1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:15,658 --> 00:01:17,243
Quem é esse?
3
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
Socorro!
4
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
Matar a minha mãe
5
00:03:21,117 --> 00:03:24,037
não foi só maldade.
Foi uma grande burrice.
6
00:03:26,789 --> 00:03:30,793
Sabia que tinha matado muitas pessoas
e até tentado me matar,
7
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
mas sabe por que não matei você?
8
00:03:42,347 --> 00:03:43,514
Porque ia dar trabalho.
9
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Eu tinha um trabalho a fazer.
10
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
Então, se eu tivesse te matado,
11
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
seria um inconveniente pra mim.
12
00:04:01,908 --> 00:04:04,702
Mas matar esses peixes pequenos não.
13
00:04:09,123 --> 00:04:09,999
Enfim…
14
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
Precisam morrer agora.
15
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
-Não. Por favor!
-Por quê? Não.
16
00:04:21,219 --> 00:04:22,303
Não tenham medo.
17
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Não será hoje.
18
00:04:31,604 --> 00:04:33,314
Eu tenho um princípio.
19
00:04:36,776 --> 00:04:39,320
"Uma morte indolor é uma bênção."
20
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
Vou dar duas coisas.
21
00:04:48,871 --> 00:04:50,832
Uma humilhação pior do que a morte
22
00:04:51,666 --> 00:04:52,583
e…
23
00:04:54,544 --> 00:04:57,213
uma morte lenta, sentindo…
24
00:05:00,550 --> 00:05:01,801
cada segundo de sofrimento.
25
00:05:14,939 --> 00:05:16,983
Podem cuidar desse lixo.
26
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
E nem pensem em me culpar.
27
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
Senão as pessoas descobrirão…
28
00:05:24,073 --> 00:05:25,325
quem o mandou fazer isso.
29
00:05:50,058 --> 00:05:51,559
É bom eu dar uma prévia.
30
00:06:14,999 --> 00:06:16,209
Sr. Jang!
31
00:06:16,292 --> 00:06:18,169
Sr. Jang!
32
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
-Sr. Jang!
-Senhor!
33
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
Ah, não. Chame a ambulância.
34
00:06:23,174 --> 00:06:24,550
-Chame a ambulância.
-Rápido!
35
00:07:59,020 --> 00:08:00,480
Vamos levá-la agora.
36
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
Esperem.
37
00:09:07,838 --> 00:09:08,923
Mãe.
38
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Mãe.
39
00:09:42,665 --> 00:09:43,666
Mãe.
40
00:09:54,677 --> 00:09:55,886
Mãe!
41
00:11:25,684 --> 00:11:28,521
FALECIDA, OH GYEONG-JA
42
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
{\an8}EPISÓDIO 17
43
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
{\an8}O filho voltou depois de 30 anos,
44
00:11:49,792 --> 00:11:53,003
{\an8}mas o resultado foi a morte dela.
45
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
{\an8}Se eu não tivesse aparecido,
46
00:12:01,720 --> 00:12:03,472
{\an8}ela teria vivido mais.
47
00:12:09,895 --> 00:12:11,772
{\an8}Estou vivendo um inferno.
48
00:12:14,483 --> 00:12:16,152
{\an8}Um inferno chamado arrependimento.
49
00:12:18,612 --> 00:12:19,655
{\an8}Não.
50
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
{\an8}Durou pouco,
51
00:12:24,243 --> 00:12:28,789
{\an8}mas deu à sua mãe a felicidade eterna.
52
00:12:31,542 --> 00:12:35,087
{\an8}E sua mãe fez o mesmo por você.
53
00:12:37,506 --> 00:12:40,176
Quando você parar de sofrer, vai saber.
54
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
Mas o que mais me dói…
55
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
é que já sinto falta dela.
56
00:12:51,729 --> 00:12:52,813
Saudade da minha mãe.
57
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Srta. Hong,
58
00:13:53,791 --> 00:13:55,167
quando eu morrer,
59
00:13:55,793 --> 00:14:01,590
por favor, entregue este cachecol
ao meu filho Ju-hyeong por mim.
60
00:14:03,801 --> 00:14:07,638
A única coisa que esta mãe tola
pôde dar ao coitado do filho
61
00:14:08,556 --> 00:14:13,310
é este simples cachecol,
o que é bem constrangedor.
62
00:14:15,104 --> 00:14:16,272
E…
63
00:14:17,439 --> 00:14:20,067
dê este recado a ele:
64
00:14:21,902 --> 00:14:23,237
"Ju-hyeong,
65
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
você foi uma bênção
66
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
e foi minha felicidade.
67
00:14:30,286 --> 00:14:34,331
{\an8}Você foi a razão
pela qual continuei vivendo.
68
00:14:36,625 --> 00:14:40,838
Desde que senti
você se mexer na minha barriga,
69
00:14:42,548 --> 00:14:44,216
não passei
70
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
um segundo sem te amar.
71
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
Sinto muito
72
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
por não poder demonstrar o quanto te amo
73
00:14:58,480 --> 00:15:00,024
do seu lado.
74
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
Meu bebê.
75
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
Meu Ju-hyeong.
76
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Eu te amo.
77
00:15:10,784 --> 00:15:12,870
Eu te amo muito.
78
00:15:15,372 --> 00:15:18,167
Sou grata por ser meu filho
79
00:15:19,209 --> 00:15:20,753
e me desculpe por tudo."
80
00:15:23,797 --> 00:15:26,050
Por favor, cuide bem do Ju-hyeong.
81
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Obrigada.
82
00:15:47,404 --> 00:15:49,531
Chamem meu médico agora.
83
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Agora!
84
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
Peça minha alta agora.
85
00:16:03,337 --> 00:16:06,882
Vai demorar para sarar.
Fique aqui por enquanto.
86
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Sra. Choi.
87
00:16:13,430 --> 00:16:15,599
Mate o Vincenzo agora mesmo.
88
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
Não ligo se tiver
de contratar 100 ou 200 homens.
89
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
Mate-o de qualquer forma.
90
00:16:20,437 --> 00:16:22,398
Custe o que custar.
91
00:16:23,023 --> 00:16:23,899
Está bem?
92
00:16:23,983 --> 00:16:26,777
Por favor, acalme-se.
Cuidar dos ferimentos é prioridade.
93
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
Falei que não preciso de cuidados!
94
00:16:30,280 --> 00:16:34,618
Não precisa me dizer.
Vou garantir que o Vincenzo morra.
95
00:16:36,495 --> 00:16:39,289
Mas agora,
precisa pensar na Babel primeiro.
96
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Certo,
97
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
mas não é só para matá-lo.
98
00:16:53,929 --> 00:16:58,017
Vamos fazê-lo sofrer,
como ele planeja fazer conosco.
99
00:16:58,726 --> 00:16:59,643
Claro.
100
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Ju-hyeong.
101
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
Ju-hyeong.
102
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
MESA DA PARTE RÉ
103
00:19:18,323 --> 00:19:22,202
Por que não matamos o Jang Han-seok
e a Choi Myung-hee e encerramos por aqui?
104
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Não é vingança. Estou jogando xadrez.
105
00:19:26,748 --> 00:19:28,584
Vou mover meu peão hoje.
106
00:19:30,586 --> 00:19:33,547
Tudo bem, então. Está quase tudo pronto.
107
00:19:38,760 --> 00:19:39,803
LANCHONETE YEONGHO
108
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
FECHADA TEMPORARIAMENTE
POR MOTIVOS PESSOAIS.
109
00:19:49,313 --> 00:19:54,818
{\an8}A ESCOLA DE PIANO DESTINO
FICARÁ FECHADA TEMPORARIAMENTE
110
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
LOJA DE PENHORES
111
00:20:01,408 --> 00:20:03,952
{\an8}FECHADO
112
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
{\an8}O ARNO SERÁ FECHADO TEMPORARIAMENTE
113
00:20:16,340 --> 00:20:17,716
{\an8}A MELHOR LAVANDERIA
114
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}FECHADA TEMPORARIAMENTE
115
00:20:32,314 --> 00:20:33,357
Sr. Cassano.
116
00:21:05,764 --> 00:21:09,142
Estamos fechando
nossos negócios por enquanto.
117
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
Queremos ajudar a acabar com a Babel.
118
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
A partir de agora,
queremos trabalhar em equipe.
119
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
Para dizer a verdade,
120
00:21:18,652 --> 00:21:21,488
sou bastante assustador
quando estou com raiva.
121
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
Também vou ajudar.
122
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
O prédio inteiro decidiu ajudar.
123
00:21:27,411 --> 00:21:28,287
Nos deixe ajudar.
124
00:21:28,870 --> 00:21:32,374
Estaremos a postos.
Avise se precisar de algo.
125
00:21:32,457 --> 00:21:36,378
Ainda estou no primeiro trimestre,
posso me mexer sem problemas.
126
00:21:36,461 --> 00:21:37,379
Posso ajudar também.
127
00:21:37,462 --> 00:21:39,881
Eu trabalhava nessa área.
128
00:21:39,965 --> 00:21:41,508
Pode me usar sempre que quiser.
129
00:21:43,510 --> 00:21:44,553
Todo esse tempo,
130
00:21:45,387 --> 00:21:47,681
nos achávamos fracos.
131
00:21:49,099 --> 00:21:50,225
Mas não éramos fracos.
132
00:21:51,643 --> 00:21:54,229
Só não tentamos ser fortes.
133
00:21:56,523 --> 00:21:58,567
Vamos dar tudo de nós agora.
134
00:22:03,155 --> 00:22:04,281
Deixe-nos lutar.
135
00:22:06,033 --> 00:22:06,992
Sr. Cassano.
136
00:22:08,243 --> 00:22:09,286
Somos todos…
137
00:22:10,203 --> 00:22:11,997
parte da família Cassano.
138
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
Vincenzo Cassano!
139
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Vincenzo Cassano!
140
00:23:12,599 --> 00:23:15,310
Por que não descansa em casa hoje?
Vamos cuidar de tudo.
141
00:23:15,393 --> 00:23:18,563
Eu deveria ir. É o último dia de banquete.
142
00:23:29,407 --> 00:23:32,452
São só uns moradores de Sangcheon-gu.
Não precisa ir.
143
00:23:32,536 --> 00:23:35,956
É. Vamos cuidar disso.
144
00:23:36,039 --> 00:23:37,415
Por que estão tagarelas hoje?
145
00:23:37,499 --> 00:23:38,750
Eu disse que vou.
146
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
Eu disse que ele iria.
147
00:23:48,802 --> 00:23:50,262
O funeral da sua mãe correu bem?
148
00:23:51,471 --> 00:23:53,557
É o Vincenzo.
149
00:23:54,850 --> 00:23:55,892
Sim, graças a você.
150
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Sua audição está boa?
151
00:23:57,936 --> 00:24:00,647
Sim, graças à sua excelente mira.
152
00:24:02,023 --> 00:24:03,024
A propósito,
153
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
vou morrer hoje?
154
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
Ainda falta uma etapa.
155
00:24:10,907 --> 00:24:12,409
Não me lembro.
156
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Atirei no seu ouvido,
mas deve ter lesionado o cérebro.
157
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
Uma humilhação pior do que a morte.
158
00:24:21,501 --> 00:24:24,754
Para lhe dar isso, vou começar
um jogo de xadrez com você hoje.
159
00:24:26,923 --> 00:24:29,259
E me livrarei de suas peças, uma por uma.
160
00:24:31,761 --> 00:24:34,097
Imagine ficar sozinho no tabuleiro.
161
00:24:37,058 --> 00:24:39,019
Não é constrangedor e assustador?
162
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
Não.
163
00:24:41,271 --> 00:24:43,190
Não planejo perder no xadrez.
164
00:24:43,773 --> 00:24:46,526
Infelizmente, você já começou a perder.
165
00:24:52,782 --> 00:24:54,326
A derrota começa
166
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
com o medo.
167
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Senhor, o que o Vincenzo disse?
168
00:25:04,961 --> 00:25:06,338
Envie a miniatura.
169
00:25:08,215 --> 00:25:09,049
Certo.
170
00:25:13,553 --> 00:25:16,556
Duvido que tenha ligado só para dizer oi.
171
00:25:16,640 --> 00:25:20,268
É. E se houver outra armadilha?
172
00:25:20,852 --> 00:25:21,978
Nossa! Não.
173
00:25:22,062 --> 00:25:25,273
Ele não teria como
colocar armadilhas o tempo todo.
174
00:25:25,357 --> 00:25:26,733
-Vamos.
-Certo.
175
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
O que fiz com esta coisa valiosa?
176
00:25:30,403 --> 00:25:31,821
Sra. Choi, nos ajude a mover…
177
00:25:31,905 --> 00:25:32,989
Nossa…
178
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
-Como vamos mover isto?
-Vamos empurrar.
179
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
-Desligue primeiro.
-Desligar?
180
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
De qualquer forma,
não seríamos muito úteis para ele.
181
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
Não importa.
182
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Contanto que ele saiba que falamos sério.
183
00:26:27,627 --> 00:26:31,089
Vamos pensar em como podemos ajudá-lo.
184
00:26:35,593 --> 00:26:36,761
O que foi?
185
00:26:39,973 --> 00:26:41,433
Por que o cartão de crédito?
186
00:26:41,516 --> 00:26:45,061
O Sr. Cassano deu o cartão de crédito dele
para o bem da família.
187
00:26:45,812 --> 00:26:46,730
"Família"?
188
00:26:46,813 --> 00:26:49,566
Vamos a uma loja de departamentos.
189
00:26:49,649 --> 00:26:50,692
Para quê?
190
00:26:52,485 --> 00:26:55,196
Comprar um uniforme
para a família Cassano.
191
00:27:45,497 --> 00:27:46,706
RELATÓRIO DE ALVARÁ
192
00:27:46,790 --> 00:27:48,500
PROGRESSO DO PROJETO BABEL TOWER
193
00:27:52,504 --> 00:27:56,007
A aprovação do Babel Tower é ridícula.
194
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
Não é só ridícula.
195
00:28:00,053 --> 00:28:02,472
São só rabiscos na parede.
196
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
Quando o Sr. Nam terminar de ver
o arquivo Guilhotina,
197
00:28:08,061 --> 00:28:09,687
acharemos mais coisas ridículas.
198
00:28:09,771 --> 00:28:11,940
Já que vamos derrubar a torre,
199
00:28:12,440 --> 00:28:15,860
será muito melhor enterrar
mais lixo debaixo dela.
200
00:28:58,278 --> 00:28:59,571
Olá, pessoal.
201
00:28:59,654 --> 00:29:02,198
-Olá. Até logo.
-Olá.
202
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
Senhor. Sim.
203
00:29:04,075 --> 00:29:05,493
Vamos ver.
204
00:29:08,621 --> 00:29:11,166
Os secretários podem ficar
na sala de espera.
205
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
O que é isso?
206
00:29:12,208 --> 00:29:13,752
Só os VIPs podem entrar.
207
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
Não fomos informados.
208
00:29:15,879 --> 00:29:17,130
-Ligue pra eles.
-Qual é?
209
00:29:17,630 --> 00:29:20,425
-Isso é ridículo.
-Vamos descer por enquanto.
210
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
-Com licença.
-Afastem-se.
211
00:29:30,268 --> 00:29:33,229
PARABÉNS PELA MUDANÇA
GANHE MUITO DINHEIRO
212
00:29:42,030 --> 00:29:43,907
Fiquem calmos e ocupem seus postos.
213
00:29:43,990 --> 00:29:45,283
Não deixem ninguém entrar.
214
00:29:46,409 --> 00:29:48,161
Sim, Sr. Consigliere.
215
00:29:51,247 --> 00:29:52,457
Não podem entrar aqui.
216
00:29:52,540 --> 00:29:54,459
-Por favor, desçam.
-Sentimos muito.
217
00:30:04,135 --> 00:30:05,053
Certo.
218
00:30:05,804 --> 00:30:08,014
Olá, queridos convidados de Sangcheon-gu.
219
00:30:08,097 --> 00:30:10,475
Agradecemos a paciência.
220
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Serei o apresentador do evento de hoje.
221
00:30:14,854 --> 00:30:17,899
Sou o ajudante da Babel,
o vice-presidente Jang Han-seo.
222
00:30:22,153 --> 00:30:23,947
Hoje, finalmente,
223
00:30:24,781 --> 00:30:28,993
entregaremos o presente que prometemos.
224
00:30:29,702 --> 00:30:30,703
É…
225
00:30:33,331 --> 00:30:35,083
a chance de ganhar unidades na torre!
226
00:30:41,548 --> 00:30:42,632
Isso mesmo.
227
00:30:43,341 --> 00:30:45,218
Certo. Senhor.
228
00:30:52,809 --> 00:30:54,060
Sou o Jang Han-seok.
229
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
Para o Babel Tower ser construído,
230
00:30:57,480 --> 00:30:59,774
a ajuda da nossa chefe de gabinete,
231
00:31:01,568 --> 00:31:03,069
-do delegado…
-Sim.
232
00:31:04,696 --> 00:31:05,697
Do deputado Kim.
233
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
Sou o Kim Uk-hyeon.
234
00:31:09,325 --> 00:31:12,912
E de outros convidados VIPs
de Sangcheon-gu foram essenciais.
235
00:31:13,496 --> 00:31:16,791
E, claro, a Babel deve retribuir o favor.
236
00:31:17,458 --> 00:31:19,502
-Divirtam-se hoje.
-Me esqueci de perguntar.
237
00:31:19,586 --> 00:31:21,588
-Espero que ganhem…
-Ganharemos algo?
238
00:31:21,671 --> 00:31:23,256
-Cale a boca.
-Parabéns.
239
00:31:24,257 --> 00:31:29,095
Certo. Que a festa comece agora!
240
00:31:57,540 --> 00:32:01,044
Este é o 92º andar da Torre A.
241
00:32:02,003 --> 00:32:03,129
E o andar vai para…
242
00:32:05,131 --> 00:32:06,925
Parabéns, Sr. Kim Uk-hyeon!
243
00:32:07,967 --> 00:32:09,302
-Eu consegui!
-Nossa!
244
00:32:10,762 --> 00:32:11,971
Eu ganhei!
245
00:32:12,513 --> 00:32:14,182
-Nossa!
-Ele está adorando.
246
00:32:14,265 --> 00:32:15,934
Esses homens são inacreditáveis.
247
00:32:16,017 --> 00:32:18,186
-Não fiquem decepcionados.
-Não têm vergonha.
248
00:32:18,269 --> 00:32:21,648
-É a cobertura da Torre B.
-Como podem ser tão descarados?
249
00:32:22,899 --> 00:32:24,776
As pessoas não controlam a ganância.
250
00:32:24,859 --> 00:32:26,694
-Maior que a ganância…
-Vista pro rio,
251
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
-pro parque…
-…só uma ganância maior.
252
00:32:28,571 --> 00:32:30,406
Tem a vista perfeita.
253
00:32:30,490 --> 00:32:31,908
Sra. Chefe de Gabinete.
254
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
Isenção fiscal na construção.
255
00:32:34,953 --> 00:32:37,080
Isenção fiscal na construção? Meu Deus!
256
00:32:37,163 --> 00:32:39,207
-Delegado.
-Enviarei mais homens
257
00:32:39,290 --> 00:32:42,335
-quando demolirem o prédio.
-Mais policiais pela demolição!
258
00:32:42,418 --> 00:32:44,253
Essa é grande. Mais alguém?
259
00:32:44,337 --> 00:32:45,380
Sra. Chefe de Gabinete.
260
00:32:45,463 --> 00:32:49,717
Todas as empresas particulares
ligadas a Sangcheon-gu
261
00:32:49,801 --> 00:32:52,428
terão que fazer negócios
com o Grupo Babel.
262
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
-Vendido! Sim!
-Eu venci?
263
00:32:57,934 --> 00:33:00,395
A cobertura vai
para a chefe de gabinete de Sangcheon!
264
00:33:00,478 --> 00:33:02,897
-Por aqui. Minha nossa!
-Minha nossa!
265
00:33:02,981 --> 00:33:05,525
Bom para você. Que inveja!
266
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Espere. Como posso ajudar?
267
00:33:18,413 --> 00:33:22,000
Ele é o último vencedor do evento de hoje.
268
00:33:22,083 --> 00:33:23,251
É o 52º andar.
269
00:33:24,043 --> 00:33:26,671
Parabéns, Sr. Ham Seung-un.
270
00:33:29,090 --> 00:33:30,591
Parabéns!
271
00:33:32,051 --> 00:33:33,511
Parece muito feliz.
272
00:33:33,594 --> 00:33:37,098
Já distribuímos todas as unidades.
273
00:33:37,181 --> 00:33:41,185
Vamos cortar o bolo
para comemorar o evento de hoje.
274
00:33:41,686 --> 00:33:43,062
Chefe de gabinete, Sr. Kim
275
00:33:43,146 --> 00:33:45,940
e delegado, deem um passo à frente.
276
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
Quem é?
277
00:34:01,622 --> 00:34:02,457
O que é isso?
278
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
Não pode entrar aqui.
279
00:34:06,127 --> 00:34:07,211
Ei!
280
00:34:08,129 --> 00:34:09,964
-Ei, seu…
-Quem é ele?
281
00:34:10,048 --> 00:34:11,090
O que está acontecendo?
282
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
É uma bomba!
283
00:34:15,053 --> 00:34:16,304
Uma bomba?
284
00:34:16,387 --> 00:34:18,347
Estou sendo ameaçado agora.
285
00:34:20,058 --> 00:34:23,019
Sra. Choi, você tem que me ajudar.
286
00:34:24,353 --> 00:34:26,230
-Você o conhece?
-Não.
287
00:34:26,856 --> 00:34:27,774
Não o conheço.
288
00:34:28,274 --> 00:34:29,901
Como ousa?
289
00:34:29,984 --> 00:34:32,653
Se alguém gritar
290
00:34:33,196 --> 00:34:35,031
ou tentar fugir,
291
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
esta bomba vai explodir.
292
00:34:37,992 --> 00:34:40,661
-Não se mexam.
-Espere!
293
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Quem mandou você fazer isso?
294
00:34:43,456 --> 00:34:44,665
Também não sei.
295
00:34:44,749 --> 00:34:47,376
Fui sequestrado e recebi instruções
por mensagem de texto.
296
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
E…
297
00:34:55,551 --> 00:34:56,928
O que é isso?
298
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
-O quê?
-O que é isso?
299
00:35:02,391 --> 00:35:04,602
Tem uma bomba aqui.
300
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
-Deve ser a bomba.
-Minha nossa!
301
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
Estou seguindo as instruções.
302
00:35:10,775 --> 00:35:14,028
De agora em diante, façam o que eu mandar
303
00:35:14,112 --> 00:35:15,738
se quiserem parar essa bomba.
304
00:35:28,000 --> 00:35:29,127
Foi um bom começo.
305
00:35:44,267 --> 00:35:45,226
Ele está pronto.
306
00:35:45,852 --> 00:35:48,729
Faça-os acreditar
que é uma bomba de verdade.
307
00:35:48,813 --> 00:35:49,939
Sim, não se preocupe.
308
00:35:52,275 --> 00:35:53,943
Depois disso,
309
00:35:54,026 --> 00:35:55,695
vocês ficarão livres.
310
00:35:56,279 --> 00:35:57,113
Sim, senhor.
311
00:35:57,196 --> 00:35:59,615
Façam a Choi Myung-hee pagar
por humilhar vocês
312
00:35:59,699 --> 00:36:01,325
quando trabalhavam pra ela.
313
00:36:02,577 --> 00:36:04,954
Certo. Depois da festa, pagarei na hora.
314
00:36:05,788 --> 00:36:07,290
Saia da Coreia ainda hoje.
315
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Todos aqui
316
00:36:13,921 --> 00:36:16,924
devem anular o acordo
que assinaram com o Grupo Babel
317
00:36:17,508 --> 00:36:19,844
e romper com o presidente Jang Han-seok.
318
00:36:20,428 --> 00:36:21,512
Jurem de joelhos.
319
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
O quê? Temos que ajoelhar?
320
00:36:25,683 --> 00:36:26,809
Vincenzo?
321
00:36:28,561 --> 00:36:31,522
Ei, você! Está tentando nos enganar, né?
322
00:36:31,606 --> 00:36:33,232
Não há bomba! Estamos na Coreia!
323
00:36:33,316 --> 00:36:35,234
Agora! A bomba pode explodir.
324
00:36:37,069 --> 00:36:38,362
Tem algo estranho.
325
00:36:38,446 --> 00:36:41,616
Sim. Isso mesmo. Parece falsa.
326
00:36:41,699 --> 00:36:44,118
Acho que são carregadores portáteis.
327
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
Se for uma de suas manobras falsas,
328
00:36:46,078 --> 00:36:47,955
pare com isso agora!
329
00:36:48,039 --> 00:36:49,999
Para aqueles que se recusam a acreditar,
330
00:36:51,125 --> 00:36:52,710
vou mostrar uma coisa.
331
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Em cinco segundos…
332
00:36:56,589 --> 00:36:57,715
CONTAGEM REGRESSIVA
333
00:36:57,798 --> 00:37:00,509
…a miniatura do Babel Tower vai explodir.
334
00:37:00,593 --> 00:37:02,428
-O quê?
-Do que ele está falando?
335
00:37:04,472 --> 00:37:05,765
Cinco!
336
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
Quatro!
337
00:37:10,937 --> 00:37:12,688
Três!
338
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
Dois!
339
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
Um!
340
00:37:41,300 --> 00:37:42,468
-Socorro!
-Abram!
341
00:37:42,551 --> 00:37:44,303
-Abram a porta.
-Abram.
342
00:37:44,387 --> 00:37:45,554
-Socorro!
-Socorro!
343
00:37:45,638 --> 00:37:47,431
-Abram agora!
-Socorro!
344
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
-Abram a porta.
-Abram agora.
345
00:38:00,653 --> 00:38:02,029
Ele morreu mesmo?
346
00:38:05,908 --> 00:38:07,201
Lembra-se do que eu disse?
347
00:38:07,285 --> 00:38:08,536
Que quando chegasse a hora,
348
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
deixaria você jogar os cães de caça
que mataram seu pai
349
00:38:13,708 --> 00:38:15,501
ao covil do leão.
350
00:38:17,628 --> 00:38:19,755
Eu ia deixar você apertar o botão,
351
00:38:21,007 --> 00:38:22,466
mas achei melhor eu apertar.
352
00:38:26,429 --> 00:38:27,388
Entendi.
353
00:38:46,699 --> 00:38:49,327
Mudou de ideia?
354
00:39:27,656 --> 00:39:29,158
Não.
355
00:39:31,952 --> 00:39:34,163
Eles devem pagar pelo que fizeram.
356
00:40:12,993 --> 00:40:14,120
NÚMERO RESTRITO
357
00:40:14,203 --> 00:40:17,748
A bomba no bolo
pode destruir a sala inteira.
358
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
-O quê?
-O que está acontecendo?
359
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
-O quê?
-Ah, não.
360
00:40:20,751 --> 00:40:22,253
-O que vamos fazer?
-Veja.
361
00:40:22,336 --> 00:40:23,921
-O quê?
-Abram a porta agora.
362
00:40:27,341 --> 00:40:28,676
O quê? Eu não recebi.
363
00:40:30,052 --> 00:40:32,388
-Do que se trata?
-A bomba…
364
00:40:32,471 --> 00:40:33,848
Pode destruir a sala!
365
00:40:34,598 --> 00:40:35,683
Espere.
366
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
Senhor.
367
00:40:37,309 --> 00:40:39,270
Acho que é uma bomba de verdade.
368
00:40:44,817 --> 00:40:48,112
Já aviso que estou gravando
desde o começo.
369
00:41:07,798 --> 00:41:08,924
ENVIAR MENSAGEM DE TEXTO
370
00:41:13,721 --> 00:41:15,389
FAÇA LOGO O QUE O MORTO DISSE.
371
00:41:16,432 --> 00:41:18,726
MENSAGEM ENVIADA
372
00:41:18,809 --> 00:41:19,977
NÚMERO RESTRITO
373
00:41:20,060 --> 00:41:23,564
Faça logo o que o morto disse.
374
00:41:27,067 --> 00:41:29,028
Encontre seu acordo,
375
00:41:29,695 --> 00:41:32,114
mastigue e engula.
376
00:41:33,324 --> 00:41:35,201
E, depois de se identificar,
377
00:41:36,118 --> 00:41:37,703
jure de joelhos.
378
00:41:37,786 --> 00:41:39,580
-O acordo!
-Onde está o acordo?
379
00:41:39,663 --> 00:41:40,748
O acordo.
380
00:41:50,257 --> 00:41:52,092
Desembucha! Anda!
381
00:41:52,176 --> 00:41:54,261
Eu, delegado de Sangcheon,
382
00:41:54,345 --> 00:41:58,265
-vou cortar laços com o Grupo Babel.
-Preciso do meu acordo.
383
00:41:58,349 --> 00:41:59,683
Juro por Deus!
384
00:41:59,767 --> 00:42:01,644
Eu, o deputado Kim Uk-hyeon,
385
00:42:02,269 --> 00:42:06,315
juro que vou cortar laços
com o Grupo Babel.
386
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
Calem a boca!
387
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
Cale você!
388
00:42:14,990 --> 00:42:16,492
Quer que todo mundo morra?
389
00:42:21,789 --> 00:42:24,333
Eu, chefe de gabinete de Sangcheon-gu,
390
00:42:24,416 --> 00:42:29,088
juro cortar laços com o Grupo Babel!
391
00:42:30,589 --> 00:42:33,217
Será fácil anular o alvará
do Babel Tower agora.
392
00:42:46,730 --> 00:42:48,524
Eu juro!
393
00:42:53,654 --> 00:42:56,073
O cronômetro parou!
394
00:42:56,865 --> 00:42:58,284
-Minha nossa!
-Nossa!
395
00:42:58,367 --> 00:42:59,326
Ei.
396
00:43:03,455 --> 00:43:04,957
Bom trabalho.
397
00:43:05,040 --> 00:43:06,083
Usem sua influência
398
00:43:06,166 --> 00:43:10,296
para parecer
que a festa de hoje nunca aconteceu.
399
00:43:10,379 --> 00:43:12,006
Podem ir embora.
400
00:43:13,007 --> 00:43:15,259
Vamos sair. Temos que sair daqui agora!
401
00:43:17,678 --> 00:43:20,431
-Vamos.
-Estou indo embora.
402
00:43:20,514 --> 00:43:22,349
-Rápido!
-Mexam-se!
403
00:43:22,433 --> 00:43:24,560
-Rápido.
-Vamos sair daqui agora.
404
00:43:24,643 --> 00:43:26,478
-É melhor sairmos agora.
-Rápido.
405
00:43:26,562 --> 00:43:29,273
Senhor, o bolo, a bomba…
406
00:43:29,356 --> 00:43:32,109
Acho que algo ruim vai acontecer.
407
00:43:32,192 --> 00:43:33,819
Cale a boca.
408
00:43:38,157 --> 00:43:39,575
O cronômetro!
409
00:43:39,658 --> 00:43:41,452
O cronômetro voltou.
410
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
-O cronômetro.
-Sr. Jang!
411
00:43:46,665 --> 00:43:48,500
O cronômetro!
412
00:44:14,485 --> 00:44:15,527
Obrigado.
413
00:44:20,491 --> 00:44:23,077
Vencemos mesmo sem mover nosso bispo.
414
00:44:27,164 --> 00:44:29,458
Foi mais fácil do que pensei.
415
00:44:30,668 --> 00:44:32,002
A segunda festa
416
00:44:32,086 --> 00:44:35,089
será mais grandiosa e louca do que essa.
417
00:44:38,258 --> 00:44:40,928
Eu cuido da segunda festa.
418
00:45:00,948 --> 00:45:02,574
-Ele saiu.
-É ele, né? Certo.
419
00:45:04,952 --> 00:45:06,620
Senhor!
420
00:45:07,496 --> 00:45:09,748
Olá. Saudação.
421
00:45:10,374 --> 00:45:11,417
Sr. Han.
422
00:45:12,126 --> 00:45:13,627
O que faz aqui tão cedo?
423
00:45:13,710 --> 00:45:15,879
Queria vê-lo, senhor.
424
00:45:15,963 --> 00:45:18,048
Espero que ele esteja bem.
425
00:45:19,091 --> 00:45:22,928
A aprovação dele subiu,
ele está de bom humor.
426
00:45:23,011 --> 00:45:25,347
Bem, o senhor é o influente.
427
00:45:25,431 --> 00:45:28,308
Ele deve se sentir
como se tivesse um exército do lado dele.
428
00:45:29,017 --> 00:45:31,520
Veio me ver depois de tanto tempo
só para me bajular?
429
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Sério. Do que se trata?
430
00:45:35,399 --> 00:45:36,442
Bem…
431
00:45:37,734 --> 00:45:39,778
seria possível vê-lo?
432
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
Por quê?
433
00:45:42,406 --> 00:45:45,117
Queria falar com ele sobre uma coisa.
434
00:45:45,200 --> 00:45:47,453
Por que não nos encontramos
após as eleições?
435
00:45:47,536 --> 00:45:49,663
Todo cuidado é pouco antes das eleições.
436
00:45:51,206 --> 00:45:53,292
É sobre o arquivo Guilhotina.
437
00:45:58,630 --> 00:46:00,174
-Sra. Choi!
-Nossa!
438
00:46:02,134 --> 00:46:03,469
Fique aqui.
439
00:46:05,679 --> 00:46:07,055
Você me assustou.
440
00:46:08,223 --> 00:46:11,143
Seu moleque! Onde esteve esse tempo todo?
441
00:46:11,226 --> 00:46:14,021
Sinto muito. Eu devia ter vindo antes.
442
00:46:14,605 --> 00:46:18,650
Você e o Hwang-gyu
têm trabalhado pro Vincenzo
443
00:46:18,734 --> 00:46:20,110
depois de me traírem?
444
00:46:20,194 --> 00:46:21,653
Tivemos um problema.
445
00:46:23,030 --> 00:46:23,864
Sinto muito.
446
00:46:24,865 --> 00:46:26,074
Por favor, me perdoe.
447
00:46:26,658 --> 00:46:28,202
Não acredito nesse babaca.
448
00:46:28,285 --> 00:46:30,871
Como ousa vir aqui depois do que fez?
449
00:46:30,954 --> 00:46:33,749
Eu estava fora de mim.
450
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Por favor, me ajude.
451
00:46:35,083 --> 00:46:36,543
Precisa me ajudar.
452
00:46:36,627 --> 00:46:38,045
Levante-se.
453
00:46:38,128 --> 00:46:39,838
As pessoas estão olhando. Levante-se.
454
00:46:44,843 --> 00:46:48,138
Precisamos ter uma longa conversa.
455
00:46:49,181 --> 00:46:52,726
Se quiser viver, é melhor me contar tudo.
456
00:46:53,310 --> 00:46:54,186
Certo.
457
00:46:55,729 --> 00:46:58,023
Entre. Vamos beber alguma coisa.
458
00:47:15,290 --> 00:47:16,500
-Srta. Hong?
-Onde?
459
00:47:18,460 --> 00:47:19,586
Fala sério!
460
00:47:26,760 --> 00:47:27,719
Droga.
461
00:47:32,099 --> 00:47:33,100
Venha aqui.
462
00:47:34,476 --> 00:47:35,686
Você não é bom no hóquei.
463
00:47:39,106 --> 00:47:40,983
A dica que dei foi útil, não foi?
464
00:47:41,650 --> 00:47:43,902
Você conseguiu estragar
a festa graças a mim.
465
00:47:45,737 --> 00:47:46,780
Não foi ruim.
466
00:47:46,863 --> 00:47:49,491
Nossa… Não pode me dar
crédito quando eu mereço?
467
00:47:50,242 --> 00:47:51,410
O que devo fazer agora?
468
00:47:53,328 --> 00:47:55,872
Pode haver uma mudança
na dinâmica de poder da Babel.
469
00:47:56,456 --> 00:47:57,624
Que mudança?
470
00:47:58,208 --> 00:48:00,836
O poder deve mudar
depois de uma grande perda.
471
00:48:01,920 --> 00:48:03,630
Quando isso acontecer, me diga.
472
00:48:03,714 --> 00:48:04,631
Me encontre aqui.
473
00:48:05,549 --> 00:48:06,842
Claro. Posso fazer isso.
474
00:48:08,218 --> 00:48:10,429
Deixe-me perguntar uma coisa.
475
00:48:12,848 --> 00:48:14,641
Não vai me matar, vai?
476
00:48:20,355 --> 00:48:23,900
Sei que não vai,
mas, por algum motivo, estou nervoso.
477
00:48:24,901 --> 00:48:25,902
Contanto que não…
478
00:48:26,862 --> 00:48:27,779
seja informal.
479
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
Nem estou usando meu capacete.
Como pôde fazer isso?
480
00:48:32,868 --> 00:48:34,745
Como pôde fazer isso, senhor?
481
00:48:34,828 --> 00:48:36,288
O senhor me assustou.
482
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Anda estudando?
483
00:48:39,374 --> 00:48:42,919
Meus olhos estão me matando
porque li muitos livros, senhor.
484
00:48:46,006 --> 00:48:48,467
Sua melhor fonte de proteção
não é uma arma ou espada.
485
00:48:49,801 --> 00:48:52,137
É o seu cérebro. Não se esqueça disso.
486
00:48:53,680 --> 00:48:54,556
Tchau.
487
00:48:56,141 --> 00:48:57,017
Espere.
488
00:48:57,768 --> 00:48:58,810
Espere.
489
00:49:13,367 --> 00:49:14,201
O que foi?
490
00:49:17,579 --> 00:49:18,538
O quê?
491
00:49:20,624 --> 00:49:22,250
O que disse?
492
00:49:23,502 --> 00:49:26,129
Obrigado, senhor.
493
00:49:29,758 --> 00:49:32,177
O senhor me fez perceber como fui idiota.
494
00:49:43,855 --> 00:49:45,190
Nossa…
495
00:49:48,443 --> 00:49:49,861
Vincenzo.
496
00:49:52,072 --> 00:49:53,198
Grazie.
497
00:50:12,050 --> 00:50:14,094
Minha nossa! Você está muito ferido.
498
00:50:14,720 --> 00:50:17,013
Poupe minha vida.
499
00:50:17,848 --> 00:50:19,141
O que disse?
500
00:50:20,058 --> 00:50:21,977
Poupe minha vida.
501
00:50:25,105 --> 00:50:27,190
Ainda acha que manda em mim?
502
00:50:43,665 --> 00:50:45,000
Enterrem-no.
503
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
GEUMGA PLAZA
504
00:51:00,432 --> 00:51:02,893
Agora, vocês devem lutar.
505
00:51:03,727 --> 00:51:05,061
Pode nos ensinar como?
506
00:51:05,145 --> 00:51:08,023
Não entendemos muito dessa área.
507
00:51:08,690 --> 00:51:12,360
Primeiro, usem as fraquezas
do inimigo como armas.
508
00:51:12,444 --> 00:51:14,112
Devem ser ousados.
509
00:51:14,196 --> 00:51:15,697
Esqueçam os bons modos.
510
00:51:16,948 --> 00:51:19,034
Tratem-no como se tivesse
matado seus pais.
511
00:51:19,117 --> 00:51:21,077
Como se nunca mais fossem vê-lo.
512
00:51:21,161 --> 00:51:24,498
Nunca recuem de suas exigências.
513
00:51:27,501 --> 00:51:30,086
Não se deixem intimidar
pela posição social dele.
514
00:51:30,670 --> 00:51:31,588
Sejam fortes
515
00:51:32,923 --> 00:51:34,758
e ajam como se fossem iguais.
516
00:51:35,258 --> 00:51:36,968
CÉU AZUL, SANGCHEON
517
00:51:45,268 --> 00:51:48,438
É um cabrito pra mastigar papel?
518
00:51:48,522 --> 00:51:50,190
Por que estão fazendo isso comigo?
519
00:51:50,273 --> 00:51:52,317
Sabe que a inspeção nas obras
520
00:51:52,400 --> 00:51:54,945
da construção do Babel Tower
teve problemas, né?
521
00:51:55,654 --> 00:51:56,822
REAVALIAÇÃO DO ALVARÁ
522
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
É melhor reavaliar.
523
00:51:58,031 --> 00:51:59,199
Com base nisso,
524
00:51:59,282 --> 00:52:01,868
precisa reavaliar
o processo de aprovação também.
525
00:52:02,452 --> 00:52:05,038
Eu, delegado de Sangcheon
526
00:52:05,121 --> 00:52:07,999
-vou cortar laços com o Grupo Babel.
-Não foi o melhor discurso.
527
00:52:08,083 --> 00:52:10,043
Sua garganta não sangrou depois?
528
00:52:10,126 --> 00:52:11,878
{\an8}O que vocês querem?
529
00:52:12,796 --> 00:52:13,797
{\an8}Primeiro,
530
00:52:13,880 --> 00:52:16,967
coloque policiais
no Geumga Plaza 24 horas por dia
531
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
e reforce a segurança.
532
00:52:18,552 --> 00:52:19,678
Segundo,
533
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
dê aos inquilinos do Geumga Plaza
prêmios de Cidadãos Honorários.
534
00:52:27,561 --> 00:52:29,646
Eu ganhei!
535
00:52:29,729 --> 00:52:31,940
Ele está adorando!
536
00:52:33,358 --> 00:52:35,026
O que querem que eu faça?
537
00:52:35,610 --> 00:52:39,865
Anule todos os planos de reurbanização
perto do Geumga Plaza.
538
00:52:39,948 --> 00:52:42,534
Pegue toda a propina
que recebia do Grupo Babel
539
00:52:42,617 --> 00:52:44,369
e doe ao Orfanato Geumga,
540
00:52:46,496 --> 00:52:48,832
a menos que queira ser humilhado.
541
00:52:50,250 --> 00:52:51,710
VAMOS, AJUDANTES DO BABEL TOWER!
542
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
"Ajudantes do Babel Tower"?
543
00:52:59,301 --> 00:53:01,887
Que nome é esse
para um grupo de marginais?
544
00:53:01,970 --> 00:53:03,763
Parece nome de iogurte.
545
00:53:05,432 --> 00:53:08,268
Na próxima,
vão acabar no freezer, babacas.
546
00:53:13,064 --> 00:53:14,357
Lembrem-se do meu rosto.
547
00:53:15,150 --> 00:53:16,568
Sou a nútria de Geumga-dong.
548
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
O quê?
549
00:54:11,706 --> 00:54:14,834
Dizem que estão reavaliando o alvará.
550
00:54:14,918 --> 00:54:16,670
O que a Wusang está fazendo?
551
00:54:17,295 --> 00:54:18,546
Droga.
552
00:54:18,630 --> 00:54:22,258
Acabei de infernizá-los
para que bolem um plano.
553
00:54:24,260 --> 00:54:25,929
-Sente-se.
-Certo.
554
00:54:31,810 --> 00:54:33,353
Quando levei um tiro na orelha,
555
00:54:34,062 --> 00:54:36,398
me lembrei do momento
em que você atirou em mim.
556
00:54:41,695 --> 00:54:43,071
Por que está falando disso?
557
00:54:43,947 --> 00:54:45,782
Estou feliz por estar vivo.
558
00:54:52,080 --> 00:54:53,540
Lembra-se do que eu disse?
559
00:54:54,165 --> 00:54:55,625
Somos só nós dois agora.
560
00:54:56,209 --> 00:54:57,419
Somos irmãos.
561
00:55:02,674 --> 00:55:06,177
Há muito tempo, sua mãe me pediu um favor.
562
00:55:07,345 --> 00:55:08,805
Ser legal com você
563
00:55:09,431 --> 00:55:11,349
e cuidar de você,
564
00:55:12,809 --> 00:55:14,561
mesmo que eu não te dê nada.
565
00:55:15,228 --> 00:55:16,438
É mesmo?
566
00:55:17,897 --> 00:55:18,815
Sim.
567
00:55:19,649 --> 00:55:21,401
Mas você é bem inteligente agora.
568
00:55:22,360 --> 00:55:23,695
Quero te dar uma coisa.
569
00:55:24,404 --> 00:55:25,405
Não.
570
00:55:27,615 --> 00:55:28,992
Não, senhor.
571
00:55:29,909 --> 00:55:30,994
Estou feliz assim.
572
00:55:31,661 --> 00:55:32,912
A Babel Bio.
573
00:55:33,663 --> 00:55:35,123
Assuma a empresa e inaugure-a.
574
00:55:36,708 --> 00:55:38,376
Você queria gerir uma subsidiária.
575
00:55:43,256 --> 00:55:46,801
Este trabalho importante não é para mim.
576
00:55:46,885 --> 00:55:50,055
E a Babel Bio… Nossa, não!
577
00:55:50,138 --> 00:55:52,599
-Não faz sentido.
-Tente, seu moleque.
578
00:55:53,933 --> 00:55:55,185
Se fizer um bom trabalho,
579
00:55:55,769 --> 00:55:58,271
darei a Babel Farmacêutica
ou Química pra você.
580
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
Já que insiste…
581
00:56:02,776 --> 00:56:04,235
farei o meu melhor.
582
00:56:07,781 --> 00:56:08,823
Venha aqui.
583
00:56:14,579 --> 00:56:18,583
Seja um empreendedor inovador,
como Elizabeth Holmes.
584
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
Vou te ajudar.
585
00:56:26,508 --> 00:56:30,261
Sim, senhor. Farei o meu melhor. Obrigado.
586
00:56:32,222 --> 00:56:33,556
Faça um bom trabalho.
587
00:56:45,318 --> 00:56:48,446
CANDIDATO 3, PARK SEUNG-JUN
588
00:56:51,741 --> 00:56:54,536
{\an8}LÍDER DA NOVA ERA,
PARK SEUNG-JUN!
589
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
Eu disse que não tem problema.
590
00:56:58,123 --> 00:57:00,125
Sim. Pode prosseguir.
591
00:57:01,167 --> 00:57:02,669
Nossa, que babaca!
592
00:57:03,336 --> 00:57:06,089
-Quanto tempo, Sr. Han.
-Olá, senhor!
593
00:57:06,714 --> 00:57:09,217
Nossa, "senhor"? Não seja tão formal.
594
00:57:10,677 --> 00:57:12,929
A Wusang está indo bem, certo?
595
00:57:13,513 --> 00:57:16,599
Não sou importante, mas se lembra
até do meu escritório. Obrigado.
596
00:57:17,267 --> 00:57:19,102
-Sente-se.
-Certo.
597
00:57:19,185 --> 00:57:23,565
Você dançou tango sozinho
no jantar da empresa.
598
00:57:23,648 --> 00:57:25,024
Cantou "Bêbado Morto", certo?
599
00:57:25,608 --> 00:57:27,944
Como posso esquecer
um júnior tão peculiar?
600
00:57:28,027 --> 00:57:31,197
Nossa! Eu devo ter enlouquecido.
Fiz isso de novo?
601
00:57:31,281 --> 00:57:33,575
Ah, não. Que vergonha!
602
00:57:33,658 --> 00:57:36,703
Me fale sobre o arquivo Guilhotina.
603
00:57:36,786 --> 00:57:39,038
-Do que se trata?
-Certo.
604
00:57:40,206 --> 00:57:43,751
Foram duas semanas malucas, senhor.
605
00:57:47,130 --> 00:57:48,298
Sr. Cassano. Srta. Hong.
606
00:57:48,923 --> 00:57:50,592
Eu analisei
607
00:57:50,675 --> 00:57:53,720
tudo relacionado à Babel
do arquivo Guilhotina.
608
00:57:53,803 --> 00:57:57,348
Sabem qual é a palavra que mais aparece?
609
00:57:57,432 --> 00:57:58,892
Suborno ou escândalos sexuais?
610
00:57:58,975 --> 00:58:01,269
-Errado.
-Tem que ser um imóvel.
611
00:58:01,352 --> 00:58:03,354
-Como sabia?
-Estamos na Coreia.
612
00:58:03,438 --> 00:58:06,399
Isso mesmo. Para ser exato, é a IUDC.
613
00:58:06,983 --> 00:58:08,109
"IUDC"?
614
00:58:08,818 --> 00:58:09,861
O que é IUDC?
615
00:58:10,695 --> 00:58:12,614
"Corporação de Desenvolvimentos
Urbanos Inovadores."
616
00:58:12,697 --> 00:58:15,533
Desenvolvem e fornecem imóveis
pra construção de novas cidades.
617
00:58:15,617 --> 00:58:16,659
Você entende, certo?
618
00:58:16,743 --> 00:58:18,495
NOME: PARK SEUNG-JUN
ESPECIALIDADE: IMÓVEIS
619
00:58:18,578 --> 00:58:22,582
Como esperado, o mercado imobiliário é
o principal ramo dos cartéis coreanos.
620
00:58:22,665 --> 00:58:24,751
A IUDC está envolvida em tudo.
621
00:58:25,418 --> 00:58:27,921
A Babel e a IUDC estavam juntas nessa.
622
00:58:28,004 --> 00:58:30,507
Os infiltrados e as pessoas
que tramaram com eles
623
00:58:30,590 --> 00:58:33,134
devem ter enriquecido
com terras perto do Babel Tower.
624
00:58:33,718 --> 00:58:37,555
Sabe o precursor da eleição presidencial,
Park Seung-jun?
625
00:58:37,639 --> 00:58:40,099
Adquiriu terras perto do prédio
626
00:58:40,183 --> 00:58:42,519
usando certas brechas há cinco anos.
627
00:58:43,061 --> 00:58:45,522
O cunhado dele é o chefe da IUDC.
628
00:58:45,605 --> 00:58:46,898
-O cunhado dele?
-Sim.
629
00:58:47,774 --> 00:58:50,443
Talvez não devêssemos ter aberto
o arquivo Guilhotina.
630
00:58:50,527 --> 00:58:52,237
É a raiz da nossa frustração.
631
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
Achamos mais corrupção
632
00:58:54,864 --> 00:58:56,741
quando a Babel é nosso único alvo.
633
00:59:02,956 --> 00:59:04,457
Aonde vai?
634
00:59:05,833 --> 00:59:08,211
Já é hora de lidarmos
com a nossa ganância.
635
00:59:09,087 --> 00:59:10,046
Já volto.
636
00:59:12,924 --> 00:59:14,842
Sr. Cassano. E agora?
637
00:59:20,848 --> 00:59:22,267
Deixe-me ver se entendi.
638
00:59:22,850 --> 00:59:27,605
O arquivo Guilhotina
e 1,5 trilhão de wones estão enterrados
639
00:59:27,689 --> 00:59:29,274
embaixo do Babel Tower?
640
00:59:29,357 --> 00:59:30,525
Sim, senhor.
641
00:59:30,608 --> 00:59:33,444
E um advogado
da máfia italiana controla isso?
642
00:59:33,528 --> 00:59:34,904
Sim. Isso mesmo.
643
00:59:40,034 --> 00:59:42,078
-Sr. Kim?
-Sim.
644
00:59:42,161 --> 00:59:43,955
É uma trama de novela?
645
00:59:44,539 --> 00:59:45,665
Bem…
646
00:59:46,666 --> 00:59:49,877
Confirmou-se que a informação é confiável.
647
00:59:52,130 --> 00:59:53,256
Entendi.
648
00:59:54,215 --> 00:59:55,717
Seja na política ou na vida,
649
00:59:56,634 --> 00:59:58,845
drama nunca é demais.
650
00:59:58,928 --> 01:00:02,390
Tudo isso é muito sério, senhor.
651
01:00:02,473 --> 01:00:03,850
O Babel Tower…
652
01:00:05,059 --> 01:00:06,561
O arquivo Guilhotina…
653
01:00:06,644 --> 01:00:08,062
Tudo…
654
01:00:13,026 --> 01:00:14,819
Tudo isso…
655
01:00:17,780 --> 01:00:20,992
é como uma espada apontada
para o meu pescoço.
656
01:00:25,371 --> 01:00:26,247
Senhor.
657
01:00:26,998 --> 01:00:30,793
Eu serei o seu escudo indestrutível.
658
01:00:35,506 --> 01:00:37,258
O que devo fazer
659
01:00:39,135 --> 01:00:40,511
para usar esse escudo?
660
01:00:41,554 --> 01:00:42,639
Senhor…
661
01:00:51,022 --> 01:00:52,815
Desculpe pedir de novo,
662
01:00:52,899 --> 01:00:55,443
mas devem se mudar.
Vou achar outro lugar para vocês.
663
01:00:55,526 --> 01:00:58,154
Que história é essa?
664
01:00:59,030 --> 01:01:00,573
Tiveram sorte no outro dia.
665
01:01:01,074 --> 01:01:04,160
Se houver outra explosão,
será perigoso ficar aqui.
666
01:01:04,243 --> 01:01:07,330
Então peço
que saiam o mais rápido possível.
667
01:01:07,413 --> 01:01:10,291
O Jeokha e eu seguiremos
as palavras de Buda
668
01:01:10,375 --> 01:01:12,627
e ficaremos aqui, como sempre.
669
01:01:18,675 --> 01:01:20,510
-Sr. Cassano.
-Sim?
670
01:01:21,177 --> 01:01:24,263
Queria fazer uma pergunta.
671
01:01:25,348 --> 01:01:26,516
Vá em frente.
672
01:01:38,903 --> 01:01:40,488
TEMPLO NANYAK
673
01:01:55,086 --> 01:01:57,505
Tem certeza de que conseguirá
construir o Babel Tower?
674
01:01:57,588 --> 01:02:00,425
Soube que estão reavaliando agora.
675
01:02:01,008 --> 01:02:04,011
Por experiência,
será difícil construir uma torre lá
676
01:02:05,054 --> 01:02:06,848
com esses obstáculos.
677
01:02:06,931 --> 01:02:11,185
A mídia já está suspeitando de algo.
678
01:02:11,269 --> 01:02:12,103
Pessoal.
679
01:02:12,979 --> 01:02:15,481
É um probleminha com a papelada.
Não é nada.
680
01:02:16,149 --> 01:02:19,569
A Wusang cuidará disso em alguns dias.
681
01:02:21,070 --> 01:02:23,865
Por que não bebemos algo agora?
682
01:02:24,490 --> 01:02:27,410
E não é nada de mais,
mas vejam o presente que preparei.
683
01:02:28,035 --> 01:02:29,454
Nossa.
684
01:02:30,621 --> 01:02:31,497
Vamos, pessoal.
685
01:02:32,498 --> 01:02:35,668
Com certeza sabem como funciona.
686
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Que caras irritantes!
687
01:02:40,840 --> 01:02:42,550
Não podemos nos livrar deles?
688
01:02:42,633 --> 01:02:45,553
Não podemos perder as pessoas
que estavam na reunião hoje.
689
01:02:49,015 --> 01:02:50,433
Continue tranquilizando-os.
690
01:02:50,516 --> 01:02:54,729
Eles podem não ser meus bispos,
mas serão bons peões.
691
01:03:02,153 --> 01:03:06,324
O senhor é incrível.
Está fazendo uma analogia de xadrez.
692
01:03:06,407 --> 01:03:07,492
Isso é tão legal!
693
01:03:10,536 --> 01:03:11,662
Onde você está?
694
01:03:12,413 --> 01:03:13,956
Todos saíram, certo?
695
01:03:14,957 --> 01:03:17,502
Vou levar um convidado.
696
01:03:18,169 --> 01:03:19,170
Um convidado?
697
01:03:29,138 --> 01:03:32,058
É um prazer finalmente conhecê-lo,
Sr. Vincenzo Cassano.
698
01:03:32,767 --> 01:03:34,101
Olá, senhor.
699
01:03:36,562 --> 01:03:37,563
Sou a Hong Cha-young.
700
01:03:37,647 --> 01:03:41,067
Minha nossa! Também ouvi muito sobre você.
701
01:03:41,943 --> 01:03:44,612
Olá, senhor. Muito prazer.
Sou o assistente jurídico.
702
01:03:44,695 --> 01:03:46,155
Entendi. Oi.
703
01:03:51,869 --> 01:03:53,704
Sr. An, precisamos conversar.
704
01:03:55,039 --> 01:03:56,290
Então…
705
01:03:57,792 --> 01:03:58,835
Com licença.
706
01:04:01,671 --> 01:04:04,590
Está com o arquivo Guilhotina?
707
01:04:04,674 --> 01:04:08,177
A Srta. Hong, o Sr. Nam,
você e eu somos os únicos que sabemos.
708
01:04:08,261 --> 01:04:09,220
Não conte a ninguém.
709
01:04:09,303 --> 01:04:11,472
Então temos que ir à minha agência…
710
01:04:11,556 --> 01:04:13,432
Ainda não.
711
01:04:14,392 --> 01:04:16,102
Faremos um trabalho com o arquivo.
712
01:04:17,103 --> 01:04:18,104
Certo.
713
01:04:18,813 --> 01:04:21,023
Podemos destruir todos com o arquivo.
714
01:04:21,107 --> 01:04:22,567
Isso mesmo.
715
01:04:22,650 --> 01:04:24,402
-Confia em mim, certo?
-Com certeza.
716
01:04:24,485 --> 01:04:28,406
Então deixe-me usar
o arquivo Guilhotina como quiser.
717
01:04:28,489 --> 01:04:30,616
Depois que eu terminar, ele será seu.
718
01:04:30,700 --> 01:04:32,493
Acho que sei como vai usá-lo.
719
01:04:32,577 --> 01:04:34,453
Confio no senhor, Sr. Consigliere.
720
01:04:34,537 --> 01:04:35,538
Obrigado.
721
01:04:37,456 --> 01:04:38,875
Mas tenho um favor a pedir.
722
01:04:39,458 --> 01:04:40,835
Pode falar.
723
01:04:40,918 --> 01:04:41,752
Ei!
724
01:04:43,129 --> 01:04:45,756
Deixe-me ver se entendi.
O arquivo Guilhotina está
725
01:04:45,840 --> 01:04:48,718
trancado no porão do Geumga Plaza?
726
01:04:49,719 --> 01:04:52,889
E o Vincenzo Cassano é a única pessoa
que pode tirá-lo de lá?
727
01:04:52,972 --> 01:04:54,891
-Sim.
-Seu moleque!
728
01:04:56,058 --> 01:04:57,643
Você tem trabalhado
729
01:04:58,352 --> 01:05:00,730
com o Vincenzo Cassano por bons motivos!
730
01:05:04,400 --> 01:05:06,944
Vou lhe dar o arquivo Guilhotina em breve.
731
01:05:07,028 --> 01:05:08,487
-Certo.
-Então, use o arquivo
732
01:05:08,571 --> 01:05:11,741
pra derrotar os diretores Kim Hui-won
e Park Jae-beom e se tornar
733
01:05:11,824 --> 01:05:13,242
o presidente da nossa agência.
734
01:05:13,326 --> 01:05:14,952
-Presidente?
-Sim.
735
01:05:19,874 --> 01:05:22,793
Hui-won, Jae-beom…
736
01:05:26,881 --> 01:05:30,801
Então me diga.
O que posso fazer para ajudar?
737
01:05:32,386 --> 01:05:33,471
Certo.
738
01:05:33,554 --> 01:05:35,097
Melhores andares do Babel Tower.
739
01:05:35,181 --> 01:05:38,100
Começarei pelos andares 120 e 121.
740
01:05:40,478 --> 01:05:41,312
O que foi?
741
01:05:41,395 --> 01:05:45,024
Primeiro, se infiltre no Grupo Babel
e encontre os podres deles.
742
01:05:45,691 --> 01:05:48,861
Para pegar o arquivo Guilhotina,
temos que derrotar a Babel.
743
01:05:48,945 --> 01:05:50,863
Desculpe o atraso.
744
01:05:50,947 --> 01:05:52,865
Tive uma reunião urgente.
745
01:05:53,407 --> 01:05:56,202
Tae Jong-gu, diretor da Divisão
de Crimes Organizados Internacionais
746
01:05:56,285 --> 01:05:57,995
do Serviço de Inteligência Internacional.
747
01:05:58,579 --> 01:05:59,872
Em segundo lugar,
748
01:05:59,956 --> 01:06:04,001
não deixe ninguém ir atrás do Sr. Cassano.
749
01:06:08,214 --> 01:06:11,217
Bem, quanto ao Vincenzo Cassano…
750
01:06:13,844 --> 01:06:16,639
Nunca vá atrás dele.
751
01:06:18,015 --> 01:06:20,726
-Como?
-Ele fugiu pra Coreia do Sul
752
01:06:20,810 --> 01:06:23,980
com provas de corrupção
relacionada não só à Itália,
753
01:06:24,063 --> 01:06:25,898
mas a políticos britânicos e franceses.
754
01:06:25,982 --> 01:06:28,859
Não sabia que ele era tão importante.
755
01:06:28,943 --> 01:06:29,944
É, sim.
756
01:06:30,861 --> 01:06:33,864
Ele criou um sistema
que faz as provas se espalharem
757
01:06:33,948 --> 01:06:36,033
na dark web quando ele morrer.
758
01:06:36,617 --> 01:06:39,078
Se houver um escândalo por nossa causa,
759
01:06:39,996 --> 01:06:43,541
nosso governo terá
que assumir a responsabilidade.
760
01:07:14,780 --> 01:07:16,574
Estão se divertindo.
761
01:07:16,657 --> 01:07:18,534
As bochechas devem doer de tanto sorrir.
762
01:07:18,617 --> 01:07:21,871
Olhe aquele sapo-dourado.
Aposto que nem é caro.
763
01:07:23,789 --> 01:07:27,126
Também usei uma câmera
na primeira reunião,
764
01:07:27,209 --> 01:07:28,794
mas não gravou nada.
765
01:07:28,878 --> 01:07:31,130
O Gi-seok
não explicou direito como usá-la.
766
01:07:31,213 --> 01:07:33,090
O Sr. Tae confundiu "liga" com "desliga".
767
01:07:36,969 --> 01:07:40,514
De qualquer forma, graças ao senhor,
acho que vou assumir um cargo mais alto.
768
01:07:42,058 --> 01:07:45,895
Na verdade, não fiz muita coisa.
Ele merece mais crédito.
769
01:08:00,076 --> 01:08:01,202
Olá, senhor.
770
01:08:01,285 --> 01:08:03,120
O quê? Yeong-un?
771
01:08:04,038 --> 01:08:06,082
O que está fazendo aqui?
772
01:08:06,165 --> 01:08:07,416
Essa resposta
773
01:08:08,375 --> 01:08:09,877
é uma longa história.
774
01:08:09,960 --> 01:08:11,462
Não é? Eu sabia.
775
01:08:11,545 --> 01:08:14,882
O Sr. Cho é um de nossos agentes, certo?
776
01:08:15,674 --> 01:08:17,718
Eu sabia. Ele parece familiar.
777
01:08:18,469 --> 01:08:20,346
Coloque o papo em dia com os colegas.
778
01:08:20,971 --> 01:08:22,139
Em que ano você entrou?
779
01:08:23,432 --> 01:08:25,518
O Gi-seok começou
a trabalhar antes de você.
780
01:08:26,477 --> 01:08:28,104
-Você parece tão jovem!
-Atenção.
781
01:08:28,729 --> 01:08:29,772
-Descansar.
-Nossa.
782
01:08:29,855 --> 01:08:31,524
"Nossa"? Concentre-se.
783
01:08:32,608 --> 01:08:33,609
Já chega.
784
01:08:35,194 --> 01:08:36,487
Como?
785
01:08:36,987 --> 01:08:39,448
Isso não faz sentido, Sr. Kim.
786
01:08:41,450 --> 01:08:42,910
Então…
787
01:08:43,536 --> 01:08:47,039
O Sr. Han será o procurador-geral
da promotoria de Namdongbu?
788
01:08:48,290 --> 01:08:51,627
E a Sra. Choi será apenas a CEO da Wusang?
789
01:08:51,710 --> 01:08:53,504
Talvez não saiba,
790
01:08:53,587 --> 01:08:57,424
mas eu era da Divisão
de Investigação da Procuradoria.
791
01:08:58,092 --> 01:09:00,094
Foi expulso porque sempre perdia!
792
01:09:00,177 --> 01:09:01,053
Eu?
793
01:09:02,847 --> 01:09:06,016
Sobre o advogado da máfia italiana.
794
01:09:07,518 --> 01:09:09,019
Não vão atrás dele.
795
01:09:09,603 --> 01:09:11,397
Ele é muito maior do que vocês pensam.
796
01:09:11,981 --> 01:09:13,649
Está em escala internacional.
797
01:09:18,821 --> 01:09:20,531
Nos conhecemos agora, mas é mandão.
798
01:09:21,824 --> 01:09:23,242
Não se meta.
799
01:09:23,826 --> 01:09:28,789
O Sr. Park está sendo generoso
ao lhe dar uma segunda chance.
800
01:09:28,873 --> 01:09:30,583
Não preciso da generosidade dele.
801
01:09:32,626 --> 01:09:35,171
Para um garoto que matou o próprio pai,
802
01:09:35,254 --> 01:09:37,089
você é bem respondão.
803
01:09:40,176 --> 01:09:41,385
O quê?
804
01:09:41,468 --> 01:09:42,970
Achou que eu não sabia?
805
01:09:46,849 --> 01:09:48,726
E mais uma coisa.
806
01:09:48,809 --> 01:09:52,104
Acho que seria melhor
se o Han-seok descansasse por enquanto
807
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
e o Han-seo voltasse
a administrar a empresa.
808
01:09:57,234 --> 01:09:58,110
O quê?
809
01:09:58,777 --> 01:10:00,779
Eu?
810
01:10:01,614 --> 01:10:02,615
Senhor.
811
01:10:05,201 --> 01:10:08,495
Sei que isso veio do Sr. Park,
812
01:10:08,579 --> 01:10:10,539
mas não pode obrigar uma empresa privada…
813
01:10:10,623 --> 01:10:13,626
Choi Myung-hee. Jang Han-seok.
814
01:10:14,418 --> 01:10:16,462
Não querem uma transição suave
815
01:10:17,254 --> 01:10:19,256
com a nova administração?
816
01:10:22,801 --> 01:10:26,388
E você, Myung-hee. Se retrucar de novo,
817
01:10:27,514 --> 01:10:31,268
vou entender que está desafiando
um candidato à presidência
818
01:10:31,936 --> 01:10:34,188
com um índice de aprovação de 38,7%.
819
01:10:41,487 --> 01:10:44,073
Parabéns, presidente Jang.
820
01:10:45,908 --> 01:10:47,701
-Mais uma vez.
-Presidente Jang!
821
01:10:51,121 --> 01:10:53,707
Sou mesmo o presidente de novo?
822
01:10:55,334 --> 01:10:58,170
Sabe o quanto trabalhei
para fazer isso acontecer?
823
01:10:59,046 --> 01:11:00,047
Sr. Han…
824
01:11:00,130 --> 01:11:01,048
Não.
825
01:11:02,424 --> 01:11:03,634
Seung-hyuk.
826
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Nossa! Sou o procurador-geral agora.
827
01:11:06,136 --> 01:11:07,513
Procurador-geral Han.
828
01:11:10,391 --> 01:11:15,020
Parece que estou sonhando.
Não acredito que isso está acontecendo.
829
01:11:15,104 --> 01:11:16,689
Qual era o nome dele?
830
01:11:16,772 --> 01:11:17,606
Jang Joon-woo?
831
01:11:18,190 --> 01:11:19,775
-Vincenzo.
-Vincenzo.
832
01:11:20,359 --> 01:11:23,070
A Interpol vai prendê-lo
dentro de 24 horas.
833
01:11:25,322 --> 01:11:26,448
Interpol?
834
01:11:26,532 --> 01:11:28,409
-A polícia internacional.
-Eu sei disso.
835
01:11:28,492 --> 01:11:29,493
Certo.
836
01:11:30,619 --> 01:11:31,829
Sabe…
837
01:11:32,621 --> 01:11:36,000
Liguei para o chefe da família Cassano
e fiz uma armadilha.
838
01:11:37,668 --> 01:11:41,005
Pedi que ele encontrasse um crime
para incriminar o Vincenzo
839
01:11:41,088 --> 01:11:43,382
e denunciei à Interpol.
840
01:11:48,554 --> 01:11:49,638
Nossa!
841
01:11:51,098 --> 01:11:52,016
Pare.
842
01:11:52,099 --> 01:11:54,059
Por que não pensei nisso?
843
01:11:54,143 --> 01:11:58,314
Vamos nos livrar da pessoa mais provável
de obter o arquivo Guilhotina.
844
01:11:58,397 --> 01:12:02,568
E você, meu caro presidente,
demolirá o Geumga Plaza
845
01:12:02,651 --> 01:12:04,778
e pegará o arquivo Guilhotina.
846
01:12:05,321 --> 01:12:08,407
Mas e se o Vincenzo voltar
depois de um tempo?
847
01:12:08,490 --> 01:12:11,618
Não. Isso é impossível.
848
01:12:12,369 --> 01:12:16,582
Agora, concentre-se em liderar a Babel.
849
01:12:16,665 --> 01:12:20,502
Eu, o procurador-geral,
vou apoiá-lo nas outras coisas.
850
01:12:23,088 --> 01:12:24,214
Jang Han-seok…
851
01:12:35,184 --> 01:12:37,686
Vamos ver
852
01:12:37,770 --> 01:12:40,731
Quem sai por cima
853
01:13:10,636 --> 01:13:12,888
POSSE DO PROCURADOR-GERAL
HAN SEUNG-HYUK
854
01:13:12,971 --> 01:13:14,848
PROMOTORIA
855
01:13:22,439 --> 01:13:25,192
Diga algumas palavras
como o novo procurador-geral.
856
01:13:25,776 --> 01:13:29,780
É uma grande honra poder servir
ao povo deste país.
857
01:13:30,489 --> 01:13:34,535
Como guardião da Constituição
e da democracia,
858
01:13:35,119 --> 01:13:38,372
dedicarei minha vida
para que o princípio da justiça
859
01:13:38,872 --> 01:13:41,208
{\an8}possa impulsionar
o nosso sistema jurídico.
860
01:13:41,959 --> 01:13:44,086
{\an8}Como planeja esclarecer as suspeitas
861
01:13:44,169 --> 01:13:46,130
{\an8}-de conspiração com a Babel?
-Simples assim?
862
01:13:46,213 --> 01:13:48,507
Como se tornou o procurador-geral do nada?
863
01:13:48,590 --> 01:13:51,510
O Jang Han-seok
não tem influência suficiente pra isso.
864
01:13:51,593 --> 01:13:53,679
Devem ter usado alguém muito superior
865
01:13:54,263 --> 01:13:55,806
para repelir nossos ataques.
866
01:13:55,889 --> 01:13:57,975
-Sim, estou…
-Então, pode ser…
867
01:13:58,058 --> 01:14:01,395
…bem ciente da desconfiança
e das preocupações do público.
868
01:14:01,478 --> 01:14:05,232
Então por que o Jang Han-seo
não relatou isso para nós? É importante.
869
01:14:05,315 --> 01:14:07,276
Pois é. Já está fazendo corpo mole.
870
01:14:10,487 --> 01:14:11,947
Ainda não está.
871
01:14:16,785 --> 01:14:17,870
Pode falar.
872
01:14:17,953 --> 01:14:20,080
Precisamos conversar. É urgente.
873
01:14:23,667 --> 01:14:25,461
Estão indo para a área A.
874
01:14:41,685 --> 01:14:42,686
POLÍCIA
875
01:15:07,085 --> 01:15:08,504
O que precisa discutir?
876
01:15:15,427 --> 01:15:16,595
Está me enlouquecendo.
877
01:15:51,004 --> 01:15:52,047
Sabe…
878
01:15:53,340 --> 01:15:55,008
Tem algo me incomodando.
879
01:15:59,763 --> 01:16:01,014
O que foi? Diga.
880
01:16:08,981 --> 01:16:12,109
Queria não ter que fazer
tantas escolhas na vida.
881
01:16:22,286 --> 01:16:23,829
Foi divertido.
882
01:16:25,789 --> 01:16:27,082
Mas é aqui…
883
01:16:32,713 --> 01:16:34,256
que a diversão acaba.
884
01:17:05,746 --> 01:17:07,247
Você é igual ao seu irmão.
885
01:17:08,165 --> 01:17:09,958
Eu não esperava muito de você mesmo.
886
01:17:11,752 --> 01:17:13,003
Uma arma?
887
01:17:14,880 --> 01:17:16,923
Não atire. Também tenho uma arma.
888
01:17:17,507 --> 01:17:18,759
Sua traição significa
889
01:17:20,677 --> 01:17:22,512
que você alcançou seu objetivo.
890
01:17:27,643 --> 01:17:30,979
Se começarmos a atirar, podemos morrer.
891
01:17:31,063 --> 01:17:33,899
Vamos baixar as armas. Está bem?
892
01:17:34,483 --> 01:17:36,068
Não pretendo fazer isso.
893
01:17:36,985 --> 01:17:40,155
Minha arma não está carregada. Está vazia.
894
01:17:41,073 --> 01:17:42,074
Entendi.
895
01:17:43,283 --> 01:17:44,368
Atire na sua cabeça.
896
01:17:44,451 --> 01:17:46,745
Não. Eu disse que está vazia.
897
01:17:47,412 --> 01:17:50,040
Só apontei pra você pra te assustar.
898
01:17:55,128 --> 01:17:56,046
Atire primeiro.
899
01:18:06,181 --> 01:18:07,557
Vincenzo Cassano.
900
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
Somos da Interpol.
901
01:18:18,026 --> 01:18:21,321
Viemos prendê-lo e repatriá-lo.
902
01:18:22,572 --> 01:18:25,117
Largue a arma, Vincenzo Cassano.
903
01:20:46,007 --> 01:20:47,300
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A LEE GEUNG-YOUNG
904
01:21:15,954 --> 01:21:20,959
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi