1
00:00:13,555 --> 00:00:18,727
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:03,563 --> 00:01:04,898
Tembaklah dulu.
3
00:01:11,863 --> 00:01:13,281
Vincenzo Cassano!
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,874
Interpol.
5
00:01:22,957 --> 00:01:26,336
Kami datang untuk tangkap
dan bawa awak pulang.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Letak pistol awak, En. Vincenzo Cassano.
7
00:03:09,022 --> 00:03:12,066
Jangan dekat!
8
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
Letak pistol kamu.
9
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
KIM IN-YONG
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Pegawai Kim In-yong.
11
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Pegawai Baek Gyeong-su.
12
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Ya.
13
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Beritahu bos kamu
14
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
yang Interpol dah balik
sebab tak dapat buktikan saya bersalah
15
00:04:19,008 --> 00:04:22,637
dan uruskan mayat-mayat ini.
16
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
Jika enggan,
kamu akan mati dalam masa dua hari.
17
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
Faham, Pegawai Baek?
18
00:04:29,185 --> 00:04:30,436
Ya.
19
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Beritahu bos awak juga
20
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
supaya jangan buat hal
dan tunggu masa untuk mati saja.
21
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
Baiklah.
22
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
Saya pergi dulu.
23
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
Awak tak boleh terlepas begitu saja.
24
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Ini pembuka seleranya.
25
00:05:12,228 --> 00:05:14,897
Ketika itu, saya fikir saya akan mati.
26
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
Awak cakap Interpol boleh
tangkap Vincenzo dengan mudah
27
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
dan saya cuma perlu tunggu.
28
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Ya, betul.
29
00:05:23,197 --> 00:05:24,532
Dari mana awak dapat pistol?
30
00:05:25,908 --> 00:05:26,743
Itu…
31
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Saya dapatkan sepucuk pistol
untuk bunuh Vincenzo.
32
00:05:33,708 --> 00:05:37,003
En. Han dah minta bantuan Interpol,
33
00:05:37,086 --> 00:05:38,838
kenapa tuan nak bunuh dia?
34
00:05:39,422 --> 00:05:41,758
Adakah awak bodoh?
35
00:05:42,508 --> 00:05:45,136
Vincenzo ialah mafia.
36
00:05:45,928 --> 00:05:47,430
Jika dia tak dihukum di Itali,
37
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
sudah pasti dia akan kembali
dan bunuh kita.
38
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
Awak sangat tak peka.
39
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
Pengawal peribadi Vincenzo juga
ada di gelanggang ais?
40
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Ya.
41
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Ada lebih kurang lima orang. Licik betul.
42
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Jadi awak betul-betul terkena.
43
00:06:06,491 --> 00:06:07,492
Saya malu…
44
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
tapi betul.
45
00:06:11,537 --> 00:06:14,624
Adakah dia tahu Interpol
nak datang tangkap dia?
46
00:06:15,958 --> 00:06:17,210
Pengawalnya ada di situ.
47
00:06:18,002 --> 00:06:18,920
Tentang itu…
48
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
Saya tak begitu pasti.
49
00:06:28,179 --> 00:06:31,265
Adakah mafia biasanya menambahkan
bilangan pengawal peribadi?
50
00:06:31,349 --> 00:06:34,352
Ya. Mungkin juga. Saya rasa betul.
51
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Jika tak nak mati,
jangan acukan pistol sesuka hati.
52
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
Jom, Cik Choi.
53
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Pergilah, Cik Choi.
54
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Kamu tentu sibuk,
jadi tak perlulah datang melawat.
55
00:06:56,082 --> 00:06:57,583
Tuan rahsiakan sesuatu.
56
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Rahsia apa? Saya baru saja ditembak.
57
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Berterus terang dengan saya.
58
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
Kenapa cakap begitu?
59
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
Tolong pegang tangan saya.
Tangan saya sakit.
60
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Aduh, sakitnya.
61
00:07:12,849 --> 00:07:14,600
- Saya telefon nanti.
- Nak ke mana?
62
00:07:18,146 --> 00:07:20,940
{\an8}EPISOD 18
63
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}Ini yang awak buat sebaik saja
64
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
{\an8}dilantik sebagai ketua pendakwa raya?
65
00:07:27,363 --> 00:07:32,285
{\an8}Kadangkala rancangan kita
akan berjaya dan mungkin juga gagal.
66
00:07:33,286 --> 00:07:36,497
{\an8}Memandangkan awak dah cuba buat sendiri,
awak rasa mudah?
67
00:07:37,582 --> 00:07:40,918
{\an8}Rasanya saya akan lebih arif
jika saya cuba sekali lagi.
68
00:07:41,002 --> 00:07:43,671
{\an8}Awak tahu masalah terbesar saat ini?
69
00:07:43,754 --> 00:07:45,256
{\an8}WAD VIP
70
00:07:45,339 --> 00:07:46,674
{\an8}Entahlah.
71
00:07:46,757 --> 00:07:50,970
{\an8}Sekarang nama awak juga tentu
dah tersenarai
72
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
{\an8}dalam senarai bunuh Vincenzo.
73
00:07:54,182 --> 00:07:57,602
{\an8}Jika awak berdiam diri,
tentu nyawa awak tak begitu terancam.
74
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
{\an8}Saya cuma panggil Interpol,
kenapa nyawa saya terancam?
75
00:08:02,940 --> 00:08:06,569
{\an8}Jangan buat apa yang awak tak pandai.
76
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
{\an8}Jaga kedudukan
77
00:08:09,238 --> 00:08:12,325
dan nyawa awak baik-baik.
78
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
Awak nampak teruk.
79
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
Berani dia bercakap bahasa begitu
dengan saya?
80
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
Ya, saya Ketua Pendakwa Raya Namdongbu.
81
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
Saya tak berminat.
82
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
- Minum.
- Minum.
83
00:08:38,476 --> 00:08:39,393
Aduhai.
84
00:08:39,477 --> 00:08:42,855
Jika tersilap langkah, tentu sekarang
awak dah menaiki kapal terbang.
85
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Bayangkan saja pun mengerikan.
86
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Hari ini hampir menjadi
hari perpisahan kita.
87
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Saya nak cakap sesuatu yang penting.
88
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
Han Seung-hyuk panggil Interpol untuk
tangkap dan bawa awak pulang ke Itali.
89
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Mereka akan tiba tak lama lagi.
90
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
Kenapa? Takut?
91
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
Tentulah.
92
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Kita akan dikepung pistol.
93
00:09:22,311 --> 00:09:24,438
Awak cuma perlu pastikan
seseorang dekati saya.
94
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
Selebihnya saya uruskan.
95
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Sudah selesai.
96
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
- Bagus.
- Ya.
97
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Jadi maksud awak Paolo Cassano
dah perangkap awak?
98
00:09:51,924 --> 00:09:54,427
- Ya.
- Bagaimana kami boleh sahkannya?
99
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
Jika saya perlu larikan diri,
100
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
dah lama saya bunuh kamu semua.
101
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Lepaskan saya dan sebagai balasan,
102
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
saya ada hadiah untuk kamu.
103
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
Ini ialah senarai kes rasuah serta rakaman
104
00:10:45,519 --> 00:10:48,230
antara Paolo, ahli politik dan menteri.
105
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
Satu lagi.
106
00:11:00,826 --> 00:11:04,330
Pergi ke Malta esok dan cari
syarikat hantu bernama Dana Jason.
107
00:11:04,997 --> 00:11:07,625
Siasat dengan menghubungkaitkan
rekod perakaunan ini.
108
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
Kamu akan naik pangkat.
109
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
- Berat?
- Taklah.
110
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
- Biar saya angkat.
- Tak mengapa.
111
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
- Tak apa.
- Tak perlu. Saya tak kisah.
112
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
- Saya tak nak susahkan awak.
- Tak susah pun.
113
00:11:34,402 --> 00:11:36,946
Awak akan menjadi pengerusi,
kenapa tak khianati saya?
114
00:11:37,530 --> 00:11:40,116
Saya perlu buat dengan cara betul
untuk jadi pengerusi.
115
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
Saya cuma boneka bertali.
116
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
Sebab itu saya tolak.
117
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
Bagus. Pergilah.
118
00:11:46,414 --> 00:11:47,540
Tunggu.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,960
Mencurigakan jika saya pergi begitu saja.
120
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
Lengan saya agak berisi,
jadi boleh tembak di sini sedikit?
121
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
- Di lengan?
- Ya.
122
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
- Ambil pistol.
- Dalam beg?
123
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
- Penyenyap.
- Penyenyap?
124
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
- Cepat.
- Cepat.
125
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
Tapi…
126
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
ia agak sakit. Awak boleh pengsan.
127
00:12:23,868 --> 00:12:26,454
Tak apa, saya boleh tahan.
128
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
Saya belum tembak.
129
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
- Dalam kiraan tiga.
- Tiga.
130
00:12:34,795 --> 00:12:35,880
- Satu.
- Satu.
131
00:12:35,963 --> 00:12:37,006
- Dua.
- Dua.
132
00:12:42,178 --> 00:12:44,221
Taklah sakit sangat.
133
00:12:44,305 --> 00:12:46,348
Nenek? Nenek, kenapa datang ke sini?
134
00:13:34,021 --> 00:13:35,147
Hei, Vincenzo.
135
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
Ya.
136
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Cuaca baik pagi ini.
137
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
- Boleh berbual sebentar?
- Awak nak dipukul?
138
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Aduhai, janganlah begitu.
139
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Silakan masuk.
140
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
BYE BYE BALLOON
141
00:13:56,293 --> 00:13:59,713
Teh melur? Kopi? Teh Solomon?
142
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
Tak apa. Awak nak cakap sesuatu?
143
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
Begini…
144
00:14:14,436 --> 00:14:17,565
Ada belon udara panas baru di Busan.
145
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
Keluaran terbaru.
Prestasinya juga sangat bagus.
146
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
Ia juga boleh terbang jarak jauh.
147
00:14:21,860 --> 00:14:23,696
Kenapa awak beritahu saya tentang itu?
148
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
VIP
TIKET PERCUMA SEKALI GUNA
149
00:14:30,411 --> 00:14:33,497
Jika awak asyik buat benda
yang menyalahi undang-undang,
150
00:14:34,540 --> 00:14:35,958
tentu awak akan perlu lari.
151
00:14:36,542 --> 00:14:38,627
Awak takkan sempat beli tiket penerbangan.
152
00:14:38,711 --> 00:14:41,755
Jika awak dilarang keluar negara,
tentu awak tak boleh keluar.
153
00:14:49,346 --> 00:14:50,681
Jadi
154
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
saya patut lari naik ini?
155
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Seramai 47 orang dah selamat
meninggalkan negara ini.
156
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Walaupun dua daripada mereka tak berjaya.
157
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Kebarangkaliannya meyakinkan.
158
00:15:05,321 --> 00:15:10,075
Kenapa awak masih tolong saya
selepas saya layan awak dengan teruk?
159
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
Bagaimana, ya?
160
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
Boleh dikatakan ini impian saya.
161
00:15:26,216 --> 00:15:30,054
Impian saya sama seperti Michael Corleone
dalam filem The Godfather.
162
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
Kemudian saya jumpa Corleone sebenar.
163
00:15:33,515 --> 00:15:36,435
Mestilah saya hormati dia.
164
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
Apa pun, saya akan simpan dulu.
165
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hei, Vincenzo.
166
00:15:54,495 --> 00:15:55,329
Ya.
167
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
Boleh…
168
00:15:58,332 --> 00:16:00,042
awak panggil saya abang sekali?
169
00:16:03,754 --> 00:16:04,964
Abang…
170
00:16:06,173 --> 00:16:08,968
Jangan harap. Saya patut pukul awak.
171
00:16:11,762 --> 00:16:13,305
Baiklah.
172
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
Seluruh tubuh saya rasa meremang.
173
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
Aduhai, menggelikan.
174
00:16:21,480 --> 00:16:22,439
Pertama.
175
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
Kita perlu hapuskan
semua buah catur Jang Han-seok.
176
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
Semua kuda di Sangcheon-gu dah dihapuskan.
177
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Sekarang cuma tinggal kuda-kuda besar.
178
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Mari hapuskan kuda-kuda besar hari ini.
179
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
Hari ini, kuda-kuda besar
akan pening kepala.
180
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
En. Nam, apa perkembangan tuntutan
terhadap Menara Babel?
181
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
Semuanya dah siap sedia.
182
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Awak cuma perlu bawa ke mahkamah.
183
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
- Aduhai.
- Tak patut buat begitu.
184
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
- Aduhai.
- Tengoklah.
185
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Datang ke Kafe Glory sebelum 3:00 petang
186
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
atau awak akan bertanggungjawab.
187
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Pengerusi Jang Han-seok.
188
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
Kenapa dia minta kita berkumpul
di tempat begini?
189
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
Entahlah.
190
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
Apa yang dia nak buat
di tempat terbuka ini?
191
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
Saya sangat terkejut
apabila terima mesej itu.
192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
Dia biadab sebab hantar mesej begitu.
193
00:17:51,236 --> 00:17:53,447
Adakah Menara Babel akan dibina?
194
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
- Apa?
- Saya dengar
195
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
lesennya perlu disemak semula.
196
00:17:56,909 --> 00:18:00,204
- Mengikut pengalaman…
- Kenapa audio dimainkan sini?
197
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Saya tak pasti. Cepat padamkan.
198
00:18:02,081 --> 00:18:03,373
Cepat padamkan!
199
00:18:03,457 --> 00:18:04,666
Siapakah pemilik kafe?
200
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
- Beberapa syarikat media juga…
- Ada apa?
201
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
- dah mula syak…
- Matikan.
202
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
- Cepat padamkan.
- Cepat.
203
00:18:10,380 --> 00:18:12,758
- Ya, baiklah.
- Masalah dokumen sedikit saja.
204
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
Bukan masalah besar.
205
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
- Itu semakin kuat!
- Wusang
206
00:18:16,011 --> 00:18:17,805
- Tepi.
- akan uruskan dalam beberapa hari.
207
00:18:17,888 --> 00:18:19,848
- Tarik palam.
- Jangan risau.
208
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Aduhai.
209
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
- Aduhai.
- Saya minta maaf.
210
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
Saya minta maaf.
211
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
En. Jang, tergamak awak buat begini?
212
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
Saya sendiri tak tahu tentang itu.
213
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
Ia di rumah awak.
214
00:18:46,208 --> 00:18:48,252
Rumah awak sendiri!
215
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Kemungkinan kita diintip…
216
00:18:50,712 --> 00:18:54,007
Situasi sekarang jauh berbeza
dengan ketika En. Seo mati.
217
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
Saya tak sendirian.
218
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Jika perkara ini terus berlaku,
saya takkan berdiam diri, faham?
219
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
En. Hwang. Helo?
220
00:19:05,519 --> 00:19:08,564
Aduhai, sial!
221
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
Kali ini,
222
00:19:17,573 --> 00:19:21,660
kami akan membongkar semua ketidakadilan
berkaitan Menara Babel.
223
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
Anda mungkin akan menyaksikan
kebenaran yang mengejutkan.
224
00:19:25,998 --> 00:19:28,083
Encik, sila berikan ulasan juga.
225
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
Dalam Bible, Menara Babel runtuh
kerana ketamakan manusia.
226
00:19:32,921 --> 00:19:36,633
Di dalam mahkamah kali ini,
apa yang dinyatakan mungkin akan berlaku.
227
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Menara Babel runtuh sebelum ia dibina.
228
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
Boleh kongsi mesej untuk mereka?
229
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
Ini ucapan terakhir kami kepada Babel.
230
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
{\an8}"Silakan keluar."
231
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
{\an8}Kamera, zum dekat.
232
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
{\an8}Selamat tinggal.
233
00:20:06,038 --> 00:20:07,623
- Ada lagi?
- Apa rancangan kamu?
234
00:20:07,706 --> 00:20:09,499
- Apa yang bakal berlaku?
- Tunggu.
235
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Sila komen!
236
00:20:10,834 --> 00:20:14,338
{\an8}TOKONG NANYAK
237
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Jemput makan buah.
238
00:20:18,842 --> 00:20:22,179
Aduhai, maaf.
Kami nak keluar mengutip derma.
239
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
Kebelakangan ini,
kamu sering keluar mengutip derma.
240
00:20:27,476 --> 00:20:30,312
Sejak beberapa hari lalu,
saya perasan kamu keluar setiap hari.
241
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Tokong ada masalah duit?
242
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
Bukan begitu.
243
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Awak boleh tinggalkan buah di dalam.
Kami akan nikmatinya.
244
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
- Baiklah.
- Kami pergi dulu.
245
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
Selamat jalan.
246
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
Mereka takkan ada pendapatan
jika tiada jemaah datang.
247
00:20:53,293 --> 00:20:55,128
Kasihannya.
248
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
Aduhai.
249
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Jika hari-hari
mereka keluar mengutip derma,
250
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
nampaknya mereka benar-benar
dalam kesusahan.
251
00:21:03,262 --> 00:21:06,431
Berapa banyak duit
yang mereka boleh kumpulkan?
252
00:21:07,724 --> 00:21:11,812
Jemaah mana yang nak datang
jika plaza dalam keadaan begini?
253
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
Saya nak pergi,
tapi saya beragama Kristian.
254
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
Jadi mari bantu mereka bersama-sama.
255
00:21:19,069 --> 00:21:22,114
Ya. Walaupun susah, kita saling membantu.
256
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
Saya akan beritahu En. Tak.
257
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
- Ya.
- Baiklah. Pergilah.
258
00:21:27,536 --> 00:21:31,081
Memandangkan kita dah kuasai permainan,
apa kata kita tukar rentak?
259
00:21:31,164 --> 00:21:35,002
Ya, kita patut mula berkasar
dan ganas seperti ayah saya mahukan.
260
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Berlembutlah sedikit.
261
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
Awak yang patut berlembut. Jumpa nanti.
262
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Baiklah.
263
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
Mereka tak jumpa apa-apa pepijat.
264
00:21:54,980 --> 00:21:56,773
Bagaimana boleh ada rakaman?
265
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
Ramai orang yang datang.
266
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
Mungkin salah seorang yang rakam.
267
00:22:04,031 --> 00:22:06,450
Tak, ini perbuatan Vincenzo.
268
00:22:07,034 --> 00:22:08,744
Penghinaan yang lebih teruk daripada mati.
269
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Jadi saya akan bermain catur
dengan awak mulai hari ini.
270
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
Saya akan hapuskan
buah catur awak satu demi satu.
271
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Biskop, kuda, benteng…
272
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Semuanya dah hilang.
273
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Jika betul ini kerja Vincenzo,
274
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
sasaran kali ini mungkin lebih besar.
275
00:22:30,474 --> 00:22:34,102
Mereka memang mudah terpengaruh.
Orang tua pengecut.
276
00:22:34,186 --> 00:22:36,563
Saya dah suruh abaikan mereka.
Jika buat begitu,
277
00:22:36,646 --> 00:22:38,982
ini takkan berlaku.
Tapi awak tak dengar cakap saya.
278
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
JIPURAGI KEMUKAKAN TUNTUTAN KEROSAKAN
TERHADAP BABEL
279
00:22:45,655 --> 00:22:47,157
Ada apa lagi? Ada apa?
280
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
Hong Cha-young mengemukakan tuntutan
untuk kerosakan menentang Babel.
281
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Tentu tuntutan mahkamah gerakan syahmat.
282
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
TUNTUTAN ATAS KEROSAKAN
KERANA AKTIVITI HARAM
283
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
DITUNTUT OLEH: CHO YEONG-UN DAN 10 LAGI
MENENTANG: SYARIKAT BABEL
284
00:23:09,846 --> 00:23:11,890
PERMINTAAN PLAINTIF
285
00:23:11,973 --> 00:23:13,934
KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK
286
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
SYARIKAT BABEL MENGUPAH SYARIKAT ANT
UNTUK MENGUGUT PENGHUNI PLAZA
287
00:23:27,280 --> 00:23:29,699
VINCENZO
288
00:23:31,701 --> 00:23:34,412
Ya, Ketua Pendakwa Raya Han Seung-hyuk.
289
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Saya dah hantar Interpol
yang awak panggil.
290
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
Saya cuma buat mengikut undang-undang.
291
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Tak patut buat begitu.
292
00:23:43,088 --> 00:23:45,465
Kenapa "mengikut undang-undang"
kedengaran kekok?
293
00:23:46,007 --> 00:23:47,801
Sedangkan awak Ketua Pendakwa Raya.
294
00:23:50,303 --> 00:23:51,972
Mari berunding malam ini.
295
00:23:52,055 --> 00:23:53,348
Entahlah…
296
00:23:53,431 --> 00:23:55,725
Kenapa saya perlu berunding dengan awak?
297
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Jika sayang nyawa, datanglah.
298
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
Saya akan letak dalam kiraan tiga.
Satu, dua.
299
00:24:01,106 --> 00:24:02,941
Tunggu… Dia dah letak.
300
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Tak guna, dia ada kelebihan.
301
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
Apa yang dia nak rundingkan?
302
00:24:17,539 --> 00:24:19,249
Boleh berikan tuala basah?
303
00:24:19,332 --> 00:24:20,500
Saya nak sertai awak.
304
00:24:25,589 --> 00:24:27,174
Awak asyik jumpa saya.
305
00:24:27,757 --> 00:24:28,967
Awak penghendap saya?
306
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Walaupun belum diputuskan,
307
00:24:33,930 --> 00:24:37,267
awak nampak tenang
walaupun bakal dikenakan hukuman mati.
308
00:24:41,062 --> 00:24:43,773
Awak tak terfikir kami boleh
bunuh awak dulu?
309
00:24:43,857 --> 00:24:45,108
Langsung tak terfikir.
310
00:24:46,443 --> 00:24:49,279
Tapi jika awak menang kes tuntutan
terhadap Menara Babel,
311
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
saya akan lanjutkan usia awak.
312
00:24:51,072 --> 00:24:52,073
Tak perlu.
313
00:24:52,866 --> 00:24:56,244
Saya nak habiskan usia tua di kedai runcit
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,538
sambil minum yogurt.
315
00:25:01,458 --> 00:25:04,711
Tapi saya tak rasa awak akan terselamat.
316
00:25:04,794 --> 00:25:07,339
Kenapa? Sebab saya akan
memburu awak semula.
317
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
MEMUAT NAIK
RAKAMAN SUARA
318
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
Saya dan Pyo Hyuk-pil
319
00:25:18,350 --> 00:25:20,769
mendapat arahan daripada Choi Myung-hee
320
00:25:20,852 --> 00:25:23,980
untuk bunuh Peguam Hong Yu-chan
seperti sebuah kemalangan.
321
00:25:25,315 --> 00:25:29,069
Aduhai, Bola Kristal saya
yang menyedihkan.
322
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
Rakaman itu tak berguna.
323
00:25:35,200 --> 00:25:38,370
Cik Choi turut beri arahan begini
untuk uruskan individu berikut.
324
00:25:39,996 --> 00:25:41,081
Ahli Kongres, Baek Min-u.
325
00:25:41,915 --> 00:25:44,167
Park Dong-cheon dari Balai Polis Gudam.
326
00:25:45,293 --> 00:25:46,795
Timbalan Menteri, Jung Jin-taek.
327
00:25:47,295 --> 00:25:49,506
Pengerusi Solidariti Politik Kanan,
Lee Seon-u.
328
00:25:49,589 --> 00:25:50,966
Wartawan Lee Yang-su.
329
00:25:51,049 --> 00:25:53,426
Ketua kesatuan kerja TQ Logistik,
Kim Min-hyeok…
330
00:25:55,220 --> 00:25:59,432
Apa yang awak nak buat
dengan senarai nama tak berguna ini?
331
00:26:03,895 --> 00:26:05,021
Saya akan berikan
332
00:26:05,647 --> 00:26:08,608
hadiah Hari Natal tahun ini
kepada awak dengan rakaman ini.
333
00:26:09,317 --> 00:26:10,986
Hukuman penjara selama 30 tahun.
334
00:26:11,569 --> 00:26:16,241
Kata periuk, belanga hitam.
335
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
Siapa belanga?
336
00:26:18,243 --> 00:26:20,912
Saya tahu, awak belanga.
337
00:26:21,413 --> 00:26:23,707
- Saya periuk?
- Awak dan Vincenzo…
338
00:26:24,541 --> 00:26:26,918
Kamu sangka kamu mulia
dengan mendedahkan perbuatan kami?
339
00:26:27,419 --> 00:26:30,130
Bukan begitu.
340
00:26:31,131 --> 00:26:33,550
Kami cuma nak dapatkan kelebihan.
341
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
Ya, itulah semangatnya.
342
00:26:37,012 --> 00:26:38,179
Awak pandai berkata-kata.
343
00:26:38,763 --> 00:26:40,974
Mari lihat siapa yang akan menang.
344
00:27:07,625 --> 00:27:09,044
Yalah.
345
00:27:09,544 --> 00:27:12,464
Saya tahu saya buat awak tersinggung.
346
00:27:12,547 --> 00:27:17,260
Dalam peperangan,
tentu akan ada yang tercedera.
347
00:27:17,344 --> 00:27:19,304
Awak tahulah, kebinasaan lingkungan.
348
00:27:20,930 --> 00:27:22,307
Apa pun…
349
00:27:23,516 --> 00:27:24,684
Apa yang awak nak rundingkan?
350
00:27:30,315 --> 00:27:31,608
Terima kasih.
351
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
Rundingan demi nyawa awak.
352
00:27:34,110 --> 00:27:35,362
Apa?
353
00:27:39,157 --> 00:27:40,784
Awalnya saya nak lepaskan awak,
354
00:27:41,743 --> 00:27:45,205
tapi awak libatkan Interpol pula,
jadi saya nak bunuh awak semula.
355
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Serius?
356
00:27:55,882 --> 00:27:58,593
Itu tak boleh dikatakan berunding.
357
00:28:00,595 --> 00:28:03,098
Nyawa ialah anugerah
paling berharga di dunia.
358
00:28:03,181 --> 00:28:04,224
Hei!
359
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
Saya Ketua Pendakwa Raya Namdongbu.
360
00:28:12,440 --> 00:28:16,194
Berani awak bergurau
dengan orang lebih tua?
361
00:28:19,614 --> 00:28:20,698
Lupakan umur.
362
00:28:21,408 --> 00:28:24,577
Umur cuma memberikan
lebih banyak tanggungjawab.
363
00:28:24,661 --> 00:28:26,621
Jangan biadab, sial!
364
00:28:27,372 --> 00:28:29,791
Awak asyik kurang ajar.
365
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
Jangan kurang ajar!
366
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
Tapi… Hei!
367
00:28:37,006 --> 00:28:39,092
Saya suruh kamu masuk!
368
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Saya suruh masuk kalau saya pukul meja!
369
00:28:41,719 --> 00:28:43,638
Kenapa kamu bodoh sangat?
370
00:28:44,222 --> 00:28:45,265
Tak guna!
371
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Tangan saya sakit.
372
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
Awak agak kolot dan tak matang.
373
00:28:50,645 --> 00:28:52,230
Sangat mengecewakan.
374
00:28:53,606 --> 00:28:56,693
Pergaduhan memang biasanya kolot
dan tak matang.
375
00:28:57,569 --> 00:28:58,695
Awak tahu, bukan?
376
00:29:12,792 --> 00:29:15,044
Tak apa. Peluru itu
takkan menembusi kaki kamu.
377
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
Apa yang kamu buat?
378
00:29:16,504 --> 00:29:19,632
Cepat buat sesuatu! Cepat!
Kamu tiada pistol?
379
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
- Semua, keluar.
- Keluar.
380
00:29:26,347 --> 00:29:27,515
Keluar!
381
00:29:28,016 --> 00:29:30,935
Cepat keluar.
Bawa keluar mereka yang pengsan juga.
382
00:29:46,743 --> 00:29:49,037
Semua manusia licik tiada keberanian.
383
00:29:49,621 --> 00:29:51,498
Betul, saya sangat licik.
384
00:29:52,081 --> 00:29:53,041
Maafkan saya.
385
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
Tolong jangan bunuh saya.
386
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
Siapa kamu?
387
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
Ini balasan sebab biadab
dengan orang atasan.
388
00:32:17,644 --> 00:32:19,812
Si tua bangka tak guna!
389
00:32:20,355 --> 00:32:22,941
Berani mereka ancam abang saya?
390
00:32:23,024 --> 00:32:26,527
Mereka memang bersemangat.
391
00:32:26,611 --> 00:32:28,071
Mereka mencabar kita.
392
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
Tengoklah kakinya.
393
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Apa kata kita hapuskan mereka semua?
394
00:32:34,285 --> 00:32:37,538
Mereka masih sangat berkuasa di Korea.
395
00:32:37,622 --> 00:32:38,998
Bahaya jika tersilap langkah.
396
00:32:39,582 --> 00:32:43,336
Walaupun bukan sekarang,
mereka akan dihapuskan juga nanti.
397
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
Mereka dah tak berguna sekarang.
398
00:33:05,108 --> 00:33:07,568
Penjahat akan mengacah
399
00:33:10,029 --> 00:33:11,906
penjahat yang lain.
400
00:33:27,463 --> 00:33:28,506
Berhenti!
401
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
- Tangkap dia!
- Sial!
402
00:34:02,331 --> 00:34:03,291
Tangkap dia.
403
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
Jom.
404
00:34:09,130 --> 00:34:12,592
Aduhai, tak perlulah belasah dia begitu.
405
00:34:17,513 --> 00:34:19,182
Awak kenal saya, bukan?
406
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
En. Kim.
407
00:34:21,392 --> 00:34:24,187
Saya dan En. Jung dari pejabat
Pendakwa Raya Namdongbu
408
00:34:24,896 --> 00:34:27,440
dah lama berkawan rapat.
409
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
En. Jung cakap
410
00:34:30,318 --> 00:34:33,029
untuk buka bilik rahsia di Plaza Geumga,
411
00:34:33,613 --> 00:34:34,864
saya perlu cari awak dulu.
412
00:34:37,200 --> 00:34:38,785
Saya tak boleh buka.
413
00:34:39,368 --> 00:34:41,871
Pengimbas iris ada di dalam bilik rahsia.
414
00:34:41,954 --> 00:34:44,040
Jadi carilah cara lain.
415
00:34:45,416 --> 00:34:48,461
Siapa pembina sistem keselamatan
bilik rahsia itu?
416
00:34:48,544 --> 00:34:49,712
Saya tak tahu.
417
00:34:51,005 --> 00:34:53,257
Saya cuma tahu En. Wang yang upah dia.
418
00:34:53,341 --> 00:34:57,220
Biasanya pembina sistem keselamatan
di negara lain dicipta penduduk tempatan.
419
00:34:57,804 --> 00:35:01,432
Kenapa? Sebab setiap negara ada sistem
dan kaedah keselamatan yang berbeza.
420
00:35:07,355 --> 00:35:08,564
Nah.
421
00:35:12,485 --> 00:35:16,197
Mulai hari ini, awak perlu lakukan sesuatu
bersama anak buah saya.
422
00:35:17,490 --> 00:35:20,868
Siasat tentang semua
pakar sistem keselamatan
423
00:35:20,952 --> 00:35:24,288
dan penggodam yang aktif
di Korea ketika itu.
424
00:35:26,707 --> 00:35:28,000
Bagaimana caranya?
425
00:35:28,084 --> 00:35:31,379
Awak ejen risikan. Cari sajalah
426
00:35:32,421 --> 00:35:34,465
jika awak tak nak mati
bersama keluarga awak.
427
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
Apa pula itu?
428
00:36:06,706 --> 00:36:08,332
Hei, cepat pergi!
429
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
Cepat pergi!
430
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Sial…
431
00:36:34,108 --> 00:36:36,777
KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK
432
00:36:37,653 --> 00:36:41,365
Ini memang tak boleh dibiarkan.
433
00:36:44,118 --> 00:36:46,913
Jika begini, Pengerusi Jang
akan benar-benar mati.
434
00:36:47,622 --> 00:36:49,790
Pengganas, tembak-menembak…
435
00:36:51,626 --> 00:36:53,461
Tangkap saja Vincenzo dan orang atasan.
436
00:36:53,544 --> 00:36:55,671
Kenapa awak cakap begitu?
437
00:36:56,297 --> 00:36:57,632
Tangkap?
438
00:36:57,715 --> 00:37:01,093
Itu hanya boleh dilakukan
apabila kita yang ada kelebihan.
439
00:37:01,177 --> 00:37:02,386
Jika tersilap langkah,
440
00:37:02,470 --> 00:37:05,097
rasuah kita
dan Fail Gilotin akan terdedah.
441
00:37:05,181 --> 00:37:07,141
Ketua Pendakwa Raya Namdongbu pun
442
00:37:07,225 --> 00:37:09,477
tak boleh menangkap seorang mafia?
443
00:37:09,560 --> 00:37:12,563
Bekas pendakwa raya terbaik di Namdongbu
444
00:37:12,647 --> 00:37:14,440
tak boleh buat satu kerja dengan betul?
445
00:37:14,523 --> 00:37:15,650
Hei!
446
00:37:19,153 --> 00:37:21,489
Ini pejabat Ketua Pendakwa Raya Namdongbu!
447
00:37:22,073 --> 00:37:23,032
Perlahankan suara.
448
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Yalah.
449
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
Myung-hee.
450
00:37:32,208 --> 00:37:34,961
Saya dah fikir masak-masak.
451
00:37:35,670 --> 00:37:37,463
Mari guna cara mafia.
452
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
Tempat paling selamat sekarang
453
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
ialah penjara.
454
00:37:45,513 --> 00:37:46,722
Awak faham, bukan?
455
00:37:46,806 --> 00:37:48,766
Jangan merepek!
456
00:37:48,849 --> 00:37:49,850
Tak merepeklah.
457
00:37:50,810 --> 00:37:52,603
Vincenzo Cassano pun
458
00:37:52,687 --> 00:37:55,273
tak dapat menceroboh penjara dengan mudah.
459
00:38:02,738 --> 00:38:03,990
Apa maksud awak?
460
00:38:05,574 --> 00:38:07,159
Awak suruh saya masuk penjara?
461
00:38:07,243 --> 00:38:08,953
Satu ke dua minggu saja.
462
00:38:09,036 --> 00:38:11,038
Saya akan uruskan tempat tuan di dalam.
463
00:38:11,122 --> 00:38:14,542
Cik Choi, awak tahu
saya tak sukakan penjara.
464
00:38:14,625 --> 00:38:17,712
Saya sembunyikan identiti saya
sebab tak nak masuk penjara.
465
00:38:17,795 --> 00:38:18,879
Saya tahu.
466
00:38:19,463 --> 00:38:22,383
Tuan bukan betul-betul masuk penjara,
tapi cuma untuk berlindung.
467
00:38:22,466 --> 00:38:25,094
Tak kisahlah apa saja,
saya tak nak masuk penjara.
468
00:38:27,513 --> 00:38:29,140
Kini tuan perlu akui.
469
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
Vincenzo…
470
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
Kita tak dapat lawan dia.
471
00:38:35,646 --> 00:38:36,772
Sial!
472
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
Ini bukan cakap kosong.
473
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
Saya benar-benar tak nak masuk penjara!
474
00:38:48,492 --> 00:38:49,785
Jangan takut.
475
00:38:49,869 --> 00:38:53,039
Saya akan jadikan penjara itu
seperti hotel!
476
00:38:53,831 --> 00:38:55,249
Sial.
477
00:39:07,970 --> 00:39:09,930
SYARIKAT BABEL
478
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
En. Jang Han-seok?
479
00:39:20,941 --> 00:39:22,985
Kami dari pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
480
00:39:23,069 --> 00:39:26,614
Encik ditahan atas tuduhan
pengelakan cukai.
481
00:39:27,531 --> 00:39:28,741
Saya?
482
00:39:28,824 --> 00:39:32,953
Encik berhak untuk melantik peguam,
memberi penjelasan
483
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
dan mengemukakan rayuan kepada mahkamah.
484
00:39:36,248 --> 00:39:39,168
Kenapa kamu selalu tahan
orang yang tak bersalah?
485
00:39:39,251 --> 00:39:40,795
Diamlah.
486
00:39:40,878 --> 00:39:42,004
Ramai yang memerhati.
487
00:39:44,465 --> 00:39:46,592
Saya nak bercakap
dengan adik saya sebentar.
488
00:39:53,724 --> 00:39:56,352
Sementara saya tiada, lancarkan Babel Bio.
489
00:39:56,435 --> 00:39:57,561
Saya dah tangguhkan.
490
00:39:58,646 --> 00:39:59,605
Apa?
491
00:39:59,688 --> 00:40:02,191
Ada banyak khabar angin tentang Babel Bio.
492
00:40:02,274 --> 00:40:05,403
Kata orang, ia dilancarkan untuk
naikkan saham atau memanipulasi akaun.
493
00:40:05,486 --> 00:40:07,238
Siapa suruh awak buat begitu?
494
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
Tak, bukan keputusan saya.
495
00:40:08,989 --> 00:40:11,575
Itu penilaian lembaga pengarah
dan Bahagian Perancangan.
496
00:40:11,659 --> 00:40:13,119
- Hei.
- Tuan…
497
00:40:14,120 --> 00:40:18,374
Awak pernah suruh saya jadi usahawan
seperti Elizabeth Holmes.
498
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
Tapi dia penipu…
499
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
Kini dia dipenjara.
500
00:40:30,511 --> 00:40:33,264
Jadi awak sebenarnya suruh saya
501
00:40:33,347 --> 00:40:35,391
menjadi penipu.
502
00:40:36,434 --> 00:40:39,478
Tak bolehlah begitu.
Saya cuma akan menyusahkan awak.
503
00:40:44,525 --> 00:40:45,734
Awak…
504
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
benar-benar nak cari nahas?
505
00:40:58,330 --> 00:40:59,582
Aduhai, letihnya.
506
00:41:01,250 --> 00:41:02,543
Kenapa saya nak cari nahas?
507
00:41:03,752 --> 00:41:05,421
Saya buat semuanya demi awak.
508
00:41:17,933 --> 00:41:19,226
Sila bawa dia.
509
00:41:40,456 --> 00:41:41,832
Siapa nak pergi makan?
510
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
Keluar.
511
00:42:14,823 --> 00:42:16,367
Tentu awak dah lalui masa sukar.
512
00:42:21,038 --> 00:42:23,415
- Lama tak jumpa, En. Jung.
- Helo, tuan.
513
00:42:25,793 --> 00:42:27,461
Saya juga dah lama tak jumpa tuan.
514
00:42:30,089 --> 00:42:33,133
Vincenzo takkan berdiam diri.
Awak boleh kembali begini?
515
00:42:34,343 --> 00:42:36,887
- Awak tak diugut?
- Saya pernah diugut.
516
00:42:37,596 --> 00:42:41,058
Tapi pendakwa raya Korea
tak boleh mengalah dengan mafia.
517
00:42:41,141 --> 00:42:43,727
En. Jung akan menjadi
pembantu ketua minggu depan.
518
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Dia akan lebih berkuasa.
519
00:42:54,613 --> 00:42:55,906
Jika begitu,
520
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
saya akan nantikan.
521
00:42:59,451 --> 00:43:00,494
Terima kasih.
522
00:43:00,578 --> 00:43:02,121
Saya juga berterima kasih.
523
00:43:15,718 --> 00:43:17,303
Awak minum dengan sopan.
524
00:43:17,386 --> 00:43:19,388
Walaupun saya kurang bijak,
525
00:43:19,471 --> 00:43:21,640
saya tahu jaga adab.
526
00:43:22,474 --> 00:43:24,351
Panasnya.
527
00:43:27,938 --> 00:43:28,939
- Tapi…
- Ya?
528
00:43:31,567 --> 00:43:34,028
Awak benar-benar takkan bunuh saya, bukan?
529
00:43:34,820 --> 00:43:35,863
Ya.
530
00:43:37,781 --> 00:43:40,409
Saya rasa awak macam dah bertaubat.
531
00:43:41,035 --> 00:43:44,330
Bagaimana awak tahu saya dah bertaubat?
532
00:43:44,413 --> 00:43:46,165
Saya mungkin berpura-pura.
533
00:43:46,248 --> 00:43:47,833
Bertaubat bukan dengan kata-kata,
534
00:43:48,667 --> 00:43:50,502
tapi dengan perubahan kelakuan awak.
535
00:43:51,211 --> 00:43:52,546
Saya tak pasti sampai bila,
536
00:43:53,839 --> 00:43:55,591
tapi saya rasa awak sedang berubah.
537
00:43:56,342 --> 00:43:59,094
Aduhai.
538
00:44:00,137 --> 00:44:01,805
Kata-kata awak puitis.
539
00:44:04,892 --> 00:44:06,018
Itu pujian.
540
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Saya rasa kagum.
541
00:44:11,357 --> 00:44:14,360
Kenapa awak tolak jawatan pengerusi
dan bantu saya?
542
00:44:16,654 --> 00:44:18,197
Kenapa saya bantu awak?
543
00:44:24,370 --> 00:44:25,579
Sebab saya rasa awak
544
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
macam abang saya.
545
00:44:32,920 --> 00:44:34,046
Ia terasa pelik.
546
00:44:36,173 --> 00:44:37,841
Saya tak tersinggung jika dimaki.
547
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
Saya rasa tenang main hoki bersama.
548
00:44:44,264 --> 00:44:46,600
Saya juga selesa keluar minum dengan awak.
549
00:44:48,644 --> 00:44:49,937
Itulah sebabnya.
550
00:44:54,441 --> 00:44:56,777
Ini permintaan saya yang sedang mabuk.
551
00:44:57,653 --> 00:45:00,197
Boleh saya panggil awak abang
ketika kita bersendirian?
552
00:45:00,280 --> 00:45:01,281
Tak boleh.
553
00:45:03,242 --> 00:45:05,702
Saya faham, En. Cassano.
554
00:45:08,205 --> 00:45:10,082
Yalah, tapi jaga adab.
555
00:45:11,250 --> 00:45:13,752
Okey, abang.
556
00:45:20,759 --> 00:45:22,511
Makanan dah sejuk.
557
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
Tapi baunya aneh.
558
00:45:24,805 --> 00:45:26,056
Ada sikit lagi.
559
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
- Hei.
- Ya?
560
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Ia agak masin.
561
00:45:39,319 --> 00:45:41,321
Banyak sangat garam.
562
00:45:41,405 --> 00:45:42,823
- Itu saja?
- Ya.
563
00:45:44,533 --> 00:45:48,036
Setiap kali saya melabur, tentu rugi.
564
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
Berikan saya petua.
565
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
Kongsilah petua.
566
00:45:53,792 --> 00:45:55,127
Cemburunya.
567
00:46:03,844 --> 00:46:06,597
KESELAMATAN ANTARABANGSA
PERKHIDMATAN RISIKAN
568
00:46:30,829 --> 00:46:32,789
Jang Han-seo, sial.
569
00:46:38,504 --> 00:46:40,255
Banduan 6723, ada pelawat.
570
00:46:58,649 --> 00:47:00,108
Baguslah, saya memang kebosanan.
571
00:47:01,985 --> 00:47:05,405
Apa pendapat awak?
Baju ini sesuai dengan saya?
572
00:47:05,489 --> 00:47:06,698
Ya.
573
00:47:08,158 --> 00:47:09,952
Nampak macam sedang bercuti di Cancun.
574
00:47:10,536 --> 00:47:11,662
Di sini sangat selesa.
575
00:47:12,496 --> 00:47:13,664
Semua orang baik.
576
00:47:15,415 --> 00:47:17,084
Awak sangka di dalam selamat, bukan?
577
00:47:19,086 --> 00:47:21,046
Ada orang melindungi awak
578
00:47:22,297 --> 00:47:24,341
dan ketua penjara juga
layan awak dengan baik.
579
00:47:24,424 --> 00:47:26,885
Bukankah awak juga tahu
sebab berpengalaman di Itali?
580
00:47:29,972 --> 00:47:31,640
Maaf sebab merosakkan keadaan.
581
00:47:32,766 --> 00:47:36,395
Awak sangka semua ini berjalan
mengikut rancangan awak?
582
00:47:55,289 --> 00:47:59,251
Awak sangka mereka tak tahu
kereta awak kalis peluru?
583
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
Awak sangka
584
00:48:38,206 --> 00:48:40,542
mereka tak mampu bunuh awak ketika itu?
585
00:48:45,339 --> 00:48:47,382
Hantar Pengerusi Jang Han-seok ke penjara.
586
00:48:47,966 --> 00:48:49,301
Jangan sampai dia perasan.
587
00:48:49,843 --> 00:48:52,262
Saya boleh penjarakan dia,
588
00:48:53,221 --> 00:48:56,058
tapi jika saya buat dakwaan,
bukankah itu agak ketara?
589
00:48:56,141 --> 00:48:59,895
Pagi esok, saya akan cipta kesempatan
yang sangat sesuai.
590
00:49:01,855 --> 00:49:02,898
Baiklah.
591
00:49:03,940 --> 00:49:05,400
Orang yang humban awak ke dalam…
592
00:49:07,402 --> 00:49:08,612
ialah saya.
593
00:49:16,536 --> 00:49:20,040
Tiada apa yang lebih menghiburkan
daripada melihat musuh
594
00:49:21,416 --> 00:49:22,918
yang tak tahu punca kekalahannya.
595
00:49:23,502 --> 00:49:25,379
Bunuh sajalah saya, mafia sial.
596
00:49:26,254 --> 00:49:27,506
Jangan ganggu saya.
597
00:49:29,549 --> 00:49:32,302
Berterus teranglah.
Kenapa awak tak bunuh saya?
598
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
Sebab awak takut, bukan?
599
00:49:37,391 --> 00:49:40,894
Awak takutkan akibat
setelah membunuh saya.
600
00:49:42,354 --> 00:49:43,355
Betul?
601
00:49:53,699 --> 00:49:55,242
Saya sangka awak bijak,
602
00:49:56,910 --> 00:49:59,121
tapi awak masih tak faham.
603
00:50:16,930 --> 00:50:18,598
Ini pengakuan pertama saya.
604
00:50:20,058 --> 00:50:22,227
Awak tahu apa yang mafia panggil saya?
605
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
Maksudnya, "kucing kekenyangan".
606
00:50:30,444 --> 00:50:32,070
Kucing yang kekenyangan
607
00:50:33,613 --> 00:50:36,616
akan bermain dengan tikus
yang ditangkap seharian dan memakannya.
608
00:50:39,453 --> 00:50:42,372
Ketika kecil, ada perompak membunuh
ibu bapa angkat saya.
609
00:50:43,665 --> 00:50:46,501
Apabila saya menjadi mafia,
saya seksa dia selama dua tahun.
610
00:50:48,503 --> 00:50:50,756
Kemudian dia cuba bunuh diri.
611
00:50:53,675 --> 00:50:57,512
Saya hantar dia ke hospital terbaik
untuk menerima rawatan.
612
00:50:58,597 --> 00:50:59,806
Pada hari dia keluar,
613
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
saya berikan makanan terlazat kepadanya
dan terus bunuh dia.
614
00:51:07,814 --> 00:51:10,442
Sebab sebenar saya masih
lepaskan awak selama ini
615
00:51:11,067 --> 00:51:13,195
adalah kerana saya nak jadikan awak tikus.
616
00:51:18,200 --> 00:51:19,743
Ini sikap sebenar saya.
617
00:51:23,997 --> 00:51:27,459
Ini permainan terakhir saya
sebelum saya hapuskan awak.
618
00:51:28,752 --> 00:51:30,420
Awak akan lihat
619
00:51:31,004 --> 00:51:35,300
Menara Babel runtuh
dari tingkap penjara awak.
620
00:51:39,846 --> 00:51:41,723
Saya boleh keluar esok juga.
621
00:51:52,692 --> 00:51:55,946
Ini maklumat tentang syarikat hantu
yang ada di Galeri Ragusang.
622
00:51:57,531 --> 00:51:59,950
Awak sangka En. Jung dapat salinan asal?
623
00:52:06,331 --> 00:52:07,791
Otak udang.
624
00:52:07,874 --> 00:52:09,209
Sial…
625
00:52:09,793 --> 00:52:12,379
Dengan bukti ini, awak akan dipenjara
selama sebulan lagi,
626
00:52:13,713 --> 00:52:16,508
tak kiralah sehebat mana
En. Jung dan Cik Choi berfikir.
627
00:52:23,682 --> 00:52:25,183
Saya harap awak nikmati…
628
00:52:28,603 --> 00:52:31,356
pemandangan Menara Babel runtuh
dari penjara.
629
00:52:57,465 --> 00:52:58,592
Banduan 6723, mari.
630
00:52:59,551 --> 00:53:00,635
Lepas!
631
00:53:07,058 --> 00:53:09,603
Maklumat syarikat hantu
di Galeri Ragusang.
632
00:53:10,186 --> 00:53:11,521
Vincenzo tiada salinannya?
633
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Ya, itu yang dia cakap ketika itu.
634
00:53:13,773 --> 00:53:15,650
Awak percaya begitu saja kata-kata mafia?
635
00:53:16,985 --> 00:53:19,070
Saya benar-benar hampir gila.
636
00:53:19,988 --> 00:53:22,157
Tuntutan jenayah
akan lebih memakan masa, bukan?
637
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Ya.
638
00:53:23,158 --> 00:53:26,494
Rasanya sukar untuk En. Jang dibebaskan
dengan kadar segera.
639
00:53:28,371 --> 00:53:31,374
Jika tersilap langkah,
En. Jang akan ditimpa masalah.
640
00:53:31,458 --> 00:53:33,084
Bukankah itu harapan orang atasan?
641
00:53:33,168 --> 00:53:34,252
Hei!
642
00:53:37,005 --> 00:53:38,006
Betullah.
643
00:53:39,341 --> 00:53:42,469
Pengerusi Jang Han-seok
boleh dapatkan Fail Gilotin.
644
00:53:45,180 --> 00:53:48,558
Mari tahan dia lebih lama
menggunakan maklumat Galeri Ragusang.
645
00:53:48,642 --> 00:53:49,601
Begitukah?
646
00:53:51,269 --> 00:53:52,479
Baiklah, mari buat begitu.
647
00:53:52,979 --> 00:53:56,358
Tapi saya lebih risaukan tuntutan mahkamah
terhadap Menara Babel.
648
00:53:57,275 --> 00:54:00,070
Kita tak tahu apa rancangan Vincenzo
dan Hong Cha-young.
649
00:54:00,153 --> 00:54:02,739
Tuan, tolong tangguhkan
kenaikan pangkat saya.
650
00:54:03,448 --> 00:54:05,617
Biar saya ambil alih tuntutan terhadap
651
00:54:07,118 --> 00:54:08,495
Menara Babel dan En. Jang.
652
00:54:14,793 --> 00:54:15,919
Helo, Luca.
653
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
En. Consigliere, saya dah tiba
di lapangan terbang Incheon.
654
00:54:22,050 --> 00:54:23,218
"Incheon"?
655
00:54:24,302 --> 00:54:25,345
Kenapa?
656
00:54:27,222 --> 00:54:30,684
Saya tak sangka ini rancangan Vincenzo.
657
00:54:32,227 --> 00:54:33,520
Saya minta maaf.
658
00:54:34,187 --> 00:54:36,898
Apa pun, saya selamat, bukan?
659
00:54:36,982 --> 00:54:38,024
Ya.
660
00:54:40,360 --> 00:54:43,655
Saya dan En. Jung akan uruskan
tentang syarikat hantu
661
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
dan Menara Babel.
662
00:54:49,327 --> 00:54:50,912
Saya takkan segera dibebaskan, bukan?
663
00:54:52,163 --> 00:54:53,540
Ya.
664
00:54:55,667 --> 00:54:58,420
Saya tak nak lihat
Menara Babel runtuh dari penjara.
665
00:54:59,671 --> 00:55:01,715
Bebaskan saya secepat mungkin, faham?
666
00:55:02,298 --> 00:55:03,967
Ya, saya faham.
667
00:55:07,554 --> 00:55:08,847
Tolong perhatikan Han-seo…
668
00:55:09,764 --> 00:55:10,932
baik-baik.
669
00:55:12,392 --> 00:55:14,644
Saya rasa dia semakin besar kepala.
670
00:55:25,905 --> 00:55:27,073
Boleh saya bantu?
671
00:55:29,701 --> 00:55:32,704
Saya sedang mencari En. Vincenzo Cassano.
672
00:55:33,788 --> 00:55:35,373
- Consigliere?
- Ya.
673
00:55:36,374 --> 00:55:38,168
Ikut saya.
674
00:55:45,467 --> 00:55:47,427
- Apa khabar, Luca?
- Sekejap.
675
00:55:48,636 --> 00:55:51,014
Luca.
676
00:55:51,097 --> 00:55:54,893
Luca.
677
00:55:58,063 --> 00:55:59,606
Selamat datang, Luca.
678
00:55:59,689 --> 00:56:02,067
Mereka kawan-kawan awak?
679
00:56:02,150 --> 00:56:03,526
Mereka semua menyukai awak.
680
00:56:04,611 --> 00:56:05,570
Luca.
681
00:56:09,491 --> 00:56:13,119
Consigliere, Dario dan Sebastian
dah dibunuh oleh Keluarga Luciano.
682
00:56:15,080 --> 00:56:16,664
Tak pasti siapa seterusnya.
683
00:56:17,749 --> 00:56:21,336
Apa yang Paolo buat?
684
00:56:22,003 --> 00:56:24,005
Dari awal lagi Paolo langsung tak peduli.
685
00:56:24,589 --> 00:56:28,051
Ada maklumat yang
polis sedang memburu dia,
686
00:56:28,134 --> 00:56:30,178
jadi dia nak melarikan diri.
687
00:56:31,262 --> 00:56:33,807
Si bedebah tak guna!
688
00:56:35,016 --> 00:56:37,560
Perbincangan mereka agak serius.
689
00:56:38,353 --> 00:56:40,688
Saya rasa beberapa orang dah mati
690
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
dan dia mencarut.
691
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Consigliere.
692
00:56:46,903 --> 00:56:49,405
Kembalilah ke Itali
dan selamatkan keluarga kita.
693
00:56:49,989 --> 00:56:52,742
Jika ini berterusan,
keluarga kita akan hancur.
694
00:57:24,732 --> 00:57:29,737
KEPUTUSAN: BERJAYA
695
00:57:47,922 --> 00:57:51,217
Pakar sistem keselamatan dan penggodam
dah dikecilkan kepada empat orang.
696
00:57:52,218 --> 00:57:53,261
Lampiran terakhir.
697
00:57:58,099 --> 00:57:59,100
SEO MI-RI
698
00:57:59,184 --> 00:58:02,228
Alamat terkini ialah Plaza Geumga?
699
00:58:03,062 --> 00:58:04,022
Ya.
700
00:58:06,524 --> 00:58:10,361
Anak kunci berada
berdekatan bilik rahsia, ya?
701
00:59:25,895 --> 00:59:26,980
Apa ini?
702
00:59:27,564 --> 00:59:29,816
KE HADAPAN PN. BENING.
INI GAMBAR TEMPOH HARI
703
00:59:29,899 --> 00:59:31,192
DARIPADA, DANIEL PARK
704
00:59:34,654 --> 00:59:37,407
GAMBAR BULAN INI
LAMARAN GEORGE ANDERSON DAN JESSICA BENING
705
01:01:02,450 --> 01:01:04,285
Janganlah pergi…
706
01:01:04,369 --> 01:01:06,287
Janganlah begitu.
707
01:01:06,371 --> 01:01:08,873
Dia bukannya nak pergi berperang.
708
01:01:09,666 --> 01:01:12,377
- Cukup.
- Tapi dia memang nak berperang.
709
01:01:12,460 --> 01:01:15,963
Dia mungkin akan berperang sampai mati…
710
01:01:16,047 --> 01:01:17,924
- Cukup.
- Okey.
711
01:01:18,716 --> 01:01:19,842
Tapi saya tak boleh.
712
01:01:20,426 --> 01:01:21,344
En. Nam,
713
01:01:21,928 --> 01:01:24,722
saya cuma pergi dua minggu. Jangan risau.
714
01:01:28,142 --> 01:01:31,896
Bagaimana kalau dua minggu menjadi empat,
empat menjadi…
715
01:01:33,981 --> 01:01:35,108
Tolonglah!
716
01:01:36,484 --> 01:01:39,445
Awak sangat menyusahkan hari ini!
717
01:01:40,780 --> 01:01:42,031
Maaf.
718
01:01:45,868 --> 01:01:49,038
Tak apa, kami akan baik-baik saja
buat masa ini.
719
01:01:49,122 --> 01:01:50,707
Pengerusi Jang di dalam penjara.
720
01:01:53,918 --> 01:01:56,963
Aduhai, janganlah pandang kami begitu.
721
01:01:59,382 --> 01:02:01,676
Geumga Plaza ibarat kubu.
722
01:02:16,315 --> 01:02:17,900
En. Nam.
723
01:02:19,068 --> 01:02:21,237
Janganlah menangis.
724
01:02:22,530 --> 01:02:23,948
Lap air mata sebelum hantar dia.
725
01:02:51,100 --> 01:02:52,393
Hei, cepat keluar!
726
01:02:52,477 --> 01:02:53,853
Ya, saya datang!
727
01:02:58,441 --> 01:03:02,111
Ini gochujang dan sambal lobak kering.
728
01:03:02,195 --> 01:03:04,739
Awak bawa dan makan di sana, ya?
729
01:03:04,822 --> 01:03:06,783
- Terima kasih.
- Biar saya tolong simpan.
730
01:03:06,866 --> 01:03:08,117
Nah.
731
01:03:08,868 --> 01:03:12,955
Ini salad jeruk yang mak saya sediakan.
732
01:03:14,999 --> 01:03:16,375
Saya akan tolong simpankan.
733
01:03:17,293 --> 01:03:21,130
Ini membawa tuah.
Sila bawa ke mana-mana saja.
734
01:03:21,214 --> 01:03:23,591
Betul. Saya dengar, ia ada kuasa ajaib.
735
01:03:23,674 --> 01:03:25,134
- Ya.
- Terima kasih.
736
01:03:28,805 --> 01:03:31,474
Kami akan jaga diri baik-baik
selama dua minggu.
737
01:03:32,391 --> 01:03:35,019
Awak tentu akan kembali, bukan?
738
01:03:35,102 --> 01:03:38,231
Tentulah, jangan mengarutlah.
739
01:03:38,314 --> 01:03:40,191
Selesaikan masalah di sana
740
01:03:41,108 --> 01:03:42,568
dan segera kembali.
741
01:03:43,361 --> 01:03:46,531
Buddha akan sentiasa bersama awak.
742
01:03:47,114 --> 01:03:49,325
Semoga dirahmati.
743
01:03:49,408 --> 01:03:50,284
Terima kasih.
744
01:03:55,289 --> 01:03:56,415
Hati-hati.
745
01:04:00,086 --> 01:04:01,379
Terima kasih, abang.
746
01:04:08,261 --> 01:04:09,345
Selamat pergi dan pulang.
747
01:04:12,640 --> 01:04:13,516
Jom.
748
01:04:18,229 --> 01:04:19,522
Awak dah bawa pasport?
749
01:04:29,031 --> 01:04:30,408
Selamat jalan.
750
01:04:30,992 --> 01:04:33,703
Jangan lupa makan.
751
01:04:33,786 --> 01:04:34,954
Semoga cepat pulang.
752
01:04:35,997 --> 01:04:36,831
Selamat jalan.
753
01:04:37,582 --> 01:04:38,583
Jangan menangis?
754
01:04:39,292 --> 01:04:41,586
- Kenapa awak menangis?
- Dia pergi sekejap saja.
755
01:04:41,669 --> 01:04:43,087
Dua minggu saja.
756
01:04:43,170 --> 01:04:44,255
Awak pasti?
757
01:04:45,506 --> 01:04:46,632
Dia menangislah.
758
01:04:46,716 --> 01:04:48,175
- Taklah?
- Awak menangis, bukan?
759
01:05:04,233 --> 01:05:05,276
Pergilah.
760
01:05:06,152 --> 01:05:08,112
Saya akan hantar awak.
761
01:05:08,195 --> 01:05:09,322
Tak apa.
762
01:05:11,782 --> 01:05:13,117
Saya akan kembali.
763
01:05:13,200 --> 01:05:14,827
Sementara itu,
bersedia untuk kes mahkamah.
764
01:05:14,911 --> 01:05:15,953
Baiklah.
765
01:05:16,495 --> 01:05:21,167
Apabila awak balik, awak tak perlu beli
minyak wangi atau selendang.
766
01:05:21,250 --> 01:05:22,168
Tak perlu.
767
01:05:28,841 --> 01:05:30,426
Pergilah masuk dan minum kopi dulu.
768
01:05:38,142 --> 01:05:39,477
Jika ada apa-apa,
769
01:05:40,478 --> 01:05:41,729
terus hubungi saya.
770
01:05:41,812 --> 01:05:43,189
Jangan risau.
771
01:05:46,150 --> 01:05:47,026
Saya pergi dulu.
772
01:05:50,488 --> 01:05:51,530
Luca.
773
01:06:11,550 --> 01:06:12,593
En. Cassano!
774
01:06:24,522 --> 01:06:25,940
Dua sahabat
775
01:06:27,066 --> 01:06:30,277
ibarat dua jiwa
776
01:06:31,153 --> 01:06:32,863
dalam satu badan.
777
01:06:42,081 --> 01:06:43,624
Jangan sampai terluka…
778
01:06:48,254 --> 01:06:49,630
kerana saya akan terluka.
779
01:07:01,434 --> 01:07:02,351
Saya janji.
780
01:07:42,641 --> 01:07:43,726
Encik nak wain?
781
01:07:44,226 --> 01:07:45,352
Tak apa.
782
01:07:59,950 --> 01:08:01,952
CARA MENDEKATI BURUNG
783
01:09:02,346 --> 01:09:03,806
Hai.
784
01:09:03,889 --> 01:09:05,432
Gembira dapat berjumpa, Cik Seo.
785
01:09:10,312 --> 01:09:11,981
Tak perlu berbasa-basi.
786
01:09:12,773 --> 01:09:14,150
Kita tak perlu saling berkenalan.
787
01:09:15,985 --> 01:09:17,236
Cepat buka.
788
01:09:20,197 --> 01:09:21,949
Saya tak tahu apa-apa.
789
01:09:22,867 --> 01:09:23,909
Saya tak tahu caranya.
790
01:09:29,874 --> 01:09:32,126
Jika awak cakap tak tahu sekali lagi,
791
01:09:32,918 --> 01:09:33,836
awak akan dibunuh.
792
01:09:55,733 --> 01:09:57,735
Awak dah hantar dia dengan selamat?
793
01:09:58,777 --> 01:09:59,695
Sudah tentulah.
794
01:10:11,707 --> 01:10:13,542
Dia akan kembali selepas urusan selesai
795
01:10:14,251 --> 01:10:15,711
seperti yang dia buat di sini.
796
01:10:16,921 --> 01:10:18,255
Ya.
797
01:10:18,923 --> 01:10:22,468
Tapi apabila dia tiada, rasa kosong pula.
798
01:10:24,803 --> 01:10:26,055
Dua minggu?
799
01:10:26,722 --> 01:10:29,391
Kita akan sibuk untuk perbicaraan itu,
masa akan berlalu.
800
01:10:29,475 --> 01:10:32,394
Ya, kita akan buat persediaan
dengan bersungguh-sungguh.
801
01:10:33,312 --> 01:10:34,188
Bersemangatlah!
802
01:10:37,441 --> 01:10:38,442
Bersemangatlah!
803
01:11:31,287 --> 01:11:32,496
Saya dah buka.
804
01:11:53,392 --> 01:11:56,979
Di mana jongkong emas dan Fail Gilotin?
805
01:11:58,022 --> 01:11:59,356
Saya tak tahu.
806
01:11:59,440 --> 01:12:02,192
Sial, awak sorokkan di mana?
807
01:12:02,276 --> 01:12:04,278
Betul, saya benar-benar tak tahu.
808
01:12:18,417 --> 01:12:19,335
Tak guna…
809
01:12:20,544 --> 01:12:21,879
Berterus teranglah.
810
01:12:21,962 --> 01:12:23,213
Awak alihkan ke mana?
811
01:12:39,104 --> 01:12:40,814
Sial.
812
01:12:41,482 --> 01:12:42,775
Tangkap dia!
813
01:12:50,699 --> 01:12:52,326
En. Tak!
814
01:12:52,868 --> 01:12:54,745
En. Lee!
815
01:12:56,038 --> 01:12:57,915
En. Park!
816
01:13:01,794 --> 01:13:03,087
Ada apa?
817
01:13:03,754 --> 01:13:05,798
Ada orang jahat datang ke Tokong Nanyak.
818
01:13:05,881 --> 01:13:07,216
Siapakah orang jahat itu?
819
01:13:10,594 --> 01:13:13,347
En. Nam, cepat naik dan panggil yang lain.
820
01:13:13,430 --> 01:13:15,307
Tak, bahaya jika tinggalkan kamu berdua.
821
01:13:15,391 --> 01:13:16,600
Cepat!
822
01:13:24,525 --> 01:13:25,651
Cik Seo.
823
01:13:27,027 --> 01:13:28,904
Sementara saya berlembut, mari sini.
824
01:13:30,989 --> 01:13:32,116
Siapa awak?
825
01:13:32,199 --> 01:13:35,202
Orang asing jangan masuk campur.
Ini bahaya.
826
01:13:35,911 --> 01:13:38,705
Saya bukan orang asing, saya peguam dia.
827
01:13:39,289 --> 01:13:40,916
Begitu.
828
01:13:40,999 --> 01:13:44,795
Firma Jipuragi. Anak Peguam Hong Yu-chan.
829
01:13:45,504 --> 01:13:47,131
Bagaimana awak kenal ayah saya?
830
01:13:47,881 --> 01:13:51,176
Sudah tentu saya kenal.
Dia seorang yang mengagumkan.
831
01:13:51,844 --> 01:13:52,886
Tak kisahlah.
832
01:13:53,470 --> 01:13:55,180
- Cepat pergi.
- Nampaknya En. Hong
833
01:13:56,432 --> 01:13:59,685
tak ajar anaknya menghormati
orang lebih tua.
834
01:13:59,768 --> 01:14:04,106
Dia ajar saya supaya jangan bersopan
dengan sampah macam awak.
835
01:14:07,401 --> 01:14:08,444
Cepat bawa dia.
836
01:14:12,239 --> 01:14:14,867
Jangan dekat! Awak tak boleh bawa dia.
837
01:14:18,370 --> 01:14:19,413
Jangan!
838
01:14:46,064 --> 01:14:47,733
Berhenti.
839
01:15:09,838 --> 01:15:10,964
En. Cassano.
840
01:15:12,674 --> 01:15:13,717
Kamu tak apa-apa?
841
01:15:14,301 --> 01:15:15,511
Kenapa awak tak pergi?
842
01:15:16,803 --> 01:15:18,180
Saya selesaikan dengan cara lain.
843
01:15:21,350 --> 01:15:22,601
Selain itu,
844
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
saya terlupa beri Inzhagi makan.
845
01:15:33,195 --> 01:15:34,363
Apa pun, berundur.
846
01:15:36,281 --> 01:15:39,451
Awak Vincenzo Cassano?
847
01:15:39,535 --> 01:15:40,702
Awak tak perlu tahu.
848
01:15:42,412 --> 01:15:45,207
Saya akan ajar kamu dalam lima minit.
849
01:16:32,087 --> 01:16:37,092
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya