1 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Shoot first. 2 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 We're from the Interpol. 4 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 We came here to arrest you and repatriate you. 5 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 6 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Stay away! Stay away from me. 7 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Put your guns down. 8 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Officer Kim In-yong. 10 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Officer Baek Gyeong-su. 11 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Yes. 12 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Go tell your superior 13 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 that the Interpol had no evidence and went back. 14 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 Also, take care of these bodies. Understood? 15 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Do as I say, or you'll be dead within two days. 16 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Got it, Officer Baek? 17 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Yes. 18 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 You go back and tell your boss 19 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 to stop acting up and wait for his death. 20 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Yes, I will. 21 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 I'll get going. 22 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Wait. I can't let you go like this. 23 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Here's your preview. 24 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 For a moment there, I thought I was going to die. 25 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 26 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 for the Interpol to catch him? 27 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Yes, I did. 28 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Where did you get a gun? 29 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Well… 30 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 I bought one to kill Vincenzo. 31 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 32 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Why did you try to kill him yourself? 33 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Ms. Choi, are you stupid? 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 Vincenzo is a Mafia. 35 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 36 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 How can you not know that? 37 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 38 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Yes. 39 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 He hid five of his men there. That sly bastard. 40 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 41 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 As frustrating as it is… 42 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 it seems so. 43 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 44 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 Seeing he hid his men there. 45 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 About that… 46 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 I'm not so sure. 47 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Did he hire more men like they do in the Mafia? 48 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Yes, you're probably right. That must be it. 49 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Stay away from guns if you value your life. 50 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Let's go, Ms. Choi. 51 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Bye, Ms. Choi. 52 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 53 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 You're hiding something. 54 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Of course not. Can't you see I got shot? 55 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 I need you to be honest with me. 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Come on. You don't trust me? 57 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Just hold my hand. I'm in pain. 58 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 It hurts so much. 59 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 -I'll call you. -Where are you going? 60 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 {\an8}EPISODE 18 61 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 {\an8}So this is your first task as the Chief Prosecutor? 62 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 {\an8}You win some, you lose some. That's how it is, right? 63 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 {\an8}Now that you've done this yourself, what do you think? 64 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 {\an8}After one more try, I might be able to master it. 65 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 {\an8}Do you know what the biggest problem is right now? 66 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 {\an8}VIP WARD 67 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 {\an8}What could it be? 68 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 {\an8}I'm afraid you might also just have made it 69 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 {\an8}on Vincenzo's hit list. 70 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 {\an8}If you had sat back, you could have spared your life. 71 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 {\an8}He won't kill me just because I brought in the Interpol. 72 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 {\an8}Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 73 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 {\an8}Focus on keeping your position 74 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 and staying alive. All right? 75 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 You look awful. 76 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Who gives her the right to talk to me like that? 77 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Yes. Chief Prosecutor speaking. 78 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 I'm not interested. 79 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 -Cheers. -Cheers. 80 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Goodness. 81 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 82 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 That would have been horrible. 83 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 We almost said goodbye to you today. 84 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 We need to talk. It's urgent. 85 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 86 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 They'll be landing shortly. 87 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 What? Are you scared? 88 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Of course. 89 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 We'll be surrounded by guns. 90 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Just have one of them come close to me. 91 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 And leave the rest to me. 92 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 It's done. 93 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 -Great. -Thanks. 94 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Are you saying Paolo framed you? 95 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 -Yes. -How can we trust you? 96 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 If my priority had been to escape, 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 I would have killed you all. 98 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Leave me here. In return… 99 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 I have a present for you. 100 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 101 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 and the recordings to prove that. 102 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 There's more. 103 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 104 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Look into their accounting records in that flash drive. 105 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 All of you will receive a special promotion. 106 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 -Is it heavy? -No, not at all. 107 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 -Give me some. -I'm fine. 108 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 -It's okay. -I'm really fine. 109 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 110 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 111 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 He won't make me the real chairman. 112 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 I'll just be his puppet. 113 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 So I said no. 114 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 You did well today. Bye, then. 115 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Wait a second. 116 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 They'll be suspicious. 117 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 118 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 -In the arm? -Yes. 119 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 -Get me the gun. -Is it in the bag? 120 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 -Silencer. -Silencer. 121 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 -Quickly. -Quickly. 122 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 It might… 123 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 hurt more than you think. You might faint. 124 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 Don't worry. I can handle this much. 125 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 I didn't shoot yet. 126 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 -On three. -On three. 127 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 -One. -One. 128 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 -Two. -Two. 129 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 It's not as bad as I thought, 130 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Grandma. Why are you here, Grandma? 131 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Hey. 132 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Lovely morning. 133 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 -Can we have a word? -Do you want a beating? 134 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Gosh. Come on. 135 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Please. 136 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 BYEBYE BALLOON TRAVEL 137 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 138 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 Don't bother. Is there something you want to tell me? 139 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 The thing is… 140 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 141 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 It's the latest model and is very powerful. 142 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 It can fly extremely long distances. 143 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Why are you telling me this? 144 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 ONE-TIME FREE TICKET 145 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 When you're in this line of work, 146 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 you might need to flee in a hurry one day. 147 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 You won't have time to book flights. 148 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 They might even bar you from leaving the country. 149 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 Are you telling me 150 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 to escape using this? 151 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 We already helped 47 people leave the country safely. 152 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Sadly, two of them didn't make it. 153 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 I'd say it's a worthwhile bet. 154 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 Why are you trying to help me after all I've done to you? 155 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 How should I put it? 156 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 It's kind of a wish fulfillment. 157 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 158 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Then he met a real Corleone. 159 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 How could he not respect him? 160 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Anyway, I'll hold on to it for now. 161 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 Yes? 162 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 Can you… 163 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 call me bro just once? 164 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Bro… 165 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 my ass. I ought to beat you up. 166 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 All right. Fine. 167 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 168 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 My goodness. 169 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Number one. 170 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 171 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 172 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 So only the bigger pieces are left. 173 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Then let's take care of them today. 174 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 It's going to be a long, hard day for them. 175 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 176 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 It's ready. 177 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 All you have to do now is submit it to the court. 178 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 -Gosh. -I shouldn't do that. 179 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 -Oh, my. -Look at that. 180 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 181 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 or you'll be held responsible. 182 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Chairman Jang Han-seok. 183 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Why did he tell us to come to a place like this? 184 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 I have no idea. 185 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 What are we going to do in a public space like this? 186 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 His text startled me. 187 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 How dare he send us a message like that? 188 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 189 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 -What? -I heard 190 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 that they are reexamining it now. 191 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 -From my experience… -Why is this being played here? 192 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 What are you doing? Turn that off. 193 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Quick! 194 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Where's the manager? 195 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 -The media are already -Is something wrong? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 -starting to suspect… -Turn that off. 197 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 -Hurry up. -Quick. 198 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 -Okay. -It's a minor error with the document. 199 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 No big deal. 200 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 -It's even louder now! -Wusang will 201 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 -Move. -take care of it in a few days. 202 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 203 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 My goodness. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 -Damn it. -I'm sorry. 205 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 I'm sorry. 206 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 207 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 It had nothing to do with me. 208 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 It was your house. 209 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Your very own house! 210 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 It could have been a bug-- 211 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 This is completely different from when Mr. Seo died. 212 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 I'm not in this alone. 213 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 214 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Mr. Hwang. Hello? 215 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Damn it. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 This time, 217 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 218 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 You're all about to witness the shocking truth. 219 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Would you like to add anything, gentleman? 220 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 221 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 And that's exactly what's going to happen in court soon. 222 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 The Babel Tower will fall before it's even built. 223 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Any message for them? 224 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 These are going to be our last words for Babel. 225 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 {\an8}"You can see yourself out." 226 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 {\an8}Goodbye. 227 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 -Anything else? -What's your plan? 228 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 -What will happen next? -Wait! 229 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Please add something! 230 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 NANYAK TEMPLE 231 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Have some fruit. 232 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Sorry. We're going out to beg for alms. 233 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 You're begging for alms quite often these days. 234 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 You've been doing it every day lately, right? 235 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Are you struggling? 236 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 No. We're okay. 237 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 238 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 -Sure. -Goodbye, then. 239 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 See you. 240 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 The temple can't make ends meet without any visitors. 241 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 I feel sorry for them. 242 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 My goodness. 243 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 If they're begging for alms every day, 244 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 their situation must be pretty bad. 245 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 They're monks, so they won't have any money saved. 246 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 247 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 I would go, but I'm a Christian. 248 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Then why don't we all chip in and help them out? 249 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Right. We should help each other during hard times. 250 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 251 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 -Okay. -All right. Let's do that. 252 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 253 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 254 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Take it easy. 255 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 I should say the same to you. I'll see you later. 256 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 All right. 257 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 They checked, but there were no bugs. 258 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 How on earth was it recorded, then? 259 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 There were a lot of people. 260 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 It's likely that it was one of them. 261 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 No. This is Vincenzo's doing. 262 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 A humiliation worse than death. 263 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 264 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 And I'll get rid of your pieces one by one. 265 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 They're all gone. 266 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 If it really is Vincenzo's doing, 267 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 it's a pretty big blow this time. 268 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 My gosh. Those spineless idiots. 269 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 We should've gotten rid of them as I said. 270 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 This happened because you didn't listen to me. 271 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 272 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Did something else happen? 273 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 274 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 That claim must be the checkmate. 275 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 {\an8}CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 276 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 277 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 PLAINTIFF'S DEMAND 278 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 {\an8}CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 279 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 {\an8}BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 280 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 281 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 282 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 I saw off the Interpol agents you sent. 283 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 I just did what's legally appropriate. 284 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 You shouldn't have done that. 285 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 Why does "legally appropriate" sound so awkward 286 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 when it's coming from a Chief Prosecutor. 287 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Let's make a deal tonight. 288 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 Well… 289 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 why would I make a deal with you? 290 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 You should if you want to live. 291 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 I'm hanging up on the count of three. One, two. 292 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 {\an8}Wait… He hung up. 293 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Damn it. He has the upper hand. 294 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 What kind of a deal does he want to make? 295 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 Bring some wet towels. 296 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 Let me join you. 297 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 How do you always find me? 298 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Are you my stalker or what? 299 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 You may not know when, 300 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 but you look pretty calm for someone who's going to die. 301 00:24:40,562 --> 00:24:43,773 Didn't it occur to you that we could kill you first? 302 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 No, not at all. 303 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 304 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 we'll let you live a bit longer. 305 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 There's no need. 306 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 307 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 by drinking some yogurt. 308 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 But it won't be a life worth living, 309 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 because we'll come after you again. 310 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 VOICE RECORDING 311 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 Pyo Hyeok-pil and I 312 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 were ordered by Choi Myung-hee 313 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 314 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Oh, my poor Crystal Balls. 315 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Recordings like that are useless. 316 00:25:35,158 --> 00:25:38,370 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 317 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Congressman Baek Min-u, 318 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 319 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 Deputy Minister Jung Jin-taek, 320 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 321 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 Reporter Lee Yang-su, 322 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 323 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 What do you want with those useless names? 324 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 I'll use this 325 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 to give you a Christmas present this year. 326 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 About 30 years in jail. 327 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 Don't you think the pot is calling the kettle black? 328 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Who's the pot? 329 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Oh, I know. You're the pot. 330 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 331 00:26:24,541 --> 00:26:27,335 Do you think you'll look clean if you expose us? 332 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 We're not trying to look clean. 333 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 We just want to have the upper hand. 334 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Yes. That's the spirit. 335 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Good point. 336 00:26:38,263 --> 00:26:40,974 Let's see who wins in the end. 337 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 All right. 338 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 I get that I upset you, 339 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 but people are bound to get hurt during a war. 340 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 You know, like a collateral damage. 341 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 Anyway… 342 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 what deal did you mean? 343 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 A deal regarding your life. 344 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 What? 345 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 I was going to let you live, 346 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 347 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Seriously? 348 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 That's not something to make a deal about. 349 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 Life is the most precious gift that was given to us. 350 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 Hey! 351 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 352 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 353 00:28:19,531 --> 00:28:20,698 Don't talk about age. 354 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 All age does is give you a lot of responsibilities. 355 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 Don't take that tone with me! 356 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 You little brat! 357 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Show some respect! 358 00:28:35,755 --> 00:28:39,092 But, hey! I'm signaling for you to come in! 359 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 I told you to come in once I hit the table! 360 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 Why are you all so clueless? 361 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 Darn it. 362 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Gosh, my hand hurts. 363 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 You're pretty old-fashioned and childish. 364 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 It's quite disappointing. 365 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 Fights are always old-fashioned and childish. 366 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 I'm sure you know that. 367 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Don't worry. The bullets went through your legs. 368 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 What are you waiting for? 369 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 Come on! Do something! Don't you have any guns? 370 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 -Get out, all of you. -Get out. 371 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 Get out! 372 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 Come on, get out. Take those guys on the floor. 373 00:29:46,743 --> 00:29:49,621 I've never seen a sly person who's not a coward. 374 00:29:49,704 --> 00:29:51,498 You're right. I'm pretty sly. 375 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 I'm sorry. 376 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Please don't kill me. 377 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 Who are you? 378 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 This is what you get for disrespecting your elders. 379 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 Those darn geezers! 380 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 How dare they do this to him? 381 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 They're full of energy, aren't they? 382 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 They're provoking us. 383 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Look at his foot. 384 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Should we just get rid of them all? 385 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 They still have quite a lot of power in this country. 386 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 It could just backfire on us. 387 00:32:39,666 --> 00:32:43,336 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 388 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 They're useless to us now. 389 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 A devil tantalizes 390 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 another devil… 391 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 Stop! 392 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 -Get him! -Damn it! 393 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Get him. 394 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Let's go. 395 00:34:10,673 --> 00:34:12,592 There was no need to beat him up like that. 396 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 You know who I am, don't you? 397 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 Mr. Kim. 398 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 Prosecutor Jung In-kuk and I 399 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 have been close for a long time. 400 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 He told me 401 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 to find you if I wanted to open the secret room 402 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 in Geumga Plaza. 403 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 I can't open it. 404 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 The iris recognition device is inside the room. 405 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Then we should find another way. 406 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 Who designed the security system? 407 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 I don't know. 408 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 Mr. Wang hired that person himself. 409 00:34:53,257 --> 00:34:57,220 When installing security systems in another country, you use local people 410 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 because security structures and methods are different for each country. 411 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Here. 412 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 You'll have to do some work with my men starting today. 413 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 Look into all the security experts and hackers 414 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 who were working in Korea during that time. 415 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 How would I do that? 416 00:35:28,084 --> 00:35:31,963 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 417 00:35:32,505 --> 00:35:34,507 if you don't want to die with your family. 418 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 What is this? 419 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Hey! Go! 420 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Come on! 421 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 {\an8}CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 422 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 We can't just sit back and watch anymore. 423 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 Mr. Jang could really end up dying. 424 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Terrorism, shooting… 425 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Just arrest them and Vincenzo. 426 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 You should know better. 427 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 Arrest them? 428 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 That's only possible when we have the upper hand. 429 00:37:01,260 --> 00:37:02,386 If anything goes wrong, 430 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 431 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 You're the Chief Prosecutor, 432 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 and you can't catch one lousy Mafia? 433 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 434 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 Can't you do anything right? 435 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 Hey! 436 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 437 00:37:22,156 --> 00:37:23,032 Lower your voice. 438 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 All right, fine. 439 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 You know… 440 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 I've been thinking hard about it. 441 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Let's use one of the Mafia's tactics. 442 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 The safest place to be right now 443 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 is jail. 444 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 You know what I mean? 445 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Stop talking nonsense. 446 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 It does make sense. 447 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 Even for Vincenzo Cassano, 448 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 breaking into a jail cell won't be easy. 449 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 What do you mean? 450 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 Are you telling me to go to jail? 451 00:38:07,243 --> 00:38:11,080 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 452 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 453 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 454 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 I know that. 455 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 456 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 Protection or not, I don't want to go to jail. 457 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 You must admit it now. 458 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 Vincenzo… 459 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 We're no match for him. 460 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Darn it! 461 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 I really mean it. 462 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 I don't want to go to jail! 463 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Don't be afraid. 464 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 I'll make sure your cell is like a hotel room. 465 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Darn it. 466 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 BABEL GROUP 467 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 Mr. Jang Han-seok? 468 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 469 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 We are arresting you on charges of tax evasion. 470 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 Me? 471 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 472 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 and to a writ of habeas corpus. 473 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 You're always arresting innocent people. 474 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 Just be quiet. There are people watching. 475 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 Let me talk to my brother for a minute. 476 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 Launch Babel Bio while I'm away. 477 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 I postponed it. 478 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 What? 479 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 480 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 481 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 Who are you to decide that? 482 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 No, it wasn't all me. 483 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 The board and the Planning Division advised me. 484 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 -Hey. -And sir… 485 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 486 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 But she's a fraud… 487 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 and she's in prison. 488 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 So what you were saying 489 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 was for me to become a fraud. 490 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 491 00:40:44,316 --> 00:40:45,151 Do you… 492 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 really have a death wish? 493 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 This is exhausting. 494 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 Why would I die? 495 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 This is all for your sake. 496 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Take him. 497 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 Anyone hungry? 498 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 All right. Get out. 499 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 You must've had a tough time, sir. 500 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 501 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 It's been a while for me too, sir. 502 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 503 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 Did he not threaten you? 504 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 He did once. 505 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 506 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 Next week, he's going to become an assistant chief. 507 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 He'll have more power then. 508 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 I see. 509 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 I'll look forward to it. 510 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 Thank you, sir. 511 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Me too, sir. 512 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 You have good drinking etiquette. 513 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 I may lack knowledge, 514 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 but I'm confident about my etiquettes. 515 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 It's hot. 516 00:43:27,938 --> 00:43:29,732 -By the way… -Yes? 517 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 You won't kill me, right? 518 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 Yes. 519 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 Because it kind of looks like you're repenting. 520 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 How can you tell if I'm repenting, though? 521 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 I could be putting up a front. 522 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 You don't repent with words. 523 00:43:48,667 --> 00:43:51,128 You do it by showing how much you've changed. 524 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 I don't know how long it'll last, 525 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 but you're keeping it up pretty well. 526 00:43:56,342 --> 00:43:57,343 My gosh. 527 00:43:58,052 --> 00:44:01,805 How are you so eloquent? 528 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 That was a compliment. 529 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 You're just amazing. 530 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 531 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 Why am I helping you? 532 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Because you just feel 533 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 like a brother to me. 534 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 It's strange. 535 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 You curse at me, and it's fine. 536 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 We play hockey, and I feel at ease. 537 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 And it just feels like I'm drinking with a friend. 538 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 That's how I feel. 539 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 I'm only asking because I'm tipsy. 540 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 Can I treat you like a brother when we're alone? 541 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 No. 542 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 I understand, Mr. Cassano. 543 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Fine, but you better mind your manners. 544 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 Okay, bro. 545 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 The food got cold. 546 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 It smells weird. 547 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 There's some left. 548 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 -Hey. -Yes? 549 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 It's a bit salty. 550 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Maybe there's too much salt. 551 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 -Is that it? -Yes. 552 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 Every time I invest, it's a flop. 553 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 He gave me some tips. 554 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 Share some tips with me. 555 00:45:53,625 --> 00:45:54,460 I'm so jealous. 556 00:46:04,678 --> 00:46:06,597 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 557 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Jang Han-seo, you bastard. 558 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 Inmate 6723, you have a visitor. 559 00:46:58,649 --> 00:46:59,942 I'm glad. I was bored. 560 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 What do you think? Don't I look good in these clothes? 561 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 You do. 562 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 You look relaxed like you're in Cancún. 563 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 It's nice in here. 564 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 And people are nice too. 565 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 Do you think you're safe in there? 566 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 You must have people looking after you. 567 00:47:22,256 --> 00:47:24,341 The head of the jail must treat you well too. 568 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 569 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 I'm sorry for being a party pooper, 570 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 but do you think everything is going according to your plan? 571 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 572 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 Do you really think 573 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 those men failed to kill you that night? 574 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 Persuade Jang Han-seok to go to jail 575 00:48:47,966 --> 00:48:49,343 without him knowing. 576 00:48:49,843 --> 00:48:52,346 I can make that happen, 577 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 578 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 579 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 Okay. 580 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 I'm the one… 581 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 who put you in there. 582 00:49:16,536 --> 00:49:18,038 Nothing's more entertaining 583 00:49:18,830 --> 00:49:22,918 than an enemy who doesn't know why they're losing. 584 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Just kill me, you Mafia bastard. 585 00:49:26,171 --> 00:49:27,547 Stop bothering me. 586 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 587 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 You're afraid, aren't you? 588 00:49:37,391 --> 00:49:40,977 You're afraid of the aftermath. 589 00:49:42,479 --> 00:49:43,355 Right? 590 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 I thought you were smart, 591 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 but you still haven't caught up. 592 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 Let me tell you something new. 593 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 Guess what the Mafia used to call me. 594 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 It means "a cat that's full." 595 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 A cat that's full 596 00:50:33,530 --> 00:50:36,616 toys with a mouse all day before eating it. 597 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 When I was little, a robber murdered my foster parents. 598 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 I joined the Mafia and tormented him for two years. 599 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 Then he attempted suicide. 600 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 I had him receive treatment in the best hospital. 601 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 The day he was discharged, 602 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 I treated him to the best meal and killed him. 603 00:51:07,814 --> 00:51:10,525 The real reason I've let you live so far 604 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 is because you're my mouse. 605 00:51:18,200 --> 00:51:19,785 That's who I really am. 606 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 This is my last time toying with you before gobbling you up. 607 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 You're going to witness 608 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 the Babel Tower falling from your cell. 609 00:51:39,846 --> 00:51:41,765 I can get out of here tomorrow if I want. 610 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 611 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 612 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 Idiot. 613 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 You little… 614 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 With this, you'll be in there for another whole month… 615 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 no matter how hard they rack their brains to get you out. 616 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 I hope you enjoy… 617 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 seeing the Babel Tower fall from your cell. 618 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 Inmate 6723, let's go back. 619 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 Let me go! 620 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 About the information on the paper company. 621 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Did he say there were no copies? 622 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Yes, that's what he said. 623 00:53:13,773 --> 00:53:15,775 How could you blindly believe him? 624 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 Gosh, this is driving me crazy. 625 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 It'll take some time since it's a criminal charge. 626 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Yes. 627 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 Chairman Jang won't be released anytime soon. 628 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 At this rate, he might as well live behind bars. 629 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 Isn't that what many people want? 630 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Hey… 631 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 You're right. 632 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 633 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 634 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 Should we? 635 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 All right, then. 636 00:53:52,979 --> 00:53:56,483 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 637 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 638 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 Sir, could you postpone my promotion for a while? 639 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 I'll take care of the lawsuit 640 00:54:07,118 --> 00:54:08,912 and Chairman Jang's case myself. 641 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 Hey, Luca. 642 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 643 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 "Incheon"? 644 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 What's wrong? 645 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 I had no idea that this was all his plan. 646 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 I'm sorry, sir. 647 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 In any case, I'm safe here, right? 648 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 Yes, sir. 649 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 Mr. Jung and I will take care of the paper company 650 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 as well as the Babel Tower. 651 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 I can't leave for now, right? 652 00:54:52,038 --> 00:54:52,956 No, sir. 653 00:54:55,667 --> 00:54:58,586 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 654 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Get me out of here as soon as possible. Got it? 655 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 Yes, sir. 656 00:55:07,387 --> 00:55:08,763 And Han-seo… 657 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Keep an eye on him. 658 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 He seems to have awfully matured lately. 659 00:55:29,701 --> 00:55:32,704 I'm looking for Vincenzo Cassano. 660 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 -Consigliere? -Yes. 661 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 Follow me. 662 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 -How have you been, Luca? -Excuse me. 663 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 Luca! 664 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 Luca! 665 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Are these your friends? 666 00:56:02,067 --> 00:56:03,943 Everyone likes you. 667 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 Luca! 668 00:56:09,491 --> 00:56:10,658 Consigliere. 669 00:56:10,742 --> 00:56:13,745 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 670 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 There's no telling who's next. 671 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 What the hell is Paolo doing? 672 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 Paolo was indifferent from the get-go. 673 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 There's intel that the police are planning to catch him, 674 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 so he's packing up to leave. 675 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 That heartless bastard! 676 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 Their conversation seems quite serious. 677 00:56:38,269 --> 00:56:40,688 I think a few people lost their lives, 678 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 and Vincenzo just swore. 679 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Consigliere. 680 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 Come back to Italy and save our family. 681 00:56:49,489 --> 00:56:52,784 If you don't, it will be over for our family. 682 00:57:47,839 --> 00:57:51,634 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 683 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Look at the last page. 684 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 {\an8}PERSONAL INFORMATION 685 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 {\an8}Her current home address is Geumga Plaza. 686 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 That's right. 687 00:58:06,524 --> 00:58:10,945 So the locksmith has been living right next to the vault. 688 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 What is this? 689 01:01:01,949 --> 01:01:03,910 Don't go… 690 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 Come on, now. 691 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 It's not like he's going to fight in a war. 692 01:01:09,666 --> 01:01:11,793 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 693 01:01:12,585 --> 01:01:15,463 He might be fighting a battle to the death-- 694 01:01:16,130 --> 01:01:17,799 -Enough. -Okay. 695 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 But I can't. 696 01:01:20,510 --> 01:01:21,344 Mr. Nam 697 01:01:21,427 --> 01:01:24,722 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 698 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 But what if two weeks become four, and four weeks become… 699 01:01:33,606 --> 01:01:34,440 Please! 700 01:01:35,983 --> 01:01:39,487 I didn't know you could be so troublesome. 701 01:01:40,571 --> 01:01:41,447 I'm sorry. 702 01:01:45,785 --> 01:01:48,454 Don't worry. We'll be okay for the time being. 703 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 Chairman Jang is in jail after all. 704 01:01:54,001 --> 01:01:56,879 Come on. Don't look at us like that. 705 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 Geumga Plaza is like a fortress. 706 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 Mr. Nam. 707 01:02:19,068 --> 01:02:21,279 Please, don't cry. 708 01:02:22,321 --> 01:02:24,115 Wipe your tears before you see him off. 709 01:02:50,975 --> 01:02:52,393 Hey, come on out! 710 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 Coming! 711 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 712 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 Have them while you're there, okay? 713 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 -Thank you. -I'll put it inside. 714 01:03:06,741 --> 01:03:07,992 There. 715 01:03:08,743 --> 01:03:12,830 This is pickled lettuce that my mom made. 716 01:03:14,874 --> 01:03:16,250 I'll put it in your suitcase. 717 01:03:17,168 --> 01:03:21,005 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 718 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 It's true. They say it has magical powers. 719 01:03:23,591 --> 01:03:25,009 -Yes. -Thank you. 720 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 We'll protect this place for the next two weeks. 721 01:03:32,266 --> 01:03:35,019 You will come back for sure, right? 722 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 Of course, he will. Don't be absurd. 723 01:03:38,189 --> 01:03:40,066 He'll take care of everything 724 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 and return right away. 725 01:03:43,236 --> 01:03:46,405 Buddha will be by your side at all times. 726 01:03:46,989 --> 01:03:49,200 Help us, merciful Buddha. 727 01:03:49,283 --> 01:03:50,159 Thank you. 728 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 Be careful. 729 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Thanks, bro. 730 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 Have a safe trip. 731 01:04:12,515 --> 01:04:13,391 You should go. 732 01:04:17,979 --> 01:04:18,813 Your passport? 733 01:04:28,906 --> 01:04:30,283 Have a safe trip. 734 01:04:30,867 --> 01:04:33,578 Make sure to eat on time. 735 01:04:33,661 --> 01:04:34,912 Don't take too long. 736 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 Bye. 737 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Don't cry. 738 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 -Why are you crying? -He'll be back soon. 739 01:04:41,544 --> 01:04:42,962 It's only for two weeks. 740 01:04:43,045 --> 01:04:44,380 Are you sure? 741 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 You cried. 742 01:04:46,591 --> 01:04:48,175 -I didn't. -You did, didn't you? 743 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 You should go. 744 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 I'll see you off. 745 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 It's okay. 746 01:05:11,657 --> 01:05:14,702 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 747 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Okay. 748 01:05:16,370 --> 01:05:21,125 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 749 01:05:21,208 --> 01:05:22,043 Never. 750 01:05:28,633 --> 01:05:30,426 Go inside and have a cup of coffee. 751 01:05:38,017 --> 01:05:39,352 If something happens, 752 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 call me right away. 753 01:05:41,687 --> 01:05:43,064 Don't you worry. 754 01:05:45,983 --> 01:05:46,901 I'll get going then. 755 01:05:50,363 --> 01:05:51,405 Luca. 756 01:06:11,425 --> 01:06:12,468 Mr. Cassano! 757 01:06:24,397 --> 01:06:25,815 Friends are… 758 01:06:26,941 --> 01:06:30,277 like two souls 759 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 in one body. 760 01:06:41,956 --> 01:06:43,499 Don't get hurt… 761 01:06:48,045 --> 01:06:49,672 since it'll hurt me too. 762 01:07:01,308 --> 01:07:02,226 I promise. 763 01:07:42,516 --> 01:07:44,018 Would you like some wine? 764 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 No, thank you. 765 01:07:59,825 --> 01:08:03,621 HOW TO BEFRIEND A BIRD 766 01:09:03,764 --> 01:09:05,307 Nice to meet you, Ms. Seo. 767 01:09:10,187 --> 01:09:12,565 We won't become friends, 768 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 so I'll skip the introduction. 769 01:09:15,609 --> 01:09:16,527 Open it right now. 770 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 I don't know what you're talking about. 771 01:09:22,741 --> 01:09:23,909 I don't know how. 772 01:09:29,748 --> 01:09:32,001 Say that one more time, 773 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 and I'll kill you. 774 01:09:55,608 --> 01:09:57,610 Did you see him off? 775 01:09:58,652 --> 01:09:59,570 Of course. 776 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 He'll take care of everything and return 777 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 like he's been doing here. 778 01:10:16,712 --> 01:10:17,546 Of course. 779 01:10:18,797 --> 01:10:22,343 But this place does feel so empty without him. 780 01:10:24,678 --> 01:10:25,930 Two weeks? 781 01:10:26,597 --> 01:10:29,266 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 782 01:10:29,350 --> 01:10:32,269 You're right. Let's focus on that. 783 01:10:33,187 --> 01:10:34,063 We can do it. 784 01:10:37,274 --> 01:10:38,317 We can do it. 785 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 It's open. 786 01:11:53,183 --> 01:11:57,271 Where's the gold and the Guillotine file? 787 01:11:57,896 --> 01:11:59,231 I have no idea. 788 01:11:59,315 --> 01:12:02,067 Damn it. Where did you hide them? 789 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 I'm telling you the truth. I have no idea. 790 01:12:18,292 --> 01:12:19,209 You little… 791 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 Tell me the truth. 792 01:12:21,837 --> 01:12:23,088 Where is it? 793 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 Damn it. 794 01:12:41,357 --> 01:12:42,649 Go get her. 795 01:12:50,574 --> 01:12:52,201 Mr. Tak! 796 01:12:52,743 --> 01:12:54,620 Mr. Lee! 797 01:12:55,913 --> 01:12:57,790 Mr. Park! 798 01:13:01,668 --> 01:13:02,961 What's wrong? 799 01:13:03,629 --> 01:13:05,672 Some thugs barged into Nanyak Temple. 800 01:13:05,756 --> 01:13:07,091 Who? 801 01:13:10,469 --> 01:13:13,222 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 802 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 I can't! Then you'll be in danger. 803 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 Now! 804 01:13:24,400 --> 01:13:25,526 Ms. Seo. 805 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 Come here while I'm asking you nicely. 806 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Who are you? 807 01:13:32,157 --> 01:13:35,202 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 808 01:13:35,786 --> 01:13:38,580 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 809 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 I see. 810 01:13:40,874 --> 01:13:44,670 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 811 01:13:45,379 --> 01:13:47,005 How do you know my dad? 812 01:13:47,756 --> 01:13:51,635 How could I not? He was an incredible man. 813 01:13:51,718 --> 01:13:52,761 Whatever. 814 01:13:53,345 --> 01:13:55,639 -Just get lost. -I guess 815 01:13:56,306 --> 01:13:59,560 he didn't teach you how to respect your elders. 816 01:13:59,643 --> 01:14:04,106 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 817 01:14:07,276 --> 01:14:08,318 Bring her over. 818 01:14:12,114 --> 01:14:14,741 Get your hands off of her! You can't take her. 819 01:14:18,245 --> 01:14:19,288 No! 820 01:14:45,939 --> 01:14:47,608 Stop right there. 821 01:15:09,713 --> 01:15:10,839 Mr. Cassano. 822 01:15:12,549 --> 01:15:13,592 Are you two all right? 823 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 Why didn't you go? 824 01:15:16,595 --> 01:15:18,180 I took care of it in another way. 825 01:15:21,016 --> 01:15:21,892 And… 826 01:15:23,227 --> 01:15:25,103 I forgot to feed Inzaghi as well. 827 01:15:33,070 --> 01:15:34,238 Anyway, stand back. 828 01:15:36,281 --> 01:15:39,284 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 829 01:15:39,368 --> 01:15:40,744 That's none of your business. 830 01:15:42,371 --> 01:15:45,082 I'll make you pay in less than five minutes. 831 01:16:47,394 --> 01:16:52,399 {\an8}Subtitle translation by: Min-jin Kim