1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 ¿Quién es ese? 3 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 Ayúdenme. 4 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 Matar a mi madre 5 00:03:21,117 --> 00:03:24,037 no fue solo una maldad. Fue algo muy estúpido. 6 00:03:26,789 --> 00:03:30,793 Sé que mataron a muchas personas e incluso intentaron matarme a mí. 7 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 Pero ¿saben por qué no los maté? 8 00:03:42,347 --> 00:03:43,514 Porque era una molestia. 9 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Tenía un trabajo que hacer. 10 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 Así que, si los mataba, 11 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 habría sido un gran problema. 12 00:04:01,908 --> 00:04:04,702 Pero no lo sería matar a esta gente insignificante. 13 00:04:09,123 --> 00:04:09,999 De todos modos… 14 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 ahora deben morir. 15 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 - No. Por favor. - ¿Por qué? No. 16 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 No tengan miedo. 17 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 No los mataré hoy. 18 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 Verán, tengo un principio: 19 00:04:36,776 --> 00:04:39,320 "Una muerte sin dolor es una bendición". 20 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 Les provocaré dos cosas: 21 00:04:48,871 --> 00:04:50,832 una humillación peor que la muerte, 22 00:04:51,666 --> 00:04:52,583 y… 23 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 una muerte lenta. Experimentarán 24 00:05:00,550 --> 00:05:01,801 cada etapa del dolor. 25 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 Ocúpense de esa basura. 26 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 Y que ni se les ocurra acusarme. 27 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 Si lo hacen, la gente se enterará 28 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 de quién le dio la orden. 29 00:05:50,058 --> 00:05:51,559 Te daré un adelanto. 30 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 ¡Señor Jang! 31 00:06:16,292 --> 00:06:18,169 ¡Señor Jang! 32 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 - ¡Señor Jang! - ¡Señor! 33 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 No. Llamen al 911. 34 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 - ¡Al 911! - Una ambulancia. 35 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 Nos la llevaremos. 36 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Un momento. 37 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 Mamá. 38 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Mamá. 39 00:09:42,665 --> 00:09:43,666 Mamá. 40 00:09:54,677 --> 00:09:55,886 ¡Mamá! 41 00:11:25,684 --> 00:11:28,521 DIFUNTA OH GYEONG-JA 42 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 {\an8}EPISODIO 17 43 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 {\an8}Su hijo regresó después de 30 años, 44 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 {\an8}pero eso le terminó provocando la muerte. 45 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 {\an8}Si yo no hubiera aparecido, 46 00:12:01,720 --> 00:12:03,472 {\an8}podría haber vivido más tiempo. 47 00:12:09,895 --> 00:12:11,772 {\an8}Finalmente, estoy en el infierno. 48 00:12:14,483 --> 00:12:16,152 {\an8}En el infierno del remordimiento. 49 00:12:18,612 --> 00:12:19,655 {\an8}No. 50 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 {\an8}Duró poco tiempo, 51 00:12:24,243 --> 00:12:28,789 {\an8}pero le diste felicidad eterna a tu madre. 52 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 {\an8}Y tu madre hizo lo mismo contigo. 53 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 Cuando sane tu dolor, te darás cuenta. 54 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Pero lo que más me duele… 55 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 es que ya la extraño. 56 00:12:51,729 --> 00:12:52,813 Extraño a mi mamá. 57 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Cha-young. 58 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 Cuando ya no esté aquí, 59 00:13:55,793 --> 00:14:01,590 por favor, dale esta bufanda a mi hijo, Ju-hyeong, de mi parte. 60 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 Lo único que esta tonta madre puede darle a su pobre hijo 61 00:14:08,556 --> 00:14:13,310 es esta simple bufanda. Me da vergüenza. 62 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 Y… 63 00:14:17,439 --> 00:14:20,067 por favor, dile esto de mi parte: 64 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 "Ju-hyeong, 65 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 fuiste mi bendición 66 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 y mi alegría. 67 00:14:30,286 --> 00:14:34,331 {\an8}Por ti siempre seguí adelante. 68 00:14:36,625 --> 00:14:40,838 Desde que sentí tus movimientos en mi panza, 69 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 no pasé 70 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 ni un segundo sin amarte. 71 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 Perdóname 72 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 por no haber podido demostrarte todo mi amor 73 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 junto a ti. 74 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 Mi bebé… 75 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 mi Ju-hyeong… 76 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 te amo. 77 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 Te amo con toda mi alma. 78 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Agradezco que tú seas mi hijo 79 00:15:19,209 --> 00:15:20,753 y te pido perdón por todo". 80 00:15:23,797 --> 00:15:26,050 Por favor, cuida bien a Ju-hyeong. 81 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Gracias. 82 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 Vayan a buscar a mi doctor ahora. 83 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 ¡Ya! 84 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Ya sácame de aquí. 85 00:16:03,337 --> 00:16:06,882 Eso tardará un poco en sanar, debería quedarse aquí. 86 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Myung-hee. 87 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 Ve a matar a Vincenzo ahora mismo. 88 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 No importa si necesitas a 100 o a 200 sicarios. 89 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Mátalo como sea. 90 00:16:20,437 --> 00:16:22,398 No me importa el costo. 91 00:16:23,023 --> 00:16:23,899 ¿Entendiste? 92 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 Por favor, cálmese. Sus heridas son la prioridad. 93 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 ¡Te dije que no quiero un tratamiento! 94 00:16:30,280 --> 00:16:34,618 No hace falta que me lo diga. Me aseguraré de matar a Vincenzo. 95 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 Pero ahora debe pensar en Babel. 96 00:16:49,591 --> 00:16:50,509 Está bien. 97 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Pero no lo mates solamente, 98 00:16:53,929 --> 00:16:58,017 lo haremos sufrir como él planea hacernos sufrir a nosotros. 99 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 Claro. 100 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Ju-hyeong. 101 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Ju-hyeong. 102 00:17:39,892 --> 00:17:41,060 ACUSADA 103 00:19:18,323 --> 00:19:22,202 ¿Por qué no matamos a Jang Han-seok y a Choi Myung-hee, y terminamos con esto? 104 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 No es una venganza. Estoy jugando al ajedrez. 105 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 Hoy moveré un peón. 106 00:19:30,586 --> 00:19:33,547 Muy bien. Todo está casi listo. 107 00:19:38,760 --> 00:19:39,803 CAFETERÍA YEONGHO 108 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 CERRADO TEMPORALMENTE POR MOTIVOS PERSONALES 109 00:19:49,313 --> 00:19:54,818 {\an8}ACADEMIA DE PIANO DESTINO CERRADO TEMPORALMENTE 110 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 CASA DE EMPEÑO 111 00:20:01,408 --> 00:20:03,952 {\an8}CERRADO 112 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 {\an8}AVISO ARNO CERRARÁ TEMPORALMENTE 113 00:20:16,340 --> 00:20:17,716 {\an8}LA MEJOR LAVANDERÍA 114 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}CERRADO TEMPORALMENTE 115 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 Señor Cassano. 116 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 Por ahora, cerraremos nuestros negocios. 117 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 Queremos ayudarlo a acabar con Babel. 118 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 Queremos trabajar en equipo a partir de ahora. 119 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 La verdad, 120 00:21:18,652 --> 00:21:21,488 puedo ser aterrador cuando estoy enojado. 121 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 Yo también lo ayudaré. 122 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 Toda la plaza decidió ayudarte, 123 00:21:27,411 --> 00:21:28,287 así que déjanos. 124 00:21:28,870 --> 00:21:32,374 Todos estaremos alertas. Si necesita algo, cuente con nosotros. 125 00:21:32,457 --> 00:21:36,378 Estoy en el primer trimestre, así que puedo moverme bien. 126 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 También ayudaré. 127 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 Yo solía dedicarme a eso. 128 00:21:39,965 --> 00:21:41,508 Cuando quieras, ahí estaré. 129 00:21:43,510 --> 00:21:44,553 Todo este tiempo, 130 00:21:45,387 --> 00:21:47,681 creímos que éramos débiles. 131 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 Pero no lo éramos. 132 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 Solo no intentábamos ser fuertes. 133 00:21:56,523 --> 00:21:58,567 Lo daremos todo ahora. 134 00:22:03,155 --> 00:22:04,281 Pelearemos con usted. 135 00:22:06,033 --> 00:22:06,992 Vincenzo. 136 00:22:08,243 --> 00:22:09,286 Todos somos 137 00:22:10,203 --> 00:22:11,997 parte de la familia Cassano. 138 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 ¡Vincenzo Cassano! 139 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 ¡Vincenzo Cassano! 140 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 ¿Por qué no descansa en casa hoy? Nosotros nos encargaremos. 141 00:23:15,393 --> 00:23:18,563 Debo ir. Es el último día de alimentación. 142 00:23:29,407 --> 00:23:32,452 Son solo unos tipos de Sangcheon-gu. No hace falta que vaya. 143 00:23:32,536 --> 00:23:35,956 Sí. Nosotros nos encargaremos de los acuerdos. 144 00:23:36,039 --> 00:23:37,415 ¿Por qué hablan tanto hoy? 145 00:23:37,499 --> 00:23:38,750 Dije que iré. 146 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 Sí. Te dije que vendría. 147 00:23:48,844 --> 00:23:50,262 ¿El funeral estuvo bien? 148 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 Es Vincenzo. 149 00:23:54,850 --> 00:23:55,892 Sí, gracias a ti. 150 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 ¿Tú oyes bien? 151 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 Sí, gracias a tu excelente puntería. 152 00:24:02,023 --> 00:24:03,024 Por cierto, 153 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 ¿moriré hoy? 154 00:24:08,572 --> 00:24:10,323 Falta una etapa antes de eso. 155 00:24:10,907 --> 00:24:12,409 No lo recuerdo. 156 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 Te disparé en la oreja, pero seguro te dañé el cerebro. 157 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Una humillación peor que la muerte. 158 00:24:21,501 --> 00:24:24,754 Hoy comenzaré un juego de ajedrez contigo para cumplir con eso. 159 00:24:26,923 --> 00:24:29,259 Y comeré tus piezas una por una. 160 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 Imagina quedarte solo en el tablero de ajedrez. 161 00:24:37,058 --> 00:24:39,019 ¿No sería vergonzoso y aterrador? 162 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 No. 163 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 No pienso perder esta partida de ajedrez. 164 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 Desafortunadamente, ya empezaste perdiendo. 165 00:24:52,782 --> 00:24:54,326 La derrota 166 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 comienza con el miedo. 167 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Señor, ¿qué dijo Vincenzo? 168 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 Envía la miniatura. 169 00:25:08,215 --> 00:25:09,049 Bien. 170 00:25:13,553 --> 00:25:16,556 Dudo que haya llamado para saludar. 171 00:25:16,640 --> 00:25:20,268 Sí. ¿Y si hay otra trampa? 172 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Por Dios. No. 173 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 No puede ser. No puede tener tantas trampas listas. 174 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 - Vamos. - Claro. 175 00:25:27,359 --> 00:25:29,402 ¿Qué le hice a esta cosa tan cara? 176 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 Srta. Choi, ayúdenos a mover… 177 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Cielos. 178 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 - ¿Cómo la movemos? - Empujémosla. 179 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 - Desenchúfala. - ¿La desenchufo? 180 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 No creo que nuestra ayuda le sirva. 181 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 Eso no importa. 182 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Debe saber que nos lo tomamos en serio. 183 00:26:27,627 --> 00:26:31,089 Pensemos de qué otra forma podemos ayudarlo. 184 00:26:35,593 --> 00:26:36,761 ¿Qué ocurre? 185 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 ¿Qué pasó con la tarjeta? 186 00:26:41,516 --> 00:26:45,061 El Sr. Cassano nos dio su tarjeta de crédito para el bienestar de la familia. 187 00:26:45,812 --> 00:26:46,730 ¿Familia? 188 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 Vayamos a una tienda departamental. 189 00:26:49,649 --> 00:26:50,692 ¿Para qué? 190 00:26:52,485 --> 00:26:55,196 Para comprar el uniforme de la familia Cassano. 191 00:27:45,497 --> 00:27:46,706 PERMISO DE CONSTRUCCIÓN 192 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 PROGRESO DEL PROYECTO TORRE BABEL 193 00:27:52,504 --> 00:27:56,007 El proceso de aprobación de la Torre Babel es totalmente ridículo. 194 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 No solo es ridículo, 195 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 no es más que un garabato en una pared. 196 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 Cuando Ju-sung termine de leer el archivo Guillotina, 197 00:28:08,061 --> 00:28:09,687 encontraremos más ridiculeces. 198 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 Como destruiremos la torre, 199 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 será mejor enterrar más basura debajo de ella. 200 00:28:58,278 --> 00:28:59,571 Hola a todos. 201 00:28:59,654 --> 00:29:02,198 - Hola. Nos vemos pronto. - Hola. 202 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Señor. Sí. 203 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 A ver. 204 00:29:08,580 --> 00:29:11,166 Los asistentes deben quedarse abajo, en el área de espera. 205 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 ¿De qué habla? 206 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 Solo pueden entrar los vips. 207 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 No nos dijeron nada. 208 00:29:15,879 --> 00:29:17,130 - Llamémoslos. - Vamos. 209 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 - Es ridículo. - Vayamos abajo ahora. 210 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 - Permiso, por favor. - Permiso. 211 00:29:30,268 --> 00:29:33,229 FELICIDADES POR LA MUDANZA, GANEN MUCHO DINERO 212 00:29:42,030 --> 00:29:43,907 Tranquilos y permanezcan en sus puestos. 213 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 Que no entre nadie. 214 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Sí, consigliere. 215 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 No pueden entrar aquí. 216 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 - Bajen, por favor. - Perdón. 217 00:30:04,135 --> 00:30:05,053 Muy bien. 218 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Hola, queridos invitados de Sangcheon-gu. 219 00:30:08,097 --> 00:30:10,475 Les agradecemos su paciencia. 220 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Seré el presentador del evento de hoy. 221 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 Soy Jang Han-seo, el vicepresidente de Babel. 222 00:30:22,153 --> 00:30:23,947 Finalmente, hoy, 223 00:30:24,781 --> 00:30:28,993 les daremos el regalo que les prometimos. 224 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 Es… 225 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 TORRE BABEL 226 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 …¡la chance de ganar departamentos! 227 00:30:41,548 --> 00:30:42,632 Así es. 228 00:30:43,341 --> 00:30:45,218 Muy bien. Señor. 229 00:30:52,809 --> 00:30:54,060 Soy Jang Han-seok. 230 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 Para construir la Torre Babel, 231 00:30:57,480 --> 00:30:59,774 la ayuda de la jefa de la oficina de distrito, 232 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 - del jefe de policía… - Sí. 233 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 …del asambleísta Kim… 234 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 Soy Kim Uk-hyeon. 235 00:31:09,325 --> 00:31:12,912 …y de otros invitados vip de Sangcheon-gu fue indispensable. 236 00:31:13,496 --> 00:31:16,791 Y, obviamente, Babel les devolverá ese favor. 237 00:31:17,458 --> 00:31:19,502 - Disfruten de la noche. - Olvidé preguntarte. 238 00:31:19,586 --> 00:31:21,588 - Mucha suerte. - ¿Ganaremos muchos? 239 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 - Cállate. - Felicidades. 240 00:31:24,257 --> 00:31:29,095 Muy bien. ¡Que comience la fiesta! 241 00:31:57,540 --> 00:32:01,044 Ahora, el piso 92 del edificio A. 242 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 Y el piso es para… 243 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 Felicidades, señor Kim Uk-hyeon. 244 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 - ¡Sí! - Cielos. 245 00:32:10,762 --> 00:32:11,971 ¡Gané! 246 00:32:12,513 --> 00:32:14,182 - Cielos. - Está muy contento. 247 00:32:14,265 --> 00:32:15,934 Estos tipos son increíbles. 248 00:32:16,017 --> 00:32:18,186 - No se decepcionen. - No tienen vergüenza. 249 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 - Es el penthouse del edificio B. - ¿Cómo son tan descarados? 250 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 No pueden controlar su ambición. 251 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 - Solo la supera… - Con vista al río Han, 252 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 - al parque y la ciudad. - …más ambición. 253 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 Tiene una vista perfecta. 254 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Sí, jefa de distrito. 255 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 ¡Exención de impuestos a la construcción! 256 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 ¿Exención de impuestos? ¡Por Dios! 257 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 - Jefe de policía. - Enviaré más hombres 258 00:32:39,290 --> 00:32:42,335 - cuando demuelan la plaza. - ¡Más policías para la demolición! 259 00:32:42,418 --> 00:32:44,253 Eso es mucho. ¿Alguien más? 260 00:32:44,337 --> 00:32:45,380 Jefa de distrito. 261 00:32:45,463 --> 00:32:49,717 Todos los negocios privados relacionados con Sangcheon-gu 262 00:32:49,801 --> 00:32:52,428 tendrán que negociar con el Grupo Babel. 263 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 - ¡Vendido! ¡Sí! - ¿Gané? 264 00:32:57,934 --> 00:33:00,395 ¡La jefa de distrito se queda con el penthouse! 265 00:33:00,478 --> 00:33:02,897 - Por aquí. Cielos. - Dios mío. 266 00:33:02,981 --> 00:33:05,525 La felicito. Qué envidia. 267 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Un momento. ¿En qué puedo ayudarlo? 268 00:33:18,413 --> 00:33:22,000 Muy bien. Él es el último ganador del evento de hoy. 269 00:33:22,083 --> 00:33:23,251 Es el piso 52. 270 00:33:24,043 --> 00:33:26,671 Felicidades, señor Ham Seung-un. 271 00:33:29,090 --> 00:33:30,591 Felicidades. 272 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 Se ve muy contento. 273 00:33:33,594 --> 00:33:37,098 Ya nos quedamos sin departamentos. 274 00:33:37,181 --> 00:33:41,185 Ahora cortaremos el pastel para celebrar el evento de hoy. 275 00:33:41,686 --> 00:33:43,062 Jefa de distrito, señor Kim 276 00:33:43,146 --> 00:33:45,940 y el jefe de policía, por favor, vengan aquí. 277 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 ¿Quién es ese? 278 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 ¿Qué pasa? 279 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 No puedes estar aquí. 280 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 ¡Oye! 281 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 - Oye, tú… - ¿Quién es? 282 00:34:10,048 --> 00:34:11,090 ¿Qué ocurre? 283 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 ¡Esto es una bomba! 284 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 ¿Una bomba? 285 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 Estoy bajo amenaza. 286 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 Señorita Choi, debe ayudarme. 287 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 - ¿Lo conoces? - No. 288 00:34:26,856 --> 00:34:27,774 No lo conozco. 289 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 ¿Cómo te atreves? 290 00:34:29,984 --> 00:34:32,653 Si gritan 291 00:34:33,196 --> 00:34:35,031 o intentan huir, 292 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 la bomba estallará. 293 00:34:37,992 --> 00:34:40,661 - Que nadie se mueva. - ¡Espera! 294 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 ¿Quién te metió en esto? 295 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 Yo tampoco lo sé. 296 00:34:44,749 --> 00:34:47,376 Me secuestraron y me dieron órdenes por mensaje de texto. 297 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 Además… 298 00:34:55,551 --> 00:34:56,928 ¿Qué es eso? 299 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 - ¿Qué? - ¿Y eso? 300 00:35:02,391 --> 00:35:04,602 Hay una bomba aquí. 301 00:35:07,271 --> 00:35:09,065 - Debe ser la bomba. - Cielos. 302 00:35:09,148 --> 00:35:10,691 Hago lo que me ordenaron. 303 00:35:10,775 --> 00:35:14,028 Desde ahora, ustedes deben hacer lo que yo les diga 304 00:35:14,112 --> 00:35:15,738 si no quieren que estalle la bomba. 305 00:35:28,000 --> 00:35:29,127 Es un buen comienzo. 306 00:35:44,267 --> 00:35:45,226 Está listo. 307 00:35:45,852 --> 00:35:48,729 Haz que crean que la bomba es real. 308 00:35:48,813 --> 00:35:49,939 Sí. No se preocupe. 309 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 Luego de esto, 310 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 quedarán libres. 311 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 Sí, señor. 312 00:35:57,196 --> 00:35:59,615 Que Choi Myung-hee pague por humillarlos 313 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 cuando trabajaron para ella. 314 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 Algo más. Les pagaré de inmediato luego de la fiesta. 315 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 Váyanse de Corea al final del día. 316 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Todos los que están aquí 317 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 deben anular el contrato que firmaron con el Grupo Babel 318 00:36:17,508 --> 00:36:19,844 y cortar relación con el presidente Jang Han-seok. 319 00:36:20,428 --> 00:36:21,512 Júrenlo de rodillas. 320 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 ¿Qué? ¿Tenemos que arrodillarnos? 321 00:36:25,683 --> 00:36:26,809 ¿Vincenzo? 322 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 ¡Oye! ¿Intentas engañarnos? 323 00:36:31,606 --> 00:36:33,232 ¡No es una bomba! ¡Esto es Corea! 324 00:36:33,316 --> 00:36:35,234 ¡Ahora! La bomba está a punto de estallar. 325 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 Hay algo raro. 326 00:36:38,446 --> 00:36:41,616 Sí. Es verdad. Parece falsa. 327 00:36:41,699 --> 00:36:44,118 Deben ser cargadores portátiles. 328 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 Si estás fingiendo, 329 00:36:46,078 --> 00:36:47,955 ¡será mejor que te detengas ahora! 330 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 Para los que no me creen, 331 00:36:51,125 --> 00:36:52,710 haré una demostración. 332 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 En cinco segundos… 333 00:36:56,589 --> 00:36:57,715 CUENTA REGRESIVA 334 00:36:57,798 --> 00:37:00,509 …la miniatura de la Torre Babel estallará. 335 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 - ¿Qué? - ¿Qué dice? 336 00:37:04,472 --> 00:37:05,765 ¡Cinco! 337 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 ¡Cuatro! 338 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 ¡Tres! 339 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 ¡Dos! 340 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 ¡Uno! 341 00:37:41,300 --> 00:37:42,468 - ¡Ayuda! - ¡Abran! 342 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 - Abran la puerta. - Abran. 343 00:37:44,387 --> 00:37:45,554 - ¡Auxilio! - ¡Auxilio! 344 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 - ¡Abran ahora! - ¡Auxilio! 345 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 - Abran la puerta. - Abran ya. 346 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 ¿Está muerto? 347 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 ¿Recuerdas lo que te dije? 348 00:38:07,285 --> 00:38:08,536 Que, en el momento justo, 349 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 dejaría que arrojaras a los perros que mataron a tu padre 350 00:38:13,708 --> 00:38:15,501 a la jaula de los leones. 351 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 Iba a dejar que tú presionaras ese botón, 352 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 pero mejor lo hice yo. 353 00:38:26,429 --> 00:38:27,388 Entiendo. 354 00:38:46,699 --> 00:38:49,327 ¿Cambiaste de opinión? 355 00:39:27,656 --> 00:39:29,158 No, claro que no. 356 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 Tenían que pagar por lo que hicieron. 357 00:40:12,993 --> 00:40:14,120 NÚMERO PRIVADO 358 00:40:14,203 --> 00:40:17,748 La bomba del pastel puede hacer volar todo el lugar. 359 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 - ¿Qué? - ¿Qué ocurre? 360 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 - ¿Qué? - No. 361 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 - ¿Qué hacemos? - Mira. 362 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 - ¿Qué? - Abran la puerta ahora. 363 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 ¿Qué? A mí no me llegó nada. 364 00:40:30,052 --> 00:40:32,388 - ¿Qué pasa? - La bomba… 365 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 ¡Puede destrozar el edificio! 366 00:40:34,598 --> 00:40:35,683 Un momento. 367 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Señor. 368 00:40:37,309 --> 00:40:39,270 Creo que es una bomba real. 369 00:40:44,817 --> 00:40:48,112 Para su información, he estado grabando todo desde el comienzo. 370 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 ENVIAR MENSAJE DE TEXTO 371 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 HAGAN YA LO QUE ÉL LES DIJO 372 00:41:16,432 --> 00:41:18,726 MENSAJE ENVIADO 373 00:41:18,809 --> 00:41:19,977 NÚMERO PRIVADO 374 00:41:20,060 --> 00:41:23,564 Hagan ya lo que él les dijo. 375 00:41:27,067 --> 00:41:29,028 Tomen su contrato, 376 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 mastíquenlo y escúpanlo. 377 00:41:33,324 --> 00:41:35,201 Y, luego de identificarse, 378 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 juren de rodillas. 379 00:41:37,786 --> 00:41:39,580 - ¡El contrato! - ¿Dónde está? 380 00:41:39,663 --> 00:41:40,748 El contrato… 381 00:41:50,257 --> 00:41:52,092 Escúpelo. ¡Cielos, vamos! 382 00:41:52,176 --> 00:41:54,261 Yo, el jefe de la Policía de Sangcheon, 383 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 - terminaré mi relación con Babel. - Oye, necesito mi contrato. 384 00:41:58,349 --> 00:41:59,683 ¡Lo juro por Dios! 385 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 Yo, el asambleísta Kim Uk-hyeon, 386 00:42:02,269 --> 00:42:06,315 terminaré mi relación con el Grupo Babel. Lo juro. 387 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 ¡Cállense! 388 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 ¡Tú cállate! 389 00:42:14,990 --> 00:42:16,492 ¿Nos quieres muertos a todos? 390 00:42:21,789 --> 00:42:24,333 ¡Yo, la jefa del distrito de Sangcheon-gu, 391 00:42:24,416 --> 00:42:29,088 juro terminar mi relación con el Grupo Babel! 392 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 Será fácil anular la aprobación de la Torre Babel ahora. 393 00:42:46,730 --> 00:42:48,524 ¡Lo juro! 394 00:42:53,654 --> 00:42:56,073 ¡El temporizador se detuvo! ¡Se detuvo! 395 00:42:56,865 --> 00:42:58,284 - Vaya. - Cielos. 396 00:42:58,367 --> 00:42:59,326 Oigan. 397 00:43:03,455 --> 00:43:04,957 Buen trabajo. 398 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 Usen su influencia 399 00:43:06,166 --> 00:43:10,296 para que parezca que la fiesta de hoy nunca sucedió. 400 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 Ya pueden irse. 401 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Vámonos de aquí. ¡Debemos salir ahora! 402 00:43:17,678 --> 00:43:20,431 - Vamos. - Ya me voy. 403 00:43:20,514 --> 00:43:22,349 - ¡De prisa! - ¡Muévanse! 404 00:43:22,433 --> 00:43:24,560 - Rápido. - Vámonos de aquí. 405 00:43:24,643 --> 00:43:26,478 - Deberíamos irnos. - De prisa. 406 00:43:26,562 --> 00:43:29,273 Señor, este pastel… La bomba… 407 00:43:29,356 --> 00:43:32,109 Creo que algo malo ocurrirá. 408 00:43:32,192 --> 00:43:33,819 Cállate. 409 00:43:38,157 --> 00:43:39,575 ¡El temporizador! 410 00:43:39,658 --> 00:43:41,452 Sigue funcionando. 411 00:43:41,535 --> 00:43:44,371 - El temporizador. - ¡Señor Jang! 412 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 ¡El temporizador! 413 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 Gracias. 414 00:44:20,491 --> 00:44:23,077 Ganamos sin siquiera mover el alfil. 415 00:44:27,164 --> 00:44:29,458 Fue más fácil de lo que pensaba. 416 00:44:30,668 --> 00:44:32,002 La segunda fiesta 417 00:44:32,086 --> 00:44:35,089 será más grande y más loca que esta. 418 00:44:38,258 --> 00:44:40,928 Yo me encargaré de la segunda fiesta. 419 00:45:00,948 --> 00:45:02,574 - Salió. - Es él, ¿verdad? 420 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 ¡Señor! 421 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 Hola. Saludo. 422 00:45:10,374 --> 00:45:11,417 Seung-hyuk. 423 00:45:12,126 --> 00:45:13,627 ¿Qué haces aquí tan temprano? 424 00:45:13,710 --> 00:45:15,879 Quería verlo, señor. 425 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 Espero que le esté yendo bien. 426 00:45:19,091 --> 00:45:22,928 Su índice de aprobación subió, así que está de buen humor. 427 00:45:23,011 --> 00:45:25,347 Bueno, usted es una persona de gran influencia. 428 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 Debe sentir que tiene a un ejército de su lado. 429 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 ¿Viniste luego de tanto tiempo solo para halagarme? 430 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Vamos. ¿Qué pasa? 431 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 Bueno… 432 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 ¿sería posible verlo? 433 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 ¿Para qué? 434 00:45:42,406 --> 00:45:45,117 Quiero hablar con él sobre algo. 435 00:45:45,200 --> 00:45:47,453 ¿Por qué no lo hacemos luego de las elecciones? 436 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 Debemos ser cuidadosos hasta entonces. 437 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 Es sobre el archivo Guillotina. 438 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 - ¡Señorita Choi! - ¡Cielos! 439 00:46:02,134 --> 00:46:03,469 Espera aquí. 440 00:46:05,679 --> 00:46:07,055 Me asustaste. 441 00:46:08,223 --> 00:46:11,143 Idiota. ¿Dónde estuviste todo este tiempo? 442 00:46:11,226 --> 00:46:14,021 Lo siento. Debí venir a verla antes. 443 00:46:14,605 --> 00:46:18,650 ¿Tú y Hwang-gyu estuvieron trabajando para Vincenzo 444 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 luego de traicionarme? 445 00:46:20,194 --> 00:46:21,653 Tuvimos un pequeño problema. 446 00:46:23,030 --> 00:46:23,864 Lo siento. 447 00:46:24,865 --> 00:46:26,074 Por favor, perdóneme. 448 00:46:26,658 --> 00:46:28,202 Esto es increíble. 449 00:46:28,285 --> 00:46:30,871 ¿Cómo te atreves a aparecer luego de lo que hiciste? 450 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 Estaba perdido, señora. 451 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Por favor, ayúdeme. 452 00:46:35,083 --> 00:46:36,543 Tiene que ayudarme. 453 00:46:36,627 --> 00:46:38,045 Levántate. 454 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 La gente nos mira. Levántate. 455 00:46:44,843 --> 00:46:48,138 Tú y yo nos debemos una buena charla. 456 00:46:49,181 --> 00:46:52,726 Si quieres vivir, será mejor que me lo cuentes todo. 457 00:46:53,310 --> 00:46:54,186 Sí, señora. 458 00:46:55,729 --> 00:46:58,023 Sube. Vamos a tomar algo. 459 00:47:15,290 --> 00:47:16,500 - ¿Cha-young? - ¿Dónde? 460 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 Oye… 461 00:47:26,760 --> 00:47:27,719 Demonios. 462 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 Ven aquí. 463 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 No juegas bien al hockey. 464 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 El consejo que te di fue útil, ¿verdad? 465 00:47:41,650 --> 00:47:43,902 Pudiste arruinar la fiesta gracias a mí. 466 00:47:45,737 --> 00:47:46,780 No estuvo mal. 467 00:47:46,863 --> 00:47:49,491 Cielos. ¿Por qué no me das el crédito que merezco? 468 00:47:50,242 --> 00:47:51,410 ¿Qué debo hacer ahora? 469 00:47:53,328 --> 00:47:55,872 Quizá haya un cambio en la dinámica de poder en Babel. 470 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 ¿Qué tipo de cambio? 471 00:47:58,208 --> 00:48:00,836 El poder debe cambiar luego de una gran pérdida. 472 00:48:01,920 --> 00:48:03,630 Cuando ocurra, avísame. 473 00:48:03,714 --> 00:48:04,631 Nos veremos aquí. 474 00:48:05,549 --> 00:48:06,842 Claro. Puedo hacerlo. 475 00:48:08,218 --> 00:48:10,429 Quiero preguntarte algo. 476 00:48:12,848 --> 00:48:14,641 No me matarás, ¿verdad? 477 00:48:20,355 --> 00:48:23,900 Lo sé. Sé que no, pero siento ansiedad. 478 00:48:24,901 --> 00:48:25,902 Mientras me trates 479 00:48:26,862 --> 00:48:27,779 con respeto… 480 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 No tengo puesto el casco, ¿por qué hiciste eso? 481 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 ¿Por qué lo hiciste? 482 00:48:34,828 --> 00:48:36,288 Me asustaste. 483 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 ¿Estuviste estudiando? 484 00:48:39,374 --> 00:48:42,919 Me duelen los ojos de estudiar tanto. 485 00:48:46,006 --> 00:48:48,467 Tu mejor protección no es una pistola o una espada, 486 00:48:49,801 --> 00:48:52,137 sino tu cerebro. No lo olvides. 487 00:48:53,680 --> 00:48:54,556 Adiós. 488 00:48:56,141 --> 00:48:57,017 Espera. 489 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 Espera. 490 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 ¿Qué pasa? 491 00:49:17,579 --> 00:49:18,538 ¿Qué? 492 00:49:20,624 --> 00:49:22,250 ¿Qué dijiste? 493 00:49:23,502 --> 00:49:26,129 Muchas gracias. 494 00:49:29,758 --> 00:49:32,177 Gracias a ti, entendí que fui un idiota. 495 00:49:43,855 --> 00:49:45,190 Cielos. 496 00:49:48,443 --> 00:49:49,861 Vincenzo. 497 00:49:52,072 --> 00:49:53,198 Gracias. 498 00:50:12,050 --> 00:50:14,094 Cielos. Estás malherido. 499 00:50:14,720 --> 00:50:17,013 Por favor, no me mate. 500 00:50:17,848 --> 00:50:19,141 ¿Qué dijiste? 501 00:50:20,058 --> 00:50:21,977 Por favor, no me mate. 502 00:50:25,105 --> 00:50:27,190 ¿Aún crees que soy fácil de convencer? 503 00:50:43,665 --> 00:50:45,000 Entiérrenlo. 504 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 PLAZA GEUMGA 505 00:51:00,432 --> 00:51:02,893 Llegó el momento de pelear. 506 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 ¿Puedes enseñarnos? 507 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 No sabemos mucho sobre eso. 508 00:51:08,690 --> 00:51:12,360 Antes que nada, usen las debilidades de su enemigo como su arma principal. 509 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 No tengan vergüenza. 510 00:51:14,196 --> 00:51:15,697 Olviden sus modales. 511 00:51:16,948 --> 00:51:19,034 Trátenlos como si hubieran matado a sus padres 512 00:51:19,117 --> 00:51:21,077 y como si no los volvieran a ver. 513 00:51:21,161 --> 00:51:24,498 Nunca se echen atrás con sus exigencias. 514 00:51:27,501 --> 00:51:30,086 Que su posición social no los intimide. 515 00:51:30,670 --> 00:51:31,588 Sean fuertes 516 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 y actúen como si fuesen iguales a ellos. 517 00:51:35,258 --> 00:51:36,968 CIELO AZUL, SANGCHEON 518 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 ¿Por qué estaba masticando papel como una cabra? 519 00:51:48,522 --> 00:51:50,190 ¿Por qué me hacen esto? 520 00:51:50,273 --> 00:51:52,317 Conoce los problemas de la inspección 521 00:51:52,400 --> 00:51:54,945 de la construcción de la Torre Babel, ¿verdad? 522 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 PERMISO DE CONSTRUCCIÓN REEVALUACIÓN 523 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Haga una reevaluación. 524 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 Y, según eso, 525 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 también debe reevaluar el proceso de aprobación. 526 00:52:02,452 --> 00:52:05,038 Yo, el jefe de la Policía de Sangcheon, 527 00:52:05,121 --> 00:52:07,999 - cortaré relación con Babel. - No fue un concurso de oratoria. 528 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 ¿No le sangró la garganta después? 529 00:52:10,126 --> 00:52:11,878 {\an8}¿Qué es lo que quieren? 530 00:52:12,796 --> 00:52:13,797 {\an8}Primero, 531 00:52:13,880 --> 00:52:16,967 que haya policías en Plaza Geumga las 24 horas del día 532 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 y refuerce la seguridad. 533 00:52:18,552 --> 00:52:19,678 Segundo, 534 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 entrégueles a los inquilinos de la plaza el premio de ciudadanos valientes. 535 00:52:27,561 --> 00:52:29,646 ¡Gané! 536 00:52:29,729 --> 00:52:31,940 Está muy contento. 537 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 ¿Qué quieren que haga? 538 00:52:35,610 --> 00:52:39,865 Anule todos los planes de remodelación de Plaza Geumga. 539 00:52:39,948 --> 00:52:42,534 Done todos los sobornos que le dio el Grupo Babel 540 00:52:42,617 --> 00:52:44,369 al Orfanato Geumga… 541 00:52:46,496 --> 00:52:48,832 a menos que quiera ser humillado. 542 00:52:50,250 --> 00:52:51,710 ¡VAMOS! AYUDANTES DE LA TORRE BABEL 543 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 ¿"Ayudantes de la Torre Babel"? 544 00:52:59,301 --> 00:53:01,887 ¿Qué clase de nombre es ese para unos miserables matones? 545 00:53:01,970 --> 00:53:03,763 Parece el nombre de un yogur. 546 00:53:05,432 --> 00:53:08,268 La próxima vez, terminarán en un congelador, idiotas. 547 00:53:13,064 --> 00:53:14,357 Recuerda mi rostro. 548 00:53:15,150 --> 00:53:16,568 Soy la nutria de Geumga-dong. 549 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 ¿Qué? 550 00:54:11,706 --> 00:54:14,834 Van a reevaluar el proceso de aprobación. 551 00:54:14,918 --> 00:54:16,670 ¿Qué está haciendo Wusang? 552 00:54:17,295 --> 00:54:18,546 Demonios. 553 00:54:18,630 --> 00:54:22,258 Ya los regañé, así que se les ocurrirá algún plan. 554 00:54:24,260 --> 00:54:25,929 - Siéntate. - Sí. 555 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 Cuando me dispararon en la oreja, 556 00:54:34,062 --> 00:54:36,398 recordé el momento en el que tú me disparaste. 557 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 ¿Por qué menciona eso? 558 00:54:43,947 --> 00:54:45,782 Solo digo que estoy feliz de estar vivo. 559 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 ¿Recuerdas lo que te dije? 560 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 Solo quedamos nosotros dos. 561 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 Somos hermanos. 562 00:55:02,674 --> 00:55:06,177 Hace tiempo, tu madre me pidió un favor. 563 00:55:07,345 --> 00:55:08,805 Me pidió que te tratara bien 564 00:55:09,431 --> 00:55:11,349 y que te cuidara, 565 00:55:12,809 --> 00:55:14,561 aunque no te diera nada. 566 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 ¿En serio? 567 00:55:17,897 --> 00:55:18,815 Sí. 568 00:55:19,649 --> 00:55:21,401 Pero eres muy listo ahora. 569 00:55:22,360 --> 00:55:23,695 Quiero darte algo. 570 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 No. 571 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 No, señor. 572 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 Así estoy bien. 573 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Babel Bio. 574 00:55:33,663 --> 00:55:35,123 Encárgate y lánzalo. 575 00:55:36,708 --> 00:55:38,376 Querías dirigir una filial. 576 00:55:43,256 --> 00:55:46,801 Señor, no estoy preparado para un trabajo tan importante. 577 00:55:46,885 --> 00:55:50,055 Y Babel Bio… Cielos, no. 578 00:55:50,138 --> 00:55:52,599 - No tiene sentido. - Inténtalo, idiota. 579 00:55:53,933 --> 00:55:55,185 Si lo haces bien, 580 00:55:55,769 --> 00:55:58,271 te encargarás de Fármacos o Químicos Babel. 581 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Si insiste… 582 00:56:02,776 --> 00:56:04,235 Daré lo mejor de mí. 583 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 Ven aquí. 584 00:56:14,579 --> 00:56:18,583 Sé un empresario innovador como Elizabeth Holmes. 585 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 Yo te apoyaré. 586 00:56:26,508 --> 00:56:30,261 Sí, señor. Me esforzaré al máximo. Gracias. 587 00:56:32,222 --> 00:56:33,556 Haz un buen trabajo. 588 00:56:45,318 --> 00:56:48,446 CANDIDATO 3, PARK SEUNG-JUN 589 00:56:51,741 --> 00:56:54,536 {\an8}LÍDER DE LA NUEVA ERA, ¡PARK SEUNG-JUN! 590 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 Dije que no hay problema. 591 00:56:58,123 --> 00:57:00,125 Sí. Procedan con eso. 592 00:57:01,167 --> 00:57:02,669 Dios, ese idiota… 593 00:57:03,336 --> 00:57:06,089 - Tanto tiempo, Seung-hyuk. - ¡Hola, señor! 594 00:57:06,714 --> 00:57:09,217 ¿Señor? No seas tan formal. 595 00:57:10,677 --> 00:57:12,929 Le está yendo bien a Wusang, ¿verdad? 596 00:57:13,513 --> 00:57:16,599 Cielos, soy un don nadie, pero recuerda mi bufete. Gracias. 597 00:57:17,267 --> 00:57:19,102 - Siéntate. - Bien. 598 00:57:19,185 --> 00:57:23,565 Bailaste tango solo en la fiesta de la compañía. 599 00:57:23,648 --> 00:57:25,024 Cantaste "Muy borracho", ¿no? 600 00:57:25,608 --> 00:57:27,944 ¿Cómo podría olvidar a un júnior tan extravagante? 601 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 Cielos. Debí estar loco. ¿Volví a hacerlo? 602 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 No. Qué vergüenza. 603 00:57:33,658 --> 00:57:36,703 De todos modos, háblame del archivo Guillotina. 604 00:57:36,786 --> 00:57:39,038 - ¿Qué pasó? - Sí. 605 00:57:40,206 --> 00:57:43,751 Fueron unas semanas muy alocadas, señor. 606 00:57:47,130 --> 00:57:48,298 Sr. Cassano, Cha-young. 607 00:57:48,923 --> 00:57:50,592 Analicé 608 00:57:50,675 --> 00:57:53,720 todo lo relacionado con Babel en el archivo Guillotina. 609 00:57:53,803 --> 00:57:57,348 ¿Saben cuál es la palabra clave que más se repite? 610 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 ¿Soborno o escándalo sexual? 611 00:57:58,975 --> 00:58:01,269 - Incorrecto. - Debe ser "inmueble". 612 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 - ¿Cómo lo sabía? - Estamos en Corea. 613 00:58:03,438 --> 00:58:06,399 Así es. Para ser preciso, es CDUI. 614 00:58:06,983 --> 00:58:08,109 ¿CDUI? 615 00:58:08,818 --> 00:58:09,861 ¿Qué es CDUI? 616 00:58:10,695 --> 00:58:12,614 "Corporación de Desarrollo Urbano Innovador". 617 00:58:12,697 --> 00:58:15,533 Desarrollan y proveen inmuebles para construir nuevas ciudades. 618 00:58:15,617 --> 00:58:16,659 ¿Entiendes? 619 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 NOMBRE: PARK SEUNG-JUN ESPECIALIDAD: INMUEBLES 620 00:58:18,578 --> 00:58:22,582 Obviamente, la industria principal de los cárteles coreanos son los inmuebles. 621 00:58:22,665 --> 00:58:24,751 CDUI está involucrada en cada proceso. 622 00:58:25,418 --> 00:58:27,921 Babel y CDUI estaban juntas en eso. 623 00:58:28,004 --> 00:58:30,507 Los infiltrados y la gente que conspiró con ellos 624 00:58:30,590 --> 00:58:33,134 habrán ganado una fortuna comprando tierras cerca de la Torre Babel. 625 00:58:33,718 --> 00:58:37,555 ¿Conocen al gran candidato a presidente, Park Seung-jun? 626 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 Compró varios terrenos cerca de la plaza 627 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 gracias a varias fisuras legales hace cinco años. 628 00:58:43,061 --> 00:58:45,522 Su cuñado es el jefe de CDUI. 629 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 - ¿Su cuñado? - Sí. 630 00:58:47,774 --> 00:58:50,443 Quizá no debimos abrir el archivo Guillotina. 631 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 Nos causa mucha frustración. 632 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 No paramos de encontrar corrupción… 633 00:58:54,864 --> 00:58:56,741 Pero Babel es nuestro objetivo. 634 00:59:02,956 --> 00:59:04,457 ¿Adónde vas? 635 00:59:05,833 --> 00:59:08,211 Ya es hora de lidiar con nuestra ambición. 636 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 Luego regreso. 637 00:59:12,924 --> 00:59:14,842 Señor Cassano. ¿Y ahora qué? 638 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 A ver si entiendo. 639 00:59:22,850 --> 00:59:27,605 ¿El archivo Guillotina y 1,5 billones de wones en lingotes de oro están enterrados 640 00:59:27,689 --> 00:59:29,274 debajo de la Torre Babel? 641 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Sí, señor. 642 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 ¿Y eso lo controla un abogado mafioso italiano? 643 00:59:33,528 --> 00:59:34,904 Sí, así es. 644 00:59:40,034 --> 00:59:42,078 - Señor Kim. - Sí. 645 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 ¿Es la trama de una caricatura? 646 00:59:44,539 --> 00:59:45,665 Bueno… 647 00:59:46,666 --> 00:59:49,877 se confirmó que esa información es confiable. 648 00:59:52,130 --> 00:59:53,256 Entiendo. 649 00:59:54,215 --> 00:59:55,717 En la política y en la vida, 650 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 no hay límite para lo dramático. 651 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 Todos estos asuntos son muy graves, señor. 652 01:00:02,473 --> 01:00:03,850 La Torre Babel… 653 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 el archivo Guillotina… 654 01:00:06,644 --> 01:00:08,062 Todo… 655 01:00:13,026 --> 01:00:14,819 Cada uno 656 01:00:17,780 --> 01:00:20,992 es como una espada en mi cuello. 657 01:00:25,371 --> 01:00:26,247 Señor. 658 01:00:26,998 --> 01:00:30,793 Yo seré su escudo indestructible. 659 01:00:35,506 --> 01:00:37,258 ¿Qué debo hacer 660 01:00:39,135 --> 01:00:40,511 para usar ese escudo? 661 01:00:41,554 --> 01:00:42,639 Señor… 662 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 Perdón por volver a pedírselo, 663 01:00:52,899 --> 01:00:55,443 pero deben mudarse. Les encontraré otro lugar. 664 01:00:55,526 --> 01:00:58,154 ¿Y ahora por qué? 665 01:00:59,030 --> 01:01:00,573 El otro día, tuvieron suerte. 666 01:01:01,074 --> 01:01:04,160 Si hay otra explosión, será peligroso permanecer aquí. 667 01:01:04,243 --> 01:01:07,330 Así que les pido que se muden cuanto antes. 668 01:01:07,413 --> 01:01:10,291 Jeokha y yo seguiremos la palabra de Buda, 669 01:01:10,375 --> 01:01:12,627 y nos quedaremos aquí como siempre. 670 01:01:18,675 --> 01:01:20,510 - Señor Cassano. - ¿Sí? 671 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 Quiero hacerle una pregunta. 672 01:01:25,348 --> 01:01:26,516 Adelante. 673 01:01:38,903 --> 01:01:40,488 TEMPLO NANYAK 674 01:01:55,086 --> 01:01:57,505 ¿Están seguros de que podrán construir la Torre Babel? 675 01:01:57,588 --> 01:02:00,425 Supe que harán una reevaluación. 676 01:02:01,008 --> 01:02:04,011 Por experiencia, será difícil construir una torre allí 677 01:02:05,054 --> 01:02:06,848 con tantas dificultades. 678 01:02:06,931 --> 01:02:11,185 Los medios sospechan que ocurre algo. 679 01:02:11,269 --> 01:02:12,103 Oigan. 680 01:02:12,979 --> 01:02:15,481 Lo del documento es un pequeño error. No es nada. 681 01:02:16,149 --> 01:02:19,569 Wusang se encargará de eso en unos días. 682 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 ¿Por qué no bebemos algo? 683 01:02:24,490 --> 01:02:27,410 No es gran cosa, pero vean el regalo que les traje. 684 01:02:28,035 --> 01:02:29,454 Cielos. 685 01:02:30,621 --> 01:02:31,497 Miren todos. 686 01:02:32,498 --> 01:02:35,668 Seguro saben cómo funciona. Vamos. 687 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Malditos insoportables. 688 01:02:40,840 --> 01:02:42,550 ¿No podemos deshacernos de ellos? 689 01:02:42,633 --> 01:02:45,553 No podemos perder a la gente que estaba en la reunión. 690 01:02:49,015 --> 01:02:50,433 Sigue tranquilizándolos. 691 01:02:50,516 --> 01:02:54,729 Quizá no sean los alfiles, pero servirán como peones. 692 01:03:02,153 --> 01:03:06,324 Cielos, es increíble. Es una analogía con el ajedrez. 693 01:03:06,407 --> 01:03:07,492 Es genial. 694 01:03:10,536 --> 01:03:11,662 ¿Dónde estás? 695 01:03:12,413 --> 01:03:13,956 Se fueron todos, ¿verdad? 696 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 Estoy con un invitado. 697 01:03:18,169 --> 01:03:19,170 ¿Un invitado? 698 01:03:29,138 --> 01:03:32,058 Es un placer conocerlo, Vincenzo Cassano. 699 01:03:32,767 --> 01:03:34,101 Hola, señor. 700 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 Soy Hong Cha-young. 701 01:03:37,647 --> 01:03:41,067 Vaya. También oí mucho sobre usted. 702 01:03:41,943 --> 01:03:44,612 Hola, señor. Es un placer conocerlo. Soy asistente legal. 703 01:03:44,695 --> 01:03:46,155 Entiendo. Hola. 704 01:03:51,869 --> 01:03:53,704 Gi-seok, debemos hablar. 705 01:03:55,039 --> 01:03:56,290 Entonces… 706 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 Discúlpame. 707 01:04:01,671 --> 01:04:04,590 ¿Tú tienes el archivo Guillotina? 708 01:04:04,674 --> 01:04:08,177 La Srta. Hong, el Sr. Nam, tú y yo somos los únicos que lo saben. 709 01:04:08,261 --> 01:04:09,220 No le digas a nadie. 710 01:04:09,303 --> 01:04:11,472 Entonces, debemos ir a mi agencia… 711 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 No. Aún no. 712 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 Haremos algo antes con el archivo. 713 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 Claro. 714 01:04:18,813 --> 01:04:21,023 Podemos destruir a todos con el archivo. 715 01:04:21,107 --> 01:04:22,567 Es verdad. 716 01:04:22,650 --> 01:04:24,402 - Confías en mí, ¿no? - Completamente. 717 01:04:24,485 --> 01:04:28,406 Entonces, déjame usar el archivo Guillotina como me parezca. 718 01:04:28,489 --> 01:04:30,616 Cuando termine, te lo daré a ti. 719 01:04:30,700 --> 01:04:32,493 Sé cómo lo usarás. 720 01:04:32,577 --> 01:04:34,453 Confío en ti, consigliere. 721 01:04:34,537 --> 01:04:35,538 Gracias. 722 01:04:37,456 --> 01:04:38,875 Pero debo pedirte un favor. 723 01:04:39,458 --> 01:04:40,835 Adelante. 724 01:04:40,918 --> 01:04:41,752 ¡Oye! 725 01:04:43,129 --> 01:04:45,756 A ver si entiendo. ¿El archivo Guillotina está 726 01:04:45,840 --> 01:04:48,718 en el sótano de Plaza Geumga? 727 01:04:49,719 --> 01:04:52,889 ¿Y Vincenzo Cassano es el único que lo puede sacar? 728 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 - Sí. - Mocoso. 729 01:04:56,058 --> 01:04:57,643 ¡Estuviste trabajando 730 01:04:58,352 --> 01:05:00,730 con Vincenzo Cassano por un motivo! 731 01:05:04,400 --> 01:05:06,944 Pronto le traeré el archivo Guillotina. 732 01:05:07,028 --> 01:05:08,487 - Bien. - Use el archivo 733 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 para derrotar a los directores Kim Hui-won y Park Jae-beom, y volverse 734 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 el presidente de la agencia. 735 01:05:13,326 --> 01:05:14,952 - ¿El presidente? - Sí. 736 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 Hui-won. Jae-beom. 737 01:05:26,881 --> 01:05:30,801 Dime algo. ¿En qué puedo ayudarte? 738 01:05:32,386 --> 01:05:33,471 Muy bien. 739 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 Los mejores pisos de la Torre Babel. 740 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 Comenzaré con el piso 120 y el 121. 741 01:05:40,478 --> 01:05:41,312 ¿Qué es esto? 742 01:05:41,395 --> 01:05:45,024 Primero, infíltrese en el Grupo Babel e investigue sus secretos. 743 01:05:45,608 --> 01:05:48,861 Para obtener el archivo Guillotina sin riesgo, debemos acabar con Babel. 744 01:05:48,945 --> 01:05:50,863 Perdón por llegar tarde. 745 01:05:50,947 --> 01:05:52,865 Tuve una reunión urgente. 746 01:05:53,407 --> 01:05:56,202 Soy Tae Jong-gu, director del Dpto. del Crimen Organizado Internacional 747 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 y del Servicio de Seguridad Internacional. 748 01:05:58,579 --> 01:05:59,872 Y, segundo, 749 01:05:59,956 --> 01:06:04,001 que nadie persiga al señor Cassano. 750 01:06:08,214 --> 01:06:11,217 Bueno, en cuanto a Vincenzo Cassano… 751 01:06:13,844 --> 01:06:16,639 Nadie debe perseguirlo. 752 01:06:18,015 --> 01:06:20,726 - ¿Cómo? - Él huyó a Corea 753 01:06:20,810 --> 01:06:23,980 con pruebas de corrupción de políticos italianos, 754 01:06:24,063 --> 01:06:25,898 británicos y franceses. 755 01:06:25,982 --> 01:06:28,859 No sabía que era tan importante. 756 01:06:28,943 --> 01:06:29,944 Lo es. 757 01:06:30,861 --> 01:06:33,864 Tiene un sistema que difundirá todas las pruebas 758 01:06:33,948 --> 01:06:36,033 en la internet oscura cuando él muera. 759 01:06:36,617 --> 01:06:39,078 Y, si estalla un escándalo internacional por nosotros, 760 01:06:39,996 --> 01:06:43,541 nuestro Gobierno deberá hacerse responsable. 761 01:07:14,780 --> 01:07:16,574 Se están divirtiendo mucho. 762 01:07:16,657 --> 01:07:18,534 Debe dolerles la cara de tanto reírse. 763 01:07:18,617 --> 01:07:21,871 Miren ese sapo de oro. No se ve muy caro. 764 01:07:23,789 --> 01:07:27,126 También llevé una cámara oculta a la primera reunión, 765 01:07:27,209 --> 01:07:28,794 pero no grabó nada. 766 01:07:28,878 --> 01:07:31,130 Gi-seok no me explicó bien cómo usarla. 767 01:07:31,213 --> 01:07:33,090 Él confundió el botón de encendido. 768 01:07:36,969 --> 01:07:40,514 Como sea, gracias a usted, creo que me ganaré un ascenso. 769 01:07:42,058 --> 01:07:45,895 Yo no hice demasiado. Él merece más crédito. 770 01:08:00,076 --> 01:08:01,202 Hola, señor. 771 01:08:01,285 --> 01:08:03,120 ¿Qué? ¿Yeong-un? 772 01:08:04,038 --> 01:08:06,082 ¿Qué haces aquí? 773 01:08:06,165 --> 01:08:07,416 Bueno, eso es 774 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 una larga historia. 775 01:08:09,960 --> 01:08:11,462 Lo sabía. 776 01:08:11,545 --> 01:08:14,882 El señor Cho es uno de nuestros agentes, ¿verdad? 777 01:08:15,674 --> 01:08:17,718 Lo sabía. Me parecía familiar. 778 01:08:18,469 --> 01:08:20,346 Ponte al día con tus colegas. 779 01:08:20,971 --> 01:08:22,139 ¿En qué año comenzaste? 780 01:08:23,432 --> 01:08:25,518 No. Gi-seok comenzó a trabajar antes que tú. 781 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 - Qué joven te ves. - Atención. 782 01:08:28,729 --> 01:08:29,772 - Descansa. - Cielos. 783 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 ¿"Cielos"? Concéntrate. 784 01:08:32,608 --> 01:08:33,609 Ya basta. 785 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 ¿Cómo…? 786 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 No tiene sentido, señor Kim. 787 01:08:41,450 --> 01:08:42,910 Entonces… 788 01:08:43,536 --> 01:08:47,039 ¿El señor Han será el fiscal general de la fiscalía de Namdongbu? 789 01:08:48,290 --> 01:08:51,627 ¿Y la señorita Choi solo será la directora de Wusang? 790 01:08:51,710 --> 01:08:53,504 Quizá no sepan esto sobre mí, 791 01:08:53,587 --> 01:08:57,424 pero trabajé en la División de Investigación de la Fiscalía Suprema. 792 01:08:58,092 --> 01:09:00,094 ¡Te echaron porque siempre perdías! 793 01:09:00,177 --> 01:09:01,053 ¿Sí? 794 01:09:02,847 --> 01:09:06,016 Y sobre el abogado mafioso italiano, 795 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 no lo persigan. 796 01:09:09,603 --> 01:09:11,397 Es más importante de lo que creen. 797 01:09:11,981 --> 01:09:13,649 Es de nivel internacional. 798 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 Apenas nos conocemos, y das órdenes. 799 01:09:21,824 --> 01:09:23,242 No te metas en nuestros asuntos. 800 01:09:23,826 --> 01:09:28,789 El señor Park está siendo generoso al darles una segunda oportunidad. 801 01:09:28,873 --> 01:09:30,583 No necesito su generosidad. 802 01:09:32,626 --> 01:09:35,171 Para ser un chico que envenenó y mató a su padre, 803 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 eres bastante insolente. 804 01:09:40,176 --> 01:09:41,385 ¿Qué? 805 01:09:41,468 --> 01:09:42,970 ¿Creíste que no lo sabía? 806 01:09:46,849 --> 01:09:48,726 Y una cosa más: 807 01:09:48,809 --> 01:09:52,104 creo que será mejor que Han-seok se tome un descanso 808 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 y que Han-seo vuelva a dirigir la compañía. 809 01:09:57,234 --> 01:09:58,110 ¿Qué? 810 01:09:58,777 --> 01:10:00,779 ¿Se refiere a mí? 811 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 Señor. 812 01:10:05,201 --> 01:10:08,495 Sé que lo ordena el señor Park, 813 01:10:08,579 --> 01:10:10,539 pero no puede pedirle a una compañía… 814 01:10:10,623 --> 01:10:13,626 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 815 01:10:14,418 --> 01:10:16,462 ¿No quieren una transición tranquila 816 01:10:17,254 --> 01:10:19,256 con la nueva administración? 817 01:10:22,801 --> 01:10:26,388 Y tú, Myung-hee, si vuelves a contestarme, 818 01:10:27,514 --> 01:10:31,268 pensaré que estás desafiando a un candidato presidencial 819 01:10:31,936 --> 01:10:34,188 con un índice de aprobación del 38,7 %. 820 01:10:41,487 --> 01:10:44,073 Felicidades, presidente Jang. 821 01:10:45,908 --> 01:10:47,701 - Una vez más. - Presidente Jang. 822 01:10:51,121 --> 01:10:53,707 ¿Volví a ser el presidente? 823 01:10:55,334 --> 01:10:58,170 ¿Sabe cuánto me esforcé para que esto sucediera? 824 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 Señor Han… 825 01:11:00,130 --> 01:11:01,048 No. 826 01:11:02,424 --> 01:11:03,634 Seung-hyuk. 827 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Cielos. Ahora soy el fiscal general. 828 01:11:06,136 --> 01:11:07,513 Fiscal general Han. 829 01:11:10,391 --> 01:11:15,020 Me parece un sueño. No puedo creerlo. 830 01:11:15,104 --> 01:11:16,689 ¿Cómo se llamaba? 831 01:11:16,772 --> 01:11:17,606 ¿Jang Joon-woo? 832 01:11:18,190 --> 01:11:19,775 - Vincenzo. - Vincenzo. 833 01:11:20,359 --> 01:11:23,070 La Interpol lo arrestará en menos de 24 horas. 834 01:11:25,322 --> 01:11:26,448 ¿La Interpol? 835 01:11:26,532 --> 01:11:28,409 - Es la policía internacional. - Lo sé. 836 01:11:28,492 --> 01:11:29,493 Bien. 837 01:11:30,619 --> 01:11:31,829 ¿Sabe? 838 01:11:32,621 --> 01:11:36,000 Llamé al jefe de la familia Cassano y le tendí una trampa. 839 01:11:37,668 --> 01:11:41,005 Le pedí que buscara un delito para poder inculpar a Vincenzo 840 01:11:41,088 --> 01:11:43,382 y que se lo informara a la Interpol. 841 01:11:48,554 --> 01:11:49,638 Cielos. 842 01:11:51,098 --> 01:11:52,016 Ya basta. 843 01:11:52,099 --> 01:11:54,059 ¿Por qué no se me ocurrió a mí? 844 01:11:54,143 --> 01:11:58,314 Deshagámonos de la persona que puede obtener el archivo Guillotina. 845 01:11:58,397 --> 01:12:02,568 Y usted, mi querido presidente, demolerá Plaza Geumga 846 01:12:02,651 --> 01:12:04,778 y obtendrá el archivo Guillotina. 847 01:12:05,321 --> 01:12:08,407 Pero ¿y si Vincenzo regresa en algún momento? 848 01:12:08,490 --> 01:12:11,618 No. Cielos, eso es imposible. 849 01:12:12,369 --> 01:12:16,582 Ahora, solo concéntrese en dirigir Babel. 850 01:12:16,665 --> 01:12:20,502 Yo, el fiscal general, lo apoyaré en otras cosas. 851 01:12:23,088 --> 01:12:24,214 Jang Han-seok… 852 01:12:35,184 --> 01:12:37,686 Veamos 853 01:12:37,770 --> 01:12:40,731 quién llega a la cima. 854 01:13:10,636 --> 01:13:12,888 INVESTIDURA DEL FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK 855 01:13:12,971 --> 01:13:14,848 FISCALÍA 856 01:13:22,439 --> 01:13:25,192 Diga unas palabras como el nuevo fiscal general. 857 01:13:25,776 --> 01:13:29,780 Es un gran honor tener la oportunidad de servir a los habitantes del país. 858 01:13:30,489 --> 01:13:34,535 Como defensor de la Constitución y de la democracia, 859 01:13:35,119 --> 01:13:38,372 dedicaré mi vida para que el principio de la justicia 860 01:13:38,872 --> 01:13:41,208 {\an8}sea la fuerza impulsora de nuestro sistema legal. 861 01:13:41,959 --> 01:13:44,086 {\an8}¿Cómo planea esclarecer las sospechas 862 01:13:44,169 --> 01:13:46,130 {\an8}- del complot con Babel? - ¿Así nada más? 863 01:13:46,213 --> 01:13:48,507 De un día para el otro, ¿es fiscal general? 864 01:13:48,590 --> 01:13:51,510 Jang Han-seok no tiene tanta influencia como para hacer eso. 865 01:13:51,593 --> 01:13:53,679 Habrán usado a alguien superior 866 01:13:54,263 --> 01:13:55,806 para evitar nuestros ataques. 867 01:13:55,889 --> 01:13:57,975 - Sí, soy… - Entonces, podría ser… 868 01:13:58,058 --> 01:14:01,395 …consciente de la desconfianza y de la preocupación de la gente. 869 01:14:01,478 --> 01:14:05,232 ¿Por qué Jang Han-seo no nos dijo nada sobre esto? Es importante. 870 01:14:05,315 --> 01:14:07,276 Es verdad. Parece que ya está aflojando. 871 01:14:10,487 --> 01:14:11,947 Aún no está aflojando. 872 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 Dime. 873 01:14:17,953 --> 01:14:20,080 Tenemos que hablar, es urgente. 874 01:14:23,667 --> 01:14:25,461 Van hacia el área A. 875 01:14:41,685 --> 01:14:42,686 POLICÍA 876 01:15:07,085 --> 01:15:08,504 ¿De qué quieres hablar? 877 01:15:15,427 --> 01:15:16,595 Me estoy volviendo loco. 878 01:15:51,004 --> 01:15:52,047 Verás… 879 01:15:53,340 --> 01:15:55,008 Hay algo que me preocupa. 880 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 ¿Qué? Dime. 881 01:16:08,981 --> 01:16:12,109 No me gusta tomar tantas decisiones en la vida. 882 01:16:22,286 --> 01:16:23,829 Fue divertido. 883 01:16:25,789 --> 01:16:27,082 Pero aquí… 884 01:16:32,713 --> 01:16:34,256 acaba nuestra diversión. 885 01:17:05,746 --> 01:17:07,247 Eres igual que tu hermano. 886 01:17:08,165 --> 01:17:09,958 Igual no esperaba mucho de ti. 887 01:17:11,752 --> 01:17:13,003 ¿Una pistola? 888 01:17:14,880 --> 01:17:16,923 No dispares. Yo también tengo una. 889 01:17:17,507 --> 01:17:18,759 Tu traición significa 890 01:17:20,677 --> 01:17:22,512 que cumpliste con tu objetivo. 891 01:17:27,643 --> 01:17:30,979 Si cualquiera dispara, ambos moriremos. 892 01:17:31,063 --> 01:17:33,899 Bajemos las armas, ¿sí? 893 01:17:34,483 --> 01:17:36,068 Eso no está en mis planes. 894 01:17:36,985 --> 01:17:40,155 Mi pistola no está cargada. Tiene el cargador vacío. 895 01:17:41,073 --> 01:17:42,074 Entiendo. 896 01:17:43,283 --> 01:17:44,368 Dispárate a la cabeza. 897 01:17:44,451 --> 01:17:46,745 No. Te dije que no tiene balas. 898 01:17:47,412 --> 01:17:50,040 Te estoy apuntando para asustarte. 899 01:17:55,128 --> 01:17:56,046 Dispara primero. 900 01:18:06,181 --> 01:18:07,557 Vincenzo Cassano. 901 01:18:16,650 --> 01:18:17,943 ¡Interpol! 902 01:18:18,026 --> 01:18:21,321 Vinimos a arrestarlo y a repatriarlo. 903 01:18:22,572 --> 01:18:25,117 Baje el arma, Vincenzo Cassano. 904 01:20:46,007 --> 01:20:47,300 {\an8}AGRADECIMIENTO A LEE GEUNG-YOUNG 905 01:21:15,954 --> 01:21:20,959 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco