1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 ‫من هذا؟ 3 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 ‫ساعدوني. 4 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 ‫جريمة قتل أمي 5 00:03:21,117 --> 00:03:24,037 ‫لم يكن عملًا شريرًا فقط، بل وأحمق جدًا. 6 00:03:26,789 --> 00:03:30,793 ‫علمت أنك قتلت عددًا لا يُحصى ‫من الناس وحاولت أن تقتلني أيضًا. 7 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 ‫لكن هل تعرف لماذا لم أقتلك؟ 8 00:03:42,347 --> 00:03:43,514 ‫لأن في ذلك مشقة. 9 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 ‫كان لديّ عمل أقوم به. 10 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 ‫لذا لو قتلتك، 11 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 ‫لضايقني ذلك كثيرًا. 12 00:04:01,908 --> 00:04:04,702 ‫لكن قتل هؤلاء التافهين لن يزعجني. 13 00:04:09,123 --> 00:04:09,999 ‫على أي حال… 14 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 ‫يجب أن تموتوا الآن. 15 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 ‫- لا، أرجوك. ‫- لماذا؟ لا. 16 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 ‫لا تخافوا. 17 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 ‫لن يحدث هذا اليوم. 18 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 ‫لديّ مبدأ. 19 00:04:36,776 --> 00:04:39,320 ‫"الموت دون ألم هو نعمة." 20 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 ‫سأمنحكم شيئين. 21 00:04:48,871 --> 00:04:50,832 ‫ذلّ أسوأ من الموت، 22 00:04:51,666 --> 00:04:52,583 ‫و… 23 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 ‫موت بطيء، وستختبرونه 24 00:05:00,550 --> 00:05:01,801 ‫خطوة بخطوة. 25 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 ‫يمكنك أن تتولى أمر تلك القمامة. 26 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 ‫ولا تفكر حتى في إلقاء اللوم عليّ. 27 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 ‫إذا فعلت ذلك، سيكتشف الناس… 28 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 ‫من دفعه إلى ذلك الأمر. 29 00:05:50,058 --> 00:05:51,559 ‫يجب أن أقدّم لك مثالًا عمّا سيأتي. 30 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 ‫سيد "جانغ"! 31 00:06:16,292 --> 00:06:18,169 ‫سيد "جانغ"! 32 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 ‫- سيد "جانغ"! ‫- سيدي! 33 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 ‫لا، اتصلا بالطوارئ. 34 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 ‫- اتصلا بالطوارئ. ‫- اطلبا الإسعاف. 35 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 ‫سنأخذها الآن. 36 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 ‫مهلًا. 37 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 ‫أمي. 38 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 ‫أمي. 39 00:09:42,665 --> 00:09:43,666 ‫أمي. 40 00:09:54,677 --> 00:09:55,886 ‫أمي! 41 00:11:25,684 --> 00:11:28,521 ‫"الراحلة (أوه غيونغ جا)" 42 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 {\an8}‫"الحلقة 17" 43 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 {\an8}‫عاد ابنها بعد 30 عامًا، 44 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 {\an8}‫لكن عودته تسببت في موتها. 45 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 {\an8}‫لو لم أظهر في حياتها، 46 00:12:01,720 --> 00:12:03,472 {\an8}‫لعاشت مدة أطول. 47 00:12:09,895 --> 00:12:11,772 {\an8}‫في النهاية، أنا أعيش في الجحيم. 48 00:12:14,483 --> 00:12:16,152 {\an8}‫جحيم الندم. 49 00:12:18,612 --> 00:12:19,655 {\an8}‫لا. 50 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 {\an8}‫كانت فترة وجيزة، 51 00:12:24,243 --> 00:12:28,789 {\an8}‫لكنك منحت والدتك سعادة أبدية. 52 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 {\an8}‫وفعلت أمك ذلك من أجلك أيضًا. 53 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 ‫عندما ينتهي الألم، ستعرف. 54 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 ‫لكن أكثر ما يؤلمني… 55 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 ‫أنني بدأت أفتقدها من الآن. 56 00:12:51,729 --> 00:12:52,813 ‫أفتقد أمي. 57 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 ‫آنسة "هونغ". 58 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 ‫عندما أرحل، 59 00:13:55,793 --> 00:14:01,590 ‫أرجوك أعطي هذا الشال لابني ‫"جو هيونغ" بالنيابة عني. 60 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 ‫الشيء الوحيد الذي تستطيع هذه الأم الحمقاء ‫أن تعطيه لابنها المسكين 61 00:14:08,556 --> 00:14:13,310 ‫هو هذا الشال البسيط، وهذا محرج جدًا. 62 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 ‫و… 63 00:14:17,439 --> 00:14:20,067 ‫قولي له ما يلي نيابةً عني رجاءً. 64 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 ‫"(جو هيونغ)، 65 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 ‫كنت نعمة عليّ 66 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 ‫ومصدر سعادتي، 67 00:14:30,286 --> 00:14:34,331 {\an8}‫كنت السبب في استمراري بالحياة، 68 00:14:36,625 --> 00:14:40,838 ‫منذ اللحظة التي شعرت فيها بحركتك في بطني، 69 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 ‫لم تمرّ 70 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 ‫ثانية واحدة دون أن أحبك، 71 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 ‫أنا آسفة 72 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‫لأنني لم أستطع أن أريك كم أحبك 73 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 ‫وأنا بجانبك، 74 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 ‫طفلي… 75 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 ‫عزيزي (جو هيونغ)… 76 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 ‫أحبك، 77 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 ‫أحبك حبًا جمًا، 78 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 ‫أنا ممتنة لأنك ابني، 79 00:15:19,209 --> 00:15:20,753 ‫وأنا آسفة على كل شيء." 80 00:15:23,797 --> 00:15:26,050 ‫أرجوك اعتني جيدًا بـ"جو هيونغ". 81 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 ‫شكرًا لك. 82 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 ‫اذهبا وأحضرا طبيبي في الحال. 83 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 ‫حالًا! 84 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 ‫أخرجني من المشفى الآن. 85 00:16:03,337 --> 00:16:06,882 ‫ذلك سيستغرق مدة ليُشفى، ‫يجب أن تبقى هنا في الوقت الحالي. 86 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 ‫آنسة "تشوي". 87 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 ‫اذهبي واقتلي "فينتشنزو" حالًا. 88 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 ‫لا أكترث إن اضطُررت إلى استئجار ‫100 أو 200 رجل. 89 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 ‫اقتليه بأي وسيلة. 90 00:16:20,437 --> 00:16:22,398 ‫لا يهمني كم يكلف ذلك. 91 00:16:23,023 --> 00:16:23,899 ‫مفهوم؟ 92 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 ‫اهدأ رجاءً، الأولوية لمعالجة جرحك. 93 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 ‫أخبرتك بأنني لا أحتاج إلى علاج! 94 00:16:30,280 --> 00:16:34,618 ‫لست مضطرًا إلى إخباري، ‫سأحرص على قتل "فينتشنزو". 95 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 ‫لكن الآن، عليك التفكير في "بابل" أولًا. 96 00:16:49,591 --> 00:16:50,509 ‫حسنًا… 97 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‫لكن لا تقتليه ببساطة. 98 00:16:53,929 --> 00:16:58,017 ‫سنجعله يعاني كما ينوي أن يفعل بنا. 99 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 ‫بالطبع. 100 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 ‫"جو هيونغ". 101 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 ‫"جو هيونغ". 102 00:19:18,323 --> 00:19:22,202 ‫لم لا نقتل "جانغ هان سيوك" و"تشوي ‫ميونغ هي" وننهي الأمر عند هذا الحد؟ 103 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 ‫هذا ليس انتقامًا، أنا ألعب الشطرنج. 104 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 ‫سوف أحرّك بيدقي اليوم. 105 00:19:30,586 --> 00:19:33,547 ‫حسنًا إذًا، كل شيء جاهز تقريبًا. 106 00:19:38,760 --> 00:19:39,803 ‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة" 107 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 ‫"مغلق مؤقتًا لأسباب شخصية" 108 00:19:49,313 --> 00:19:54,818 {\an8}‫"أكاديمية (فيت) للبيانو ستُغلق مؤقتًا" 109 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 ‫"متجر الرهن" 110 00:20:01,408 --> 00:20:03,952 {\an8}‫"مُغلق" 111 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 {\an8}‫"إشعار، (أرنو) سيُغلق مؤقتًا" 112 00:20:16,340 --> 00:20:17,716 {\an8}‫"متجر لتنظيف الملابس" 113 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}‫"مُغلق مؤقتًا" 114 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 ‫سيد "كاسانو". 115 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 ‫سوف نغلق أعمالنا في الوقت الحالي. 116 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 ‫نريد مساعدتك في تدمير "بابل" بجدية. 117 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 ‫نريد أن نعمل معًا كفريق من الآن فصاعدًا. 118 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 ‫بصراحة، 119 00:21:18,652 --> 00:21:21,488 ‫أنا مخيف جدًا عندما أغضب. 120 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 ‫سأساعد أنا أيضًا. 121 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 ‫قرر سكان المبنى كلهم مساعدتك، 122 00:21:27,411 --> 00:21:28,287 ‫لذلك اسمح لنا رجاءً. 123 00:21:28,870 --> 00:21:32,374 ‫سنكون مستعدين، أعلمنا إن احتجت إلى أي شيء. 124 00:21:32,457 --> 00:21:36,378 ‫ما زلت في الأشهر الـ3 الأولى، ‫لذا يمكنني التحرك دون مشاكل. 125 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 ‫أستطيع المساعدة أيضًا. 126 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 ‫تعلم أنني كنت أعمل في ذلك المجال. 127 00:21:39,965 --> 00:21:41,508 ‫استعن بخدماتي متى شئت. 128 00:21:43,510 --> 00:21:44,553 ‫كل هذا الوقت، 129 00:21:45,387 --> 00:21:47,681 ‫ظننا أننا ضعفاء. 130 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 ‫لكننا لم نكن ضعفاء. 131 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 ‫لم نحاول أن نكون أقوياء فحسب. 132 00:21:56,523 --> 00:21:58,567 ‫سنبذل قصارى جهدنا الآن. 133 00:22:03,155 --> 00:22:04,281 ‫دعنا نقاتل معك. 134 00:22:06,033 --> 00:22:06,992 ‫سيد "كاسانو". 135 00:22:08,243 --> 00:22:09,286 ‫جميعنا… 136 00:22:10,203 --> 00:22:11,997 ‫أفراد من عائلة "كاسانو". 137 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 ‫"فينتشنزو كاسانو"! 138 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 ‫"فينتشنزو كاسانو"! 139 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 ‫لم لا ترتاح في المنزل اليوم؟ ‫سنهتم نحن بالأمور. 140 00:23:15,393 --> 00:23:18,563 ‫يجب أن أكون هناك، ‫إنه اليوم الأخير لإقناعهم. 141 00:23:29,407 --> 00:23:32,452 ‫إنهم بعض السكان المحليين من "سانغتشيون غو" ‫فحسب، لا داعي لذهابك. 142 00:23:32,536 --> 00:23:35,956 ‫صحيح، سنتولى أمر الاتفاقيات بأنفسنا. 143 00:23:36,039 --> 00:23:37,415 ‫لماذا تثرثرون كثيرًا اليوم؟ 144 00:23:37,499 --> 00:23:38,750 ‫قلت إنني سأذهب. 145 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 ‫صحيح، أخبرتكما بأنه قادم. 146 00:23:46,174 --> 00:23:47,801 ‫"فينتشنزو" 147 00:23:48,844 --> 00:23:50,262 ‫هل سارت جنازة أمك على ما يُرام؟ 148 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 ‫إنه "فينتشنزو". 149 00:23:54,850 --> 00:23:55,892 ‫نعم، بفضلك. 150 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 ‫هل سمعك بخير؟ 151 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 ‫نعم، بفضل تصويبك الممتاز. 152 00:24:02,023 --> 00:24:03,024 ‫بالمناسبة، 153 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 ‫هل سأموت اليوم؟ 154 00:24:08,572 --> 00:24:10,323 ‫هناك خطوة أخرى قبل ذلك. 155 00:24:10,907 --> 00:24:12,409 ‫لا أتذكّر. 156 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 ‫أطلقت النار على أذنك، ‫لكن لا بد أن دماغك قد تضرر. 157 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 ‫ذلّ أسوأ من الموت. 158 00:24:21,501 --> 00:24:24,754 ‫كي أمنحك ذلك، سأبدأ بلعبة شطرنج من اليوم. 159 00:24:26,923 --> 00:24:29,259 ‫وسأتخلص من أحجارك واحدًا تلو الآخر. 160 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 ‫تخيل أن تبقى وحيدًا على رقعة الشطرنج. 161 00:24:37,058 --> 00:24:39,019 ‫أليس ذلك محرجًا ومخيفًا؟ 162 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 ‫لا. 163 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 ‫لا أنوي الخسارة في لعبة الشطرنج هذه. 164 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 ‫لسوء الحظ، لقد بدأت تخسر بالفعل. 165 00:24:52,782 --> 00:24:54,326 ‫الهزيمة تبدأ 166 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 ‫عندما يشعر المرء بالخوف. 167 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 ‫سيدي، ماذا قال "فينتشنزو"؟ 168 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 ‫اذهب واشحن النموذج المصغر. 169 00:25:08,215 --> 00:25:09,049 ‫حسنًا. 170 00:25:13,553 --> 00:25:16,556 ‫أشك في أنه اتصل لمجرد إلقاء التحية. 171 00:25:16,640 --> 00:25:20,268 ‫صحيح، ماذا لو كان هناك فخ آخر؟ 172 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 ‫يا إلهي، لا. 173 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 ‫مستحيل، لا يمكنه أن ينصب الفخاخ ‫طوال الوقت. 174 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 ‫- هيا. ‫- أجل. 175 00:25:27,359 --> 00:25:29,402 ‫ماذا فعلت بهذا الشيء الثمين؟ 176 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 ‫سيدة "تشوي"، ساعدينا على نقل… 177 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 ‫يا إلهي! 178 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 ‫- كيف يمكننا أن ننقله؟ ‫- يجب أن ندفعه. 179 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 ‫- انزع القابس أولًا. ‫- أنزعه؟ 180 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 ‫لن نكون عونًا كبيرًا له على أي حال. 181 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 ‫هذا لا يهم. 182 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 ‫لا بأس ما دام يعرف كم نحن جادون. 183 00:26:27,627 --> 00:26:31,089 ‫فلنفكر بطريقة أخرى لمساعدته. 184 00:26:35,593 --> 00:26:36,761 ‫ما الخطب؟ 185 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 ‫ما قصة بطاقة الائتمان؟ 186 00:26:41,516 --> 00:26:45,061 ‫أعطانا السيد "كاسانو" ‫بطاقته الائتمانية من أجل سلامة العائلة. 187 00:26:45,812 --> 00:26:46,730 ‫"العائلة"؟ 188 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 ‫لنذهب إلى المتجر الكبير. 189 00:26:49,649 --> 00:26:50,692 ‫لماذا؟ 190 00:26:52,485 --> 00:26:55,196 ‫لشراء زي فريق لعائلة "كاسانو". 191 00:27:45,497 --> 00:27:46,706 ‫"تقرير رخصة البناء" 192 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 ‫"التقدم في مشروع برج (بابل)" 193 00:27:52,504 --> 00:27:56,007 ‫إجراءات الموافقة على بناء برج "بابل" ‫سخيفة كيفما نظرت إليها. 194 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 ‫ليست سخيفة فقط. 195 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 ‫بل هي ليست سوى خربشة على الحائط. 196 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 ‫حالما ينتهي السيد "نام" ‫من مراجعة ملف "المقصلة"، 197 00:28:08,061 --> 00:28:09,687 ‫سنجد أشياء أكثر سخافة. 198 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 ‫بما أننا سنهدم البرج، 199 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 ‫فالأفضل أن ندفن المزيد من القمامة تحته. 200 00:28:58,278 --> 00:28:59,571 ‫مرحبًا يا جماعة. 201 00:28:59,654 --> 00:29:02,198 ‫- مرحبًا، أراك قريبًا. ‫- مرحبًا. 202 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 ‫سيدي، أجل. 203 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 ‫دعنا نرى. 204 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 ‫يمكن لأمناء السرّ البقاء ‫في منطقة الانتظار في الأسفل. 205 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 ‫ما هذا؟ 206 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 ‫يُسمح بدخول الشخصيات المهمة فقط. 207 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 ‫لم يخبرنا أحد بذلك. 208 00:29:15,879 --> 00:29:17,130 ‫- لنتصل بهم. ‫- هيا. 209 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 ‫- هذه سخافة. ‫- لننزل إلى الأسفل الآن. 210 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 ‫- تنحوا جانبًا رجاءً. ‫- تنحّوا جانبًا. 211 00:29:30,268 --> 00:29:33,229 ‫"تهانينا على انتقالك إلى هنا، ‫اكسب الكثير من المال" 212 00:29:42,030 --> 00:29:43,907 ‫ابقوا هادئين جميعًا وحافظوا على مواقعكم. 213 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 ‫لا تسمحوا لأحد بالدخول. 214 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 ‫حاضر يا سيد "مستشار". 215 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 ‫لا يمكنكما المرور من هنا. 216 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 ‫- انزلا من فضلكما. ‫- نحن آسفان. 217 00:30:04,135 --> 00:30:05,053 ‫حسنًا. 218 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 ‫مرحبًا يا ضيوفي الأعزاء من "سانغتشيون غو". 219 00:30:08,097 --> 00:30:10,475 ‫نقدّر لكم صبركم. 220 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 ‫سأكون المضيف لحدث اليوم. 221 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 ‫أنا مساعد "بابل"، ‫نائب رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيو"، 222 00:30:22,153 --> 00:30:23,947 ‫وأخيرًا، اليوم… 223 00:30:24,781 --> 00:30:28,993 ‫سوف نقدّم الهدية التي وعدناكم بها. 224 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 ‫إنها… 225 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 ‫"برج (بابل)" 226 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 ‫فرصتكم للفوز بوحدات في برجنا! 227 00:30:41,548 --> 00:30:42,632 ‫هذا صحيح. 228 00:30:43,341 --> 00:30:45,218 ‫حسنًا، سيدي. 229 00:30:52,809 --> 00:30:54,060 ‫أنا "جانغ هان سيوك". 230 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 ‫من أجل بناء برج "بابل"، 231 00:30:57,480 --> 00:30:59,774 ‫المساعدة من رئيسة مكتب منطقتنا، 232 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 ‫- وقائد الشرطة… ‫- أجل. 233 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 ‫وعضو المجلس "كيم"… 234 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 ‫أنا "كيم أوك هيون". 235 00:31:09,325 --> 00:31:12,912 ‫والضيوف المهمين الآخرين ‫من "سانغتشيون غو" كانوا ضروريين حتمًا. 236 00:31:13,496 --> 00:31:16,791 ‫وبالطبع، يجب أن تردّ "بابل" الجميل. 237 00:31:17,458 --> 00:31:19,502 ‫- استمتعوا بوقتكم الليلة. ‫- نسيت أن أسأل. 238 00:31:19,586 --> 00:31:21,588 ‫- أرجو أن تفوزوا بوحدة. ‫- هل سنحصل على الكثير؟ 239 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 ‫- اصمت. ‫- تهانيّ. 240 00:31:24,257 --> 00:31:29,095 ‫حسنًا، لتبدأ الحفلة الآن! 241 00:31:57,540 --> 00:32:01,044 ‫هذا للطابق الـ92 من المبنى "إيه". 242 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 ‫والطابق من نصيب… 243 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 ‫تهانينا يا سيد "كيم أوك هيون". 244 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 ‫- فعلتها! ‫- يا إلهي! 245 00:32:10,762 --> 00:32:11,971 ‫لقد فزت! 246 00:32:12,513 --> 00:32:14,182 ‫- يا إلهي! ‫- إنه يستمتع بذلك. 247 00:32:14,265 --> 00:32:15,934 ‫هؤلاء الرجال لا يُعقلون. 248 00:32:16,017 --> 00:32:18,186 ‫- لا تكونوا محبطين جدًا. ‫- إنهم وقحون. 249 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 ‫- إنها الشقة العلوية في المبنى "بي". ‫- كيف لهم أن يكونوا وقحين جدًا؟ 250 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 ‫لا يستطيع البشر السيطرة على جشعهم. 251 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 ‫- الشيء الذي يفوق الجشع… ‫- تطل على نهر "هان"، 252 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 ‫- وحديقة والمدينة. ‫- هو المزيد من الجشع. 253 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 ‫إطلالتها مثالية. 254 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 ‫نعم يا سيدتي رئيسة المنطقة. 255 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 ‫إعفاءات ضريبية على البناء! 256 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 ‫إعفاءات ضريبية على البناء؟ يا إلهي! 257 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 ‫- قائد الشرطة. ‫- سأرسل المزيد من الرجال 258 00:32:39,290 --> 00:32:42,335 ‫- عندما تهدم المبنى. ‫- المزيد من رجال الشرطة من أجل الهدم! 259 00:32:42,418 --> 00:32:44,253 ‫هذا مهم جدًا، هل من أحد آخر؟ 260 00:32:44,337 --> 00:32:45,380 ‫سيدتي رئيسة المنطقة. 261 00:32:45,463 --> 00:32:49,717 ‫كل الشركات الخاصة المرتبطة ‫بـ"سانغتشيون غو" 262 00:32:49,801 --> 00:32:52,428 ‫سيتعين عليها التعامل مع مجموعة "بابل". 263 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 ‫- تمّ البيع، أجل! ‫- هل فزت؟ 264 00:32:57,934 --> 00:33:00,395 ‫الشقة العلوية من نصيب رئيسة المنطقة! 265 00:33:00,478 --> 00:33:02,897 ‫- من هنا، يا إلهي! ‫- يا إلهي! 266 00:33:02,981 --> 00:33:05,525 ‫هنيئًا لك، أشعر بغيرة شديدة. 267 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 ‫مهلًا، كيف أساعدك؟ 268 00:33:18,413 --> 00:33:22,000 ‫حسنًا، إنه آخر فائز في حدث اليوم. 269 00:33:22,083 --> 00:33:23,251 ‫إنه الطابق الـ52. 270 00:33:24,043 --> 00:33:26,671 ‫تهانينا يا سيد "هام سيونغ أون". 271 00:33:29,090 --> 00:33:30,591 ‫تهانينا. 272 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 ‫تبدو سعيدًا جدًا. 273 00:33:33,594 --> 00:33:37,098 ‫وزعنا جميع الوحدات الآن. 274 00:33:37,181 --> 00:33:41,185 ‫سوف نقطع الكعكة الآن للاحتفال بحدث اليوم. 275 00:33:41,686 --> 00:33:43,062 ‫رئيسة المنطقة، السيد "كيم" 276 00:33:43,146 --> 00:33:45,940 ‫وقائد الشرطة، تقدّموا الآن من فضلكم. 277 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 ‫من هذا؟ 278 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 ‫ما الأمر؟ 279 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا. 280 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 ‫مهلًا! 281 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 ‫- مهلًا، أنت… ‫- من هذا؟ 282 00:34:10,048 --> 00:34:11,090 ‫ماذا يجري؟ 283 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 ‫هذه قنبلة! 284 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 ‫قنبلة؟ 285 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 ‫أنا أتعرّض للتهديد الآن. 286 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 ‫سيدة "تشوي"، يجب أن تساعديني. 287 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 ‫- هل تعرفينه؟ ‫- لا. 288 00:34:26,856 --> 00:34:27,774 ‫لا أعرفه. 289 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 ‫كيف تجرؤ! 290 00:34:29,984 --> 00:34:32,653 ‫إن صرختم 291 00:34:33,196 --> 00:34:35,031 ‫أو حاولتم الهرب، 292 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 ‫ستنفجر القنبلة. 293 00:34:37,992 --> 00:34:40,661 ‫- لا تتحركوا جميعًا. ‫- مهلًا! 294 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 ‫من الذي حرّضك على فعل هذا بحق الجحيم؟ 295 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 ‫لا أعلم أيضًا. 296 00:34:44,749 --> 00:34:47,376 ‫لقد خُطفت وكنت أتلقى التعليمات ‫عبر رسائل نصية. 297 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 ‫و… 298 00:34:55,551 --> 00:34:56,928 ‫ما هذا؟ 299 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 300 00:35:02,391 --> 00:35:04,602 ‫توجد قنبلة هنا. 301 00:35:07,271 --> 00:35:09,065 ‫- لا بد أن هذه هي القنبلة. ‫- يا إلهي! 302 00:35:09,148 --> 00:35:10,691 ‫أنا أفعل ما أُمرت به فحسب. 303 00:35:10,775 --> 00:35:14,028 ‫من الآن فصاعدًا، ‫يجب أن تنفذوا ما أقوله لكم 304 00:35:14,112 --> 00:35:15,738 ‫إذا أردتم إيقاف هذه القنبلة. 305 00:35:28,000 --> 00:35:29,127 ‫هذه بداية جيدة. 306 00:35:44,267 --> 00:35:45,226 ‫إنه جاهز. 307 00:35:45,852 --> 00:35:48,729 ‫اجعلهم يصدّقون أنها قنبلة حقيقية. 308 00:35:48,813 --> 00:35:49,939 ‫حاضر يا سيدي، لا تقلق. 309 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 ‫بعد هذا، 310 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 ‫ستصبحان حرّين. 311 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 ‫نعم يا سيدي. 312 00:35:57,196 --> 00:35:59,615 ‫اجعلا "تشوي ميونغ هي" ‫تدفع ثمن إذلالها لكما 313 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 ‫حين كنتما تعملان لديها. 314 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 ‫صحيح، بعد الحفلة، سأدفع لكما حالًا. 315 00:36:05,788 --> 00:36:07,290 ‫غادرا "كوريا" بحلول نهاية اليوم. 316 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 ‫جميعكم هنا 317 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 ‫يجب أن تلغوا الاتفاقيات التي وقعتموها ‫مع مجموعة "بابل" 318 00:36:17,508 --> 00:36:19,844 ‫وتقطعوا كل ما يربطكم ‫بالرئيس "جانغ هان سيوك". 319 00:36:20,428 --> 00:36:21,512 ‫أقسموا وأنتم راكعون. 320 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 ‫ماذا؟ علينا أن نركع؟ 321 00:36:25,683 --> 00:36:26,809 ‫"فينتشنزو"؟ 322 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 ‫مهلًا، أنت تحاول خداعنا، أليس كذلك؟ 323 00:36:31,606 --> 00:36:33,232 ‫لا توجد قنبلة، نحن في "كوريا"! 324 00:36:33,316 --> 00:36:35,234 ‫الآن! قد تنفجر القنبلة في أيّ لحظة. 325 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 ‫ثمة شيء غريب. 326 00:36:38,446 --> 00:36:41,616 ‫صحيح، أجل، هذا صحيح، يبدو هذا مزيفًا. 327 00:36:41,699 --> 00:36:44,118 ‫أظنها مجرد شواحن محمولة. 328 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 ‫إن كانت هذه إحدى ألاعيبك الكاذبة، 329 00:36:46,078 --> 00:36:47,955 ‫فحبذا لو تتوقف الآن! 330 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 ‫بالنسبة إلى الذين يرفضون تصديقي، 331 00:36:51,125 --> 00:36:52,710 ‫سأريكم هذا. 332 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 ‫بعد 5 ثوان، 333 00:36:56,589 --> 00:36:57,715 ‫"عد تنازلي" 334 00:36:57,798 --> 00:37:00,509 ‫النموذج المصغر لبرج "بابل" سينفجر. 335 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يقصد؟ 336 00:37:04,472 --> 00:37:05,765 ‫5! 337 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 ‫4! 338 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 ‫3! 339 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 ‫2! 340 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 ‫1! 341 00:37:41,300 --> 00:37:42,468 ‫- النجدة! ‫- افتحوا الباب! 342 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 ‫- افتحوا الباب. ‫- افتحوا. 343 00:37:44,387 --> 00:37:45,554 ‫- النجدة! ‫- النجدة! 344 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 ‫- افتحه في الحال! ‫- النجدة! 345 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 ‫- افتحوا الباب. ‫- افتحوا الآن. 346 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 ‫هل مات حقًا؟ 347 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 ‫هل تتذكرين ما قلته لك؟ 348 00:38:07,285 --> 00:38:08,536 ‫أنه في الوقت المناسب، 349 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 ‫سأدعك ترمين كلاب الصيد التي قتلت والدك 350 00:38:13,708 --> 00:38:15,501 ‫إلى عرين الأسد. 351 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 ‫كنت سأدعك تضغطين الزر، 352 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 ‫لكن قررت أن أفعل أنا ذلك. 353 00:38:26,429 --> 00:38:27,388 ‫فهمت. 354 00:38:46,699 --> 00:38:49,327 ‫هل غيرت رأيك؟ 355 00:39:27,656 --> 00:39:29,158 ‫لا. 356 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 ‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه. 357 00:40:12,993 --> 00:40:14,120 ‫"رقم محجوب" 358 00:40:14,203 --> 00:40:17,748 ‫يمكن للقنبلة في الكعكة ‫أن تمحو القاعة برمتها. 359 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يجري؟ 360 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 361 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- انظر. 362 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 ‫- ماذا؟ ‫- افتحوا الباب الآن. 363 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 ‫ماذا؟ لم أحصل على واحد. 364 00:40:30,052 --> 00:40:32,388 ‫- ما الأمر؟ ‫- القنبلة… 365 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 ‫يمكنها أن تمحو القاعة! 366 00:40:34,598 --> 00:40:35,683 ‫مهلًا. 367 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 ‫سيدي. 368 00:40:37,309 --> 00:40:39,270 ‫أعتقد أنها قنبلة حقيقية. 369 00:40:44,817 --> 00:40:48,112 ‫لمعلوماتكم، كنت أصوّركم منذ البداية. 370 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 ‫"أرسل رسالة نصية" 371 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 ‫"نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن" 372 00:41:16,432 --> 00:41:18,726 ‫"تم إرسال الرسالة" 373 00:41:18,809 --> 00:41:19,977 ‫"رقم محجوب" 374 00:41:20,060 --> 00:41:23,564 ‫نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن. 375 00:41:27,067 --> 00:41:29,028 ‫اعثروا على اتفاقياتكم 376 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 ‫وامضغوها ثم ابتلعوها. 377 00:41:33,324 --> 00:41:35,201 ‫وبعد أن تعرّفوا عن أنفسكم، 378 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 ‫أقسموا وأنتم راكعون على ركبكم. 379 00:41:37,786 --> 00:41:39,580 ‫- الاتفاقية! ‫- أين الاتفاقية؟ 380 00:41:39,663 --> 00:41:40,748 ‫الاتفاقية… 381 00:41:50,257 --> 00:41:52,092 ‫ابصقها، رباه، بحقك! 382 00:41:52,176 --> 00:41:54,261 ‫أنا قائد قسم شرطة "سانغتشيون" 383 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 ‫- سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل". ‫- مهلًا، أحتاج إلى اتفاقيتي. 384 00:41:58,349 --> 00:41:59,683 ‫أقسم بالرب! 385 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 ‫أنا عضو المجلس "كيم أوك هيون"، 386 00:42:02,269 --> 00:42:06,315 ‫سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل"، أقسم على ذلك. 387 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 ‫اصمتوا! 388 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 ‫أنت اصمت! 389 00:42:14,990 --> 00:42:16,492 ‫هل تريدنا أن نموت جميعًا؟ 390 00:42:21,789 --> 00:42:24,333 ‫أنا رئيسة مكتب منطقة "سانغتشيون غو"، 391 00:42:24,416 --> 00:42:29,088 ‫أقسم على قطع كل علاقاتي بمجموعة "بابل"! 392 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 ‫أصبح إلغاء الموافقة ‫على بناء برج "بابل" سهلًا الآن. 393 00:42:46,730 --> 00:42:48,524 ‫أقسم! 394 00:42:53,654 --> 00:42:56,073 ‫المؤقت توقف! 395 00:42:56,865 --> 00:42:58,284 ‫- رباه! ‫- يا إلهي! 396 00:42:58,367 --> 00:42:59,326 ‫مهلًا. 397 00:43:03,455 --> 00:43:04,957 ‫أحسنتم. 398 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 ‫استخدموا نفوذكم 399 00:43:06,166 --> 00:43:10,296 ‫لجعل الأمر يبدو وكأن حفلة اليوم ‫لم تحدث قط. 400 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 ‫يمكنكم أن تغادروا جميعًا. 401 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 ‫لنخرج، يجب أن نخرج من هنا حالًا! 402 00:43:17,678 --> 00:43:20,431 ‫- هيا بنا. ‫- سأغادر الآن. 403 00:43:20,514 --> 00:43:22,349 ‫- بسرعة! ‫- تحرّكوا! 404 00:43:22,433 --> 00:43:24,560 ‫- بسرعة. ‫- فلنخرج من هنا الآن. 405 00:43:24,643 --> 00:43:26,478 ‫- يجب أن نخرج الآن. ‫- بسرعة. 406 00:43:26,562 --> 00:43:29,273 ‫سيدي، هذه الكعكة…القنبلة… 407 00:43:29,356 --> 00:43:32,109 ‫أظن أن مكروهًا سيحدث. 408 00:43:32,192 --> 00:43:33,819 ‫اصمت. 409 00:43:38,157 --> 00:43:39,575 ‫المؤقت! 410 00:43:39,658 --> 00:43:41,452 ‫عاد المؤقت إلى العمل. 411 00:43:41,535 --> 00:43:44,371 ‫- المؤقت. ‫- سيد "جانغ"! 412 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 ‫المؤقت! 413 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 ‫شكرًا. 414 00:44:20,491 --> 00:44:23,077 ‫فزنا دون تحريك فيلنا حتى. 415 00:44:27,164 --> 00:44:29,458 ‫الحصول على ما أردناه كان أسهل مما ظننت. 416 00:44:30,668 --> 00:44:32,002 ‫الحفلة الثانية 417 00:44:32,086 --> 00:44:35,089 ‫ستكون أعظم وأكثر جنونًا من هذه. 418 00:44:38,258 --> 00:44:40,928 ‫سأتولى أمر الحفلة الثانية. 419 00:45:00,948 --> 00:45:02,574 ‫- لقد خرج. ‫- هذا هو، أليس كذلك؟ حسنًا. 420 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 ‫سيدي! 421 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 ‫مرحبًا، تحيّاتي. 422 00:45:10,374 --> 00:45:11,417 ‫سيد "هان". 423 00:45:12,126 --> 00:45:13,627 ‫لم جئت إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟ 424 00:45:13,710 --> 00:45:15,879 ‫أردت رؤيتك يا سيدي. 425 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 ‫أرجو أن يكون بخير. 426 00:45:19,091 --> 00:45:22,928 ‫ارتفعت نسب شعبيته، لذلك فهو في مزاج جيد. 427 00:45:23,011 --> 00:45:25,347 ‫أنت صانع الملوك. 428 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 ‫لا بد أنه يشعر وكأن جيشًا بأكمله ‫يقف إلى جانبه. 429 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 ‫أتيت لرؤيتي بعد وقت طويل كي تتملقني فقط؟ 430 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 ‫حقًا، ما الأمر؟ 431 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 ‫في الواقع… 432 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 ‫هل يمكنني أن أقابله؟ 433 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 ‫لماذا؟ 434 00:45:42,406 --> 00:45:45,117 ‫هناك أمر أود أن أتحدث معه بشأنه. 435 00:45:45,200 --> 00:45:47,453 ‫لم لا نلتقي بعد الانتخابات؟ 436 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 ‫ينبغي أن نكون حذرين للغاية قبل الانتخابات. 437 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 ‫الأمر يتعلق ملف "المقصلة". 438 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 ‫- سيدة "تشوي"! ‫- يا إلهي! 439 00:46:02,134 --> 00:46:03,469 ‫ابق هنا. 440 00:46:05,679 --> 00:46:07,055 ‫أخفتني. 441 00:46:08,223 --> 00:46:11,143 ‫أيها الأحمق، أين كنت طوال هذا الوقت؟ 442 00:46:11,226 --> 00:46:14,021 ‫أنا آسف، كان ينبغي أن آتي لرؤيتك ‫في وقت أبكر. 443 00:46:14,605 --> 00:46:18,650 ‫هل كنت و"هوانغ غيو" ‫تعملان لصالح "فينتشنزو" 444 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 ‫بعد أن خنتماني؟ 445 00:46:20,194 --> 00:46:21,653 ‫كنا نواجه مشكلة. 446 00:46:23,030 --> 00:46:23,864 ‫أنا آسف. 447 00:46:24,865 --> 00:46:26,074 ‫أرجوك سامحيني. 448 00:46:26,658 --> 00:46:28,202 ‫هذا الوغد لا يُعقل. 449 00:46:28,285 --> 00:46:30,871 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا بعد ما فعلته؟ 450 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 ‫كنت مجنونًا يا سيدتي. 451 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 ‫أرجوك ساعديني. 452 00:46:35,083 --> 00:46:36,543 ‫عليك أن تساعديني. 453 00:46:36,627 --> 00:46:38,045 ‫انهض. 454 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 ‫الناس يشاهدوننا، انهض. 455 00:46:44,843 --> 00:46:48,138 ‫أنا وأنت يجب أن نتحدث مطولًا جدًا. 456 00:46:49,181 --> 00:46:52,726 ‫إذا أردت أن تعيش، ‫فالأفضل أن تخبرني بكل شيء. 457 00:46:53,310 --> 00:46:54,186 ‫حاضر يا سيدتي. 458 00:46:55,729 --> 00:46:58,023 ‫اركب، لنذهب لاحتساء مشروب. 459 00:47:15,290 --> 00:47:16,500 ‫- آنسة "هونغ"؟ ‫- أين؟ 460 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 ‫بحقك. 461 00:47:26,760 --> 00:47:27,719 ‫تبًا. 462 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 ‫تعال إلى هنا. 463 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 ‫لست بارعًا في الهوكي. 464 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 ‫المعلومة التي قدّمتها لك ‫كانت مفيدة، أليس كذلك؟ 465 00:47:41,650 --> 00:47:43,902 ‫تمكنت من إفساد الحفلة بفضلي. 466 00:47:45,737 --> 00:47:46,780 ‫لم تكن سيئة. 467 00:47:46,863 --> 00:47:49,491 ‫رباه، ألا يمكنك أن تنسب إليّ الفضل ‫عندما أستحقه؟ 468 00:47:50,242 --> 00:47:51,410 ‫ماذا أفعل تاليًا؟ 469 00:47:53,328 --> 00:47:55,872 ‫قد يحدث تغيير في ديناميكية السلطة ‫في "بابل". 470 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 ‫أي تغيير؟ 471 00:47:58,208 --> 00:48:00,836 ‫لا بد أن تتغير السلطة ‫بعد تلك الخسارة الكبيرة. 472 00:48:01,920 --> 00:48:03,630 ‫أخبرني عندما يحدث ذلك. 473 00:48:03,714 --> 00:48:04,631 ‫سنلتقي هنا. 474 00:48:05,549 --> 00:48:06,842 ‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك. 475 00:48:08,218 --> 00:48:10,429 ‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا. 476 00:48:12,848 --> 00:48:14,641 ‫لن تقتلني، أليس كذلك؟ 477 00:48:20,355 --> 00:48:23,900 ‫أعلم أنك لن تفعل، ‫لكنني أشعر بالقلق لسبب ما. 478 00:48:24,901 --> 00:48:25,902 ‫ما دمت 479 00:48:26,862 --> 00:48:27,779 ‫لا تسقط الألقاب. 480 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 ‫أنا لا أرتدي خوذتي حتى، ‫كيف استطعت فعل ذلك؟ 481 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 ‫كيف استطعت فعل ذلك يا سيدي؟ 482 00:48:34,828 --> 00:48:36,288 ‫أخفتني يا سيدي. 483 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 ‫هل كنت تدرس؟ 484 00:48:39,374 --> 00:48:42,919 ‫عيناي تؤلمانني هذه الأيام ‫لأنني أقرأ الكثير من الكتب يا سيدي. 485 00:48:46,006 --> 00:48:48,467 ‫أفضل مصدر للحماية لديك ‫ليس المسدس أو السيف. 486 00:48:49,801 --> 00:48:52,137 ‫إنه دماغك فلا تنس ذلك. 487 00:48:53,680 --> 00:48:54,556 ‫إلى اللقاء. 488 00:48:56,141 --> 00:48:57,017 ‫انتظر. 489 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 ‫انتظر. 490 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 ‫ما الأمر؟ 491 00:49:17,579 --> 00:49:18,538 ‫ماذا؟ 492 00:49:20,624 --> 00:49:22,250 ‫ماذا قلت؟ 493 00:49:23,502 --> 00:49:26,129 ‫شكرًا لك يا سيدي. 494 00:49:29,758 --> 00:49:32,177 ‫جعلتني أدرك كم كنت غبيًا. 495 00:49:43,855 --> 00:49:45,190 ‫يا إلهي! 496 00:49:48,443 --> 00:49:49,861 ‫"فينتشنزو". 497 00:49:52,072 --> 00:49:53,198 ‫شكرًا لك. 498 00:50:12,050 --> 00:50:14,094 ‫يا إلهي، أنت مُصاب إصابات بالغة. 499 00:50:14,720 --> 00:50:17,013 ‫اصفحي عني. 500 00:50:17,848 --> 00:50:19,141 ‫ماذا قلت؟ 501 00:50:20,058 --> 00:50:21,977 ‫اصفحي عني. 502 00:50:25,105 --> 00:50:27,190 ‫أما زلت تظن أنني خصم ضعيف؟ 503 00:50:43,665 --> 00:50:45,000 ‫ادفناه. 504 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 ‫"مبنى (غيومغا)" 505 00:51:00,432 --> 00:51:02,893 ‫والآن يجب أن تخرجوا جميعًا وتقاتلوا. 506 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 ‫هل يمكنك أن تعلّمنا؟ 507 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 ‫لا نتمتع بتلك المعرفة في هذا المجال. 508 00:51:08,690 --> 00:51:12,360 ‫أولًا، عليكم استخدام نقاط ضعف عدوكم كسلاح. 509 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 ‫يجب أن تكونوا جسورين. 510 00:51:14,196 --> 00:51:15,697 ‫دعكم من آداب السلوك. 511 00:51:16,948 --> 00:51:19,034 ‫عاملوهم وكأنهم قتلوا والديكم 512 00:51:19,117 --> 00:51:21,077 ‫وكأنكم لن تروهم مجددًا أبدًا. 513 00:51:21,161 --> 00:51:24,498 ‫لا تتراجعوا عن مطالبكم أبدًا. 514 00:51:27,501 --> 00:51:30,086 ‫لا تدعوا مكانتهم الاجتماعية ترهبكم. 515 00:51:30,670 --> 00:51:31,588 ‫كونوا أقوياء 516 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 ‫وتصرفوا كأنكم أنداد لهم. 517 00:51:35,258 --> 00:51:36,968 ‫"السماء الزرقاء، (سانغتشيون)" 518 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 ‫هل أنت عنزة أم ماذا كي تمضغي قطعة ورق؟ 519 00:51:48,522 --> 00:51:50,190 ‫لماذا تفعلان هذا بي؟ 520 00:51:50,273 --> 00:51:52,317 ‫تعلمين أن الفحص الميداني 521 00:51:52,400 --> 00:51:54,945 ‫لبناء برج "بابل" واجه مشاكل، أليس كذلك؟ 522 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 ‫"إعادة النظر في رخصة البناء" 523 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 ‫عليك إجراء إعادة تقييم. 524 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 ‫واستنادًا إلى ذلك، 525 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 ‫عليك إعادة النظر ‫في إجراءات الموافقة أيضًا. 526 00:52:02,452 --> 00:52:05,038 ‫أنا قائد قسم شرطة "سانغتشيون" 527 00:52:05,121 --> 00:52:07,999 ‫- سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل". ‫- لم تكن مسابقة لإلقاء الخطابات. 528 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 ‫ألم تنزف حنجرتك بعد ذلك؟ 529 00:52:10,126 --> 00:52:11,878 {\an8}‫ماذا تريدان؟ 530 00:52:12,796 --> 00:52:13,797 {\an8}‫أولًا… 531 00:52:13,880 --> 00:52:16,967 ‫انشر رجال شرطة حول مبنى "غيومغا" ‫على مدار الساعة. 532 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 ‫وعزّز الإجراءات الأمنية. 533 00:52:18,552 --> 00:52:19,678 ‫ثانيًا… 534 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 ‫امنح مستأجري مبنى "غيومغا" ‫جائزة المواطن الشجاع. 535 00:52:27,561 --> 00:52:29,646 ‫لقد فزت! 536 00:52:29,729 --> 00:52:31,940 ‫إنه يستمتع بذلك! 537 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 ‫ماذا تريدانني أن أفعل؟ 538 00:52:35,610 --> 00:52:39,865 ‫ألغ كل خطط إعادة الإعمار ‫حول مبنى "غيومغا". 539 00:52:39,948 --> 00:52:42,534 ‫خذ كل الرشاوى التي أخذتها من مجموعة "بابل" 540 00:52:42,617 --> 00:52:44,369 ‫وتبرّع بها لميتم "غيومغا" 541 00:52:46,496 --> 00:52:48,832 ‫إلا إذا كنت تريد أن تُذل. 542 00:52:50,250 --> 00:52:51,710 ‫"هيا يا مساعدي برج (بابل)" 543 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 ‫"مساعدي برج (بابل)"؟ 544 00:52:59,301 --> 00:53:01,887 ‫أي اسم هذا لمجموعة من البلطجية المنحطّين؟ 545 00:53:01,970 --> 00:53:03,763 ‫يبدو اسمًا لمنتج ألبان. 546 00:53:05,432 --> 00:53:08,268 ‫سوف ينتهي بكم المطاف ‫جثثًا هامدة في المرة القادمة أيها الأوغاد. 547 00:53:13,064 --> 00:53:14,357 ‫تذكّروا وجهي. 548 00:53:15,150 --> 00:53:16,568 ‫أنا فأر النهر في حيّ "غيومغا". 549 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 ‫ماذا؟ 550 00:54:11,706 --> 00:54:14,834 ‫يقولون إنهم يعيدون النظر ‫في إجراءات الموافقة. 551 00:54:14,918 --> 00:54:16,670 ‫ماذا تفعل "ووسانغ" الآن؟ 552 00:54:17,295 --> 00:54:18,546 ‫اللعنة. 553 00:54:18,630 --> 00:54:22,258 ‫وبّختهم بشدة للتو، لذلك سيجدون خطة. 554 00:54:24,260 --> 00:54:25,929 ‫- اجلس. ‫- حسنًا. 555 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 ‫عندما أُصبت بعيار ناري في أذني، 556 00:54:34,062 --> 00:54:36,398 ‫تذكرت اللحظة التي أطلقت فيها النار عليّ. 557 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 ‫لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟ 558 00:54:43,947 --> 00:54:45,782 ‫أقول إنني سعيد لمجرد أنني حيّ. 559 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 ‫هل تتذكر ما قلته لك؟ 560 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 ‫نحن الاثنان لوحدنا الآن. 561 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 ‫إننا شقيقان. 562 00:55:02,674 --> 00:55:06,177 ‫منذ وقت طويل، طلبت أمك مني معروفًا. 563 00:55:07,345 --> 00:55:08,805 ‫طلبت مني أن أكون لطيفًا معك 564 00:55:09,431 --> 00:55:11,349 ‫وأن أعتني بك 565 00:55:12,809 --> 00:55:14,561 ‫حتى لو لم أعطك أي شيء. 566 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 ‫حقًا؟ 567 00:55:17,897 --> 00:55:18,815 ‫نعم. 568 00:55:19,649 --> 00:55:21,401 ‫لكنك أصبحت ذكيًا إلى حدّ ما الآن. 569 00:55:22,360 --> 00:55:23,695 ‫أريد أن أعطيك شيئًا. 570 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 ‫لا. 571 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 ‫لا يا سيدي. 572 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 ‫أنا سعيد بالوضع الراهن. 573 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 ‫مختبر "بابل". 574 00:55:33,663 --> 00:55:35,123 ‫تولّ أمره وافتتحه. 575 00:55:36,708 --> 00:55:38,376 ‫أردت أن تدير شركة فرعية. 576 00:55:43,256 --> 00:55:46,801 ‫سيدي، لست أهلًا لتولي أمر مهم كهذا. 577 00:55:46,885 --> 00:55:50,055 ‫ومختبر "بابل"…رباه، لا. 578 00:55:50,138 --> 00:55:52,599 ‫- هذا غير منطقي. ‫- جرّب أيها الأحمق. 579 00:55:53,933 --> 00:55:55,185 ‫إذا أحسنت العمل، 580 00:55:55,769 --> 00:55:58,271 ‫سأترك لك شركة "بابل" للأدوية ‫أو شركة "بابل" للصناعات الكيميائية. 581 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 ‫إن كنت مصرًا… 582 00:56:02,776 --> 00:56:04,235 ‫سأبذل قصارى جهدي. 583 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 ‫تعال إلى هنا. 584 00:56:14,579 --> 00:56:18,583 ‫كن رائد أعمال مبدعًا مثل "إليزابيث هولمز". 585 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 ‫سأدعمك. 586 00:56:26,508 --> 00:56:30,261 ‫نعم يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي، شكرًا لك. 587 00:56:32,222 --> 00:56:33,556 ‫فلتحسن صنعًا. 588 00:56:45,318 --> 00:56:48,446 ‫"المرشّح 3، (بارك سيونغ جون)" 589 00:56:51,741 --> 00:56:54,536 {\an8}‫"قائد العصر الجديد، (بارك سيونغ جون)!" 590 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 ‫قلت لا توجد مشكلة. 591 00:56:58,123 --> 00:57:00,125 ‫نعم، باشر بذلك فحسب. 592 00:57:01,167 --> 00:57:02,669 ‫رباه، هذا الوغد. 593 00:57:03,336 --> 00:57:06,089 ‫- مرّ وقت طويل يا سيد "هان". ‫- مرحبًا يا سيدي! 594 00:57:06,714 --> 00:57:09,217 ‫رباه، "سيدي"؟ لا تكن رسميًا جدًا. 595 00:57:10,677 --> 00:57:12,929 ‫إذًا "ووسانغ" بخير، أليست كذلك؟ 596 00:57:13,513 --> 00:57:16,599 ‫رباه، أنا نكرة، ومع ذلك تتذكر شركتي، ‫شكرًا لك. 597 00:57:17,267 --> 00:57:19,102 ‫- اجلس. ‫- حسنًا. 598 00:57:19,185 --> 00:57:23,565 ‫رقصت التانغو وحدك في حفل عشاء الشركة. 599 00:57:23,648 --> 00:57:25,024 ‫غنيت أغنية "ديد درانك"، أليس كذلك؟ 600 00:57:25,608 --> 00:57:27,944 ‫كيف أنسى مبتدئًا غريب الأطوار مثلك؟ 601 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 ‫رباه، لا بد أنني كنت مجنونًا، ‫هل فعلت ذلك مجددًا؟ 602 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 ‫لا، أشعر بالإحراج الشديد. 603 00:57:33,658 --> 00:57:36,703 ‫على أي حال، أخبرني عن ملف "المقصلة". 604 00:57:36,786 --> 00:57:39,038 ‫- ما قصته؟ ‫- حسنًا. 605 00:57:40,206 --> 00:57:43,751 ‫كانا أسبوعين جنونيين يا سيدي. 606 00:57:47,130 --> 00:57:48,298 ‫سيد "كاسانو"، آنسة "هونغ". 607 00:57:48,923 --> 00:57:50,592 ‫لقد حللت 608 00:57:50,675 --> 00:57:53,720 ‫كل ما يتعلق بـ"بابل" من ملف "المقصلة". 609 00:57:53,803 --> 00:57:57,348 ‫هل تعرفان الكلمة المفتاحية الأكثر ظهورًا؟ 610 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 ‫رشاوى أم فضائح جنسية؟ 611 00:57:58,975 --> 00:58:01,269 ‫- خطأ. ‫- لا بد أنها العقارات. 612 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 ‫- كيف عرفت؟ ‫- نحن في "كوريا". 613 00:58:03,438 --> 00:58:06,399 ‫هذا صحيح، ‫لأكون دقيقًا، إنها "آي يو دي سي". 614 00:58:06,983 --> 00:58:08,109 ‫"آي يو دي سي"؟ 615 00:58:08,818 --> 00:58:09,861 ‫ما معنى "آي يو دي سي"؟ 616 00:58:10,695 --> 00:58:12,614 ‫"شركة تطوير حضري ابتكارية." 617 00:58:12,697 --> 00:58:15,533 ‫يطورون العقارات ويوفرونها ‫من أجل بناء مدن جديدة. 618 00:58:15,617 --> 00:58:16,659 ‫فهمت، أليس كذلك؟ 619 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 ‫"الاسم: (بارك سيونغ جون)، التخصص: عقارات" 620 00:58:18,578 --> 00:58:22,582 ‫وكما هو متوقع، مجال العمل الرئيسي ‫للعصابات الكورية هو العقارات. 621 00:58:22,665 --> 00:58:24,751 ‫تشارك "آي يو دي سي" في كل عملية. 622 00:58:25,418 --> 00:58:27,921 ‫"بابل" و"آي يو دي سي" ‫كانتا شريكتين في هذا الأمر. 623 00:58:28,004 --> 00:58:30,507 ‫المخبرون ومن تآمروا معهم 624 00:58:30,590 --> 00:58:33,134 ‫لا بد أنهم جنوا ثروة عبر شراء الأراضي ‫قرب برج "بابل". 625 00:58:33,718 --> 00:58:37,555 ‫المتصدّر في الانتخابات الرئاسية، ‫"بارك سيونغ جون" كما تعلمان. 626 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 ‫استحوذ على بعض الأراضي حول المبنى 627 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 ‫باستخدام ثغرات معينة قبل 5 سنوات. 628 00:58:43,061 --> 00:58:45,522 ‫نسيبه هو رئيس "آي يو دي سي". 629 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 ‫- نسيبه؟ ‫- أجل. 630 00:58:47,774 --> 00:58:50,443 ‫ربما ما كان يجدر بنا فتح ملف "المقصلة". 631 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 ‫إنه أساس إحباطنا. 632 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 ‫نظل نجد المزيد من الفساد… 633 00:58:54,864 --> 00:58:56,741 ‫في حين أن "بابل" هي هدفنا الوحيد. 634 00:59:02,956 --> 00:59:04,457 ‫إلى أين تذهب؟ 635 00:59:05,833 --> 00:59:08,211 ‫حان الوقت لنواجه جشعنا. 636 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 ‫سأعود. 637 00:59:12,924 --> 00:59:14,842 ‫سيد "كاسانو"، ماذا الآن؟ 638 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 ‫دعني أستوضح هذا. 639 00:59:22,850 --> 00:59:27,605 ‫دُفن ملف "المقصلة" وسبائك ذهب ‫بقيمة 1,5 تريليون وون 640 00:59:27,689 --> 00:59:29,274 ‫تحت برج "بابل"؟ 641 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 ‫نعم يا سيدي. 642 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 ‫ومحامي مافيا إيطالية هو من يسيطر عليه؟ 643 00:59:33,528 --> 00:59:34,904 ‫نعم، هذا صحيح. 644 00:59:40,034 --> 00:59:42,078 ‫- سيد "كيم". ‫- نعم. 645 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 ‫هل هذه حبكة لمسلسل رسوم متحركة؟ 646 00:59:44,539 --> 00:59:45,665 ‫في الحقيقة… 647 00:59:46,666 --> 00:59:49,877 ‫تم التأكد من أن معلوماته موثوقة ‫إلى حدّ ما. 648 00:59:52,130 --> 00:59:53,256 ‫فهمت. 649 00:59:54,215 --> 00:59:55,717 ‫سواء في السياسة أو الحياة، 650 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 ‫المشاكل لا تنتهي. 651 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 ‫كل هذه المسائل خطرة جدًا يا سيدي. 652 01:00:02,473 --> 01:00:03,850 ‫برج "بابل"… 653 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 ‫ملف "المقصلة"… 654 01:00:06,644 --> 01:00:08,062 ‫كل شيء… 655 01:00:13,026 --> 01:00:14,819 ‫كل واحدة منها 656 01:00:17,780 --> 01:00:20,992 ‫بمثابة سيف موجه نحو رقبتي. 657 01:00:25,371 --> 01:00:26,247 ‫سيدي. 658 01:00:26,998 --> 01:00:30,793 ‫سأكون درعك الذي لا يُقهر. 659 01:00:35,506 --> 01:00:37,258 ‫ماذا أفعل 660 01:00:39,135 --> 01:00:40,511 ‫كي أُضطر إلى استخدام تلك الدرع؟ 661 01:00:41,554 --> 01:00:42,639 ‫سيدي… 662 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 ‫آسف لطلبي هذا مجددًا، 663 01:00:52,899 --> 01:00:55,443 ‫لكن عليكما أن تنتقلا، ‫سأجد لكما مكانًا آخر. 664 01:00:55,526 --> 01:00:58,154 ‫ما القصة الآن؟ 665 01:00:59,030 --> 01:01:00,573 ‫الحظ حالفكما في ذلك اليوم. 666 01:01:01,074 --> 01:01:04,160 ‫إن وقع انفجار آخر، سيكون البقاء هنا خطرًا. 667 01:01:04,243 --> 01:01:07,330 ‫لذا أحثّكما على الانتقال بأسرع وقت ممكن. 668 01:01:07,413 --> 01:01:10,291 ‫أنا و"جيوكها" سنتبع تعاليم "بوذا" 669 01:01:10,375 --> 01:01:12,627 ‫ونبقى هنا على حالنا. 670 01:01:18,675 --> 01:01:20,510 ‫- سيد "كاسانو". ‫- نعم؟ 671 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا. 672 01:01:25,348 --> 01:01:26,516 ‫تفضّل. 673 01:01:38,903 --> 01:01:40,488 ‫"معبد (نانياك)" 674 01:01:55,086 --> 01:01:57,505 ‫هل أنت واثق أنك ستتمكن من بناء برج "بابل"؟ 675 01:01:57,588 --> 01:02:00,425 ‫سمعت أنهم يعيدون النظر فيه الآن. 676 01:02:01,008 --> 01:02:04,011 ‫حسب خبرتي، سيكون بناء برج هناك صعبًا 677 01:02:05,054 --> 01:02:06,848 ‫بوجود عوائق كهذه. 678 01:02:06,931 --> 01:02:11,185 ‫بدأت وسائل الإعلام تشك ‫في أن شيئًا ما يحدث. 679 01:02:11,269 --> 01:02:12,103 ‫يا جماعة. 680 01:02:12,979 --> 01:02:15,481 ‫إنه خطأ بسيط في المستند، لا شيء يُذكر. 681 01:02:16,149 --> 01:02:19,569 ‫ستهتم "ووسانغ" به خلال بضعة أيام. 682 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 ‫لم لا نحتسي الشراب جميعًا الآن؟ 683 01:02:24,490 --> 01:02:27,410 ‫وهي غير جديرة بالذكر، ‫لكن انظروا إلى الهدية التي حضّرتها لكم. 684 01:02:28,035 --> 01:02:29,454 ‫يا إلهي! 685 01:02:30,621 --> 01:02:31,497 ‫هيا يا جماعة. 686 01:02:32,498 --> 01:02:35,668 ‫أنا واثق أنكم تعرفون ‫كيف تسير الأمور، بحقكم. 687 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 ‫أولئك الأوغاد المزعجون. 688 01:02:40,840 --> 01:02:42,550 ‫ألا يمكننا التخلص منهم فحسب؟ 689 01:02:42,633 --> 01:02:45,553 ‫لا يسعنا أن نخسر الأشخاص ‫الذين كانوا في الاجتماع اليوم. 690 01:02:49,015 --> 01:02:50,433 ‫استمري في طمأنتهم. 691 01:02:50,516 --> 01:02:54,729 ‫قد لا يكونون فيلتي، ‫ولكنهم سيبرعون في لعب دور البيادق. 692 01:03:02,153 --> 01:03:06,324 ‫رباه، أنت مذهل، ‫أنت تستخدم تشبيهًا من الشطرنج. 693 01:03:06,407 --> 01:03:07,492 ‫هذا رائع جدًا. 694 01:03:10,536 --> 01:03:11,662 ‫أين أنت؟ 695 01:03:12,413 --> 01:03:13,956 ‫غادر الجميع، أليس كذلك؟ 696 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 ‫سأحضر معي ضيفًا. 697 01:03:18,169 --> 01:03:19,170 ‫ضيف؟ 698 01:03:29,138 --> 01:03:32,058 ‫يسرّني لقاؤك أخيرًا ‫يا سيد "فينتشنزو كاسانو". 699 01:03:32,767 --> 01:03:34,101 ‫مرحبًا يا سيدي. 700 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 ‫أنا "هونغ تشا يونغ". 701 01:03:37,647 --> 01:03:41,067 ‫رباه، سمعت الكثير عنك أيضًا. 702 01:03:41,943 --> 01:03:44,612 ‫مرحبًا، سيدي، سُررت بلقائك، ‫أنا المساعد القانوني هنا. 703 01:03:44,695 --> 01:03:46,155 ‫فهمت، مرحبًا. 704 01:03:51,869 --> 01:03:53,704 ‫سيد "آن"، يجب أن نتحدث. 705 01:03:55,039 --> 01:03:56,290 ‫إذًا… 706 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 ‫المعذرة. 707 01:04:01,671 --> 01:04:04,590 ‫ملف "المقصلة" معك؟ 708 01:04:04,674 --> 01:04:08,177 ‫الآنسة "هونغ" والسيد "نام" ‫وأنا وأنت الذين نعرف بالأمر فقط. 709 01:04:08,261 --> 01:04:09,220 ‫لا تخبر أحدًا. 710 01:04:09,303 --> 01:04:11,472 ‫إذًا يجب أن نذهب فورًا إلى وكالتي… 711 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 ‫لا، ليس بعد. 712 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 ‫لدينا عمل نقوم به بخصوص هذا الملف. 713 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 ‫حسنًا. 714 01:04:18,813 --> 01:04:21,023 ‫يمكننا تدمير الجميع بالملف. 715 01:04:21,107 --> 01:04:22,567 ‫هذا صحيح. 716 01:04:22,650 --> 01:04:24,402 ‫- أنت تثق بي، أليس كذلك؟ ‫- ثقة كاملة. 717 01:04:24,485 --> 01:04:28,406 ‫إذًا دعني أستخدم ملف "المقصلة" ‫بالطريقة التي أراها مناسبة. 718 01:04:28,489 --> 01:04:30,616 ‫بعدما أنتهي سأسلّمه لك. 719 01:04:30,700 --> 01:04:32,493 ‫أظنني أعرف كيف ستستخدمه. 720 01:04:32,577 --> 01:04:34,453 ‫أنا أثق بك يا سيد "مستشار". 721 01:04:34,537 --> 01:04:35,538 ‫شكرًا لك. 722 01:04:37,456 --> 01:04:38,875 ‫لكن أريد أن أطلب منك خدمة. 723 01:04:39,458 --> 01:04:40,835 ‫تفضّل. 724 01:04:40,918 --> 01:04:41,752 ‫مهلًا! 725 01:04:43,129 --> 01:04:45,756 ‫دعني أستوضح الأمر، ملف "المقصلة" 726 01:04:45,840 --> 01:04:48,718 ‫محتجز في قبو مبنى "غيومغا"؟ 727 01:04:49,719 --> 01:04:52,889 ‫و"فينتشنزو كاسانو" ‫هو الوحيد الذي يمكنه إخراجه؟ 728 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 ‫- أجل. ‫- يا لك من أحمق! 729 01:04:56,058 --> 01:04:57,643 ‫كنت تعمل 730 01:04:58,352 --> 01:05:00,730 ‫مع "فينتشنزو كاسانو" لسبب وجيه! 731 01:05:04,400 --> 01:05:06,944 ‫سأعطيك ملف "المقصلة" قريبًا. 732 01:05:07,028 --> 01:05:08,487 ‫- حسنًا. ‫- إذًا، استخدم الملف 733 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 ‫لهزيمة المديرين "كيم هوي وون" ‫و"بارك جاي بيوم" وستصبح 734 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 ‫رئيس وكالتنا. 735 01:05:13,326 --> 01:05:14,952 ‫- الرئيس؟ ‫- نعم. 736 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 ‫"هوي وون"، "جاي بيوم". 737 01:05:26,881 --> 01:05:30,801 ‫أخبرني إذًا، ماذا أفعل لأساعدك؟ 738 01:05:32,386 --> 01:05:33,471 ‫حسنًا. 739 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 ‫أفضل الطوابق في برج "بابل". 740 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 ‫سأبدأ بالطابقين 120 و121. 741 01:05:40,478 --> 01:05:41,312 ‫ما الأمر؟ 742 01:05:41,395 --> 01:05:45,024 ‫أولًا، تسلل إلى مجموعة "بابل" ‫واعثر على أسرارها القذرة. 743 01:05:45,691 --> 01:05:48,861 ‫لإخراج ملف "المقصلة" بأمان، ‫يجب أن نطيح بـ"بابل". 744 01:05:48,945 --> 01:05:50,863 ‫آسف على التأخير. 745 01:05:50,947 --> 01:05:52,865 ‫كان لديّ اجتماع طارئ. 746 01:05:53,407 --> 01:05:56,202 ‫أنا "تاي جونغ غو"، ‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي 747 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 ‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي. 748 01:05:58,579 --> 01:05:59,872 ‫وثانيًا، 749 01:05:59,956 --> 01:06:04,001 ‫احرص على ألّا يلاحق أحد السيد "كاسانو". 750 01:06:08,214 --> 01:06:11,217 ‫بشأن "فينتشنزو كاسانو"… 751 01:06:13,844 --> 01:06:16,639 ‫يجب ألّا تلاحقه أبدًا. 752 01:06:18,015 --> 01:06:20,726 ‫- عذرًا؟ ‫- هرب إلى "كوريا" 753 01:06:20,810 --> 01:06:23,980 ‫مع أدلة على الفساد المتعلق ‫ليس بالإيطاليين فقط، 754 01:06:24,063 --> 01:06:25,898 ‫بل أيضًا بالسياسيين ‫البريطانيين والفرنسيين. 755 01:06:25,982 --> 01:06:28,859 ‫لم أعلم أنه بهذه الأهمية. 756 01:06:28,943 --> 01:06:29,944 ‫إنه كذلك. 757 01:06:30,861 --> 01:06:33,864 ‫أعدّ نظامًا يجعل الأدلة تنتشر 758 01:06:33,948 --> 01:06:36,033 ‫على الشبكة المظلمة عندما يموت. 759 01:06:36,617 --> 01:06:39,078 ‫وإن انتشرت فضيحة دولية بسببنا، 760 01:06:39,996 --> 01:06:43,541 ‫ستُضطر حكومتنا إلى تحمّل المسؤولية. 761 01:07:14,780 --> 01:07:16,574 ‫إنهم يقضون وقتًا ممتعًا. 762 01:07:16,657 --> 01:07:18,534 ‫لا بد أن وجناتهم تؤلمهم ‫جرّاء الابتسام هكذا. 763 01:07:18,617 --> 01:07:21,871 ‫انظروا إلى ذلك الضفدع الذهبي، ‫أراهن أن ثمنه غير مرتفع جدًا. 764 01:07:23,789 --> 01:07:27,126 ‫ارتديت كاميرا تجسس ‫في الاجتماع الأول أيضًا، 765 01:07:27,209 --> 01:07:28,794 ‫لكنها لم تسجّل شيئًا. 766 01:07:28,878 --> 01:07:31,130 ‫أخطأ "غي سيوك" بشرح كيفية استخدامها. 767 01:07:31,213 --> 01:07:33,090 ‫السيد "تاي" خلط بين "تشغيل" و"إطفاء". 768 01:07:36,969 --> 01:07:40,514 ‫على أي حال، بفضلك أظن ‫أنني قد أتولى منصبًا أكبر. 769 01:07:42,058 --> 01:07:45,895 ‫في الواقع، لم أفعل الكثير، ‫هو يستحق تقديرًا أكثر. 770 01:08:00,076 --> 01:08:01,202 ‫مرحبًا يا سيدي. 771 01:08:01,285 --> 01:08:03,120 ‫ماذا؟ "يونغ يون"؟ 772 01:08:04,038 --> 01:08:06,082 ‫ماذا تفعل هنا؟ 773 01:08:06,165 --> 01:08:07,416 ‫الإجابة عن ذلك السؤال 774 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 ‫ستكون قصة طويلة. 775 01:08:09,960 --> 01:08:11,462 ‫أليس كذلك؟ عرفت. 776 01:08:11,545 --> 01:08:14,882 ‫السيد "تشو" هو أحد عملائنا، أليس كذلك؟ 777 01:08:15,674 --> 01:08:17,718 ‫عرفت، بدا مألوفًا. 778 01:08:18,469 --> 01:08:20,346 ‫عليك أن تسأل عن أخبار زملائك. 779 01:08:20,971 --> 01:08:22,139 ‫في أي عام انضممت؟ 780 01:08:23,432 --> 01:08:25,518 ‫لا، "غي سيوك" بدأ العمل قبلك. 781 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 ‫- تبدو صغيرًا جدًا. ‫- انتباه. 782 01:08:28,729 --> 01:08:29,772 ‫- استرح. ‫- رباه! 783 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 ‫"رباه"؟ ركّز. 784 01:08:32,608 --> 01:08:33,609 ‫هذا يكفي. 785 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 ‫كيف… 786 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 ‫هذا غير منطقي يا سيد "كيم". 787 01:08:41,450 --> 01:08:42,910 ‫إذًا… 788 01:08:43,536 --> 01:08:47,039 ‫سيكون السيد "هان" رئيس هيئة الادّعاء ‫في دائرة ادّعاء "نامدونغبو"؟ 789 01:08:48,290 --> 01:08:51,627 ‫وستصبح السيدة "تشوي" ‫المديرة التنفيذية لـ"ووسانغ"؟ 790 01:08:51,710 --> 01:08:53,504 ‫ربما لا تعرف هذا عني، 791 01:08:53,587 --> 01:08:57,424 ‫لكنني كنت في قسم التحقيق ‫في مكتب الادّعاء العام الأعلى. 792 01:08:58,092 --> 01:09:00,094 ‫طُردت لأنك كنت تخسر دائمًا! 793 01:09:00,177 --> 01:09:01,053 ‫أنا؟ 794 01:09:02,847 --> 01:09:06,016 ‫وبالنسبة لمحامي المافيا الإيطالية. 795 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 ‫لا تلاحقوه. 796 01:09:09,603 --> 01:09:11,397 ‫إنه أهم بكثير مما تظنون. 797 01:09:11,981 --> 01:09:13,649 ‫إنه على مستوى دولي. 798 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 ‫لقد التقينا للتو، لكنك تتصرف بتسلط كبير. 799 01:09:21,824 --> 01:09:23,242 ‫لا تتدخل في شؤوننا. 800 01:09:23,826 --> 01:09:28,789 ‫كرم من السيد "بارك" أن يعطيك فرصة ثانية. 801 01:09:28,873 --> 01:09:30,583 ‫لا أحتاج إلى كرمه. 802 01:09:32,626 --> 01:09:35,171 ‫بالنسبة إلى فتى قتل والده بالسم، 803 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 ‫أنت تجيب بوقاحة كثيرًا. 804 01:09:40,176 --> 01:09:41,385 ‫ماذا؟ 805 01:09:41,468 --> 01:09:42,970 ‫ألم تظن أنني سأعرف؟ 806 01:09:46,849 --> 01:09:48,726 ‫وهناك أمر آخر. 807 01:09:48,809 --> 01:09:52,104 ‫أظن أنه من الأفضل أن يأخذ "هان سيوك" ‫استراحة في الوقت الحالي 808 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 ‫وأن يدير "هان سيو" الشركة مجددًا. 809 01:09:57,234 --> 01:09:58,110 ‫ماذا؟ 810 01:09:58,777 --> 01:10:00,779 ‫هل تقصدني أنا؟ 811 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 ‫سيدي. 812 01:10:05,201 --> 01:10:08,495 ‫أعرف أن هذا الكلام صادر عن السيد "بارك"، 813 01:10:08,579 --> 01:10:10,539 ‫لكن لا يمكنك إخبار شركة خاصة… 814 01:10:10,623 --> 01:10:13,626 ‫"تشوي ميونغ هي"، "جانغ هان سيوك". 815 01:10:14,418 --> 01:10:16,462 ‫ألا تريدان انتقالًا سلسًا 816 01:10:17,254 --> 01:10:19,256 ‫مع الإدارة الجديدة؟ 817 01:10:22,801 --> 01:10:26,388 ‫وأنت يا "ميونغ هي"، ‫إن أجبتني بوقاحة مجددًا، 818 01:10:27,514 --> 01:10:31,268 ‫سأعتبر أنك تتحدين مرشحًا رئاسيًا 819 01:10:31,936 --> 01:10:34,188 ‫بنسبة شعبية تبلغ 38,7 بالمئة. 820 01:10:41,487 --> 01:10:44,073 ‫تهانينا أيها الرئيس "جانغ". 821 01:10:45,908 --> 01:10:47,701 ‫- مرةً أخرى. ‫- أيها الرئيس "جانغ". 822 01:10:51,121 --> 01:10:53,707 ‫هل حقًا أصبحت الرئيس مرةً أخرى؟ 823 01:10:55,334 --> 01:10:58,170 ‫هل تعلم كم اجتهدت لتحقيق هذا؟ 824 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 ‫سيد "هان"… 825 01:11:00,130 --> 01:11:01,048 ‫لا. 826 01:11:02,424 --> 01:11:03,634 ‫"سيونغ هيوك". 827 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 ‫رباه، أنا رئيس هيئة الادّعاء الآن. 828 01:11:06,136 --> 01:11:07,513 ‫رئيس هيئة الادّعاء "هان". 829 01:11:10,391 --> 01:11:15,020 ‫أشعر بأنني أحلم الآن، لا أصدق أن هذا يحدث. 830 01:11:15,104 --> 01:11:16,689 ‫ماذا كان اسمه؟ 831 01:11:16,772 --> 01:11:17,606 ‫"جانغ جون وو"؟ 832 01:11:18,190 --> 01:11:19,775 ‫- "فينتشنزو". ‫- "فينتشنزو". 833 01:11:20,359 --> 01:11:23,070 ‫سيأتي الإنتربول للقبض عليه خلال 24 ساعة. 834 01:11:25,322 --> 01:11:26,448 ‫الإنتربول؟ 835 01:11:26,532 --> 01:11:28,409 ‫- الشرطة الدولية. ‫- أعرف ذلك. 836 01:11:28,492 --> 01:11:29,493 ‫حسنًا. 837 01:11:30,619 --> 01:11:31,829 ‫كما تعلم… 838 01:11:32,621 --> 01:11:36,000 ‫اتصلت بزعيم عائلة "كاسانو" ونصبت فخًا. 839 01:11:37,668 --> 01:11:41,005 ‫طلبت منه أن يجد جريمة ‫يمكننا توريط "فينتشنزو" فيها. 840 01:11:41,088 --> 01:11:43,382 ‫وبلّغت الإنتربول بالأمر. 841 01:11:48,554 --> 01:11:49,638 ‫يا إلهي! 842 01:11:51,098 --> 01:11:52,016 ‫بحقك. 843 01:11:52,099 --> 01:11:54,059 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 844 01:11:54,143 --> 01:11:58,314 ‫لنتخلص من الشخص الذي من المرجّح ‫أن يحصل على ملف "المقصلة". 845 01:11:58,397 --> 01:12:02,568 ‫وأنت يا عزيزي الرئيس، ستهدم مبنى "غيومغا" 846 01:12:02,651 --> 01:12:04,778 ‫وتحصل على ملف "المقصلة". 847 01:12:05,321 --> 01:12:08,407 ‫لكن ماذا لو عاد "فينتشنزو" بعد مدة؟ 848 01:12:08,490 --> 01:12:11,618 ‫لا، رباه، هذا مستحيل. 849 01:12:12,369 --> 01:12:16,582 ‫يمكنك الآن التركيز على قيادة "بابل". 850 01:12:16,665 --> 01:12:20,502 ‫أنا رئيس هيئة الادّعاء ‫وسأدعمك في أمور أخرى. 851 01:12:21,879 --> 01:12:23,005 ‫"فينتشنزو، كاسانو" 852 01:12:23,088 --> 01:12:24,214 ‫"جانغ هان سيوك"… 853 01:12:35,184 --> 01:12:37,686 ‫"لنر… 854 01:12:37,770 --> 01:12:40,731 ‫من سيكون المنتصر" 855 01:13:10,636 --> 01:13:12,888 ‫"تنصيب رئيس هيئة الادّعاء ‫(هان سيونغ هيوك)" 856 01:13:12,971 --> 01:13:14,848 ‫"دائرة الادّعاء" 857 01:13:22,439 --> 01:13:25,192 ‫من فضلك قل بضع كلمات ‫بصفتك رئيس هيئة الادّعاء الجديد. 858 01:13:25,776 --> 01:13:29,780 ‫يشرّفني كثيرًا أن أحظى بفرصة ‫لخدمة شعب بلادنا. 859 01:13:30,489 --> 01:13:34,535 ‫وكحارس للدستور والديمقراطية، 860 01:13:35,119 --> 01:13:38,372 ‫سأكرّس حياتي كي يكون مبدأ العدالة 861 01:13:38,872 --> 01:13:41,208 {\an8}‫القوة التي تدفع نظامنا القانوني ‫إلى الأمام. 862 01:13:41,959 --> 01:13:44,086 {\an8}‫كيف تنوي إزالة الشكوك حول 863 01:13:44,169 --> 01:13:46,130 {\an8}‫- التآمر مع "بابل"؟ ‫- بهذه البساطة؟ 864 01:13:46,213 --> 01:13:48,507 ‫كيف أصبح رئيس هيئة الادّعاء ‫بين ليلة وضحاها؟ 865 01:13:48,590 --> 01:13:51,510 ‫ليس لدى "جانغ هان سيوك" ‫تأثير كاف لتحقيق ذلك. 866 01:13:51,593 --> 01:13:53,679 ‫لا بد أنهم استخدموا شخصًا ذا مرتبة أعلى 867 01:13:54,263 --> 01:13:55,806 ‫لدرء هجماتنا. 868 01:13:55,889 --> 01:13:57,975 ‫- نعم، أنا… ‫- إذًا، هل يمكن أن يكون… 869 01:13:58,058 --> 01:14:01,395 ‫على دراية تامة بعدم ثقة الشعب ومخاوفه. 870 01:14:01,478 --> 01:14:05,232 ‫لماذا لم يبلغنا "جانغ هان سيو" بهذا إذًا؟ ‫هذا حدث مهم جدًا. 871 01:14:05,315 --> 01:14:07,276 ‫صحيح، لقد بدأ يتكاسل من الآن. 872 01:14:10,487 --> 01:14:11,947 ‫لم يبدأ بالتكاسل بعد. 873 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 ‫تفضّل. 874 01:14:17,953 --> 01:14:20,080 ‫يجب أن نتحدث، الأمر طارئ. 875 01:14:23,667 --> 01:14:25,461 ‫إنهم يُقادون إلى المنطقة "إيه". 876 01:14:25,544 --> 01:14:26,920 ‫"الإنتربول" 877 01:14:41,685 --> 01:14:42,686 ‫"الشرطة" 878 01:15:07,085 --> 01:15:08,504 ‫ما الذي تريد مناقشته؟ 879 01:15:15,427 --> 01:15:16,595 ‫إن هذا يقودني إلى الجنون. 880 01:15:51,004 --> 01:15:52,047 ‫كما ترى… 881 01:15:53,340 --> 01:15:55,008 ‫كان هناك شيء يزعجني. 882 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 ‫ما الأمر؟ أخبرني. 883 01:16:08,981 --> 01:16:12,109 ‫ليتني لم أُضطر إلى اتخاذ ‫قرارات كثيرة في الحياة. 884 01:16:22,286 --> 01:16:23,829 ‫كان ذلك ممتعًا. 885 01:16:25,789 --> 01:16:27,082 ‫لكن هنا… 886 01:16:32,713 --> 01:16:34,256 ‫تنتهي متعتنا. 887 01:17:05,746 --> 01:17:07,247 ‫أنت مثل أخيك تمامًا. 888 01:17:08,165 --> 01:17:09,958 ‫لم أتوقع الكثير منك على أي حال. 889 01:17:11,752 --> 01:17:13,003 ‫مسدس؟ 890 01:17:14,880 --> 01:17:16,923 ‫لا تطلق النار، لديّ مسدس أيضًا. 891 01:17:17,507 --> 01:17:18,759 ‫خيانتك تعني 892 01:17:20,677 --> 01:17:22,512 ‫أنك حققت هدفك. 893 01:17:27,643 --> 01:17:30,979 ‫إذا بدأ أحدنا بإطلاق النار، قد نموت كلانا. 894 01:17:31,063 --> 01:17:33,899 ‫لذا دعنا نخفض مسدسينا، اتفقنا؟ 895 01:17:34,483 --> 01:17:36,068 ‫لا أنوي فعل ذلك. 896 01:17:36,985 --> 01:17:40,155 ‫في الواقع، مسدسي ليس ملقمًا، إنه فارغ. 897 01:17:41,073 --> 01:17:42,074 ‫فهمت. 898 01:17:43,283 --> 01:17:44,368 ‫أطلق النار في رأسك أولًا. 899 01:17:44,451 --> 01:17:46,745 ‫لا، قلت إنه فارغ. 900 01:17:47,412 --> 01:17:50,040 ‫إنني أوجهه نحوك لأخيفك. 901 01:17:55,128 --> 01:17:56,046 ‫أطلق النار أولًا. 902 01:18:06,181 --> 01:18:07,557 ‫"فينتشنزو كاسانو". 903 01:18:16,650 --> 01:18:17,943 ‫نحن من الإنتربول. 904 01:18:18,026 --> 01:18:21,321 ‫جئنا إلى هنا لاعتقالك وإعادتك إلى بلدك. 905 01:18:22,572 --> 01:18:25,117 ‫ألق سلاحك يا "فينتشنزو كاسانو". 906 01:20:46,007 --> 01:20:47,300 {\an8}‫"شكر خاص لـ(لي غيونغ يونغ)" 907 01:21:15,954 --> 01:21:20,959 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"