1 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 Who is that? 2 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 Help me. 3 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 Killing my mother 4 00:03:21,117 --> 00:03:24,037 wasn't just evil. It was utterly foolish. 5 00:03:26,789 --> 00:03:30,793 I knew that you killed countless people and even tried to kill me. 6 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 But do you know why I didn't kill you? 7 00:03:42,347 --> 00:03:43,514 Because it was a hassle. 8 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 I had a job to do. 9 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 So if I'd killed you, 10 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 it would've inconvenienced me a lot. 11 00:04:01,908 --> 00:04:04,702 Killing these small flies wouldn't, though. 12 00:04:09,123 --> 00:04:09,999 Anyway… 13 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 You have to die now. 14 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 -No. Please. -Why? No. 15 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Don't be scared. 16 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 It won't be today. 17 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 You see, I've got a principle. 18 00:04:36,776 --> 00:04:39,320 "A painless death is a blessing." 19 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 I will give you two things. 20 00:04:48,871 --> 00:04:50,832 A humiliation worse than death, 21 00:04:51,666 --> 00:04:52,583 and… 22 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 a slow death, where you'll experience it 23 00:05:00,550 --> 00:05:01,801 every step of the way. 24 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 You can take care of that garbage. 25 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 And don't even think about pinning it on me. 26 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 If you do, people will find out… 27 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 who put him up to it. 28 00:05:50,058 --> 00:05:51,559 I should give you a preview. 29 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 Mr. Jang! 30 00:06:16,292 --> 00:06:18,169 Mr. Jang! 31 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 -Mr. Jang! -Sir! 32 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 Oh, no. Call 911. 33 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 -Call 911. -Call an ambulance. 34 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 We will take her now. 35 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Wait. 36 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 Mom. 37 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Mom. 38 00:09:42,665 --> 00:09:43,666 Mom. 39 00:09:54,677 --> 00:09:55,886 Mom! 40 00:11:25,684 --> 00:11:28,521 DECEASED, OH GYEONG-JA 41 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 {\an8}EPISODE 17 42 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 {\an8}Her son came back after 30 years, 43 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 {\an8}but what came out of it was her death. 44 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 {\an8}If I hadn't shown up, 45 00:12:01,720 --> 00:12:03,472 {\an8}she would have lived longer. 46 00:12:09,895 --> 00:12:11,772 {\an8}In the end, I'm living in hell. 47 00:12:14,483 --> 00:12:16,152 {\an8}The hell that is regret. 48 00:12:18,612 --> 00:12:19,655 {\an8}No. 49 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 {\an8}It was brief, 50 00:12:24,243 --> 00:12:28,789 {\an8}but you gave your mother eternal happiness. 51 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 {\an8}And your mother did the same for you as well. 52 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 Once you're done hurting, you'll know. 53 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 But what pains me the most… 54 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 is that I already miss her. 55 00:12:51,729 --> 00:12:52,813 I miss my mother. 56 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Ms. Hong. 57 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 Once I'm gone, 58 00:13:55,793 --> 00:14:01,590 please give this scarf to my son, Ju-hyeong, for me. 59 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 The only thing this foolish mother could give my poor son 60 00:14:08,556 --> 00:14:13,310 is this simple scarf, which is quite embarrassing. 61 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 And… 62 00:14:17,439 --> 00:14:20,067 please tell him this for me. 63 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 "Ju-hyeong, 64 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 you were a blessing 65 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 and happiness to me. 66 00:14:30,286 --> 00:14:34,331 {\an8}You were the reason why I carried on living. 67 00:14:36,625 --> 00:14:40,838 Ever since the moment I could feel your movement in my stomach, 68 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 there hasn't been 69 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 a single second that I did not love you. 70 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 I'm sorry 71 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 that I couldn't show you how much I love you 72 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 by your side. 73 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 My baby… 74 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 My Ju-hyeong… 75 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 I love you. 76 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 I love you to pieces. 77 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 I'm grateful that you're my son, 78 00:15:19,209 --> 00:15:20,753 and I'm sorry for everything." 79 00:15:23,797 --> 00:15:26,050 Please take good care of Ju-hyeong. 80 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Thank you. 81 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 Go and get my doctor right now. 82 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Right now! 83 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Get me discharged now. 84 00:16:03,337 --> 00:16:06,882 That will take a while to heal. You should stay here for now. 85 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Ms. Choi. 86 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 Go and kill Vincenzo right now. 87 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 I don't care if you have to hire 100 or 200 men. 88 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Kill him by any means necessary. 89 00:16:20,437 --> 00:16:22,398 I don't care how much it costs. 90 00:16:23,023 --> 00:16:23,899 Okay? 91 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 Please calm down. Treating your wound takes priority. 92 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 I told you I don't need treatments! 93 00:16:30,280 --> 00:16:34,618 You don't have to tell me. I will make sure to kill Vincenzo. 94 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 But right now, you must think about Babel first. 95 00:16:49,591 --> 00:16:50,509 Okay… 96 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 but don't just kill him. 97 00:16:53,929 --> 00:16:58,017 We'll make him suffer like he plans to do with us. 98 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 Of course. 99 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Ju-hyeong. 100 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Ju-hyeong. 101 00:19:18,323 --> 00:19:22,202 Why don't we just kill Jang Han-seok and Choi Myung-hee and call it a day? 102 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 This isn't for revenge. I'm playing a game of chess. 103 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 I'm going to move my pawn today. 104 00:19:30,586 --> 00:19:33,547 All right, then. Everything is almost ready. 105 00:19:38,760 --> 00:19:39,803 YEONGHO SNACK BAR 106 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 107 00:19:49,313 --> 00:19:54,818 {\an8}FATE PIANO ACADEMY WILL BE CLOSED TEMPORARILY 108 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 PAWN SHOP 109 00:20:01,408 --> 00:20:06,288 {\an8}NOTICE ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY 110 00:20:16,340 --> 00:20:17,716 {\an8}LAUNDROMAT 111 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}CLOSED TEMPORARILY 112 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 Mr. Cassano. 113 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 We're closing our businesses for the time being. 114 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 We want to help you bring down Babel in earnest. 115 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 We want us to work together as a team from now on. 116 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 To tell you the truth, 117 00:21:18,652 --> 00:21:21,488 I can be quite scary when I'm angry. 118 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 I'll help, too. 119 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 The whole plaza decided to help you, 120 00:21:27,411 --> 00:21:28,287 so please let us. 121 00:21:28,870 --> 00:21:32,374 We'll be on standby. Let us know if you need anything. 122 00:21:32,457 --> 00:21:36,378 I'm still in my first trimester, so I can move around without a problem. 123 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 I can help too. 124 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 You know that I used to work in the field. 125 00:21:39,965 --> 00:21:41,508 Use me whenever you want. 126 00:21:43,510 --> 00:21:44,553 All this time, 127 00:21:45,387 --> 00:21:47,681 we thought we were weak. 128 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 But we weren't weak. 129 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 We just didn't try to be strong. 130 00:21:56,523 --> 00:21:58,567 We're going to give it our all now. 131 00:22:03,155 --> 00:22:04,281 Let us fight with you. 132 00:22:06,033 --> 00:22:06,992 Mr. Cassano. 133 00:22:08,243 --> 00:22:09,286 We are all 134 00:22:10,203 --> 00:22:11,997 a part of the Cassano Family. 135 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Vincenzo Cassano! 136 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Vincenzo Cassano! 137 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 Why don't you rest at home today? We'll take care of things. 138 00:23:15,393 --> 00:23:18,563 I should be there. It's the last day of feeding. 139 00:23:29,407 --> 00:23:32,452 It's just a few locals from Sangcheon-gu. You don't have to go. 140 00:23:32,536 --> 00:23:35,956 Right. We will take care of the agreements ourselves. 141 00:23:36,039 --> 00:23:37,415 Why are you so chatty today? 142 00:23:37,499 --> 00:23:38,750 I said I'm going. 143 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 Right. I told you he was coming. 144 00:23:48,844 --> 00:23:50,262 Did your mom's funeral go well? 145 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 It's Vincenzo. 146 00:23:54,850 --> 00:23:55,892 Yes, thanks to you. 147 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Is your hearing okay? 148 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 Yes, thanks to your excellent aim. 149 00:24:02,023 --> 00:24:03,024 By the way, 150 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 am I going to die today? 151 00:24:08,572 --> 00:24:10,323 There's one more step before that. 152 00:24:10,907 --> 00:24:12,409 I don't remember. 153 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 I shot your ear, but your brain must have been damaged. 154 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 A humiliation worse than death. 155 00:24:21,501 --> 00:24:24,754 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 156 00:24:26,923 --> 00:24:29,259 And I'll get rid of your pieces one by one. 157 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 Imagine being left all alone on the chessboard. 158 00:24:37,058 --> 00:24:39,019 Isn't that embarrassing and scary? 159 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 No. 160 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 I don't plan on losing in this chess game. 161 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 Unfortunately, you already started losing. 162 00:24:52,782 --> 00:24:54,326 Defeat begins 163 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 with one's fear. 164 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Sir, what did Vincenzo say? 165 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 Go and ship the miniature. 166 00:25:08,215 --> 00:25:09,049 Okay. 167 00:25:13,553 --> 00:25:16,556 I doubt he just called to say hello. 168 00:25:16,640 --> 00:25:20,268 Right. What if there's another trap? 169 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Gosh. No. 170 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 No way. He can't be setting traps all the time. 171 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 -Come on. -Right. 172 00:25:27,359 --> 00:25:29,402 What did I do to this valuable thing? 173 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 Ms. Choi, help us move… 174 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Gosh. 175 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 -How can we move it? -We should push it. 176 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 -Unplug it first. -Unplug it? 177 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 We wouldn't be that much help to him anyway. 178 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 That doesn't matter. 179 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 It's fine as long as he knows how serious we are. 180 00:26:27,627 --> 00:26:31,089 Let's think about how else we can help him. 181 00:26:35,593 --> 00:26:36,761 What's wrong? 182 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 What's with the credit card? 183 00:26:41,516 --> 00:26:45,061 Mr. Cassano gave us his credit card for the well-being of the family. 184 00:26:45,812 --> 00:26:46,730 "Family"? 185 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 Let's go to a department store. 186 00:26:49,649 --> 00:26:50,692 What for? 187 00:26:52,485 --> 00:26:55,196 To buy a team uniform for the Cassano Family. 188 00:27:45,497 --> 00:27:46,706 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 189 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 190 00:27:52,504 --> 00:27:56,007 The approval process for Babel Tower is ridiculous no matter how I look at it. 191 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 It's not just ridiculous. 192 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 It's nothing more than a doodle on a wall. 193 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 Once Mr. Nam is done looking over the Guillotine file, 194 00:28:08,061 --> 00:28:09,687 we'll find more ridiculous stuff. 195 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 Since we'll be bringing the tower down, 196 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 it'll be much better to bury more trash under it. 197 00:28:58,278 --> 00:28:59,571 Hello, everyone. 198 00:28:59,654 --> 00:29:02,198 -Hello. See you soon. -Hello. 199 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Sir. Yes. 200 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 Let's see. 201 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 Secretaries can stay in the waiting area downstairs. 202 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 What's this? 203 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 Only the VIPs can enter. 204 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 We weren't informed. 205 00:29:15,879 --> 00:29:17,130 -Let's call them. -Come on. 206 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 -This is ridiculous. -Let's go downstairs for now. 207 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 -Please step aside. -Step aside. 208 00:29:30,268 --> 00:29:33,229 CONGRATULATIONS ON MOVING IN, MAKE A LOT OF MONEY 209 00:29:42,030 --> 00:29:43,907 Everyone, stay calm and man your posts. 210 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 Don't let anyone in. 211 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Yes, Mr. Consigliere. 212 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 You cannot go here. 213 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 -Please go down. -We're sorry. 214 00:30:04,135 --> 00:30:05,053 All right. 215 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Hello, my dear guests from Sangcheon-gu. 216 00:30:08,097 --> 00:30:10,475 We appreciate your patience. 217 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 I will be the host of today's event. 218 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 I am Babel's helper, Vice Chairman Jang Han-seo. 219 00:30:22,153 --> 00:30:23,947 Finally, today… 220 00:30:24,781 --> 00:30:28,993 we'll be giving out the present we've promised you. 221 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 It's… 222 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 your chance to win units at our tower! 223 00:30:41,548 --> 00:30:42,632 That's right. 224 00:30:43,341 --> 00:30:45,218 All right. Sir. 225 00:30:52,809 --> 00:30:54,060 I'm Jang Han-seok. 226 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 For Babel Tower to be built, 227 00:30:57,480 --> 00:30:59,774 the help from the head of our district office, 228 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 -the police chief, -Yes. 229 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Assemblyman Kim… 230 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 I'm Kim Uk-hyeon. 231 00:31:09,325 --> 00:31:12,912 …and other VIP guests from Sangcheon-gu were absolutely necessary. 232 00:31:13,496 --> 00:31:16,791 And of course, Babel ought to return the favor. 233 00:31:17,458 --> 00:31:19,502 -Enjoy yourselves tonight. -I forgot to ask. 234 00:31:19,586 --> 00:31:21,588 -I hope you win a unit. -Will we get a lot? 235 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 -Shut up. -Congratulations. 236 00:31:24,257 --> 00:31:29,095 All right. Let the party begin now! 237 00:31:57,540 --> 00:32:01,044 This is for the 92nd floor of Building A. 238 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 And the floor goes to… 239 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon. 240 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 -I did it! -Gosh. 241 00:32:10,762 --> 00:32:11,971 I won! 242 00:32:12,513 --> 00:32:14,182 -Gosh. -He's loving it. 243 00:32:14,265 --> 00:32:15,934 These men are unbelievable. 244 00:32:16,017 --> 00:32:18,186 -Don't be so disappointed. -They're shameless. 245 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 -It's the penthouse at Building B. -How could they be so shameless? 246 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 People can't control their greed. 247 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 -Only thing bigger than greed… -It overlooks Han River, 248 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 -a park, and the city. -is just bigger greed. 249 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 It has the perfect view. 250 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Yes, Ms. District Chief. 251 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 Tax exemption on construction! 252 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Tax exemption on construction? My gosh! 253 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 -Police Chief. -I'll dispatch more men 254 00:32:39,290 --> 00:32:42,335 -when you demolish the plaza. -More cops for demolition! 255 00:32:42,418 --> 00:32:44,253 That's pretty big. Anyone else? 256 00:32:44,337 --> 00:32:45,380 Ms. District Chief. 257 00:32:45,463 --> 00:32:49,717 All the private businesses related to Sangcheon-gu 258 00:32:49,801 --> 00:32:52,428 will have to do business with Babel Group. 259 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 -Sold! Yes! -I won? 260 00:32:57,934 --> 00:33:00,395 The penthouse goes to the District Chief! 261 00:33:00,478 --> 00:33:02,897 -This way. My gosh. -Goodness. 262 00:33:02,981 --> 00:33:05,525 Good for you. I'm so jealous. 263 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Hold on. How may I help you? 264 00:33:18,413 --> 00:33:22,000 All right. He's the last winner of today's event. 265 00:33:22,083 --> 00:33:23,251 It's the 52nd floor. 266 00:33:24,043 --> 00:33:26,671 Congratulations, Mr. Ham Seung-un. 267 00:33:29,090 --> 00:33:30,591 Congratulations. 268 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 You seem so happy. 269 00:33:33,594 --> 00:33:37,098 We have given out all the units now. 270 00:33:37,181 --> 00:33:41,185 We will now cut the cake to celebrate our event today. 271 00:33:41,686 --> 00:33:43,062 District Chief, Mr. Kim, 272 00:33:43,146 --> 00:33:45,940 and the police chief, please come forward now. 273 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 Who's that? 274 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 What is it? 275 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 You can't come in here. 276 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 Hey! 277 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 -Hey, you… -Who is that? 278 00:34:10,048 --> 00:34:11,090 What's going on? 279 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 This is a bomb! 280 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 A bomb? 281 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 I'm being threatened now. 282 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 Ms. Choi, you must help me. 283 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 -Do you know him? -No. 284 00:34:26,856 --> 00:34:27,774 I don't know him. 285 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 How dare you! 286 00:34:29,984 --> 00:34:32,653 If you scream 287 00:34:33,196 --> 00:34:35,031 or try to run away, 288 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 this bomb will go off. 289 00:34:37,992 --> 00:34:40,661 -Everyone, don't move. -Wait! 290 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Who the heck put you up to this? 291 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 I don't know, either. 292 00:34:44,749 --> 00:34:47,376 I was abducted and have been getting instructions via text. 293 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 And… 294 00:34:55,551 --> 00:34:56,928 What's that? 295 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 -What? -What is that? 296 00:35:02,391 --> 00:35:04,602 There's a bomb here. 297 00:35:07,271 --> 00:35:09,065 -That must be the bomb. -My gosh. 298 00:35:09,148 --> 00:35:10,691 I'm just doing as instructed. 299 00:35:10,775 --> 00:35:14,028 You must do as I tell you to from now on 300 00:35:14,112 --> 00:35:15,738 if you want to stop this bomb. 301 00:35:28,000 --> 00:35:29,127 That's a nice start. 302 00:35:44,267 --> 00:35:45,226 He's ready. 303 00:35:45,852 --> 00:35:48,729 Make them believe that it's a real bomb. 304 00:35:48,813 --> 00:35:49,939 Yes, sir. Don't worry. 305 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 After this, 306 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 you guys will be free. 307 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 Yes, sir. 308 00:35:57,196 --> 00:35:59,615 Make Choi Myung-hee pay for humiliating you guys 309 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 when you worked for her. 310 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 Oh, right. After the party, I'll pay you right away. 311 00:36:05,788 --> 00:36:07,290 Leave Korea by the end of today. 312 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Everyone here 313 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 must annul the agreement you signed with the Babel Group 314 00:36:17,508 --> 00:36:19,844 and cut all ties with Chairman Jang Han-seok. 315 00:36:20,428 --> 00:36:21,512 Swear it on your knees. 316 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 What? We have to kneel? 317 00:36:25,683 --> 00:36:26,809 Vincenzo? 318 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 Hey, you! You are trying to fool us, aren't you? 319 00:36:31,606 --> 00:36:33,232 There's no bomb! This is Korea! 320 00:36:33,316 --> 00:36:35,234 Now! The bomb can go off any minute. 321 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 Something looks off. 322 00:36:38,446 --> 00:36:41,616 Right. Yes. That's right. That looks fake. 323 00:36:41,699 --> 00:36:44,118 I think they're just portable chargers. 324 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 If this is one of your fake stunts, 325 00:36:46,078 --> 00:36:47,955 you'd better stop it now! 326 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 For those of you who refuse to believe me, 327 00:36:51,125 --> 00:36:52,710 I will show you this. 328 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 In five seconds, 329 00:36:57,798 --> 00:37:00,509 the miniature model of Babel Tower will explode. 330 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 -What? -What's he talking about? 331 00:37:04,472 --> 00:37:05,765 Five! 332 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Four! 333 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Three! 334 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 Two! 335 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 One! 336 00:37:41,300 --> 00:37:42,468 -Help! -Open up! 337 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 -Open the door. -Open it. 338 00:37:44,387 --> 00:37:45,554 -Help! -Help! 339 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 -Open it now! -Help! 340 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 -Open the door. -Open it now. 341 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 Is he really dead? 342 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 Remember what I told you? 343 00:38:07,285 --> 00:38:08,536 That when it was time, 344 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 I would let you throw the hunting dogs that killed your dad 345 00:38:13,708 --> 00:38:15,501 to the lion's den. 346 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 I was going to let you push the button, 347 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 but I figured I should do it. 348 00:38:26,429 --> 00:38:27,388 I see. 349 00:38:46,699 --> 00:38:49,327 Did you change your mind? 350 00:39:27,656 --> 00:39:29,158 No, I didn't. 351 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 They should pay for what they did. 352 00:40:12,993 --> 00:40:14,120 RESTRICTED NUMBER 353 00:40:14,203 --> 00:40:17,748 The bomb in the cake can wipe out the entire room. 354 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 -What? -What's going on? 355 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 -What? -Oh, no. 356 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 -What should we do? -Look. 357 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 -What? -Open the door now. 358 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 What? I didn't get one. 359 00:40:30,052 --> 00:40:32,388 -What's this about? -The bomb… 360 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 It can wipe out the room! 361 00:40:34,598 --> 00:40:35,683 Wait. 362 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Sir. 363 00:40:37,309 --> 00:40:39,270 I think that's a real bomb. 364 00:40:44,817 --> 00:40:48,112 For your information, I've been recording you from the start. 365 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 SEND TEXT MESSAGE 366 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW 367 00:41:16,432 --> 00:41:18,726 MESSAGE SENT 368 00:41:18,809 --> 00:41:19,977 RESTRICTED NUMBER 369 00:41:20,060 --> 00:41:23,564 Do as the dead man said right now. 370 00:41:27,067 --> 00:41:29,028 Find your agreement, 371 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 chew it, and swallow it. 372 00:41:33,324 --> 00:41:35,201 And after identifying yourself, 373 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 swear on your knees. 374 00:41:37,786 --> 00:41:39,580 -The agreement! -Where is the agreement? 375 00:41:39,663 --> 00:41:40,748 The agreement… 376 00:41:50,257 --> 00:41:52,092 Spit it out. Gosh, come on! 377 00:41:52,176 --> 00:41:54,261 I, the Chief of Sangcheon Police Station 378 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 -will cut ties with Babel Group. -Hey. I need my agreement. 379 00:41:58,349 --> 00:41:59,683 I swear it to God! 380 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 I, Assemblyman Kim Uk-hyeon, 381 00:42:02,269 --> 00:42:06,315 will cut ties with Babel Group. I swear. 382 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Be quiet! 383 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 You be quiet! 384 00:42:14,990 --> 00:42:16,492 Do you want us all to die? 385 00:42:21,789 --> 00:42:24,333 I, the head of Sangcheon-gu district office, 386 00:42:24,416 --> 00:42:29,088 swear to cut all ties with Babel Group! 387 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 It'll be easy to nullify the approval of Babel Tower now. 388 00:42:46,730 --> 00:42:48,524 I swear! 389 00:42:53,654 --> 00:42:56,073 The timer stopped! It stopped! 390 00:42:56,865 --> 00:42:58,284 -Oh, my. -Gosh. 391 00:42:58,367 --> 00:42:59,326 Hey. 392 00:43:03,455 --> 00:43:04,957 Good job. 393 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 Use your influence 394 00:43:06,166 --> 00:43:10,296 to make it seem as the party today never happened. 395 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 You may all leave. 396 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Let's get out. We must get out of here now! 397 00:43:17,678 --> 00:43:20,431 -Let's go. -I'm leaving now. 398 00:43:20,514 --> 00:43:22,349 -Hurry up! -Move! 399 00:43:22,433 --> 00:43:24,560 -Hurry. -Let's get out of here now. 400 00:43:24,643 --> 00:43:26,478 -We should get out now. -Hurry up. 401 00:43:26,562 --> 00:43:29,273 Sir, this cake… The bomb… 402 00:43:29,356 --> 00:43:32,109 I think something bad is going to happen. 403 00:43:32,192 --> 00:43:33,819 Shut up. 404 00:43:38,157 --> 00:43:39,575 The timer! 405 00:43:39,658 --> 00:43:41,452 The timer is back on. 406 00:43:41,535 --> 00:43:44,371 -The timer. -Mr. Jang! 407 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 The timer! 408 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 Thanks. 409 00:44:20,491 --> 00:44:23,077 We won even without moving our bishop. 410 00:44:27,164 --> 00:44:29,458 Getting what we wanted was easier than I thought. 411 00:44:30,668 --> 00:44:32,002 The second party 412 00:44:32,086 --> 00:44:35,089 will be much grander and crazier than this. 413 00:44:38,258 --> 00:44:40,928 I'll handle the second party. 414 00:45:00,948 --> 00:45:02,574 -He's out. -That's him, right? Okay. 415 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 Sir! 416 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 Hello. Salute. 417 00:45:10,374 --> 00:45:11,417 Mr. Han. 418 00:45:12,126 --> 00:45:13,627 What brings you here this early? 419 00:45:13,710 --> 00:45:15,879 I wanted to see you, sir. 420 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 I hope he's doing well. 421 00:45:19,091 --> 00:45:22,928 His approval ratings went up, so he's in a good mood. 422 00:45:23,011 --> 00:45:25,347 Well, you are the kingmaker. 423 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 He must feel as if he has an entire army by his side. 424 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 You came to see me after a long time just to flatter me? 425 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Seriously. What's this about? 426 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 Well… 427 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 would it be possible to meet with him? 428 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Why? 429 00:45:42,406 --> 00:45:45,117 There's something I would like to talk to him about. 430 00:45:45,200 --> 00:45:47,453 Why don't we meet after the election? 431 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 We can't be too careful before the election. 432 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 It's regarding the Guillotine file. 433 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 -Ms. Choi! -Jeez! 434 00:46:02,134 --> 00:46:03,469 Stay here. 435 00:46:05,679 --> 00:46:07,055 You scared me. 436 00:46:08,223 --> 00:46:11,143 You punk. Where have you been all this time? 437 00:46:11,226 --> 00:46:14,021 I'm sorry. I should have come to see you sooner. 438 00:46:14,605 --> 00:46:18,650 Have you and Hwang-gyu been working for Vincenzo 439 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 after betraying me? 440 00:46:20,194 --> 00:46:21,653 We were in a bit of a situation. 441 00:46:23,030 --> 00:46:23,864 I'm sorry. 442 00:46:24,865 --> 00:46:26,074 Please forgive me. 443 00:46:26,658 --> 00:46:28,202 I can't believe this jerk. 444 00:46:28,285 --> 00:46:30,871 How dare you come here after what you've done? 445 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 I was out of my mind, ma'am. 446 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Please help me. 447 00:46:35,083 --> 00:46:36,543 You have to help me. 448 00:46:36,627 --> 00:46:38,045 Get up. 449 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 People are watching. Get up. 450 00:46:44,843 --> 00:46:48,138 You and I need to have a very long talk. 451 00:46:49,181 --> 00:46:52,726 If you want to live, you better tell me everything. 452 00:46:53,310 --> 00:46:54,186 Yes, ma'am. 453 00:46:55,729 --> 00:46:58,023 Get in. Let's go get a drink. 454 00:47:15,290 --> 00:47:16,500 -Ms. Hong? -Where? 455 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 Come on. 456 00:47:26,760 --> 00:47:27,719 Darn it. 457 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 You come here. 458 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 You're not good at hockey. 459 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 The tip I gave you was useful, right? 460 00:47:41,650 --> 00:47:43,902 You were able to ruin the party thanks to me. 461 00:47:45,737 --> 00:47:46,780 It wasn't bad. 462 00:47:46,863 --> 00:47:49,491 Gosh. Can't you just give me credit when I deserve it? 463 00:47:50,242 --> 00:47:51,410 What should I do next? 464 00:47:53,328 --> 00:47:55,872 There might be a shift in the power dynamic at Babel. 465 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 What change? 466 00:47:58,208 --> 00:48:00,836 Power is bound to shift after a big loss. 467 00:48:01,920 --> 00:48:03,630 When that happens, tell me. 468 00:48:03,714 --> 00:48:04,631 We'll meet here. 469 00:48:05,549 --> 00:48:06,842 Sure. I can do that. 470 00:48:08,218 --> 00:48:10,429 Let me ask you one thing. 471 00:48:12,848 --> 00:48:14,641 You won't kill me, right? 472 00:48:20,355 --> 00:48:23,900 I know. I know you won't, but I just feel anxious for some reason. 473 00:48:24,901 --> 00:48:25,902 As long as you don't 474 00:48:26,862 --> 00:48:27,779 drop honorifics. 475 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 I'm not even wearing my helmet. How could you do that? 476 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 How could you do that, sir? 477 00:48:34,828 --> 00:48:36,288 You scared me, sir. 478 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Have you been studying? 479 00:48:39,374 --> 00:48:42,919 My eyes are killing me these days because I read so many books, sir. 480 00:48:46,006 --> 00:48:48,467 Your best source of protection isn't a gun or a sword. 481 00:48:49,801 --> 00:48:52,137 It's your brain. Don't forget that. 482 00:48:53,680 --> 00:48:54,556 Bye. 483 00:48:56,141 --> 00:48:57,017 Wait. 484 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 Wait. 485 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 What is it? 486 00:49:17,579 --> 00:49:18,538 What? 487 00:49:20,624 --> 00:49:22,250 What did you say? 488 00:49:23,502 --> 00:49:26,129 Thank you, sir. 489 00:49:29,758 --> 00:49:32,177 You made me realize what an idiot I had been. 490 00:49:43,855 --> 00:49:45,190 Gosh. 491 00:49:48,443 --> 00:49:49,861 Vincenzo. 492 00:49:52,072 --> 00:49:53,198 Thank you. 493 00:50:12,050 --> 00:50:14,094 My gosh. You are hurt badly. 494 00:50:14,720 --> 00:50:17,013 Spare me. 495 00:50:17,848 --> 00:50:19,141 What did you say? 496 00:50:20,058 --> 00:50:21,977 Spare me. 497 00:50:25,105 --> 00:50:27,190 Do you still think I'm a pushover? 498 00:50:43,665 --> 00:50:45,000 Bury him. 499 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 GEUMGA PLAZA 500 00:51:00,432 --> 00:51:02,893 Now, you should all go out and fight. 501 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 Can you teach us how? 502 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 We're not that knowledgeable in that area. 503 00:51:08,690 --> 00:51:12,360 First of all, you must use your enemy's weaknesses as weapons. 504 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 You must be brazen. 505 00:51:14,196 --> 00:51:15,697 Forget about manners. 506 00:51:16,948 --> 00:51:19,034 Treat them as if they killed your parents 507 00:51:19,117 --> 00:51:21,077 and as if you'd never see them again. 508 00:51:21,161 --> 00:51:24,498 Never back down from your demands. 509 00:51:27,501 --> 00:51:30,086 Don't let their social status intimidate you. 510 00:51:30,670 --> 00:51:31,588 Be strong 511 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 and act like you're their equal. 512 00:51:35,258 --> 00:51:36,968 BLUE SKY, SANGCHEON 513 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 Are you a goat or what, munching on a piece of paper? 514 00:51:48,522 --> 00:51:50,190 Why are you doing this to me? 515 00:51:50,273 --> 00:51:52,317 You know the on-site inspection 516 00:51:52,400 --> 00:51:54,945 for the construction of Babel Tower had issues, right? 517 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION 518 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 You should reevaluate. 519 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 And based on that, 520 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 you must reexamine the approval process as well. 521 00:52:02,452 --> 00:52:05,038 I, the Chief of Sangcheon Police Station 522 00:52:05,121 --> 00:52:07,999 -will cut ties with Babel Group. -It wasn't some speech contest. 523 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 Didn't your throat bleed afterwards? 524 00:52:10,126 --> 00:52:11,878 {\an8}What is it that you want? 525 00:52:12,796 --> 00:52:13,797 {\an8}Firstly… 526 00:52:13,880 --> 00:52:16,967 dispatch cops around Geumga Plaza around the clock 527 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 and reinforce security. 528 00:52:18,552 --> 00:52:19,678 Secondly… 529 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 give the tenants of Geumga Plaza Courageous Citizen Awards. 530 00:52:27,561 --> 00:52:29,646 I won! 531 00:52:29,729 --> 00:52:31,940 He's loving it! 532 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 What do you want me to do? 533 00:52:35,610 --> 00:52:39,865 Nullify all the redevelopment plans around Geumga Plaza. 534 00:52:39,948 --> 00:52:42,534 Get all the bribes you took from Babel Group 535 00:52:42,617 --> 00:52:44,369 and donate it to Geumga Orphanage 536 00:52:46,496 --> 00:52:48,832 unless you want to be humiliated. 537 00:52:50,250 --> 00:52:51,710 GO, GO, BABEL TOWER HELPERS 538 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 "Babel Tower Helpers"? 539 00:52:59,301 --> 00:53:01,887 What kind of name is that for a group of lowlife thugs? 540 00:53:01,970 --> 00:53:03,763 It sounds like a name for a yogurt. 541 00:53:05,432 --> 00:53:08,268 You'll end up in a freezer next time, you assholes. 542 00:53:13,064 --> 00:53:14,357 Remember my face. 543 00:53:15,150 --> 00:53:16,568 I'm Geumga-dong's nutria. 544 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 What? 545 00:54:11,706 --> 00:54:14,834 They say they are reexamining the approval process. 546 00:54:14,918 --> 00:54:16,670 What is Wusang doing now? 547 00:54:17,295 --> 00:54:18,546 Darn it. 548 00:54:18,630 --> 00:54:22,258 I just gave them hell, so they'll come up with a plan. 549 00:54:24,260 --> 00:54:25,929 -Sit down. -Okay. 550 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 When I was shot in the ear, 551 00:54:34,062 --> 00:54:36,398 the moment you shot me flashed through my head. 552 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Why are you bringing that up? 553 00:54:43,947 --> 00:54:45,782 I'm just saying I'm glad to be alive. 554 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Remember what I told you? 555 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 It's just us two now. 556 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 We're brothers. 557 00:55:02,674 --> 00:55:06,177 A long time ago, your mother asked me for a favor. 558 00:55:07,345 --> 00:55:08,805 She asked me to be nice to you 559 00:55:09,431 --> 00:55:11,349 and look after you 560 00:55:12,809 --> 00:55:14,561 even if I don't give you anything. 561 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 She did? 562 00:55:17,897 --> 00:55:18,815 Yes. 563 00:55:19,649 --> 00:55:21,401 But you're pretty smart now. 564 00:55:22,360 --> 00:55:23,695 I want to give you something. 565 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 No. 566 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 No, sir. 567 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 I'm happy as it is. 568 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Babel Bio. 569 00:55:33,663 --> 00:55:35,123 Take over and launch it. 570 00:55:36,708 --> 00:55:38,376 You wanted to run a subsidiary. 571 00:55:43,256 --> 00:55:46,801 Sir, I'm not cut out to do such an important job. 572 00:55:46,885 --> 00:55:50,055 And Babel Bio… Gosh, no. 573 00:55:50,138 --> 00:55:52,599 -This makes no sense. -Try it, you punk. 574 00:55:53,933 --> 00:55:55,185 If you do a good job, 575 00:55:55,769 --> 00:55:58,271 I'll leave Babel Pharmaceuticals or Chemicals to you. 576 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 If you insist… 577 00:56:02,776 --> 00:56:04,235 I will do my best. 578 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 Come here. 579 00:56:14,579 --> 00:56:18,583 Be an innovative entrepreneur like Elizabeth Holmes. 580 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 I'll back you up. 581 00:56:26,508 --> 00:56:30,261 Yes, sir. I will do my best. Thank you. 582 00:56:32,222 --> 00:56:33,556 Do a good job. 583 00:56:45,318 --> 00:56:48,446 CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN 584 00:56:51,741 --> 00:56:54,536 {\an8}LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN! 585 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 I said there's no problem. 586 00:56:58,123 --> 00:57:00,125 Yes. Just proceed with that. 587 00:57:01,167 --> 00:57:02,669 God, this jerk. 588 00:57:03,336 --> 00:57:06,089 -It's been a while, Mr. Han. -Hello, sir! 589 00:57:06,714 --> 00:57:09,217 Gosh, "sir"? Don't be so formal. 590 00:57:10,677 --> 00:57:12,929 So Wusang is doing well, right? 591 00:57:13,513 --> 00:57:16,599 Gosh, I'm a nobody, but you even remember my firm. Thank you. 592 00:57:17,267 --> 00:57:19,102 -Sit down. -Okay. 593 00:57:19,185 --> 00:57:23,565 You danced tango by yourself at the company dinner party. 594 00:57:23,648 --> 00:57:25,024 You sang "Dead Drunk," right? 595 00:57:25,608 --> 00:57:27,944 How can I forget such a quirky junior? 596 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 My gosh. I must have been out of my mind. I did that again? 597 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 Oh, no. I'm so embarrassed. 598 00:57:33,658 --> 00:57:36,703 Anyway, tell me about the Guillotine file. 599 00:57:36,786 --> 00:57:39,038 -What's that about? -Okay. 600 00:57:40,206 --> 00:57:43,751 It's been a crazy couple of weeks, sir. 601 00:57:47,130 --> 00:57:48,298 Mr. Cassano. Ms. Hong. 602 00:57:48,923 --> 00:57:50,592 I analyzed 603 00:57:50,675 --> 00:57:53,720 everything related to Babel from the Guillotine file. 604 00:57:53,803 --> 00:57:57,348 Do you know the keyword that comes up the most? 605 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 Bribery or sex scandals? 606 00:57:58,975 --> 00:58:01,269 -Wrong. -It's got to be real estate. 607 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 -How did you know? -We're in Korea. 608 00:58:03,438 --> 00:58:06,399 That's right. To be precise, it's IUDC. 609 00:58:06,983 --> 00:58:08,109 "IUDC"? 610 00:58:08,818 --> 00:58:09,861 What's IUDC? 611 00:58:10,695 --> 00:58:12,614 "Innovative Urban Development Corporation." 612 00:58:12,697 --> 00:58:15,533 They develop and provide real estate for building new cities. 613 00:58:15,617 --> 00:58:16,659 You get it, right? 614 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 NAME: PARK SEUNG-JUN SPECIALTY: REAL-ESTATE 615 00:58:18,578 --> 00:58:22,582 As expected, the main industry of the Korean cartels is real estate. 616 00:58:22,665 --> 00:58:24,751 IUDC is involved in every process. 617 00:58:25,418 --> 00:58:27,921 Babel and IUDC were already in on it together. 618 00:58:28,004 --> 00:58:30,507 The insiders and the people who colluded with them 619 00:58:30,590 --> 00:58:33,134 must've made a fortune by buying land around Babel Tower. 620 00:58:33,718 --> 00:58:37,555 You know, the forerunner of the presidential election, Park Seung-jun? 621 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 He acquired some land around the plaza 622 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 using certain loopholes five years ago. 623 00:58:43,061 --> 00:58:45,522 His brother-in-law is the head of IUDC. 624 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 -His brother-in-law? -Yes. 625 00:58:47,774 --> 00:58:50,443 Maybe we shouldn't have opened the Guillotine file. 626 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 It's the root of our frustration. 627 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 We keep finding more corruption… 628 00:58:54,864 --> 00:58:56,741 when Babel is our only target. 629 00:59:02,956 --> 00:59:04,457 Where are you going? 630 00:59:05,833 --> 00:59:08,211 It's about time that we deal with our greed. 631 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 I'll be back. 632 00:59:12,924 --> 00:59:14,842 Mr. Cassano. What now? 633 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Let me get this straight. 634 00:59:22,850 --> 00:59:27,605 The Guillotine File and 1,5 trillion won's worth of gold bars are buried 635 00:59:27,689 --> 00:59:29,274 underneath the Babel Tower? 636 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Yes, sir. 637 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 And an Italian Mafia lawyer has control over it? 638 00:59:33,528 --> 00:59:34,904 Yes. That's right. 639 00:59:40,034 --> 00:59:42,078 -Mr. Kim. -Yes. 640 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 Is this a plot for a cartoon? 641 00:59:44,539 --> 00:59:45,665 Well… 642 00:59:46,666 --> 00:59:49,877 it's been confirmed that his information is somewhat credible. 643 00:59:52,130 --> 00:59:53,256 I see. 644 00:59:54,215 --> 00:59:55,717 Be it politics or life, 645 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 there's no such thing as too much drama. 646 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 All of these matters are very serious, sir. 647 01:00:02,473 --> 01:00:03,850 The Babel Tower… 648 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 The Guillotine file… 649 01:00:06,644 --> 01:00:08,062 Everything… 650 01:00:13,026 --> 01:00:14,819 Every one of them 651 01:00:17,780 --> 01:00:20,992 is like a sword that's aimed at my neck. 652 01:00:25,371 --> 01:00:26,247 Sir. 653 01:00:26,998 --> 01:00:30,793 I will be your unbreakable shield. 654 01:00:35,506 --> 01:00:37,258 What should I do 655 01:00:39,135 --> 01:00:40,511 to have to use that shield? 656 01:00:41,554 --> 01:00:42,639 Sir… 657 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 I'm sorry to ask you this again, 658 01:00:52,899 --> 01:00:55,443 but you have to move. I'll find you another place. 659 01:00:55,526 --> 01:00:58,154 What is this about now? 660 01:00:59,030 --> 01:01:00,573 You were lucky the other day. 661 01:01:01,074 --> 01:01:04,160 If there's another explosion, it'll be dangerous to stay here. 662 01:01:04,243 --> 01:01:07,330 So I urge you to move as soon as possible. 663 01:01:07,413 --> 01:01:10,291 Jeokha and I will follow the words of Buddha 664 01:01:10,375 --> 01:01:12,627 and stay here as we have been. 665 01:01:18,675 --> 01:01:20,510 -Mr. Cassano. -Yes? 666 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 I've wanted to ask you a question. 667 01:01:25,348 --> 01:01:26,516 Go ahead. 668 01:01:38,903 --> 01:01:40,488 NANYAK TEMPLE 669 01:01:55,086 --> 01:01:57,505 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 670 01:01:57,588 --> 01:02:00,425 I heard that they are reexamining it now. 671 01:02:01,008 --> 01:02:04,011 From my experience, it will be difficult to build a tower there 672 01:02:05,054 --> 01:02:06,848 with hiccups like this. 673 01:02:06,931 --> 01:02:11,185 The media are already starting to suspect something is going on. 674 01:02:11,269 --> 01:02:12,103 Everyone. 675 01:02:12,979 --> 01:02:15,481 It's a minor error with the document. It's nothing. 676 01:02:16,149 --> 01:02:19,569 Wusang will take care of it in a few days. 677 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 Why don't we all have a drink now? 678 01:02:24,490 --> 01:02:27,410 And it's nothing big, but check the present I prepared for you. 679 01:02:28,035 --> 01:02:29,454 Gosh. 680 01:02:30,621 --> 01:02:31,497 Come on, everyone. 681 01:02:32,498 --> 01:02:35,668 I'm sure you know how this works. Come on. 682 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Those annoying bastards. 683 01:02:40,840 --> 01:02:42,550 Can't we just get rid of them? 684 01:02:42,633 --> 01:02:45,553 We cannot lose the people who were at the meeting today. 685 01:02:49,015 --> 01:02:50,433 Keep reassuring them. 686 01:02:50,516 --> 01:02:54,729 They might not be my bishops, but they'll make good pawns. 687 01:03:02,153 --> 01:03:06,324 Gosh, you're amazing. You're making a chess analogy. 688 01:03:06,407 --> 01:03:07,492 That's so cool. 689 01:03:10,536 --> 01:03:11,662 Where are you? 690 01:03:12,413 --> 01:03:13,956 Everyone left, right? 691 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 I'm bringing a guest with me. 692 01:03:18,169 --> 01:03:19,170 A guest? 693 01:03:29,138 --> 01:03:32,058 It's nice to finally meet you, Mr. Vincenzo Cassano. 694 01:03:32,767 --> 01:03:34,101 Hello, sir. 695 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 I'm Hong Cha-young. 696 01:03:37,647 --> 01:03:41,067 Oh, my. I've also heard a lot about you. 697 01:03:41,943 --> 01:03:44,612 Hello, sir. Nice to meet you. I'm the paralegal here. 698 01:03:44,695 --> 01:03:46,155 I see. Hi. 699 01:03:51,869 --> 01:03:53,704 Mr. An, we need to talk. 700 01:03:55,039 --> 01:03:56,290 So… 701 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 Excuse me. 702 01:04:01,671 --> 01:04:04,590 You have the Guillotine file? 703 01:04:04,674 --> 01:04:08,177 Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I are the only people who know about it. 704 01:04:08,261 --> 01:04:09,220 Don't tell a soul. 705 01:04:09,303 --> 01:04:11,472 Then, we should head over to my agency-- 706 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 No. Not yet. 707 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 We have a job to do with this file. 708 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 Right. 709 01:04:18,813 --> 01:04:21,023 We can destroy everyone with the file. 710 01:04:21,107 --> 01:04:22,567 That's right. 711 01:04:22,650 --> 01:04:24,402 -You trust me, right? -Totally. 712 01:04:24,485 --> 01:04:28,406 Then, let me use the Guillotine file the way I see fit. 713 01:04:28,489 --> 01:04:30,616 After I'm done, I'll hand it over to you. 714 01:04:30,700 --> 01:04:32,493 I think I know how you'll use it. 715 01:04:32,577 --> 01:04:34,453 I trust you, Mr. Consigliere. 716 01:04:34,537 --> 01:04:35,538 Thank you. 717 01:04:37,456 --> 01:04:38,875 But I have a favor to ask. 718 01:04:39,458 --> 01:04:40,835 Go ahead. 719 01:04:40,918 --> 01:04:41,752 Hey! 720 01:04:43,129 --> 01:04:45,756 So let me get this straight. The Guillotine file is 721 01:04:45,840 --> 01:04:48,718 locked in the basement of Geumga Plaza? 722 01:04:49,719 --> 01:04:52,889 And Vincenzo Cassano is the only person who can take it out? 723 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 -Yes. -You punk. 724 01:04:56,058 --> 01:04:57,643 You have been working 725 01:04:58,352 --> 01:05:00,730 with Vincenzo Cassano for a reason! 726 01:05:04,400 --> 01:05:06,944 I will give you the Guillotine file soon. 727 01:05:07,028 --> 01:05:08,487 -Okay. -Then, use the file 728 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 to beat Directors Kim Hui-won and Park Jae-beom and become 729 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 the president of our agency. 730 01:05:13,326 --> 01:05:14,952 -The president? -Yes. 731 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 Hui-won. Jae-beom. 732 01:05:26,881 --> 01:05:30,801 So tell me. What should I do to help? 733 01:05:32,386 --> 01:05:33,471 All right. 734 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 The best floors at Babel Tower. 735 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 I'll start with the 120th and 121st floors. 736 01:05:40,478 --> 01:05:41,312 What is it? 737 01:05:41,395 --> 01:05:45,024 First, infiltrate Babel Group and find their dirty laundry. 738 01:05:45,691 --> 01:05:48,861 To take out the Guillotine file safely, we must bring down Babel. 739 01:05:48,945 --> 01:05:50,863 I'm sorry I'm late. 740 01:05:50,947 --> 01:05:52,865 I had an urgent meeting. 741 01:05:53,407 --> 01:05:56,202 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 742 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 at the International Security Intelligence Service. 743 01:05:58,579 --> 01:05:59,872 And secondly, 744 01:05:59,956 --> 01:06:04,001 make sure no one comes after Mr. Cassano. 745 01:06:08,214 --> 01:06:11,217 Well, about Vincenzo Cassano… 746 01:06:13,844 --> 01:06:16,639 You should never go after him. 747 01:06:18,015 --> 01:06:20,726 -Pardon? -He fled to Korea 748 01:06:20,810 --> 01:06:23,980 with evidence of corruption pertaining to not only Italian, 749 01:06:24,063 --> 01:06:25,898 but also British and French politicians. 750 01:06:25,982 --> 01:06:28,859 I didn't know he was that important. 751 01:06:28,943 --> 01:06:29,944 He is. 752 01:06:30,861 --> 01:06:33,864 He set up a system that makes the evidence spread 753 01:06:33,948 --> 01:06:36,033 all over the dark web when he dies. 754 01:06:36,617 --> 01:06:39,078 And if an international scandal breaks because of us, 755 01:06:39,996 --> 01:06:43,541 our government will have to take responsibility. 756 01:07:14,780 --> 01:07:16,574 They are having a blast. 757 01:07:16,657 --> 01:07:18,534 Their cheeks must hurt smiling like that. 758 01:07:18,617 --> 01:07:21,871 Look at that gold toad. I bet it doesn't even cost much. 759 01:07:23,789 --> 01:07:27,126 I wore a spy cam to the first meeting as well, 760 01:07:27,209 --> 01:07:28,794 but it didn't record anything. 761 01:07:28,878 --> 01:07:31,130 Gi-seok did a bad job explaining how to use it. 762 01:07:31,213 --> 01:07:33,090 Mr. Tae confused "on" with "off." 763 01:07:36,969 --> 01:07:40,514 Anyway, thanks to you, I think I might be taking up a bigger position. 764 01:07:42,058 --> 01:07:45,895 Actually, I didn't do much. He deserves more credit. 765 01:08:00,076 --> 01:08:01,202 Hello, sir. 766 01:08:01,285 --> 01:08:03,120 What? Yeong-un? 767 01:08:04,038 --> 01:08:06,082 What are you doing here? 768 01:08:06,165 --> 01:08:07,416 Well, to answer that, 769 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 it'd be a long story. 770 01:08:09,960 --> 01:08:11,462 Right? I knew it. 771 01:08:11,545 --> 01:08:14,882 Mr. Cho here is one of our agents, right? 772 01:08:15,674 --> 01:08:17,718 I knew it. He looked familiar. 773 01:08:18,469 --> 01:08:20,346 You should catch up with your colleagues. 774 01:08:20,971 --> 01:08:22,139 Which year did you join? 775 01:08:23,432 --> 01:08:25,518 No. Gi-seok started working before you did. 776 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 -You look so young. -Attention. 777 01:08:28,729 --> 01:08:29,772 -At ease. -Gosh. 778 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 "Gosh"? Focus. 779 01:08:32,608 --> 01:08:33,609 That's enough. 780 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 How… 781 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 That makes no sense, Mr. Kim. 782 01:08:41,450 --> 01:08:42,910 So… 783 01:08:43,536 --> 01:08:47,039 Mr. Han will be the chief prosecutor of Namdongbu Prosecution Service? 784 01:08:48,290 --> 01:08:51,627 And Ms. Choi will just be the CEO of Wusang? 785 01:08:51,710 --> 01:08:53,504 You might not know this about me, 786 01:08:53,587 --> 01:08:57,424 but I was in the Investigative Division at the Supreme Prosecutors' Office. 787 01:08:58,092 --> 01:09:00,094 You got kicked out because you always lost! 788 01:09:00,177 --> 01:09:01,053 I did? 789 01:09:02,847 --> 01:09:06,016 And about the Italian Mafia lawyer. 790 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 Don't go after him. 791 01:09:09,603 --> 01:09:11,397 He's much bigger than you think. 792 01:09:11,981 --> 01:09:13,649 He's on an international scale. 793 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 We just met, but you're quite bossy. 794 01:09:21,824 --> 01:09:23,242 Don't butt in our business. 795 01:09:23,826 --> 01:09:28,789 Mr. Park is being generous, giving you a second chance. 796 01:09:28,873 --> 01:09:30,583 I don't need his generosity. 797 01:09:32,626 --> 01:09:35,171 For a boy who poisoned his own father to death, 798 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 you sure talk back a lot. 799 01:09:40,176 --> 01:09:41,385 What? 800 01:09:41,468 --> 01:09:42,970 You didn't think I'd know? 801 01:09:46,849 --> 01:09:48,726 And one more thing. 802 01:09:48,809 --> 01:09:52,104 I think it'll be better if Han-seok takes a break for the time being 803 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 and Han-seo runs the company again. 804 01:09:57,234 --> 01:09:58,110 What? 805 01:09:58,777 --> 01:10:00,779 You mean me? 806 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 Sir. 807 01:10:05,201 --> 01:10:08,495 I know that this is coming from Mr. Park, 808 01:10:08,579 --> 01:10:10,539 but you cannot tell a private company-- 809 01:10:10,623 --> 01:10:13,626 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 810 01:10:14,418 --> 01:10:16,462 Don't you want a smooth transition 811 01:10:17,254 --> 01:10:19,256 with the new administration? 812 01:10:22,801 --> 01:10:26,388 And you, Myung-hee. If you talk back to me again, 813 01:10:27,514 --> 01:10:31,268 I'll take it that you're challenging a presidential candidate 814 01:10:31,936 --> 01:10:34,188 with an approval rating of 38,7 percent. 815 01:10:41,487 --> 01:10:44,073 Congratulations, Chairman Jang. 816 01:10:45,908 --> 01:10:47,701 -One more time. -Chairman Jang. 817 01:10:51,121 --> 01:10:53,707 Am I really the chairman again? 818 01:10:55,334 --> 01:10:58,170 Do you know how hard I worked to make this happen? 819 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 Mr. Han… 820 01:11:00,130 --> 01:11:01,048 No. 821 01:11:02,424 --> 01:11:03,634 Seung-hyuk. 822 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Gosh. I'm the Chief Prosecutor now. 823 01:11:06,136 --> 01:11:07,513 Chief Prosecutor Han. 824 01:11:10,391 --> 01:11:15,020 I feel like I'm dreaming right now. I cannot believe this is happening. 825 01:11:15,104 --> 01:11:16,689 What was his name? 826 01:11:16,772 --> 01:11:17,606 Jang Joon-woo? 827 01:11:18,190 --> 01:11:19,775 -Vincenzo. -Vincenzo. 828 01:11:20,359 --> 01:11:23,070 The Interpol will come to arrest him within 24 hours. 829 01:11:25,322 --> 01:11:26,448 The Interpol? 830 01:11:26,532 --> 01:11:28,409 -The International police. -I know that. 831 01:11:28,492 --> 01:11:29,493 Right. 832 01:11:30,619 --> 01:11:31,829 You know… 833 01:11:32,621 --> 01:11:36,000 I called the boss of the Cassano Family and set a trap. 834 01:11:37,668 --> 01:11:41,005 I asked him to find a crime that we could frame Vincenzo with. 835 01:11:41,088 --> 01:11:43,382 And I reported it to the Interpol. 836 01:11:48,554 --> 01:11:49,638 Gosh. 837 01:11:51,098 --> 01:11:52,016 Stop it. 838 01:11:52,099 --> 01:11:54,059 Why didn't I think of that? 839 01:11:54,143 --> 01:11:58,314 Let's get rid of the person who is most likely to obtain the Guillotine file. 840 01:11:58,397 --> 01:12:02,568 And you, my dear chairman, will demolish Geumga Plaza 841 01:12:02,651 --> 01:12:04,778 and obtain the Guillotine file. 842 01:12:05,321 --> 01:12:08,407 But what if Vincenzo comes back after some time? 843 01:12:08,490 --> 01:12:11,618 No. Gosh. That's impossible. 844 01:12:12,369 --> 01:12:16,582 Now, you can just focus on leading Babel. 845 01:12:16,665 --> 01:12:20,502 I, the chief prosecutor, will back you up on other things. 846 01:12:23,088 --> 01:12:24,214 Jang Han-seok… 847 01:12:35,184 --> 01:12:37,686 Let's see 848 01:12:37,770 --> 01:12:40,731 Who comes out on top 849 01:13:10,636 --> 01:13:12,888 INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 850 01:13:22,439 --> 01:13:25,192 Please say a few words as the new chief prosecutor. 851 01:13:25,776 --> 01:13:29,780 I am infinitely honored to have the chance to serve the people of our country. 852 01:13:30,489 --> 01:13:34,535 As the guardian of the Constitution and democracy, 853 01:13:35,119 --> 01:13:38,372 I will dedicate my life so that the principle of justice 854 01:13:38,872 --> 01:13:41,208 {\an8}can be the driving force of our legal system. 855 01:13:41,959 --> 01:13:44,086 {\an8}How do you plan to clear up suspicion about 856 01:13:44,169 --> 01:13:46,130 {\an8}-colluding with Babel? -Just like that? 857 01:13:46,213 --> 01:13:48,507 How did he become the chief prosecutor overnight? 858 01:13:48,590 --> 01:13:51,510 Jang Han-seok doesn't have enough influence to make that happen. 859 01:13:51,593 --> 01:13:53,679 They must've used someone much higher up 860 01:13:54,263 --> 01:13:55,806 to ward off our attacks. 861 01:13:55,889 --> 01:13:57,975 -Yes. I am -Then, could it be… 862 01:13:58,058 --> 01:14:01,395 well-aware of the public's mistrust and concerns. 863 01:14:01,478 --> 01:14:05,232 Then why didn't Jang Han-seo report this to us? This is huge. 864 01:14:05,315 --> 01:14:07,276 Right. He's slacking off already. 865 01:14:10,487 --> 01:14:11,947 He's not slacking off just yet. 866 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 Go ahead. 867 01:14:17,953 --> 01:14:20,080 We need to talk. It's urgent. 868 01:14:23,667 --> 01:14:25,461 They're being led to area A. 869 01:14:41,685 --> 01:14:42,686 POLICE 870 01:15:07,085 --> 01:15:08,504 What do you need to discuss? 871 01:15:15,427 --> 01:15:16,595 This is driving me crazy. 872 01:15:51,004 --> 01:15:52,047 You see… 873 01:15:53,340 --> 01:15:55,008 Something's been bothering me. 874 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 What is it? Tell me. 875 01:16:08,981 --> 01:16:12,109 I wish I didn't have to make so many choices in life. 876 01:16:22,286 --> 01:16:23,829 It's been fun. 877 01:16:25,789 --> 01:16:27,082 But this is… 878 01:16:32,713 --> 01:16:34,256 where our fun ends. 879 01:17:05,746 --> 01:17:07,247 You're just like your brother. 880 01:17:08,165 --> 01:17:09,958 I didn't expect much from you anyway. 881 01:17:11,752 --> 01:17:13,003 A gun? 882 01:17:14,880 --> 01:17:16,923 Don't shoot. I have a gun, too. 883 01:17:17,507 --> 01:17:18,759 Your betrayal means 884 01:17:20,677 --> 01:17:22,512 that you've accomplished your goal. 885 01:17:27,643 --> 01:17:30,979 If either of us starts shooting, we might both die. 886 01:17:31,063 --> 01:17:33,899 So let's both lower our guns. Okay? 887 01:17:34,483 --> 01:17:36,068 I don't plan on doing that. 888 01:17:36,985 --> 01:17:40,155 Actually, my gun isn't loaded. It's empty. 889 01:17:41,073 --> 01:17:42,074 I see. 890 01:17:43,283 --> 01:17:44,368 Shoot your head first then. 891 01:17:44,451 --> 01:17:46,745 No. I said it's empty. 892 01:17:47,412 --> 01:17:50,040 I'm pointing it at you to scare you. 893 01:17:55,128 --> 01:17:56,046 Shoot first. 894 01:18:06,181 --> 01:18:07,557 Vincenzo Cassano. 895 01:18:16,650 --> 01:18:17,943 We're from the Interpol. 896 01:18:18,026 --> 01:18:21,321 We came here to arrest you and repatriate you. 897 01:18:22,572 --> 01:18:25,117 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 898 01:20:46,007 --> 01:20:47,300 {\an8}SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG 899 01:21:15,954 --> 01:21:20,959 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son