1 00:00:14,472 --> 00:00:18,476 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Cepat tembakkan. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 Kami dari Interpol. 5 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 Kami kemari untuk menangkap dan memulangkanmu. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Jatuhkan pistolmu, Vincenzo Cassano. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Jangan mendekat! 8 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Turunkan pistol kalian. 9 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Pak Kim In-yong? 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Pak Baek Gyeong-su? 12 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Ya. 13 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Beri tahu atasan kalian 14 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 tuduhan kepadaku tidak terbukti, dan Interpol langsung kembali. 15 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 Selain itu, urus mayat-mayat ini. Paham? 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Kalian akan mati dalam dua hari jika tidak ikuti perintahku. 17 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Paham, Baek Gyeong-su? 18 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Ya. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Kau bilang kepada bosmu 20 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 jangan lakukan hal bodoh dan tunggu kematian saja. 21 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Ya. baik. 22 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 Aku pamit. 23 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 Tunggu, tidak bisa kubiarkan begitu saja. 24 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Hidangan pembukamu. 25 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 Sesaat, kukira aku akan mati. 26 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Katamu hanya akan memancing Vincenzo 27 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 agar Interpol mudah menangkapnya. 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Ya, benar. 29 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Dari mana senjatamu? 30 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Soal itu… 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 aku membelinya untuk membunuh Vincenzo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 Sang Kepala Jaksa sudah memanggil Interpol. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Kenapa kau mau membunuhnya sendiri? 34 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Bu Choi, apa kau bodoh? 35 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 Vincenzo adalah Mafia. 36 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Jika tidak dihukum mati di Italia, dia akan kembali untuk membunuh kita. 37 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 Kau tidak tahu itu? 38 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 Anak buah Vincenzo ada di gelanggang es? 39 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Ya. 40 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Lima anak buahnya bersembunyi. Dasar licik. 41 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Jadi, pada akhirnya kita kalah lagi? 42 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 Meski mengesalkan… 43 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 itu kenyataannya. 44 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Apa dia tahu Interpol akan datang menangkapnya? 45 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 Karena dia membawa anak buahnya. 46 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Soal itu… 47 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 aku juga kurang tahu. 48 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Apa dia mempekerjakan anak buah seperti seorang Mafia? 49 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Benar. Sepertinya memang begitu. 50 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Jangan sembarang menembak jika tidak mau mati. 51 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Ayo, Bu Choi. 52 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Selamat jalan, Bu. 53 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 Kalian sibuk. Jadi, tidak perlu menjengukku lagi. 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Kau merahasiakan sesuatu. 55 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Tentu saja tidak. Aku sudah tertembak begini. 56 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Kau harus jujur kepadaku. 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Astaga. Kenapa kau tidak percaya kepadaku? 58 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Genggamlah tanganku. Aku kesakitan. 59 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Aduh, sakit. 60 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 - Aku akan menghubungimu. - Mau ke mana? 61 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 {\an8}EPISODE 18 62 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 {\an8}Apa hanya ini yang bisa kau lakukan setelah menjadi kepala jaksa? 63 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 {\an8}Adakalanya manusia bisa berhasil, tetapi juga bisa gagal. 64 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 {\an8}Setelah kau sudah mencobanya secara langsung, bagaimana menurutmu? 65 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 {\an8}Sepertinya aku akan menguasainya jika mencobanya sekali lagi. 66 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 {\an8}Kau tahu apa masalah terbesar sekarang? 67 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 {\an8}BANGSAL NARATAMA 68 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 {\an8}Entahlah. 69 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 {\an8}Kau baru saja masuk ke dalam daftar orang 70 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 {\an8}yang akan dibunuh Vincenzo. 71 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 {\an8}Padahal kau bisa saja selamat jika tidak melakukan apa pun. 72 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 {\an8}Aku tidak akan dibunuh hanya karena memanggil Interpol. 73 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 {\an8}Jangan melakukan hal yang kau tidak bisa. 74 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 {\an8}Diam saja di tempatmu, 75 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 dan jaga nyawamu. 76 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 Kau terlihat berantakan. 77 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Kenapa cara bicaranya seperti itu? 78 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Halo? Ini Kepala Jaksa Namdongbu. 79 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 Aku tidak tertarik. 80 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 - Bersulang! - Bersulang! 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Astaga. 82 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 Hampir saja Vincenzo ada di dalam pesawat sekarang. 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Dengan membayangkannya membuatku takut. 84 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 Hampir saja kita berpisah hari ini. 85 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 Ada hal penting yang mau aku diskusikan. 86 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk memanggil Interpol untuk menangkapmu kembali ke Italia. 87 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Mereka segera mendarat di Incheon. 88 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 Kenapa? Kau takut? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Tentu saja. 90 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 Kita akan dikepung pistol. 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Buatlah salah seorang mendekatiku. 92 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 Aku akan urus sisanya. 93 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Sudah selesai. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 - Bagus. - Ya. 95 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Maksudmu, Paolo memfitnahmu? 96 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 - Benar. - Bagaimana kami bisa percaya? 97 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 Jika memang berniat kabur, 98 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 aku pasti sudah membunuh kalian. 99 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Bebaskan aku, dan sebagai gantinya… 100 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 aku akan beri kalian hadiah. 101 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 Itu bukti dan fail rekaman bahwa Paolo 102 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 menyuap para menteri dan politikus. 103 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 Satu hal lagi. 104 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Segera ke Malta. Cari perusahaan cangkang bernama Dana Jason. 105 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Periksa pembukuan mereka yang ada di dalam diska lepas itu. 106 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Kalian akan dapat kenaikan pangkat istimewa. 107 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 - Berat, tidak? - Tidak. 108 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 - Biar aku bawa. - Tidak. 109 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 - Aku saja. - Tidak apa-apa. 110 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 - Pasti kau lelah, biar aku… - Tidak sama sekali. 111 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Kenapa tidak mengkhianatiku padahal kau akan dijadikan direktur? 112 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 Aku tidak akan sungguh jadi direktur. 113 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Aku tetap menjadi bonekanya. 114 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 Jadi, aku tidak mau. 115 00:11:44,912 --> 00:11:46,330 Kerja bagus hari ini. Pergilah. 116 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Tunggu sebentar. 117 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Mereka akan mencurigaiku. 118 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Bisa kau tembak aku sedikit di lenganku, bagian yang ada banyak dagingnya? 119 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 - Di lenganmu? - Ya. 120 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 - Sedang apa? Pistol ada di tas. - Di tas? 121 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 - Peredamnya juga. - Peredam? 122 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 - Cepat. - Cepat! 123 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Namun… 124 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 ini lebih sakit daripada yang kau bayangkan. 125 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Tidak apa-apa. Aku bisa menahannya. 126 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 Belum aku tembak. 127 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 - Pada hitungan ketiga. - Tiga? 128 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 - Satu. - Satu. 129 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 - Dua. - Dua. 130 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 Ini tidak sesakit yang kubayangkan… 131 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Nenek? Kenapa Nenek kemari? 132 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Hei, Vin. 133 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Ya. 134 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Pagi ini cerah. 135 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 - Bisa kita bicara? - Mau kuhajar? 136 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Astaga. Yang benar saja. 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Silakan. 138 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 AGEN PERJALANAN BYE-BYE BALLOON 139 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Teh melati, kopi, teh polygonatum? Apa? 140 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 Tak perlu. Kau mau bicara apa? 141 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 Sebenarnya, 142 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 ada balon udara jenis baru di Busan. 143 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 Model termutakhir dan performanya bagus 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 sehingga bisa terbang sangat jauh. 145 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Kenapa memberitahuku soal itu? 146 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 {\an8}NARATAMA TIKET GRATIS TERBANG 147 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 Adakalanya, dalam bidang pekerjaan berbahaya, 148 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 kau mungkin harus kabur suatu hari nanti. 149 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 Kau tidak akan sempat membeli tiket pesawat. 150 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 Kau tidak akan bisa pergi jika surat larangan ke luar negeri turun. 151 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 Maksudmu… 152 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 aku kabur dengan ini? 153 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Kami sudah bantu 47 orang meninggalkan Korea secara aman. 154 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Meski ada dua orang yang tidak selamat. 155 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 Namun, itu sepadan. 156 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 Kenapa kau coba membantuku setelah perbuatanku kepadamu? 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 Ini… 158 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 semacam pemenuhan impianku. 159 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 Ada seorang pria mengimpikan hidup bak Michael Corleone dalam The Godfather. 160 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Dia bertemu Corleone dunia nyata. 161 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 Mungkinkah dia tak menghormatinya? 162 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Baik. Akan aku simpan. 163 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hei, Vin. 164 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 Apa? 165 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 Bisakah kau… 166 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 memanggilku "kakak" sekali saja? 167 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Kakak… 168 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 apanya? Mau kuhajar? 169 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 Baik. Tidak apa. 170 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Astaga, aku merinding. Ya ampun. 171 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 Astaga. 172 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Nomor satu. 173 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 {\an8}Kita harus menghabisi semua pion di papan catur Jang Han-seok. 174 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 {\an8}Kita sudah menghabisi semua pion Sangcheon-gu. 175 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Jadi, hanya tersisa pion-pion terkuat. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Kalau begitu, mari kita habisi hari ini. 177 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 {\an8}Ini akan menjadi hari yang panjang dan melelahkan bagi mereka. 178 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Pak Nam. Bagaimana gugatan terhadap Menara Babel? 179 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 Semua sudah siap. 180 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Kau hanya perlu memberikannya ke pengadilan. 181 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 - Astaga. - Seharusnya aku tidak begitu. 182 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 - Astaga. - Lihat itu. 183 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Datangi Kafe Glory Sound pada pukul 15,00, 184 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 atau bertanggungjawablah. 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Direktur Jang Han-seok. 186 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Kenapa kita berkumpul di tempat begini? 187 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 Entahlah. 188 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 Kenapa bertemu di tempat umum? 189 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 Aku kaget saat mendapat pesan teks itu. 190 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 Beraninya dia mengirim pesan seperti itu. 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Kau yakin Menara Babel akan jadi dibuat? 192 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 - Apa? - Kudengar 193 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 mereka memeriksa ulang. 194 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 - Menurut pengalamanku… - Kenapa bisa ada rekaman ini? 195 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 Kalian sedang apa? Cepat matikan. 196 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Cepat! 197 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Mana manager kafe? 198 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 - Para media lain juga sudah curiga… - Ada masalah? 199 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 - bahwa ada… - Matikanlah. 200 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 - Cepat! - Segera! 201 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 - Ya, baik. - Ini hanya kesalahan kecil dalam berkas. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Jangan khawatir. 203 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 - Kenapa dibesarkan? - Wusang akan… 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 - Minggir! - membereskannya dalam beberapa hari. 205 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 - Cabut listriknya! - Jangan khawatir. 206 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Sial. 207 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 - Astaga. - Maafkan kami. 208 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 Maaf. 209 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Pak Jang, kenapa kau melakukannya? 210 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Aku tidak tahu apa pun soal itu. 211 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 Video itu terekam 212 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 saat kita ada di rumahmu. Di rumahmu! 213 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 Mungkin ada penyadap… 214 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 Keadaan kini sangat berbeda dengan saat kau membunuh Pak Seo. 215 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 Aku tidak sendirian sekarang. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Jika kau terus begini, aku tidak akan diam saja. Paham? 217 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Pak Hwang. Pak? 218 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Sialan. Apa lagi? 219 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Mulai sekarang, 220 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 kami akan mengungkap semua hal ilegal yang terkait dengan Menara Babel. 221 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 Kalian akan segera mengetahui kebenaran yang sangat mengejutkan. 222 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Bapak yang di samping, berikan juga pendapatmu. 223 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 Di dalam Alkitab, Menara Babel runtuh karena keserakahan manusia. 224 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 Itulah yang akan segera terjadi di dalam persidangan. 225 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 Babel akan runtuh sebelum dibangun. 226 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Ada pesan untuk mereka? 227 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 Pesan terakhir untuk Babel dari kami. 228 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 {\an8}"Silakan pergi tanpa diantar." 229 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 {\an8}Kamera, zum! 230 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 {\an8}Selamat tinggal. 231 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 - Ada hal lain lagi? - Apa rencanamu? 232 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 - Bagaimana ke depannya? - Tunggu! 233 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Tolong berkomentar lagi! 234 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 {\an8}KUIL NANYAK 235 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Ini buah untuk kalian. 236 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Maaf, kami mau berpindapata. 237 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 Belakangan ini, kalian sering berpindapata. 238 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Sepertinya hampir setiap hari. 239 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Apa kalian sedang kesulitan? 240 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 Tidak. Bukan begitu. 241 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Kami akan makan buah itu setelah kembali. 242 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 - Baik. - Kami pergi. 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 Selamat jalan. 244 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 Mereka butuh umat agar bisa bertahan. 245 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 Kasihan mereka. 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 Astaga. 247 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 Jika mereka berpindapata setiap hari 248 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 artinya mereka sedang kesulitan. 249 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 Mereka biksu, pasti tidak punya tabungan. 250 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 Gedung ini sedang bermasalah. Jadi, tidak ada yang datang beribadah. 251 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 Aku mau ke sana, tetapi agamaku Kristen. 252 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Bagaimana jika kita berpatungan membantu mereka? 253 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Benar. Ayo kita saling membantu. 254 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 Aku juga akan bicara kepada Pak Tak. 255 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 - Ide bagus. - Bagus. Begitu saja. 256 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Berkas tuntutan sudah diajukan. Haruskah kita mulai membalikkan situasi? 257 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Ya. Mari memulainya dengan tegas dan sengit seperti kemauan ayahku. 258 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Santai saja. 259 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 Kau yang harus santai. Sampai jumpa. 260 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Baiklah. 261 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 Katanya tidak ada alat penyadap satu pun. 262 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 Lantas, bagaimana bisa terekam? 263 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 Banyak petinggi yang berkumpul saat itu. 264 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 Mungkin perbuatan salah satu di antara mereka. 265 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 Tidak. Ini pasti ulah Vincenzo. 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 Rasa hina melebihi kematian. 267 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Untuk itu, mulai hari ini aku akan bermain catur denganmu. 268 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 Aku akan menyingkirkan pionmu satu demi satu. 269 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Gajah, kuda, dan benteng… 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Aku kehilangan semuanya. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Jika memang perbuatan Vincenzo, 272 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 ini akan sangat berpengaruh buruk. 273 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 Astaga, dasar para pengecut bodoh itu. 274 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 Kita harusnya singkirkan mereka seperti kataku. 275 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Ini terjadi karena kau enggan dengar aku. 276 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI MENGAJUKAN GUGATAN KOMPENSASI TERHADAP BABEL 277 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Kenapa? Ada apa lagi? 278 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young mengajukan gugatan kompensasi terhadap Grup Babel. 279 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Rupanya sekakmatnya adalah gugatan? 280 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 {\an8}GUGATAN KOMPENSASI ATAS TINDAKAN ILEGAL GRUP BABEL 281 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 {\an8}DIAJUKAN CHO YEONG-UN DAN 10 PIHAK LAIN TERHADAP GRUP BABEL 282 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 {\an8}PERMINTAAN PENGGUGAT 283 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 {\an8}KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK 284 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 {\an8}BABEL MENYEWA ANT COMPANY UNTUK MENGANCAM PARA PENYEWA 285 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 286 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Halo. Ini Kepala Jaksa Han Seung-hyuk. 287 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Aku sudah tangani Interpol yang kau kirim. 288 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 Aku hanya mengikuti proses yang legal. 289 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Harusnya kau tak melakukannya. 290 00:23:43,088 --> 00:23:45,465 Ucapan "proses legal"-mu terdengar canggung. 291 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Padahal kau seorang kepala jaksa. 292 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Mari bernegosiasi malam ini. 293 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 Entahlah. 294 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 Kenapa aku harus bernegosiasi denganmu? 295 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Datanglah jika mau hidup. 296 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 Aku matikan pada hitungan ketiga. Satu, dua. 297 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 {\an8}Tunggu… Sudah dimatikan. 298 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Sialan. Dia lebih unggul. 299 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Apa lagi yang mau dia negosiasikan? 300 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 Tolong bawakan handuk basah. 301 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 Biar kutemani. 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 Kau lihai menemukanku. 303 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Kau menguntitku? 304 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Meski waktunya belum pasti, 305 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 kau terlihat sangat santai bagi orang yang akan mati. 306 00:24:40,562 --> 00:24:43,773 Tidak terpikir olehmu bahwa kami bisa membunuh kalian lebih dahulu? 307 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 Tidak sama sekali. 308 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 Jika kau memenangkan gugatan terhadap Menara Babel, 309 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 kami biarkan kau hidup lebih lama. 310 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 Tidak perlu. 311 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 Impianku untuk memperpanjang hidup 312 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 adalah minum yogurt di toserba. 313 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 Namun, hidupmu tak akan layak sama sekali untuk dijalani 314 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 karena kami akan memburumu lagi. 315 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 UNDUH REKAMAN SUARA 316 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 Aku dan Pyo Hyeok-pil 317 00:25:18,350 --> 00:25:20,727 diperintah oleh Bu Choi Myung-hee 318 00:25:20,810 --> 00:25:24,022 untuk membunuh Pak Hong Yu-chan dan memanipulasinya sebagai kecelakaan. 319 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Astaga, para bola kristal malangku. 320 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Rekaman suaranya tidak berguna. 321 00:25:35,158 --> 00:25:38,370 Beberapa orang yang kami bunuh atas suruhan Bu Choi 322 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 adalah Anggota Legislatif Baek Min-u, 323 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 Park Dong-cheon dari Kepolisian Gudam, 324 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 Wakil Menteri Jung Jin-taek, 325 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 Ketua Komite Politik Baik, Lee Seon-u, 326 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 Reporter Lee Yang-su, 327 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 Ketua Serikat Buruh Logistik TQ Kim Min-hyeok… 328 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 Apa maumu dengan nama-nama tak berguna itu? 329 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 Dengan ini, 330 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 aku akan memberikanmu hadiah Natal tahun ini. 331 00:26:09,484 --> 00:26:10,986 Hukuman penjara 30 tahun. 332 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 Apakah kotoran tidak berpikir bahwa dirinya kotoran? 333 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Siapa kotorannya? 334 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Aku tahu. Rupanya dirimu sendiri. 335 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 - Aku juga? - Apa kau dan Vincenzo… 336 00:26:24,541 --> 00:26:27,335 lebih bersih daripada kami? 337 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 Kami tidak mencoba menjadi bersih. 338 00:26:31,089 --> 00:26:34,134 Kami hanya mau menjadi kotoran yang lebih kuat. 339 00:26:34,217 --> 00:26:36,428 Benar. Itu baru semangat! 340 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Ucapan yang bagus. 341 00:26:38,263 --> 00:26:40,974 Mari lihat siapa kotoran yang lebih kuat. 342 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 Baiklah. 343 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 Aku paham kau kesal karena aku. 344 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 Namun, orang bisa terluka di saat perang. 345 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 Kau tahu, semacam korban tak terduga. 346 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 Omong-omong… 347 00:27:23,767 --> 00:27:25,268 negosiasi apa yang kau maksud? 348 00:27:30,315 --> 00:27:31,608 Terima kasih. 349 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 Negosiasi terkait nyawamu. 350 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Apa? 351 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 Padahal aku mau membiarkanmu hidup, 352 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 tetapi karena kau memanggil Interpol, aku berniat membunuhmu. 353 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Apa-apaan ini? 354 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 Itu bukan sesuatu untuk dinegosiasikan. 355 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 Bukankah nyawa adalah hal yang paling berharga? 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 Hei! 357 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 Aku Kepala Jaksa Namdongbu. Paham? 358 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 Beraninya anak kecil sepertimu tidak menghormati orang yang lebih tua! 359 00:28:19,531 --> 00:28:20,698 Jangan bicara soal umur. 360 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 Umur hanya memberimu lebih banyak tanggung jawab. 361 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 Jangan tidak sopan kepadaku. Sialan! 362 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 Berani sekali kau. Berengsek! 363 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Tunjukkan rasa hormat! 364 00:28:35,755 --> 00:28:39,092 Namun… Hei! Kenapa kalian tidak masuk? 365 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 Kusuruh kalian masuk jika menggebrak meja! 366 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 Kenapa kalian bodoh sekali? 367 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 Sialan. 368 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Tanganku sampai sakit. 369 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 Rupanya kau kuno dan kekanak-kanakan. 370 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 Sangat mengecewakan. 371 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 Sebuah pertarungan selalu kuno dan kekanak-kanakan. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Kau juga tahu itu. 373 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Pelurunya menembus. Tenang saja. 374 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Kenapa kalian diam saja? 375 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 Cepat lakukan sesuatu! Apa kalian tidak punya pistol? 376 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 - Keluarlah kalian. - Keluar. 377 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 Cepat keluar! 378 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 Cepat keluar, dan bawa juga yang tertembak. 379 00:29:46,743 --> 00:29:49,621 Tidak pernah ada orang licik yang pemberani. 380 00:29:49,704 --> 00:29:51,498 Benar. Aku memang sangat licik. 381 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 Maafkan aku. 382 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Tolong jangan bunuh. 383 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 Siapa kalian? 384 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 Ini ganjaran karena tak menghormati orang yang lebih tua. 385 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 Dasar para orang tua berengsek itu! 386 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 Beraninya mengincar Bos! 387 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 Para orang tua itu sangat bersemangat, bukan? 388 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 Mereka memprovokasi kita. 389 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Astaga, telapak kakimu. 390 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Haruskah kita habisi saja mereka semua? 391 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 Mereka orang-orang yang sangat berpengaruh. 392 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 Berbahaya jika diusik. 393 00:32:39,666 --> 00:32:43,336 Meski tidak sekarang, suatu saat akan kuhabisi mereka. 394 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 Mereka tidak berguna lagi bagi kita. 395 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 Seorang iblis… 396 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 mengusik iblis lain. 397 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 Berhenti! 398 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 - Tangkap dia! - Sialan! 399 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Tangkap dia. 400 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Ayo. 401 00:34:10,673 --> 00:34:12,592 Astaga. Kenapa memukulnya separah ini? 402 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 Kau tahu siapa aku, bukan? 403 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 Pak Kim. 404 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 Aku dan Jaksa Jung In-kuk 405 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 sangat akrab sejak dahulu. 406 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Pak Jung bilang, 407 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 jika mau membuka ruang rahasia di Plaza Geumga, 408 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 aku harus menemuimu. 409 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 Aku tidak bisa membukanya. 410 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 Alat identifikasi irisnya tertinggal di ruangan itu. 411 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Lantas, carilah cara lain. 412 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 Siapa pembuat sistem keamanan ruang itu? 413 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 Aku tidak tahu. 414 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 Aku hanya tahu Pak Wang yang merekrutnya. 415 00:34:53,257 --> 00:34:57,220 Saat buat sistem keamanan di negara lain, dia pasti mempekerjakan orang negara itu. 416 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 Itu karena cara dan sistem keamanan di setiap negara berbeda. 417 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Terima ini. 418 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 Mulai sekarang, ada hal yang harus kau lakukan dengan para anak buahku. 419 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 Cari tahu semua ahli sistem keamanan, juga peretas 420 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 yang bekerja di Korea pada saat itu. 421 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 Bagaimana aku melakukannya? 422 00:35:28,084 --> 00:35:31,963 Kau agen intelijen. Kau harus bisa… 423 00:35:32,505 --> 00:35:34,507 jika tidak mau mati dengan keluargamu. 424 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 Ada apa ini? 425 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Hei! Cepat berangkat! 426 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Berangkat! 427 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Bajingan… 428 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 {\an8}KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK 429 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 Ini semua tidak bisa dibiarkan. 430 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 Jika terus begini, Pak Jang bisa mati. 431 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Terorisme, penembakan… 432 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 Tangkap saja mereka dan Vincenzo. 433 00:36:54,128 --> 00:36:55,671 Kau seharusnya lebih paham. 434 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 "Tangkap"? 435 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 Kita baru bisa menangkap mereka jika menguasai keadaan. 436 00:37:01,260 --> 00:37:02,386 Jika salah langkah, 437 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 semua penyuapan dan isi Fail Guillotine bisa terbongkar. 438 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 Kenapa seorang Kepala Jaksa Namdongbu 439 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 tak bisa menangkap Mafia seperti dia? 440 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 Hei. Kenapa mantan jaksa terbaik Kejaksaan Namdongbu sepertimu 441 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 tak bisa membereskan masalah apa pun? 442 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 Hei! 443 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 {\an8}Ini ruangan Kepala Jaksa Namdongbu! 444 00:37:22,156 --> 00:37:23,032 Pelankan suaramu. 445 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Ya, baiklah. 446 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 Hei. 447 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 Aku sudah berpikir dengan sangat keras. 448 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Mari kita lakukan cara mafia juga. 449 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 Tempat teraman untuk saat ini 450 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 adalah penjara. 451 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 Kau paham maksudku, bukan? 452 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Jangan bicara hal yang tidak masuk akal. 453 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 Cara ini masuk akal. 454 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 Vincenzo Cassano sekali pun 455 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 tak akan bisa menembus penjara dengan mudah. 456 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 Apa maksudmu? 457 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 Kau suruh aku masuk penjara? 458 00:38:07,243 --> 00:38:11,080 Hanya sepekan atau dua pekan. Aku akan atur semua hal di dalamnya. 459 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 Bu Choi. Kau tahu aku sangat enggan masuk penjara. 460 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 Aku bahkan menyembunyikan identitasku karena tidak mau dipenjara. 461 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 Tentu aku tahu itu. 462 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 Kau tidak sungguh masuk penjara. Ini hanya sebagai perlindungan. 463 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 Terserah apa katamu. Aku tidak mau. 464 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 Kau harus mengakuinya sekarang 465 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 bahwa Vincenzo… 466 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 bukan tandingan kita. 467 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Sialan! 468 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 Aku tidak bercanda. 469 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 Aku benar-benar tidak mau dipenjara! 470 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Jangan takut. 471 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 Akan kupastikan selmu bak kamar hotel. 472 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Sial. 473 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 GRUP BABEL 474 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 Pak Jang Han-seok? 475 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 Kami dari Kejaksaan Namdongbu. 476 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 Kau ditangkap karena penggelapan pajak dan melanggar UU Perpajakan. 477 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 Aku? 478 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 Kau berhak menunjuk pengacara, memberi sanggahan, 479 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 dan meminta peninjauan ulang kasus kepada pengadilan. 480 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 Kenapa kalian selalu menangkap yang tidak bersalah? 481 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 Diamlah. Ada banyak orang. 482 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 Beri aku waktu untuk bicara dengan adikku. 483 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 Luncurkan Bio Babel saat aku tidak ada. 484 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 Aku menundanya. 485 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 Apa? 486 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 Ada banyak sekali rumor terhadap Bio Babel. 487 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 Katanya dibangun untuk menaikkan saham dan memanipulasi keuangan. 488 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 Kenapa kau yang memutuskannya? 489 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 Ini bukan keputusanku. 490 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 Dewan direksi dan Tim Perencanaan yang menyarankan. 491 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 - Hei. - Bos. 492 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 Kau menyuruhku menjadi pebisnis seperti Elizabeth Holmes, bukan? 493 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 Namun, rupanya dia penipu 494 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 dan sedang dipenjara. 495 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 Artinya, kau sama saja 496 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 menyuruhku menjadi penipu. 497 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 Aku tidak bisa melakukannya. Aku tak mau menyusahkanmu. 498 00:40:44,316 --> 00:40:45,151 Kau… 499 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 mau mati? 500 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 Sungguh melelahkan. 501 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 Kenapa aku harus mati? 502 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 Ini semua demi Bos. 503 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Bawa dia pergi. 504 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 Ada yang mau makan siang? 505 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Keluar. 506 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 Kau pasti merasa kesulitan, Pak. 507 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 - Lama tidak bertemu, Pak Jung. - Halo, Pak. 508 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 Lama juga kita tidak bertemu. 509 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 Padahal Vincenzo tidak akan membiarkanmu. Kau sanggup bekerja lagi? 510 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 Apa kau tidak diancam olehnya? 511 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 Aku diancam sekali. 512 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 Namun, seorang jaksa tak boleh mengalah terhadap Mafia. 513 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 Pekan depan, Pak Jung akan menjadi Kepala Bagian. 514 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Dia akan lebih berkuasa nantinya. 515 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 Kalau begitu, 516 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 aku akan menantikannya. 517 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 Terima kasih. 518 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Aku juga berterima kasih. 519 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Kau tahu tata krama saat minum. 520 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 Pengetahuanku memang kurang, 521 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 tetapi aku bertata krama. 522 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 Panas. 523 00:43:27,938 --> 00:43:29,732 - Namun… - Ya? 524 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 kau sungguh tidak akan membunuhku, bukan? 525 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 Ya. 526 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 Sepertinya kau sudah menyesali perbuatanmu dahulu. 527 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 Namun, bagaimana kau bisa tahu itu? 528 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 Bisa saja aku hanya berpura-pura. 529 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 Penyesalan bukan hanya perkataan. 530 00:43:48,667 --> 00:43:51,128 Kau memperlihatkannya dengan perubahan sikapmu. 531 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 Entah akan berapa lama, 532 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 tetapi usahamu cukup baik. 533 00:43:56,342 --> 00:43:57,343 Bagaimana kau… 534 00:43:58,052 --> 00:44:01,805 bisa bicara sefasih itu? 535 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 Itu pujian. 536 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Kau sangat keren. 537 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 Kenapa kau menolak menjadi direktur, dan malah membantuku? 538 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 Alasanku membantumu? 539 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Karena aku merasa kau… 540 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 seperti kakak bagiku. 541 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 Itu terasa aneh. 542 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 Aku tidak kesal meski kau umpat, 543 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 aku senang saat kita bermain hoki, 544 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 dan terasa minum bersama teman. 545 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 Aku merasa begitu. 546 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 Aku punya permintaan. 547 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 Saat santai begini, boleh aku panggil namamu saja? 548 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Tidak. 549 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 Baik, Pak Vincenzo Cassano. 550 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Baiklah. Namun, tetap jaga sikapmu. 551 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 Ya, Vin. Vin. 552 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 Makanannya dingin. 553 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 Baunya aneh. 554 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 Ada yang tersisa. 555 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 - Hei. - Ya? 556 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Rasanya agak asin. 557 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Mungkin terlalu banyak garam. 558 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 - Begitukah? - Ya. 559 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 Tiap kali aku berinvestasi, selalu gagal. 560 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 Dia memberiku beberapa tip. 561 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 Berbagilah. Yang benar saja. 562 00:45:53,625 --> 00:45:54,460 Aku iri. 563 00:46:04,678 --> 00:46:06,597 BADAN INTELIJEN KEAMANAN INTERNASIONAL 564 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Jang Han-seo, dasar berengsek. 565 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 Tahanan 6723, ada kunjungan. 566 00:46:58,649 --> 00:46:59,942 Syukurlah. Aku kebosanan. 567 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 Bagaimana? Memakai baju tahanan pun tetap membuatku keren, bukan? 568 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 Ya. 569 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 Kau tampak santai bak berlibur di Cancún. 570 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 Tempat ini bagus, 571 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 dan orang-orang baik. 572 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 Kau pikir di dalam sana aman, bukan? 573 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 Ada yang melindungimu, 574 00:47:22,256 --> 00:47:24,341 dan kepala penjara pasti baik kepadamu. 575 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 Kau pasti paham benar karena sering begini di Italia. 576 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 Maaf karena merusak suasana ini, 577 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 tetapi apa kalian pikir ini semua berjalan sesuai keinginan kalian? 578 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 Pikirmu aku tidak tahu jika kaca mobilmu anti peluru? 579 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 Apa kau pikir 580 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 mereka gagal membunuhmu saat itu? 581 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 Bujuk Jang Han-seok agar dipenjara 582 00:48:47,966 --> 00:48:49,343 tanpa dia tahu alasannya. 583 00:48:49,843 --> 00:48:52,346 Aku bisa melakukannya. 584 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 Namun, bukankah dia akan curiga jika aku mendakwanya? 585 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 Besok pagi, akan ada alasan untuk memenjarakannya. 586 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 Baiklah. 587 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 Orang yang memenjarakanmu… 588 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 adalah aku. 589 00:49:16,536 --> 00:49:18,038 Tidak ada yang lebih menarik 590 00:49:18,830 --> 00:49:22,918 dibandingkan dengan lawan yang tidak tahu bahwa mereka kalah. 591 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Bunuh saja aku, Mafia Berengsek. 592 00:49:26,171 --> 00:49:27,547 Jangan terus merepotkanku. 593 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 Katakan sejujurnya alasan kau tidak membunuhku. 594 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 Kau pasti takut, bukan? 595 00:49:37,391 --> 00:49:40,977 Kau pasti takut akan akibatnya jika kau membunuhku. 596 00:49:42,479 --> 00:49:43,355 Benar? 597 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 Kupikir kau pintar selama ini. 598 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 Rupanya kau masih belum paham. 599 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 Biar kuberitahukan hal baru. 600 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 Kau tahu julukanku di dunia mafia? 601 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 Artinya, "Kucing yang Kenyang." 602 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 Kucing yang kenyang… 603 00:50:33,530 --> 00:50:36,616 memainkan tikus seharian sebelum dimakan. 604 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 Saat aku kecil, ada perampok yang membunuh orang tua angkatku. 605 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 Aku menyertai para Mafia dan menyiksa dia selama dua tahun. 606 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 Namun, dia mencoba bunuh diri. 607 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 Kuberi perawatan terbaik untuknya di rumah sakit terbaik. 608 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 Saat keluar rumah sakit, 609 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 kutraktir dia dengan makanan yang enak sebelum membunuhnya. 610 00:51:07,814 --> 00:51:10,525 Alasan sebenarnya kubiarkan kau hidup sampai sekarang 611 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 karena kau tikusku. 612 00:51:18,200 --> 00:51:19,785 Ini diriku yang sesungguhnya. 613 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 Permainan terakhirku sebelum menghabisimu adalah… 614 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 membuatmu menyaksikan 615 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 Menara Babel runtuh dari dalam selmu. 616 00:51:39,846 --> 00:51:41,765 Aku bisa keluar besok jika mau. 617 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 Ini fail perusahaan cangkangmu yang ada di Galeri Ragusang. 618 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 Kau pikir failnya hanya ada di tangan Pak Jung? 619 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 Dasar bodoh. 620 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 Dasar sial… 621 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 Dengan ini, kau setidaknya harus di sini selama satu bulan lagi, 622 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 tak peduli bagaimanapun mereka berusaha membebaskanmu. 623 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 Lihatlah dari dalam selmu 624 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 bagaimana Menara Babel runtuh. 625 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 Tahanan 6723, kembalilah. 626 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 Lepaskan aku! 627 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 Mengenai informasi perusahaan cangkang. 628 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Vincenzo bilang tak ada salinan? 629 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Ya, itu katanya. 630 00:53:13,773 --> 00:53:15,775 Hei! Kenapa memercayainya begitu saja? 631 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 Kau membuatku gila. 632 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 Ini tuntutan pidana yang akan memakan waktu. 633 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Benar. 634 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 Sepertinya Direktur Jang tak akan bisa keluar dengan segera. 635 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 Jika seperti ini keadaannya, dia bisa selamanya di penjara. 636 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 Bukankah ini harapan semua orang? 637 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Hei… 638 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 Kau benar. 639 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 Fail Guillotine bisa diambil oleh Direktur Jang Han-seo. 640 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 Maka itu biarkan dia mendekam lebih lama dengan bukti dari Galeri Ragusang. 641 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 Haruskah begitu? 642 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 Baiklah kalau begitu. 643 00:53:52,979 --> 00:53:56,483 Namun, aku lebih khawatir soal tuntutan terhadap Menara Babel. 644 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 Entah apa yang akan dilakukan Vincenzo dan Hong Cha-young. 645 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 Pak Han. Tundalah kenaikan jabatanku. 646 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 Soal gugatan Menara Babel, dan Direktur Jang, 647 00:54:07,118 --> 00:54:08,912 akan aku bereskan. 648 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 Hai, Luca. 649 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 Consigliere. Aku sudah tiba di Bandara Incheon. 650 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 "Incheon"? 651 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 Ada apa? 652 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 Aku tidak tahu bahwa ini rencana Vincenzo. 653 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 Maafkan aku. 654 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 Bagaimanapun, di sini aman, bukan? 655 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 Benar. 656 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 Aku dan Pak Jung akan membereskan kasus perusahaan cangkang itu, 657 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 juga soal Menara Babel. 658 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 Aku tidak bisa keluar, ya? 659 00:54:52,038 --> 00:54:52,956 Benar. 660 00:54:55,667 --> 00:54:58,586 Aku tidak sudi melihat keruntuhan Menara Babel dari sini. 661 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Keluarkan aku secepat mungkin. Paham? 662 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 Ya, baik. 663 00:55:07,387 --> 00:55:08,763 Soal Han-seo… 664 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Awasi dia. 665 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 Dia makin dewasa belakangan ini. 666 00:55:25,905 --> 00:55:27,073 Ada yang bisa kubantu? 667 00:55:29,701 --> 00:55:32,704 Aku mencari Vincenzo Cassano. 668 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 - Consigliere? - Benar. 669 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 Ikuti aku. 670 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 - Apa kabar, Luca? - Permisi. 671 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 Luca! 672 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 Luca! 673 00:55:58,063 --> 00:55:59,606 Selamat datang, Luca. 674 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Mereka temanmu? 675 00:56:02,067 --> 00:56:03,943 Mereka semua menyukaimu. 676 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 Luca! 677 00:56:09,491 --> 00:56:10,658 Consigliere, 678 00:56:10,742 --> 00:56:13,745 Dario dan Sebastian dibunuh oleh Keluarga Luciano. 679 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 Entah siapa lagi berikutnya. 680 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 Apa yang sebenarnya Paolo lakukan? 681 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 Paolo sejak awal tidak pernah peduli. 682 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 Ada kabar bahwa Paolo akan ditangkap. 683 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 Dia sedang berkemas untuk kabur. 684 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 Dasar berengsek! 685 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 Sepertinya keadaannya buruk. 686 00:56:38,269 --> 00:56:40,688 Sepertinya beberapa orang mati, 687 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 dan Consigliere sedang mengumpat. 688 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Consigliere. 689 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 Kembalilah ke Italia dan selamatkan keluarga kita. 690 00:56:49,489 --> 00:56:52,784 Jika tidak, keluarga kita akan berakhir. 691 00:57:24,732 --> 00:57:29,737 HASIL: SUKSES 692 00:57:47,839 --> 00:57:51,634 Aku sudah menemukan empat ahli sistem keamanan dan peretas. 693 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Lihat halaman terakhir. 694 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 {\an8}SEO MI-RI 695 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 {\an8}Domisilinya sekarang di Plaza Geumga? 696 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 Benar. 697 00:58:06,524 --> 00:58:10,945 Rupanya ahli kuncinya tinggal di samping ruang rahasia itu. 698 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 Apa ini? 699 00:59:27,564 --> 00:59:30,066 NONA BENING, INI FOTO YANG DIAMBIL TEMPO HARI. 700 00:59:30,149 --> 00:59:31,192 SALAM, DANIEL PARK 701 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 FOTO BULAN INI 702 00:59:35,572 --> 00:59:37,407 GEORGE ANDERSON & JESSICA BENING: LAMARAN 703 01:01:01,949 --> 01:01:03,910 Jangan pergi… 704 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 Ayolah. 705 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 Dia bukan pergi berperang. 706 01:01:09,666 --> 01:01:11,793 - Hentikan. - Namun, dia memang akan berperang. 707 01:01:12,585 --> 01:01:15,463 Dia mungkin akan bertarung sampai mati… 708 01:01:16,130 --> 01:01:17,799 - Cukup. - Baik. 709 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 Namun, aku tidak bisa. 710 01:01:20,510 --> 01:01:21,344 Pak Nam. 711 01:01:21,427 --> 01:01:24,722 Aku hanya pergi dua pekan. Jangan cemas. 712 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 Namun, bagaimana jika dua pekan menjadi empat pekan, lalu menjadi… 713 01:01:33,606 --> 01:01:34,440 Cukup! 714 01:01:35,983 --> 01:01:39,487 Aku tidak tahu kau ternyata merepotkan. 715 01:01:40,571 --> 01:01:41,447 Maafkan aku. 716 01:01:45,785 --> 01:01:48,454 Jangan cemas. Kami akan baik-baik saja. 717 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 Direktur Jang sudah dipenjara. 718 01:01:54,001 --> 01:01:56,879 Ayolah. Jangan melihat kami begitu. 719 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 Plaza Geumga bagaikan benteng. 720 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 Pak Nam. 721 01:02:19,068 --> 01:02:21,279 Jangan menangis. 722 01:02:22,321 --> 01:02:24,115 Hapus air matamu sebelum mengantarnya. 723 01:02:50,975 --> 01:02:52,393 Hei, cepat kemari! 724 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 Ya! 725 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 Ini gocujang dan lobak kering yang sudah dibumbui. 726 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 Makanlah saat di sana, ya? 727 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 - Terima kasih. - Akan kumasukkan. 728 01:03:06,741 --> 01:03:07,992 Ini. 729 01:03:08,743 --> 01:03:12,830 Ini acar kubis buatan ibuku. 730 01:03:14,874 --> 01:03:16,250 Kumasukkan ke kopermu. 731 01:03:17,168 --> 01:03:21,005 Ini akan membawa keberuntungan. Bawalah terus bersamamu. 732 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 Benar. Konon ada kekuatan sihirnya. 733 01:03:23,591 --> 01:03:25,009 - Baik. - Terima kasih. 734 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 Kami akan jaga gedung ini dengan baik selama dua pekan. 735 01:03:32,266 --> 01:03:35,019 Kau pasti akan kembali, bukan? 736 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 Tentu saja. Kenapa bertanya begitu? 737 01:03:38,189 --> 01:03:40,066 Bereskan urusanmu di sana, 738 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 dan segeralah kembali. 739 01:03:43,236 --> 01:03:46,405 Buddha akan selalu menyertaimu. 740 01:03:46,989 --> 01:03:49,200 Bantu kami, Buddha. 741 01:03:49,283 --> 01:03:50,159 Terima kasih. 742 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 Hati-hati. 743 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Terima kasih, Kak. 744 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 Selamat jalan. 745 01:04:12,515 --> 01:04:13,391 Segeralah pergi. 746 01:04:17,979 --> 01:04:18,813 Paspormu sudah? 747 01:04:28,906 --> 01:04:30,283 Selamat jalan, Pak! 748 01:04:30,867 --> 01:04:33,578 Jangan lupa makan! 749 01:04:33,661 --> 01:04:34,912 Segeralah kembali. 750 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 Dah! 751 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Jangan menangis. 752 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 - Kenapa menangis? - Dia akan segera kembali. 753 01:04:41,544 --> 01:04:42,962 Hanya dua pekan. 754 01:04:43,045 --> 01:04:44,380 Sungguh? 755 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 Kau menangis? 756 01:04:46,591 --> 01:04:48,175 - Tidak. - Kau menangis. 757 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 Pulanglah. 758 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 Aku akan antar sampai dalam. 759 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 Tak perlu. 760 01:05:11,657 --> 01:05:14,702 Aku pergi. Siapkan gugatannya dengan baik. 761 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Baik. 762 01:05:16,370 --> 01:05:21,125 Saat kau kembali, tak perlu belikan parfum atau syal. 763 01:05:21,208 --> 01:05:22,043 Jangan! 764 01:05:28,633 --> 01:05:30,426 Masuklah, dan minum kopi. 765 01:05:38,017 --> 01:05:39,352 Segera hubungi aku 766 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 jika ada masalah. 767 01:05:41,687 --> 01:05:43,064 Jangan khawatir. 768 01:05:45,983 --> 01:05:46,901 Aku pergi. 769 01:05:50,363 --> 01:05:51,405 Luca. 770 01:06:11,425 --> 01:06:12,468 Pak Cassano! 771 01:06:24,397 --> 01:06:25,815 Teman… 772 01:06:26,941 --> 01:06:30,277 seperti dua jiwa 773 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 dalam satu tubuh. 774 01:06:41,956 --> 01:06:43,499 Jika kau sakit, aku juga. 775 01:06:48,045 --> 01:06:49,672 Jadi, jangan sampai terluka. 776 01:07:01,308 --> 01:07:02,226 Aku berjanji. 777 01:07:42,516 --> 01:07:44,018 Kau mau anggur? 778 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 Tidak, terima kasih. 779 01:07:59,825 --> 01:08:03,621 CARA BERTEMAN DENGAN BURUNG 780 01:09:02,721 --> 01:09:03,681 Hai. 781 01:09:03,764 --> 01:09:05,307 Senang bertemu dengan Nona Seo. 782 01:09:10,187 --> 01:09:12,565 Kita tidak akan berteman. 783 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 Jadi, tidak perlu berkenalan. 784 01:09:15,609 --> 01:09:16,527 Cepat buka. 785 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 Aku tidak tahu apa maksudmu. 786 01:09:22,741 --> 01:09:23,909 Aku tidak bisa membukanya. 787 01:09:29,748 --> 01:09:32,001 Jika kau berkata tidak bisa sekali lagi, 788 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 aku akan membunuhmu. 789 01:09:55,608 --> 01:09:57,610 Kau sudah mengantarkannya? 790 01:09:58,736 --> 01:09:59,570 Ya. 791 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 Dia akan membereskan urusannya, lalu kembali 792 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 seperti yang biasanya dia lakukan. 793 01:10:16,712 --> 01:10:17,546 Benar. 794 01:10:18,797 --> 01:10:22,343 Namun, tempat ini terasa hampa tanpa dia. 795 01:10:24,678 --> 01:10:25,930 Dua pekan? 796 01:10:26,597 --> 01:10:29,266 Pasti akan berlalu dengan cepat sambil menyiapkan gugatan. 797 01:10:29,350 --> 01:10:32,269 Benar. Mari kita siapkan dengan matang. 798 01:10:33,187 --> 01:10:34,063 Semangat! 799 01:10:37,274 --> 01:10:38,317 Semangat! 800 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 Sudah terbuka. 801 01:11:53,183 --> 01:11:57,271 Di mana emas dan Fail Guillotine-nya? 802 01:11:57,896 --> 01:11:59,231 Aku tidak tahu. 803 01:11:59,315 --> 01:12:02,067 Sial. Di mana kau sembunyikan? 804 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 Sungguh! Aku sama sekali tidak tahu. 805 01:12:18,292 --> 01:12:19,209 Dasar kau… 806 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 Bicaralah dengan jujur. 807 01:12:21,837 --> 01:12:23,088 Di mana kau sembunyikan? 808 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 Sialan. 809 01:12:41,357 --> 01:12:42,649 Cepat kejar dia. 810 01:12:50,574 --> 01:12:52,201 Pak Tak! 811 01:12:52,743 --> 01:12:54,620 Pak Lee! 812 01:12:55,913 --> 01:12:57,790 Pak Park! 813 01:13:01,668 --> 01:13:02,961 Ada apa? 814 01:13:03,629 --> 01:13:05,672 Ada penjahat yang datang ke Kuil Nanyak. 815 01:13:05,756 --> 01:13:07,091 Siapa mereka? 816 01:13:10,469 --> 01:13:13,222 Pak Nam! Cepat naik, dan panggil yang lain. 817 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 Tidak bisa! Bahaya jika hanya kalian di sini! 818 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 Cepat! 819 01:13:24,400 --> 01:13:25,526 Nona Seo Mi-ri. 820 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 Kemarilah selagi aku baik. 821 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Siapa kau? 822 01:13:32,157 --> 01:13:35,202 Orang lain tidak perlu ikut campur. Ini situasi berbahaya. 823 01:13:35,786 --> 01:13:38,580 Aku bukan orang lain. Aku pengacaranya. 824 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 Begitu rupanya. 825 01:13:40,874 --> 01:13:44,670 Firma Hukum Jipuragi. Kau putri Pak Hong Yu-chan. 826 01:13:45,379 --> 01:13:47,005 Bagaimana kau tahu ayahku? 827 01:13:47,756 --> 01:13:51,635 Tentu aku tahu. Dia orang yang hebat. 828 01:13:51,718 --> 01:13:52,761 Tidak penting. 829 01:13:53,345 --> 01:13:55,639 - Pergilah. - Sepertinya Pak Hong 830 01:13:56,306 --> 01:13:59,560 tak mengajarkan sopan santun kepadamu. 831 01:13:59,643 --> 01:14:04,106 Dia mengajarkanku untuk tidak sopan kepada manusia sepertimu. 832 01:14:07,276 --> 01:14:08,318 Cepat bawa dia. 833 01:14:12,114 --> 01:14:14,741 Jangan dekati dia! Kau tidak boleh membawanya. 834 01:14:18,245 --> 01:14:19,288 Jangan! 835 01:14:45,939 --> 01:14:47,608 Tunggu sebentar. 836 01:15:09,713 --> 01:15:10,839 Pak Cassano. 837 01:15:12,633 --> 01:15:13,592 Kalian tidak apa-apa? 838 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 Kenapa kau tidak pergi? 839 01:15:16,595 --> 01:15:18,180 Sudah kubereskan dengan cara lain. 840 01:15:21,016 --> 01:15:21,892 Selain itu… 841 01:15:23,227 --> 01:15:25,103 aku lupa memberi makan Inzhagi. 842 01:15:33,028 --> 01:15:34,238 Kalian, tetap di belakang. 843 01:15:36,281 --> 01:15:39,284 Apa kau Vincenzo Cassano? 844 01:15:39,368 --> 01:15:40,744 Kau tidak perlu tahu. 845 01:15:42,371 --> 01:15:45,082 Kuberi kalian ganjaran dalam waktu kurang dari lima menit. 846 01:16:44,099 --> 01:16:49,104 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri