1 00:00:13,513 --> 00:00:18,893 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 ‪Đừng diễn nữa, 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 ‪Jang Han Seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 ‪Chết tiệt. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 ‪Bại lộ rồi. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 ‪Làm sao mày biết được nhỉ? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 ‪Lửa thì còn có thể giấu được, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,961 ‪nhưng rất khó để giấu nổi khói. 9 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 ‪Dù đã mở quạt hút, 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,341 ‪vậy mà vẫn còn khói nhỉ. 11 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 ‪Hãy cầu nguyện lần cuối đi. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 ‪Mau giết tao đi, 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 ‪tên khốn mafia. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 ‪Thích thì chiều. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,297 ‪Phát đầu là bắn giả ‪nhưng phát thứ hai sẽ là bắn thật. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 ‪Bỏ súng xuống. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 ‪Đây là người đứng đầu Tập đoàn Babel, 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,346 ‪Chủ tịch Jang Han Seok. 19 00:02:18,429 --> 00:02:19,889 ‪Tôi không phải Jang Han Seok! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 ‪- Tại sao anh làm vậy với tôi? ‪- Câm miệng! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 ‪Nếu người này đúng là Jang Han Seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 ‪tôi sẽ tự biết đối phó thế nào. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 ‪Tôi không phải Jang Han Seok. ‪Không phải thật mà! 24 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 ‪Luật sư Cassano. 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 ‪Chúng tôi bắn thật đấy. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 ‪Ngon thì bắn tao đi, tên khốn mafia. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 ‪Bỏ súng xuống rồi nói. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 ‪Nào. Bắn đi. 29 00:02:55,633 --> 00:02:56,718 ‪Luật sư Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 ‪Tôi xem bản tin trên mạng ‪và đã đến hầm Yangdong vào ngày hôm sau. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 ‪Có lẽ hiện trường đã được dọn ‪nhưng vẫn còn vết đạn và vết máu. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 ‪Kể từ hôm đó, ‪chúng tôi đã liên tục giám sát anh. 33 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 ‪Đưa anh ta đi. 34 00:03:45,099 --> 00:03:46,017 ‪Cậu cũng đi cùng. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 ‪Vâng. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 {\an8}‪TẬP 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 {\an8}‪Vừa đến đã đi thế, Chủ tịch? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 {\an8}‪- Tiền bối. ‪- Đương nhiên rồi. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 {\an8}‪Luật sư Jang Joon Woo là người bị hại ‪trong vụ cố ý mưu sát. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 {\an8}‪Không có bất kỳ lý do gì để bắt cậu ấy. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 {\an8}‪Tiền bối, hình như có hiểu lầm gì đó. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 {\an8}‪Cô điên rồi à? Làm gì vậy? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}‪Tiền bối, chị nghe em nói đã. 44 00:04:43,157 --> 00:04:44,450 {\an8}‪Chị bình tĩnh. 45 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 {\an8}‪Em không biết có chuyện gì. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 {\an8}‪Đúng. Cứ cho là cậu đùa giỡn với tôi ‪là chuyện thường đi. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}‪Cậu vui là được, tôi mà không thấy vui 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 {\an8}‪thì cả đời không nhìn mặt nhau là xong. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 {\an8}‪Nhưng chuyện lại không như vậy. 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 {\an8}‪Cậu đã giết những người vô tội ‪một cách tàn nhẫn 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 ‪và diễn kịch với bộ mặt tươi vui. 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 ‪Và cũng không chút mảy may thấy có lỗi ‪với người quá cố. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 ‪Ý tôi chính là cậu không phải con người 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 ‪và không đáng được sống. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 ‪Biết chưa? 56 00:05:17,150 --> 00:05:19,569 ‪Tiền bối, em thật sự không biết gì cả. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 ‪Chị đừng nói như vậy mà. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 ‪Diễn nhây thật đấy cái tên khốn này. ‪Để tôi cho cậu biết tay. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 ‪Cô đi lo cho Vincenzo đi nhé? 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 ‪Sở hữu súng bất hợp pháp, cố ý giết người… 61 00:05:31,956 --> 00:05:33,333 ‪Đời hắn sắp hạ màn rồi. 62 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 ‪Hạ màn hay mở màn gì ‪thì cũng là chuyện của tôi. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 ‪Chị đưa cậu chủ về đi. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 ‪Tiền bối à! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 {\an8}‪CÔNG TỐ VIÊN JUNG IN KUK 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‪Súng của anh là hàng giả. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 ‪Đạn cũng là giả. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 ‪Sở thích của anh Vincenzo Cassano ‪là sưu tầm súng giả. 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 ‪Hơn nữa, anh ta còn là mafia Ý. 70 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 ‪Cố vấn của gia tộc Cassano. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 ‪Đó là chuyện riêng của thân chủ tôi. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 ‪Tôi không ngờ người như anh ta 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 ‪lại dùng súng giả. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 ‪Vậy anh ta vi phạm ‪Điều 11 Luật Sở hữu Súng đạn 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 ‪vì sở hữu súng giả. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 ‪Không phải cố ý giết người không thành, ‪mà là tội uy hiếp. 77 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 ‪Anh không định giết Jang Han Seok à? 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 ‪Tôi sẽ là người trả lời thay anh ấy. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 ‪Không. Anh Vincenzo trả lời đi. 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 ‪Nếu tôi trả lời, ‪anh sẽ không bắt giam tôi à? 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 ‪Anh phải thả tôi đi ‪thì mới đạt được nhiều thứ hơn. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 ‪Từng đó chưa đủ để thuyết phục tôi. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,428 ‪Chúng ta sẽ giết Jang Han Seok chứ? 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 ‪Không. Kế hoạch đã thay đổi. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 ‪Tôi nhớ lại nguyên tắc trả thù của Ý. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 ‪"Thứ nhất, 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 ‪cho kẻ địch thứ mà hắn sợ nhất. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 ‪Thứ hai, 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 ‪lấy đi thứ mà hắn quý nhất". 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 ‪Hiện tại, Jang Han Seok ‪sợ nhất là danh tính bị bại lộ. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 ‪Và hắn cũng sợ 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 ‪Babel quý giá của hắn sụp đổ. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 ‪Mục tiêu là làm hai việc đó cùng một lúc. 94 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 ‪Nếu kế hoạch thay đổi, 95 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 ‪anh sẽ phải ở lại Hàn Quốc lâu hơn. 96 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 ‪Thật ra một phần là vì cô. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 ‪Dù tôi giết Jang Han Seok và bỏ đi, 98 00:07:56,934 --> 00:08:00,563 ‪Babel vẫn còn đó ‪và cô vẫn phải đấu với chúng. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 ‪Tôi không muốn bỏ cô lại ‪ở chiến trường không có hồi kết. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 ‪Đầu tiên, chúng ta phải uy hiếp ‪để Jang Han Seok tự mình lộ diện. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 ‪Trước hết… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 ‪hãy lợi dụng Công tố viên Jung. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 ‪CẢM ƠN SỰ HỢP TÁC VÀO ‪CÔNG CUỘC TÁI PHÁT TRIỂN 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 ‪- Ừ. ‪- Cái đuôi bám theo anh từ hôm qua là 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 ‪người của Công tố viên Jung In Kuk. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 ‪Tôi không thích nói dài dòng. 107 00:08:43,814 --> 00:08:45,566 ‪Tôi đã câu giờ cho tới khi anh đến. 108 00:08:46,234 --> 00:08:47,610 ‪Thích thì chiều. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 ‪Chúng tôi đã uy hiếp lần một, 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,623 ‪lần uy hiếp thứ hai nhờ cả vào anh. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 ‪Tại sao tôi phải làm thế? 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 ‪Mục tiêu của anh không phải là ‪đưa trùm cuối của Babel ra tòa ư? 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 ‪Nghe nói anh đã chuẩn bị cáo trạng ‪về sáu cáo buộc đối với Tập đoàn Babel. 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 ‪Anh dự định sẽ tố cáo từng tội danh một 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,557 ‪và quy mô sẽ rất lớn. 116 00:09:19,850 --> 00:09:21,561 ‪Cánh nhà báo loan tin chi tiết quá. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 ‪Lần này chúng tôi sẽ vui vẻ ‪cộng tác cùng anh. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 ‪Người đứng về phía anh 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 ‪chỉ có chúng tôi. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 ‪"Có một người bạn chân thành ‪cũng giống như có một báu vật". 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 ‪Chết tiệt. 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 ‪Sàn nhà bẩn rồi! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 ‪Sao ai cũng đi giày vào nhà thế hả? 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 ‪Tại sao Vincenzo không bị tống giam? 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 ‪- Chuyện đó… ‪- Công tố viên Jung 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,598 ‪cho rằng đó chỉ đơn giản là ‪uy hiếp bằng súng giả. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 ‪Đợi tôi chút. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,814 ‪Súng giả? 129 00:10:48,898 --> 00:10:51,192 ‪Chắc Công tố viên Jung dựng chuyện. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,655 ‪Công tố viên luôn giữ nguyên tắc 131 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 ‪mà lại về phe mafia. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 ‪Trước hết, anh rời khỏi đây ‪hai, ba tuần được không? 133 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 ‪Không. 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 ‪Không. Tôi không sao. 135 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 ‪Thử giết tôi lần nữa đi. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ‪Là vì Công tố viên Jung, ‪không phải vì Vincenzo. 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 ‪- Cậu ta sẽ đưa anh ra tòa. ‪- Ra tòa? 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 ‪Vâng. Công tố viên Jung đã chuẩn bị xong ‪việc khởi tố Babel với sáu cáo buộc. 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 ‪Vậy hắn định triệu tập tôi ‪đến phòng công tố thật à? 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 ‪Anh, em sẽ là người ra tòa 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,356 ‪nên trước hết, anh cứ đến ‪ở biệt thự của bố một thời gian nhé? 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‪Chào buổi sáng, Gilbert. 143 00:11:43,452 --> 00:11:44,829 ‪Ý tao là Inzaghi. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 ‪Gilbert là ai? 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 ‪Gilbert? 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 ‪Tên anh hay quá. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 ‪Gilbert. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 ‪Không phải Gilbert, ‪mà là bằng hữu trên đường, "Gilbeot". 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,693 ‪Tiếng Hàn nghĩa là "bạn đường". 150 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 ‪- Là bạn đường! ‪- Bạn đường? 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 ‪Dù sao thì… 152 00:12:28,956 --> 00:12:30,040 ‪anh nghe được 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 ‪chuyện về hầm vàng ở quán rượu à? 154 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 ‪Ngoài người ở Geumga Plaza, ‪anh nói với ai khác không? 155 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 ‪Chỉ người ở đó thôi. 156 00:12:57,026 --> 00:12:59,737 ‪Họ cho tôi bia và pizza ‪nên tôi nói cho họ. 157 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 ‪Tôi có việc nhờ anh. 158 00:13:05,284 --> 00:13:07,244 ‪Anh rời khỏi khu này mãi mãi được không? 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 ‪Sao tôi phải rời đi? 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 ‪Rời khỏi đây và quên hết tất cả ‪những chuyện liên quan đến vàng. 161 00:13:24,762 --> 00:13:25,721 ‪Tôi không thích. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 ‪Dù phải chết, tôi cũng sẽ ăn xin rồi chết ‪ở phường Geumga. 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 ‪Có nhiều khu tốt hơn 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ‪phường Geumga. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,031 ‪Cái người này thật là! ‪Tôi thích phường Geumga nhất. 166 00:13:44,114 --> 00:13:46,242 ‪Phường Geumga yêu quý của tôi! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 ‪Có lẽ từng đó là đủ để anh rời khỏi đây ‪và quên vàng đi. 168 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ‪Vàng gì cơ? 169 00:13:55,960 --> 00:13:59,421 ‪Anh nói gì vậy? Vàng? 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 ‪Chắc tôi say rồi. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 ‪Anh là ai? 172 00:14:19,233 --> 00:14:20,442 ‪Cái này là gì? 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 ‪Đây là điện thoại của anh, ‪sao lại đưa cho tôi? 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 ‪- Tôi thất lễ rồi. ‪- Không sao đâu. 175 00:14:36,917 --> 00:14:38,419 ‪- Anh ăn tiếp đi. ‪- Vâng. 176 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 ‪Tôi đã đích thân tìm hiểu 177 00:14:45,342 --> 00:14:47,761 ‪về tin đồn Geumga Plaza có vàng. 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 ‪Tin đồn đó đúng không, Luật sư? 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 ‪Không. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 ‪Thậm chí còn chẳng phải tin đồn gì cả. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 ‪Không. Gilbert đã cho chúng tôi xem ảnh. 182 00:15:11,994 --> 00:15:14,288 ‪Là bức ảnh công nhân ‪đứng chụp trước đống vàng. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 ‪Bức ảnh đó à? 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 ‪Chắc ảnh đâu đó trên mạng thôi. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 ‪Ăn xin thì làm gì dùng mạng internet? ‪Làm gì có tiền trả phí. 186 00:15:23,172 --> 00:15:25,341 ‪Đứng trên đường cũng bắt được wifi mà. 187 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 ‪Cường quốc internet Hàn Quốc! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 ‪Những người sống hoang dã ‪có sức sống vô cùng mãnh liệt. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 ‪Càng lên cao càng lạnh, nên hãy mặc ‪áo phao. Chuẩn bị túi sưởi nữa. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 ‪- Vâng. Cảm ơn anh. ‪- Nhớ chưa? 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 ‪- Không có gì. ‪- Cảm ơn nhiều. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 ‪- Ôi trời. ‪- Tạm biệt. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 ‪- Lại gì nữa? ‪- Giám đốc! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 ‪Giám đốc! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 ‪Nghe nói trong tòa nhà này có vàng. 196 00:15:49,239 --> 00:15:50,908 ‪Chán chả buồn phản ứng. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 ‪Thật đấy anh. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 ‪Những người ở đây đều biết. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 ‪Biểu cảm nghiêm trọng đó là sao? 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 ‪Thật là. 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 ‪CÔNG TY LUẬT JIPURAGI 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 ‪Ôi, giật cả mình. Cô có gì muốn nói à? 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 ‪Tôi nghe ông nội của học trò nói thế này. 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 ‪Tòa nhà này không có vàng, mà có ma. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 ‪Ở dưới tầng hầm. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 ‪Mười năm trước, có văn phòng ở dưới hầm. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 ‪Giám đốc giết nhân viên, chôn họ, 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 ‪trải xi măng lên. ‪Mỗi khi trăng tròn lại nghe… 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 ‪"Xi măng, xi măng"… 210 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 ‪- Không. ‪- "Xi măng, xi măng"… 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 ‪May mà sức mạnh của Đức Phật ‪ở chùa Nanyak đã phong ấn con ma đó, 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 ‪và sau đó, nó không thể ra ngoài nữa. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 ‪Nên tuyệt đối không được phá nền nhà. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 ‪Nếu phá, con ma sẽ lại ám tòa nhà này. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‪Vâng. 216 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 ‪Nhưng sao cô kể cho tôi? 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 ‪Thích thì kể thôi. 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 ‪Xi măng, xi măng… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 ‪Xi măng, xi măng… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 ‪Xi măng… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 ‪Cô ta sao vậy? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,246 ‪Làm việc tử tế trong lúc không có tôi. 223 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 ‪- Có gì quan trọng thì gọi ngay. ‪- Vâng, anh đừng lo. 224 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 ‪Lúc trước tôi lo vì cậu ngốc quá, 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 ‪nhưng dạo này tôi lo ‪vì cậu đáng tin cậy quá. 226 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 ‪Thật sự em đã cố gắng rất nhiều ‪và cũng học hỏi nhiều hơn. 227 00:17:34,344 --> 00:17:36,889 ‪Vậy hãy bán đấu giá Tháp Babel ‪trong lúc không có tôi. 228 00:17:39,975 --> 00:17:42,436 ‪Không phải sau khi khởi công ‪mới bán đấu giá à? 229 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 ‪Không. Phải bán gấp. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 ‪Tôi không dự đoán được việc ‪bị tấn công thế này. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 ‪À, vâng. Em sẽ cho bán đấu giá tòa nhà. 232 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 ‪Chúc đối đầu với chính quyền vui vẻ nhé. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 ‪Đi nhé. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 ‪Anh đi cẩn thận. 235 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 ‪Luật sư Cassano chắc không giúp được gì. 236 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 ‪Chắc quá sức cậu ta rồi. 237 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 ‪Cậu ta có biết gì đâu. ‪Vàng đâu phải của cậu ta. 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 ‪Cũng đúng. 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 ‪Vàng ắt phải có chủ. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 ‪Nếu tìm thấy vàng ‪sẽ phải giao cho chủ tòa nhà. 241 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 ‪Vậy là vàng thuộc về Tập đoàn Babel sao? 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 ‪Vậy thì không thể để chúng chiếm được. 243 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 ‪Vì công lý, không thể để chúng lấy vàng. 244 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 ‪Từ hôm nay, đừng nhờ Luật sư Cassano nữa 245 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‪mà hãy tự lặng lẽ tìm vàng thôi. 246 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 ‪Tôi xin phép đi trước. ‪Tôi phải giúp Luật sư Cassano. 247 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 ‪Cho phép. 248 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 ‪Thật tình. Nhìn kỹ mới thấy mặt anh ‪y như phim kinh dị. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 ‪Vậy anh là gì? Phim chiến tranh à? ‪Mặt nát như bãi mìn kìa. 250 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 ‪Trời, sao trông vậy mà sống được nhỉ? 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 ‪- Nhìn cái gì? ‪- Cái gì? 252 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 ‪Tên khốn võ sĩ… 253 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 ‪Ông chú phim chiến tranh đến làm gì? 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 ‪Tòa nhà này có vàng à? 255 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 ‪Tôi nghe lén được hết rồi. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 ‪Đừng có nói vậy, hỏng mất hình tượng. 257 00:19:33,046 --> 00:19:34,923 ‪Vậy thì sao? 258 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 ‪Thật là… 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 ‪Đáng ra phải nói cho tôi chứ. 260 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 ‪Chúng tôi không hiểu gì cả. 261 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 ‪Vàng gì? Làm gì có vàng nào. 262 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 ‪Thôi đi, diễn dở quá. 263 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 ‪Thôi thì cần giúp cứ bảo tôi nhé. 264 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 ‪Tôi là chuyên gia đào vàng mà. 265 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 ‪Giả dụ Jang Han Seok thật sự ra hầu tòa, 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 ‪chúng ta phải hỗ trợ cho các cáo buộc này. 267 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 ‪Mỗi cáo buộc đều nghiêm trọng. 268 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 ‪Nếu ở mức độ này, 269 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 ‪phải nắm được tất cả việc kiểm toán, ‪cổ phần, quan hệ với quan chức của Babel. 270 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 ‪Chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu? 271 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 ‪Cáo buộc về việc chống lại công đoàn ‪của Hóa phẩm Babel. 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 ‪Vụ này mạnh nhất. 273 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 ‪Babel và Wusang sẽ dự đoán giống ta chứ? 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,353 ‪Có. Tôi đã cài cắm một mật vụ 275 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 ‪để tìm hiểu xem họ mưu tính gì. 276 00:20:31,688 --> 00:20:35,067 ‪Cô cắm thành cái mạng lưới luôn rồi. 277 00:20:35,150 --> 00:20:37,319 ‪Lát nữa đi kiểm tra mạng lưới nhé? 278 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 ‪Vâng, đương nhiên rồi. 279 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 ‪Tôi cũng sẽ trở thành mật vụ. 280 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 ‪Nếu không cho tôi ‪làm thành viên chính thức 281 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 ‪thì ít nhất hãy cho tôi làm thực tập sinh. 282 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 ‪- Anh nói gì vậy, anh Cheol Uk? ‪- Sao? 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 ‪Anh ấy nói muốn giúp gì đó cho chúng ta. 284 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 ‪Vâng. Tôi tự tin mình sẽ làm tốt. 285 00:20:58,382 --> 00:21:00,217 ‪Hãy giao cho tôi bất cứ việc gì. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 ‪Anh không giúp được gì cho chúng tôi đâu. 287 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 ‪Nếu không thông minh và nhanh nhạy ‪bằng tôi… 288 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 ‪Tốt. Hãy thử làm cùng chúng tôi. 289 00:21:09,685 --> 00:21:12,479 ‪Cảm ơn. Vô cùng cảm ơn cậu. 290 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 ‪Tôi sẽ cho mọi người thấy ‪năng lực của tôi. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ‪Thôi được. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 ‪Vâng? 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 ‪Tôi biết rồi. 294 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 ‪Ừ. 295 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 ‪Jang Han Seok 296 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 ‪đã rời khỏi ổ. 297 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 ‪Đi thôi. 298 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 ‪Các anh vất vả nhiều rồi. 299 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‪Anh là ai? 300 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 ‪Tôi là Lee Cheol Uk, ‪nhân viên được Jipuragi cử tới đây. 301 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 ‪Nghe nói Luật sư Vincenzo ‪đã kể với các anh về tôi. 302 00:22:28,805 --> 00:22:29,639 ‪Mong được giúp đỡ. 303 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 ‪Chúng ta từng gặp nhau rồi. 304 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 ‪Ở hầm vượt. Ba người. 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 ‪Trước hết, tôi sẽ quan sát ‪động thái của hắn. 306 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 ‪Cho tôi mượn ống nhòm nhé? 307 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 ‪Vâng, cảm ơn anh. 308 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 ‪Trong sáu cáo buộc này, 309 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 ‪Công tố viên Jung sẽ sử dụng ‪vụ án nào trước? 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 ‪- Dự đoán được không? ‪- Có ạ. 311 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 ‪Là cáo buộc giải tán công đoàn ‪bất hợp pháp của Hóa phẩm Babel. 312 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 ‪Công đoàn của Hóa phẩm Babel ‪là con gián à? 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 ‪Đánh không đi, giẫm không chết. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 ‪Đó là công đoàn cứng rắn nhất ‪trong tập đoàn 315 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 ‪và vị trưởng ban đấu tranh rất mạnh mẽ. 316 00:23:17,687 --> 00:23:22,526 ‪Không giẫm cho ra hồn ‪nên mới sống dai như đỉa! 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 ‪Chị nghĩ thế nào? 318 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 ‪Giải quyết theo cách cổ điển là được. 319 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 ‪Cổ điển? 320 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 ‪- Luật sư Park. ‪- Vâng. 321 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 ‪Yêu cầu trưởng ban công đoàn ‪Hóa phẩm Babel họp khẩn cấp. 322 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 ‪Chị sẽ làm giống như lúc giải thể ‪công đoàn Công ty dệt Daseong à? 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 ‪Hơi giống lúc đó. 324 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 ‪Và nhớ chuẩn bị đủ tiền ‪để bồi thường cho mạng chúng. 325 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 ‪Đợi đã. 326 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 ‪Thời thế bây giờ khác rồi. 327 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 ‪Nếu để lại hậu quả thì làm thế nào? 328 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 ‪Hãy thử để Chủ tịch Jang Han Seo ‪thương lượng. 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 ‪Giả làm chủ tịch đã lâu. 330 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 ‪Giờ cậu ta cũng biết làm việc đó. 331 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 ‪Seung Hyuk. 332 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 ‪Vâng, sao thế chị? 333 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 ‪Với tư cách là người đi trước, ‪tôi thật lòng khuyên cậu một điều. 334 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 ‪Vâng. 335 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 ‪Chọn đúng thuyền mà lên. 336 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 ‪Nếu lên sai thuyền, 337 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 ‪có thể nó sẽ chở cậu đến nghĩa địa đấy. 338 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 ‪Nhớ cho kỹ. 339 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 ‪Sao chị lại dọa tôi? 340 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 ‪Kìa chị. 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 ‪Tôi để ý thấy 342 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 ‪Giám đốc Han và Luật sư Choi có bất đồng. 343 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 ‪Có vẻ hai người họ không cùng một thuyền. 344 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 ‪Có vẻ Giám đốc Han ‪theo phe Chủ tịch Jang Han Seo. 345 00:25:18,475 --> 00:25:19,893 ‪Biết ngay là sẽ sớm rã đám mà. 346 00:25:21,311 --> 00:25:23,939 ‪Việc với công đoàn Hóa phẩm Babel ‪thế nào rồi? 347 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 ‪- Khoan đã. ‪- Sao? 348 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 ‪Khi nào chị đưa tôi sang ‪làm với vị Luật sư ở Boston? 349 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 ‪À. 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 ‪Chuyện đó… 351 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 ‪Anh ấy vẫn chưa xong việc ở Boston. 352 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 ‪Thế thì tôi không tuồn tin nữa đâu. 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 ‪Được chuyển chỗ làm tôi mới nói. 354 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 ‪Này, Luật sư Seo. 355 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 ‪Phòng Tư pháp ‪của chi nhánh Lomborgheni tại Hàn thì sao? 356 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 ‪Sao? Lomborgheni? 357 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 ‪Giám đốc chi nhánh là bạn tôi. ‪Tôi có thể nhờ. 358 00:26:00,058 --> 00:26:01,643 ‪Đó là công ty siêu xe lớn. 359 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 ‪Lương lậu sẽ ổn, công việc cũng không khó. 360 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 ‪Nếu muốn thì ‪cậu có thể đến trụ sở ở Ý làm. 361 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 ‪Sướng nhé. 362 00:26:11,444 --> 00:26:16,741 ‪Liệu nhân viên ‪có được đi Lomborgheni không? 363 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 ‪Nếu cậu muốn đi, tôi sẽ bảo họ. 364 00:26:21,663 --> 00:26:23,957 ‪Về phía công đoàn Hóa phẩm Babel, 365 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 ‪Luật sư Choi bảo ‪sẽ xử lý theo kiểu truyền thống. 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 ‪Tôi chỉ biết có thế. 367 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 ‪Kiểu truyền thống ‪nghĩa là đâm một phát chết tươi đây mà. 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 ‪Tôi có việc muốn nhờ. 369 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 ‪Vâng, anh cứ nói. 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 ‪Cậu giả giọng cho tôi xem nhé? 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 ‪Tôi cũng xem ‪Ký sinh trùng‪ rồi. ‪Phim hay lắm. 372 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 ‪"Lomborgheni chạy tốt không? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 ‪Siêu tốc độ không?" 374 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 ‪"Có, nó là siêu xe ‪chạy tốc độ cao nhất hiện giờ. 375 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 ‪Nhấn ga là phóng thôi". 376 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 ‪Nếu phe Giám đốc Han ‪và Jang Han Seo đấu với 377 00:27:13,298 --> 00:27:16,134 ‪phe Choi Myung Hee và Jang Han Seok ‪thì sẽ thú vị lắm. 378 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 ‪Anh nghĩ phe nào sẽ thắng? 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 ‪Tôi nghĩ là ‪tên yếu thế Jang Han Seo sẽ thắng. 380 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 ‪Lù đù vác cái lu chạy. 381 00:27:24,809 --> 00:27:27,228 ‪Nghe hấp dẫn đấy, ‪nhưng xác suất thắng là rất thấp. 382 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 ‪Cảm ơn anh. 383 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 ‪Anh biết bánh cá diếc và bánh cá chép ‪khác nhau chỗ nào không? 384 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 ‪Biết chứ. 385 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 ‪Thật sao? Không ai biết cả mà. 386 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 ‪Anh thử nói xem nào. 387 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 ‪Hai cái miệng chúng nó khác nhau. ‪Bánh cá chép thì miệng nó chép lại. 388 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 ‪Không phải đâu. 389 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 ‪Theo tôi biết thì bột bánh khác nhau. 390 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 ‪Bột bánh như nhau cả. ‪Khác khẩu hình miệng con cá thôi. 391 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 ‪Chúng ta lại cá nhé? 392 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 ‪Được thôi. Lại cá búng trán tiếp đi. 393 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 ‪Chơi luôn. Lần cá cược thứ hai. 394 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 ‪Tôi sẽ búng bay trán anh. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 ‪- Cô có chịu được không đấy? ‪- Được. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,819 ‪- Tôi không nhường đâu. ‪- Tôi cũng vậy. 397 00:28:15,902 --> 00:28:18,363 ‪- Tôi sẽ búng sưng trán anh. ‪- Được. 398 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 ‪Nhìn này. 399 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 ‪Không phải mà. Đây là bánh cá diếc. 400 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 ‪- Miệng nó nói chép kìa. ‪- Bột bánh rất giòn. 401 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 ‪- Tôi nói đúng. ‪- Khoảng 85% bánh cá 402 00:28:29,165 --> 00:28:31,459 ‪đều là bánh cá diếc. 403 00:28:31,543 --> 00:28:33,336 ‪Cô toàn nói linh tinh. 404 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 ‪Tôi nói thật mà. 405 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 ‪- Gì vậy? ‪- Anh Vincenzo Cassano. 406 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 ‪Chúng ta là đồng nghiệp đấy. 407 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 ‪Anh là mafia ở Ý ‪còn tôi là mafia ở phường Geumga. 408 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 ‪Tốt quá. 409 00:28:56,067 --> 00:28:57,902 ‪Anh không phải mafia mà là côn đồ. 410 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 ‪Trời ạ, ‪tôi không đến để kiếm chuyện với anh. 411 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 ‪Tôi sẽ miễn phí dịch vụ cho hai người. 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 ‪Nếu cần bỏ trốn thì cứ tìm đến tôi. 413 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 ‪Thôi mà, thân thiết với nhau chút đi. 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 ‪Thật là. Cô ngày càng đẹp ra đó. 415 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 ‪Anh cũng có mắt nhìn ghê. 416 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 ‪Gì đây? 417 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‪Khinh khí cầu? 418 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 ‪Bắt chước ‪"80 Ngày Vòng Quanh Thế Giới"‪ à? 419 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 ‪Về mặt ý tưởng thì có vẻ như vậy. 420 00:29:33,480 --> 00:29:36,316 ‪Ừ, có vẻ vui ra phết. 421 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 ‪Không vui đâu. Đi là chết như chơi. 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 ‪- Chúng ta cùng đi đi. ‪- Thôi. 423 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 ‪Cùng đi nhé? 424 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 ‪Chi phí nhiên liệu… 425 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 ‪Phát tờ rơi mệt chết đi được. 426 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 ‪Khu này chẳng có ai ‪muốn bỏ trốn ra nước ngoài. 427 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 ‪Chúng ta phải sống lương thiện. 428 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 ‪Có công mài sắt có ngày nên kim. 429 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 ‪- Mài sắt làm gì chứ? ‪- Cố lên. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,053 ‪- Mà này… ‪- Giám đốc Park ơi. 431 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 ‪- Ăn cả món này đi. ‪- Chấm vào đây mới ngon này. 432 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 ‪- Ngon quá. ‪- Ngon không? 433 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 ‪Món này ngon quá. 434 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 ‪Sao tự dưng mọi người lại tốt vậy? 435 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 ‪Chuyện đã qua thì cứ để cho nó qua đi. 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 ‪Hòa thuận với nhau là được. 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 ‪Hôm nào mời mọi người qua quán tôi ăn. 438 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 ‪Tôi sẽ mời mọi người một bữa ra trò. 439 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 ‪Cảm động quá. Mọi người sao vậy? 440 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 ‪Muốn tìm vàng chứ gì? 441 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 ‪Anh có cách không? ‪Nghe nói anh là chuyên gia. 442 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 ‪Thật tình. 443 00:30:49,931 --> 00:30:50,974 ‪Đồ ăn ngon lắm. 444 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 ‪Ai thế? 445 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 ‪Ảnh toát ra mùi lừa đảo nồng nặc. 446 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 ‪Lừa đảo là thế nào? 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 ‪Đây là người dò vàng đỉnh nhất Hàn Quốc, 448 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 ‪nổi tiếng khắp vùng núi Taebaek một thời. 449 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 ‪Tiên sinh Keum Gwang Jin đấy. 450 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 ‪Keum Gwang Jin? Tên nghe cũng như lừa đảo. 451 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 ‪Tên đậm chất tài năng thiên bẩm thì có. 452 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 ‪Dò tìm các quặng vàng như thần luôn. 453 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 ‪- Cho tôi xem nào. ‪- Trông hơi… 454 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 ‪Thật tình. 455 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 ‪Có nên mời về không nhỉ? 456 00:31:29,220 --> 00:31:32,557 ‪Nghe nói đang sống ở núi Odae. Nhớ thật. 457 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 ‪Mình chỉ cần xuống được hầm. 458 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 ‪Chỉ mình tôi biết cậu là Kim Jin Min thật. 459 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 ‪Nếu cậu chết thì tôi sẽ trở thành Kim Jin Min thật. 460 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 ‪Cậu sẽ không được toại nguyện đâu. 461 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 ‪THỜI ĐẠI CỦA CHÓ HOANG VÀ CHÓ DẠI 462 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 ‪Vậy là toại nguyện rồi. 463 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 ‪Chết tiệt. 464 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 ‪Mắt là phần ngon nhất của con cá. 465 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 ‪Anh cũng thử đi. 466 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 ‪Tôi sẽ không chấp nhận ‪điều kiện mà cô đưa ra. 467 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 ‪Thật là. 468 00:34:33,988 --> 00:34:37,158 ‪Anh sẽ được thăng chức làm ‪Phó giám đốc tại chi nhánh ở Mỹ 469 00:34:37,867 --> 00:34:42,497 ‪và được bồi thường ‪với 20,000 cổ phiếu Hóa phẩm Babel. 470 00:34:42,580 --> 00:34:45,958 ‪Các con anh cũng sẽ được tài trợ ‪toàn bộ chi phí du học Mỹ. 471 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 ‪Nghe nói đứa đầu nhà anh học giỏi lắm. 472 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 ‪Cho nó sang Harvard học đi. ‪Lương hưu cũng tăng gấp đôi. 473 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 ‪Nếu còn cần gì nữa thì anh cứ nói. 474 00:34:57,470 --> 00:34:59,305 ‪Đừng đề nghị bẩn thỉu như vậy. 475 00:35:00,473 --> 00:35:02,266 ‪Nó làm tôi khó chịu và ghê tởm. 476 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 ‪Anh từ chối lời đề nghị tuyệt vời này sao? 477 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 ‪Tôi sẽ khai cả việc này với bên công tố. 478 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 ‪Cô đang hạ nhục công đoàn chúng tôi. 479 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 ‪Tôi hạ nhục bao giờ? 480 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 ‪Tôi không hạ bao giờ. 481 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 ‪Tôi xin phép. 482 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 ‪Tôi không hạ bao giờ 483 00:36:03,661 --> 00:36:08,166 {\an8}‪ĐƯỜNG GEUMGA 484 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 ‪Thế mới nói. Rượu mời không uống ‪lại muốn uống rượu phạt. 485 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 ‪Mắt cá đâu rồi? 486 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 ‪Đây rồi. 487 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 ‪Tanh quá. 488 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 ‪- Gì? ‪- Mày toan tính gì vậy? 489 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 ‪À, Chủ tịch Jang Han Seok đấy à? 490 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 ‪Đang nói đến chai nước khoáng hả? 491 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 ‪Không có gì. Chỉ là khi vừa đặt chân đến Hàn, 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 ‪vì nước khoáng mà tao gặp chuyện không hay. 493 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 ‪Tao cần chỗ để xả giận. 494 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 ‪SIÊU THỊ TQ 495 00:37:35,586 --> 00:37:39,799 {\an8}‪SIÊU THỊ TQ ‪SẢN PHẨM ĐỘT PHÁ 496 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 ‪Dễ dàng hơn tao tưởng nên chưa hả giận lắm. 497 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 ‪Dù vậy thì cũng chưa giết được tao. 498 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 ‪Đừng có lên mặt. 499 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 ‪Đừng lầm tưởng. ‪Tao cố tình không giết mày thôi. 500 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 ‪Mấy ngón đây? 501 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 ‪Ba. 502 00:38:41,277 --> 00:38:42,653 ‪Vì không muốn giết hẳn, 503 00:38:43,446 --> 00:38:45,990 ‪nên tao đã thử nghiệm tác dụng của thuốc. 504 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 ‪Nếu quá mười phút thì giờ mày đã ‪được điểm danh ở cửa Âm phủ rồi. 505 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 ‪Sao không giết luôn đi? 506 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 ‪Tao sẽ giết mày sớm thôi. 507 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 ‪Nếu giết ngay bây giờ 508 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 ‪thì chỉ là giết một tên luật sư vô dụng ‪ở Wusang thôi. 509 00:39:04,258 --> 00:39:06,093 ‪Vậy thì kín đáo đỡ phiền hơn. 510 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 ‪Tao không muốn thấy cáo phó của mày 511 00:39:10,389 --> 00:39:12,391 ‪gắn với tên Chủ tịch Babel Jang Han Seok. 512 00:39:14,769 --> 00:39:16,937 ‪Nếu sợ thì lại trốn đi. 513 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 ‪Tao sẽ đuổi theo ngay. 514 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 ‪Tao không đi đâu hết. 515 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 ‪Đến giết tao đi này. Tao thách! 516 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 ‪Xin lỗi nhé. ‪Nhạc sắp đến đoạn cao trào rồi. 517 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 ‪Thay hết bọn vệ sĩ ngoài kia cho tôi. 518 00:39:50,679 --> 00:39:51,680 ‪Đổi công ty vệ sĩ đi! 519 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 ‪Xin lỗi. Đây là công ty vệ sĩ Wusang dùng. ‪Nhưng tôi sẽ đổi ngay. 520 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 ‪Sao tôi có thể suýt chết đến tận hai lần ‪trong vòng có ba ngày? 521 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 ‪Để đến lúc san phẳng Geumga Plaza 522 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‪thì xử lý luôn Vincenzo nhé? 523 00:40:06,904 --> 00:40:08,114 ‪Bực cả mình. 524 00:40:12,868 --> 00:40:14,203 ‪Chắc anh sẽ bất ngờ. 525 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 ‪Tôi có một tin vui. 526 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 ‪Gì vậy? 527 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 ‪Trưởng ban công đoàn Hóa phẩm Babel ‪đã ăn ngon và ra đi rồi. 528 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 ‪Đi về trời ấy. 529 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 ‪Nhanh vậy sao? 530 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 ‪Vậy giờ công đoàn sẽ ra sao? 531 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 ‪Lãnh đạo càng mạnh mẽ ra đi ‪thì tổ chức càng như rắn mất đầu. 532 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 ‪Sớm muộn rồi sẽ sụp đổ. 533 00:40:45,443 --> 00:40:49,029 ‪Luật sư Choi, ‪chị đã chữa lành tâm hồn tôi. 534 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 ‪Chị đúng là người đỉnh nhất! 535 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 ‪Đập tay. 536 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 ‪Nạn nhân là trưởng ban công đoàn Hóa phẩm Babel. 537 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 ‪Trưởng ban Lee tử vong ngay tại hiện trường. 538 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 ‪Tài xế xe tải có nồng độ cồn trong máu là 0,171. 539 00:41:21,812 --> 00:41:23,731 ‪Nồng độ đủ để bị tước bằng lái. 540 00:41:23,814 --> 00:41:25,900 ‪Babel và Wusang lại ra tay rồi. 541 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 ‪Bọn chúng cứ như đỉa đói vậy. 542 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 ‪Kiểu truyền thống là vậy sao? 543 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 ‪Nếu cứ đâm một phát chết ngay như vậy 544 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 ‪thì phải cần nhiều sát thủ, côn đồ. 545 00:41:35,618 --> 00:41:38,370 ‪Chúng tìm đâu ra nhiều tay chân đến vậy? 546 00:41:38,454 --> 00:41:41,832 ‪Quá quắt thật. Khó chịu kinh khủng! 547 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 ‪Luật sư theo phe ác ‪sẽ dùng luật như một món tiền bỏ túi. 548 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 ‪Hứa hẹn giúp giảm án ‪hoặc không phải vào tù 549 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 ‪thì sẽ dễ dàng tìm được tay chân. 550 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 ‪Anh cũng vậy sao? 551 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 ‪Miễn bình luận. 552 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 ‪Luật sư! 553 00:42:02,061 --> 00:42:04,396 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Chào buổi sáng. 554 00:42:04,897 --> 00:42:08,108 ‪Từ giờ chúng tôi sẽ ‪không làm phiền cậu chuyện tìm vàng nữa. 555 00:42:08,192 --> 00:42:11,237 ‪Chúng tôi quyết định giao cho chuyên gia. 556 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 ‪- Là anh Keum Gwang Jin. ‪- Vàng? 557 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 ‪Keum Gwang Jin? 558 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 ‪Tôi không hiểu hai người nói gì. ‪Tùy mọi người thôi. 559 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 ‪Chuyện gì vậy? 560 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 ‪Luật sư Vincenzo chưa nói cho hai người à? 561 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 ‪Có rất nhiều vàng trong tòa nhà này. 562 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 ‪Thật sao? 563 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 ‪Chỉ là tin đồn thôi. Chưa được kiểm chứng. 564 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 ‪Sao hai người lại không biết? 565 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 ‪Tất cả mọi người ở đây đều biết mà. 566 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 ‪Phải đấy. Sao chỉ có hai người không biết? 567 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 ‪Trời ạ. Buồn cười quá đi mất. 568 00:42:52,111 --> 00:42:53,529 ‪- Đi thôi. ‪- Trời đất ơi. 569 00:42:54,321 --> 00:42:55,489 ‪Khoan đã. 570 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 ‪Đừng vì chuyện này mà ‪quay lưng với nhau nhé. 571 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 ‪Thôi đi, về thôi. Hẹn gặp sau nhé. 572 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 ‪Vậy tôi phải làm thế nào? 573 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 ‪Thôi được rồi. 574 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 ‪Tôi nhớ ra rồi. 575 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 ‪Hôm tôi với anh nói chuyện, ‪anh có nhắc đến vàng. 576 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 ‪Anh nói là giấu ở đâu nhỉ? 577 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 ‪Phía dưới chùa Nanyak, 578 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 ‪trong mật thất. 579 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 ‪Nam Mô A Di Đà Phật! 580 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 ‪Lẽ ra anh phải bảo tôi chuyện là thật chứ. 581 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 ‪Tôi đã khẳng định với cô rồi mà. 582 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 ‪Vậy nghĩa là chỉ mình tôi không biết. 583 00:43:39,950 --> 00:43:41,452 ‪Mình tôi bị cho ra rìa. 584 00:43:42,536 --> 00:43:45,539 ‪Tôi đã cùng vào sinh ra tử với cậu 585 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 ‪mấy tháng nay rồi mà? 586 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 ‪Mọi người vẫn chưa biết ‪vàng được giấu ở đâu. 587 00:43:52,296 --> 00:43:54,798 ‪Anh nói số vàng trị giá 150 tỷ won nhỉ? 588 00:43:54,882 --> 00:43:56,050 ‪Cái gì? 589 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 ‪Thư ký Nam. 590 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 ‪Số vàng trị giá đến khoảng 1,050 tỷ won. 591 00:44:12,900 --> 00:44:14,652 ‪Sao anh bảo tôi là 150 tỷ? 592 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 ‪Tại lúc đó chúng ta chưa thân lắm. 593 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 ‪- Cái anh này! ‪- Ôi. 594 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 ‪Tủi thân quá. 595 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 ‪Tôi đã coi cậu như người trong gia đình. 596 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 ‪Em trai tôi. 597 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 ‪- Đừng. ‪- Nào. Lại đây. 598 00:44:32,753 --> 00:44:34,880 ‪- Đừng mà. ‪- Ôi chao. 599 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 ‪- Thời gian qua em khổ rồi. ‪- Anh cả. 600 00:44:37,925 --> 00:44:39,385 ‪- Anh hai của em. ‪- Tôi… 601 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 ‪TẠO MẪU TÓC MI NU 602 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 ‪TẠO MẪU TÓC SEO NU 603 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 ‪Anh có muốn đổi chỗ ở không ạ? 604 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 ‪Không, tôi sẽ ở đây. ‪Tăng cường gấp đôi số lượng vệ sĩ cho tôi. 605 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 ‪Vâng, thưa anh. 606 00:45:09,456 --> 00:45:10,749 ‪Đừng làm kiểu trông trẻ quá. 607 00:45:11,333 --> 00:45:12,543 ‪Làm kiểu gọn gàng mạnh mẽ. 608 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 ‪- Vâng ạ. ‪- Vâng ạ. 609 00:45:16,588 --> 00:45:22,177 ‪Anh, để cho tinh thần thoải mái, ‪mai anh muốn đi săn với em không? 610 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 ‪Vẫn được phép đến tháng sau ạ. 611 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 ‪Dừng lại chút. 612 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 ‪Lâu không đi nhỉ? 613 00:45:30,436 --> 00:45:32,896 ‪- Từ hồi bố mất đến giờ đúng không? ‪- Vâng ạ. 614 00:45:34,731 --> 00:45:36,859 ‪À, phải lấy súng ở sở cảnh sát nữa. 615 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 ‪Em bảo Thư ký Kim đi lấy rồi ạ. 616 00:45:40,112 --> 00:45:42,239 ‪Tốt. Làm tóc tiếp đi. 617 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 ‪Một nghìn năm chục tỷ… 618 00:45:53,792 --> 00:45:55,752 ‪Nghe như tài sản quốc gia vậy. 619 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 ‪Tất cả là của cậu sao? 620 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 ‪Chỉ 70 phần trăm thôi. 621 00:46:00,716 --> 00:46:04,428 ‪Còn 30 phần trăm còn lại của Giám đốc Cho. 622 00:46:06,263 --> 00:46:08,765 ‪Trời ơi, 70 phần trăm. 623 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 ‪Là 730 tỷ. 624 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 ‪Anh thực sự là Mansour của Hàn Quốc! 625 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 ‪Vì giờ chúng ta là một gia đình, 626 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 ‪chúng ta phải cùng bảo vệ nó. 627 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 ‪Cùng nhau? ‪Nghĩa là chúng tôi cũng có phần? 628 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 ‪Dĩ nhiên rồi. 629 00:46:33,624 --> 00:46:35,167 ‪Tôi sẽ quyết tỷ lệ ăn chia sau. 630 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 ‪Đưa tôi cây súng. 631 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 ‪Tôi sẽ đứng canh ‪trước chùa Nanyak hàng ngày. 632 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 ‪Chuyện này thật điên rồ! Điên thật! 633 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 ‪Trên đời chuyện gì cũng có thể xảy ra. 634 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 ‪Nói nhỏ thôi. 635 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 ‪Nhưng cậu tính sao ‪khi mọi người đang lùng sục nó? 636 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 ‪Cứ giả vờ không biết gì đã. 637 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 ‪Đúng vậy. Vì hòa bình ở Geumga Plaza. 638 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 ‪Khoan đã. Đau tôi. Chỗ đấy đau. 639 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 ‪Ôi. 640 00:47:16,458 --> 00:47:19,211 ‪Vừa đến phòng Công tố Namdongbu à? ‪Có chuyện gì vậy? 641 00:47:19,294 --> 00:47:22,256 ‪Một bản báo cáo ở Cục Tình báo ‪bị lộ ra ngoài. 642 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 ‪Văn phòng Namdongbu đã thu được nó. 643 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 ‪Rồi sao? 644 00:47:29,346 --> 00:47:30,806 ‪Chị còn nhớ không? 645 00:47:31,348 --> 00:47:33,725 ‪Tài liệu Máy chém của Cục Tình báo ấy? 646 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 ‪Nhớ chứ. 647 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 ‪Nó bị niêm phong vì có thông tin mật. 648 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 ‪Sự thật không phải vậy. 649 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 ‪Tài liệu đó đã bị đánh cắp và thất lạc. 650 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 ‪Nhưng họ giả vờ ‪như vẫn đang nắm giữ tài liệu đó. 651 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 ‪Bên công tố đang loạn cả lên. 652 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 ‪Mau ngồi đi. 653 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 ‪Sao có thể làm lộ báo cáo ra ngoài được? 654 00:48:11,054 --> 00:48:13,140 ‪Rốt cuộc là do ai? 655 00:48:13,223 --> 00:48:16,768 ‪Vậy là phía công tố cũng biết ‪về tình trạng tài liệu Máy chém rồi? 656 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 ‪Trời ơi, đúng là mất mặt. 657 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 ‪Cậu mau về cục và xử lý chuyện này đi. 658 00:48:23,442 --> 00:48:26,570 ‪Không được. Mọi chuyện đang rắc rối lắm. 659 00:48:26,653 --> 00:48:29,698 ‪Cậu là cán bộ nhà nước đấy. 660 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 ‪Sao cứ loăng quăng bên ngoài? 661 00:48:31,491 --> 00:48:33,660 ‪Cho tôi thêm thời gian. ‪Tôi sẽ sớm xong việc 662 00:48:33,744 --> 00:48:36,538 ‪và giúp xử lý vụ tài liệu sau. ‪Chuyện hệ trọng lắm. 663 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 ‪Này, Đội trưởng An. 664 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Này. 665 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 ‪Này! 666 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 ‪Không được, cứ chia đôi thật rạch ròi, ‪sau đó rút ra, rồi đầu tư… 667 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 ‪Cố vấn! 668 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 ‪Vâng, có chuyện gì vậy? 669 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 ‪Có việc gấp cần anh cho lời khuyên. 670 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 ‪Lời khuyên gì cơ? 671 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 ‪Nó liên quan đến bên tình báo chúng tôi. ‪Tôi cần nghe ý kiến của anh. 672 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 ‪Tình báo sao? 673 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 ‪À, Thư ký Nam chưa biết nhỉ? 674 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 ‪Anh An là gián điệp hai mang ‪của Tình báo An ninh Quốc tế. 675 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 ‪- Đỉnh không nào? ‪- Gián điệp hai mang? 676 00:49:20,123 --> 00:49:21,333 ‪Lại chỉ có tôi không biết. 677 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 ‪Cái gì tôi cũng không biết. 678 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 ‪Tại sao? Tại sao lúc nào ‪tôi cũng không biết? 679 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 ‪Sự tồn tại của tôi ‪chỉ như chiếc ấm móp này thôi à? 680 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 ‪Chắc là nó đau lắm, như trái tim tôi vậy. 681 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 ‪Vài năm trước, tổng thống tiền nhiệm ‪đã giao cho chúng tôi một mệnh lệnh. 682 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 ‪Nghị sĩ, công tố viên, ‪bộ phận tài chính, văn hóa, thể thao… 683 00:49:44,481 --> 00:49:46,191 ‪Điều tra tất cả không chừa ai. 684 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 ‪Từ sáng đến tối… 685 00:49:48,610 --> 00:49:50,779 ‪Ông ấy muốn thu thập mọi tài liệu bất chính 686 00:49:50,862 --> 00:49:54,324 ‪của giới chính trị và bên kiểm sát rồi tạo thành một bộ tài liệu. 687 00:49:54,408 --> 00:49:56,576 ‪Gọi là "Máy chém". 688 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 ‪Đến cả cái tên cũng dễ sợ. 689 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 ‪Tài liệu "Máy chém" sao? 690 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 ‪Vì sao ông ấy lại muốn làm nó? 691 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 ‪Nói một cách hoa mỹ thì 692 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 ‪là để bảo vệ bản thân ông ấy khỏi kẻ địch ‪sau khi hết nhiệm kỳ. 693 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 ‪Nói thẳng ra là vì ông ấy ‪không muốn vào tù. 694 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 ‪Đúng vậy. 695 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 ‪Tuy nhiên, có một vấn đề đã phát sinh. 696 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 ‪LONG 697 00:50:19,558 --> 00:50:24,438 ‪Một năm sau, Bắc Long Hội của Trung Quốc đã xâm nhập vào hệ thống cơ quan tình báo 698 00:50:24,521 --> 00:50:26,732 ‪và lấy trộm tài liệu Máy chém đó. 699 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 ‪Chúng còn xóa cả tệp tin ở máy chủ của chúng tôi. 700 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 ‪BÁO CÁO TÀI LIỆU MÁY CHÉM ‪TUYỆT MẬT 701 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 ‪Để giấu kín việc này, 702 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 ‪chính phủ đã phân loại và bí mật cất giấu nó như một thông tin mật. 703 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 ‪Cứ như thể tài liệu vẫn còn tồn tại vậy. 704 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 ‪Họ bỏ nhiều công sức để che giấu thật. 705 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 ‪Có thông tin về hacker không? 706 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 ‪Sau một khoảng thời gian dài chờ đợi, ‪chúng tôi cũng đã tìm ra được 707 00:50:57,220 --> 00:51:00,599 ‪tên trùm ở Thượng Hải ‪của băng đảng Bắc Long Hội 708 00:51:00,682 --> 00:51:02,392 ‪và chúng tôi đã truy lùng hắn. 709 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 ‪Thế nhưng… 710 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 ‪Đó là điều ai cũng muốn biết. 711 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 ‪Anh muốn làm cho bất ngờ à? 712 00:51:09,649 --> 00:51:13,320 ‪Tên trùm này đã trốn ở đâu đó tại Hàn Quốc 713 00:51:13,403 --> 00:51:15,280 ‪cùng tập tin và quỹ đen của mình, 714 00:51:15,363 --> 00:51:18,074 ‪nhưng một năm trước đã qua đời ‪vì nhồi máu cơ tim. 715 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 ‪Tên trùm người Trung Quốc đó 716 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 ‪tên là gì vậy? 717 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 ‪Là Wang Shaolin. 718 00:51:37,302 --> 00:51:39,971 ‪Dù sao thì tập tin đó ‪cũng đã quay lại Hàn Quốc. 719 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 ‪Nếu cố vấn là tên Wang Shaolin đó 720 00:51:46,394 --> 00:51:49,815 ‪thì anh sẽ giấu nó ở đâu nào? 721 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 ‪Tôi không biết. 722 00:51:54,569 --> 00:51:55,946 ‪Ít ra cũng phải suy nghĩ thử… 723 00:51:56,029 --> 00:51:58,698 ‪Tôi không biết thật mà. ‪Có nghĩ cũng không ra. 724 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 ‪Vậy tài liệu đó đi đâu rồi? 725 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 ‪Chuyện đó thì không ai biết. 726 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 ‪Cả nước sẽ loạn lên nếu tài liệu đó bị lộ. 727 00:52:08,416 --> 00:52:11,211 ‪Y như ném bom xuống ‪Yeouido và phường Seocho. 728 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 ‪Babel cũng không ngoại lệ. 729 00:52:18,760 --> 00:52:20,720 ‪Nội dung bên trong có nghiêm trọng không? 730 00:52:21,972 --> 00:52:24,140 ‪Tôi không biết chính xác là gì, 731 00:52:25,141 --> 00:52:27,435 ‪nhưng vì tập tin này mà mỗi tháng ‪Babel lại phải 732 00:52:27,519 --> 00:52:29,813 ‪cống nạp cho ‪Cơ quan Tình báo số tiền rất khủng. 733 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 ‪Vậy thì không cần xem cũng biết. 734 00:52:34,734 --> 00:52:36,194 ‪Phải tìm ra nó thật nhanh. 735 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 ‪Đúng vậy. Nhưng tìm ở đâu đây? 736 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 ‪Điên mất thôi. 737 00:52:41,992 --> 00:52:43,201 ‪Nói với Chủ tịch Jang nhé? 738 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 ‪Không. 739 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 ‪Hãy xem tình hình đã. 740 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 ‪Hãy nói vào thời điểm thích hợp. 741 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 ‪Tài liệu Máy chém… 742 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 ‪Wang Shaolin… 743 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 ‪Cất giữ cùng quỹ đen ở Hàn Quốc… 744 00:53:20,614 --> 00:53:21,573 ‪Nếu vậy thì… 745 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 ‪Chà, tuyệt quá. 746 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 ‪Đã lâu lắm rồi mới lại được cầm súng. 747 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 ‪Đúng đấy, đã mấy năm rồi ‪em mới lại cầm súng. 748 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 ‪Mà này, cậu không cần đến ‪lũ chó săn thật chứ? 749 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 ‪Vâng, dẫn chúng theo cũng mệt, ‪hai chúng ta đi thôi. 750 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 ‪Được. 751 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 ‪- Đi thôi. ‪- Vâng. 752 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 ‪Tuyệt lắm. 753 00:54:25,845 --> 00:54:27,013 ‪Này, cậu còn nhớ không? 754 00:54:27,597 --> 00:54:29,516 ‪Tôi gặp cậu lần đầu là ở biệt thự này. 755 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 ‪Vâng, em nhớ chứ. 756 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 ‪Bố đã dẫn chúng ta cùng đi săn ‪để chúng ta thân thiết với nhau hơn. 757 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 ‪Chúng ta thì sợ tiếng súng ‪nên chỉ dám lẽo đẽo theo sau bố. 758 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 ‪Khi đó em đã rất sợ đấy anh. 759 00:54:43,947 --> 00:54:44,948 ‪Sợ thật. 760 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 ‪Bên kia! 761 00:54:48,618 --> 00:54:49,703 ‪Chết tiệt! 762 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 ‪Đâu rồi? 763 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 ‪Bây giờ chính là cơ hội đấy, Chủ tịch. 764 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 ‪Bây giờ anh nên nói lời từ biệt ‪với anh của mình đi. 765 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 ‪Này, Giám đốc Han! 766 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 ‪Anh bảo tôi phải thủ tiêu anh ấy sao? 767 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 ‪Vâng. Tất cả là vì Chủ tịch. 768 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 ‪Tôi sẽ biến anh trở thành ‪một Abel hạnh phúc. 769 00:55:35,749 --> 00:55:38,543 ‪Không cần phải cảm thấy ‪tội lỗi hay sợ hãi trước Cain. 770 00:55:38,626 --> 00:55:40,670 ‪- Dù vậy… ‪- Nhóc con, tham vọng vào! 771 00:55:40,754 --> 00:55:44,007 ‪À không, Jang Han Seo, tham vọng lên! 772 00:55:46,092 --> 00:55:48,094 ‪Tham vọng phải đi đôi với hành động 773 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 ‪mới có kết quả tốt. 774 00:55:53,016 --> 00:55:56,394 ‪Anh phải hành động ngay bây giờ thì mọi thứ mới dễ dàng hơn. 775 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 ‪Làm gì đấy? 776 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 ‪- Lên đây đi. ‪- Vâng, thưa anh. 777 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 ‪Anh này, phía trước hình như có gì đó. 778 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 ‪Ở đâu cơ? 779 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 ‪Bên phải! 780 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 ‪Bên phải? Bên phải à? 781 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 ‪Vâng, đúng đấy anh. 782 00:56:20,710 --> 00:56:22,087 ‪À, hình như tôi thấy rồi. 783 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 ‪Anh ơi… 784 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 ‪Đã bắn… 785 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 ‪thì phải nhắm cho chuẩn chứ. 786 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 ‪Có chuyện gì vậy? 787 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 ‪Giúp tôi với! 788 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 ‪Anh ơi! 789 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 ‪Anh ơi! 790 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 ‪Anh ơi! 791 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 ‪Tỉnh dậy đi anh. 792 00:59:03,665 --> 00:59:05,583 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Giúp tôi với. 793 00:59:05,667 --> 00:59:08,253 ‪- Chuyện gì thế này? ‪- Anh ơi! 794 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 ‪Anh ơi! 795 00:59:12,048 --> 00:59:13,883 ‪Là 119 phải không? 796 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 ‪Vâng. 797 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 ‪Vâng, ở đây là… 798 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 ‪Anh ơi! 799 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 ‪Tìm ra rồi. Tôi nói đúng mà. 800 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 ‪Anh lại đây đi. 801 00:59:35,822 --> 00:59:36,823 ‪Sao vậy? 802 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 ‪Chuyên gia về hai loại bánh đã đăng lên. 803 00:59:44,247 --> 00:59:46,583 ‪Điểm khác biệt ‪giữa bánh cá chép và bánh cá diếc. 804 00:59:46,666 --> 00:59:49,711 ‪Sự khác biệt của lớp bột ‪làm khác đi mùi vị và cảm giác khi nhai. 805 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 ‪Gì mà khác nhau ở cái miệng chứ? 806 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 ‪Thật là vô lý. 807 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 ‪Tôi nói đúng mà nhỉ. 808 00:59:58,052 --> 00:59:59,304 ‪Chịu phạt đi, đưa trán đây. 809 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 ‪Được. Đã thua thì phải chịu phạt. 810 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 ‪Đứng yên nhé. 811 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 ‪Anh mà di chuyển là bị thương nặng đấy. 812 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 ‪Tôi vẫn đang đứng yên mà. 813 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 ‪Đừng dọa nữa, mau búng đi. 814 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 ‪Luật sư Hong… 815 01:01:37,735 --> 01:01:39,529 ‪Hình như lại tổn thương não rồi. 816 01:01:43,950 --> 01:01:45,243 ‪Tôi chỉ dùng một nửa sức. 817 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 ‪Nếu dùng hết sức ‪thì xương sọ của anh nứt ra rồi. 818 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 ‪Vâng? 819 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 ‪Khi nào? 820 01:02:05,930 --> 01:02:08,015 ‪Tôi hiểu rồi. Tiếp tục theo dõi đi. 821 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 ‪Có chuyện gì vậy? 822 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 ‪Jang Han Seok 823 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 ‪đã cùng Jang Han Seo đi săn 824 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 ‪và bị thương do bắn nhầm. 825 01:02:25,908 --> 01:02:27,118 ‪Chưa chết phải không? 826 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 ‪Đã được đưa vào bệnh viện. 827 01:02:30,121 --> 01:02:31,664 ‪Vẫn chưa biết tình trạng chi tiết. 828 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 ‪Có vẻ không phải là tai nạn nhỉ? 829 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 ‪Theo như thông tin này, 830 01:02:38,755 --> 01:02:40,965 ‪gà nhà đã bắt đầu đánh nhau rồi. 831 01:02:47,930 --> 01:02:50,516 ‪PHÒNG PHẪU THUẬT 832 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 ‪Bác sĩ, tình trạng anh ấy thế nào? 833 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 ‪Cậu ấy bị xuất huyết ‪vì viên đạn bắn vào gan, 834 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 ‪nhưng chúng tôi đã cầm máu được ‪và viên đạn cũng đã được lấy ra. 835 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 ‪Chủ tịch không cần lo lắng quá đâu. 836 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 ‪Tạ ơn trời. 837 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 ‪Tuyệt đối đừng sợ, đừng hối hận… 838 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 ‪Không được… Han Seo! 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 ‪Tuyệt đối không được sợ. 840 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 ‪Tuyệt đối không được hối hận. 841 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 ‪Tuyệt đối. 842 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 ‪Chủ tịch. 843 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 ‪Tôi đã mơ một giấc mơ rất đáng sợ. 844 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 ‪Tôi mơ thấy mình bị chôn vùi ‪ở một ngôi mộ không tên. 845 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 ‪Ở đó chỉ có 846 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 ‪một người xới đất vào mặt tôi 847 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 ‪và chẳng còn ai khác cả. 848 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 ‪Dù tôi đã sống sót, 849 01:05:30,968 --> 01:05:32,511 ‪nhưng rồi tôi sẽ lại trải qua 850 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 ‪chuyện như trong giấc mơ đó nhỉ? 851 01:05:43,356 --> 01:05:44,523 ‪Hãy trả lời tôi đi, 852 01:05:47,109 --> 01:05:49,695 ‪cố vấn của tôi. 853 01:05:58,621 --> 01:06:00,539 ‪Đến lúc phải đưa ra quyết định rồi. 854 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 ‪Những chuyện như thế này ‪chắc chắn sẽ còn xảy ra. 855 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 ‪Nếu anh không muốn trở thành một bóng ma ‪thì hãy công bố thân phận 856 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 ‪và ngồi vào chiếc ghế chủ tịch. 857 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 ‪Tôi đã sống như vậy ‪đến tận bây giờ kia mà? 858 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 ‪Nếu anh còn giấu giếm, 859 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 ‪nó sẽ trở thành điểm yếu lớn nhất của anh, ‪như chuyện lần này. 860 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 ‪Ôi trời, cậu em của tôi. 861 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 ‪Đã bắn thì phải bắn cho chuẩn chứ. 862 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 ‪Cũng đừng vội kết luận như vậy. 863 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 ‪Đó có thể chỉ là một tai nạn. 864 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 ‪Tai nạn à? 865 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 ‪Trước mắt tôi sẽ coi là như vậy. 866 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 ‪Vâng, thưa Luật sư. 867 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 ‪Tôi muốn gặp anh có việc gấp. 868 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 ‪Cảm ơn. 869 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 ‪Anh đột nhiên có chuyện gì vậy? 870 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 ‪Thật ra, từ tháng trước, 871 01:08:21,013 --> 01:08:25,267 ‪con gái tôi đã phải nghỉ học vĩ cầm. 872 01:08:25,351 --> 01:08:27,853 ‪Vợ tôi cũng không đi tập pilates nữa. 873 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 ‪Tình cảnh của tôi tệ đến mức đó rồi. 874 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 ‪Vậy nên phần vàng của tôi… 875 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 ‪- Anh muốn lấy số vàng trong mật thất à? ‪- Vâng. 876 01:08:43,869 --> 01:08:46,080 ‪Tôi chỉ lấy phần của mình 877 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 ‪và cũng muốn kiểm tra ‪tình trạng căn phòng. 878 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 ‪Anh cần bao nhiêu tiền? ‪Tôi sẽ đưa anh ngay. 879 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 ‪Số tiền tôi cần ngay là 30 tỷ won. 880 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 ‪- Gì cơ? ‪- Là 30 tỷ won. 881 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 ‪Anh cần nhiều tiền như vậy để làm gì? 882 01:09:17,278 --> 01:09:20,656 ‪Chuyện là vài tháng qua tôi đã dồn tiền 883 01:09:20,739 --> 01:09:23,868 ‪để đầu tư tiền ảo, chứng khoán, ‪cá cược đua ngựa, cá độ thể thao… 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 ‪Tên này! 885 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 ‪Đồ chết tiệt. 886 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 ‪- Xin lỗi anh. Cái đồ… ‪- Không sao. 887 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 ‪Tôi xin lỗi. Xin lỗi anh. 888 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 ‪- Xin lỗi anh. ‪- Không, tôi mới phải xin lỗi. 889 01:09:38,340 --> 01:09:40,134 ‪Anh vốn đâu phải người như vậy! 890 01:09:40,217 --> 01:09:42,094 ‪- Không, tôi không phải. ‪- Sao lại… 891 01:09:43,679 --> 01:09:46,098 ‪Tôi bị mờ mắt bởi số vàng 892 01:09:47,349 --> 01:09:48,851 ‪và lầm đường lạc lối. 893 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 ‪Trước mắt thì tôi hiểu rồi. 894 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 ‪Hãy lấy số vàng mà anh đang cần gấp trước. 895 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 ‪Sau đó ta sẽ nói chuyện. 896 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 ‪Vâng, cảm ơn anh. 897 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 ‪Nhưng để lấy được vàng ‪thì phải tốn vài tiếng. 898 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 ‪Phải làm thế nào với chùa Nanyak? 899 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 ‪Làm thế nào để các sư đi khỏi đó nhỉ? 900 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 ‪Hay là tôi mời họ đi dã ngoại nhé? 901 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 ‪Không đâu, phải đóng cửa cả tòa nhà ‪và đưa tất cả mọi người đi. 902 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 ‪Cũng phải. 903 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 ‪Người ở đây rất hay đi qua đi lại. 904 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 ‪Có thể họ sẽ xuất hiện lúc nào không hay. 905 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 ‪Tôi có một ý hay. 906 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 ‪Sao bỗng dưng lại vậy? 907 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 ‪Đi suối nước nóng hai ngày? 908 01:10:58,754 --> 01:11:01,757 ‪Thời gian qua các vị đã vất vả nhiều rồi. 909 01:11:01,840 --> 01:11:05,427 ‪Vậy nên tôi muốn mời tất cả cùng đi. 910 01:11:05,511 --> 01:11:07,471 ‪Mọi người hãy đi thư giãn thả ga, 911 01:11:07,554 --> 01:11:10,307 ‪sau đó quay về với tinh thần thoải mái. 912 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 ‪Nào, hãy đọc cái này trước nhé. 913 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 ‪Jipuragi chúng tôi sẽ chịu mọi chi phí. 914 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 ‪Tôi đã đặc biệt tìm hiểu về suối nước nóng ‪có nhiệt độ 53 độ C 915 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 ‪và độ kiềm ở mức 8,3. 916 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 ‪Ngày nào tôi cũng phải dạy học. 917 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 ‪Nếu nghỉ một ngày thì ‪học viên sẽ không chịu đâu. 918 01:11:28,617 --> 01:11:30,744 ‪Tôi cũng không. ‪Mỗi khi đi chơi đều phải mua quần áo mới, 919 01:11:30,828 --> 01:11:32,329 ‪tôi không muốn phải tốn tiền đâu. 920 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 ‪Tôi sẽ đi. Tôi cần tịnh dưỡng. 921 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 ‪- Tôi nữa. ‪- Tôi nữa. 922 01:11:36,041 --> 01:11:38,419 ‪Tôi cũng phải đi tẩy da chết một lần. 923 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 ‪Ai sẽ chà lưng cho tôi nào? 924 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 ‪Tôi sẽ chà thật sạch cho anh. 925 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 ‪Chỉ cần tưởng tượng thôi ‪cũng thấy sảng khoái rồi. 926 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 ‪Giữa lúc này sao lại đi suối nước nóng? ‪Còn phải kiếm ăn nữa kia mà. 927 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 ‪Chúng tôi cũng không thể bỏ trống chùa. 928 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 ‪Hai sư thầy sống ở nơi ẩm thấp. 929 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 ‪- Vậy nên phải chăm sóc da thêm. ‪- Phải. 930 01:11:57,688 --> 01:12:00,566 ‪Da tôi như da em bé ấy. Không sao đâu. 931 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 ‪- Đi đi mà. ‪- Không được. 932 01:12:06,113 --> 01:12:07,740 ‪Tôi vẫn chưa nói về tiền thưởng. 933 01:12:09,742 --> 01:12:12,745 ‪Người chụp được bức ảnh đẹp nhất ‪trong chuyến đi suối nước nóng 934 01:12:12,828 --> 01:12:15,748 ‪sẽ được thưởng 20 triệu won tiền mặt! 935 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 ‪- Hai mươi triệu? ‪- Hai mươi triệu? 936 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 ‪- Hai mươi triệu? ‪- Thật sao? 937 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 ‪Đúng vậy. 938 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 ‪Anh đang nói gì vậy? 939 01:12:23,922 --> 01:12:24,757 ‪Được rồi. 940 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 ‪Tháp Babel được xây nên ‪không phải để mang về lợi nhuận. 941 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 ‪Nó là sự báo đáp dành cho các đại biểu, ‪các lãnh đạo đoàn thể, 942 01:12:35,476 --> 01:12:37,978 ‪và cho Viện trưởng Viện kiểm sát ‪đang có mặt ở đây. 943 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 ‪Đối với những vị sẽ giúp sức ‪cho tương lai của Tập đoàn Babel sau này, 944 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 ‪chúng tôi sẽ tặng một phần thế này. 945 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 ‪Theo thứ tự, từ căn hộ áp mái. 946 01:12:52,117 --> 01:12:55,162 ‪Không phải lúc nào cũng có cơ hội đâu, ‪chỉ hôm nay thôi. 947 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 ‪Quyết định của các vị hôm nay sẽ… 948 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 ‪Chết tiệt. Có chuyện gì vậy? 949 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 ‪Chủ tịch. 950 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 ‪Sao cậu lại làm việc như vậy? ‪Đây đâu phải kênh mua sắm tại nhà. 951 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 ‪Này, cậu là gì đấy? 952 01:13:32,116 --> 01:13:33,158 ‪Viện trưởng Hwang. 953 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 ‪Ông vẫn khỏe chứ? 954 01:13:37,538 --> 01:13:38,414 ‪Cậu là… 955 01:13:38,497 --> 01:13:42,126 ‪À, khi đó tôi đội mũ bảo hiểm ‪và đeo khẩu trang, 956 01:13:42,209 --> 01:13:43,710 ‪nên ông không thấy mặt tôi nhỉ. 957 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 ‪Là tôi đây! 958 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 ‪Tôi là Luật sư Choi Myung Hee ‪từ Công ty luật Wusang, 959 01:14:05,774 --> 01:14:08,026 ‪đại diện pháp lý của Tập đoàn Babel. 960 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 ‪Và vị này là ‪trưởng nam của Tập đoàn Babel, 961 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 ‪cũng là anh của Chủ tịch Jang Han Seo ‪đang đứng đây. 962 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 ‪- Gì cơ? ‪- Trưởng nam? 963 01:14:25,461 --> 01:14:26,420 ‪Chà, ngại thật đấy. 964 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 ‪Tôi là Jang Han Seok. 965 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 ‪Từ bây giờ tôi sẽ dẫn dắt Tập đoàn Babel. 966 01:14:41,727 --> 01:14:44,271 ‪Em trai, thời gian qua vất vả rồi. 967 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 ‪Lại đây nào. 968 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 ‪Tao đã đau muốn chết đấy, thằng khốn. 969 01:15:05,000 --> 01:15:07,503 ‪- Nào, mau lên xe nào. ‪- Xin mời mọi người. 970 01:15:07,586 --> 01:15:09,338 ‪Nào, công ty chúng tôi sẽ cung cấp xe. 971 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 ‪- Miễn phí. ‪- Lên đi. 972 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 ‪Tôi cũng sẽ chịu cả tiền xăng nữa. 973 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 ‪Trời ạ, biết làm màu thật đấy. 974 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 ‪Thích thật đấy. 975 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 ‪Vậy chúng tôi đi nhé. 976 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 ‪Chỉ chúng tôi đi thế này thật có lỗi quá. 977 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 ‪- Đi nào. ‪- Mau đi thôi. 978 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 ‪- Lên đi. ‪- Sao bảo không đi mà? 979 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 ‪- Được rồi. ‪- Cẩn thận nhé. 980 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 ‪Trời ạ. 981 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 ‪Chà, tuyệt quá. 982 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 ‪Vâng. 983 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 ‪Đi thôi. 984 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}‪CHÙA NANYAK 985 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 ‪"Chùa Nanyak". 986 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 ‪Vào thôi. 987 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 ‪Ơ kìa, cánh cửa… 988 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 ‪mở sẵn. 989 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 ‪Sư thầy nói rằng ‪cửa luôn được mở cho chúng sinh. 990 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 ‪Xin làm phiền người một lát, thưa Phật Tổ. 991 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 ‪- Mau lấy cái đó. ‪- Vâng. 992 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 ‪- Đây. ‪- Bên này. 993 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 ‪Một, hai, ba. 994 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 ‪- Một, hai, ba. ‪- Một, hai, ba. 995 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 ‪Giữ nó. 996 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 ‪- Giữ nó! ‪- Giữ nó! 997 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 ‪Lại nào. 998 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 ‪Một, hai, ba. 999 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 ‪Giữ nó! 1000 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 ‪Tuyệt! 1001 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 ‪Giúp tôi một tay với. 1002 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 ‪- Nhấc cái này giúp tôi. ‪- À vâng. 1003 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 ‪- Một… ‪- Gồng lên nào. 1004 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 ‪Nhấc lên. 1005 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 ‪Giúp tôi. 1006 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 ‪Cẩn thận. 1007 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 ‪Cuối cùng thì hôm nay 1008 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 ‪cũng đã được thấy nó. 1009 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 ‪Dù có nhìn thấy vẫn không thể tin nổi. ‪Không ngờ đây đều là vàng. 1010 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 ‪Còn có những thứ như di sản văn hóa. 1011 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN AHN CHANG HWAN, ‪HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1012 01:21:39,436 --> 01:21:44,441 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên