1
00:00:14,472 --> 00:00:18,476
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Cepat tembakkan.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
Vincenzo Cassano.
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,874
Kami dari Interpol.
5
00:01:22,957 --> 00:01:26,336
Kami kemari untuk menangkap
dan memulangkanmu.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Jatuhkan pistolmu, Vincenzo Cassano.
7
00:03:09,022 --> 00:03:12,066
Jangan mendekat!
8
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
Turunkan pistol kalian.
9
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
KIM IN-YONG
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Pak Kim In-yong?
11
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Pak Baek Gyeong-su?
12
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Ya.
13
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Beri tahu atasan kalian
14
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
tuduhan kepadaku tidak terbukti,
dan Interpol langsung kembali.
15
00:04:19,008 --> 00:04:22,637
Selain itu, urus mayat-mayat ini. Paham?
16
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
Kalian akan mati dalam dua hari
jika tidak ikuti perintahku.
17
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
Paham, Baek Gyeong-su?
18
00:04:29,018 --> 00:04:29,852
Ya.
19
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Kau bilang kepada bosmu
20
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
jangan lakukan hal bodoh
dan tunggu kematian saja.
21
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
Ya. baik.
22
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
Aku pamit.
23
00:05:03,219 --> 00:05:05,096
Tunggu, tidak bisa kubiarkan begitu saja.
24
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Hidangan pembukamu.
25
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
Sesaat, kukira aku akan mati.
26
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
Katamu hanya akan memancing Vincenzo
27
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
agar Interpol mudah menangkapnya.
28
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Ya, benar.
29
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
Dari mana senjatamu?
30
00:05:25,658 --> 00:05:26,534
Soal itu…
31
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
aku membelinya untuk membunuh Vincenzo.
32
00:05:33,708 --> 00:05:37,003
Sang Kepala Jaksa
sudah memanggil Interpol.
33
00:05:37,086 --> 00:05:39,422
Kenapa kau mau membunuhnya sendiri?
34
00:05:39,505 --> 00:05:41,466
Bu Choi, apa kau bodoh?
35
00:05:42,300 --> 00:05:44,927
Vincenzo adalah Mafia.
36
00:05:45,928 --> 00:05:50,391
Jika tidak dihukum mati di Italia,
dia akan kembali untuk membunuh kita.
37
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
Kau tidak tahu itu?
38
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
Anak buah Vincenzo ada di gelanggang es?
39
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Ya.
40
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Lima anak buahnya bersembunyi.
Dasar licik.
41
00:06:02,737 --> 00:06:06,074
Jadi, pada akhirnya kita kalah lagi?
42
00:06:06,157 --> 00:06:07,658
Meski mengesalkan…
43
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
itu kenyataannya.
44
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
Apa dia tahu Interpol
akan datang menangkapnya?
45
00:06:15,875 --> 00:06:17,752
Karena dia membawa anak buahnya.
46
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Soal itu…
47
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
aku juga kurang tahu.
48
00:06:28,179 --> 00:06:31,265
Apa dia mempekerjakan anak buah
seperti seorang Mafia?
49
00:06:31,349 --> 00:06:34,393
Benar. Sepertinya memang begitu.
50
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Jangan sembarang menembak
jika tidak mau mati.
51
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
Ayo, Bu Choi.
52
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Selamat jalan, Bu.
53
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Kalian sibuk.
Jadi, tidak perlu menjengukku lagi.
54
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Kau merahasiakan sesuatu.
55
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Tentu saja tidak.
Aku sudah tertembak begini.
56
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Kau harus jujur kepadaku.
57
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
Astaga. Kenapa kau tidak percaya kepadaku?
58
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
Genggamlah tanganku. Aku kesakitan.
59
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Aduh, sakit.
60
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
- Aku akan menghubungimu.
- Mau ke mana?
61
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
{\an8}EPISODE 18
62
00:07:21,524 --> 00:07:25,403
{\an8}Apa hanya ini yang bisa kau lakukan
setelah menjadi kepala jaksa?
63
00:07:27,363 --> 00:07:32,493
{\an8}Adakalanya manusia bisa berhasil,
tetapi juga bisa gagal.
64
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
{\an8}Setelah kau sudah mencobanya
secara langsung, bagaimana menurutmu?
65
00:07:37,582 --> 00:07:40,918
{\an8}Sepertinya aku akan menguasainya
jika mencobanya sekali lagi.
66
00:07:41,002 --> 00:07:43,671
{\an8}Kau tahu apa masalah terbesar sekarang?
67
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
{\an8}BANGSAL NARATAMA
68
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
{\an8}Entahlah.
69
00:07:46,674 --> 00:07:50,970
{\an8}Kau baru saja masuk ke dalam daftar orang
70
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
{\an8}yang akan dibunuh Vincenzo.
71
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
{\an8}Padahal kau bisa saja selamat
jika tidak melakukan apa pun.
72
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
{\an8}Aku tidak akan dibunuh
hanya karena memanggil Interpol.
73
00:08:02,940 --> 00:08:06,569
{\an8}Jangan melakukan hal yang kau tidak bisa.
74
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
{\an8}Diam saja di tempatmu,
75
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
dan jaga nyawamu.
76
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
Kau terlihat berantakan.
77
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
Kenapa cara bicaranya seperti itu?
78
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
Halo? Ini Kepala Jaksa Namdongbu.
79
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
Aku tidak tertarik.
80
00:08:30,510 --> 00:08:31,636
- Bersulang!
- Bersulang!
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,393
Astaga.
82
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
Hampir saja Vincenzo ada
di dalam pesawat sekarang.
83
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Dengan membayangkannya membuatku takut.
84
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Hampir saja kita berpisah hari ini.
85
00:08:55,284 --> 00:08:57,161
Ada hal penting yang mau aku diskusikan.
86
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
Han Seung-hyuk memanggil Interpol
untuk menangkapmu kembali ke Italia.
87
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Mereka segera mendarat di Incheon.
88
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
Kenapa? Kau takut?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
Tentu saja.
90
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
Kita akan dikepung pistol.
91
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Buatlah salah seorang mendekatiku.
92
00:09:25,481 --> 00:09:26,816
Aku akan urus sisanya.
93
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Sudah selesai.
94
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
- Bagus.
- Ya.
95
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Maksudmu, Paolo memfitnahmu?
96
00:09:51,924 --> 00:09:54,302
- Benar.
- Bagaimana kami bisa percaya?
97
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
Jika memang berniat kabur,
98
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
aku pasti sudah membunuh kalian.
99
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Bebaskan aku, dan sebagai gantinya…
100
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
aku akan beri kalian hadiah.
101
00:10:42,058 --> 00:10:44,894
Itu bukti dan fail rekaman bahwa Paolo
102
00:10:45,519 --> 00:10:48,439
menyuap para menteri dan politikus.
103
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
Satu hal lagi.
104
00:11:00,826 --> 00:11:04,330
Segera ke Malta. Cari perusahaan cangkang
bernama Dana Jason.
105
00:11:04,997 --> 00:11:07,625
Periksa pembukuan mereka
yang ada di dalam diska lepas itu.
106
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
Kalian akan dapat
kenaikan pangkat istimewa.
107
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
- Berat, tidak?
- Tidak.
108
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
- Biar aku bawa.
- Tidak.
109
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
- Aku saja.
- Tidak apa-apa.
110
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
- Pasti kau lelah, biar aku…
- Tidak sama sekali.
111
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Kenapa tidak mengkhianatiku
padahal kau akan dijadikan direktur?
112
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
Aku tidak akan sungguh jadi direktur.
113
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
Aku tetap menjadi bonekanya.
114
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
Jadi, aku tidak mau.
115
00:11:44,912 --> 00:11:46,330
Kerja bagus hari ini. Pergilah.
116
00:11:46,414 --> 00:11:47,540
Tunggu sebentar.
117
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
Mereka akan mencurigaiku.
118
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
Bisa kau tembak aku sedikit di lenganku,
bagian yang ada banyak dagingnya?
119
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
- Di lenganmu?
- Ya.
120
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
- Sedang apa? Pistol ada di tas.
- Di tas?
121
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
- Peredamnya juga.
- Peredam?
122
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
- Cepat.
- Cepat!
123
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
Namun…
124
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
ini lebih sakit
daripada yang kau bayangkan.
125
00:12:23,868 --> 00:12:26,454
Tidak apa-apa. Aku bisa menahannya.
126
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
Belum aku tembak.
127
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
- Pada hitungan ketiga.
- Tiga?
128
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
- Satu.
- Satu.
129
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
- Dua.
- Dua.
130
00:12:41,677 --> 00:12:44,221
Ini tidak sesakit yang kubayangkan…
131
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
Nenek? Kenapa Nenek kemari?
132
00:13:34,021 --> 00:13:35,147
Hei, Vin.
133
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
Ya.
134
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Pagi ini cerah.
135
00:13:40,444 --> 00:13:42,613
- Bisa kita bicara?
- Mau kuhajar?
136
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Astaga. Yang benar saja.
137
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Silakan.
138
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
AGEN PERJALANAN BYE-BYE BALLOON
139
00:13:56,293 --> 00:13:59,713
Teh melati, kopi, teh polygonatum? Apa?
140
00:13:59,797 --> 00:14:02,299
Tak perlu. Kau mau bicara apa?
141
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
Sebenarnya,
142
00:14:14,436 --> 00:14:17,565
ada balon udara jenis baru di Busan.
143
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
Model termutakhir dan performanya bagus
144
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
sehingga bisa terbang sangat jauh.
145
00:14:21,860 --> 00:14:23,696
Kenapa memberitahuku soal itu?
146
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
{\an8}NARATAMA
TIKET GRATIS TERBANG
147
00:14:30,411 --> 00:14:33,330
Adakalanya,
dalam bidang pekerjaan berbahaya,
148
00:14:34,248 --> 00:14:36,417
kau mungkin harus kabur suatu hari nanti.
149
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
Kau tidak akan sempat
membeli tiket pesawat.
150
00:14:38,711 --> 00:14:41,755
Kau tidak akan bisa pergi
jika surat larangan ke luar negeri turun.
151
00:14:49,221 --> 00:14:50,097
Maksudmu…
152
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
aku kabur dengan ini?
153
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Kami sudah bantu 47 orang
meninggalkan Korea secara aman.
154
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Meski ada dua orang yang tidak selamat.
155
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Namun, itu sepadan.
156
00:15:05,237 --> 00:15:10,075
Kenapa kau coba membantuku
setelah perbuatanku kepadamu?
157
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
Ini…
158
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
semacam pemenuhan impianku.
159
00:15:26,133 --> 00:15:30,137
Ada seorang pria mengimpikan hidup
bak Michael Corleone dalam The Godfather.
160
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
Dia bertemu Corleone dunia nyata.
161
00:15:34,892 --> 00:15:36,435
Mungkinkah dia tak menghormatinya?
162
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
Baik. Akan aku simpan.
163
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hei, Vin.
164
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
Apa?
165
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
Bisakah kau…
166
00:15:58,332 --> 00:16:00,042
memanggilku "kakak" sekali saja?
167
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Kakak…
168
00:16:06,173 --> 00:16:09,134
apanya? Mau kuhajar?
169
00:16:11,762 --> 00:16:13,305
Baik. Tidak apa.
170
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
Astaga, aku merinding. Ya ampun.
171
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
Astaga.
172
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
Nomor satu.
173
00:16:22,231 --> 00:16:25,734
{\an8}Kita harus menghabisi semua pion
di papan catur Jang Han-seok.
174
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
{\an8}Kita sudah menghabisi
semua pion Sangcheon-gu.
175
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Jadi, hanya tersisa pion-pion terkuat.
176
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Kalau begitu, mari kita habisi hari ini.
177
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
{\an8}Ini akan menjadi hari yang panjang
dan melelahkan bagi mereka.
178
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
Pak Nam. Bagaimana gugatan
terhadap Menara Babel?
179
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
Semua sudah siap.
180
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Kau hanya perlu memberikannya
ke pengadilan.
181
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
- Astaga.
- Seharusnya aku tidak begitu.
182
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
- Astaga.
- Lihat itu.
183
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Datangi Kafe Glory Sound pada pukul 15,00,
184
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
atau bertanggungjawablah.
185
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Direktur Jang Han-seok.
186
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
Kenapa kita berkumpul di tempat begini?
187
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
Entahlah.
188
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
Kenapa bertemu di tempat umum?
189
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
Aku kaget saat mendapat pesan teks itu.
190
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
Beraninya dia mengirim pesan seperti itu.
191
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
Kau yakin Menara Babel akan jadi dibuat?
192
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
- Apa?
- Kudengar
193
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
mereka memeriksa ulang.
194
00:17:56,909 --> 00:18:00,204
- Menurut pengalamanku…
- Kenapa bisa ada rekaman ini?
195
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
Kalian sedang apa? Cepat matikan.
196
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Cepat!
197
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Mana manager kafe?
198
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
- Para media lain juga sudah curiga…
- Ada masalah?
199
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
- bahwa ada…
- Matikanlah.
200
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
- Cepat!
- Segera!
201
00:18:10,380 --> 00:18:12,966
- Ya, baik.
- Ini hanya kesalahan kecil dalam berkas.
202
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
Jangan khawatir.
203
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
- Kenapa dibesarkan?
- Wusang akan…
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,805
- Minggir!
- membereskannya dalam beberapa hari.
205
00:18:17,888 --> 00:18:19,848
- Cabut listriknya!
- Jangan khawatir.
206
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Sial.
207
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
- Astaga.
- Maafkan kami.
208
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
Maaf.
209
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
Pak Jang, kenapa kau melakukannya?
210
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
Aku tidak tahu apa pun soal itu.
211
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
Video itu terekam
212
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
saat kita ada di rumahmu. Di rumahmu!
213
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
Mungkin ada penyadap…
214
00:18:50,838 --> 00:18:54,007
Keadaan kini sangat berbeda
dengan saat kau membunuh Pak Seo.
215
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
Aku tidak sendirian sekarang.
216
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Jika kau terus begini,
aku tidak akan diam saja. Paham?
217
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
Pak Hwang. Pak?
218
00:19:05,519 --> 00:19:08,564
Sialan. Apa lagi?
219
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
Mulai sekarang,
220
00:19:17,573 --> 00:19:21,660
kami akan mengungkap semua hal ilegal
yang terkait dengan Menara Babel.
221
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
Kalian akan segera mengetahui
kebenaran yang sangat mengejutkan.
222
00:19:25,998 --> 00:19:28,083
Bapak yang di samping,
berikan juga pendapatmu.
223
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
Di dalam Alkitab, Menara Babel runtuh
karena keserakahan manusia.
224
00:19:32,921 --> 00:19:36,633
Itulah yang akan segera terjadi
di dalam persidangan.
225
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Babel akan runtuh sebelum dibangun.
226
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
Ada pesan untuk mereka?
227
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
Pesan terakhir untuk Babel dari kami.
228
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
{\an8}"Silakan pergi tanpa diantar."
229
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
{\an8}Kamera, zum!
230
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
{\an8}Selamat tinggal.
231
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
- Ada hal lain lagi?
- Apa rencanamu?
232
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
- Bagaimana ke depannya?
- Tunggu!
233
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Tolong berkomentar lagi!
234
00:20:10,834 --> 00:20:14,338
{\an8}KUIL NANYAK
235
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Ini buah untuk kalian.
236
00:20:18,842 --> 00:20:22,679
Maaf, kami mau berpindapata.
237
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
Belakangan ini,
kalian sering berpindapata.
238
00:20:27,476 --> 00:20:30,312
Sepertinya hampir setiap hari.
239
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Apa kalian sedang kesulitan?
240
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
Tidak. Bukan begitu.
241
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Kami akan makan buah itu setelah kembali.
242
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
- Baik.
- Kami pergi.
243
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
Selamat jalan.
244
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
Mereka butuh umat agar bisa bertahan.
245
00:20:53,293 --> 00:20:55,128
Kasihan mereka.
246
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
Astaga.
247
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Jika mereka berpindapata setiap hari
248
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
artinya mereka sedang kesulitan.
249
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
Mereka biksu, pasti tidak punya tabungan.
250
00:21:07,724 --> 00:21:12,020
Gedung ini sedang bermasalah.
Jadi, tidak ada yang datang beribadah.
251
00:21:12,562 --> 00:21:15,482
Aku mau ke sana, tetapi agamaku Kristen.
252
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
Bagaimana jika kita berpatungan
membantu mereka?
253
00:21:19,069 --> 00:21:22,114
Benar. Ayo kita saling membantu.
254
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
Aku juga akan bicara kepada Pak Tak.
255
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
- Ide bagus.
- Bagus. Begitu saja.
256
00:21:27,536 --> 00:21:31,081
Berkas tuntutan sudah diajukan.
Haruskah kita mulai membalikkan situasi?
257
00:21:31,164 --> 00:21:35,419
Ya. Mari memulainya dengan tegas
dan sengit seperti kemauan ayahku.
258
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Santai saja.
259
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
Kau yang harus santai. Sampai jumpa.
260
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Baiklah.
261
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
Katanya tidak ada alat penyadap satu pun.
262
00:21:54,980 --> 00:21:56,773
Lantas, bagaimana bisa terekam?
263
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
Banyak petinggi yang berkumpul saat itu.
264
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
Mungkin perbuatan salah satu
di antara mereka.
265
00:22:04,031 --> 00:22:06,450
Tidak. Ini pasti ulah Vincenzo.
266
00:22:07,034 --> 00:22:08,744
Rasa hina melebihi kematian.
267
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Untuk itu, mulai hari ini
aku akan bermain catur denganmu.
268
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
Aku akan menyingkirkan pionmu
satu demi satu.
269
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Gajah, kuda, dan benteng…
270
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Aku kehilangan semuanya.
271
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Jika memang perbuatan Vincenzo,
272
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
ini akan sangat berpengaruh buruk.
273
00:22:30,474 --> 00:22:34,102
Astaga, dasar para pengecut bodoh itu.
274
00:22:34,186 --> 00:22:36,563
Kita harusnya
singkirkan mereka seperti kataku.
275
00:22:36,646 --> 00:22:38,982
Ini terjadi karena kau enggan dengar aku.
276
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
JIPURAGI MENGAJUKAN
GUGATAN KOMPENSASI TERHADAP BABEL
277
00:22:45,447 --> 00:22:46,948
Kenapa? Ada apa lagi?
278
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
Hong Cha-young mengajukan
gugatan kompensasi terhadap Grup Babel.
279
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Rupanya sekakmatnya adalah gugatan?
280
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
{\an8}GUGATAN KOMPENSASI
ATAS TINDAKAN ILEGAL GRUP BABEL
281
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
{\an8}DIAJUKAN CHO YEONG-UN DAN 10 PIHAK LAIN
TERHADAP GRUP BABEL
282
00:23:09,846 --> 00:23:11,890
{\an8}PERMINTAAN PENGGUGAT
283
00:23:11,973 --> 00:23:15,769
{\an8}KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
284
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
{\an8}BABEL MENYEWA ANT COMPANY
UNTUK MENGANCAM PARA PENYEWA
285
00:23:27,280 --> 00:23:29,699
VINCENZO
286
00:23:31,701 --> 00:23:34,412
Halo. Ini Kepala Jaksa Han Seung-hyuk.
287
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Aku sudah tangani Interpol yang kau kirim.
288
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
Aku hanya mengikuti proses yang legal.
289
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Harusnya kau tak melakukannya.
290
00:23:43,088 --> 00:23:45,465
Ucapan "proses legal"-mu
terdengar canggung.
291
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Padahal kau seorang kepala jaksa.
292
00:23:50,303 --> 00:23:51,972
Mari bernegosiasi malam ini.
293
00:23:52,556 --> 00:23:53,431
Entahlah.
294
00:23:53,515 --> 00:23:55,725
Kenapa aku harus bernegosiasi denganmu?
295
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Datanglah jika mau hidup.
296
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
Aku matikan pada hitungan ketiga.
Satu, dua.
297
00:24:01,106 --> 00:24:02,941
{\an8}Tunggu… Sudah dimatikan.
298
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Sialan. Dia lebih unggul.
299
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
Apa lagi yang mau dia negosiasikan?
300
00:24:17,539 --> 00:24:19,332
Tolong bawakan handuk basah.
301
00:24:19,416 --> 00:24:20,375
Biar kutemani.
302
00:24:25,589 --> 00:24:27,174
Kau lihai menemukanku.
303
00:24:27,257 --> 00:24:28,967
Kau menguntitku?
304
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Meski waktunya belum pasti,
305
00:24:33,930 --> 00:24:37,267
kau terlihat sangat santai
bagi orang yang akan mati.
306
00:24:40,562 --> 00:24:43,773
Tidak terpikir olehmu bahwa kami
bisa membunuh kalian lebih dahulu?
307
00:24:43,857 --> 00:24:45,108
Tidak sama sekali.
308
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
Jika kau memenangkan gugatan
terhadap Menara Babel,
309
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
kami biarkan kau hidup lebih lama.
310
00:24:51,072 --> 00:24:52,073
Tidak perlu.
311
00:24:52,866 --> 00:24:56,244
Impianku untuk memperpanjang hidup
312
00:24:57,037 --> 00:24:58,538
adalah minum yogurt di toserba.
313
00:25:01,458 --> 00:25:04,711
Namun, hidupmu
tak akan layak sama sekali untuk dijalani
314
00:25:04,794 --> 00:25:07,339
karena kami akan memburumu lagi.
315
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
UNDUH
REKAMAN SUARA
316
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
Aku dan Pyo Hyeok-pil
317
00:25:18,350 --> 00:25:20,727
diperintah oleh Bu Choi Myung-hee
318
00:25:20,810 --> 00:25:24,022
untuk membunuh Pak Hong Yu-chan
dan memanipulasinya sebagai kecelakaan.
319
00:25:25,315 --> 00:25:29,486
Astaga, para bola kristal malangku.
320
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Rekaman suaranya tidak berguna.
321
00:25:35,158 --> 00:25:38,370
Beberapa orang yang kami bunuh
atas suruhan Bu Choi
322
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
adalah Anggota Legislatif Baek Min-u,
323
00:25:41,915 --> 00:25:44,167
Park Dong-cheon dari Kepolisian Gudam,
324
00:25:45,293 --> 00:25:46,795
Wakil Menteri Jung Jin-taek,
325
00:25:47,295 --> 00:25:49,506
Ketua Komite Politik Baik, Lee Seon-u,
326
00:25:49,589 --> 00:25:50,966
Reporter Lee Yang-su,
327
00:25:51,049 --> 00:25:53,426
Ketua Serikat Buruh Logistik TQ
Kim Min-hyeok…
328
00:25:55,220 --> 00:25:59,432
Apa maumu
dengan nama-nama tak berguna itu?
329
00:26:03,895 --> 00:26:05,021
Dengan ini,
330
00:26:05,647 --> 00:26:08,608
aku akan memberikanmu
hadiah Natal tahun ini.
331
00:26:09,484 --> 00:26:10,986
Hukuman penjara 30 tahun.
332
00:26:11,569 --> 00:26:16,241
Apakah kotoran tidak berpikir
bahwa dirinya kotoran?
333
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
Siapa kotorannya?
334
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
Aku tahu. Rupanya dirimu sendiri.
335
00:26:21,413 --> 00:26:23,707
- Aku juga?
- Apa kau dan Vincenzo…
336
00:26:24,541 --> 00:26:27,335
lebih bersih daripada kami?
337
00:26:27,419 --> 00:26:30,130
Kami tidak mencoba menjadi bersih.
338
00:26:31,089 --> 00:26:34,134
Kami hanya mau menjadi
kotoran yang lebih kuat.
339
00:26:34,217 --> 00:26:36,428
Benar. Itu baru semangat!
340
00:26:37,012 --> 00:26:38,179
Ucapan yang bagus.
341
00:26:38,263 --> 00:26:40,974
Mari lihat siapa kotoran yang lebih kuat.
342
00:27:07,625 --> 00:27:09,044
Baiklah.
343
00:27:09,544 --> 00:27:12,464
Aku paham kau kesal karena aku.
344
00:27:12,547 --> 00:27:17,260
Namun, orang bisa terluka di saat perang.
345
00:27:17,344 --> 00:27:19,304
Kau tahu, semacam korban tak terduga.
346
00:27:20,930 --> 00:27:22,307
Omong-omong…
347
00:27:23,767 --> 00:27:25,268
negosiasi apa yang kau maksud?
348
00:27:30,315 --> 00:27:31,608
Terima kasih.
349
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
Negosiasi terkait nyawamu.
350
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Apa?
351
00:27:39,157 --> 00:27:40,784
Padahal aku mau membiarkanmu hidup,
352
00:27:41,743 --> 00:27:45,205
tetapi karena kau memanggil Interpol,
aku berniat membunuhmu.
353
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Apa-apaan ini?
354
00:27:55,882 --> 00:27:58,593
Itu bukan sesuatu untuk dinegosiasikan.
355
00:28:00,595 --> 00:28:03,098
Bukankah nyawa adalah hal
yang paling berharga?
356
00:28:03,181 --> 00:28:04,224
Hei!
357
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
Aku Kepala Jaksa Namdongbu. Paham?
358
00:28:12,440 --> 00:28:16,194
Beraninya anak kecil sepertimu
tidak menghormati orang yang lebih tua!
359
00:28:19,531 --> 00:28:20,698
Jangan bicara soal umur.
360
00:28:21,408 --> 00:28:24,577
Umur hanya memberimu
lebih banyak tanggung jawab.
361
00:28:24,661 --> 00:28:26,621
Jangan tidak sopan kepadaku. Sialan!
362
00:28:27,372 --> 00:28:29,791
Berani sekali kau. Berengsek!
363
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
Tunjukkan rasa hormat!
364
00:28:35,755 --> 00:28:39,092
Namun… Hei! Kenapa kalian tidak masuk?
365
00:28:39,175 --> 00:28:41,136
Kusuruh kalian masuk jika menggebrak meja!
366
00:28:41,719 --> 00:28:43,638
Kenapa kalian bodoh sekali?
367
00:28:44,222 --> 00:28:45,265
Sialan.
368
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Tanganku sampai sakit.
369
00:28:47,934 --> 00:28:49,811
Rupanya kau kuno dan kekanak-kanakan.
370
00:28:50,645 --> 00:28:52,230
Sangat mengecewakan.
371
00:28:53,606 --> 00:28:56,693
Sebuah pertarungan selalu kuno
dan kekanak-kanakan.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,695
Kau juga tahu itu.
373
00:29:12,792 --> 00:29:15,044
Pelurunya menembus. Tenang saja.
374
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
Kenapa kalian diam saja?
375
00:29:16,504 --> 00:29:19,632
Cepat lakukan sesuatu!
Apa kalian tidak punya pistol?
376
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
- Keluarlah kalian.
- Keluar.
377
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
Cepat keluar!
378
00:29:27,515 --> 00:29:30,935
Cepat keluar,
dan bawa juga yang tertembak.
379
00:29:46,743 --> 00:29:49,621
Tidak pernah ada orang licik
yang pemberani.
380
00:29:49,704 --> 00:29:51,498
Benar. Aku memang sangat licik.
381
00:29:52,081 --> 00:29:53,041
Maafkan aku.
382
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
Tolong jangan bunuh.
383
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
Siapa kalian?
384
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
Ini ganjaran karena tak menghormati
orang yang lebih tua.
385
00:32:17,644 --> 00:32:19,812
Dasar para orang tua berengsek itu!
386
00:32:20,355 --> 00:32:22,941
Beraninya mengincar Bos!
387
00:32:23,024 --> 00:32:26,527
Para orang tua itu
sangat bersemangat, bukan?
388
00:32:26,611 --> 00:32:28,071
Mereka memprovokasi kita.
389
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
Astaga, telapak kakimu.
390
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Haruskah kita habisi saja mereka semua?
391
00:32:34,285 --> 00:32:37,538
Mereka orang-orang
yang sangat berpengaruh.
392
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Berbahaya jika diusik.
393
00:32:39,666 --> 00:32:43,336
Meski tidak sekarang,
suatu saat akan kuhabisi mereka.
394
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
Mereka tidak berguna lagi bagi kita.
395
00:33:05,108 --> 00:33:07,568
Seorang iblis…
396
00:33:10,029 --> 00:33:11,906
mengusik iblis lain.
397
00:33:27,463 --> 00:33:28,506
Berhenti!
398
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
- Tangkap dia!
- Sialan!
399
00:34:02,331 --> 00:34:03,291
Tangkap dia.
400
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
Ayo.
401
00:34:10,673 --> 00:34:12,592
Astaga. Kenapa memukulnya separah ini?
402
00:34:17,013 --> 00:34:19,182
Kau tahu siapa aku, bukan?
403
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Pak Kim.
404
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
Aku dan Jaksa Jung In-kuk
405
00:34:24,812 --> 00:34:27,440
sangat akrab sejak dahulu.
406
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Pak Jung bilang,
407
00:34:30,318 --> 00:34:33,029
jika mau membuka ruang rahasia
di Plaza Geumga,
408
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
aku harus menemuimu.
409
00:34:37,158 --> 00:34:38,785
Aku tidak bisa membukanya.
410
00:34:38,868 --> 00:34:41,871
Alat identifikasi irisnya
tertinggal di ruangan itu.
411
00:34:41,954 --> 00:34:44,040
Lantas, carilah cara lain.
412
00:34:45,416 --> 00:34:48,461
Siapa pembuat sistem keamanan ruang itu?
413
00:34:48,544 --> 00:34:49,712
Aku tidak tahu.
414
00:34:51,005 --> 00:34:53,174
Aku hanya tahu Pak Wang yang merekrutnya.
415
00:34:53,257 --> 00:34:57,220
Saat buat sistem keamanan di negara lain,
dia pasti mempekerjakan orang negara itu.
416
00:34:57,804 --> 00:35:01,432
Itu karena cara dan sistem keamanan
di setiap negara berbeda.
417
00:35:06,938 --> 00:35:07,772
Terima ini.
418
00:35:12,485 --> 00:35:16,197
Mulai sekarang, ada hal yang harus kau
lakukan dengan para anak buahku.
419
00:35:17,490 --> 00:35:20,868
Cari tahu semua ahli sistem keamanan,
juga peretas
420
00:35:20,952 --> 00:35:24,288
yang bekerja di Korea pada saat itu.
421
00:35:26,707 --> 00:35:28,000
Bagaimana aku melakukannya?
422
00:35:28,084 --> 00:35:31,963
Kau agen intelijen. Kau harus bisa…
423
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
jika tidak mau mati dengan keluargamu.
424
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
Ada apa ini?
425
00:36:06,706 --> 00:36:08,332
Hei! Cepat berangkat!
426
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
Berangkat!
427
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Bajingan…
428
00:36:35,151 --> 00:36:36,777
{\an8}KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
429
00:36:37,653 --> 00:36:41,365
Ini semua tidak bisa dibiarkan.
430
00:36:44,118 --> 00:36:46,913
Jika terus begini, Pak Jang bisa mati.
431
00:36:47,622 --> 00:36:49,790
Terorisme, penembakan…
432
00:36:51,542 --> 00:36:54,045
Tangkap saja mereka dan Vincenzo.
433
00:36:54,128 --> 00:36:55,671
Kau seharusnya lebih paham.
434
00:36:56,297 --> 00:36:57,548
"Tangkap"?
435
00:36:57,632 --> 00:37:01,177
Kita baru bisa menangkap mereka
jika menguasai keadaan.
436
00:37:01,260 --> 00:37:02,386
Jika salah langkah,
437
00:37:02,470 --> 00:37:05,097
semua penyuapan
dan isi Fail Guillotine bisa terbongkar.
438
00:37:05,181 --> 00:37:07,141
Kenapa seorang Kepala Jaksa Namdongbu
439
00:37:07,225 --> 00:37:09,477
tak bisa menangkap Mafia seperti dia?
440
00:37:09,560 --> 00:37:12,605
Hei. Kenapa mantan jaksa terbaik
Kejaksaan Namdongbu sepertimu
441
00:37:12,688 --> 00:37:14,440
tak bisa membereskan masalah apa pun?
442
00:37:14,523 --> 00:37:15,650
Hei!
443
00:37:18,653 --> 00:37:22,073
{\an8}Ini ruangan Kepala Jaksa Namdongbu!
444
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
Pelankan suaramu.
445
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Ya, baiklah.
446
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
Hei.
447
00:37:32,208 --> 00:37:34,961
Aku sudah berpikir dengan sangat keras.
448
00:37:35,670 --> 00:37:37,463
Mari kita lakukan cara mafia juga.
449
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
Tempat teraman untuk saat ini
450
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
adalah penjara.
451
00:37:45,513 --> 00:37:46,722
Kau paham maksudku, bukan?
452
00:37:46,806 --> 00:37:48,766
Jangan bicara hal yang tidak masuk akal.
453
00:37:48,849 --> 00:37:49,850
Cara ini masuk akal.
454
00:37:50,810 --> 00:37:52,603
Vincenzo Cassano sekali pun
455
00:37:52,687 --> 00:37:55,273
tak akan bisa menembus penjara
dengan mudah.
456
00:38:02,738 --> 00:38:03,990
Apa maksudmu?
457
00:38:05,574 --> 00:38:07,159
Kau suruh aku masuk penjara?
458
00:38:07,243 --> 00:38:11,080
Hanya sepekan atau dua pekan.
Aku akan atur semua hal di dalamnya.
459
00:38:11,163 --> 00:38:14,542
Bu Choi. Kau tahu
aku sangat enggan masuk penjara.
460
00:38:14,625 --> 00:38:17,712
Aku bahkan menyembunyikan identitasku
karena tidak mau dipenjara.
461
00:38:17,795 --> 00:38:18,879
Tentu aku tahu itu.
462
00:38:19,463 --> 00:38:22,383
Kau tidak sungguh masuk penjara.
Ini hanya sebagai perlindungan.
463
00:38:22,466 --> 00:38:25,094
Terserah apa katamu. Aku tidak mau.
464
00:38:27,513 --> 00:38:29,140
Kau harus mengakuinya sekarang
465
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
bahwa Vincenzo…
466
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
bukan tandingan kita.
467
00:38:35,646 --> 00:38:36,772
Sialan!
468
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
Aku tidak bercanda.
469
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
Aku benar-benar tidak mau dipenjara!
470
00:38:48,492 --> 00:38:49,785
Jangan takut.
471
00:38:49,869 --> 00:38:53,039
Akan kupastikan selmu bak kamar hotel.
472
00:38:53,831 --> 00:38:55,249
Sial.
473
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
GRUP BABEL
474
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
Pak Jang Han-seok?
475
00:39:20,941 --> 00:39:22,985
Kami dari Kejaksaan Namdongbu.
476
00:39:23,069 --> 00:39:26,614
Kau ditangkap karena penggelapan pajak
dan melanggar UU Perpajakan.
477
00:39:27,531 --> 00:39:28,741
Aku?
478
00:39:28,824 --> 00:39:32,953
Kau berhak menunjuk pengacara,
memberi sanggahan,
479
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
dan meminta peninjauan ulang kasus
kepada pengadilan.
480
00:39:36,248 --> 00:39:39,168
Kenapa kalian selalu menangkap
yang tidak bersalah?
481
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
Diamlah. Ada banyak orang.
482
00:39:44,465 --> 00:39:46,592
Beri aku waktu untuk bicara dengan adikku.
483
00:39:53,724 --> 00:39:56,352
Luncurkan Bio Babel saat aku tidak ada.
484
00:39:56,435 --> 00:39:58,145
Aku menundanya.
485
00:39:58,771 --> 00:39:59,605
Apa?
486
00:39:59,688 --> 00:40:02,191
Ada banyak sekali rumor
terhadap Bio Babel.
487
00:40:02,274 --> 00:40:05,486
Katanya dibangun untuk menaikkan saham
dan memanipulasi keuangan.
488
00:40:05,569 --> 00:40:07,238
Kenapa kau yang memutuskannya?
489
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
Ini bukan keputusanku.
490
00:40:08,989 --> 00:40:11,575
Dewan direksi dan Tim Perencanaan
yang menyarankan.
491
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
- Hei.
- Bos.
492
00:40:14,120 --> 00:40:18,374
Kau menyuruhku menjadi pebisnis
seperti Elizabeth Holmes, bukan?
493
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
Namun, rupanya dia penipu
494
00:40:24,213 --> 00:40:25,339
dan sedang dipenjara.
495
00:40:30,511 --> 00:40:33,264
Artinya, kau sama saja
496
00:40:33,347 --> 00:40:35,391
menyuruhku menjadi penipu.
497
00:40:36,434 --> 00:40:39,478
Aku tidak bisa melakukannya.
Aku tak mau menyusahkanmu.
498
00:40:44,316 --> 00:40:45,151
Kau…
499
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
mau mati?
500
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
Sungguh melelahkan.
501
00:41:01,250 --> 00:41:02,543
Kenapa aku harus mati?
502
00:41:03,627 --> 00:41:05,421
Ini semua demi Bos.
503
00:41:17,933 --> 00:41:19,226
Bawa dia pergi.
504
00:41:40,456 --> 00:41:41,832
Ada yang mau makan siang?
505
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
Keluar.
506
00:42:14,782 --> 00:42:16,492
Kau pasti merasa kesulitan, Pak.
507
00:42:21,038 --> 00:42:23,499
- Lama tidak bertemu, Pak Jung.
- Halo, Pak.
508
00:42:25,793 --> 00:42:27,461
Lama juga kita tidak bertemu.
509
00:42:30,089 --> 00:42:33,133
Padahal Vincenzo tidak akan membiarkanmu.
Kau sanggup bekerja lagi?
510
00:42:34,301 --> 00:42:35,678
Apa kau tidak diancam olehnya?
511
00:42:35,761 --> 00:42:37,596
Aku diancam sekali.
512
00:42:37,680 --> 00:42:41,058
Namun, seorang jaksa
tak boleh mengalah terhadap Mafia.
513
00:42:41,141 --> 00:42:43,727
Pekan depan, Pak Jung
akan menjadi Kepala Bagian.
514
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Dia akan lebih berkuasa nantinya.
515
00:42:54,613 --> 00:42:55,906
Kalau begitu,
516
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
aku akan menantikannya.
517
00:42:59,451 --> 00:43:00,494
Terima kasih.
518
00:43:00,578 --> 00:43:02,121
Aku juga berterima kasih.
519
00:43:15,718 --> 00:43:17,386
Kau tahu tata krama saat minum.
520
00:43:17,469 --> 00:43:19,388
Pengetahuanku memang kurang,
521
00:43:19,471 --> 00:43:21,724
tetapi aku bertata krama.
522
00:43:22,474 --> 00:43:24,351
Panas.
523
00:43:27,938 --> 00:43:29,732
- Namun…
- Ya?
524
00:43:31,567 --> 00:43:34,028
kau sungguh tidak akan membunuhku, bukan?
525
00:43:34,820 --> 00:43:35,863
Ya.
526
00:43:37,781 --> 00:43:40,409
Sepertinya kau sudah menyesali
perbuatanmu dahulu.
527
00:43:41,035 --> 00:43:44,330
Namun, bagaimana kau bisa tahu itu?
528
00:43:44,413 --> 00:43:46,165
Bisa saja aku hanya berpura-pura.
529
00:43:46,248 --> 00:43:47,958
Penyesalan bukan hanya perkataan.
530
00:43:48,667 --> 00:43:51,128
Kau memperlihatkannya
dengan perubahan sikapmu.
531
00:43:51,211 --> 00:43:53,130
Entah akan berapa lama,
532
00:43:53,839 --> 00:43:55,549
tetapi usahamu cukup baik.
533
00:43:56,342 --> 00:43:57,343
Bagaimana kau…
534
00:43:58,052 --> 00:44:01,805
bisa bicara sefasih itu?
535
00:44:04,892 --> 00:44:06,018
Itu pujian.
536
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Kau sangat keren.
537
00:44:11,357 --> 00:44:14,360
Kenapa kau menolak menjadi direktur,
dan malah membantuku?
538
00:44:16,654 --> 00:44:18,197
Alasanku membantumu?
539
00:44:24,370 --> 00:44:25,579
Karena aku merasa kau…
540
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
seperti kakak bagiku.
541
00:44:32,920 --> 00:44:34,046
Itu terasa aneh.
542
00:44:36,090 --> 00:44:37,758
Aku tidak kesal meski kau umpat,
543
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
aku senang saat kita bermain hoki,
544
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
dan terasa minum bersama teman.
545
00:44:48,644 --> 00:44:49,937
Aku merasa begitu.
546
00:44:54,441 --> 00:44:56,777
Aku punya permintaan.
547
00:44:57,653 --> 00:45:00,197
Saat santai begini,
boleh aku panggil namamu saja?
548
00:45:00,280 --> 00:45:01,281
Tidak.
549
00:45:03,242 --> 00:45:05,702
Baik, Pak Vincenzo Cassano.
550
00:45:08,163 --> 00:45:10,165
Baiklah. Namun, tetap jaga sikapmu.
551
00:45:11,250 --> 00:45:13,752
Ya, Vin. Vin.
552
00:45:20,759 --> 00:45:22,511
Makanannya dingin.
553
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
Baunya aneh.
554
00:45:24,805 --> 00:45:26,056
Ada yang tersisa.
555
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
- Hei.
- Ya?
556
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Rasanya agak asin.
557
00:45:39,319 --> 00:45:41,321
Mungkin terlalu banyak garam.
558
00:45:41,405 --> 00:45:42,823
- Begitukah?
- Ya.
559
00:45:44,533 --> 00:45:48,036
Tiap kali aku berinvestasi, selalu gagal.
560
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
Dia memberiku beberapa tip.
561
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
Berbagilah. Yang benar saja.
562
00:45:53,625 --> 00:45:54,460
Aku iri.
563
00:46:04,678 --> 00:46:06,597
BADAN INTELIJEN
KEAMANAN INTERNASIONAL
564
00:46:30,829 --> 00:46:32,789
Jang Han-seo, dasar berengsek.
565
00:46:38,504 --> 00:46:40,255
Tahanan 6723, ada kunjungan.
566
00:46:58,649 --> 00:46:59,942
Syukurlah. Aku kebosanan.
567
00:47:01,985 --> 00:47:05,405
Bagaimana? Memakai baju tahanan pun
tetap membuatku keren, bukan?
568
00:47:05,489 --> 00:47:06,448
Ya.
569
00:47:08,033 --> 00:47:09,952
Kau tampak santai bak berlibur di Cancún.
570
00:47:10,536 --> 00:47:11,662
Tempat ini bagus,
571
00:47:12,454 --> 00:47:13,664
dan orang-orang baik.
572
00:47:15,332 --> 00:47:17,709
Kau pikir di dalam sana aman, bukan?
573
00:47:19,086 --> 00:47:21,046
Ada yang melindungimu,
574
00:47:22,256 --> 00:47:24,341
dan kepala penjara pasti baik kepadamu.
575
00:47:24,424 --> 00:47:26,885
Kau pasti paham benar
karena sering begini di Italia.
576
00:47:29,972 --> 00:47:31,640
Maaf karena merusak suasana ini,
577
00:47:32,766 --> 00:47:36,395
tetapi apa kalian pikir ini semua berjalan
sesuai keinginan kalian?
578
00:47:55,289 --> 00:47:59,251
Pikirmu aku tidak tahu
jika kaca mobilmu anti peluru?
579
00:48:35,746 --> 00:48:37,039
Apa kau pikir
580
00:48:38,165 --> 00:48:40,626
mereka gagal membunuhmu saat itu?
581
00:48:45,339 --> 00:48:47,382
Bujuk Jang Han-seok agar dipenjara
582
00:48:47,966 --> 00:48:49,343
tanpa dia tahu alasannya.
583
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Aku bisa melakukannya.
584
00:48:53,221 --> 00:48:56,058
Namun, bukankah dia akan curiga
jika aku mendakwanya?
585
00:48:56,141 --> 00:48:59,895
Besok pagi, akan ada alasan
untuk memenjarakannya.
586
00:49:01,855 --> 00:49:02,898
Baiklah.
587
00:49:03,940 --> 00:49:05,400
Orang yang memenjarakanmu…
588
00:49:07,402 --> 00:49:08,612
adalah aku.
589
00:49:16,536 --> 00:49:18,038
Tidak ada yang lebih menarik
590
00:49:18,830 --> 00:49:22,918
dibandingkan dengan lawan
yang tidak tahu bahwa mereka kalah.
591
00:49:23,502 --> 00:49:25,379
Bunuh saja aku, Mafia Berengsek.
592
00:49:26,171 --> 00:49:27,547
Jangan terus merepotkanku.
593
00:49:29,549 --> 00:49:32,302
Katakan sejujurnya
alasan kau tidak membunuhku.
594
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
Kau pasti takut, bukan?
595
00:49:37,391 --> 00:49:40,977
Kau pasti takut akan akibatnya
jika kau membunuhku.
596
00:49:42,479 --> 00:49:43,355
Benar?
597
00:49:53,699 --> 00:49:55,325
Kupikir kau pintar selama ini.
598
00:49:56,910 --> 00:49:59,121
Rupanya kau masih belum paham.
599
00:50:16,930 --> 00:50:18,598
Biar kuberitahukan hal baru.
600
00:50:19,975 --> 00:50:22,227
Kau tahu julukanku di dunia mafia?
601
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
Artinya, "Kucing yang Kenyang."
602
00:50:30,444 --> 00:50:32,070
Kucing yang kenyang…
603
00:50:33,530 --> 00:50:36,616
memainkan tikus seharian sebelum dimakan.
604
00:50:39,453 --> 00:50:42,372
Saat aku kecil, ada perampok
yang membunuh orang tua angkatku.
605
00:50:43,665 --> 00:50:46,501
Aku menyertai para Mafia
dan menyiksa dia selama dua tahun.
606
00:50:48,503 --> 00:50:50,756
Namun, dia mencoba bunuh diri.
607
00:50:53,675 --> 00:50:57,512
Kuberi perawatan terbaik untuknya
di rumah sakit terbaik.
608
00:50:58,513 --> 00:50:59,890
Saat keluar rumah sakit,
609
00:51:02,142 --> 00:51:05,437
kutraktir dia dengan makanan yang enak
sebelum membunuhnya.
610
00:51:07,814 --> 00:51:10,525
Alasan sebenarnya
kubiarkan kau hidup sampai sekarang
611
00:51:11,067 --> 00:51:13,195
karena kau tikusku.
612
00:51:18,200 --> 00:51:19,785
Ini diriku yang sesungguhnya.
613
00:51:23,997 --> 00:51:27,459
Permainan terakhirku
sebelum menghabisimu adalah…
614
00:51:28,752 --> 00:51:30,420
membuatmu menyaksikan
615
00:51:31,004 --> 00:51:35,300
Menara Babel runtuh dari dalam selmu.
616
00:51:39,846 --> 00:51:41,765
Aku bisa keluar besok jika mau.
617
00:51:52,692 --> 00:51:56,112
Ini fail perusahaan cangkangmu
yang ada di Galeri Ragusang.
618
00:51:57,531 --> 00:51:59,950
Kau pikir failnya
hanya ada di tangan Pak Jung?
619
00:52:05,872 --> 00:52:07,791
Dasar bodoh.
620
00:52:07,874 --> 00:52:09,209
Dasar sial…
621
00:52:09,793 --> 00:52:12,379
Dengan ini, kau setidaknya
harus di sini selama satu bulan lagi,
622
00:52:13,713 --> 00:52:16,508
tak peduli bagaimanapun mereka
berusaha membebaskanmu.
623
00:52:23,682 --> 00:52:25,183
Lihatlah dari dalam selmu
624
00:52:28,603 --> 00:52:31,356
bagaimana Menara Babel runtuh.
625
00:52:57,340 --> 00:52:58,592
Tahanan 6723, kembalilah.
626
00:52:59,551 --> 00:53:00,635
Lepaskan aku!
627
00:53:07,058 --> 00:53:09,603
Mengenai informasi perusahaan cangkang.
628
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
Vincenzo bilang tak ada salinan?
629
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Ya, itu katanya.
630
00:53:13,773 --> 00:53:15,775
Hei! Kenapa memercayainya begitu saja?
631
00:53:16,985 --> 00:53:19,070
Kau membuatku gila.
632
00:53:19,905 --> 00:53:22,157
Ini tuntutan pidana
yang akan memakan waktu.
633
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Benar.
634
00:53:23,158 --> 00:53:26,494
Sepertinya Direktur Jang
tak akan bisa keluar dengan segera.
635
00:53:28,371 --> 00:53:31,374
Jika seperti ini keadaannya,
dia bisa selamanya di penjara.
636
00:53:31,458 --> 00:53:33,084
Bukankah ini harapan semua orang?
637
00:53:33,168 --> 00:53:34,252
Hei…
638
00:53:37,005 --> 00:53:38,006
Kau benar.
639
00:53:39,341 --> 00:53:42,469
Fail Guillotine bisa diambil
oleh Direktur Jang Han-seo.
640
00:53:45,180 --> 00:53:48,558
Maka itu biarkan dia mendekam lebih lama
dengan bukti dari Galeri Ragusang.
641
00:53:48,642 --> 00:53:49,601
Haruskah begitu?
642
00:53:51,269 --> 00:53:52,479
Baiklah kalau begitu.
643
00:53:52,979 --> 00:53:56,483
Namun, aku lebih khawatir
soal tuntutan terhadap Menara Babel.
644
00:53:57,275 --> 00:54:00,070
Entah apa yang akan dilakukan
Vincenzo dan Hong Cha-young.
645
00:54:00,153 --> 00:54:02,739
Pak Han. Tundalah kenaikan jabatanku.
646
00:54:03,448 --> 00:54:05,617
Soal gugatan Menara Babel,
dan Direktur Jang,
647
00:54:07,118 --> 00:54:08,912
akan aku bereskan.
648
00:54:14,793 --> 00:54:15,919
Hai, Luca.
649
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
Consigliere. Aku sudah tiba
di Bandara Incheon.
650
00:54:22,050 --> 00:54:23,218
"Incheon"?
651
00:54:24,302 --> 00:54:25,345
Ada apa?
652
00:54:27,222 --> 00:54:30,684
Aku tidak tahu bahwa ini rencana Vincenzo.
653
00:54:32,060 --> 00:54:33,311
Maafkan aku.
654
00:54:34,187 --> 00:54:36,898
Bagaimanapun, di sini aman, bukan?
655
00:54:36,982 --> 00:54:38,024
Benar.
656
00:54:40,360 --> 00:54:43,655
Aku dan Pak Jung akan membereskan
kasus perusahaan cangkang itu,
657
00:54:44,322 --> 00:54:45,573
juga soal Menara Babel.
658
00:54:49,285 --> 00:54:50,620
Aku tidak bisa keluar, ya?
659
00:54:52,038 --> 00:54:52,956
Benar.
660
00:54:55,667 --> 00:54:58,586
Aku tidak sudi melihat
keruntuhan Menara Babel dari sini.
661
00:54:59,587 --> 00:55:01,715
Keluarkan aku secepat mungkin. Paham?
662
00:55:02,298 --> 00:55:03,967
Ya, baik.
663
00:55:07,387 --> 00:55:08,763
Soal Han-seo…
664
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
Awasi dia.
665
00:55:12,308 --> 00:55:14,728
Dia makin dewasa belakangan ini.
666
00:55:25,905 --> 00:55:27,073
Ada yang bisa kubantu?
667
00:55:29,701 --> 00:55:32,704
Aku mencari Vincenzo Cassano.
668
00:55:33,788 --> 00:55:35,373
- Consigliere?
- Benar.
669
00:55:36,374 --> 00:55:38,168
Ikuti aku.
670
00:55:45,467 --> 00:55:47,427
- Apa kabar, Luca?
- Permisi.
671
00:55:48,636 --> 00:55:51,014
Luca!
672
00:55:51,097 --> 00:55:54,893
Luca!
673
00:55:58,063 --> 00:55:59,606
Selamat datang, Luca.
674
00:56:00,356 --> 00:56:01,983
Mereka temanmu?
675
00:56:02,067 --> 00:56:03,943
Mereka semua menyukaimu.
676
00:56:04,611 --> 00:56:05,570
Luca!
677
00:56:09,491 --> 00:56:10,658
Consigliere,
678
00:56:10,742 --> 00:56:13,745
Dario dan Sebastian dibunuh
oleh Keluarga Luciano.
679
00:56:15,080 --> 00:56:16,664
Entah siapa lagi berikutnya.
680
00:56:17,749 --> 00:56:21,336
Apa yang sebenarnya Paolo lakukan?
681
00:56:22,003 --> 00:56:24,005
Paolo sejak awal tidak pernah peduli.
682
00:56:24,589 --> 00:56:28,051
Ada kabar bahwa Paolo akan ditangkap.
683
00:56:28,134 --> 00:56:30,178
Dia sedang berkemas untuk kabur.
684
00:56:31,262 --> 00:56:33,807
Dasar berengsek!
685
00:56:35,016 --> 00:56:37,560
Sepertinya keadaannya buruk.
686
00:56:38,269 --> 00:56:40,688
Sepertinya beberapa orang mati,
687
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
dan Consigliere sedang mengumpat.
688
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Consigliere.
689
00:56:46,903 --> 00:56:49,405
Kembalilah ke Italia
dan selamatkan keluarga kita.
690
00:56:49,489 --> 00:56:52,784
Jika tidak, keluarga kita akan berakhir.
691
00:57:24,732 --> 00:57:29,737
HASIL: SUKSES
692
00:57:47,839 --> 00:57:51,634
Aku sudah menemukan
empat ahli sistem keamanan dan peretas.
693
00:57:52,218 --> 00:57:53,261
Lihat halaman terakhir.
694
00:57:58,099 --> 00:57:59,100
{\an8}SEO MI-RI
695
00:57:59,184 --> 00:58:02,228
{\an8}Domisilinya sekarang di Plaza Geumga?
696
00:58:03,062 --> 00:58:04,022
Benar.
697
00:58:06,524 --> 00:58:10,945
Rupanya ahli kuncinya tinggal
di samping ruang rahasia itu.
698
00:59:25,895 --> 00:59:26,980
Apa ini?
699
00:59:27,564 --> 00:59:30,066
NONA BENING,
INI FOTO YANG DIAMBIL TEMPO HARI.
700
00:59:30,149 --> 00:59:31,192
SALAM, DANIEL PARK
701
00:59:34,654 --> 00:59:35,488
FOTO BULAN INI
702
00:59:35,572 --> 00:59:37,407
GEORGE ANDERSON & JESSICA BENING:
LAMARAN
703
01:01:01,949 --> 01:01:03,910
Jangan pergi…
704
01:01:04,869 --> 01:01:06,287
Ayolah.
705
01:01:06,371 --> 01:01:08,873
Dia bukan pergi berperang.
706
01:01:09,666 --> 01:01:11,793
- Hentikan.
- Namun, dia memang akan berperang.
707
01:01:12,585 --> 01:01:15,463
Dia mungkin akan bertarung sampai mati…
708
01:01:16,130 --> 01:01:17,799
- Cukup.
- Baik.
709
01:01:18,716 --> 01:01:19,842
Namun, aku tidak bisa.
710
01:01:20,510 --> 01:01:21,344
Pak Nam.
711
01:01:21,427 --> 01:01:24,722
Aku hanya pergi dua pekan. Jangan cemas.
712
01:01:28,017 --> 01:01:32,647
Namun, bagaimana jika dua pekan
menjadi empat pekan, lalu menjadi…
713
01:01:33,606 --> 01:01:34,440
Cukup!
714
01:01:35,983 --> 01:01:39,487
Aku tidak tahu kau ternyata merepotkan.
715
01:01:40,571 --> 01:01:41,447
Maafkan aku.
716
01:01:45,785 --> 01:01:48,454
Jangan cemas. Kami akan baik-baik saja.
717
01:01:49,163 --> 01:01:50,790
Direktur Jang sudah dipenjara.
718
01:01:54,001 --> 01:01:56,879
Ayolah. Jangan melihat kami begitu.
719
01:01:59,382 --> 01:02:01,676
Plaza Geumga bagaikan benteng.
720
01:02:16,315 --> 01:02:17,900
Pak Nam.
721
01:02:19,068 --> 01:02:21,279
Jangan menangis.
722
01:02:22,321 --> 01:02:24,115
Hapus air matamu sebelum mengantarnya.
723
01:02:50,975 --> 01:02:52,393
Hei, cepat kemari!
724
01:02:52,477 --> 01:02:53,728
Ya!
725
01:02:58,316 --> 01:03:01,986
Ini gocujang dan lobak kering
yang sudah dibumbui.
726
01:03:02,069 --> 01:03:04,614
Makanlah saat di sana, ya?
727
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
- Terima kasih.
- Akan kumasukkan.
728
01:03:06,741 --> 01:03:07,992
Ini.
729
01:03:08,743 --> 01:03:12,830
Ini acar kubis buatan ibuku.
730
01:03:14,874 --> 01:03:16,250
Kumasukkan ke kopermu.
731
01:03:17,168 --> 01:03:21,005
Ini akan membawa keberuntungan.
Bawalah terus bersamamu.
732
01:03:21,088 --> 01:03:23,508
Benar. Konon ada kekuatan sihirnya.
733
01:03:23,591 --> 01:03:25,009
- Baik.
- Terima kasih.
734
01:03:28,679 --> 01:03:31,349
Kami akan jaga gedung ini dengan baik
selama dua pekan.
735
01:03:32,266 --> 01:03:35,019
Kau pasti akan kembali, bukan?
736
01:03:35,102 --> 01:03:38,105
Tentu saja. Kenapa bertanya begitu?
737
01:03:38,189 --> 01:03:40,066
Bereskan urusanmu di sana,
738
01:03:40,983 --> 01:03:42,443
dan segeralah kembali.
739
01:03:43,236 --> 01:03:46,405
Buddha akan selalu menyertaimu.
740
01:03:46,989 --> 01:03:49,200
Bantu kami, Buddha.
741
01:03:49,283 --> 01:03:50,159
Terima kasih.
742
01:03:55,164 --> 01:03:56,290
Hati-hati.
743
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Terima kasih, Kak.
744
01:04:08,135 --> 01:04:09,345
Selamat jalan.
745
01:04:12,515 --> 01:04:13,391
Segeralah pergi.
746
01:04:17,979 --> 01:04:18,813
Paspormu sudah?
747
01:04:28,906 --> 01:04:30,283
Selamat jalan, Pak!
748
01:04:30,867 --> 01:04:33,578
Jangan lupa makan!
749
01:04:33,661 --> 01:04:34,912
Segeralah kembali.
750
01:04:35,872 --> 01:04:36,706
Dah!
751
01:04:37,456 --> 01:04:38,457
Jangan menangis.
752
01:04:39,166 --> 01:04:41,460
- Kenapa menangis?
- Dia akan segera kembali.
753
01:04:41,544 --> 01:04:42,962
Hanya dua pekan.
754
01:04:43,045 --> 01:04:44,380
Sungguh?
755
01:04:45,381 --> 01:04:46,507
Kau menangis?
756
01:04:46,591 --> 01:04:48,175
- Tidak.
- Kau menangis.
757
01:05:04,108 --> 01:05:05,151
Pulanglah.
758
01:05:06,027 --> 01:05:07,987
Aku akan antar sampai dalam.
759
01:05:08,070 --> 01:05:09,196
Tak perlu.
760
01:05:11,657 --> 01:05:14,702
Aku pergi. Siapkan gugatannya dengan baik.
761
01:05:14,785 --> 01:05:15,703
Baik.
762
01:05:16,370 --> 01:05:21,125
Saat kau kembali,
tak perlu belikan parfum atau syal.
763
01:05:21,208 --> 01:05:22,043
Jangan!
764
01:05:28,633 --> 01:05:30,426
Masuklah, dan minum kopi.
765
01:05:38,017 --> 01:05:39,352
Segera hubungi aku
766
01:05:40,353 --> 01:05:41,604
jika ada masalah.
767
01:05:41,687 --> 01:05:43,064
Jangan khawatir.
768
01:05:45,983 --> 01:05:46,901
Aku pergi.
769
01:05:50,363 --> 01:05:51,405
Luca.
770
01:06:11,425 --> 01:06:12,468
Pak Cassano!
771
01:06:24,397 --> 01:06:25,815
Teman…
772
01:06:26,941 --> 01:06:30,277
seperti dua jiwa
773
01:06:31,153 --> 01:06:32,863
dalam satu tubuh.
774
01:06:41,956 --> 01:06:43,499
Jika kau sakit, aku juga.
775
01:06:48,045 --> 01:06:49,672
Jadi, jangan sampai terluka.
776
01:07:01,308 --> 01:07:02,226
Aku berjanji.
777
01:07:42,516 --> 01:07:44,018
Kau mau anggur?
778
01:07:44,101 --> 01:07:45,227
Tidak, terima kasih.
779
01:07:59,825 --> 01:08:03,621
CARA BERTEMAN DENGAN BURUNG
780
01:09:02,721 --> 01:09:03,681
Hai.
781
01:09:03,764 --> 01:09:05,307
Senang bertemu dengan Nona Seo.
782
01:09:10,187 --> 01:09:12,565
Kita tidak akan berteman.
783
01:09:12,648 --> 01:09:14,150
Jadi, tidak perlu berkenalan.
784
01:09:15,609 --> 01:09:16,527
Cepat buka.
785
01:09:20,072 --> 01:09:21,866
Aku tidak tahu apa maksudmu.
786
01:09:22,741 --> 01:09:23,909
Aku tidak bisa membukanya.
787
01:09:29,748 --> 01:09:32,001
Jika kau berkata tidak bisa sekali lagi,
788
01:09:32,793 --> 01:09:33,711
aku akan membunuhmu.
789
01:09:55,608 --> 01:09:57,610
Kau sudah mengantarkannya?
790
01:09:58,736 --> 01:09:59,570
Ya.
791
01:10:11,707 --> 01:10:13,542
Dia akan membereskan urusannya,
lalu kembali
792
01:10:14,126 --> 01:10:15,586
seperti yang biasanya dia lakukan.
793
01:10:16,712 --> 01:10:17,546
Benar.
794
01:10:18,797 --> 01:10:22,343
Namun, tempat ini terasa hampa tanpa dia.
795
01:10:24,678 --> 01:10:25,930
Dua pekan?
796
01:10:26,597 --> 01:10:29,266
Pasti akan berlalu dengan cepat
sambil menyiapkan gugatan.
797
01:10:29,350 --> 01:10:32,269
Benar. Mari kita siapkan dengan matang.
798
01:10:33,187 --> 01:10:34,063
Semangat!
799
01:10:37,274 --> 01:10:38,317
Semangat!
800
01:11:31,161 --> 01:11:32,371
Sudah terbuka.
801
01:11:53,183 --> 01:11:57,271
Di mana emas dan Fail Guillotine-nya?
802
01:11:57,896 --> 01:11:59,231
Aku tidak tahu.
803
01:11:59,315 --> 01:12:02,067
Sial. Di mana kau sembunyikan?
804
01:12:02,151 --> 01:12:04,570
Sungguh! Aku sama sekali tidak tahu.
805
01:12:18,292 --> 01:12:19,209
Dasar kau…
806
01:12:20,419 --> 01:12:21,754
Bicaralah dengan jujur.
807
01:12:21,837 --> 01:12:23,088
Di mana kau sembunyikan?
808
01:12:38,979 --> 01:12:40,689
Sialan.
809
01:12:41,357 --> 01:12:42,649
Cepat kejar dia.
810
01:12:50,574 --> 01:12:52,201
Pak Tak!
811
01:12:52,743 --> 01:12:54,620
Pak Lee!
812
01:12:55,913 --> 01:12:57,790
Pak Park!
813
01:13:01,668 --> 01:13:02,961
Ada apa?
814
01:13:03,629 --> 01:13:05,672
Ada penjahat yang datang ke Kuil Nanyak.
815
01:13:05,756 --> 01:13:07,091
Siapa mereka?
816
01:13:10,469 --> 01:13:13,222
Pak Nam! Cepat naik,
dan panggil yang lain.
817
01:13:13,305 --> 01:13:15,182
Tidak bisa!
Bahaya jika hanya kalian di sini!
818
01:13:15,265 --> 01:13:16,475
Cepat!
819
01:13:24,400 --> 01:13:25,526
Nona Seo Mi-ri.
820
01:13:26,860 --> 01:13:28,904
Kemarilah selagi aku baik.
821
01:13:30,864 --> 01:13:32,074
Siapa kau?
822
01:13:32,157 --> 01:13:35,202
Orang lain tidak perlu ikut campur.
Ini situasi berbahaya.
823
01:13:35,786 --> 01:13:38,580
Aku bukan orang lain. Aku pengacaranya.
824
01:13:39,164 --> 01:13:40,791
Begitu rupanya.
825
01:13:40,874 --> 01:13:44,670
Firma Hukum Jipuragi.
Kau putri Pak Hong Yu-chan.
826
01:13:45,379 --> 01:13:47,005
Bagaimana kau tahu ayahku?
827
01:13:47,756 --> 01:13:51,635
Tentu aku tahu. Dia orang yang hebat.
828
01:13:51,718 --> 01:13:52,761
Tidak penting.
829
01:13:53,345 --> 01:13:55,639
- Pergilah.
- Sepertinya Pak Hong
830
01:13:56,306 --> 01:13:59,560
tak mengajarkan sopan santun kepadamu.
831
01:13:59,643 --> 01:14:04,106
Dia mengajarkanku untuk tidak sopan
kepada manusia sepertimu.
832
01:14:07,276 --> 01:14:08,318
Cepat bawa dia.
833
01:14:12,114 --> 01:14:14,741
Jangan dekati dia!
Kau tidak boleh membawanya.
834
01:14:18,245 --> 01:14:19,288
Jangan!
835
01:14:45,939 --> 01:14:47,608
Tunggu sebentar.
836
01:15:09,713 --> 01:15:10,839
Pak Cassano.
837
01:15:12,633 --> 01:15:13,592
Kalian tidak apa-apa?
838
01:15:14,176 --> 01:15:15,385
Kenapa kau tidak pergi?
839
01:15:16,595 --> 01:15:18,180
Sudah kubereskan dengan cara lain.
840
01:15:21,016 --> 01:15:21,892
Selain itu…
841
01:15:23,227 --> 01:15:25,103
aku lupa memberi makan Inzhagi.
842
01:15:33,028 --> 01:15:34,238
Kalian, tetap di belakang.
843
01:15:36,281 --> 01:15:39,284
Apa kau Vincenzo Cassano?
844
01:15:39,368 --> 01:15:40,744
Kau tidak perlu tahu.
845
01:15:42,371 --> 01:15:45,082
Kuberi kalian ganjaran
dalam waktu kurang dari lima menit.
846
01:16:44,099 --> 01:16:49,104
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri