 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Disse. 29 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Onde conseguiu a arma? 30 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Bem… 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 eu tinha comprado para matar o Vincenzo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 O procurador-geral tinha chamado a Interpol. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Por que tentou matá-lo em pessoa? 34 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Sra. Choi, você é burra? 35 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 O Vincenzo é da máfia. 36 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Se não o condenarem à morte na Itália, ele voltará para nos matar. 37 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 Como não entende isso? 38 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 Então havia homens do Vincenzo no rinque? 39 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Sim. 40 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Ele infiltrou cinco homens lá. Desgraçado! 41 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Então ele nos fez de idiotas, não é? 42 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 É frustrante admitir… 43 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 mas parece que sim. 44 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Ele devia saber que a Interpol estava atrás dele, 45 00:06:15,875 --> 00:06:17,126 já que não foi sozinho… 46 00:06:17,710 --> 00:06:18,628 Sobre isso… 47 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 não tenho certeza. 48 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Ele levou mais homens, como a máfia costuma fazer? 49 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Tem razão. Deve ser isso. 50 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Se dá valor à vida, fique longe de armas. 51 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Vamos, Sra. Choi. 52 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Tchau, Sra. Choi. 53 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 Sei que estão ocupados. Não precisam vir me ver. 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Está escondendo algo. 55 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Claro que não. Não vê que levei um tiro? 56 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Preciso que seja honesto. 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Ora, não confia em mim? 58 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Segure minha mão. Estou com dor. 59 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Está doendo muito. 60 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 -Eu te ligo. -Aonde vai? 61 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 {\an8}EPISÓDIO 18 62 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 {\an8}Não podia ter se saído melhor na sua estreia como procurador-geral? 63 00:07:27,363 --> 00:07:31,909 {\an8}Não se pode ganhar todas. A vida não é assim? 64 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 {\an8}Agora que também fez isso, o que achou? Fácil? 65 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 {\an8}Com mais uma tentativa, talvez eu vire um especialista. 66 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 {\an8}Sabe qual é o maior problema agora? 67 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 {\an8}ALA VIP 68 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 {\an8}Qual? 69 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 {\an8}Receio que você tenha entrado 70 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 {\an8}para a lista de alvos do Vincenzo. 71 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 {\an8}Se tivesse ficado na sua, poderia ter salvado sua vida. 72 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 {\an8}Ele não vai me matar só porque chamei a Interpol. 73 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 {\an8}Pare de piorar a situação se metendo no que não entende. 74 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 {\an8}Preocupe-se em manter seu cargo 75 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 e em ficar vivo. Está bem? 76 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 Olha só o seu estado. 77 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Quem deu a ela o direito de falar assim comigo? 78 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Procurador-geral Han Seung-hyuk falando. 79 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 Não me interessa. 80 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 -Saúde. -Saúde. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Céus… 82 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 Um erro, e o Sr. Cassano estaria num avião uma hora dessas. 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Teria sido horrível. 84 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 Quase nos despedimos do senhor hoje. 85 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 Precisamos conversar. É urgente. 86 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 O Han Seung-hyuk chamou a Interpol para levá-lo para a Itália. 87 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Eles vão pousar em breve. 88 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 O que foi? Está com medo? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 É claro. 90 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 Estaremos na mira. 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Faça um deles se aproximar de mim. 92 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 Eu cuido do resto. 93 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Pronto. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 -Ótimo. -Obrigado. 95 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Está dizendo que o Paolo o incriminou? 96 00:09:51,924 --> 00:09:54,427 -Estou. -Como podemos confiar em você? 97 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 Se minha prioridade fosse escapar, 98 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 já teria matado todos vocês. 99 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Me deixem aqui. Em troca… 100 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 darei um presente a vocês. 101 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 A lista de ministros e políticos que o Paolo subornou 102 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 e as gravações. 103 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 Tem mais. 104 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Voltem a Malta e procurem uma empresa de fachada chamada Jason Fund. 105 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Vejam a contabilidade deles naquele pen drive. 106 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Garanto que todos serão promovidos. 107 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 -Está pesado? -Nem um pouco. 108 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 -Me dê. -Não precisa. 109 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 -Eu ajudo. -Não precisa mesmo. 110 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 -Deve estar cansado. Eu ajudo. -Não estou. 111 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 Por que não me traiu quando ele disse que o tornaria presidente? 112 00:11:37,613 --> 00:11:41,617 Eu não seria o presidente de verdade, só a marionete dele. 113 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 Então recusei. 114 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 Bom trabalho. Até. 115 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Espere. 116 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Eles vão suspeitar. 117 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Pode atirar em mim de raspão em algum lugar macio? 118 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 -No braço? -Pode ser. 119 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 -Me dê a arma. -Está na mala? 120 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 -Silenciador. -Silenciador. 121 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 -Rápido. -Rápido. 122 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Pode doer… 123 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 mais do que imagina. Talvez desmaie. 124 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 Não se preocupe. Eu aguento. 125 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 Ainda não atirei. 126 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 -No três. -No três. 127 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 -Um. -Um. 128 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 -Dois. -Dois. 129 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 Não foi tão ruim quanto imaginei. 130 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Por que está aqui, vovó? 131 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Oi, Vincenzo. 132 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Oi. 133 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Que bela manhã! 134 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 -Podemos conversar? -Quer apanhar? 135 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Que azedume… 136 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Por favor. 137 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 TCHAU, TCHAU, BALÃO 138 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Chá de jasmim? Café? Chá de selo-de-salomão? 139 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 Não precisa. Quer me dizer alguma coisa? 140 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 {\an8}ÁFRICA 141 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 É o seguinte. 142 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 Tem um novo balão de ar quente em Busan. 143 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 É o último modelo e é muito poderoso. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 Tem uma autonomia enorme. 145 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Por que está contando isso? 146 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 {\an8}VIP INGRESSO GRÁTIS ÚNICO 147 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 Quem trabalha por muito tempo em ramos perigosos 148 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 às vezes precisa fugir às pressas. 149 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 Não dá tempo de comprar uma passagem. 150 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 E você pode até ser barrado no aeroporto. 151 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 Está sugerindo 152 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 que eu escape assim? 153 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Já tiramos 47 pessoas do país em segurança. 154 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Infelizmente, duas não conseguiram. 155 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 Eu diria que vale a pena. 156 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 Por que quer me ajudar depois de tudo que fiz com você? 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 Como posso explicar? 158 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 É tipo a realização de um desejo. 159 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 Havia um homem que sonhava em ser o Michael Corleone de O Poderoso Chefão. 160 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Até conhecer o próprio Corleone. 161 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 Pá! Ele não tinha como não o respeitar. 162 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Está bem, vou aceitar por enquanto. 163 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Ei, Vincenzo. 164 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 Sim? 165 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 Poderia 166 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 me chamar de "mano" uma vez? 167 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Mano… 168 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 uma ova. Eu devia te dar uma surra. 169 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 Está bem. Já entendi. 170 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Meu corpo inteiro ficou arrepiado. 171 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 Céus… 172 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Primeiro. 173 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 Precisamos tirar todas as peças do Jang Han-seok do tabuleiro. 174 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 As peças dele em Sangcheon-gu já eram. 175 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Agora só sobraram as mais importantes. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Então vamos cuidar delas hoje. 177 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 Será um dia longo e difícil para eles. 178 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Sr. Nam, e o processo contra o Babel Tower? 179 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 Está pronto. 180 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Só falta protocolá-lo no tribunal. 181 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 -Nossa! -Eu não devia. 182 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 -Uau! -Olha só. 183 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Vão ao Café Som da Glória às 15h, 184 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 ou serão responsabilizados. 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Presidente Jang Han-seok. 186 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Por que ele nos chamou a um lugar destes? 187 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 Não faço ideia. 188 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 O que viemos fazer em um lugar público? 189 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 A mensagem dele me assustou. 190 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 Como ele ousa enviar uma mensagem assim? 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Tem certeza de que construirá o Babel Tower? 192 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 -O quê? -Eu soube 193 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 que estão reavaliando agora. 194 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 -Por experiência… -Por que estão passando essa conversa? 195 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 O que está fazendo? Desligue. 196 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 Rápido! 197 00:18:03,540 --> 00:18:04,666 Cadê o gerente? 198 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 -A mídia já está… -Algum problema? 199 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 -…suspeitando de algo. -Desligue! 200 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 -Rápido. -Ande logo. 201 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 -Certo. -É um probleminha com a papelada. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Não é nada. 203 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 -Ficou mais alto! -A Wusang… 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 -Saia. -…cuidará disso em alguns dias. 205 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 -Vou desligar. -Não se preocupem. 206 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Céus… 207 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 -Droga. -Sinto muito. 208 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 Sinto muito. 209 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Sr. Jang, é assim que vai jogar? 210 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Não tive nada a ver com isso. 211 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 A conversa foi gravada 212 00:18:46,208 --> 00:18:48,252 na sua própria casa! 213 00:18:49,419 --> 00:18:50,754 Pode ter uma escuta… 214 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 Isto é totalmente diferente da morte do Sr. Seo. 215 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 Não estou sozinho nessa. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Se continuar com isso, não vou me resignar, entendeu? 217 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Sr. Hwang. Alô? 218 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Mas que droga! 219 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Desta vez, 220 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 estamos determinados a erradicar a corrupção do Babel Tower. 221 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 Vocês estão prestes a testemunhar a terrível verdade. 222 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Quer acrescentar algo, senhor? 223 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 Na Bíblia, a Torre de Babel cai devido à cobiça humana. 224 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 É exatamente isso que vai acontecer em breve no tribunal. 225 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 O Babel Tower cairá antes mesmo de ser erguido. 226 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Algum recado para eles? 227 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 Estas serão nossas últimas palavras para o Babel. 228 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 "A porta é serventia da casa." 229 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 Câmera, zoom. 230 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Addio. 231 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 -Algo mais? -Qual é o plano? 232 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 -O que vai acontecer? -Esperem! 233 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Por favor, elaborem! 234 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 {\an8}TEMPLO NANYAK 235 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Aceitam uma fruta? 236 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Desculpe, estamos de saída. Vamos esmolar. 237 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 Os senhores têm pedido bastante esmola ultimamente. 238 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Todos os dias, não é? 239 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Estão com dificuldades? 240 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 Não, estamos bem. 241 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Por favor, deixe as frutas lá dentro. Eu agradeço. 242 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 -Certo. -Até mais. 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 Tchau. 244 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 O templo não se sustenta sem visitas. 245 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 Coitadinhos. 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 Céus… 247 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 Se estão pedindo esmola todo dia, 248 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 a situação deles deve estar ruim. 249 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 Monges não podem ter economias. 250 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 Quem vai querer visitar o templo com o prédio nesta situação? 251 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 Eu gostaria de ir, mas sou cristã. 252 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Que tal fazermos uma vaquinha para ajudar? 253 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Tem razão. Devemos nos ajudar nas horas difíceis. 254 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 Certo. Vou falar com o dono da lavanderia. 255 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 -Beleza. -Boa ideia. 256 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Já que entregamos os arquivos, vamos deixar o jogo mais justo? 257 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Vamos. Temos que lutar por isso, como meu pai queria. 258 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Vá com calma. 259 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 Eu que o diga. Até depois. 260 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Certo. 261 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 Não encontraram nenhuma escuta. 262 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 Então como foi gravado? 263 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 Havia muitas pessoas. 264 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 Provavelmente foi uma delas. 265 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 Não. Isso é coisa do Vincenzo. 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 Uma humilhação pior do que a morte. 267 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Para lhe dar isso, vou começar um jogo de xadrez com você hoje. 268 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 E me livrarei de suas peças, uma por uma. 269 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Bispo, cavalo, torre… 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Todos se foram. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Se for coisa do Vincenzo, 272 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 foi um golpe duro desta vez. 273 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 Caramba, aqueles idiotas covardes… 274 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 Eu disse para nos livrarmos deles. 275 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Isso aconteceu porque não me ouviu. 276 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 A JIPURAGI PEDIU INDENIZAÇÃO 277 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Aconteceu mais alguma coisa? 278 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 A Hong Cha-young pediu indenização ao Grupo Babel. 279 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Esse foi o xeque-mate? 280 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 PEDIDO DE INDENIZAÇÃO 281 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 HONG CHA-YOUNG, JIPURAGI GRUPO BABEL 282 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 EXIGÊNCIA DA PARTE AUTORA 283 00:23:11,973 --> 00:23:13,934 {\an8}PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK 284 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 {\an8}BABEL PAGOU À ANT PARA INTIMIDAR INQUILINOS DO GEUMGA PLAZA 285 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 286 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Sim, aqui é o procurador-geral Han Seung-hyuk. 287 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Despachei seus agentes da Interpol. 288 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 Só agi dentro da lei. 289 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Não devia ter feito isso. 290 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 Como pode "dentro da lei" soar esquisito 291 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 vindo da boca do procurador-geral? 292 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Vamos fazer um acordo hoje. 293 00:23:52,055 --> 00:23:53,348 Ora, 294 00:23:53,431 --> 00:23:55,725 por que eu faria um acordo com você? 295 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Se quiser viver, aceite. 296 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 Vou desligar no três. Um, dois… 297 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 {\an8}Não. Ele desligou. 298 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Droga. Ele está em vantagem. 299 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Que tipo de acordo ele vai propor? 300 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 Traga toalhas molhadas. 301 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 Vou acompanhá-la. 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 Como sempre me encontra? 303 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Está me perseguindo? 304 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Sei que não tem nada resolvido, 305 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 mas está bem calma para quem está prestes a se dar mal. 306 00:24:41,062 --> 00:24:43,773 Já lhe ocorreu que podemos matar vocês antes? 307 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 Nem uma vez. 308 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 Mas se vencer o processo do Babel Tower, 309 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 vamos deixá-la viver mais um pouco. 310 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 Não precisa. 311 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 Vou realizar meu sonho de viver bastante tomando iogurte 312 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 em lojas de conveniência. 313 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 Mas não será uma vida digna de ser vivida, 314 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 pois iremos atrás de você de novo. 315 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 ARQUIVOS BAIXADOS GRAVAÇÃO DE VOZ 316 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 O Pyo Hyeok-pil e eu 317 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 recebemos ordens da Choi Myung-hee 318 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 para matar a Hong Yu-chan e fazer parecer um acidente de carro. 319 00:25:25,315 --> 00:25:29,069 Coitadas das minhas Bolas de Cristal! 320 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Você sabe que essas gravações são inúteis. 321 00:25:35,158 --> 00:25:38,370 Por ordem da Choi Myung-hee, eliminamos 322 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 o deputado Baek Min-u, 323 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 o Park Dong-cheon, da delegacia de Gudam, 324 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 o vice-ministro Jung Jin-taek, 325 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 o Lee Seon-u, do Comitê de Boas Políticas, 326 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 o repórter Lee Yang-su, 327 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 o líder do sindicato da TQ Logística, Kim Min-hyeok. 328 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 O que quer com esses nomes inúteis? 329 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 Vou usar isto 330 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 para te dar um presente de Natal. 331 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 Uns 30 anos de prisão. 332 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 Não acha que a suja está falando da mal lavada? 333 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Quem é suja? 334 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Entendi. Você é a suja. 335 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 -E eu sou a mal lavada. -Você e o Vincenzo… 336 00:26:24,541 --> 00:26:27,335 Acha que vão parecer inocentes se nos expuserem? 337 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 Não queremos parecer inocentes. 338 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 Só queremos ficar mais fortes do que vocês. 339 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Isso! Esse é o espírito. 340 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Bem pensado. 341 00:26:38,263 --> 00:26:40,974 Vamos ver quem vence no final. 342 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 Certo… 343 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 Entendo que eu o tenha irritado, 344 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 mas não se faz uma guerra sem vítimas. 345 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 Se chama dano colateral. 346 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 Enfim, 347 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 que acordo quer propor? 348 00:27:30,315 --> 00:27:31,608 Obrigado. 349 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 Um acordo sobre sua vida. 350 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 O quê? 351 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 Cogitei deixar você viver, 352 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 mas mudei de ideia depois do que aprontou com a Interpol. 353 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Ora… 354 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 Esse tipo de coisa não é objeto de acordos. 355 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 A vida é nosso bem mais precioso. 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 Ei! 357 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 Sou o chefe da Promotoria de Namdongbu. 358 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 Como ousa desrespeitar uma pessoa mais velha, fedelho? 359 00:28:19,531 --> 00:28:20,698 Não fale de idade. 360 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 Idade não dá poder, só mais responsabilidade. 361 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 Não fale assim comigo! 362 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 Seu pivete! 363 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Tenha respeito! 364 00:28:35,755 --> 00:28:39,092 Ei! Fiz o sinal para entrarem! 365 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 Mandei entrarem quando eu batesse na mesa! 366 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 Por que são tão avoados? 367 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 Droga. 368 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Minha mão está doendo. 369 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 Você é antiquado e infantil. 370 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 Estou decepcionado. 371 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 Batalhas sempre são antiquadas e infantis. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Sei que sabe disso. 373 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Não se preocupem. As balas atravessaram. 374 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 O que estão esperando? 375 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 Façam alguma coisa! Não estão armados? 376 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 -Saiam todos. -Saiam. 377 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 Saiam! 378 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 Saiam logo. Levem os que estão caídos. 379 00:29:46,743 --> 00:29:49,621 Nunca vi alguém dissimulado que não fosse covarde. 380 00:29:49,704 --> 00:29:51,498 Tem razão. Sou dissimulado. 381 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 Desculpe. 382 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Por favor, não me mate. 383 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 O que é isso? 384 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 É o que ganha por desrespeitar os idosos. 385 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 Aqueles velhos malditos! 386 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 Como ousam fazer isso com ele? 387 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 Para um bando de velhos, até que tinham bastante energia. 388 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 Para provocá-lo assim… 389 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Veja o estado desse pé… 390 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Vamos nos livrar de todos eles? 391 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 Eles ainda têm muito poder neste país. 392 00:32:37,622 --> 00:32:38,998 O tiro pode sair pela culatra. 393 00:32:39,582 --> 00:32:43,336 Agora não dá, mas teremos que acabar com eles. 394 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 Eles viraram peças inúteis. 395 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 Um demônio que tenta 396 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 outro demônio… 397 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 Pare! 398 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 -Segurem-no. -Droga! 399 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Segurem-no. 400 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Vamos. 401 00:34:09,130 --> 00:34:12,592 Não precisavam bater tanto nele. 402 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 Sabe quem eu sou, não sabe? 403 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 Sr. Kim. 404 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 O promotor Jung In-kuk e eu 405 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 somos próximos há muito tempo. 406 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Ele me disse 407 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 para procurar você caso eu quisesse abrir a sala secreta 408 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 no Geumga Plaza. 409 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 Não consigo abrir. 410 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 O dispositivo de reconhecimento de íris ficou dentro da sala. 411 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Então vamos achar outro jeito. 412 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 Quem projetou o sistema de segurança? 413 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 Não sei. 414 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 A pessoa foi contratada pelo próprio Sr. Wang. 415 00:34:53,257 --> 00:34:57,220 Ao instalar sistemas em outro país, você usa pessoas locais 416 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 porque as estruturas de segurança são diferentes em cada país. 417 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Aceite. 418 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 Trabalhará com os meus homens a partir de agora. 419 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 Descubra quais hackers e especialistas em segurança 420 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 estavam em atividade na Coreia naquela época. 421 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 Todos eles? Como? 422 00:35:28,084 --> 00:35:31,379 O senhor é um agente de inteligência. Trate de conseguir 423 00:35:32,380 --> 00:35:34,507 se não quiser morrer com sua família. 424 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 Mais essa agora? 425 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Ei! Vamos! 426 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Pise fundo! 427 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Filhos da… 428 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 {\an8}PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK 429 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 Não podemos mais ficar de braços cruzados. 430 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 O Sr. Jang pode acabar morrendo mesmo. 431 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Terrorismo, tiroteio… 432 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Prenda todos eles e o Vincenzo. 433 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 Você sabe como funciona. 434 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 Prendê-los? 435 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 Isso só é possível quando estamos por cima. 436 00:37:01,260 --> 00:37:02,386 Se algo der errado, 437 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 os subornos e o arquivo Guilhotina podem vir à tona. 438 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 Você é o procurador-geral 439 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 e não consegue pegar um simples mafioso? 440 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 Você era a promotora estrelinha de Namdongbu, 441 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 e não consegue finalizar nada? 442 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 Ei! 443 00:37:19,153 --> 00:37:22,073 Está na sala do procurador-geral! 444 00:37:22,156 --> 00:37:23,032 Fale baixo. 445 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Está bem… 446 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 Sabe, 447 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 tenho pensado muito sobre isso. 448 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Vamos usar uma tática da máfia. 449 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 O lugar mais seguro para se estar agora 450 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 é na prisão. 451 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 Está entendendo? 452 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Pare de falar idiotices. 453 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 Faz sentido. 454 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 Até o Vincenzo Cassano 455 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 teria dificuldade para invadir uma cela. 456 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 Como é que é? 457 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 Está sugerindo que eu vá preso? 458 00:38:07,243 --> 00:38:11,080 Só por uma ou duas semanas. Farei com que se sinta em casa. 459 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 Sra. Choi, sabe que odeio a cadeia. 460 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 Escondi minha identidade porque não queria ir preso. 461 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 Sei disso. 462 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 Não é para sempre. É só para protegê-lo. 463 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 Com ou sem proteção, não quero ir preso. 464 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 Está na hora de admitir. 465 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 O Vincenzo… 466 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 Não somos páreo pra ele. 467 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Cacete! 468 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 Estou falando sério. 469 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 Não quero ir pra cadeia! 470 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Não tenha medo. 471 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 Vou deixar sua cela parecendo um quarto de hotel. 472 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Droga. 473 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 GRUPO BABEL 474 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 Sr. Jang Han-seok? 475 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 Somos da Promotoria de Namdongbu. 476 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 Viemos prendê-lo por sonegação fiscal. 477 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 A mim? 478 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 Tem o direito de consultar um advogado, se explicar 479 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 e entrar com um habeas corpus. 480 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 Vocês só prendem quem é inocente. 481 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 Fique quieto. Tem gente olhando. 482 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 Quero falar com o meu irmão. 483 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 Lance a Babel Bio enquanto eu estiver fora. 484 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 Adiei o lançamento. 485 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 O quê? 486 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 Há boatos correndo sobre a Babel Bio, 487 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 de que ela servirá para inflar ações e falsificar contas. 488 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 Quem é você para decidir isso? 489 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 Não decidi sozinho. 490 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 O conselho e o Setor de Planejamento ajudaram. 491 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 -Ei. -O senhor disse 492 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 para eu me tornar um empresário como a Elizabeth Holmes. 493 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 Mas ela é uma fraude 494 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 e está presa. 495 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 Estava me dizendo para ser uma fraude 496 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 quando disse para ser como ela? 497 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 Não posso fazer isso. Não quero atrapalhar o senhor. 498 00:40:44,316 --> 00:40:45,151 Você… 499 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 quer morrer de verdade? 500 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 Isso já cansou. 501 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 Por que eu morreria? 502 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 É tudo pelo seu bem. 503 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Levem-no. 504 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 Alguém quer comer? 505 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Podem sair. 506 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 Deve ter sido terrível, senhor. 507 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 -Há quanto tempo, Sr. Jung. -Olá, senhor. 508 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 Para mim também fazia tempo. 509 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 O Vincenzo não vai parar. Tem certeza de que pode voltar? 510 00:42:34,301 --> 00:42:36,637 -Ele não te ameaçou? -Ameaçou uma vez. 511 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 Mas um promotor nunca deve ceder a um advogado da máfia. 512 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 Semana que vem, ele se tornará subchefe. 513 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Passará a ter mais poder. 514 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 Entendi. 515 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 Não vejo a hora. 516 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 Obrigado, senhor. 517 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Também agradeço. 518 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Sabe beber com etiqueta. 519 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 Posso não ser muito inteligente, 520 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 mas entendo de etiqueta. 521 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 Está quente. 522 00:43:27,938 --> 00:43:29,732 A propósito, 523 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 vai me poupar, certo? 524 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 Vou. 525 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 Porque parece que está arrependido. 526 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 Como percebeu que me arrependi? 527 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 Posso estar fingindo. 528 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 Palavras não mostram arrependimento, 529 00:43:48,667 --> 00:43:50,502 é a mudança na atitude que mostra. 530 00:43:51,086 --> 00:43:52,546 Não sei quanto vai durar, 531 00:43:53,839 --> 00:43:55,382 mas você está indo bem. 532 00:43:56,342 --> 00:43:59,094 Nossa! Como consegue ser 533 00:44:00,137 --> 00:44:01,805 tão eloquente? 534 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 Foi um elogio. 535 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Você é incrível. 536 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 A propósito, por que continua a me ajudar? 537 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 Por que estou ajudando? 538 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Porque sinto como… 539 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 se fosse meu irmão. 540 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 É estranho. 541 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 Você me xinga, e eu não ligo. 542 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Me sinto bem quando jogamos hóquei. 543 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 E parece que estou bebendo com um amigo. 544 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 É assim que me sinto. 545 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 Só vou perguntar porque estou meio bêbado. 546 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 Posso te tratar como irmão quando estivermos a sós? 547 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Não. 548 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 Eu compreendo, Sr. Cassano. 549 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Está bem, mas é melhor ter modos. 550 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 Certo, Vin. 551 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 A comida esfriou. 552 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 O cheiro está estranho. 553 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 -Coma logo. -Certo. 554 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 -Ei. -Diga. 555 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Está meio salgada. 556 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Coloquei demais. 557 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 -Disto aqui? -É. 558 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 Toda vez que invisto, me dou mal. 559 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 Ele me deu umas dicas. 560 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 Também quero dicas. 561 00:45:53,792 --> 00:45:56,587 Que inveja! 562 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA INTERNACIONAL 563 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Jang Han-seo, seu desgraçado. 564 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 Detento 6723, visita pra você. 565 00:46:58,649 --> 00:46:59,942 Veio aliviar meu tédio? 566 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 O que acha? Não fico bem nesta roupa? 567 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 Fica. 568 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 Com essa cara, parece que está em Cancún. 569 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 É agradável aqui. 570 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 E as pessoas são legais. 571 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 Acha que está a salvo aí dentro? 572 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 Deve ter gente te protegendo. 573 00:47:22,256 --> 00:47:24,341 E o diretor deve te tratar bem. 574 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 Já deve ter feito isso na Itália, então deve saber. 575 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 Desculpe estragar a festa, 576 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 mas acha que tudo está indo de acordo com o seu plano? 577 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 Acha que eu não sabia que seu carro é à prova de balas? 578 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 Acha mesmo 579 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 que aqueles homens não conseguiram te matar? 580 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 Convença o Jang Han-seok a ser preso, 581 00:48:47,966 --> 00:48:49,343 sem que ele suspeite. 582 00:48:49,843 --> 00:48:52,346 Posso fazer isso, 583 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 mas ele vai suspeitar se eu inventar a acusação. 584 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 Não precisa inventar. Um motivo surgirá amanhã de manhã. 585 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 Certo. 586 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 Fui eu… 587 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 que te coloquei aí. 588 00:49:16,536 --> 00:49:20,707 Não há nada mais divertido do que um inimigo que não entende 589 00:49:21,416 --> 00:49:22,918 por que sempre perde. 590 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Me mate logo, mafioso desgraçado. 591 00:49:26,171 --> 00:49:27,547 Pare de me aporrinhar. 592 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 Diga a verdade. Por que me mantém vivo? 593 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 Está com medo, não está? 594 00:49:37,391 --> 00:49:40,977 Medo das consequências. 595 00:49:42,479 --> 00:49:43,355 Não é isso? 596 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 Achei que você fosse esperto, 597 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 mas ainda não entendeu nada. 598 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 Vou te contar uma novidade. 599 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 Sabe como a máfia me chamava? 600 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 Significa "gato saciado". 601 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 Um gato saciado 602 00:50:33,530 --> 00:50:36,616 brinca com um rato o dia inteiro antes de comê-lo. 603 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 Quando eu era pequeno, um ladrão matou meus pais adotivos. 604 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 Entrei para a máfia e o atormentei por dois anos. 605 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 Aí ele tentou se suicidar. 606 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 Paguei o tratamento dele no melhor hospital. 607 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 Quando ele teve alta, 608 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 paguei um banquete para ele e o matei. 609 00:51:07,814 --> 00:51:10,525 Você só está vivo até agora 610 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 porque é meu rato. 611 00:51:18,200 --> 00:51:19,785 Esse sou eu de verdade. 612 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 É a última vez que brinco com você antes de devorá-lo. 613 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 Você vai testemunhar 614 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 a queda do Babel Tower da sua cela. 615 00:51:39,846 --> 00:51:41,765 Posso sair daqui amanhã, se quiser. 616 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 Os dados sobre sua empresa de fachada que estavam na Galeria Ragusang. 617 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 Acha que dei a cópia original ao Sr. Jung? 618 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 Seu imbecil. 619 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 Maldito… 620 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 Graças a isto, você ficará aqui por mais um mês, 621 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 não importa o quanto ele e a Myung-hee relutem. 622 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 Espero que goste 623 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 de ver a queda do Babel Tower. 624 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 Detento 6723, venha. 625 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 Me solte! 626 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 Quanto às informações sobre a empresa de fachada. 627 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Ele disse que não havia cópias? 628 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Sim, foi o que ele disse. 629 00:53:13,773 --> 00:53:15,775 E acreditou cegamente nele? 630 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 Estou ficando maluco. 631 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 Processos criminais demoram. 632 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Pois é. 633 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 O presidente Jang não será solto tão cedo. 634 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 Nesse ritmo, ele pode até se mudar pra prisão. 635 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 Não é o que todos querem? 636 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Ei… 637 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 Tem razão. 638 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 O presidente Jang Han-seo pode recuperar o arquivo Guilhotina. 639 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 Vamos mantê-lo preso mais um pouco com essa informação. 640 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 Será? 641 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 Está bem. 642 00:53:52,979 --> 00:53:56,483 Estou mais preocupado com o processo do Babel Tower. 643 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 Quem sabe o que o Vincenzo e a Hong Cha-young farão? 644 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 Senhor, pode adiar minha promoção? 645 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 Eu mesmo vou cuidar do processo 646 00:54:07,118 --> 00:54:08,912 e do caso do presidente Jang. 647 00:54:08,995 --> 00:54:11,706 VÁ PELA ESCADA 648 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 Oi, Luca. 649 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 Sr. Consigliere, cheguei ao Aeroporto de Incheon. 650 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 Incheon? 651 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 Como assim? 652 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 Eu não imaginei que fosse tudo um plano dele. 653 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 Desculpe, senhor. 654 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 De qualquer forma, estou seguro aqui, não estou? 655 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 Está. 656 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 O Sr. Jung e eu cuidaremos da empresa de fachada 657 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 e do Babel Tower. 658 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 Não posso sair agora, não é? 659 00:54:52,038 --> 00:54:52,956 Não, senhor. 660 00:54:55,667 --> 00:54:58,586 Me recuso a ficar preso enquanto minha torre cai. 661 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Me tire daqui o quanto antes, ouviu? 662 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 Sim, senhor. 663 00:55:07,387 --> 00:55:08,763 E fique de olho 664 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 no Han-seo. 665 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 Parece que ele amadureceu até demais. 666 00:55:25,905 --> 00:55:27,073 Posso ajudar? 667 00:55:30,201 --> 00:55:32,704 Estou procurando o Vincenzo Cassano. 668 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 -O consigliere? -Sim. 669 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 Siga-me. 670 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 -Como vai, Luca? -Com licença. 671 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 Luca. 672 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 Luca. 673 00:55:58,063 --> 00:55:59,606 Bem-vindo, Luca. 674 00:56:00,356 --> 00:56:02,067 São seus amigos? 675 00:56:02,150 --> 00:56:03,526 Todo mundo te adora. 676 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 Luca! 677 00:56:09,491 --> 00:56:13,119 Consigliere, a família Luciano matou o Dario e o Sebastian. 678 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 Outros podem ter morrido hoje. 679 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 Merda! O que o Paolo pensa que está fazendo? 680 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 O Paolo nunca se importou com nada. 681 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 Soubemos que a polícia planeja pegá-lo, 682 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 então ele está fazendo as malas. 683 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 Aquele desgraçado! Que merda! 684 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 A conversa parece bem séria. 685 00:56:38,269 --> 00:56:40,688 Algumas pessoas morreram, 686 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 e o Vincenzo falou palavrão. 687 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Consigliere. 688 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 Volte para a Itália e salve a nossa família. 689 00:56:49,489 --> 00:56:52,784 Senão será o nosso fim. 690 00:57:24,732 --> 00:57:29,737 RESULTADO: SUCESSO 691 00:57:47,839 --> 00:57:51,634 Cheguei a quatro hackers e especialistas em segurança. 692 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Veja a última página. 693 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 {\an8}SEO MI-RI 694 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 {\an8}Ela mora no Geumga Plaza? 695 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 Isso mesmo. 696 00:58:06,524 --> 00:58:10,945 O chaveiro mora ao lado da fechadura? 697 00:58:12,906 --> 00:58:15,241 {\an8}DADOS PESSOAIS SEO MI-RI 698 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 O quê? 699 00:59:27,564 --> 00:59:30,066 {\an8}PREZADA SRTA. BENING EM ANEXO, A FOTO TIRADA 700 00:59:30,149 --> 00:59:31,192 {\an8}ATENCIOSAMENTE, DANIEL PARK 701 00:59:34,237 --> 00:59:36,990 FOTO DO MÊS, GEORGE ANDERSON E JESSICA BENING: NOIVADO 702 01:01:01,949 --> 01:01:03,910 Não vá… 703 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 Deixe disso. 704 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 Não é como se ele estivesse indo para a guerra. 705 01:01:09,666 --> 01:01:11,793 -Pare. -Mas ele vai lutar. 706 01:01:12,585 --> 01:01:15,463 Talvez seja uma luta até a morte… 707 01:01:16,130 --> 01:01:17,799 -Chega. -Está bem. 708 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 Mas não consigo. 709 01:01:20,510 --> 01:01:21,344 Sr. Nam. 710 01:01:21,427 --> 01:01:24,722 Vou ficar só duas semanas fora. Não se preocupe. 711 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 Mas e se duas semanas virarem quatro e quatro semanas virarem… 712 01:01:33,606 --> 01:01:34,440 Já deu! 713 01:01:35,983 --> 01:01:39,487 Não sabia que você era tão sensível. 714 01:01:40,571 --> 01:01:41,447 Desculpe. 715 01:01:45,785 --> 01:01:48,454 Não se preocupe. Ficaremos bem. 716 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 O presidente Jang está preso. 717 01:01:54,001 --> 01:01:56,879 Qual é, não nos olhe com essa cara. 718 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 O Geumga Plaza é como uma fortaleza. 719 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 Sr. Nam. 720 01:02:19,068 --> 01:02:21,279 Por favor, não chore. 721 01:02:22,321 --> 01:02:24,115 Limpe as lágrimas antes de se despedir. 722 01:02:50,975 --> 01:02:52,393 Ei, saia daí! 723 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 Estou indo! 724 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 É pasta de pimenta e rabanete desidratado condimentado. 725 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 Coma quando estiver na Itália, está bem? 726 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 -Obrigado. -Vou guardar. 727 01:03:06,741 --> 01:03:07,992 Ótimo. 728 01:03:08,743 --> 01:03:12,830 Minha mãe fez esta alface em conserva. 729 01:03:14,874 --> 01:03:16,250 Vou colocar na sua mala. 730 01:03:17,168 --> 01:03:21,005 Ela traz sorte. Leve-a sempre com você. 731 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 É verdade. Dizem que tem poderes mágicos. 732 01:03:23,591 --> 01:03:25,009 -Sim. -Obrigado. 733 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 Vamos proteger este lugar nas próximas duas semanas. 734 01:03:32,266 --> 01:03:35,019 O senhor vai voltar, né? 735 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 É claro que vai. Não seja boba. 736 01:03:38,189 --> 01:03:40,066 Ele vai cuidar de tudo 737 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 e voltar. 738 01:03:43,236 --> 01:03:46,405 Buda estará com o senhor o tempo todo. 739 01:03:46,989 --> 01:03:49,200 Ajude-nos, Buda misericordioso! 740 01:03:49,283 --> 01:03:50,159 Obrigado. 741 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 Tome cuidado. 742 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Valeu, mano. 743 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 Boa viagem. 744 01:04:12,515 --> 01:04:13,391 É melhor você ir. 745 01:04:17,979 --> 01:04:18,813 Seu passaporte? 746 01:04:28,906 --> 01:04:30,283 Boa viagem. 747 01:04:30,867 --> 01:04:33,578 Se alimente direito. 748 01:04:33,661 --> 01:04:34,912 Não demore muito. 749 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 Tchau. 750 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Não chore. 751 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 -Por que está chorando? -Ele volta logo. 752 01:04:41,544 --> 01:04:42,962 São só duas semanas. 753 01:04:43,045 --> 01:04:44,380 Tem certeza? 754 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 Você chorou. 755 01:04:46,591 --> 01:04:48,175 -Eu não. -Foi você, não foi? 756 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 É melhor você ir. 757 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 Eu te acompanho. 758 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 Tudo bem. 759 01:05:11,657 --> 01:05:14,702 Eu volto logo. Preparem o processo enquanto isso. 760 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Certo. 761 01:05:16,370 --> 01:05:21,125 E não precisa comprar perfumes e cachecóis pra mim na volta. 762 01:05:21,208 --> 01:05:22,043 Jamais. 763 01:05:28,633 --> 01:05:30,426 Entre e tome uma xícara de café. 764 01:05:38,017 --> 01:05:39,352 Se algo acontecer, 765 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 me ligue na hora. 766 01:05:41,687 --> 01:05:43,064 Não se preocupe. 767 01:05:45,983 --> 01:05:46,901 Estou indo. 768 01:05:50,363 --> 01:05:51,405 Luca. 769 01:06:11,425 --> 01:06:12,468 Sr. Cassano! 770 01:06:24,397 --> 01:06:25,815 Amigos são… 771 01:06:26,941 --> 01:06:30,277 como duas almas 772 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 em um corpo. 773 01:06:41,956 --> 01:06:43,499 Não se machuque… 774 01:06:48,045 --> 01:06:49,672 senão também vou sofrer. 775 01:07:01,308 --> 01:07:02,226 Eu prometo. 776 01:07:42,516 --> 01:07:44,018 Aceita vinho? 777 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 Não, obrigado. 778 01:07:59,825 --> 01:08:03,621 COMO FAZER AMIZADE COM UM PÁSSARO 779 01:08:03,704 --> 01:08:06,165 VINCENZO 780 01:09:02,221 --> 01:09:03,681 Oi. 781 01:09:03,764 --> 01:09:05,307 Muito prazer, Srta. Seo. 782 01:09:10,187 --> 01:09:12,565 Como não vamos virar amigos, 783 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 vamos pular o papinho. 784 01:09:15,609 --> 01:09:16,527 Abra agora. 785 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 Não sei abrir. 786 01:09:22,741 --> 01:09:23,909 Não sei. 787 01:09:29,748 --> 01:09:32,001 Diga isso mais uma vez, 788 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 e eu te mato. 789 01:09:55,608 --> 01:09:57,610 Se despediu dele direito? 790 01:09:58,652 --> 01:09:59,570 É claro. 791 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 Ele vai cuidar de tudo e voltar, 792 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 como tem feito aqui. 793 01:10:16,712 --> 01:10:17,546 Claro. 794 01:10:18,797 --> 01:10:22,343 Mas este lugar parece tão vazio sem ele. 795 01:10:24,678 --> 01:10:25,930 Duas semanas? 796 01:10:26,597 --> 01:10:29,266 Vamos nos ocupar com o julgamento, e o tempo vai voar. 797 01:10:29,350 --> 01:10:32,269 Tem razão. Vamos nos concentrar nisso. 798 01:10:33,187 --> 01:10:34,063 Vamos conseguir. 799 01:10:37,274 --> 01:10:38,317 Vamos conseguir. 800 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 Está aberta. 801 01:11:53,183 --> 01:11:57,271 Onde estão o ouro e o arquivo Guilhotina? 802 01:11:57,896 --> 01:11:59,231 Não faço ideia. 803 01:11:59,315 --> 01:12:02,067 Caramba. Onde os escondeu? 804 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 Estou dizendo a verdade. Não faço ideia. 805 01:12:18,292 --> 01:12:19,209 Seu… 806 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 Diga a verdade. 807 01:12:21,837 --> 01:12:23,088 Onde está? 808 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 Droga. 809 01:12:41,357 --> 01:12:42,649 Vá pegá-la. 810 01:12:50,574 --> 01:12:52,201 Sr. Tak! 811 01:12:52,743 --> 01:12:54,620 Sr. Lee! 812 01:12:55,913 --> 01:12:57,790 Sr. Park! 813 01:13:01,668 --> 01:13:02,961 O que foi? 814 01:13:03,629 --> 01:13:05,672 Uns bandidos invadiram o templo Nanyak. 815 01:13:05,756 --> 01:13:07,091 Quem? 816 01:13:10,469 --> 01:13:13,222 Sr. Nam, suba e chame os outros. 817 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 Não posso. É perigoso para vocês. 818 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 Agora! 819 01:13:24,400 --> 01:13:25,526 Srta. Seo. 820 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 Ainda estou pedindo com educação. 821 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Quem é você? 822 01:13:32,157 --> 01:13:35,202 Isso não diz respeito a você. Fique fora disso. É perigoso. 823 01:13:35,786 --> 01:13:38,580 Claro que me diz respeito. Sou a advogada dela. 824 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 Entendi. 825 01:13:40,874 --> 01:13:44,670 Advocacia Jipuragi. Você é a filha do advogado Hong Yu-chan. 826 01:13:45,379 --> 01:13:47,005 Como conhece meu pai? 827 01:13:47,756 --> 01:13:51,635 Como não conheceria? Ele era um homem incrível. 828 01:13:51,718 --> 01:13:52,761 Tanto faz. 829 01:13:53,345 --> 01:13:55,639 -Suma daqui. -Pelo jeito, 830 01:13:56,306 --> 01:13:59,560 ele não te ensinou a respeitar os mais velhos. 831 01:13:59,643 --> 01:14:04,106 Ele me ensinou a não respeitar gente da sua laia. 832 01:14:07,276 --> 01:14:08,318 Traga-a aqui. 833 01:14:12,114 --> 01:14:14,741 Tire as mãos dela! Vocês não vão levá-la. 834 01:14:18,245 --> 01:14:19,288 Não! 835 01:14:45,939 --> 01:14:47,608 Pode parar. 836 01:15:09,713 --> 01:15:10,839 Sr. Cassano. 837 01:15:12,549 --> 01:15:13,592 Vocês estão bem? 838 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 Por que não viajou? 839 01:15:16,595 --> 01:15:18,180 Cuidei daquilo de outro jeito. 840 01:15:21,016 --> 01:15:21,892 E porque… 841 01:15:23,227 --> 01:15:25,103 me esqueci de dar comida pro Inzaghi. 842 01:15:33,070 --> 01:15:34,238 Enfim, afastem-se. 843 01:15:36,281 --> 01:15:39,284 Por acaso é o Vincenzo Cassano? 844 01:15:39,368 --> 01:15:40,744 Não é da sua conta. 845 01:15:42,371 --> 01:15:45,082 Vou fazer você pagar em menos de cinco minutos. 846 01:16:47,394 --> 01:16:52,399 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth