1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 Quem é esse? 3 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 Socorro! 4 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 Matar a minha mãe 5 00:03:21,117 --> 00:03:24,037 não foi só maldade. Foi uma grande burrice. 6 00:03:26,789 --> 00:03:30,793 Sabia que tinha matado muitas pessoas e até tentado me matar, 7 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 mas sabe por que não matei você? 8 00:03:42,347 --> 00:03:43,514 Porque ia dar trabalho. 9 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Eu tinha um trabalho a fazer. 10 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 Então, se eu tivesse te matado, 11 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 seria um inconveniente pra mim. 12 00:04:01,908 --> 00:04:04,702 Mas matar esses peixes pequenos não. 13 00:04:09,123 --> 00:04:09,999 Enfim… 14 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 Precisam morrer agora. 15 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 -Não. Por favor! -Por quê? Não. 16 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Não tenham medo. 17 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Não será hoje. 18 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 Eu tenho um princípio. 19 00:04:36,776 --> 00:04:39,320 "Uma morte indolor é uma bênção." 20 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 Vou dar duas coisas. 21 00:04:48,871 --> 00:04:50,832 Uma humilhação pior do que a morte 22 00:04:51,666 --> 00:04:52,583 e… 23 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 uma morte lenta, sentindo… 24 00:05:00,550 --> 00:05:01,801 cada segundo de sofrimento. 25 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 Podem cuidar desse lixo. 26 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 E nem pensem em me culpar. 27 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 Senão as pessoas descobrirão… 28 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 quem o mandou fazer isso. 29 00:05:50,058 --> 00:05:51,559 É bom eu dar uma prévia. 30 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 Sr. Jang! 31 00:06:16,292 --> 00:06:18,169 Sr. Jang! 32 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 -Sr. Jang! -Senhor! 33 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 Ah, não. Chame a ambulância. 34 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 -Chame a ambulância. -Rápido! 35 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 Vamos levá-la agora. 36 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Esperem. 37 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 Mãe. 38 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Mãe. 39 00:09:42,665 --> 00:09:43,666 Mãe. 40 00:09:54,677 --> 00:09:55,886 Mãe! 41 00:11:25,684 --> 00:11:28,521 FALECIDA, OH GYEONG-JA 42 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 {\an8}EPISÓDIO 17 43 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 {\an8}O filho voltou depois de 30 anos, 44 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 {\an8}mas o resultado foi a morte dela. 45 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 {\an8}Se eu não tivesse aparecido, 46 00:12:01,720 --> 00:12:03,472 {\an8}ela teria vivido mais. 47 00:12:09,895 --> 00:12:11,772 {\an8}Estou vivendo um inferno. 48 00:12:14,483 --> 00:12:16,152 {\an8}Um inferno chamado arrependimento. 49 00:12:18,612 --> 00:12:19,655 {\an8}Não. 50 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 {\an8}Durou pouco, 51 00:12:24,243 --> 00:12:28,789 {\an8}mas deu à sua mãe a felicidade eterna. 52 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 {\an8}E sua mãe fez o mesmo por você. 53 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 Quando você parar de sofrer, vai saber. 54 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Mas o que mais me dói… 55 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 é que já sinto falta dela. 56 00:12:51,729 --> 00:12:52,813 Saudade da minha mãe. 57 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Srta. Hong, 58 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 quando eu morrer, 59 00:13:55,793 --> 00:14:01,590 por favor, entregue este cachecol ao meu filho Ju-hyeong por mim. 60 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 A única coisa que esta mãe tola pôde dar ao coitado do filho 61 00:14:08,556 --> 00:14:13,310 é este simples cachecol, o que é bem constrangedor. 62 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 E… 63 00:14:17,439 --> 00:14:20,067 dê este recado a ele: 64 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 "Ju-hyeong, 65 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 você foi uma bênção 66 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 e foi minha felicidade. 67 00:14:30,286 --> 00:14:34,331 {\an8}Você foi a razão pela qual continuei vivendo. 68 00:14:36,625 --> 00:14:40,838 Desde que senti você se mexer na minha barriga, 69 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 não passei 70 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 um segundo sem te amar. 71 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 Sinto muito 72 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 por não poder demonstrar o quanto te amo 73 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 do seu lado. 74 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 Meu bebê. 75 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 Meu Ju-hyeong. 76 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Eu te amo. 77 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 Eu te amo muito. 78 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Sou grata por ser meu filho 79 00:15:19,209 --> 00:15:20,753 e me desculpe por tudo." 80 00:15:23,797 --> 00:15:26,050 Por favor, cuide bem do Ju-hyeong. 81 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Obrigada. 82 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 Chamem meu médico agora. 83 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Agora! 84 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Peça minha alta agora. 85 00:16:03,337 --> 00:16:06,882 Vai demorar para sarar. Fique aqui por enquanto. 86 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Sra. Choi. 87 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 Mate o Vincenzo agora mesmo. 88 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 Não ligo se tiver de contratar 100 ou 200 homens. 89 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Mate-o de qualquer forma. 90 00:16:20,437 --> 00:16:22,398 Custe o que custar. 91 00:16:23,023 --> 00:16:23,899 Está bem? 92 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 Por favor, acalme-se. Cuidar dos ferimentos é prioridade. 93 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Falei que não preciso de cuidados! 94 00:16:30,280 --> 00:16:34,618 Não precisa me dizer. Vou garantir que o Vincenzo morra. 95 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 Mas agora, precisa pensar na Babel primeiro. 96 00:16:49,591 --> 00:16:50,509 Certo, 97 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 mas não é só para matá-lo. 98 00:16:53,929 --> 00:16:58,017 Vamos fazê-lo sofrer, como ele planeja fazer conosco. 99 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 Claro. 100 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Ju-hyeong. 101 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Ju-hyeong. 102 00:17:39,892 --> 00:17:41,060 MESA DA PARTE RÉ 103 00:19:18,323 --> 00:19:22,202 Por que não matamos o Jang Han-seok e a Choi Myung-hee e encerramos por aqui? 104 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Não é vingança. Estou jogando xadrez. 105 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 Vou mover meu peão hoje. 106 00:19:30,586 --> 00:19:33,547 Tudo bem, então. Está quase tudo pronto. 107 00:19:38,760 --> 00:19:39,803 LANCHONETE YEONGHO 108 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 FECHADA TEMPORARIAMENTE POR MOTIVOS PESSOAIS. 109 00:19:49,313 --> 00:19:54,818 {\an8}A ESCOLA DE PIANO DESTINO FICARÁ FECHADA TEMPORARIAMENTE 110 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 LOJA DE PENHORES 111 00:20:01,408 --> 00:20:03,952 {\an8}FECHADO 112 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 {\an8}O ARNO SERÁ FECHADO TEMPORARIAMENTE 113 00:20:16,340 --> 00:20:17,716 {\an8}A MELHOR LAVANDERIA 114 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}FECHADA TEMPORARIAMENTE 115 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 Sr. Cassano. 116 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 Estamos fechando nossos negócios por enquanto. 117 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 Queremos ajudar a acabar com a Babel. 118 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 A partir de agora, queremos trabalhar em equipe. 119 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 Para dizer a verdade, 120 00:21:18,652 --> 00:21:21,488 sou bastante assustador quando estou com raiva. 121 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 Também vou ajudar. 122 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 O prédio inteiro decidiu ajudar. 123 00:21:27,411 --> 00:21:28,287 Nos deixe ajudar. 124 00:21:28,870 --> 00:21:32,374 Estaremos a postos. Avise se precisar de algo. 125 00:21:32,457 --> 00:21:36,378 Ainda estou no primeiro trimestre, posso me mexer sem problemas. 126 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 Posso ajudar também. 127 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 Eu trabalhava nessa área. 128 00:21:39,965 --> 00:21:41,508 Pode me usar sempre que quiser. 129 00:21:43,510 --> 00:21:44,553 Todo esse tempo, 130 00:21:45,387 --> 00:21:47,681 nos achávamos fracos. 131 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 Mas não éramos fracos. 132 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 Só não tentamos ser fortes. 133 00:21:56,523 --> 00:21:58,567 Vamos dar tudo de nós agora. 134 00:22:03,155 --> 00:22:04,281 Deixe-nos lutar. 135 00:22:06,033 --> 00:22:06,992 Sr. Cassano. 136 00:22:08,243 --> 00:22:09,286 Somos todos… 137 00:22:10,203 --> 00:22:11,997 parte da família Cassano. 138 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Vincenzo Cassano! 139 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Vincenzo Cassano! 140 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 Por que não descansa em casa hoje? Vamos cuidar de tudo. 141 00:23:15,393 --> 00:23:18,563 Eu deveria ir. É o último dia de banquete. 142 00:23:29,407 --> 00:23:32,452 São só uns moradores de Sangcheon-gu. Não precisa ir. 143 00:23:32,536 --> 00:23:35,956 É. Vamos cuidar disso. 144 00:23:36,039 --> 00:23:37,415 Por que estão tagarelas hoje? 145 00:23:37,499 --> 00:23:38,750 Eu disse que vou. 146 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 Eu disse que ele iria. 147 00:23:48,802 --> 00:23:50,262 O funeral da sua mãe correu bem? 148 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 É o Vincenzo. 149 00:23:54,850 --> 00:23:55,892 Sim, graças a você. 150 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Sua audição está boa? 151 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 Sim, graças à sua excelente mira. 152 00:24:02,023 --> 00:24:03,024 A propósito, 153 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 vou morrer hoje? 154 00:24:08,572 --> 00:24:10,323 Ainda falta uma etapa. 155 00:24:10,907 --> 00:24:12,409 Não me lembro. 156 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 Atirei no seu ouvido, mas deve ter lesionado o cérebro. 157 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Uma humilhação pior do que a morte. 158 00:24:21,501 --> 00:24:24,754 Para lhe dar isso, vou começar um jogo de xadrez com você hoje. 159 00:24:26,923 --> 00:24:29,259 E me livrarei de suas peças, uma por uma. 160 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 Imagine ficar sozinho no tabuleiro. 161 00:24:37,058 --> 00:24:39,019 Não é constrangedor e assustador? 162 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 Não. 163 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 Não planejo perder no xadrez. 164 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 Infelizmente, você já começou a perder. 165 00:24:52,782 --> 00:24:54,326 A derrota começa 166 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 com o medo. 167 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Senhor, o que o Vincenzo disse? 168 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 Envie a miniatura. 169 00:25:08,215 --> 00:25:09,049 Certo. 170 00:25:13,553 --> 00:25:16,556 Duvido que tenha ligado só para dizer oi. 171 00:25:16,640 --> 00:25:20,268 É. E se houver outra armadilha? 172 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Nossa! Não. 173 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 Ele não teria como colocar armadilhas o tempo todo. 174 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 -Vamos. -Certo. 175 00:25:27,359 --> 00:25:29,402 O que fiz com esta coisa valiosa? 176 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 Sra. Choi, nos ajude a mover… 177 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Nossa… 178 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 -Como vamos mover isto? -Vamos empurrar. 179 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 -Desligue primeiro. -Desligar? 180 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 De qualquer forma, não seríamos muito úteis para ele. 181 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 Não importa. 182 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Contanto que ele saiba que falamos sério. 183 00:26:27,627 --> 00:26:31,089 Vamos pensar em como podemos ajudá-lo. 184 00:26:35,593 --> 00:26:36,761 O que foi? 185 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 Por que o cartão de crédito? 186 00:26:41,516 --> 00:26:45,061 O Sr. Cassano deu o cartão de crédito dele para o bem da família. 187 00:26:45,812 --> 00:26:46,730 "Família"? 188 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 Vamos a uma loja de departamentos. 189 00:26:49,649 --> 00:26:50,692 Para quê? 190 00:26:52,485 --> 00:26:55,196 Comprar um uniforme para a família Cassano. 191 00:27:45,497 --> 00:27:46,706 RELATÓRIO DE ALVARÁ 192 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 PROGRESSO DO PROJETO BABEL TOWER 193 00:27:52,504 --> 00:27:56,007 A aprovação do Babel Tower é ridícula. 194 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 Não é só ridícula. 195 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 São só rabiscos na parede. 196 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 Quando o Sr. Nam terminar de ver o arquivo Guilhotina, 197 00:28:08,061 --> 00:28:09,687 acharemos mais coisas ridículas. 198 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 Já que vamos derrubar a torre, 199 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 será muito melhor enterrar mais lixo debaixo dela. 200 00:28:58,278 --> 00:28:59,571 Olá, pessoal. 201 00:28:59,654 --> 00:29:02,198 -Olá. Até logo. -Olá. 202 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Senhor. Sim. 203 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 Vamos ver. 204 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 Os secretários podem ficar na sala de espera. 205 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 O que é isso? 206 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 Só os VIPs podem entrar. 207 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 Não fomos informados. 208 00:29:15,879 --> 00:29:17,130 -Ligue pra eles. -Qual é? 209 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 -Isso é ridículo. -Vamos descer por enquanto. 210 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 -Com licença. -Afastem-se. 211 00:29:30,268 --> 00:29:33,229 PARABÉNS PELA MUDANÇA GANHE MUITO DINHEIRO 212 00:29:42,030 --> 00:29:43,907 Fiquem calmos e ocupem seus postos. 213 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 Não deixem ninguém entrar. 214 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Sim, Sr. Consigliere. 215 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Não podem entrar aqui. 216 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 -Por favor, desçam. -Sentimos muito. 217 00:30:04,135 --> 00:30:05,053 Certo. 218 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Olá, queridos convidados de Sangcheon-gu. 219 00:30:08,097 --> 00:30:10,475 Agradecemos a paciência. 220 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Serei o apresentador do evento de hoje. 221 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 Sou o ajudante da Babel, o vice-presidente Jang Han-seo. 222 00:30:22,153 --> 00:30:23,947 Hoje, finalmente, 223 00:30:24,781 --> 00:30:28,993 entregaremos o presente que prometemos. 224 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 É… 225 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 a chance de ganhar unidades na torre! 226 00:30:41,548 --> 00:30:42,632 Isso mesmo. 227 00:30:43,341 --> 00:30:45,218 Certo. Senhor. 228 00:30:52,809 --> 00:30:54,060 Sou o Jang Han-seok. 229 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 Para o Babel Tower ser construído, 230 00:30:57,480 --> 00:30:59,774 a ajuda da nossa chefe de gabinete, 231 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 -do delegado… -Sim. 232 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Do deputado Kim. 233 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 Sou o Kim Uk-hyeon. 234 00:31:09,325 --> 00:31:12,912 E de outros convidados VIPs de Sangcheon-gu foram essenciais. 235 00:31:13,496 --> 00:31:16,791 E, claro, a Babel deve retribuir o favor. 236 00:31:17,458 --> 00:31:19,502 -Divirtam-se hoje. -Me esqueci de perguntar. 237 00:31:19,586 --> 00:31:21,588 -Espero que ganhem… -Ganharemos algo? 238 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 -Cale a boca. -Parabéns. 239 00:31:24,257 --> 00:31:29,095 Certo. Que a festa comece agora! 240 00:31:57,540 --> 00:32:01,044 Este é o 92º andar da Torre A. 241 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 E o andar vai para… 242 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 Parabéns, Sr. Kim Uk-hyeon! 243 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 -Eu consegui! -Nossa! 244 00:32:10,762 --> 00:32:11,971 Eu ganhei! 245 00:32:12,513 --> 00:32:14,182 -Nossa! -Ele está adorando. 246 00:32:14,265 --> 00:32:15,934 Esses homens são inacreditáveis. 247 00:32:16,017 --> 00:32:18,186 -Não fiquem decepcionados. -Não têm vergonha. 248 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 -É a cobertura da Torre B. -Como podem ser tão descarados? 249 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 As pessoas não controlam a ganância. 250 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 -Maior que a ganância… -Vista pro rio, 251 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 -pro parque… -…só uma ganância maior. 252 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 Tem a vista perfeita. 253 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Sra. Chefe de Gabinete. 254 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 Isenção fiscal na construção. 255 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Isenção fiscal na construção? Meu Deus! 256 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 -Delegado. -Enviarei mais homens 257 00:32:39,290 --> 00:32:42,335 -quando demolirem o prédio. -Mais policiais pela demolição! 258 00:32:42,418 --> 00:32:44,253 Essa é grande. Mais alguém? 259 00:32:44,337 --> 00:32:45,380 Sra. Chefe de Gabinete. 260 00:32:45,463 --> 00:32:49,717 Todas as empresas particulares ligadas a Sangcheon-gu 261 00:32:49,801 --> 00:32:52,428 terão que fazer negócios com o Grupo Babel. 262 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 -Vendido! Sim! -Eu venci? 263 00:32:57,934 --> 00:33:00,395 A cobertura vai para a chefe de gabinete de Sangcheon! 264 00:33:00,478 --> 00:33:02,897 -Por aqui. Minha nossa! -Minha nossa! 265 00:33:02,981 --> 00:33:05,525 Bom para você. Que inveja! 266 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Espere. Como posso ajudar? 267 00:33:18,413 --> 00:33:22,000 Ele é o último vencedor do evento de hoje. 268 00:33:22,083 --> 00:33:23,251 É o 52º andar. 269 00:33:24,043 --> 00:33:26,671 Parabéns, Sr. Ham Seung-un. 270 00:33:29,090 --> 00:33:30,591 Parabéns! 271 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 Parece muito feliz. 272 00:33:33,594 --> 00:33:37,098 Já distribuímos todas as unidades. 273 00:33:37,181 --> 00:33:41,185 Vamos cortar o bolo para comemorar o evento de hoje. 274 00:33:41,686 --> 00:33:43,062 Chefe de gabinete, Sr. Kim 275 00:33:43,146 --> 00:33:45,940 e delegado, deem um passo à frente. 276 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 Quem é? 277 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 O que é isso? 278 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Não pode entrar aqui. 279 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 Ei! 280 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 -Ei, seu… -Quem é ele? 281 00:34:10,048 --> 00:34:11,090 O que está acontecendo? 282 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 É uma bomba! 283 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 Uma bomba? 284 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 Estou sendo ameaçado agora. 285 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 Sra. Choi, você tem que me ajudar. 286 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 -Você o conhece? -Não. 287 00:34:26,856 --> 00:34:27,774 Não o conheço. 288 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 Como ousa? 289 00:34:29,984 --> 00:34:32,653 Se alguém gritar 290 00:34:33,196 --> 00:34:35,031 ou tentar fugir, 291 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 esta bomba vai explodir. 292 00:34:37,992 --> 00:34:40,661 -Não se mexam. -Espere! 293 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Quem mandou você fazer isso? 294 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 Também não sei. 295 00:34:44,749 --> 00:34:47,376 Fui sequestrado e recebi instruções por mensagem de texto. 296 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 E… 297 00:34:55,551 --> 00:34:56,928 O que é isso? 298 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 -O quê? -O que é isso? 299 00:35:02,391 --> 00:35:04,602 Tem uma bomba aqui. 300 00:35:07,271 --> 00:35:09,065 -Deve ser a bomba. -Minha nossa! 301 00:35:09,148 --> 00:35:10,691 Estou seguindo as instruções. 302 00:35:10,775 --> 00:35:14,028 De agora em diante, façam o que eu mandar 303 00:35:14,112 --> 00:35:15,738 se quiserem parar essa bomba. 304 00:35:28,000 --> 00:35:29,127 Foi um bom começo. 305 00:35:44,267 --> 00:35:45,226 Ele está pronto. 306 00:35:45,852 --> 00:35:48,729 Faça-os acreditar que é uma bomba de verdade. 307 00:35:48,813 --> 00:35:49,939 Sim, não se preocupe. 308 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 Depois disso, 309 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 vocês ficarão livres. 310 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 Sim, senhor. 311 00:35:57,196 --> 00:35:59,615 Façam a Choi Myung-hee pagar por humilhar vocês 312 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 quando trabalhavam pra ela. 313 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 Certo. Depois da festa, pagarei na hora. 314 00:36:05,788 --> 00:36:07,290 Saia da Coreia ainda hoje. 315 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Todos aqui 316 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 devem anular o acordo que assinaram com o Grupo Babel 317 00:36:17,508 --> 00:36:19,844 e romper com o presidente Jang Han-seok. 318 00:36:20,428 --> 00:36:21,512 Jurem de joelhos. 319 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 O quê? Temos que ajoelhar? 320 00:36:25,683 --> 00:36:26,809 Vincenzo? 321 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 Ei, você! Está tentando nos enganar, né? 322 00:36:31,606 --> 00:36:33,232 Não há bomba! Estamos na Coreia! 323 00:36:33,316 --> 00:36:35,234 Agora! A bomba pode explodir. 324 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 Tem algo estranho. 325 00:36:38,446 --> 00:36:41,616 Sim. Isso mesmo. Parece falsa. 326 00:36:41,699 --> 00:36:44,118 Acho que são carregadores portáteis. 327 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 Se for uma de suas manobras falsas, 328 00:36:46,078 --> 00:36:47,955 pare com isso agora! 329 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 Para aqueles que se recusam a acreditar, 330 00:36:51,125 --> 00:36:52,710 vou mostrar uma coisa. 331 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 Em cinco segundos… 332 00:36:56,589 --> 00:36:57,715 CONTAGEM REGRESSIVA 333 00:36:57,798 --> 00:37:00,509 …a miniatura do Babel Tower vai explodir. 334 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 -O quê? -Do que ele está falando? 335 00:37:04,472 --> 00:37:05,765 Cinco! 336 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Quatro! 337 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Três! 338 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 Dois! 339 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 Um! 340 00:37:41,300 --> 00:37:42,468 -Socorro! -Abram! 341 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 -Abram a porta. -Abram. 342 00:37:44,387 --> 00:37:45,554 -Socorro! -Socorro! 343 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 -Abram agora! -Socorro! 344 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 -Abram a porta. -Abram agora. 345 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 Ele morreu mesmo? 346 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 Lembra-se do que eu disse? 347 00:38:07,285 --> 00:38:08,536 Que quando chegasse a hora, 348 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 deixaria você jogar os cães de caça que mataram seu pai 349 00:38:13,708 --> 00:38:15,501 ao covil do leão. 350 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 Eu ia deixar você apertar o botão, 351 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 mas achei melhor eu apertar. 352 00:38:26,429 --> 00:38:27,388 Entendi. 353 00:38:46,699 --> 00:38:49,327 Mudou de ideia? 354 00:39:27,656 --> 00:39:29,158 Não. 355 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 Eles devem pagar pelo que fizeram. 356 00:40:12,993 --> 00:40:14,120 NÚMERO RESTRITO 357 00:40:14,203 --> 00:40:17,748 A bomba no bolo pode destruir a sala inteira. 358 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 -O quê? -O que está acontecendo? 359 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 -O quê? -Ah, não. 360 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 -O que vamos fazer? -Veja. 361 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 -O quê? -Abram a porta agora. 362 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 O quê? Eu não recebi. 363 00:40:30,052 --> 00:40:32,388 -Do que se trata? -A bomba… 364 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 Pode destruir a sala! 365 00:40:34,598 --> 00:40:35,683 Espere. 366 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Senhor. 367 00:40:37,309 --> 00:40:39,270 Acho que é uma bomba de verdade. 368 00:40:44,817 --> 00:40:48,112 Já aviso que estou gravando desde o começo. 369 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 ENVIAR MENSAGEM DE TEXTO 370 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 FAÇA LOGO O QUE O MORTO DISSE. 371 00:41:16,432 --> 00:41:18,726 MENSAGEM ENVIADA 372 00:41:18,809 --> 00:41:19,977 NÚMERO RESTRITO 373 00:41:20,060 --> 00:41:23,564 Faça logo o que o morto disse. 374 00:41:27,067 --> 00:41:29,028 Encontre seu acordo, 375 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 mastigue e engula. 376 00:41:33,324 --> 00:41:35,201 E, depois de se identificar, 377 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 jure de joelhos. 378 00:41:37,786 --> 00:41:39,580 -O acordo! -Onde está o acordo? 379 00:41:39,663 --> 00:41:40,748 O acordo. 380 00:41:50,257 --> 00:41:52,092 Desembucha! Anda! 381 00:41:52,176 --> 00:41:54,261 Eu, delegado de Sangcheon, 382 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 -vou cortar laços com o Grupo Babel. -Preciso do meu acordo. 383 00:41:58,349 --> 00:41:59,683 Juro por Deus! 384 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 Eu, o deputado Kim Uk-hyeon, 385 00:42:02,269 --> 00:42:06,315 juro que vou cortar laços com o Grupo Babel. 386 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Calem a boca! 387 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 Cale você! 388 00:42:14,990 --> 00:42:16,492 Quer que todo mundo morra? 389 00:42:21,789 --> 00:42:24,333 Eu, chefe de gabinete de Sangcheon-gu, 390 00:42:24,416 --> 00:42:29,088 juro cortar laços com o Grupo Babel! 391 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 Será fácil anular o alvará do Babel Tower agora. 392 00:42:46,730 --> 00:42:48,524 Eu juro! 393 00:42:53,654 --> 00:42:56,073 O cronômetro parou! 394 00:42:56,865 --> 00:42:58,284 -Minha nossa! -Nossa! 395 00:42:58,367 --> 00:42:59,326 Ei. 396 00:43:03,455 --> 00:43:04,957 Bom trabalho. 397 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 Usem sua influência 398 00:43:06,166 --> 00:43:10,296 para parecer que a festa de hoje nunca aconteceu. 399 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 Podem ir embora. 400 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Vamos sair. Temos que sair daqui agora! 401 00:43:17,678 --> 00:43:20,431 -Vamos. -Estou indo embora. 402 00:43:20,514 --> 00:43:22,349 -Rápido! -Mexam-se! 403 00:43:22,433 --> 00:43:24,560 -Rápido. -Vamos sair daqui agora. 404 00:43:24,643 --> 00:43:26,478 -É melhor sairmos agora. -Rápido. 405 00:43:26,562 --> 00:43:29,273 Senhor, o bolo, a bomba… 406 00:43:29,356 --> 00:43:32,109 Acho que algo ruim vai acontecer. 407 00:43:32,192 --> 00:43:33,819 Cale a boca. 408 00:43:38,157 --> 00:43:39,575 O cronômetro! 409 00:43:39,658 --> 00:43:41,452 O cronômetro voltou. 410 00:43:41,535 --> 00:43:44,371 -O cronômetro. -Sr. Jang! 411 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 O cronômetro! 412 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 Obrigado. 413 00:44:20,491 --> 00:44:23,077 Vencemos mesmo sem mover nosso bispo. 414 00:44:27,164 --> 00:44:29,458 Foi mais fácil do que pensei. 415 00:44:30,668 --> 00:44:32,002 A segunda festa 416 00:44:32,086 --> 00:44:35,089 será mais grandiosa e louca do que essa. 417 00:44:38,258 --> 00:44:40,928 Eu cuido da segunda festa. 418 00:45:00,948 --> 00:45:02,574 -Ele saiu. -É ele, né? Certo. 419 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 Senhor! 420 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 Olá. Saudação. 421 00:45:10,374 --> 00:45:11,417 Sr. Han. 422 00:45:12,126 --> 00:45:13,627 O que faz aqui tão cedo? 423 00:45:13,710 --> 00:45:15,879 Queria vê-lo, senhor. 424 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 Espero que ele esteja bem. 425 00:45:19,091 --> 00:45:22,928 A aprovação dele subiu, ele está de bom humor. 426 00:45:23,011 --> 00:45:25,347 Bem, o senhor é o influente. 427 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 Ele deve se sentir como se tivesse um exército do lado dele. 428 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 Veio me ver depois de tanto tempo só para me bajular? 429 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Sério. Do que se trata? 430 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 Bem… 431 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 seria possível vê-lo? 432 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Por quê? 433 00:45:42,406 --> 00:45:45,117 Queria falar com ele sobre uma coisa. 434 00:45:45,200 --> 00:45:47,453 Por que não nos encontramos após as eleições? 435 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 Todo cuidado é pouco antes das eleições. 436 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 É sobre o arquivo Guilhotina. 437 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 -Sra. Choi! -Nossa! 438 00:46:02,134 --> 00:46:03,469 Fique aqui. 439 00:46:05,679 --> 00:46:07,055 Você me assustou. 440 00:46:08,223 --> 00:46:11,143 Seu moleque! Onde esteve esse tempo todo? 441 00:46:11,226 --> 00:46:14,021 Sinto muito. Eu devia ter vindo antes. 442 00:46:14,605 --> 00:46:18,650 Você e o Hwang-gyu têm trabalhado pro Vincenzo 443 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 depois de me traírem? 444 00:46:20,194 --> 00:46:21,653 Tivemos um problema. 445 00:46:23,030 --> 00:46:23,864 Sinto muito. 446 00:46:24,865 --> 00:46:26,074 Por favor, me perdoe. 447 00:46:26,658 --> 00:46:28,202 Não acredito nesse babaca. 448 00:46:28,285 --> 00:46:30,871 Como ousa vir aqui depois do que fez? 449 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 Eu estava fora de mim. 450 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Por favor, me ajude. 451 00:46:35,083 --> 00:46:36,543 Precisa me ajudar. 452 00:46:36,627 --> 00:46:38,045 Levante-se. 453 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 As pessoas estão olhando. Levante-se. 454 00:46:44,843 --> 00:46:48,138 Precisamos ter uma longa conversa. 455 00:46:49,181 --> 00:46:52,726 Se quiser viver, é melhor me contar tudo. 456 00:46:53,310 --> 00:46:54,186 Certo. 457 00:46:55,729 --> 00:46:58,023 Entre. Vamos beber alguma coisa. 458 00:47:15,290 --> 00:47:16,500 -Srta. Hong? -Onde? 459 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 Fala sério! 460 00:47:26,760 --> 00:47:27,719 Droga. 461 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 Venha aqui. 462 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 Você não é bom no hóquei. 463 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 A dica que dei foi útil, não foi? 464 00:47:41,650 --> 00:47:43,902 Você conseguiu estragar a festa graças a mim. 465 00:47:45,737 --> 00:47:46,780 Não foi ruim. 466 00:47:46,863 --> 00:47:49,491 Nossa… Não pode me dar crédito quando eu mereço? 467 00:47:50,242 --> 00:47:51,410 O que devo fazer agora? 468 00:47:53,328 --> 00:47:55,872 Pode haver uma mudança na dinâmica de poder da Babel. 469 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 Que mudança? 470 00:47:58,208 --> 00:48:00,836 O poder deve mudar depois de uma grande perda. 471 00:48:01,920 --> 00:48:03,630 Quando isso acontecer, me diga. 472 00:48:03,714 --> 00:48:04,631 Me encontre aqui. 473 00:48:05,549 --> 00:48:06,842 Claro. Posso fazer isso. 474 00:48:08,218 --> 00:48:10,429 Deixe-me perguntar uma coisa. 475 00:48:12,848 --> 00:48:14,641 Não vai me matar, vai? 476 00:48:20,355 --> 00:48:23,900 Sei que não vai, mas, por algum motivo, estou nervoso. 477 00:48:24,901 --> 00:48:25,902 Contanto que não… 478 00:48:26,862 --> 00:48:27,779 seja informal. 479 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 Nem estou usando meu capacete. Como pôde fazer isso? 480 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 Como pôde fazer isso, senhor? 481 00:48:34,828 --> 00:48:36,288 O senhor me assustou. 482 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Anda estudando? 483 00:48:39,374 --> 00:48:42,919 Meus olhos estão me matando porque li muitos livros, senhor. 484 00:48:46,006 --> 00:48:48,467 Sua melhor fonte de proteção não é uma arma ou espada. 485 00:48:49,801 --> 00:48:52,137 É o seu cérebro. Não se esqueça disso. 486 00:48:53,680 --> 00:48:54,556 Tchau. 487 00:48:56,141 --> 00:48:57,017 Espere. 488 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 Espere. 489 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 O que foi? 490 00:49:17,579 --> 00:49:18,538 O quê? 491 00:49:20,624 --> 00:49:22,250 O que disse? 492 00:49:23,502 --> 00:49:26,129 Obrigado, senhor. 493 00:49:29,758 --> 00:49:32,177 O senhor me fez perceber como fui idiota. 494 00:49:43,855 --> 00:49:45,190 Nossa… 495 00:49:48,443 --> 00:49:49,861 Vincenzo. 496 00:49:52,072 --> 00:49:53,198 Grazie. 497 00:50:12,050 --> 00:50:14,094 Minha nossa! Você está muito ferido. 498 00:50:14,720 --> 00:50:17,013 Poupe minha vida. 499 00:50:17,848 --> 00:50:19,141 O que disse? 500 00:50:20,058 --> 00:50:21,977 Poupe minha vida. 501 00:50:25,105 --> 00:50:27,190 Ainda acha que manda em mim? 502 00:50:43,665 --> 00:50:45,000 Enterrem-no. 503 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 GEUMGA PLAZA 504 00:51:00,432 --> 00:51:02,893 Agora, vocês devem lutar. 505 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 Pode nos ensinar como? 506 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 Não entendemos muito dessa área. 507 00:51:08,690 --> 00:51:12,360 Primeiro, usem as fraquezas do inimigo como armas. 508 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 Devem ser ousados. 509 00:51:14,196 --> 00:51:15,697 Esqueçam os bons modos. 510 00:51:16,948 --> 00:51:19,034 Tratem-no como se tivesse matado seus pais. 511 00:51:19,117 --> 00:51:21,077 Como se nunca mais fossem vê-lo. 512 00:51:21,161 --> 00:51:24,498 Nunca recuem de suas exigências. 513 00:51:27,501 --> 00:51:30,086 Não se deixem intimidar pela posição social dele. 514 00:51:30,670 --> 00:51:31,588 Sejam fortes 515 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 e ajam como se fossem iguais. 516 00:51:35,258 --> 00:51:36,968 CÉU AZUL, SANGCHEON 517 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 É um cabrito pra mastigar papel? 518 00:51:48,522 --> 00:51:50,190 Por que estão fazendo isso comigo? 519 00:51:50,273 --> 00:51:52,317 Sabe que a inspeção nas obras 520 00:51:52,400 --> 00:51:54,945 da construção do Babel Tower teve problemas, né? 521 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 REAVALIAÇÃO DO ALVARÁ 522 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 É melhor reavaliar. 523 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 Com base nisso, 524 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 precisa reavaliar o processo de aprovação também. 525 00:52:02,452 --> 00:52:05,038 Eu, delegado de Sangcheon 526 00:52:05,121 --> 00:52:07,999 -vou cortar laços com o Grupo Babel. -Não foi o melhor discurso. 527 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 Sua garganta não sangrou depois? 528 00:52:10,126 --> 00:52:11,878 {\an8}O que vocês querem? 529 00:52:12,796 --> 00:52:13,797 {\an8}Primeiro, 530 00:52:13,880 --> 00:52:16,967 coloque policiais no Geumga Plaza 24 horas por dia 531 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 e reforce a segurança. 532 00:52:18,552 --> 00:52:19,678 Segundo, 533 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 dê aos inquilinos do Geumga Plaza prêmios de Cidadãos Honorários. 534 00:52:27,561 --> 00:52:29,646 Eu ganhei! 535 00:52:29,729 --> 00:52:31,940 Ele está adorando! 536 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 O que querem que eu faça? 537 00:52:35,610 --> 00:52:39,865 Anule todos os planos de reurbanização perto do Geumga Plaza. 538 00:52:39,948 --> 00:52:42,534 Pegue toda a propina que recebia do Grupo Babel 539 00:52:42,617 --> 00:52:44,369 e doe ao Orfanato Geumga, 540 00:52:46,496 --> 00:52:48,832 a menos que queira ser humilhado. 541 00:52:50,250 --> 00:52:51,710 VAMOS, AJUDANTES DO BABEL TOWER! 542 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 "Ajudantes do Babel Tower"? 543 00:52:59,301 --> 00:53:01,887 Que nome é esse para um grupo de marginais? 544 00:53:01,970 --> 00:53:03,763 Parece nome de iogurte. 545 00:53:05,432 --> 00:53:08,268 Na próxima, vão acabar no freezer, babacas. 546 00:53:13,064 --> 00:53:14,357 Lembrem-se do meu rosto. 547 00:53:15,150 --> 00:53:16,568 Sou a nútria de Geumga-dong. 548 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 O quê? 549 00:54:11,706 --> 00:54:14,834 Dizem que estão reavaliando o alvará. 550 00:54:14,918 --> 00:54:16,670 O que a Wusang está fazendo? 551 00:54:17,295 --> 00:54:18,546 Droga. 552 00:54:18,630 --> 00:54:22,258 Acabei de infernizá-los para que bolem um plano. 553 00:54:24,260 --> 00:54:25,929 -Sente-se. -Certo. 554 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 Quando levei um tiro na orelha, 555 00:54:34,062 --> 00:54:36,398 me lembrei do momento em que você atirou em mim. 556 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Por que está falando disso? 557 00:54:43,947 --> 00:54:45,782 Estou feliz por estar vivo. 558 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Lembra-se do que eu disse? 559 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 Somos só nós dois agora. 560 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 Somos irmãos. 561 00:55:02,674 --> 00:55:06,177 Há muito tempo, sua mãe me pediu um favor. 562 00:55:07,345 --> 00:55:08,805 Ser legal com você 563 00:55:09,431 --> 00:55:11,349 e cuidar de você, 564 00:55:12,809 --> 00:55:14,561 mesmo que eu não te dê nada. 565 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 É mesmo? 566 00:55:17,897 --> 00:55:18,815 Sim. 567 00:55:19,649 --> 00:55:21,401 Mas você é bem inteligente agora. 568 00:55:22,360 --> 00:55:23,695 Quero te dar uma coisa. 569 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Não. 570 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 Não, senhor. 571 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 Estou feliz assim. 572 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 A Babel Bio. 573 00:55:33,663 --> 00:55:35,123 Assuma a empresa e inaugure-a. 574 00:55:36,708 --> 00:55:38,376 Você queria gerir uma subsidiária. 575 00:55:43,256 --> 00:55:46,801 Este trabalho importante não é para mim. 576 00:55:46,885 --> 00:55:50,055 E a Babel Bio… Nossa, não! 577 00:55:50,138 --> 00:55:52,599 -Não faz sentido. -Tente, seu moleque. 578 00:55:53,933 --> 00:55:55,185 Se fizer um bom trabalho, 579 00:55:55,769 --> 00:55:58,271 darei a Babel Farmacêutica ou Química pra você. 580 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Já que insiste… 581 00:56:02,776 --> 00:56:04,235 farei o meu melhor. 582 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 Venha aqui. 583 00:56:14,579 --> 00:56:18,583 Seja um empreendedor inovador, como Elizabeth Holmes. 584 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 Vou te ajudar. 585 00:56:26,508 --> 00:56:30,261 Sim, senhor. Farei o meu melhor. Obrigado. 586 00:56:32,222 --> 00:56:33,556 Faça um bom trabalho. 587 00:56:45,318 --> 00:56:48,446 CANDIDATO 3, PARK SEUNG-JUN 588 00:56:51,741 --> 00:56:54,536 {\an8}LÍDER DA NOVA ERA, PARK SEUNG-JUN! 589 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 Eu disse que não tem problema. 590 00:56:58,123 --> 00:57:00,125 Sim. Pode prosseguir. 591 00:57:01,167 --> 00:57:02,669 Nossa, que babaca! 592 00:57:03,336 --> 00:57:06,089 -Quanto tempo, Sr. Han. -Olá, senhor! 593 00:57:06,714 --> 00:57:09,217 Nossa, "senhor"? Não seja tão formal. 594 00:57:10,677 --> 00:57:12,929 A Wusang está indo bem, certo? 595 00:57:13,513 --> 00:57:16,599 Não sou importante, mas se lembra até do meu escritório. Obrigado. 596 00:57:17,267 --> 00:57:19,102 -Sente-se. -Certo. 597 00:57:19,185 --> 00:57:23,565 Você dançou tango sozinho no jantar da empresa. 598 00:57:23,648 --> 00:57:25,024 Cantou "Bêbado Morto", certo? 599 00:57:25,608 --> 00:57:27,944 Como posso esquecer um júnior tão peculiar? 600 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 Nossa! Eu devo ter enlouquecido. Fiz isso de novo? 601 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 Ah, não. Que vergonha! 602 00:57:33,658 --> 00:57:36,703 Me fale sobre o arquivo Guilhotina. 603 00:57:36,786 --> 00:57:39,038 -Do que se trata? -Certo. 604 00:57:40,206 --> 00:57:43,751 Foram duas semanas malucas, senhor. 605 00:57:47,130 --> 00:57:48,298 Sr. Cassano. Srta. Hong. 606 00:57:48,923 --> 00:57:50,592 Eu analisei 607 00:57:50,675 --> 00:57:53,720 tudo relacionado à Babel do arquivo Guilhotina. 608 00:57:53,803 --> 00:57:57,348 Sabem qual é a palavra que mais aparece? 609 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 Suborno ou escândalos sexuais? 610 00:57:58,975 --> 00:58:01,269 -Errado. -Tem que ser um imóvel. 611 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 -Como sabia? -Estamos na Coreia. 612 00:58:03,438 --> 00:58:06,399 Isso mesmo. Para ser exato, é a IUDC. 613 00:58:06,983 --> 00:58:08,109 "IUDC"? 614 00:58:08,818 --> 00:58:09,861 O que é IUDC? 615 00:58:10,695 --> 00:58:12,614 "Corporação de Desenvolvimentos Urbanos Inovadores." 616 00:58:12,697 --> 00:58:15,533 Desenvolvem e fornecem imóveis pra construção de novas cidades. 617 00:58:15,617 --> 00:58:16,659 Você entende, certo? 618 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 NOME: PARK SEUNG-JUN ESPECIALIDADE: IMÓVEIS 619 00:58:18,578 --> 00:58:22,582 Como esperado, o mercado imobiliário é o principal ramo dos cartéis coreanos. 620 00:58:22,665 --> 00:58:24,751 A IUDC está envolvida em tudo. 621 00:58:25,418 --> 00:58:27,921 A Babel e a IUDC estavam juntas nessa. 622 00:58:28,004 --> 00:58:30,507 Os infiltrados e as pessoas que tramaram com eles 623 00:58:30,590 --> 00:58:33,134 devem ter enriquecido com terras perto do Babel Tower. 624 00:58:33,718 --> 00:58:37,555 Sabe o precursor da eleição presidencial, Park Seung-jun? 625 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 Adquiriu terras perto do prédio 626 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 usando certas brechas há cinco anos. 627 00:58:43,061 --> 00:58:45,522 O cunhado dele é o chefe da IUDC. 628 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 -O cunhado dele? -Sim. 629 00:58:47,774 --> 00:58:50,443 Talvez não devêssemos ter aberto o arquivo Guilhotina. 630 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 É a raiz da nossa frustração. 631 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 Achamos mais corrupção 632 00:58:54,864 --> 00:58:56,741 quando a Babel é nosso único alvo. 633 00:59:02,956 --> 00:59:04,457 Aonde vai? 634 00:59:05,833 --> 00:59:08,211 Já é hora de lidarmos com a nossa ganância. 635 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 Já volto. 636 00:59:12,924 --> 00:59:14,842 Sr. Cassano. E agora? 637 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Deixe-me ver se entendi. 638 00:59:22,850 --> 00:59:27,605 O arquivo Guilhotina e 1,5 trilhão de wones estão enterrados 639 00:59:27,689 --> 00:59:29,274 embaixo do Babel Tower? 640 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Sim, senhor. 641 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 E um advogado da máfia italiana controla isso? 642 00:59:33,528 --> 00:59:34,904 Sim. Isso mesmo. 643 00:59:40,034 --> 00:59:42,078 -Sr. Kim? -Sim. 644 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 É uma trama de novela? 645 00:59:44,539 --> 00:59:45,665 Bem… 646 00:59:46,666 --> 00:59:49,877 Confirmou-se que a informação é confiável. 647 00:59:52,130 --> 00:59:53,256 Entendi. 648 00:59:54,215 --> 00:59:55,717 Seja na política ou na vida, 649 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 drama nunca é demais. 650 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 Tudo isso é muito sério, senhor. 651 01:00:02,473 --> 01:00:03,850 O Babel Tower… 652 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 O arquivo Guilhotina… 653 01:00:06,644 --> 01:00:08,062 Tudo… 654 01:00:13,026 --> 01:00:14,819 Tudo isso… 655 01:00:17,780 --> 01:00:20,992 é como uma espada apontada para o meu pescoço. 656 01:00:25,371 --> 01:00:26,247 Senhor. 657 01:00:26,998 --> 01:00:30,793 Eu serei o seu escudo indestrutível. 658 01:00:35,506 --> 01:00:37,258 O que devo fazer 659 01:00:39,135 --> 01:00:40,511 para usar esse escudo? 660 01:00:41,554 --> 01:00:42,639 Senhor… 661 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 Desculpe pedir de novo, 662 01:00:52,899 --> 01:00:55,443 mas devem se mudar. Vou achar outro lugar para vocês. 663 01:00:55,526 --> 01:00:58,154 Que história é essa? 664 01:00:59,030 --> 01:01:00,573 Tiveram sorte no outro dia. 665 01:01:01,074 --> 01:01:04,160 Se houver outra explosão, será perigoso ficar aqui. 666 01:01:04,243 --> 01:01:07,330 Então peço que saiam o mais rápido possível. 667 01:01:07,413 --> 01:01:10,291 O Jeokha e eu seguiremos as palavras de Buda 668 01:01:10,375 --> 01:01:12,627 e ficaremos aqui, como sempre. 669 01:01:18,675 --> 01:01:20,510 -Sr. Cassano. -Sim? 670 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 Queria fazer uma pergunta. 671 01:01:25,348 --> 01:01:26,516 Vá em frente. 672 01:01:38,903 --> 01:01:40,488 TEMPLO NANYAK 673 01:01:55,086 --> 01:01:57,505 Tem certeza de que conseguirá construir o Babel Tower? 674 01:01:57,588 --> 01:02:00,425 Soube que estão reavaliando agora. 675 01:02:01,008 --> 01:02:04,011 Por experiência, será difícil construir uma torre lá 676 01:02:05,054 --> 01:02:06,848 com esses obstáculos. 677 01:02:06,931 --> 01:02:11,185 A mídia já está suspeitando de algo. 678 01:02:11,269 --> 01:02:12,103 Pessoal. 679 01:02:12,979 --> 01:02:15,481 É um probleminha com a papelada. Não é nada. 680 01:02:16,149 --> 01:02:19,569 A Wusang cuidará disso em alguns dias. 681 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 Por que não bebemos algo agora? 682 01:02:24,490 --> 01:02:27,410 E não é nada de mais, mas vejam o presente que preparei. 683 01:02:28,035 --> 01:02:29,454 Nossa. 684 01:02:30,621 --> 01:02:31,497 Vamos, pessoal. 685 01:02:32,498 --> 01:02:35,668 Com certeza sabem como funciona. 686 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Que caras irritantes! 687 01:02:40,840 --> 01:02:42,550 Não podemos nos livrar deles? 688 01:02:42,633 --> 01:02:45,553 Não podemos perder as pessoas que estavam na reunião hoje. 689 01:02:49,015 --> 01:02:50,433 Continue tranquilizando-os. 690 01:02:50,516 --> 01:02:54,729 Eles podem não ser meus bispos, mas serão bons peões. 691 01:03:02,153 --> 01:03:06,324 O senhor é incrível. Está fazendo uma analogia de xadrez. 692 01:03:06,407 --> 01:03:07,492 Isso é tão legal! 693 01:03:10,536 --> 01:03:11,662 Onde você está? 694 01:03:12,413 --> 01:03:13,956 Todos saíram, certo? 695 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 Vou levar um convidado. 696 01:03:18,169 --> 01:03:19,170 Um convidado? 697 01:03:29,138 --> 01:03:32,058 É um prazer finalmente conhecê-lo, Sr. Vincenzo Cassano. 698 01:03:32,767 --> 01:03:34,101 Olá, senhor. 699 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 Sou a Hong Cha-young. 700 01:03:37,647 --> 01:03:41,067 Minha nossa! Também ouvi muito sobre você. 701 01:03:41,943 --> 01:03:44,612 Olá, senhor. Muito prazer. Sou o assistente jurídico. 702 01:03:44,695 --> 01:03:46,155 Entendi. Oi. 703 01:03:51,869 --> 01:03:53,704 Sr. An, precisamos conversar. 704 01:03:55,039 --> 01:03:56,290 Então… 705 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 Com licença. 706 01:04:01,671 --> 01:04:04,590 Está com o arquivo Guilhotina? 707 01:04:04,674 --> 01:04:08,177 A Srta. Hong, o Sr. Nam, você e eu somos os únicos que sabemos. 708 01:04:08,261 --> 01:04:09,220 Não conte a ninguém. 709 01:04:09,303 --> 01:04:11,472 Então temos que ir à minha agência… 710 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 Ainda não. 711 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 Faremos um trabalho com o arquivo. 712 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 Certo. 713 01:04:18,813 --> 01:04:21,023 Podemos destruir todos com o arquivo. 714 01:04:21,107 --> 01:04:22,567 Isso mesmo. 715 01:04:22,650 --> 01:04:24,402 -Confia em mim, certo? -Com certeza. 716 01:04:24,485 --> 01:04:28,406 Então deixe-me usar o arquivo Guilhotina como quiser. 717 01:04:28,489 --> 01:04:30,616 Depois que eu terminar, ele será seu. 718 01:04:30,700 --> 01:04:32,493 Acho que sei como vai usá-lo. 719 01:04:32,577 --> 01:04:34,453 Confio no senhor, Sr. Consigliere. 720 01:04:34,537 --> 01:04:35,538 Obrigado. 721 01:04:37,456 --> 01:04:38,875 Mas tenho um favor a pedir. 722 01:04:39,458 --> 01:04:40,835 Pode falar. 723 01:04:40,918 --> 01:04:41,752 Ei! 724 01:04:43,129 --> 01:04:45,756 Deixe-me ver se entendi. O arquivo Guilhotina está 725 01:04:45,840 --> 01:04:48,718 trancado no porão do Geumga Plaza? 726 01:04:49,719 --> 01:04:52,889 E o Vincenzo Cassano é a única pessoa que pode tirá-lo de lá? 727 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 -Sim. -Seu moleque! 728 01:04:56,058 --> 01:04:57,643 Você tem trabalhado 729 01:04:58,352 --> 01:05:00,730 com o Vincenzo Cassano por bons motivos! 730 01:05:04,400 --> 01:05:06,944 Vou lhe dar o arquivo Guilhotina em breve. 731 01:05:07,028 --> 01:05:08,487 -Certo. -Então, use o arquivo 732 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 pra derrotar os diretores Kim Hui-won e Park Jae-beom e se tornar 733 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 o presidente da nossa agência. 734 01:05:13,326 --> 01:05:14,952 -Presidente? -Sim. 735 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 Hui-won, Jae-beom… 736 01:05:26,881 --> 01:05:30,801 Então me diga. O que posso fazer para ajudar? 737 01:05:32,386 --> 01:05:33,471 Certo. 738 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 Melhores andares do Babel Tower. 739 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 Começarei pelos andares 120 e 121. 740 01:05:40,478 --> 01:05:41,312 O que foi? 741 01:05:41,395 --> 01:05:45,024 Primeiro, se infiltre no Grupo Babel e encontre os podres deles. 742 01:05:45,691 --> 01:05:48,861 Para pegar o arquivo Guilhotina, temos que derrotar a Babel. 743 01:05:48,945 --> 01:05:50,863 Desculpe o atraso. 744 01:05:50,947 --> 01:05:52,865 Tive uma reunião urgente. 745 01:05:53,407 --> 01:05:56,202 Tae Jong-gu, diretor da Divisão de Crimes Organizados Internacionais 746 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 do Serviço de Inteligência Internacional. 747 01:05:58,579 --> 01:05:59,872 Em segundo lugar, 748 01:05:59,956 --> 01:06:04,001 não deixe ninguém ir atrás do Sr. Cassano. 749 01:06:08,214 --> 01:06:11,217 Bem, quanto ao Vincenzo Cassano… 750 01:06:13,844 --> 01:06:16,639 Nunca vá atrás dele. 751 01:06:18,015 --> 01:06:20,726 -Como? -Ele fugiu pra Coreia do Sul 752 01:06:20,810 --> 01:06:23,980 com provas de corrupção relacionada não só à Itália, 753 01:06:24,063 --> 01:06:25,898 mas a políticos britânicos e franceses. 754 01:06:25,982 --> 01:06:28,859 Não sabia que ele era tão importante. 755 01:06:28,943 --> 01:06:29,944 É, sim. 756 01:06:30,861 --> 01:06:33,864 Ele criou um sistema que faz as provas se espalharem 757 01:06:33,948 --> 01:06:36,033 na dark web quando ele morrer. 758 01:06:36,617 --> 01:06:39,078 Se houver um escândalo por nossa causa, 759 01:06:39,996 --> 01:06:43,541 nosso governo terá que assumir a responsabilidade. 760 01:07:14,780 --> 01:07:16,574 Estão se divertindo. 761 01:07:16,657 --> 01:07:18,534 As bochechas devem doer de tanto sorrir. 762 01:07:18,617 --> 01:07:21,871 Olhe aquele sapo-dourado. Aposto que nem é caro. 763 01:07:23,789 --> 01:07:27,126 Também usei uma câmera na primeira reunião, 764 01:07:27,209 --> 01:07:28,794 mas não gravou nada. 765 01:07:28,878 --> 01:07:31,130 O Gi-seok não explicou direito como usá-la. 766 01:07:31,213 --> 01:07:33,090 O Sr. Tae confundiu "liga" com "desliga". 767 01:07:36,969 --> 01:07:40,514 De qualquer forma, graças ao senhor, acho que vou assumir um cargo mais alto. 768 01:07:42,058 --> 01:07:45,895 Na verdade, não fiz muita coisa. Ele merece mais crédito. 769 01:08:00,076 --> 01:08:01,202 Olá, senhor. 770 01:08:01,285 --> 01:08:03,120 O quê? Yeong-un? 771 01:08:04,038 --> 01:08:06,082 O que está fazendo aqui? 772 01:08:06,165 --> 01:08:07,416 Essa resposta 773 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 é uma longa história. 774 01:08:09,960 --> 01:08:11,462 Não é? Eu sabia. 775 01:08:11,545 --> 01:08:14,882 O Sr. Cho é um de nossos agentes, certo? 776 01:08:15,674 --> 01:08:17,718 Eu sabia. Ele parece familiar. 777 01:08:18,469 --> 01:08:20,346 Coloque o papo em dia com os colegas. 778 01:08:20,971 --> 01:08:22,139 Em que ano você entrou? 779 01:08:23,432 --> 01:08:25,518 O Gi-seok começou a trabalhar antes de você. 780 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 -Você parece tão jovem! -Atenção. 781 01:08:28,729 --> 01:08:29,772 -Descansar. -Nossa. 782 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 "Nossa"? Concentre-se. 783 01:08:32,608 --> 01:08:33,609 Já chega. 784 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 Como? 785 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 Isso não faz sentido, Sr. Kim. 786 01:08:41,450 --> 01:08:42,910 Então… 787 01:08:43,536 --> 01:08:47,039 O Sr. Han será o procurador-geral da promotoria de Namdongbu? 788 01:08:48,290 --> 01:08:51,627 E a Sra. Choi será apenas a CEO da Wusang? 789 01:08:51,710 --> 01:08:53,504 Talvez não saiba, 790 01:08:53,587 --> 01:08:57,424 mas eu era da Divisão de Investigação da Procuradoria. 791 01:08:58,092 --> 01:09:00,094 Foi expulso porque sempre perdia! 792 01:09:00,177 --> 01:09:01,053 Eu? 793 01:09:02,847 --> 01:09:06,016 Sobre o advogado da máfia italiana. 794 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 Não vão atrás dele. 795 01:09:09,603 --> 01:09:11,397 Ele é muito maior do que vocês pensam. 796 01:09:11,981 --> 01:09:13,649 Está em escala internacional. 797 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 Nos conhecemos agora, mas é mandão. 798 01:09:21,824 --> 01:09:23,242 Não se meta. 799 01:09:23,826 --> 01:09:28,789 O Sr. Park está sendo generoso ao lhe dar uma segunda chance. 800 01:09:28,873 --> 01:09:30,583 Não preciso da generosidade dele. 801 01:09:32,626 --> 01:09:35,171 Para um garoto que matou o próprio pai, 802 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 você é bem respondão. 803 01:09:40,176 --> 01:09:41,385 O quê? 804 01:09:41,468 --> 01:09:42,970 Achou que eu não sabia? 805 01:09:46,849 --> 01:09:48,726 E mais uma coisa. 806 01:09:48,809 --> 01:09:52,104 Acho que seria melhor se o Han-seok descansasse por enquanto 807 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 e o Han-seo voltasse a administrar a empresa. 808 01:09:57,234 --> 01:09:58,110 O quê? 809 01:09:58,777 --> 01:10:00,779 Eu? 810 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 Senhor. 811 01:10:05,201 --> 01:10:08,495 Sei que isso veio do Sr. Park, 812 01:10:08,579 --> 01:10:10,539 mas não pode obrigar uma empresa privada… 813 01:10:10,623 --> 01:10:13,626 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 814 01:10:14,418 --> 01:10:16,462 Não querem uma transição suave 815 01:10:17,254 --> 01:10:19,256 com a nova administração? 816 01:10:22,801 --> 01:10:26,388 E você, Myung-hee. Se retrucar de novo, 817 01:10:27,514 --> 01:10:31,268 vou entender que está desafiando um candidato à presidência 818 01:10:31,936 --> 01:10:34,188 com um índice de aprovação de 38,7%. 819 01:10:41,487 --> 01:10:44,073 Parabéns, presidente Jang. 820 01:10:45,908 --> 01:10:47,701 -Mais uma vez. -Presidente Jang! 821 01:10:51,121 --> 01:10:53,707 Sou mesmo o presidente de novo? 822 01:10:55,334 --> 01:10:58,170 Sabe o quanto trabalhei para fazer isso acontecer? 823 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 Sr. Han… 824 01:11:00,130 --> 01:11:01,048 Não. 825 01:11:02,424 --> 01:11:03,634 Seung-hyuk. 826 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Nossa! Sou o procurador-geral agora. 827 01:11:06,136 --> 01:11:07,513 Procurador-geral Han. 828 01:11:10,391 --> 01:11:15,020 Parece que estou sonhando. Não acredito que isso está acontecendo. 829 01:11:15,104 --> 01:11:16,689 Qual era o nome dele? 830 01:11:16,772 --> 01:11:17,606 Jang Joon-woo? 831 01:11:18,190 --> 01:11:19,775 -Vincenzo. -Vincenzo. 832 01:11:20,359 --> 01:11:23,070 A Interpol vai prendê-lo dentro de 24 horas. 833 01:11:25,322 --> 01:11:26,448 Interpol? 834 01:11:26,532 --> 01:11:28,409 -A polícia internacional. -Eu sei disso. 835 01:11:28,492 --> 01:11:29,493 Certo. 836 01:11:30,619 --> 01:11:31,829 Sabe… 837 01:11:32,621 --> 01:11:36,000 Liguei para o chefe da família Cassano e fiz uma armadilha. 838 01:11:37,668 --> 01:11:41,005 Pedi que ele encontrasse um crime para incriminar o Vincenzo 839 01:11:41,088 --> 01:11:43,382 e denunciei à Interpol. 840 01:11:48,554 --> 01:11:49,638 Nossa! 841 01:11:51,098 --> 01:11:52,016 Pare. 842 01:11:52,099 --> 01:11:54,059 Por que não pensei nisso? 843 01:11:54,143 --> 01:11:58,314 Vamos nos livrar da pessoa mais provável de obter o arquivo Guilhotina. 844 01:11:58,397 --> 01:12:02,568 E você, meu caro presidente, demolirá o Geumga Plaza 845 01:12:02,651 --> 01:12:04,778 e pegará o arquivo Guilhotina. 846 01:12:05,321 --> 01:12:08,407 Mas e se o Vincenzo voltar depois de um tempo? 847 01:12:08,490 --> 01:12:11,618 Não. Isso é impossível. 848 01:12:12,369 --> 01:12:16,582 Agora, concentre-se em liderar a Babel. 849 01:12:16,665 --> 01:12:20,502 Eu, o procurador-geral, vou apoiá-lo nas outras coisas. 850 01:12:23,088 --> 01:12:24,214 Jang Han-seok… 851 01:12:35,184 --> 01:12:37,686 Vamos ver 852 01:12:37,770 --> 01:12:40,731 Quem sai por cima 853 01:13:10,636 --> 01:13:12,888 POSSE DO PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK 854 01:13:12,971 --> 01:13:14,848 PROMOTORIA 855 01:13:22,439 --> 01:13:25,192 Diga algumas palavras como o novo procurador-geral. 856 01:13:25,776 --> 01:13:29,780 É uma grande honra poder servir ao povo deste país. 857 01:13:30,489 --> 01:13:34,535 Como guardião da Constituição e da democracia, 858 01:13:35,119 --> 01:13:38,372 dedicarei minha vida para que o princípio da justiça 859 01:13:38,872 --> 01:13:41,208 {\an8}possa impulsionar o nosso sistema jurídico. 860 01:13:41,959 --> 01:13:44,086 {\an8}Como planeja esclarecer as suspeitas 861 01:13:44,169 --> 01:13:46,130 {\an8}-de conspiração com a Babel? -Simples assim? 862 01:13:46,213 --> 01:13:48,507 Como se tornou o procurador-geral do nada? 863 01:13:48,590 --> 01:13:51,510 O Jang Han-seok não tem influência suficiente pra isso. 864 01:13:51,593 --> 01:13:53,679 Devem ter usado alguém muito superior 865 01:13:54,263 --> 01:13:55,806 para repelir nossos ataques. 866 01:13:55,889 --> 01:13:57,975 -Sim, estou… -Então, pode ser… 867 01:13:58,058 --> 01:14:01,395 …bem ciente da desconfiança e das preocupações do público. 868 01:14:01,478 --> 01:14:05,232 Então por que o Jang Han-seo não relatou isso para nós? É importante. 869 01:14:05,315 --> 01:14:07,276 Pois é. Já está fazendo corpo mole. 870 01:14:10,487 --> 01:14:11,947 Ainda não está. 871 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 Pode falar. 872 01:14:17,953 --> 01:14:20,080 Precisamos conversar. É urgente. 873 01:14:23,667 --> 01:14:25,461 Estão indo para a área A. 874 01:14:41,685 --> 01:14:42,686 POLÍCIA 875 01:15:07,085 --> 01:15:08,504 O que precisa discutir? 876 01:15:15,427 --> 01:15:16,595 Está me enlouquecendo. 877 01:15:51,004 --> 01:15:52,047 Sabe… 878 01:15:53,340 --> 01:15:55,008 Tem algo me incomodando. 879 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 O que foi? Diga. 880 01:16:08,981 --> 01:16:12,109 Queria não ter que fazer tantas escolhas na vida. 881 01:16:22,286 --> 01:16:23,829 Foi divertido. 882 01:16:25,789 --> 01:16:27,082 Mas é aqui… 883 01:16:32,713 --> 01:16:34,256 que a diversão acaba. 884 01:17:05,746 --> 01:17:07,247 Você é igual ao seu irmão. 885 01:17:08,165 --> 01:17:09,958 Eu não esperava muito de você mesmo. 886 01:17:11,752 --> 01:17:13,003 Uma arma? 887 01:17:14,880 --> 01:17:16,923 Não atire. Também tenho uma arma. 888 01:17:17,507 --> 01:17:18,759 Sua traição significa 889 01:17:20,677 --> 01:17:22,512 que você alcançou seu objetivo. 890 01:17:27,643 --> 01:17:30,979 Se começarmos a atirar, podemos morrer. 891 01:17:31,063 --> 01:17:33,899 Vamos baixar as armas. Está bem? 892 01:17:34,483 --> 01:17:36,068 Não pretendo fazer isso. 893 01:17:36,985 --> 01:17:40,155 Minha arma não está carregada. Está vazia. 894 01:17:41,073 --> 01:17:42,074 Entendi. 895 01:17:43,283 --> 01:17:44,368 Atire na sua cabeça. 896 01:17:44,451 --> 01:17:46,745 Não. Eu disse que está vazia. 897 01:17:47,412 --> 01:17:50,040 Só apontei pra você pra te assustar. 898 01:17:55,128 --> 01:17:56,046 Atire primeiro. 899 01:18:06,181 --> 01:18:07,557 Vincenzo Cassano. 900 01:18:16,650 --> 01:18:17,943 Somos da Interpol. 901 01:18:18,026 --> 01:18:21,321 Viemos prendê-lo e repatriá-lo. 902 01:18:22,572 --> 01:18:25,117 Largue a arma, Vincenzo Cassano. 903 01:20:46,007 --> 01:20:47,300 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A LEE GEUNG-YOUNG 904 01:21:15,954 --> 01:21:20,959 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi