1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:15,658 --> 00:01:17,243
¿Quién es ese?
3
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
Ayúdenme.
4
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
Matar a mi madre
5
00:03:21,117 --> 00:03:24,037
no fue solo una maldad.
Fue algo muy estúpido.
6
00:03:26,789 --> 00:03:30,793
Sé que mataron a muchas personas
e incluso intentaron matarme a mí.
7
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
Pero ¿saben por qué no los maté?
8
00:03:42,347 --> 00:03:43,514
Porque era una molestia.
9
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Tenía un trabajo que hacer.
10
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
Así que, si los mataba,
11
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
habría sido un gran problema.
12
00:04:01,908 --> 00:04:04,702
Pero no lo sería
matar a esta gente insignificante.
13
00:04:09,123 --> 00:04:09,999
De todos modos…
14
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
ahora deben morir.
15
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
- No. Por favor.
- ¿Por qué? No.
16
00:04:21,219 --> 00:04:22,303
No tengan miedo.
17
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
No los mataré hoy.
18
00:04:31,604 --> 00:04:33,314
Verán, tengo un principio:
19
00:04:36,776 --> 00:04:39,320
"Una muerte sin dolor es una bendición".
20
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
Les provocaré dos cosas:
21
00:04:48,871 --> 00:04:50,832
una humillación peor que la muerte,
22
00:04:51,666 --> 00:04:52,583
y…
23
00:04:54,544 --> 00:04:57,213
una muerte lenta. Experimentarán
24
00:05:00,550 --> 00:05:01,801
cada etapa del dolor.
25
00:05:14,939 --> 00:05:16,983
Ocúpense de esa basura.
26
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
Y que ni se les ocurra acusarme.
27
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
Si lo hacen, la gente se enterará
28
00:05:24,073 --> 00:05:25,325
de quién le dio la orden.
29
00:05:50,058 --> 00:05:51,559
Te daré un adelanto.
30
00:06:14,999 --> 00:06:16,209
¡Señor Jang!
31
00:06:16,292 --> 00:06:18,169
¡Señor Jang!
32
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
- ¡Señor Jang!
- ¡Señor!
33
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
No. Llamen al 911.
34
00:06:23,174 --> 00:06:24,550
- ¡Al 911!
- Una ambulancia.
35
00:07:59,020 --> 00:08:00,480
Nos la llevaremos.
36
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
Un momento.
37
00:09:07,838 --> 00:09:08,923
Mamá.
38
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Mamá.
39
00:09:42,665 --> 00:09:43,666
Mamá.
40
00:09:54,677 --> 00:09:55,886
¡Mamá!
41
00:11:25,684 --> 00:11:28,521
DIFUNTA OH GYEONG-JA
42
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
{\an8}EPISODIO 17
43
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
{\an8}Su hijo regresó después de 30 años,
44
00:11:49,792 --> 00:11:53,003
{\an8}pero eso le terminó provocando la muerte.
45
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
{\an8}Si yo no hubiera aparecido,
46
00:12:01,720 --> 00:12:03,472
{\an8}podría haber vivido más tiempo.
47
00:12:09,895 --> 00:12:11,772
{\an8}Finalmente, estoy en el infierno.
48
00:12:14,483 --> 00:12:16,152
{\an8}En el infierno del remordimiento.
49
00:12:18,612 --> 00:12:19,655
{\an8}No.
50
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
{\an8}Duró poco tiempo,
51
00:12:24,243 --> 00:12:28,789
{\an8}pero le diste felicidad eterna a tu madre.
52
00:12:31,542 --> 00:12:35,087
{\an8}Y tu madre hizo lo mismo contigo.
53
00:12:37,506 --> 00:12:40,176
Cuando sane tu dolor, te darás cuenta.
54
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
Pero lo que más me duele…
55
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
es que ya la extraño.
56
00:12:51,729 --> 00:12:52,813
Extraño a mi mamá.
57
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Cha-young.
58
00:13:53,791 --> 00:13:55,167
Cuando ya no esté aquí,
59
00:13:55,793 --> 00:14:01,590
por favor, dale esta bufanda a mi hijo,
Ju-hyeong, de mi parte.
60
00:14:03,801 --> 00:14:07,638
Lo único que esta tonta madre
puede darle a su pobre hijo
61
00:14:08,556 --> 00:14:13,310
es esta simple bufanda. Me da vergüenza.
62
00:14:15,104 --> 00:14:16,272
Y…
63
00:14:17,439 --> 00:14:20,067
por favor, dile esto de mi parte:
64
00:14:21,902 --> 00:14:23,237
"Ju-hyeong,
65
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
fuiste mi bendición
66
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
y mi alegría.
67
00:14:30,286 --> 00:14:34,331
{\an8}Por ti siempre seguí adelante.
68
00:14:36,625 --> 00:14:40,838
Desde que sentí
tus movimientos en mi panza,
69
00:14:42,548 --> 00:14:44,216
no pasé
70
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
ni un segundo sin amarte.
71
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
Perdóname
72
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
por no haber podido demostrarte
todo mi amor
73
00:14:58,480 --> 00:15:00,024
junto a ti.
74
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
Mi bebé…
75
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
mi Ju-hyeong…
76
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
te amo.
77
00:15:10,784 --> 00:15:12,870
Te amo con toda mi alma.
78
00:15:15,372 --> 00:15:18,167
Agradezco que tú seas mi hijo
79
00:15:19,209 --> 00:15:20,753
y te pido perdón por todo".
80
00:15:23,797 --> 00:15:26,050
Por favor, cuida bien a Ju-hyeong.
81
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Gracias.
82
00:15:47,404 --> 00:15:49,531
Vayan a buscar a mi doctor ahora.
83
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
¡Ya!
84
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
Ya sácame de aquí.
85
00:16:03,337 --> 00:16:06,882
Eso tardará un poco en sanar,
debería quedarse aquí.
86
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Myung-hee.
87
00:16:13,430 --> 00:16:15,599
Ve a matar a Vincenzo ahora mismo.
88
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
No importa
si necesitas a 100 o a 200 sicarios.
89
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
Mátalo como sea.
90
00:16:20,437 --> 00:16:22,398
No me importa el costo.
91
00:16:23,023 --> 00:16:23,899
¿Entendiste?
92
00:16:23,983 --> 00:16:26,777
Por favor, cálmese.
Sus heridas son la prioridad.
93
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
¡Te dije que no quiero un tratamiento!
94
00:16:30,280 --> 00:16:34,618
No hace falta que me lo diga.
Me aseguraré de matar a Vincenzo.
95
00:16:36,495 --> 00:16:39,289
Pero ahora debe pensar en Babel.
96
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Está bien.
97
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Pero no lo mates solamente,
98
00:16:53,929 --> 00:16:58,017
lo haremos sufrir
como él planea hacernos sufrir a nosotros.
99
00:16:58,726 --> 00:16:59,643
Claro.
100
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Ju-hyeong.
101
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
Ju-hyeong.
102
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
ACUSADA
103
00:19:18,323 --> 00:19:22,202
¿Por qué no matamos a Jang Han-seok
y a Choi Myung-hee, y terminamos con esto?
104
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
No es una venganza.
Estoy jugando al ajedrez.
105
00:19:26,748 --> 00:19:28,584
Hoy moveré un peón.
106
00:19:30,586 --> 00:19:33,547
Muy bien. Todo está casi listo.
107
00:19:38,760 --> 00:19:39,803
CAFETERÍA YEONGHO
108
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
CERRADO TEMPORALMENTE
POR MOTIVOS PERSONALES
109
00:19:49,313 --> 00:19:54,818
{\an8}ACADEMIA DE PIANO DESTINO
CERRADO TEMPORALMENTE
110
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
CASA DE EMPEÑO
111
00:20:01,408 --> 00:20:03,952
{\an8}CERRADO
112
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
{\an8}AVISO
ARNO CERRARÁ TEMPORALMENTE
113
00:20:16,340 --> 00:20:17,716
{\an8}LA MEJOR LAVANDERÍA
114
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}CERRADO TEMPORALMENTE
115
00:20:32,314 --> 00:20:33,357
Señor Cassano.
116
00:21:05,764 --> 00:21:09,142
Por ahora, cerraremos nuestros negocios.
117
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
Queremos ayudarlo a acabar con Babel.
118
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
Queremos trabajar en equipo
a partir de ahora.
119
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
La verdad,
120
00:21:18,652 --> 00:21:21,488
puedo ser aterrador cuando estoy enojado.
121
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
Yo también lo ayudaré.
122
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Toda la plaza decidió ayudarte,
123
00:21:27,411 --> 00:21:28,287
así que déjanos.
124
00:21:28,870 --> 00:21:32,374
Todos estaremos alertas.
Si necesita algo, cuente con nosotros.
125
00:21:32,457 --> 00:21:36,378
Estoy en el primer trimestre,
así que puedo moverme bien.
126
00:21:36,461 --> 00:21:37,379
También ayudaré.
127
00:21:37,462 --> 00:21:39,881
Yo solía dedicarme a eso.
128
00:21:39,965 --> 00:21:41,508
Cuando quieras, ahí estaré.
129
00:21:43,510 --> 00:21:44,553
Todo este tiempo,
130
00:21:45,387 --> 00:21:47,681
creímos que éramos débiles.
131
00:21:49,099 --> 00:21:50,225
Pero no lo éramos.
132
00:21:51,643 --> 00:21:54,229
Solo no intentábamos ser fuertes.
133
00:21:56,523 --> 00:21:58,567
Lo daremos todo ahora.
134
00:22:03,155 --> 00:22:04,281
Pelearemos con usted.
135
00:22:06,033 --> 00:22:06,992
Vincenzo.
136
00:22:08,243 --> 00:22:09,286
Todos somos
137
00:22:10,203 --> 00:22:11,997
parte de la familia Cassano.
138
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
¡Vincenzo Cassano!
139
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
¡Vincenzo Cassano!
140
00:23:12,599 --> 00:23:15,310
¿Por qué no descansa en casa hoy?
Nosotros nos encargaremos.
141
00:23:15,393 --> 00:23:18,563
Debo ir. Es el último día de alimentación.
142
00:23:29,407 --> 00:23:32,452
Son solo unos tipos de Sangcheon-gu.
No hace falta que vaya.
143
00:23:32,536 --> 00:23:35,956
Sí. Nosotros nos encargaremos
de los acuerdos.
144
00:23:36,039 --> 00:23:37,415
¿Por qué hablan tanto hoy?
145
00:23:37,499 --> 00:23:38,750
Dije que iré.
146
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
Sí. Te dije que vendría.
147
00:23:48,844 --> 00:23:50,262
¿El funeral estuvo bien?
148
00:23:51,471 --> 00:23:53,557
Es Vincenzo.
149
00:23:54,850 --> 00:23:55,892
Sí, gracias a ti.
150
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
¿Tú oyes bien?
151
00:23:57,936 --> 00:24:00,647
Sí, gracias a tu excelente puntería.
152
00:24:02,023 --> 00:24:03,024
Por cierto,
153
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
¿moriré hoy?
154
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
Falta una etapa antes de eso.
155
00:24:10,907 --> 00:24:12,409
No lo recuerdo.
156
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Te disparé en la oreja,
pero seguro te dañé el cerebro.
157
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
Una humillación peor que la muerte.
158
00:24:21,501 --> 00:24:24,754
Hoy comenzaré un juego de ajedrez
contigo para cumplir con eso.
159
00:24:26,923 --> 00:24:29,259
Y comeré tus piezas una por una.
160
00:24:31,761 --> 00:24:34,097
Imagina quedarte solo
en el tablero de ajedrez.
161
00:24:37,058 --> 00:24:39,019
¿No sería vergonzoso y aterrador?
162
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
No.
163
00:24:41,271 --> 00:24:43,190
No pienso perder esta partida de ajedrez.
164
00:24:43,773 --> 00:24:46,526
Desafortunadamente,
ya empezaste perdiendo.
165
00:24:52,782 --> 00:24:54,326
La derrota
166
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
comienza con el miedo.
167
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Señor, ¿qué dijo Vincenzo?
168
00:25:04,961 --> 00:25:06,338
Envía la miniatura.
169
00:25:08,215 --> 00:25:09,049
Bien.
170
00:25:13,553 --> 00:25:16,556
Dudo que haya llamado para saludar.
171
00:25:16,640 --> 00:25:20,268
Sí. ¿Y si hay otra trampa?
172
00:25:20,852 --> 00:25:21,978
Por Dios. No.
173
00:25:22,062 --> 00:25:25,273
No puede ser.
No puede tener tantas trampas listas.
174
00:25:25,357 --> 00:25:26,733
- Vamos.
- Claro.
175
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
¿Qué le hice a esta cosa tan cara?
176
00:25:30,403 --> 00:25:31,821
Srta. Choi, ayúdenos a mover…
177
00:25:31,905 --> 00:25:32,989
Cielos.
178
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
- ¿Cómo la movemos?
- Empujémosla.
179
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
- Desenchúfala.
- ¿La desenchufo?
180
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
No creo que nuestra ayuda le sirva.
181
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
Eso no importa.
182
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Debe saber que nos lo tomamos en serio.
183
00:26:27,627 --> 00:26:31,089
Pensemos de qué otra forma
podemos ayudarlo.
184
00:26:35,593 --> 00:26:36,761
¿Qué ocurre?
185
00:26:39,973 --> 00:26:41,433
¿Qué pasó con la tarjeta?
186
00:26:41,516 --> 00:26:45,061
El Sr. Cassano nos dio su tarjeta de
crédito para el bienestar de la familia.
187
00:26:45,812 --> 00:26:46,730
¿Familia?
188
00:26:46,813 --> 00:26:49,566
Vayamos a una tienda departamental.
189
00:26:49,649 --> 00:26:50,692
¿Para qué?
190
00:26:52,485 --> 00:26:55,196
Para comprar
el uniforme de la familia Cassano.
191
00:27:45,497 --> 00:27:46,706
PERMISO DE CONSTRUCCIÓN
192
00:27:46,790 --> 00:27:48,500
PROGRESO DEL PROYECTO TORRE BABEL
193
00:27:52,504 --> 00:27:56,007
El proceso de aprobación de la Torre Babel
es totalmente ridículo.
194
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
No solo es ridículo,
195
00:28:00,053 --> 00:28:02,472
no es más que un garabato en una pared.
196
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
Cuando Ju-sung termine
de leer el archivo Guillotina,
197
00:28:08,061 --> 00:28:09,687
encontraremos más ridiculeces.
198
00:28:09,771 --> 00:28:11,940
Como destruiremos la torre,
199
00:28:12,440 --> 00:28:15,860
será mejor enterrar
más basura debajo de ella.
200
00:28:58,278 --> 00:28:59,571
Hola a todos.
201
00:28:59,654 --> 00:29:02,198
- Hola. Nos vemos pronto.
- Hola.
202
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
Señor. Sí.
203
00:29:04,075 --> 00:29:05,493
A ver.
204
00:29:08,580 --> 00:29:11,166
Los asistentes deben quedarse abajo,
en el área de espera.
205
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
¿De qué habla?
206
00:29:12,208 --> 00:29:13,752
Solo pueden entrar los vips.
207
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
No nos dijeron nada.
208
00:29:15,879 --> 00:29:17,130
- Llamémoslos.
- Vamos.
209
00:29:17,630 --> 00:29:20,425
- Es ridículo.
- Vayamos abajo ahora.
210
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
- Permiso, por favor.
- Permiso.
211
00:29:30,268 --> 00:29:33,229
FELICIDADES POR LA MUDANZA,
GANEN MUCHO DINERO
212
00:29:42,030 --> 00:29:43,907
Tranquilos y permanezcan en sus puestos.
213
00:29:43,990 --> 00:29:45,283
Que no entre nadie.
214
00:29:46,409 --> 00:29:48,161
Sí, consigliere.
215
00:29:51,247 --> 00:29:52,457
No pueden entrar aquí.
216
00:29:52,540 --> 00:29:54,459
- Bajen, por favor.
- Perdón.
217
00:30:04,135 --> 00:30:05,053
Muy bien.
218
00:30:05,804 --> 00:30:08,014
Hola, queridos invitados de Sangcheon-gu.
219
00:30:08,097 --> 00:30:10,475
Les agradecemos su paciencia.
220
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Seré el presentador del evento de hoy.
221
00:30:14,854 --> 00:30:17,899
Soy Jang Han-seo,
el vicepresidente de Babel.
222
00:30:22,153 --> 00:30:23,947
Finalmente, hoy,
223
00:30:24,781 --> 00:30:28,993
les daremos el regalo que les prometimos.
224
00:30:29,702 --> 00:30:30,703
Es…
225
00:30:31,704 --> 00:30:33,248
TORRE BABEL
226
00:30:33,331 --> 00:30:35,083
…¡la chance de ganar departamentos!
227
00:30:41,548 --> 00:30:42,632
Así es.
228
00:30:43,341 --> 00:30:45,218
Muy bien. Señor.
229
00:30:52,809 --> 00:30:54,060
Soy Jang Han-seok.
230
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
Para construir la Torre Babel,
231
00:30:57,480 --> 00:30:59,774
la ayuda de la jefa
de la oficina de distrito,
232
00:31:01,568 --> 00:31:03,069
- del jefe de policía…
- Sí.
233
00:31:04,696 --> 00:31:05,697
…del asambleísta Kim…
234
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
Soy Kim Uk-hyeon.
235
00:31:09,325 --> 00:31:12,912
…y de otros invitados vip de Sangcheon-gu
fue indispensable.
236
00:31:13,496 --> 00:31:16,791
Y, obviamente,
Babel les devolverá ese favor.
237
00:31:17,458 --> 00:31:19,502
- Disfruten de la noche.
- Olvidé preguntarte.
238
00:31:19,586 --> 00:31:21,588
- Mucha suerte.
- ¿Ganaremos muchos?
239
00:31:21,671 --> 00:31:23,256
- Cállate.
- Felicidades.
240
00:31:24,257 --> 00:31:29,095
Muy bien. ¡Que comience la fiesta!
241
00:31:57,540 --> 00:32:01,044
Ahora, el piso 92 del edificio A.
242
00:32:02,003 --> 00:32:03,129
Y el piso es para…
243
00:32:05,131 --> 00:32:06,925
Felicidades, señor Kim Uk-hyeon.
244
00:32:07,967 --> 00:32:09,302
- ¡Sí!
- Cielos.
245
00:32:10,762 --> 00:32:11,971
¡Gané!
246
00:32:12,513 --> 00:32:14,182
- Cielos.
- Está muy contento.
247
00:32:14,265 --> 00:32:15,934
Estos tipos son increíbles.
248
00:32:16,017 --> 00:32:18,186
- No se decepcionen.
- No tienen vergüenza.
249
00:32:18,269 --> 00:32:21,648
- Es el penthouse del edificio B.
- ¿Cómo son tan descarados?
250
00:32:22,899 --> 00:32:24,776
No pueden controlar su ambición.
251
00:32:24,859 --> 00:32:26,694
- Solo la supera…
- Con vista al río Han,
252
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
- al parque y la ciudad.
- …más ambición.
253
00:32:28,571 --> 00:32:30,406
Tiene una vista perfecta.
254
00:32:30,490 --> 00:32:31,908
Sí, jefa de distrito.
255
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
¡Exención de impuestos a la construcción!
256
00:32:34,953 --> 00:32:37,080
¿Exención de impuestos? ¡Por Dios!
257
00:32:37,163 --> 00:32:39,207
- Jefe de policía.
- Enviaré más hombres
258
00:32:39,290 --> 00:32:42,335
- cuando demuelan la plaza.
- ¡Más policías para la demolición!
259
00:32:42,418 --> 00:32:44,253
Eso es mucho. ¿Alguien más?
260
00:32:44,337 --> 00:32:45,380
Jefa de distrito.
261
00:32:45,463 --> 00:32:49,717
Todos los negocios privados
relacionados con Sangcheon-gu
262
00:32:49,801 --> 00:32:52,428
tendrán que negociar con el Grupo Babel.
263
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
- ¡Vendido! ¡Sí!
- ¿Gané?
264
00:32:57,934 --> 00:33:00,395
¡La jefa de distrito
se queda con el penthouse!
265
00:33:00,478 --> 00:33:02,897
- Por aquí. Cielos.
- Dios mío.
266
00:33:02,981 --> 00:33:05,525
La felicito. Qué envidia.
267
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Un momento. ¿En qué puedo ayudarlo?
268
00:33:18,413 --> 00:33:22,000
Muy bien. Él es el último ganador
del evento de hoy.
269
00:33:22,083 --> 00:33:23,251
Es el piso 52.
270
00:33:24,043 --> 00:33:26,671
Felicidades, señor Ham Seung-un.
271
00:33:29,090 --> 00:33:30,591
Felicidades.
272
00:33:32,051 --> 00:33:33,511
Se ve muy contento.
273
00:33:33,594 --> 00:33:37,098
Ya nos quedamos sin departamentos.
274
00:33:37,181 --> 00:33:41,185
Ahora cortaremos el pastel
para celebrar el evento de hoy.
275
00:33:41,686 --> 00:33:43,062
Jefa de distrito, señor Kim
276
00:33:43,146 --> 00:33:45,940
y el jefe de policía,
por favor, vengan aquí.
277
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
¿Quién es ese?
278
00:34:01,622 --> 00:34:02,457
¿Qué pasa?
279
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
No puedes estar aquí.
280
00:34:06,127 --> 00:34:07,211
¡Oye!
281
00:34:08,129 --> 00:34:09,964
- Oye, tú…
- ¿Quién es?
282
00:34:10,048 --> 00:34:11,090
¿Qué ocurre?
283
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
¡Esto es una bomba!
284
00:34:15,053 --> 00:34:16,304
¿Una bomba?
285
00:34:16,387 --> 00:34:18,347
Estoy bajo amenaza.
286
00:34:20,058 --> 00:34:23,019
Señorita Choi, debe ayudarme.
287
00:34:24,353 --> 00:34:26,230
- ¿Lo conoces?
- No.
288
00:34:26,856 --> 00:34:27,774
No lo conozco.
289
00:34:28,274 --> 00:34:29,901
¿Cómo te atreves?
290
00:34:29,984 --> 00:34:32,653
Si gritan
291
00:34:33,196 --> 00:34:35,031
o intentan huir,
292
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
la bomba estallará.
293
00:34:37,992 --> 00:34:40,661
- Que nadie se mueva.
- ¡Espera!
294
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
¿Quién te metió en esto?
295
00:34:43,456 --> 00:34:44,665
Yo tampoco lo sé.
296
00:34:44,749 --> 00:34:47,376
Me secuestraron
y me dieron órdenes por mensaje de texto.
297
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Además…
298
00:34:55,551 --> 00:34:56,928
¿Qué es eso?
299
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
- ¿Qué?
- ¿Y eso?
300
00:35:02,391 --> 00:35:04,602
Hay una bomba aquí.
301
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
- Debe ser la bomba.
- Cielos.
302
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
Hago lo que me ordenaron.
303
00:35:10,775 --> 00:35:14,028
Desde ahora,
ustedes deben hacer lo que yo les diga
304
00:35:14,112 --> 00:35:15,738
si no quieren que estalle la bomba.
305
00:35:28,000 --> 00:35:29,127
Es un buen comienzo.
306
00:35:44,267 --> 00:35:45,226
Está listo.
307
00:35:45,852 --> 00:35:48,729
Haz que crean que la bomba es real.
308
00:35:48,813 --> 00:35:49,939
Sí. No se preocupe.
309
00:35:52,275 --> 00:35:53,943
Luego de esto,
310
00:35:54,026 --> 00:35:55,695
quedarán libres.
311
00:35:56,279 --> 00:35:57,113
Sí, señor.
312
00:35:57,196 --> 00:35:59,615
Que Choi Myung-hee pague por humillarlos
313
00:35:59,699 --> 00:36:01,325
cuando trabajaron para ella.
314
00:36:02,577 --> 00:36:04,954
Algo más. Les pagaré de inmediato
luego de la fiesta.
315
00:36:05,746 --> 00:36:07,290
Váyanse de Corea al final del día.
316
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Todos los que están aquí
317
00:36:13,921 --> 00:36:16,924
deben anular el contrato
que firmaron con el Grupo Babel
318
00:36:17,508 --> 00:36:19,844
y cortar relación
con el presidente Jang Han-seok.
319
00:36:20,428 --> 00:36:21,512
Júrenlo de rodillas.
320
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
¿Qué? ¿Tenemos que arrodillarnos?
321
00:36:25,683 --> 00:36:26,809
¿Vincenzo?
322
00:36:28,561 --> 00:36:31,522
¡Oye! ¿Intentas engañarnos?
323
00:36:31,606 --> 00:36:33,232
¡No es una bomba! ¡Esto es Corea!
324
00:36:33,316 --> 00:36:35,234
¡Ahora! La bomba está a punto de estallar.
325
00:36:37,069 --> 00:36:38,362
Hay algo raro.
326
00:36:38,446 --> 00:36:41,616
Sí. Es verdad. Parece falsa.
327
00:36:41,699 --> 00:36:44,118
Deben ser cargadores portátiles.
328
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
Si estás fingiendo,
329
00:36:46,078 --> 00:36:47,955
¡será mejor que te detengas ahora!
330
00:36:48,039 --> 00:36:49,999
Para los que no me creen,
331
00:36:51,125 --> 00:36:52,710
haré una demostración.
332
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
En cinco segundos…
333
00:36:56,589 --> 00:36:57,715
CUENTA REGRESIVA
334
00:36:57,798 --> 00:37:00,509
…la miniatura de la Torre Babel estallará.
335
00:37:00,593 --> 00:37:02,428
- ¿Qué?
- ¿Qué dice?
336
00:37:04,472 --> 00:37:05,765
¡Cinco!
337
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
¡Cuatro!
338
00:37:10,937 --> 00:37:12,688
¡Tres!
339
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
¡Dos!
340
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
¡Uno!
341
00:37:41,300 --> 00:37:42,468
- ¡Ayuda!
- ¡Abran!
342
00:37:42,551 --> 00:37:44,303
- Abran la puerta.
- Abran.
343
00:37:44,387 --> 00:37:45,554
- ¡Auxilio!
- ¡Auxilio!
344
00:37:45,638 --> 00:37:47,431
- ¡Abran ahora!
- ¡Auxilio!
345
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
- Abran la puerta.
- Abran ya.
346
00:38:00,653 --> 00:38:02,029
¿Está muerto?
347
00:38:05,908 --> 00:38:07,201
¿Recuerdas lo que te dije?
348
00:38:07,285 --> 00:38:08,536
Que, en el momento justo,
349
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
dejaría que arrojaras
a los perros que mataron a tu padre
350
00:38:13,708 --> 00:38:15,501
a la jaula de los leones.
351
00:38:17,628 --> 00:38:19,755
Iba a dejar que tú presionaras ese botón,
352
00:38:21,007 --> 00:38:22,466
pero mejor lo hice yo.
353
00:38:26,429 --> 00:38:27,388
Entiendo.
354
00:38:46,699 --> 00:38:49,327
¿Cambiaste de opinión?
355
00:39:27,656 --> 00:39:29,158
No, claro que no.
356
00:39:31,952 --> 00:39:34,163
Tenían que pagar por lo que hicieron.
357
00:40:12,993 --> 00:40:14,120
NÚMERO PRIVADO
358
00:40:14,203 --> 00:40:17,748
La bomba del pastel
puede hacer volar todo el lugar.
359
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
- ¿Qué?
- ¿Qué ocurre?
360
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
- ¿Qué?
- No.
361
00:40:20,751 --> 00:40:22,253
- ¿Qué hacemos?
- Mira.
362
00:40:22,336 --> 00:40:23,921
- ¿Qué?
- Abran la puerta ahora.
363
00:40:27,341 --> 00:40:28,676
¿Qué? A mí no me llegó nada.
364
00:40:30,052 --> 00:40:32,388
- ¿Qué pasa?
- La bomba…
365
00:40:32,471 --> 00:40:33,848
¡Puede destrozar el edificio!
366
00:40:34,598 --> 00:40:35,683
Un momento.
367
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
Señor.
368
00:40:37,309 --> 00:40:39,270
Creo que es una bomba real.
369
00:40:44,817 --> 00:40:48,112
Para su información,
he estado grabando todo desde el comienzo.
370
00:41:07,798 --> 00:41:08,924
ENVIAR MENSAJE DE TEXTO
371
00:41:13,721 --> 00:41:15,389
HAGAN YA LO QUE ÉL LES DIJO
372
00:41:16,432 --> 00:41:18,726
MENSAJE ENVIADO
373
00:41:18,809 --> 00:41:19,977
NÚMERO PRIVADO
374
00:41:20,060 --> 00:41:23,564
Hagan ya lo que él les dijo.
375
00:41:27,067 --> 00:41:29,028
Tomen su contrato,
376
00:41:29,695 --> 00:41:32,114
mastíquenlo y escúpanlo.
377
00:41:33,324 --> 00:41:35,201
Y, luego de identificarse,
378
00:41:36,118 --> 00:41:37,703
juren de rodillas.
379
00:41:37,786 --> 00:41:39,580
- ¡El contrato!
- ¿Dónde está?
380
00:41:39,663 --> 00:41:40,748
El contrato…
381
00:41:50,257 --> 00:41:52,092
Escúpelo. ¡Cielos, vamos!
382
00:41:52,176 --> 00:41:54,261
Yo, el jefe de la Policía de Sangcheon,
383
00:41:54,345 --> 00:41:58,265
- terminaré mi relación con Babel.
- Oye, necesito mi contrato.
384
00:41:58,349 --> 00:41:59,683
¡Lo juro por Dios!
385
00:41:59,767 --> 00:42:01,644
Yo, el asambleísta Kim Uk-hyeon,
386
00:42:02,269 --> 00:42:06,315
terminaré mi relación
con el Grupo Babel. Lo juro.
387
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
¡Cállense!
388
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
¡Tú cállate!
389
00:42:14,990 --> 00:42:16,492
¿Nos quieres muertos a todos?
390
00:42:21,789 --> 00:42:24,333
¡Yo, la jefa del distrito de Sangcheon-gu,
391
00:42:24,416 --> 00:42:29,088
juro terminar mi relación
con el Grupo Babel!
392
00:42:30,589 --> 00:42:33,217
Será fácil anular la aprobación
de la Torre Babel ahora.
393
00:42:46,730 --> 00:42:48,524
¡Lo juro!
394
00:42:53,654 --> 00:42:56,073
¡El temporizador se detuvo! ¡Se detuvo!
395
00:42:56,865 --> 00:42:58,284
- Vaya.
- Cielos.
396
00:42:58,367 --> 00:42:59,326
Oigan.
397
00:43:03,455 --> 00:43:04,957
Buen trabajo.
398
00:43:05,040 --> 00:43:06,083
Usen su influencia
399
00:43:06,166 --> 00:43:10,296
para que parezca
que la fiesta de hoy nunca sucedió.
400
00:43:10,379 --> 00:43:12,006
Ya pueden irse.
401
00:43:13,007 --> 00:43:15,259
Vámonos de aquí. ¡Debemos salir ahora!
402
00:43:17,678 --> 00:43:20,431
- Vamos.
- Ya me voy.
403
00:43:20,514 --> 00:43:22,349
- ¡De prisa!
- ¡Muévanse!
404
00:43:22,433 --> 00:43:24,560
- Rápido.
- Vámonos de aquí.
405
00:43:24,643 --> 00:43:26,478
- Deberíamos irnos.
- De prisa.
406
00:43:26,562 --> 00:43:29,273
Señor, este pastel… La bomba…
407
00:43:29,356 --> 00:43:32,109
Creo que algo malo ocurrirá.
408
00:43:32,192 --> 00:43:33,819
Cállate.
409
00:43:38,157 --> 00:43:39,575
¡El temporizador!
410
00:43:39,658 --> 00:43:41,452
Sigue funcionando.
411
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
- El temporizador.
- ¡Señor Jang!
412
00:43:46,665 --> 00:43:48,500
¡El temporizador!
413
00:44:14,485 --> 00:44:15,527
Gracias.
414
00:44:20,491 --> 00:44:23,077
Ganamos sin siquiera mover el alfil.
415
00:44:27,164 --> 00:44:29,458
Fue más fácil de lo que pensaba.
416
00:44:30,668 --> 00:44:32,002
La segunda fiesta
417
00:44:32,086 --> 00:44:35,089
será más grande y más loca que esta.
418
00:44:38,258 --> 00:44:40,928
Yo me encargaré de la segunda fiesta.
419
00:45:00,948 --> 00:45:02,574
- Salió.
- Es él, ¿verdad?
420
00:45:04,952 --> 00:45:06,620
¡Señor!
421
00:45:07,496 --> 00:45:09,748
Hola. Saludo.
422
00:45:10,374 --> 00:45:11,417
Seung-hyuk.
423
00:45:12,126 --> 00:45:13,627
¿Qué haces aquí tan temprano?
424
00:45:13,710 --> 00:45:15,879
Quería verlo, señor.
425
00:45:15,963 --> 00:45:18,048
Espero que le esté yendo bien.
426
00:45:19,091 --> 00:45:22,928
Su índice de aprobación subió,
así que está de buen humor.
427
00:45:23,011 --> 00:45:25,347
Bueno, usted
es una persona de gran influencia.
428
00:45:25,431 --> 00:45:28,308
Debe sentir que tiene
a un ejército de su lado.
429
00:45:29,017 --> 00:45:31,520
¿Viniste luego de tanto tiempo
solo para halagarme?
430
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Vamos. ¿Qué pasa?
431
00:45:35,399 --> 00:45:36,442
Bueno…
432
00:45:37,734 --> 00:45:39,778
¿sería posible verlo?
433
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
¿Para qué?
434
00:45:42,406 --> 00:45:45,117
Quiero hablar con él sobre algo.
435
00:45:45,200 --> 00:45:47,453
¿Por qué no lo hacemos
luego de las elecciones?
436
00:45:47,536 --> 00:45:49,663
Debemos ser cuidadosos hasta entonces.
437
00:45:51,206 --> 00:45:53,292
Es sobre el archivo Guillotina.
438
00:45:58,630 --> 00:46:00,174
- ¡Señorita Choi!
- ¡Cielos!
439
00:46:02,134 --> 00:46:03,469
Espera aquí.
440
00:46:05,679 --> 00:46:07,055
Me asustaste.
441
00:46:08,223 --> 00:46:11,143
Idiota. ¿Dónde estuviste todo este tiempo?
442
00:46:11,226 --> 00:46:14,021
Lo siento. Debí venir a verla antes.
443
00:46:14,605 --> 00:46:18,650
¿Tú y Hwang-gyu
estuvieron trabajando para Vincenzo
444
00:46:18,734 --> 00:46:20,110
luego de traicionarme?
445
00:46:20,194 --> 00:46:21,653
Tuvimos un pequeño problema.
446
00:46:23,030 --> 00:46:23,864
Lo siento.
447
00:46:24,865 --> 00:46:26,074
Por favor, perdóneme.
448
00:46:26,658 --> 00:46:28,202
Esto es increíble.
449
00:46:28,285 --> 00:46:30,871
¿Cómo te atreves a aparecer
luego de lo que hiciste?
450
00:46:30,954 --> 00:46:33,749
Estaba perdido, señora.
451
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Por favor, ayúdeme.
452
00:46:35,083 --> 00:46:36,543
Tiene que ayudarme.
453
00:46:36,627 --> 00:46:38,045
Levántate.
454
00:46:38,128 --> 00:46:39,838
La gente nos mira. Levántate.
455
00:46:44,843 --> 00:46:48,138
Tú y yo nos debemos una buena charla.
456
00:46:49,181 --> 00:46:52,726
Si quieres vivir,
será mejor que me lo cuentes todo.
457
00:46:53,310 --> 00:46:54,186
Sí, señora.
458
00:46:55,729 --> 00:46:58,023
Sube. Vamos a tomar algo.
459
00:47:15,290 --> 00:47:16,500
- ¿Cha-young?
- ¿Dónde?
460
00:47:18,460 --> 00:47:19,586
Oye…
461
00:47:26,760 --> 00:47:27,719
Demonios.
462
00:47:32,099 --> 00:47:33,100
Ven aquí.
463
00:47:34,476 --> 00:47:35,686
No juegas bien al hockey.
464
00:47:39,106 --> 00:47:40,983
El consejo que te di fue útil, ¿verdad?
465
00:47:41,650 --> 00:47:43,902
Pudiste arruinar la fiesta gracias a mí.
466
00:47:45,737 --> 00:47:46,780
No estuvo mal.
467
00:47:46,863 --> 00:47:49,491
Cielos. ¿Por qué no me das
el crédito que merezco?
468
00:47:50,242 --> 00:47:51,410
¿Qué debo hacer ahora?
469
00:47:53,328 --> 00:47:55,872
Quizá haya un cambio
en la dinámica de poder en Babel.
470
00:47:56,456 --> 00:47:57,624
¿Qué tipo de cambio?
471
00:47:58,208 --> 00:48:00,836
El poder debe cambiar
luego de una gran pérdida.
472
00:48:01,920 --> 00:48:03,630
Cuando ocurra, avísame.
473
00:48:03,714 --> 00:48:04,631
Nos veremos aquí.
474
00:48:05,549 --> 00:48:06,842
Claro. Puedo hacerlo.
475
00:48:08,218 --> 00:48:10,429
Quiero preguntarte algo.
476
00:48:12,848 --> 00:48:14,641
No me matarás, ¿verdad?
477
00:48:20,355 --> 00:48:23,900
Lo sé. Sé que no, pero siento ansiedad.
478
00:48:24,901 --> 00:48:25,902
Mientras me trates
479
00:48:26,862 --> 00:48:27,779
con respeto…
480
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
No tengo puesto el casco,
¿por qué hiciste eso?
481
00:48:32,868 --> 00:48:34,745
¿Por qué lo hiciste?
482
00:48:34,828 --> 00:48:36,288
Me asustaste.
483
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
¿Estuviste estudiando?
484
00:48:39,374 --> 00:48:42,919
Me duelen los ojos de estudiar tanto.
485
00:48:46,006 --> 00:48:48,467
Tu mejor protección
no es una pistola o una espada,
486
00:48:49,801 --> 00:48:52,137
sino tu cerebro. No lo olvides.
487
00:48:53,680 --> 00:48:54,556
Adiós.
488
00:48:56,141 --> 00:48:57,017
Espera.
489
00:48:57,768 --> 00:48:58,810
Espera.
490
00:49:13,367 --> 00:49:14,201
¿Qué pasa?
491
00:49:17,579 --> 00:49:18,538
¿Qué?
492
00:49:20,624 --> 00:49:22,250
¿Qué dijiste?
493
00:49:23,502 --> 00:49:26,129
Muchas gracias.
494
00:49:29,758 --> 00:49:32,177
Gracias a ti, entendí que fui un idiota.
495
00:49:43,855 --> 00:49:45,190
Cielos.
496
00:49:48,443 --> 00:49:49,861
Vincenzo.
497
00:49:52,072 --> 00:49:53,198
Gracias.
498
00:50:12,050 --> 00:50:14,094
Cielos. Estás malherido.
499
00:50:14,720 --> 00:50:17,013
Por favor, no me mate.
500
00:50:17,848 --> 00:50:19,141
¿Qué dijiste?
501
00:50:20,058 --> 00:50:21,977
Por favor, no me mate.
502
00:50:25,105 --> 00:50:27,190
¿Aún crees que soy fácil de convencer?
503
00:50:43,665 --> 00:50:45,000
Entiérrenlo.
504
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
PLAZA GEUMGA
505
00:51:00,432 --> 00:51:02,893
Llegó el momento de pelear.
506
00:51:03,727 --> 00:51:05,061
¿Puedes enseñarnos?
507
00:51:05,145 --> 00:51:08,023
No sabemos mucho sobre eso.
508
00:51:08,690 --> 00:51:12,360
Antes que nada, usen las debilidades
de su enemigo como su arma principal.
509
00:51:12,444 --> 00:51:14,112
No tengan vergüenza.
510
00:51:14,196 --> 00:51:15,697
Olviden sus modales.
511
00:51:16,948 --> 00:51:19,034
Trátenlos como si hubieran
matado a sus padres
512
00:51:19,117 --> 00:51:21,077
y como si no los volvieran a ver.
513
00:51:21,161 --> 00:51:24,498
Nunca se echen atrás con sus exigencias.
514
00:51:27,501 --> 00:51:30,086
Que su posición social no los intimide.
515
00:51:30,670 --> 00:51:31,588
Sean fuertes
516
00:51:32,923 --> 00:51:34,758
y actúen como si fuesen iguales a ellos.
517
00:51:35,258 --> 00:51:36,968
CIELO AZUL, SANGCHEON
518
00:51:45,268 --> 00:51:48,438
¿Por qué estaba masticando
papel como una cabra?
519
00:51:48,522 --> 00:51:50,190
¿Por qué me hacen esto?
520
00:51:50,273 --> 00:51:52,317
Conoce los problemas de la inspección
521
00:51:52,400 --> 00:51:54,945
de la construcción
de la Torre Babel, ¿verdad?
522
00:51:55,654 --> 00:51:56,822
PERMISO DE CONSTRUCCIÓN
REEVALUACIÓN
523
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
Haga una reevaluación.
524
00:51:58,031 --> 00:51:59,199
Y, según eso,
525
00:51:59,282 --> 00:52:01,868
también debe reevaluar
el proceso de aprobación.
526
00:52:02,452 --> 00:52:05,038
Yo, el jefe de la Policía de Sangcheon,
527
00:52:05,121 --> 00:52:07,999
- cortaré relación con Babel.
- No fue un concurso de oratoria.
528
00:52:08,083 --> 00:52:10,043
¿No le sangró la garganta después?
529
00:52:10,126 --> 00:52:11,878
{\an8}¿Qué es lo que quieren?
530
00:52:12,796 --> 00:52:13,797
{\an8}Primero,
531
00:52:13,880 --> 00:52:16,967
que haya policías en Plaza Geumga
las 24 horas del día
532
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
y refuerce la seguridad.
533
00:52:18,552 --> 00:52:19,678
Segundo,
534
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
entrégueles a los inquilinos de la plaza
el premio de ciudadanos valientes.
535
00:52:27,561 --> 00:52:29,646
¡Gané!
536
00:52:29,729 --> 00:52:31,940
Está muy contento.
537
00:52:33,358 --> 00:52:35,026
¿Qué quieren que haga?
538
00:52:35,610 --> 00:52:39,865
Anule todos los planes
de remodelación de Plaza Geumga.
539
00:52:39,948 --> 00:52:42,534
Done todos los sobornos
que le dio el Grupo Babel
540
00:52:42,617 --> 00:52:44,369
al Orfanato Geumga…
541
00:52:46,496 --> 00:52:48,832
a menos que quiera ser humillado.
542
00:52:50,250 --> 00:52:51,710
¡VAMOS! AYUDANTES DE LA TORRE BABEL
543
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
¿"Ayudantes de la Torre Babel"?
544
00:52:59,301 --> 00:53:01,887
¿Qué clase de nombre es ese
para unos miserables matones?
545
00:53:01,970 --> 00:53:03,763
Parece el nombre de un yogur.
546
00:53:05,432 --> 00:53:08,268
La próxima vez,
terminarán en un congelador, idiotas.
547
00:53:13,064 --> 00:53:14,357
Recuerda mi rostro.
548
00:53:15,150 --> 00:53:16,568
Soy la nutria de Geumga-dong.
549
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
¿Qué?
550
00:54:11,706 --> 00:54:14,834
Van a reevaluar el proceso de aprobación.
551
00:54:14,918 --> 00:54:16,670
¿Qué está haciendo Wusang?
552
00:54:17,295 --> 00:54:18,546
Demonios.
553
00:54:18,630 --> 00:54:22,258
Ya los regañé,
así que se les ocurrirá algún plan.
554
00:54:24,260 --> 00:54:25,929
- Siéntate.
- Sí.
555
00:54:31,810 --> 00:54:33,353
Cuando me dispararon en la oreja,
556
00:54:34,062 --> 00:54:36,398
recordé el momento
en el que tú me disparaste.
557
00:54:41,695 --> 00:54:43,071
¿Por qué menciona eso?
558
00:54:43,947 --> 00:54:45,782
Solo digo que estoy feliz de estar vivo.
559
00:54:52,080 --> 00:54:53,540
¿Recuerdas lo que te dije?
560
00:54:54,165 --> 00:54:55,625
Solo quedamos nosotros dos.
561
00:54:56,209 --> 00:54:57,419
Somos hermanos.
562
00:55:02,674 --> 00:55:06,177
Hace tiempo, tu madre me pidió un favor.
563
00:55:07,345 --> 00:55:08,805
Me pidió que te tratara bien
564
00:55:09,431 --> 00:55:11,349
y que te cuidara,
565
00:55:12,809 --> 00:55:14,561
aunque no te diera nada.
566
00:55:15,228 --> 00:55:16,438
¿En serio?
567
00:55:17,897 --> 00:55:18,815
Sí.
568
00:55:19,649 --> 00:55:21,401
Pero eres muy listo ahora.
569
00:55:22,360 --> 00:55:23,695
Quiero darte algo.
570
00:55:24,404 --> 00:55:25,405
No.
571
00:55:27,615 --> 00:55:28,992
No, señor.
572
00:55:29,909 --> 00:55:30,994
Así estoy bien.
573
00:55:31,661 --> 00:55:32,912
Babel Bio.
574
00:55:33,663 --> 00:55:35,123
Encárgate y lánzalo.
575
00:55:36,708 --> 00:55:38,376
Querías dirigir una filial.
576
00:55:43,256 --> 00:55:46,801
Señor, no estoy preparado
para un trabajo tan importante.
577
00:55:46,885 --> 00:55:50,055
Y Babel Bio… Cielos, no.
578
00:55:50,138 --> 00:55:52,599
- No tiene sentido.
- Inténtalo, idiota.
579
00:55:53,933 --> 00:55:55,185
Si lo haces bien,
580
00:55:55,769 --> 00:55:58,271
te encargarás de Fármacos
o Químicos Babel.
581
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
Si insiste…
582
00:56:02,776 --> 00:56:04,235
Daré lo mejor de mí.
583
00:56:07,781 --> 00:56:08,823
Ven aquí.
584
00:56:14,579 --> 00:56:18,583
Sé un empresario innovador
como Elizabeth Holmes.
585
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
Yo te apoyaré.
586
00:56:26,508 --> 00:56:30,261
Sí, señor.
Me esforzaré al máximo. Gracias.
587
00:56:32,222 --> 00:56:33,556
Haz un buen trabajo.
588
00:56:45,318 --> 00:56:48,446
CANDIDATO 3, PARK SEUNG-JUN
589
00:56:51,741 --> 00:56:54,536
{\an8}LÍDER DE LA NUEVA ERA,
¡PARK SEUNG-JUN!
590
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
Dije que no hay problema.
591
00:56:58,123 --> 00:57:00,125
Sí. Procedan con eso.
592
00:57:01,167 --> 00:57:02,669
Dios, ese idiota…
593
00:57:03,336 --> 00:57:06,089
- Tanto tiempo, Seung-hyuk.
- ¡Hola, señor!
594
00:57:06,714 --> 00:57:09,217
¿Señor? No seas tan formal.
595
00:57:10,677 --> 00:57:12,929
Le está yendo bien a Wusang, ¿verdad?
596
00:57:13,513 --> 00:57:16,599
Cielos, soy un don nadie,
pero recuerda mi bufete. Gracias.
597
00:57:17,267 --> 00:57:19,102
- Siéntate.
- Bien.
598
00:57:19,185 --> 00:57:23,565
Bailaste tango solo
en la fiesta de la compañía.
599
00:57:23,648 --> 00:57:25,024
Cantaste "Muy borracho", ¿no?
600
00:57:25,608 --> 00:57:27,944
¿Cómo podría olvidar
a un júnior tan extravagante?
601
00:57:28,027 --> 00:57:31,197
Cielos. Debí estar loco. ¿Volví a hacerlo?
602
00:57:31,281 --> 00:57:33,575
No. Qué vergüenza.
603
00:57:33,658 --> 00:57:36,703
De todos modos,
háblame del archivo Guillotina.
604
00:57:36,786 --> 00:57:39,038
- ¿Qué pasó?
- Sí.
605
00:57:40,206 --> 00:57:43,751
Fueron unas semanas muy alocadas, señor.
606
00:57:47,130 --> 00:57:48,298
Sr. Cassano, Cha-young.
607
00:57:48,923 --> 00:57:50,592
Analicé
608
00:57:50,675 --> 00:57:53,720
todo lo relacionado con Babel
en el archivo Guillotina.
609
00:57:53,803 --> 00:57:57,348
¿Saben cuál es la palabra clave
que más se repite?
610
00:57:57,432 --> 00:57:58,892
¿Soborno o escándalo sexual?
611
00:57:58,975 --> 00:58:01,269
- Incorrecto.
- Debe ser "inmueble".
612
00:58:01,352 --> 00:58:03,354
- ¿Cómo lo sabía?
- Estamos en Corea.
613
00:58:03,438 --> 00:58:06,399
Así es. Para ser preciso, es CDUI.
614
00:58:06,983 --> 00:58:08,109
¿CDUI?
615
00:58:08,818 --> 00:58:09,861
¿Qué es CDUI?
616
00:58:10,695 --> 00:58:12,614
"Corporación
de Desarrollo Urbano Innovador".
617
00:58:12,697 --> 00:58:15,533
Desarrollan y proveen inmuebles
para construir nuevas ciudades.
618
00:58:15,617 --> 00:58:16,659
¿Entiendes?
619
00:58:16,743 --> 00:58:18,495
NOMBRE: PARK SEUNG-JUN
ESPECIALIDAD: INMUEBLES
620
00:58:18,578 --> 00:58:22,582
Obviamente, la industria principal de
los cárteles coreanos son los inmuebles.
621
00:58:22,665 --> 00:58:24,751
CDUI está involucrada en cada proceso.
622
00:58:25,418 --> 00:58:27,921
Babel y CDUI estaban juntas en eso.
623
00:58:28,004 --> 00:58:30,507
Los infiltrados y la gente
que conspiró con ellos
624
00:58:30,590 --> 00:58:33,134
habrán ganado una fortuna
comprando tierras cerca de la Torre Babel.
625
00:58:33,718 --> 00:58:37,555
¿Conocen al gran candidato a presidente,
Park Seung-jun?
626
00:58:37,639 --> 00:58:40,099
Compró varios terrenos cerca de la plaza
627
00:58:40,183 --> 00:58:42,519
gracias a varias fisuras legales
hace cinco años.
628
00:58:43,061 --> 00:58:45,522
Su cuñado es el jefe de CDUI.
629
00:58:45,605 --> 00:58:46,898
- ¿Su cuñado?
- Sí.
630
00:58:47,774 --> 00:58:50,443
Quizá no debimos abrir
el archivo Guillotina.
631
00:58:50,527 --> 00:58:52,237
Nos causa mucha frustración.
632
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
No paramos de encontrar corrupción…
633
00:58:54,864 --> 00:58:56,741
Pero Babel es nuestro objetivo.
634
00:59:02,956 --> 00:59:04,457
¿Adónde vas?
635
00:59:05,833 --> 00:59:08,211
Ya es hora de lidiar con nuestra ambición.
636
00:59:09,087 --> 00:59:10,046
Luego regreso.
637
00:59:12,924 --> 00:59:14,842
Señor Cassano. ¿Y ahora qué?
638
00:59:20,848 --> 00:59:22,267
A ver si entiendo.
639
00:59:22,850 --> 00:59:27,605
¿El archivo Guillotina y 1,5 billones de
wones en lingotes de oro están enterrados
640
00:59:27,689 --> 00:59:29,274
debajo de la Torre Babel?
641
00:59:29,357 --> 00:59:30,525
Sí, señor.
642
00:59:30,608 --> 00:59:33,444
¿Y eso lo controla
un abogado mafioso italiano?
643
00:59:33,528 --> 00:59:34,904
Sí, así es.
644
00:59:40,034 --> 00:59:42,078
- Señor Kim.
- Sí.
645
00:59:42,161 --> 00:59:43,955
¿Es la trama de una caricatura?
646
00:59:44,539 --> 00:59:45,665
Bueno…
647
00:59:46,666 --> 00:59:49,877
se confirmó
que esa información es confiable.
648
00:59:52,130 --> 00:59:53,256
Entiendo.
649
00:59:54,215 --> 00:59:55,717
En la política y en la vida,
650
00:59:56,634 --> 00:59:58,845
no hay límite para lo dramático.
651
00:59:58,928 --> 01:00:02,390
Todos estos asuntos son muy graves, señor.
652
01:00:02,473 --> 01:00:03,850
La Torre Babel…
653
01:00:05,059 --> 01:00:06,561
el archivo Guillotina…
654
01:00:06,644 --> 01:00:08,062
Todo…
655
01:00:13,026 --> 01:00:14,819
Cada uno
656
01:00:17,780 --> 01:00:20,992
es como una espada en mi cuello.
657
01:00:25,371 --> 01:00:26,247
Señor.
658
01:00:26,998 --> 01:00:30,793
Yo seré su escudo indestructible.
659
01:00:35,506 --> 01:00:37,258
¿Qué debo hacer
660
01:00:39,135 --> 01:00:40,511
para usar ese escudo?
661
01:00:41,554 --> 01:00:42,639
Señor…
662
01:00:51,022 --> 01:00:52,815
Perdón por volver a pedírselo,
663
01:00:52,899 --> 01:00:55,443
pero deben mudarse.
Les encontraré otro lugar.
664
01:00:55,526 --> 01:00:58,154
¿Y ahora por qué?
665
01:00:59,030 --> 01:01:00,573
El otro día, tuvieron suerte.
666
01:01:01,074 --> 01:01:04,160
Si hay otra explosión,
será peligroso permanecer aquí.
667
01:01:04,243 --> 01:01:07,330
Así que les pido
que se muden cuanto antes.
668
01:01:07,413 --> 01:01:10,291
Jeokha y yo seguiremos la palabra de Buda,
669
01:01:10,375 --> 01:01:12,627
y nos quedaremos aquí como siempre.
670
01:01:18,675 --> 01:01:20,510
- Señor Cassano.
- ¿Sí?
671
01:01:21,177 --> 01:01:24,263
Quiero hacerle una pregunta.
672
01:01:25,348 --> 01:01:26,516
Adelante.
673
01:01:38,903 --> 01:01:40,488
TEMPLO NANYAK
674
01:01:55,086 --> 01:01:57,505
¿Están seguros
de que podrán construir la Torre Babel?
675
01:01:57,588 --> 01:02:00,425
Supe que harán una reevaluación.
676
01:02:01,008 --> 01:02:04,011
Por experiencia,
será difícil construir una torre allí
677
01:02:05,054 --> 01:02:06,848
con tantas dificultades.
678
01:02:06,931 --> 01:02:11,185
Los medios sospechan que ocurre algo.
679
01:02:11,269 --> 01:02:12,103
Oigan.
680
01:02:12,979 --> 01:02:15,481
Lo del documento es un pequeño error.
No es nada.
681
01:02:16,149 --> 01:02:19,569
Wusang se encargará de eso en unos días.
682
01:02:21,070 --> 01:02:23,865
¿Por qué no bebemos algo?
683
01:02:24,490 --> 01:02:27,410
No es gran cosa,
pero vean el regalo que les traje.
684
01:02:28,035 --> 01:02:29,454
Cielos.
685
01:02:30,621 --> 01:02:31,497
Miren todos.
686
01:02:32,498 --> 01:02:35,668
Seguro saben cómo funciona. Vamos.
687
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Malditos insoportables.
688
01:02:40,840 --> 01:02:42,550
¿No podemos deshacernos de ellos?
689
01:02:42,633 --> 01:02:45,553
No podemos perder
a la gente que estaba en la reunión.
690
01:02:49,015 --> 01:02:50,433
Sigue tranquilizándolos.
691
01:02:50,516 --> 01:02:54,729
Quizá no sean los alfiles,
pero servirán como peones.
692
01:03:02,153 --> 01:03:06,324
Cielos, es increíble.
Es una analogía con el ajedrez.
693
01:03:06,407 --> 01:03:07,492
Es genial.
694
01:03:10,536 --> 01:03:11,662
¿Dónde estás?
695
01:03:12,413 --> 01:03:13,956
Se fueron todos, ¿verdad?
696
01:03:14,957 --> 01:03:17,502
Estoy con un invitado.
697
01:03:18,169 --> 01:03:19,170
¿Un invitado?
698
01:03:29,138 --> 01:03:32,058
Es un placer conocerlo, Vincenzo Cassano.
699
01:03:32,767 --> 01:03:34,101
Hola, señor.
700
01:03:36,562 --> 01:03:37,563
Soy Hong Cha-young.
701
01:03:37,647 --> 01:03:41,067
Vaya. También oí mucho sobre usted.
702
01:03:41,943 --> 01:03:44,612
Hola, señor. Es un placer conocerlo.
Soy asistente legal.
703
01:03:44,695 --> 01:03:46,155
Entiendo. Hola.
704
01:03:51,869 --> 01:03:53,704
Gi-seok, debemos hablar.
705
01:03:55,039 --> 01:03:56,290
Entonces…
706
01:03:57,792 --> 01:03:58,835
Discúlpame.
707
01:04:01,671 --> 01:04:04,590
¿Tú tienes el archivo Guillotina?
708
01:04:04,674 --> 01:04:08,177
La Srta. Hong, el Sr. Nam, tú y yo
somos los únicos que lo saben.
709
01:04:08,261 --> 01:04:09,220
No le digas a nadie.
710
01:04:09,303 --> 01:04:11,472
Entonces, debemos ir a mi agencia…
711
01:04:11,556 --> 01:04:13,432
No. Aún no.
712
01:04:14,392 --> 01:04:16,102
Haremos algo antes con el archivo.
713
01:04:17,103 --> 01:04:18,104
Claro.
714
01:04:18,813 --> 01:04:21,023
Podemos destruir a todos con el archivo.
715
01:04:21,107 --> 01:04:22,567
Es verdad.
716
01:04:22,650 --> 01:04:24,402
- Confías en mí, ¿no?
- Completamente.
717
01:04:24,485 --> 01:04:28,406
Entonces, déjame usar
el archivo Guillotina como me parezca.
718
01:04:28,489 --> 01:04:30,616
Cuando termine, te lo daré a ti.
719
01:04:30,700 --> 01:04:32,493
Sé cómo lo usarás.
720
01:04:32,577 --> 01:04:34,453
Confío en ti, consigliere.
721
01:04:34,537 --> 01:04:35,538
Gracias.
722
01:04:37,456 --> 01:04:38,875
Pero debo pedirte un favor.
723
01:04:39,458 --> 01:04:40,835
Adelante.
724
01:04:40,918 --> 01:04:41,752
¡Oye!
725
01:04:43,129 --> 01:04:45,756
A ver si entiendo.
¿El archivo Guillotina está
726
01:04:45,840 --> 01:04:48,718
en el sótano de Plaza Geumga?
727
01:04:49,719 --> 01:04:52,889
¿Y Vincenzo Cassano es el único
que lo puede sacar?
728
01:04:52,972 --> 01:04:54,891
- Sí.
- Mocoso.
729
01:04:56,058 --> 01:04:57,643
¡Estuviste trabajando
730
01:04:58,352 --> 01:05:00,730
con Vincenzo Cassano por un motivo!
731
01:05:04,400 --> 01:05:06,944
Pronto le traeré el archivo Guillotina.
732
01:05:07,028 --> 01:05:08,487
- Bien.
- Use el archivo
733
01:05:08,571 --> 01:05:11,741
para derrotar a los directores Kim Hui-won
y Park Jae-beom, y volverse
734
01:05:11,824 --> 01:05:13,242
el presidente de la agencia.
735
01:05:13,326 --> 01:05:14,952
- ¿El presidente?
- Sí.
736
01:05:19,874 --> 01:05:22,793
Hui-won. Jae-beom.
737
01:05:26,881 --> 01:05:30,801
Dime algo. ¿En qué puedo ayudarte?
738
01:05:32,386 --> 01:05:33,471
Muy bien.
739
01:05:33,554 --> 01:05:35,097
Los mejores pisos de la Torre Babel.
740
01:05:35,181 --> 01:05:38,100
Comenzaré con el piso 120 y el 121.
741
01:05:40,478 --> 01:05:41,312
¿Qué es esto?
742
01:05:41,395 --> 01:05:45,024
Primero, infíltrese en el Grupo Babel
e investigue sus secretos.
743
01:05:45,608 --> 01:05:48,861
Para obtener el archivo Guillotina
sin riesgo, debemos acabar con Babel.
744
01:05:48,945 --> 01:05:50,863
Perdón por llegar tarde.
745
01:05:50,947 --> 01:05:52,865
Tuve una reunión urgente.
746
01:05:53,407 --> 01:05:56,202
Soy Tae Jong-gu, director del Dpto.
del Crimen Organizado Internacional
747
01:05:56,285 --> 01:05:57,995
y del Servicio de Seguridad Internacional.
748
01:05:58,579 --> 01:05:59,872
Y, segundo,
749
01:05:59,956 --> 01:06:04,001
que nadie persiga al señor Cassano.
750
01:06:08,214 --> 01:06:11,217
Bueno, en cuanto a Vincenzo Cassano…
751
01:06:13,844 --> 01:06:16,639
Nadie debe perseguirlo.
752
01:06:18,015 --> 01:06:20,726
- ¿Cómo?
- Él huyó a Corea
753
01:06:20,810 --> 01:06:23,980
con pruebas de corrupción
de políticos italianos,
754
01:06:24,063 --> 01:06:25,898
británicos y franceses.
755
01:06:25,982 --> 01:06:28,859
No sabía que era tan importante.
756
01:06:28,943 --> 01:06:29,944
Lo es.
757
01:06:30,861 --> 01:06:33,864
Tiene un sistema
que difundirá todas las pruebas
758
01:06:33,948 --> 01:06:36,033
en la internet oscura cuando él muera.
759
01:06:36,617 --> 01:06:39,078
Y, si estalla
un escándalo internacional por nosotros,
760
01:06:39,996 --> 01:06:43,541
nuestro Gobierno
deberá hacerse responsable.
761
01:07:14,780 --> 01:07:16,574
Se están divirtiendo mucho.
762
01:07:16,657 --> 01:07:18,534
Debe dolerles la cara de tanto reírse.
763
01:07:18,617 --> 01:07:21,871
Miren ese sapo de oro. No se ve muy caro.
764
01:07:23,789 --> 01:07:27,126
También llevé una cámara oculta
a la primera reunión,
765
01:07:27,209 --> 01:07:28,794
pero no grabó nada.
766
01:07:28,878 --> 01:07:31,130
Gi-seok no me explicó bien cómo usarla.
767
01:07:31,213 --> 01:07:33,090
Él confundió el botón de encendido.
768
01:07:36,969 --> 01:07:40,514
Como sea, gracias a usted,
creo que me ganaré un ascenso.
769
01:07:42,058 --> 01:07:45,895
Yo no hice demasiado.
Él merece más crédito.
770
01:08:00,076 --> 01:08:01,202
Hola, señor.
771
01:08:01,285 --> 01:08:03,120
¿Qué? ¿Yeong-un?
772
01:08:04,038 --> 01:08:06,082
¿Qué haces aquí?
773
01:08:06,165 --> 01:08:07,416
Bueno, eso es
774
01:08:08,375 --> 01:08:09,877
una larga historia.
775
01:08:09,960 --> 01:08:11,462
Lo sabía.
776
01:08:11,545 --> 01:08:14,882
El señor Cho es uno
de nuestros agentes, ¿verdad?
777
01:08:15,674 --> 01:08:17,718
Lo sabía. Me parecía familiar.
778
01:08:18,469 --> 01:08:20,346
Ponte al día con tus colegas.
779
01:08:20,971 --> 01:08:22,139
¿En qué año comenzaste?
780
01:08:23,432 --> 01:08:25,518
No. Gi-seok comenzó a trabajar
antes que tú.
781
01:08:26,477 --> 01:08:28,104
- Qué joven te ves.
- Atención.
782
01:08:28,729 --> 01:08:29,772
- Descansa.
- Cielos.
783
01:08:29,855 --> 01:08:31,524
¿"Cielos"? Concéntrate.
784
01:08:32,608 --> 01:08:33,609
Ya basta.
785
01:08:35,194 --> 01:08:36,487
¿Cómo…?
786
01:08:36,987 --> 01:08:39,448
No tiene sentido, señor Kim.
787
01:08:41,450 --> 01:08:42,910
Entonces…
788
01:08:43,536 --> 01:08:47,039
¿El señor Han será el fiscal general
de la fiscalía de Namdongbu?
789
01:08:48,290 --> 01:08:51,627
¿Y la señorita Choi
solo será la directora de Wusang?
790
01:08:51,710 --> 01:08:53,504
Quizá no sepan esto sobre mí,
791
01:08:53,587 --> 01:08:57,424
pero trabajé en la División
de Investigación de la Fiscalía Suprema.
792
01:08:58,092 --> 01:09:00,094
¡Te echaron porque siempre perdías!
793
01:09:00,177 --> 01:09:01,053
¿Sí?
794
01:09:02,847 --> 01:09:06,016
Y sobre el abogado mafioso italiano,
795
01:09:07,518 --> 01:09:09,019
no lo persigan.
796
01:09:09,603 --> 01:09:11,397
Es más importante de lo que creen.
797
01:09:11,981 --> 01:09:13,649
Es de nivel internacional.
798
01:09:18,821 --> 01:09:20,531
Apenas nos conocemos, y das órdenes.
799
01:09:21,824 --> 01:09:23,242
No te metas en nuestros asuntos.
800
01:09:23,826 --> 01:09:28,789
El señor Park está siendo generoso
al darles una segunda oportunidad.
801
01:09:28,873 --> 01:09:30,583
No necesito su generosidad.
802
01:09:32,626 --> 01:09:35,171
Para ser un chico que envenenó
y mató a su padre,
803
01:09:35,254 --> 01:09:37,089
eres bastante insolente.
804
01:09:40,176 --> 01:09:41,385
¿Qué?
805
01:09:41,468 --> 01:09:42,970
¿Creíste que no lo sabía?
806
01:09:46,849 --> 01:09:48,726
Y una cosa más:
807
01:09:48,809 --> 01:09:52,104
creo que será mejor que Han-seok
se tome un descanso
808
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
y que Han-seo
vuelva a dirigir la compañía.
809
01:09:57,234 --> 01:09:58,110
¿Qué?
810
01:09:58,777 --> 01:10:00,779
¿Se refiere a mí?
811
01:10:01,614 --> 01:10:02,615
Señor.
812
01:10:05,201 --> 01:10:08,495
Sé que lo ordena el señor Park,
813
01:10:08,579 --> 01:10:10,539
pero no puede pedirle a una compañía…
814
01:10:10,623 --> 01:10:13,626
Choi Myung-hee. Jang Han-seok.
815
01:10:14,418 --> 01:10:16,462
¿No quieren una transición tranquila
816
01:10:17,254 --> 01:10:19,256
con la nueva administración?
817
01:10:22,801 --> 01:10:26,388
Y tú, Myung-hee, si vuelves a contestarme,
818
01:10:27,514 --> 01:10:31,268
pensaré que estás desafiando
a un candidato presidencial
819
01:10:31,936 --> 01:10:34,188
con un índice de aprobación del 38,7 %.
820
01:10:41,487 --> 01:10:44,073
Felicidades, presidente Jang.
821
01:10:45,908 --> 01:10:47,701
- Una vez más.
- Presidente Jang.
822
01:10:51,121 --> 01:10:53,707
¿Volví a ser el presidente?
823
01:10:55,334 --> 01:10:58,170
¿Sabe cuánto me esforcé
para que esto sucediera?
824
01:10:59,046 --> 01:11:00,047
Señor Han…
825
01:11:00,130 --> 01:11:01,048
No.
826
01:11:02,424 --> 01:11:03,634
Seung-hyuk.
827
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Cielos. Ahora soy el fiscal general.
828
01:11:06,136 --> 01:11:07,513
Fiscal general Han.
829
01:11:10,391 --> 01:11:15,020
Me parece un sueño. No puedo creerlo.
830
01:11:15,104 --> 01:11:16,689
¿Cómo se llamaba?
831
01:11:16,772 --> 01:11:17,606
¿Jang Joon-woo?
832
01:11:18,190 --> 01:11:19,775
- Vincenzo.
- Vincenzo.
833
01:11:20,359 --> 01:11:23,070
La Interpol lo arrestará
en menos de 24 horas.
834
01:11:25,322 --> 01:11:26,448
¿La Interpol?
835
01:11:26,532 --> 01:11:28,409
- Es la policía internacional.
- Lo sé.
836
01:11:28,492 --> 01:11:29,493
Bien.
837
01:11:30,619 --> 01:11:31,829
¿Sabe?
838
01:11:32,621 --> 01:11:36,000
Llamé al jefe de la familia Cassano
y le tendí una trampa.
839
01:11:37,668 --> 01:11:41,005
Le pedí que buscara un delito
para poder inculpar a Vincenzo
840
01:11:41,088 --> 01:11:43,382
y que se lo informara a la Interpol.
841
01:11:48,554 --> 01:11:49,638
Cielos.
842
01:11:51,098 --> 01:11:52,016
Ya basta.
843
01:11:52,099 --> 01:11:54,059
¿Por qué no se me ocurrió a mí?
844
01:11:54,143 --> 01:11:58,314
Deshagámonos de la persona
que puede obtener el archivo Guillotina.
845
01:11:58,397 --> 01:12:02,568
Y usted, mi querido presidente,
demolerá Plaza Geumga
846
01:12:02,651 --> 01:12:04,778
y obtendrá el archivo Guillotina.
847
01:12:05,321 --> 01:12:08,407
Pero ¿y si Vincenzo regresa
en algún momento?
848
01:12:08,490 --> 01:12:11,618
No. Cielos, eso es imposible.
849
01:12:12,369 --> 01:12:16,582
Ahora, solo concéntrese en dirigir Babel.
850
01:12:16,665 --> 01:12:20,502
Yo, el fiscal general,
lo apoyaré en otras cosas.
851
01:12:23,088 --> 01:12:24,214
Jang Han-seok…
852
01:12:35,184 --> 01:12:37,686
Veamos
853
01:12:37,770 --> 01:12:40,731
quién llega a la cima.
854
01:13:10,636 --> 01:13:12,888
INVESTIDURA DEL FISCAL GENERAL
HAN SEUNG-HYUK
855
01:13:12,971 --> 01:13:14,848
FISCALÍA
856
01:13:22,439 --> 01:13:25,192
Diga unas palabras
como el nuevo fiscal general.
857
01:13:25,776 --> 01:13:29,780
Es un gran honor tener la oportunidad
de servir a los habitantes del país.
858
01:13:30,489 --> 01:13:34,535
Como defensor de la Constitución
y de la democracia,
859
01:13:35,119 --> 01:13:38,372
dedicaré mi vida
para que el principio de la justicia
860
01:13:38,872 --> 01:13:41,208
{\an8}sea la fuerza impulsora
de nuestro sistema legal.
861
01:13:41,959 --> 01:13:44,086
{\an8}¿Cómo planea esclarecer las sospechas
862
01:13:44,169 --> 01:13:46,130
{\an8}- del complot con Babel?
- ¿Así nada más?
863
01:13:46,213 --> 01:13:48,507
De un día para el otro,
¿es fiscal general?
864
01:13:48,590 --> 01:13:51,510
Jang Han-seok no tiene tanta influencia
como para hacer eso.
865
01:13:51,593 --> 01:13:53,679
Habrán usado a alguien superior
866
01:13:54,263 --> 01:13:55,806
para evitar nuestros ataques.
867
01:13:55,889 --> 01:13:57,975
- Sí, soy…
- Entonces, podría ser…
868
01:13:58,058 --> 01:14:01,395
…consciente de la desconfianza
y de la preocupación de la gente.
869
01:14:01,478 --> 01:14:05,232
¿Por qué Jang Han-seo no nos dijo
nada sobre esto? Es importante.
870
01:14:05,315 --> 01:14:07,276
Es verdad. Parece que ya está aflojando.
871
01:14:10,487 --> 01:14:11,947
Aún no está aflojando.
872
01:14:16,785 --> 01:14:17,870
Dime.
873
01:14:17,953 --> 01:14:20,080
Tenemos que hablar, es urgente.
874
01:14:23,667 --> 01:14:25,461
Van hacia el área A.
875
01:14:41,685 --> 01:14:42,686
POLICÍA
876
01:15:07,085 --> 01:15:08,504
¿De qué quieres hablar?
877
01:15:15,427 --> 01:15:16,595
Me estoy volviendo loco.
878
01:15:51,004 --> 01:15:52,047
Verás…
879
01:15:53,340 --> 01:15:55,008
Hay algo que me preocupa.
880
01:15:59,763 --> 01:16:01,014
¿Qué? Dime.
881
01:16:08,981 --> 01:16:12,109
No me gusta tomar
tantas decisiones en la vida.
882
01:16:22,286 --> 01:16:23,829
Fue divertido.
883
01:16:25,789 --> 01:16:27,082
Pero aquí…
884
01:16:32,713 --> 01:16:34,256
acaba nuestra diversión.
885
01:17:05,746 --> 01:17:07,247
Eres igual que tu hermano.
886
01:17:08,165 --> 01:17:09,958
Igual no esperaba mucho de ti.
887
01:17:11,752 --> 01:17:13,003
¿Una pistola?
888
01:17:14,880 --> 01:17:16,923
No dispares. Yo también tengo una.
889
01:17:17,507 --> 01:17:18,759
Tu traición significa
890
01:17:20,677 --> 01:17:22,512
que cumpliste con tu objetivo.
891
01:17:27,643 --> 01:17:30,979
Si cualquiera dispara, ambos moriremos.
892
01:17:31,063 --> 01:17:33,899
Bajemos las armas, ¿sí?
893
01:17:34,483 --> 01:17:36,068
Eso no está en mis planes.
894
01:17:36,985 --> 01:17:40,155
Mi pistola no está cargada.
Tiene el cargador vacío.
895
01:17:41,073 --> 01:17:42,074
Entiendo.
896
01:17:43,283 --> 01:17:44,368
Dispárate a la cabeza.
897
01:17:44,451 --> 01:17:46,745
No. Te dije que no tiene balas.
898
01:17:47,412 --> 01:17:50,040
Te estoy apuntando para asustarte.
899
01:17:55,128 --> 01:17:56,046
Dispara primero.
900
01:18:06,181 --> 01:18:07,557
Vincenzo Cassano.
901
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
¡Interpol!
902
01:18:18,026 --> 01:18:21,321
Vinimos a arrestarlo y a repatriarlo.
903
01:18:22,572 --> 01:18:25,117
Baje el arma, Vincenzo Cassano.
904
01:20:46,007 --> 01:20:47,300
{\an8}AGRADECIMIENTO A LEE GEUNG-YOUNG
905
01:21:15,954 --> 01:21:20,959
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco