1 00:00:13,555 --> 00:00:18,727 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:03,563 --> 00:01:04,898 Tembaklah dulu. 3 00:01:11,863 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano! 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 Interpol. 5 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 Kami datang untuk tangkap dan bawa awak pulang. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Letak pistol awak, En. Vincenzo Cassano. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Jangan dekat! 8 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Letak pistol kamu. 9 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Pegawai Kim In-yong. 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Pegawai Baek Gyeong-su. 12 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Ya. 13 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Beritahu bos kamu 14 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 yang Interpol dah balik sebab tak dapat buktikan saya bersalah 15 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 dan uruskan mayat-mayat ini. 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Jika enggan, kamu akan mati dalam masa dua hari. 17 00:04:26,975 --> 00:04:28,101 Faham, Pegawai Baek? 18 00:04:29,185 --> 00:04:30,436 Ya. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Beritahu bos awak juga 20 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 supaya jangan buat hal dan tunggu masa untuk mati saja. 21 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 Baiklah. 22 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 Saya pergi dulu. 23 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Awak tak boleh terlepas begitu saja. 24 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Ini pembuka seleranya. 25 00:05:12,228 --> 00:05:14,897 Ketika itu, saya fikir saya akan mati. 26 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Awak cakap Interpol boleh tangkap Vincenzo dengan mudah 27 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 dan saya cuma perlu tunggu. 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Ya, betul. 29 00:05:23,197 --> 00:05:24,532 Dari mana awak dapat pistol? 30 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Itu… 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Saya dapatkan sepucuk pistol untuk bunuh Vincenzo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 En. Han dah minta bantuan Interpol, 33 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 kenapa tuan nak bunuh dia? 34 00:05:39,422 --> 00:05:41,758 Adakah awak bodoh? 35 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Vincenzo ialah mafia. 36 00:05:45,928 --> 00:05:47,430 Jika dia tak dihukum di Itali, 37 00:05:47,513 --> 00:05:50,308 sudah pasti dia akan kembali dan bunuh kita. 38 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 Awak sangat tak peka. 39 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 Pengawal peribadi Vincenzo juga ada di gelanggang ais? 40 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Ya. 41 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Ada lebih kurang lima orang. Licik betul. 42 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Jadi awak betul-betul terkena. 43 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 Saya malu… 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 tapi betul. 45 00:06:11,537 --> 00:06:14,624 Adakah dia tahu Interpol nak datang tangkap dia? 46 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 Pengawalnya ada di situ. 47 00:06:18,002 --> 00:06:18,920 Tentang itu… 48 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 Saya tak begitu pasti. 49 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Adakah mafia biasanya menambahkan bilangan pengawal peribadi? 50 00:06:31,349 --> 00:06:34,352 Ya. Mungkin juga. Saya rasa betul. 51 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Jika tak nak mati, jangan acukan pistol sesuka hati. 52 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Jom, Cik Choi. 53 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Pergilah, Cik Choi. 54 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 Kamu tentu sibuk, jadi tak perlulah datang melawat. 55 00:06:56,082 --> 00:06:57,583 Tuan rahsiakan sesuatu. 56 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Rahsia apa? Saya baru saja ditembak. 57 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Berterus terang dengan saya. 58 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Kenapa cakap begitu? 59 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Tolong pegang tangan saya. Tangan saya sakit. 60 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Aduh, sakitnya. 61 00:07:12,849 --> 00:07:14,600 - Saya telefon nanti. - Nak ke mana? 62 00:07:18,146 --> 00:07:20,940 {\an8}EPISOD 18 63 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}Ini yang awak buat sebaik saja 64 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 {\an8}dilantik sebagai ketua pendakwa raya? 65 00:07:27,363 --> 00:07:32,285 {\an8}Kadangkala rancangan kita akan berjaya dan mungkin juga gagal. 66 00:07:33,286 --> 00:07:36,497 {\an8}Memandangkan awak dah cuba buat sendiri, awak rasa mudah? 67 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 {\an8}Rasanya saya akan lebih arif jika saya cuba sekali lagi. 68 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 {\an8}Awak tahu masalah terbesar saat ini? 69 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 {\an8}WAD VIP 70 00:07:45,339 --> 00:07:46,674 {\an8}Entahlah. 71 00:07:46,757 --> 00:07:50,970 {\an8}Sekarang nama awak juga tentu dah tersenarai 72 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 {\an8}dalam senarai bunuh Vincenzo. 73 00:07:54,182 --> 00:07:57,602 {\an8}Jika awak berdiam diri, tentu nyawa awak tak begitu terancam. 74 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 {\an8}Saya cuma panggil Interpol, kenapa nyawa saya terancam? 75 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 {\an8}Jangan buat apa yang awak tak pandai. 76 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 {\an8}Jaga kedudukan 77 00:08:09,238 --> 00:08:12,325 dan nyawa awak baik-baik. 78 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 Awak nampak teruk. 79 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Berani dia bercakap bahasa begitu dengan saya? 80 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Ya, saya Ketua Pendakwa Raya Namdongbu. 81 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 Saya tak berminat. 82 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 - Minum. - Minum. 83 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Aduhai. 84 00:08:39,477 --> 00:08:42,855 Jika tersilap langkah, tentu sekarang awak dah menaiki kapal terbang. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Bayangkan saja pun mengerikan. 86 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 Hari ini hampir menjadi hari perpisahan kita. 87 00:08:55,284 --> 00:08:56,994 Saya nak cakap sesuatu yang penting. 88 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk panggil Interpol untuk tangkap dan bawa awak pulang ke Itali. 89 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Mereka akan tiba tak lama lagi. 90 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 Kenapa? Takut? 91 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Tentulah. 92 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Kita akan dikepung pistol. 93 00:09:22,311 --> 00:09:24,438 Awak cuma perlu pastikan seseorang dekati saya. 94 00:09:25,523 --> 00:09:26,816 Selebihnya saya uruskan. 95 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Sudah selesai. 96 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 - Bagus. - Ya. 97 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Jadi maksud awak Paolo Cassano dah perangkap awak? 98 00:09:51,924 --> 00:09:54,427 - Ya. - Bagaimana kami boleh sahkannya? 99 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 Jika saya perlu larikan diri, 100 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 dah lama saya bunuh kamu semua. 101 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Lepaskan saya dan sebagai balasan, 102 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 saya ada hadiah untuk kamu. 103 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Ini ialah senarai kes rasuah serta rakaman 104 00:10:45,519 --> 00:10:48,230 antara Paolo, ahli politik dan menteri. 105 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 Satu lagi. 106 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Pergi ke Malta esok dan cari syarikat hantu bernama Dana Jason. 107 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Siasat dengan menghubungkaitkan rekod perakaunan ini. 108 00:11:08,167 --> 00:11:09,877 Kamu akan naik pangkat. 109 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 - Berat? - Taklah. 110 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 - Biar saya angkat. - Tak mengapa. 111 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 - Tak apa. - Tak perlu. Saya tak kisah. 112 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 - Saya tak nak susahkan awak. - Tak susah pun. 113 00:11:34,402 --> 00:11:36,946 Awak akan menjadi pengerusi, kenapa tak khianati saya? 114 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 Saya perlu buat dengan cara betul untuk jadi pengerusi. 115 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 Saya cuma boneka bertali. 116 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 Sebab itu saya tolak. 117 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 Bagus. Pergilah. 118 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Tunggu. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,960 Mencurigakan jika saya pergi begitu saja. 120 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Lengan saya agak berisi, jadi boleh tembak di sini sedikit? 121 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 - Di lengan? - Ya. 122 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 - Ambil pistol. - Dalam beg? 123 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 - Penyenyap. - Penyenyap? 124 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 - Cepat. - Cepat. 125 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Tapi… 126 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 ia agak sakit. Awak boleh pengsan. 127 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Tak apa, saya boleh tahan. 128 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 Saya belum tembak. 129 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 - Dalam kiraan tiga. - Tiga. 130 00:12:34,795 --> 00:12:35,880 - Satu. - Satu. 131 00:12:35,963 --> 00:12:37,006 - Dua. - Dua. 132 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 Taklah sakit sangat. 133 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 Nenek? Nenek, kenapa datang ke sini? 134 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Hei, Vincenzo. 135 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Ya. 136 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Cuaca baik pagi ini. 137 00:13:40,611 --> 00:13:42,613 - Boleh berbual sebentar? - Awak nak dipukul? 138 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Aduhai, janganlah begitu. 139 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Silakan masuk. 140 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 BYE BYE BALLOON 141 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Teh melur? Kopi? Teh Solomon? 142 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 Tak apa. Awak nak cakap sesuatu? 143 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 Begini… 144 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 Ada belon udara panas baru di Busan. 145 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 Keluaran terbaru. Prestasinya juga sangat bagus. 146 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 Ia juga boleh terbang jarak jauh. 147 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Kenapa awak beritahu saya tentang itu? 148 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 VIP TIKET PERCUMA SEKALI GUNA 149 00:14:30,411 --> 00:14:33,497 Jika awak asyik buat benda yang menyalahi undang-undang, 150 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 tentu awak akan perlu lari. 151 00:14:36,542 --> 00:14:38,627 Awak takkan sempat beli tiket penerbangan. 152 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 Jika awak dilarang keluar negara, tentu awak tak boleh keluar. 153 00:14:49,346 --> 00:14:50,681 Jadi 154 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 saya patut lari naik ini? 155 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Seramai 47 orang dah selamat meninggalkan negara ini. 156 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Walaupun dua daripada mereka tak berjaya. 157 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 Kebarangkaliannya meyakinkan. 158 00:15:05,321 --> 00:15:10,075 Kenapa awak masih tolong saya selepas saya layan awak dengan teruk? 159 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 Bagaimana, ya? 160 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 Boleh dikatakan ini impian saya. 161 00:15:26,216 --> 00:15:30,054 Impian saya sama seperti Michael Corleone dalam filem The Godfather. 162 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Kemudian saya jumpa Corleone sebenar. 163 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 Mestilah saya hormati dia. 164 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Apa pun, saya akan simpan dulu. 165 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hei, Vincenzo. 166 00:15:54,495 --> 00:15:55,329 Ya. 167 00:15:55,913 --> 00:15:56,997 Boleh… 168 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 awak panggil saya abang sekali? 169 00:16:03,754 --> 00:16:04,964 Abang… 170 00:16:06,173 --> 00:16:08,968 Jangan harap. Saya patut pukul awak. 171 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 Baiklah. 172 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Seluruh tubuh saya rasa meremang. 173 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 Aduhai, menggelikan. 174 00:16:21,480 --> 00:16:22,439 Pertama. 175 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 Kita perlu hapuskan semua buah catur Jang Han-seok. 176 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 Semua kuda di Sangcheon-gu dah dihapuskan. 177 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Sekarang cuma tinggal kuda-kuda besar. 178 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Mari hapuskan kuda-kuda besar hari ini. 179 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 Hari ini, kuda-kuda besar akan pening kepala. 180 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 En. Nam, apa perkembangan tuntutan terhadap Menara Babel? 181 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 Semuanya dah siap sedia. 182 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Awak cuma perlu bawa ke mahkamah. 183 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 - Aduhai. - Tak patut buat begitu. 184 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 - Aduhai. - Tengoklah. 185 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Datang ke Kafe Glory sebelum 3:00 petang 186 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 atau awak akan bertanggungjawab. 187 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Pengerusi Jang Han-seok. 188 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Kenapa dia minta kita berkumpul di tempat begini? 189 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 Entahlah. 190 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 Apa yang dia nak buat di tempat terbuka ini? 191 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 Saya sangat terkejut apabila terima mesej itu. 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 Dia biadab sebab hantar mesej begitu. 193 00:17:51,236 --> 00:17:53,447 Adakah Menara Babel akan dibina? 194 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 - Apa? - Saya dengar 195 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 lesennya perlu disemak semula. 196 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 - Mengikut pengalaman… - Kenapa audio dimainkan sini? 197 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Saya tak pasti. Cepat padamkan. 198 00:18:02,081 --> 00:18:03,373 Cepat padamkan! 199 00:18:03,457 --> 00:18:04,666 Siapakah pemilik kafe? 200 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 - Beberapa syarikat media juga… - Ada apa? 201 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 - dah mula syak… - Matikan. 202 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 - Cepat padamkan. - Cepat. 203 00:18:10,380 --> 00:18:12,758 - Ya, baiklah. - Masalah dokumen sedikit saja. 204 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 Bukan masalah besar. 205 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 - Itu semakin kuat! - Wusang 206 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 - Tepi. - akan uruskan dalam beberapa hari. 207 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 - Tarik palam. - Jangan risau. 208 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Aduhai. 209 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 - Aduhai. - Saya minta maaf. 210 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 Saya minta maaf. 211 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 En. Jang, tergamak awak buat begini? 212 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Saya sendiri tak tahu tentang itu. 213 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 Ia di rumah awak. 214 00:18:46,208 --> 00:18:48,252 Rumah awak sendiri! 215 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 Kemungkinan kita diintip… 216 00:18:50,712 --> 00:18:54,007 Situasi sekarang jauh berbeza dengan ketika En. Seo mati. 217 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 Saya tak sendirian. 218 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Jika perkara ini terus berlaku, saya takkan berdiam diri, faham? 219 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 En. Hwang. Helo? 220 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Aduhai, sial! 221 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Kali ini, 222 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 kami akan membongkar semua ketidakadilan berkaitan Menara Babel. 223 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 Anda mungkin akan menyaksikan kebenaran yang mengejutkan. 224 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Encik, sila berikan ulasan juga. 225 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 Dalam Bible, Menara Babel runtuh kerana ketamakan manusia. 226 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 Di dalam mahkamah kali ini, apa yang dinyatakan mungkin akan berlaku. 227 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 Menara Babel runtuh sebelum ia dibina. 228 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Boleh kongsi mesej untuk mereka? 229 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 Ini ucapan terakhir kami kepada Babel. 230 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 {\an8}"Silakan keluar." 231 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 {\an8}Kamera, zum dekat. 232 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 {\an8}Selamat tinggal. 233 00:20:06,038 --> 00:20:07,623 - Ada lagi? - Apa rancangan kamu? 234 00:20:07,706 --> 00:20:09,499 - Apa yang bakal berlaku? - Tunggu. 235 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Sila komen! 236 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 {\an8}TOKONG NANYAK 237 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Jemput makan buah. 238 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 Aduhai, maaf. Kami nak keluar mengutip derma. 239 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 Kebelakangan ini, kamu sering keluar mengutip derma. 240 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Sejak beberapa hari lalu, saya perasan kamu keluar setiap hari. 241 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Tokong ada masalah duit? 242 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 Bukan begitu. 243 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Awak boleh tinggalkan buah di dalam. Kami akan nikmatinya. 244 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 - Baiklah. - Kami pergi dulu. 245 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 Selamat jalan. 246 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 Mereka takkan ada pendapatan jika tiada jemaah datang. 247 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 Kasihannya. 248 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 Aduhai. 249 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 Jika hari-hari mereka keluar mengutip derma, 250 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 nampaknya mereka benar-benar dalam kesusahan. 251 00:21:03,262 --> 00:21:06,431 Berapa banyak duit yang mereka boleh kumpulkan? 252 00:21:07,724 --> 00:21:11,812 Jemaah mana yang nak datang jika plaza dalam keadaan begini? 253 00:21:12,562 --> 00:21:14,856 Saya nak pergi, tapi saya beragama Kristian. 254 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Jadi mari bantu mereka bersama-sama. 255 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Ya. Walaupun susah, kita saling membantu. 256 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 Saya akan beritahu En. Tak. 257 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 - Ya. - Baiklah. Pergilah. 258 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Memandangkan kita dah kuasai permainan, apa kata kita tukar rentak? 259 00:21:31,164 --> 00:21:35,002 Ya, kita patut mula berkasar dan ganas seperti ayah saya mahukan. 260 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Berlembutlah sedikit. 261 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 Awak yang patut berlembut. Jumpa nanti. 262 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Baiklah. 263 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 Mereka tak jumpa apa-apa pepijat. 264 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 Bagaimana boleh ada rakaman? 265 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 Ramai orang yang datang. 266 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 Mungkin salah seorang yang rakam. 267 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 Tak, ini perbuatan Vincenzo. 268 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 Penghinaan yang lebih teruk daripada mati. 269 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Jadi saya akan bermain catur dengan awak mulai hari ini. 270 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 Saya akan hapuskan buah catur awak satu demi satu. 271 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Biskop, kuda, benteng… 272 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Semuanya dah hilang. 273 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Jika betul ini kerja Vincenzo, 274 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 sasaran kali ini mungkin lebih besar. 275 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 Mereka memang mudah terpengaruh. Orang tua pengecut. 276 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 Saya dah suruh abaikan mereka. Jika buat begitu, 277 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 ini takkan berlaku. Tapi awak tak dengar cakap saya. 278 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI KEMUKAKAN TUNTUTAN KEROSAKAN TERHADAP BABEL 279 00:22:45,655 --> 00:22:47,157 Ada apa lagi? Ada apa? 280 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young mengemukakan tuntutan untuk kerosakan menentang Babel. 281 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Tentu tuntutan mahkamah gerakan syahmat. 282 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 TUNTUTAN ATAS KEROSAKAN KERANA AKTIVITI HARAM 283 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 DITUNTUT OLEH: CHO YEONG-UN DAN 10 LAGI MENENTANG: SYARIKAT BABEL 284 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 PERMINTAAN PLAINTIF 285 00:23:11,973 --> 00:23:13,934 KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK 286 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 SYARIKAT BABEL MENGUPAH SYARIKAT ANT UNTUK MENGUGUT PENGHUNI PLAZA 287 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 288 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Ya, Ketua Pendakwa Raya Han Seung-hyuk. 289 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Saya dah hantar Interpol yang awak panggil. 290 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 Saya cuma buat mengikut undang-undang. 291 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Tak patut buat begitu. 292 00:23:43,088 --> 00:23:45,465 Kenapa "mengikut undang-undang" kedengaran kekok? 293 00:23:46,007 --> 00:23:47,801 Sedangkan awak Ketua Pendakwa Raya. 294 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Mari berunding malam ini. 295 00:23:52,055 --> 00:23:53,348 Entahlah… 296 00:23:53,431 --> 00:23:55,725 Kenapa saya perlu berunding dengan awak? 297 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Jika sayang nyawa, datanglah. 298 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 Saya akan letak dalam kiraan tiga. Satu, dua. 299 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 Tunggu… Dia dah letak. 300 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Tak guna, dia ada kelebihan. 301 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Apa yang dia nak rundingkan? 302 00:24:17,539 --> 00:24:19,249 Boleh berikan tuala basah? 303 00:24:19,332 --> 00:24:20,500 Saya nak sertai awak. 304 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 Awak asyik jumpa saya. 305 00:24:27,757 --> 00:24:28,967 Awak penghendap saya? 306 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Walaupun belum diputuskan, 307 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 awak nampak tenang walaupun bakal dikenakan hukuman mati. 308 00:24:41,062 --> 00:24:43,773 Awak tak terfikir kami boleh bunuh awak dulu? 309 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 Langsung tak terfikir. 310 00:24:46,443 --> 00:24:49,279 Tapi jika awak menang kes tuntutan terhadap Menara Babel, 311 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 saya akan lanjutkan usia awak. 312 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 Tak perlu. 313 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 Saya nak habiskan usia tua di kedai runcit 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 sambil minum yogurt. 315 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 Tapi saya tak rasa awak akan terselamat. 316 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 Kenapa? Sebab saya akan memburu awak semula. 317 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 MEMUAT NAIK RAKAMAN SUARA 318 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 Saya dan Pyo Hyuk-pil 319 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 mendapat arahan daripada Choi Myung-hee 320 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 untuk bunuh Peguam Hong Yu-chan seperti sebuah kemalangan. 321 00:25:25,315 --> 00:25:29,069 Aduhai, Bola Kristal saya yang menyedihkan. 322 00:25:30,320 --> 00:25:32,322 Rakaman itu tak berguna. 323 00:25:35,200 --> 00:25:38,370 Cik Choi turut beri arahan begini untuk uruskan individu berikut. 324 00:25:39,996 --> 00:25:41,081 Ahli Kongres, Baek Min-u. 325 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 Park Dong-cheon dari Balai Polis Gudam. 326 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 Timbalan Menteri, Jung Jin-taek. 327 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 Pengerusi Solidariti Politik Kanan, Lee Seon-u. 328 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 Wartawan Lee Yang-su. 329 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 Ketua kesatuan kerja TQ Logistik, Kim Min-hyeok… 330 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 Apa yang awak nak buat dengan senarai nama tak berguna ini? 331 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 Saya akan berikan 332 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 hadiah Hari Natal tahun ini kepada awak dengan rakaman ini. 333 00:26:09,317 --> 00:26:10,986 Hukuman penjara selama 30 tahun. 334 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 Kata periuk, belanga hitam. 335 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Siapa belanga? 336 00:26:18,243 --> 00:26:20,912 Saya tahu, awak belanga. 337 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 - Saya periuk? - Awak dan Vincenzo… 338 00:26:24,541 --> 00:26:26,918 Kamu sangka kamu mulia dengan mendedahkan perbuatan kami? 339 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 Bukan begitu. 340 00:26:31,131 --> 00:26:33,550 Kami cuma nak dapatkan kelebihan. 341 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Ya, itulah semangatnya. 342 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Awak pandai berkata-kata. 343 00:26:38,763 --> 00:26:40,974 Mari lihat siapa yang akan menang. 344 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 Yalah. 345 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 Saya tahu saya buat awak tersinggung. 346 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 Dalam peperangan, tentu akan ada yang tercedera. 347 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 Awak tahulah, kebinasaan lingkungan. 348 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 Apa pun… 349 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 Apa yang awak nak rundingkan? 350 00:27:30,315 --> 00:27:31,608 Terima kasih. 351 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 Rundingan demi nyawa awak. 352 00:27:34,110 --> 00:27:35,362 Apa? 353 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 Awalnya saya nak lepaskan awak, 354 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 tapi awak libatkan Interpol pula, jadi saya nak bunuh awak semula. 355 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Serius? 356 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 Itu tak boleh dikatakan berunding. 357 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 Nyawa ialah anugerah paling berharga di dunia. 358 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 Hei! 359 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 Saya Ketua Pendakwa Raya Namdongbu. 360 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 Berani awak bergurau dengan orang lebih tua? 361 00:28:19,614 --> 00:28:20,698 Lupakan umur. 362 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 Umur cuma memberikan lebih banyak tanggungjawab. 363 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 Jangan biadab, sial! 364 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 Awak asyik kurang ajar. 365 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Jangan kurang ajar! 366 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 Tapi… Hei! 367 00:28:37,006 --> 00:28:39,092 Saya suruh kamu masuk! 368 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Saya suruh masuk kalau saya pukul meja! 369 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 Kenapa kamu bodoh sangat? 370 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 Tak guna! 371 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Tangan saya sakit. 372 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 Awak agak kolot dan tak matang. 373 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 Sangat mengecewakan. 374 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 Pergaduhan memang biasanya kolot dan tak matang. 375 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Awak tahu, bukan? 376 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Tak apa. Peluru itu takkan menembusi kaki kamu. 377 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Apa yang kamu buat? 378 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 Cepat buat sesuatu! Cepat! Kamu tiada pistol? 379 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 - Semua, keluar. - Keluar. 380 00:29:26,347 --> 00:29:27,515 Keluar! 381 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 Cepat keluar. Bawa keluar mereka yang pengsan juga. 382 00:29:46,743 --> 00:29:49,037 Semua manusia licik tiada keberanian. 383 00:29:49,621 --> 00:29:51,498 Betul, saya sangat licik. 384 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 Maafkan saya. 385 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Tolong jangan bunuh saya. 386 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 Siapa kamu? 387 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 Ini balasan sebab biadab dengan orang atasan. 388 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 Si tua bangka tak guna! 389 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 Berani mereka ancam abang saya? 390 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 Mereka memang bersemangat. 391 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 Mereka mencabar kita. 392 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Tengoklah kakinya. 393 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Apa kata kita hapuskan mereka semua? 394 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 Mereka masih sangat berkuasa di Korea. 395 00:32:37,622 --> 00:32:38,998 Bahaya jika tersilap langkah. 396 00:32:39,582 --> 00:32:43,336 Walaupun bukan sekarang, mereka akan dihapuskan juga nanti. 397 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 Mereka dah tak berguna sekarang. 398 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 Penjahat akan mengacah 399 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 penjahat yang lain. 400 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 Berhenti! 401 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 - Tangkap dia! - Sial! 402 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Tangkap dia. 403 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Jom. 404 00:34:09,130 --> 00:34:12,592 Aduhai, tak perlulah belasah dia begitu. 405 00:34:17,513 --> 00:34:19,182 Awak kenal saya, bukan? 406 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 En. Kim. 407 00:34:21,392 --> 00:34:24,187 Saya dan En. Jung dari pejabat Pendakwa Raya Namdongbu 408 00:34:24,896 --> 00:34:27,440 dah lama berkawan rapat. 409 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 En. Jung cakap 410 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 untuk buka bilik rahsia di Plaza Geumga, 411 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 saya perlu cari awak dulu. 412 00:34:37,200 --> 00:34:38,785 Saya tak boleh buka. 413 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 Pengimbas iris ada di dalam bilik rahsia. 414 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Jadi carilah cara lain. 415 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 Siapa pembina sistem keselamatan bilik rahsia itu? 416 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 Saya tak tahu. 417 00:34:51,005 --> 00:34:53,257 Saya cuma tahu En. Wang yang upah dia. 418 00:34:53,341 --> 00:34:57,220 Biasanya pembina sistem keselamatan di negara lain dicipta penduduk tempatan. 419 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 Kenapa? Sebab setiap negara ada sistem dan kaedah keselamatan yang berbeza. 420 00:35:07,355 --> 00:35:08,564 Nah. 421 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 Mulai hari ini, awak perlu lakukan sesuatu bersama anak buah saya. 422 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 Siasat tentang semua pakar sistem keselamatan 423 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 dan penggodam yang aktif di Korea ketika itu. 424 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 Bagaimana caranya? 425 00:35:28,084 --> 00:35:31,379 Awak ejen risikan. Cari sajalah 426 00:35:32,421 --> 00:35:34,465 jika awak tak nak mati bersama keluarga awak. 427 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 Apa pula itu? 428 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Hei, cepat pergi! 429 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Cepat pergi! 430 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Sial… 431 00:36:34,108 --> 00:36:36,777 KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK 432 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 Ini memang tak boleh dibiarkan. 433 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 Jika begini, Pengerusi Jang akan benar-benar mati. 434 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Pengganas, tembak-menembak… 435 00:36:51,626 --> 00:36:53,461 Tangkap saja Vincenzo dan orang atasan. 436 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 Kenapa awak cakap begitu? 437 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Tangkap? 438 00:36:57,715 --> 00:37:01,093 Itu hanya boleh dilakukan apabila kita yang ada kelebihan. 439 00:37:01,177 --> 00:37:02,386 Jika tersilap langkah, 440 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 rasuah kita dan Fail Gilotin akan terdedah. 441 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 Ketua Pendakwa Raya Namdongbu pun 442 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 tak boleh menangkap seorang mafia? 443 00:37:09,560 --> 00:37:12,563 Bekas pendakwa raya terbaik di Namdongbu 444 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 tak boleh buat satu kerja dengan betul? 445 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 Hei! 446 00:37:19,153 --> 00:37:21,489 Ini pejabat Ketua Pendakwa Raya Namdongbu! 447 00:37:22,073 --> 00:37:23,032 Perlahankan suara. 448 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Yalah. 449 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 Myung-hee. 450 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 Saya dah fikir masak-masak. 451 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Mari guna cara mafia. 452 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 Tempat paling selamat sekarang 453 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 ialah penjara. 454 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 Awak faham, bukan? 455 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Jangan merepek! 456 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 Tak merepeklah. 457 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 Vincenzo Cassano pun 458 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 tak dapat menceroboh penjara dengan mudah. 459 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 Apa maksud awak? 460 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 Awak suruh saya masuk penjara? 461 00:38:07,243 --> 00:38:08,953 Satu ke dua minggu saja. 462 00:38:09,036 --> 00:38:11,038 Saya akan uruskan tempat tuan di dalam. 463 00:38:11,122 --> 00:38:14,542 Cik Choi, awak tahu saya tak sukakan penjara. 464 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 Saya sembunyikan identiti saya sebab tak nak masuk penjara. 465 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 Saya tahu. 466 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 Tuan bukan betul-betul masuk penjara, tapi cuma untuk berlindung. 467 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 Tak kisahlah apa saja, saya tak nak masuk penjara. 468 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 Kini tuan perlu akui. 469 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 Vincenzo… 470 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 Kita tak dapat lawan dia. 471 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Sial! 472 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 Ini bukan cakap kosong. 473 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 Saya benar-benar tak nak masuk penjara! 474 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Jangan takut. 475 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 Saya akan jadikan penjara itu seperti hotel! 476 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Sial. 477 00:39:07,970 --> 00:39:09,930 SYARIKAT BABEL 478 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 En. Jang Han-seok? 479 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 Kami dari pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 480 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 Encik ditahan atas tuduhan pengelakan cukai. 481 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 Saya? 482 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 Encik berhak untuk melantik peguam, memberi penjelasan 483 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 dan mengemukakan rayuan kepada mahkamah. 484 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 Kenapa kamu selalu tahan orang yang tak bersalah? 485 00:39:39,251 --> 00:39:40,795 Diamlah. 486 00:39:40,878 --> 00:39:42,004 Ramai yang memerhati. 487 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 Saya nak bercakap dengan adik saya sebentar. 488 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 Sementara saya tiada, lancarkan Babel Bio. 489 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 Saya dah tangguhkan. 490 00:39:58,646 --> 00:39:59,605 Apa? 491 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 Ada banyak khabar angin tentang Babel Bio. 492 00:40:02,274 --> 00:40:05,403 Kata orang, ia dilancarkan untuk naikkan saham atau memanipulasi akaun. 493 00:40:05,486 --> 00:40:07,238 Siapa suruh awak buat begitu? 494 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 Tak, bukan keputusan saya. 495 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 Itu penilaian lembaga pengarah dan Bahagian Perancangan. 496 00:40:11,659 --> 00:40:13,119 - Hei. - Tuan… 497 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 Awak pernah suruh saya jadi usahawan seperti Elizabeth Holmes. 498 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 Tapi dia penipu… 499 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Kini dia dipenjara. 500 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 Jadi awak sebenarnya suruh saya 501 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 menjadi penipu. 502 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 Tak bolehlah begitu. Saya cuma akan menyusahkan awak. 503 00:40:44,525 --> 00:40:45,734 Awak… 504 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 benar-benar nak cari nahas? 505 00:40:58,330 --> 00:40:59,582 Aduhai, letihnya. 506 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 Kenapa saya nak cari nahas? 507 00:41:03,752 --> 00:41:05,421 Saya buat semuanya demi awak. 508 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Sila bawa dia. 509 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 Siapa nak pergi makan? 510 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Keluar. 511 00:42:14,823 --> 00:42:16,367 Tentu awak dah lalui masa sukar. 512 00:42:21,038 --> 00:42:23,415 - Lama tak jumpa, En. Jung. - Helo, tuan. 513 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 Saya juga dah lama tak jumpa tuan. 514 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 Vincenzo takkan berdiam diri. Awak boleh kembali begini? 515 00:42:34,343 --> 00:42:36,887 - Awak tak diugut? - Saya pernah diugut. 516 00:42:37,596 --> 00:42:41,058 Tapi pendakwa raya Korea tak boleh mengalah dengan mafia. 517 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 En. Jung akan menjadi pembantu ketua minggu depan. 518 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Dia akan lebih berkuasa. 519 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 Jika begitu, 520 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 saya akan nantikan. 521 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 Terima kasih. 522 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Saya juga berterima kasih. 523 00:43:15,718 --> 00:43:17,303 Awak minum dengan sopan. 524 00:43:17,386 --> 00:43:19,388 Walaupun saya kurang bijak, 525 00:43:19,471 --> 00:43:21,640 saya tahu jaga adab. 526 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 Panasnya. 527 00:43:27,938 --> 00:43:28,939 - Tapi… - Ya? 528 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 Awak benar-benar takkan bunuh saya, bukan? 529 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 Ya. 530 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 Saya rasa awak macam dah bertaubat. 531 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 Bagaimana awak tahu saya dah bertaubat? 532 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 Saya mungkin berpura-pura. 533 00:43:46,248 --> 00:43:47,833 Bertaubat bukan dengan kata-kata, 534 00:43:48,667 --> 00:43:50,502 tapi dengan perubahan kelakuan awak. 535 00:43:51,211 --> 00:43:52,546 Saya tak pasti sampai bila, 536 00:43:53,839 --> 00:43:55,591 tapi saya rasa awak sedang berubah. 537 00:43:56,342 --> 00:43:59,094 Aduhai. 538 00:44:00,137 --> 00:44:01,805 Kata-kata awak puitis. 539 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 Itu pujian. 540 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Saya rasa kagum. 541 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 Kenapa awak tolak jawatan pengerusi dan bantu saya? 542 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 Kenapa saya bantu awak? 543 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Sebab saya rasa awak 544 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 macam abang saya. 545 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 Ia terasa pelik. 546 00:44:36,173 --> 00:44:37,841 Saya tak tersinggung jika dimaki. 547 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 Saya rasa tenang main hoki bersama. 548 00:44:44,264 --> 00:44:46,600 Saya juga selesa keluar minum dengan awak. 549 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 Itulah sebabnya. 550 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 Ini permintaan saya yang sedang mabuk. 551 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 Boleh saya panggil awak abang ketika kita bersendirian? 552 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Tak boleh. 553 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 Saya faham, En. Cassano. 554 00:45:08,205 --> 00:45:10,082 Yalah, tapi jaga adab. 555 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 Okey, abang. 556 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 Makanan dah sejuk. 557 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 Tapi baunya aneh. 558 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 Ada sikit lagi. 559 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 - Hei. - Ya? 560 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Ia agak masin. 561 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Banyak sangat garam. 562 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 - Itu saja? - Ya. 563 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 Setiap kali saya melabur, tentu rugi. 564 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 Berikan saya petua. 565 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 Kongsilah petua. 566 00:45:53,792 --> 00:45:55,127 Cemburunya. 567 00:46:03,844 --> 00:46:06,597 KESELAMATAN ANTARABANGSA PERKHIDMATAN RISIKAN 568 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Jang Han-seo, sial. 569 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 Banduan 6723, ada pelawat. 570 00:46:58,649 --> 00:47:00,108 Baguslah, saya memang kebosanan. 571 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 Apa pendapat awak? Baju ini sesuai dengan saya? 572 00:47:05,489 --> 00:47:06,698 Ya. 573 00:47:08,158 --> 00:47:09,952 Nampak macam sedang bercuti di Cancun. 574 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 Di sini sangat selesa. 575 00:47:12,496 --> 00:47:13,664 Semua orang baik. 576 00:47:15,415 --> 00:47:17,084 Awak sangka di dalam selamat, bukan? 577 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 Ada orang melindungi awak 578 00:47:22,297 --> 00:47:24,341 dan ketua penjara juga layan awak dengan baik. 579 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 Bukankah awak juga tahu sebab berpengalaman di Itali? 580 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 Maaf sebab merosakkan keadaan. 581 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 Awak sangka semua ini berjalan mengikut rancangan awak? 582 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 Awak sangka mereka tak tahu kereta awak kalis peluru? 583 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 Awak sangka 584 00:48:38,206 --> 00:48:40,542 mereka tak mampu bunuh awak ketika itu? 585 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 Hantar Pengerusi Jang Han-seok ke penjara. 586 00:48:47,966 --> 00:48:49,301 Jangan sampai dia perasan. 587 00:48:49,843 --> 00:48:52,262 Saya boleh penjarakan dia, 588 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 tapi jika saya buat dakwaan, bukankah itu agak ketara? 589 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 Pagi esok, saya akan cipta kesempatan yang sangat sesuai. 590 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 Baiklah. 591 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 Orang yang humban awak ke dalam… 592 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 ialah saya. 593 00:49:16,536 --> 00:49:20,040 Tiada apa yang lebih menghiburkan daripada melihat musuh 594 00:49:21,416 --> 00:49:22,918 yang tak tahu punca kekalahannya. 595 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Bunuh sajalah saya, mafia sial. 596 00:49:26,254 --> 00:49:27,506 Jangan ganggu saya. 597 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 Berterus teranglah. Kenapa awak tak bunuh saya? 598 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 Sebab awak takut, bukan? 599 00:49:37,391 --> 00:49:40,894 Awak takutkan akibat setelah membunuh saya. 600 00:49:42,354 --> 00:49:43,355 Betul? 601 00:49:53,699 --> 00:49:55,242 Saya sangka awak bijak, 602 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 tapi awak masih tak faham. 603 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 Ini pengakuan pertama saya. 604 00:50:20,058 --> 00:50:22,227 Awak tahu apa yang mafia panggil saya? 605 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 Maksudnya, "kucing kekenyangan". 606 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 Kucing yang kekenyangan 607 00:50:33,613 --> 00:50:36,616 akan bermain dengan tikus yang ditangkap seharian dan memakannya. 608 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 Ketika kecil, ada perompak membunuh ibu bapa angkat saya. 609 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 Apabila saya menjadi mafia, saya seksa dia selama dua tahun. 610 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 Kemudian dia cuba bunuh diri. 611 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 Saya hantar dia ke hospital terbaik untuk menerima rawatan. 612 00:50:58,597 --> 00:50:59,806 Pada hari dia keluar, 613 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 saya berikan makanan terlazat kepadanya dan terus bunuh dia. 614 00:51:07,814 --> 00:51:10,442 Sebab sebenar saya masih lepaskan awak selama ini 615 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 adalah kerana saya nak jadikan awak tikus. 616 00:51:18,200 --> 00:51:19,743 Ini sikap sebenar saya. 617 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 Ini permainan terakhir saya sebelum saya hapuskan awak. 618 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 Awak akan lihat 619 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 Menara Babel runtuh dari tingkap penjara awak. 620 00:51:39,846 --> 00:51:41,723 Saya boleh keluar esok juga. 621 00:51:52,692 --> 00:51:55,946 Ini maklumat tentang syarikat hantu yang ada di Galeri Ragusang. 622 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 Awak sangka En. Jung dapat salinan asal? 623 00:52:06,331 --> 00:52:07,791 Otak udang. 624 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 Sial… 625 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 Dengan bukti ini, awak akan dipenjara selama sebulan lagi, 626 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 tak kiralah sehebat mana En. Jung dan Cik Choi berfikir. 627 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 Saya harap awak nikmati… 628 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 pemandangan Menara Babel runtuh dari penjara. 629 00:52:57,465 --> 00:52:58,592 Banduan 6723, mari. 630 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 Lepas! 631 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 Maklumat syarikat hantu di Galeri Ragusang. 632 00:53:10,186 --> 00:53:11,521 Vincenzo tiada salinannya? 633 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Ya, itu yang dia cakap ketika itu. 634 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Awak percaya begitu saja kata-kata mafia? 635 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 Saya benar-benar hampir gila. 636 00:53:19,988 --> 00:53:22,157 Tuntutan jenayah akan lebih memakan masa, bukan? 637 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Ya. 638 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 Rasanya sukar untuk En. Jang dibebaskan dengan kadar segera. 639 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 Jika tersilap langkah, En. Jang akan ditimpa masalah. 640 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 Bukankah itu harapan orang atasan? 641 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Hei! 642 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 Betullah. 643 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 Pengerusi Jang Han-seok boleh dapatkan Fail Gilotin. 644 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 Mari tahan dia lebih lama menggunakan maklumat Galeri Ragusang. 645 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 Begitukah? 646 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 Baiklah, mari buat begitu. 647 00:53:52,979 --> 00:53:56,358 Tapi saya lebih risaukan tuntutan mahkamah terhadap Menara Babel. 648 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 Kita tak tahu apa rancangan Vincenzo dan Hong Cha-young. 649 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 Tuan, tolong tangguhkan kenaikan pangkat saya. 650 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 Biar saya ambil alih tuntutan terhadap 651 00:54:07,118 --> 00:54:08,495 Menara Babel dan En. Jang. 652 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 Helo, Luca. 653 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 En. Consigliere, saya dah tiba di lapangan terbang Incheon. 654 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 "Incheon"? 655 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 Kenapa? 656 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 Saya tak sangka ini rancangan Vincenzo. 657 00:54:32,227 --> 00:54:33,520 Saya minta maaf. 658 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 Apa pun, saya selamat, bukan? 659 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 Ya. 660 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 Saya dan En. Jung akan uruskan tentang syarikat hantu 661 00:54:44,322 --> 00:54:45,532 dan Menara Babel. 662 00:54:49,327 --> 00:54:50,912 Saya takkan segera dibebaskan, bukan? 663 00:54:52,163 --> 00:54:53,540 Ya. 664 00:54:55,667 --> 00:54:58,420 Saya tak nak lihat Menara Babel runtuh dari penjara. 665 00:54:59,671 --> 00:55:01,715 Bebaskan saya secepat mungkin, faham? 666 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 Ya, saya faham. 667 00:55:07,554 --> 00:55:08,847 Tolong perhatikan Han-seo… 668 00:55:09,764 --> 00:55:10,932 baik-baik. 669 00:55:12,392 --> 00:55:14,644 Saya rasa dia semakin besar kepala. 670 00:55:25,905 --> 00:55:27,073 Boleh saya bantu? 671 00:55:29,701 --> 00:55:32,704 Saya sedang mencari En. Vincenzo Cassano. 672 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 - Consigliere? - Ya. 673 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 Ikut saya. 674 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 - Apa khabar, Luca? - Sekejap. 675 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 Luca. 676 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 Luca. 677 00:55:58,063 --> 00:55:59,606 Selamat datang, Luca. 678 00:55:59,689 --> 00:56:02,067 Mereka kawan-kawan awak? 679 00:56:02,150 --> 00:56:03,526 Mereka semua menyukai awak. 680 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 Luca. 681 00:56:09,491 --> 00:56:13,119 Consigliere, Dario dan Sebastian dah dibunuh oleh Keluarga Luciano. 682 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 Tak pasti siapa seterusnya. 683 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 Apa yang Paolo buat? 684 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 Dari awal lagi Paolo langsung tak peduli. 685 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 Ada maklumat yang polis sedang memburu dia, 686 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 jadi dia nak melarikan diri. 687 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 Si bedebah tak guna! 688 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 Perbincangan mereka agak serius. 689 00:56:38,353 --> 00:56:40,688 Saya rasa beberapa orang dah mati 690 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 dan dia mencarut. 691 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Consigliere. 692 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 Kembalilah ke Itali dan selamatkan keluarga kita. 693 00:56:49,989 --> 00:56:52,742 Jika ini berterusan, keluarga kita akan hancur. 694 00:57:24,732 --> 00:57:29,737 KEPUTUSAN: BERJAYA 695 00:57:47,922 --> 00:57:51,217 Pakar sistem keselamatan dan penggodam dah dikecilkan kepada empat orang. 696 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Lampiran terakhir. 697 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 SEO MI-RI 698 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 Alamat terkini ialah Plaza Geumga? 699 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 Ya. 700 00:58:06,524 --> 00:58:10,361 Anak kunci berada berdekatan bilik rahsia, ya? 701 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 Apa ini? 702 00:59:27,564 --> 00:59:29,816 KE HADAPAN PN. BENING. INI GAMBAR TEMPOH HARI 703 00:59:29,899 --> 00:59:31,192 DARIPADA, DANIEL PARK 704 00:59:34,654 --> 00:59:37,407 GAMBAR BULAN INI LAMARAN GEORGE ANDERSON DAN JESSICA BENING 705 01:01:02,450 --> 01:01:04,285 Janganlah pergi… 706 01:01:04,369 --> 01:01:06,287 Janganlah begitu. 707 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 Dia bukannya nak pergi berperang. 708 01:01:09,666 --> 01:01:12,377 - Cukup. - Tapi dia memang nak berperang. 709 01:01:12,460 --> 01:01:15,963 Dia mungkin akan berperang sampai mati… 710 01:01:16,047 --> 01:01:17,924 - Cukup. - Okey. 711 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 Tapi saya tak boleh. 712 01:01:20,426 --> 01:01:21,344 En. Nam, 713 01:01:21,928 --> 01:01:24,722 saya cuma pergi dua minggu. Jangan risau. 714 01:01:28,142 --> 01:01:31,896 Bagaimana kalau dua minggu menjadi empat, empat menjadi… 715 01:01:33,981 --> 01:01:35,108 Tolonglah! 716 01:01:36,484 --> 01:01:39,445 Awak sangat menyusahkan hari ini! 717 01:01:40,780 --> 01:01:42,031 Maaf. 718 01:01:45,868 --> 01:01:49,038 Tak apa, kami akan baik-baik saja buat masa ini. 719 01:01:49,122 --> 01:01:50,707 Pengerusi Jang di dalam penjara. 720 01:01:53,918 --> 01:01:56,963 Aduhai, janganlah pandang kami begitu. 721 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 Geumga Plaza ibarat kubu. 722 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 En. Nam. 723 01:02:19,068 --> 01:02:21,237 Janganlah menangis. 724 01:02:22,530 --> 01:02:23,948 Lap air mata sebelum hantar dia. 725 01:02:51,100 --> 01:02:52,393 Hei, cepat keluar! 726 01:02:52,477 --> 01:02:53,853 Ya, saya datang! 727 01:02:58,441 --> 01:03:02,111 Ini gochujang dan sambal lobak kering. 728 01:03:02,195 --> 01:03:04,739 Awak bawa dan makan di sana, ya? 729 01:03:04,822 --> 01:03:06,783 - Terima kasih. - Biar saya tolong simpan. 730 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 Nah. 731 01:03:08,868 --> 01:03:12,955 Ini salad jeruk yang mak saya sediakan. 732 01:03:14,999 --> 01:03:16,375 Saya akan tolong simpankan. 733 01:03:17,293 --> 01:03:21,130 Ini membawa tuah. Sila bawa ke mana-mana saja. 734 01:03:21,214 --> 01:03:23,591 Betul. Saya dengar, ia ada kuasa ajaib. 735 01:03:23,674 --> 01:03:25,134 - Ya. - Terima kasih. 736 01:03:28,805 --> 01:03:31,474 Kami akan jaga diri baik-baik selama dua minggu. 737 01:03:32,391 --> 01:03:35,019 Awak tentu akan kembali, bukan? 738 01:03:35,102 --> 01:03:38,231 Tentulah, jangan mengarutlah. 739 01:03:38,314 --> 01:03:40,191 Selesaikan masalah di sana 740 01:03:41,108 --> 01:03:42,568 dan segera kembali. 741 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 Buddha akan sentiasa bersama awak. 742 01:03:47,114 --> 01:03:49,325 Semoga dirahmati. 743 01:03:49,408 --> 01:03:50,284 Terima kasih. 744 01:03:55,289 --> 01:03:56,415 Hati-hati. 745 01:04:00,086 --> 01:04:01,379 Terima kasih, abang. 746 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Selamat pergi dan pulang. 747 01:04:12,640 --> 01:04:13,516 Jom. 748 01:04:18,229 --> 01:04:19,522 Awak dah bawa pasport? 749 01:04:29,031 --> 01:04:30,408 Selamat jalan. 750 01:04:30,992 --> 01:04:33,703 Jangan lupa makan. 751 01:04:33,786 --> 01:04:34,954 Semoga cepat pulang. 752 01:04:35,997 --> 01:04:36,831 Selamat jalan. 753 01:04:37,582 --> 01:04:38,583 Jangan menangis? 754 01:04:39,292 --> 01:04:41,586 - Kenapa awak menangis? - Dia pergi sekejap saja. 755 01:04:41,669 --> 01:04:43,087 Dua minggu saja. 756 01:04:43,170 --> 01:04:44,255 Awak pasti? 757 01:04:45,506 --> 01:04:46,632 Dia menangislah. 758 01:04:46,716 --> 01:04:48,175 - Taklah? - Awak menangis, bukan? 759 01:05:04,233 --> 01:05:05,276 Pergilah. 760 01:05:06,152 --> 01:05:08,112 Saya akan hantar awak. 761 01:05:08,195 --> 01:05:09,322 Tak apa. 762 01:05:11,782 --> 01:05:13,117 Saya akan kembali. 763 01:05:13,200 --> 01:05:14,827 Sementara itu, bersedia untuk kes mahkamah. 764 01:05:14,911 --> 01:05:15,953 Baiklah. 765 01:05:16,495 --> 01:05:21,167 Apabila awak balik, awak tak perlu beli minyak wangi atau selendang. 766 01:05:21,250 --> 01:05:22,168 Tak perlu. 767 01:05:28,841 --> 01:05:30,426 Pergilah masuk dan minum kopi dulu. 768 01:05:38,142 --> 01:05:39,477 Jika ada apa-apa, 769 01:05:40,478 --> 01:05:41,729 terus hubungi saya. 770 01:05:41,812 --> 01:05:43,189 Jangan risau. 771 01:05:46,150 --> 01:05:47,026 Saya pergi dulu. 772 01:05:50,488 --> 01:05:51,530 Luca. 773 01:06:11,550 --> 01:06:12,593 En. Cassano! 774 01:06:24,522 --> 01:06:25,940 Dua sahabat 775 01:06:27,066 --> 01:06:30,277 ibarat dua jiwa 776 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 dalam satu badan. 777 01:06:42,081 --> 01:06:43,624 Jangan sampai terluka… 778 01:06:48,254 --> 01:06:49,630 kerana saya akan terluka. 779 01:07:01,434 --> 01:07:02,351 Saya janji. 780 01:07:42,641 --> 01:07:43,726 Encik nak wain? 781 01:07:44,226 --> 01:07:45,352 Tak apa. 782 01:07:59,950 --> 01:08:01,952 CARA MENDEKATI BURUNG 783 01:09:02,346 --> 01:09:03,806 Hai. 784 01:09:03,889 --> 01:09:05,432 Gembira dapat berjumpa, Cik Seo. 785 01:09:10,312 --> 01:09:11,981 Tak perlu berbasa-basi. 786 01:09:12,773 --> 01:09:14,150 Kita tak perlu saling berkenalan. 787 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Cepat buka. 788 01:09:20,197 --> 01:09:21,949 Saya tak tahu apa-apa. 789 01:09:22,867 --> 01:09:23,909 Saya tak tahu caranya. 790 01:09:29,874 --> 01:09:32,126 Jika awak cakap tak tahu sekali lagi, 791 01:09:32,918 --> 01:09:33,836 awak akan dibunuh. 792 01:09:55,733 --> 01:09:57,735 Awak dah hantar dia dengan selamat? 793 01:09:58,777 --> 01:09:59,695 Sudah tentulah. 794 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 Dia akan kembali selepas urusan selesai 795 01:10:14,251 --> 01:10:15,711 seperti yang dia buat di sini. 796 01:10:16,921 --> 01:10:18,255 Ya. 797 01:10:18,923 --> 01:10:22,468 Tapi apabila dia tiada, rasa kosong pula. 798 01:10:24,803 --> 01:10:26,055 Dua minggu? 799 01:10:26,722 --> 01:10:29,391 Kita akan sibuk untuk perbicaraan itu, masa akan berlalu. 800 01:10:29,475 --> 01:10:32,394 Ya, kita akan buat persediaan dengan bersungguh-sungguh. 801 01:10:33,312 --> 01:10:34,188 Bersemangatlah! 802 01:10:37,441 --> 01:10:38,442 Bersemangatlah! 803 01:11:31,287 --> 01:11:32,496 Saya dah buka. 804 01:11:53,392 --> 01:11:56,979 Di mana jongkong emas dan Fail Gilotin? 805 01:11:58,022 --> 01:11:59,356 Saya tak tahu. 806 01:11:59,440 --> 01:12:02,192 Sial, awak sorokkan di mana? 807 01:12:02,276 --> 01:12:04,278 Betul, saya benar-benar tak tahu. 808 01:12:18,417 --> 01:12:19,335 Tak guna… 809 01:12:20,544 --> 01:12:21,879 Berterus teranglah. 810 01:12:21,962 --> 01:12:23,213 Awak alihkan ke mana? 811 01:12:39,104 --> 01:12:40,814 Sial. 812 01:12:41,482 --> 01:12:42,775 Tangkap dia! 813 01:12:50,699 --> 01:12:52,326 En. Tak! 814 01:12:52,868 --> 01:12:54,745 En. Lee! 815 01:12:56,038 --> 01:12:57,915 En. Park! 816 01:13:01,794 --> 01:13:03,087 Ada apa? 817 01:13:03,754 --> 01:13:05,798 Ada orang jahat datang ke Tokong Nanyak. 818 01:13:05,881 --> 01:13:07,216 Siapakah orang jahat itu? 819 01:13:10,594 --> 01:13:13,347 En. Nam, cepat naik dan panggil yang lain. 820 01:13:13,430 --> 01:13:15,307 Tak, bahaya jika tinggalkan kamu berdua. 821 01:13:15,391 --> 01:13:16,600 Cepat! 822 01:13:24,525 --> 01:13:25,651 Cik Seo. 823 01:13:27,027 --> 01:13:28,904 Sementara saya berlembut, mari sini. 824 01:13:30,989 --> 01:13:32,116 Siapa awak? 825 01:13:32,199 --> 01:13:35,202 Orang asing jangan masuk campur. Ini bahaya. 826 01:13:35,911 --> 01:13:38,705 Saya bukan orang asing, saya peguam dia. 827 01:13:39,289 --> 01:13:40,916 Begitu. 828 01:13:40,999 --> 01:13:44,795 Firma Jipuragi. Anak Peguam Hong Yu-chan. 829 01:13:45,504 --> 01:13:47,131 Bagaimana awak kenal ayah saya? 830 01:13:47,881 --> 01:13:51,176 Sudah tentu saya kenal. Dia seorang yang mengagumkan. 831 01:13:51,844 --> 01:13:52,886 Tak kisahlah. 832 01:13:53,470 --> 01:13:55,180 - Cepat pergi. - Nampaknya En. Hong 833 01:13:56,432 --> 01:13:59,685 tak ajar anaknya menghormati orang lebih tua. 834 01:13:59,768 --> 01:14:04,106 Dia ajar saya supaya jangan bersopan dengan sampah macam awak. 835 01:14:07,401 --> 01:14:08,444 Cepat bawa dia. 836 01:14:12,239 --> 01:14:14,867 Jangan dekat! Awak tak boleh bawa dia. 837 01:14:18,370 --> 01:14:19,413 Jangan! 838 01:14:46,064 --> 01:14:47,733 Berhenti. 839 01:15:09,838 --> 01:15:10,964 En. Cassano. 840 01:15:12,674 --> 01:15:13,717 Kamu tak apa-apa? 841 01:15:14,301 --> 01:15:15,511 Kenapa awak tak pergi? 842 01:15:16,803 --> 01:15:18,180 Saya selesaikan dengan cara lain. 843 01:15:21,350 --> 01:15:22,601 Selain itu, 844 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 saya terlupa beri Inzhagi makan. 845 01:15:33,195 --> 01:15:34,363 Apa pun, berundur. 846 01:15:36,281 --> 01:15:39,451 Awak Vincenzo Cassano? 847 01:15:39,535 --> 01:15:40,702 Awak tak perlu tahu. 848 01:15:42,412 --> 01:15:45,207 Saya akan ajar kamu dalam lima minit. 849 01:16:32,087 --> 01:16:37,092 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya