1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Es suficiente…
3
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
Jang Han-seok.
4
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Demonios.
5
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Me descubriste.
6
00:01:22,290 --> 00:01:23,541
¿Cómo lo supiste?
7
00:01:23,625 --> 00:01:25,251
Puedes esconder el fuego,
8
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
pero no el humo.
9
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
Parece que quedó un poco de humo,
10
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
aunque tenía encendido el ventilador.
11
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
Di tus oraciones.
12
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
Mátame ya,
13
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
maldito mafioso.
14
00:01:46,648 --> 00:01:47,565
Como quieras.
15
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
Fue una bala de salva,
pero la próxima será una real.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,174
Baje el arma.
17
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
Este hombre es el verdadero jefe de Babel,
18
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
el presidente Jang Han-seok.
19
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
¡No soy Jang Han-seok!
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
- ¿Por qué me haces esto?
- ¡Cállate!
21
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Si realmente es
el presidente Jang Han-seok,
22
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
yo me encargaré de todo.
23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
¡No soy Jang Han-seok! ¡En serio!
24
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Señor Cassano.
25
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
Dispararemos.
26
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
Dispara si puedes, mafioso idiota.
27
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
Baje el arma.
28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Vamos. Hazlo.
29
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Señor Cassano.
30
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Luego de ver su transmisión,
fui hacia el túnel Yangdong.
31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
Estaba limpio, pero había
marcas de balas y manchas de sangre.
32
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Desde ese día, lo he estado investigando.
33
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
Llévenselo.
34
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Acompáñenos.
35
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Sí.
36
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
{\an8}EPISODIO 12
37
00:04:21,010 --> 00:04:24,806
{\an8}¿Ya se va, señor presidente?
38
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
{\an8}- Cha-young.
- Así es.
39
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}El señor Jang es víctima
de un intento de asesinato.
40
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
{\an8}No hay motivos para que lo retengan aquí.
41
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
{\an8}Cha-young, debe haber un malentendido.
42
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}¿Estás loca? ¿Qué haces?
43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}Cha-young, escúchame, por favor.
44
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
{\an8}Señorita Choi, un segundo.
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
{\an8}No sé qué está pasando.
46
00:04:49,038 --> 00:04:53,501
{\an8}Bien, digamos que no es difícil
engañar a otra persona.
47
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
{\an8}Tú te divertiste, yo me siento horrible,
48
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
{\an8}y nunca volveremos a vernos.
49
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}Pero esto está en otro nivel:
50
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
{\an8}asesinaste brutalmente a inocentes
51
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
y fingiste todo desvergonzadamente
52
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
sin sentir culpa por ellos.
53
00:05:08,016 --> 00:05:10,852
Eso significa que no eres un ser humano
54
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
y que no mereces vivir.
55
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
¿Entendiste?
56
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
Cha-young, soy inocente, te lo juro.
57
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Por favor, no digas eso.
58
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
Sigues fingiendo.
Te daré una paliza, idiota.
59
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
¿Por qué no intentas salvar a Vincenzo?
60
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
Posesión ilegal de armas,
intento de homicidio…
61
00:05:32,081 --> 00:05:33,416
Es su final.
62
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
Si es su final o su comienzo,
es mi problema ahora.
63
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
Cuide bien a su amo.
64
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
¡Cha-young!
65
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
{\an8}FISCAL JUNG IN-KUK
66
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Señor Cassano, su arma resultó ser falsa.
67
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
Y sus balas también.
68
00:06:08,367 --> 00:06:11,996
El pasatiempo del Sr. Vincenzo Cassano
es coleccionar armas falsas.
69
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
También es un mafioso italiano.
70
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
El consigliere de la familia Cassano.
71
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
Es solo una faceta
de la vida personal de mi cliente.
72
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
¿Y usa un arma falsa como esta?
73
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
Qué inesperado.
74
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
Así que solo violó el artículo 11
de la Ley de Control de Armas
75
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
por posesión de una imitación.
76
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Es intimidación agravada,
no intento de homicidio.
77
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
No tenía intención
de matar a Jang Han-seok, ¿verdad?
78
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
Como su abogada,
yo responderé a esa pregunta.
79
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
No. Quiero que responda el Sr. Cassano.
80
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Si lo hago, ¿me dejará libre?
81
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Tiene mucho más que ganar si me libera.
82
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Eso no alcanza para convencerme.
83
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
Vas a matar a Jang Han-seok, ¿verdad?
84
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
No. Cambié de planes.
85
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
Recordé las reglas italianas
de la venganza.
86
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
"Uno:
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
ataca a tu enemigo con su mayor temor.
88
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Dos:
89
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
quítale lo que más aprecia".
90
00:07:28,906 --> 00:07:33,161
El mayor miedo de Jang Han-seok
es que se descubra su identidad.
91
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
También teme
92
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
el colapso de Babel, su bien más preciado.
93
00:07:40,334 --> 00:07:42,462
Vamos por los dos.
94
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
Pero eso significa
95
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
que tendrás que quedarte
más tiempo en Corea.
96
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
En parte fue por ti.
97
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Aunque mate a Jang Han-seok y me vaya,
98
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
Babel seguirá fuerte,
y tú seguirás luchando contra ellos.
99
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
No quería dejarte luchando sola
en esa larga batalla.
100
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
Primero, presionaremos a Jang Han-seok
para que revele su identidad.
101
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
Comenzaremos…
102
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
usando al fiscal Jung.
103
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
GRACIAS POR SU COOPERACIÓN
EN LA REURBANIZACIÓN
104
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
- ¿Sí?
- El tipo que lo sigue desde ayer
105
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
es uno de los hombres del fiscal Jung.
106
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
No me gusta hablar tanto,
107
00:08:43,314 --> 00:08:45,566
pero debía hacer tiempo
hasta que usted llegara.
108
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
Como quieras.
109
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
Cumplimos con nuestra parte
al presionarlo,
110
00:08:57,828 --> 00:09:00,540
así que ahora le toca a usted.
111
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
¿Por qué debería presionarlo?
112
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
¿No es su objetivo citar
al verdadero jefe de Babel?
113
00:09:08,381 --> 00:09:12,677
Supe que presentará
seis cargos contra el Grupo Babel.
114
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
Se presentarán uno por uno
115
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
y alcanzarán una escala inimaginable.
116
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
Parece que los periodistas hablaron.
117
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
Esta vez, lo ayudaremos con mucho gusto.
118
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Somos los únicos…
119
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
de su lado.
120
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
"Quien encuentra un amigo
encuentra un tesoro".
121
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
Demonios.
122
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
¡El piso está sucio!
123
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
¿Por qué entraron sin sacarse los zapatos?
124
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
¿Por qué no arrestaron a Vincenzo?
125
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
- Bueno…
- El fiscal Jung determinó
126
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
que su arma era falsa
y que solo fue intimidación.
127
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Deme un segundo.
128
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
¿Era falsa?
129
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
Creo que el fiscal Jung está inventando.
130
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Dice que es un fiscal honesto,
131
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
pero está complotado con un mafioso.
132
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
¿Por qué no desaparece
durante unas semanas?
133
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
No.
134
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
No. Estoy bien.
135
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
Que me mate si puede.
136
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
No se trata de Vincenzo,
sino del fiscal Jung.
137
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
- Quiere citarlo.
- ¿Citarme?
138
00:11:13,881 --> 00:11:19,804
El señor Jung está listo para presentar
seis cargos en contra de Babel.
139
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
¿En serio planea citarme a la fiscalía?
140
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Señor, yo me presentaré.
141
00:11:27,520 --> 00:11:30,398
¿Por qué no se va unos días
a la casa de verano de papá?
142
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
Buenos días, Gilbert.
143
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
Es decir, Inzaghi.
144
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
¿Quién era Gilbert?
145
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
Gilbert.
146
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
Me gusta tu nombre.
147
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
Gilbert.
148
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
Es Gilbeot, no Gilbert.
149
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
Significa "amigo del camino".
150
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
- Amigo del camino.
- ¿Amigo del camino?
151
00:12:23,742 --> 00:12:24,910
De todos modos…
152
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
¿te enteraste del oro
153
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
en un bar?
154
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
¿Se lo contaste
solo a la gente de la plaza?
155
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Solo a ellos.
156
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
Me dieron cerveza y pizza,
así que se me aflojó la lengua.
157
00:13:03,199 --> 00:13:04,241
Necesito un favor.
158
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
¿Puedes irte para siempre de este barrio?
159
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
¿Por qué?
160
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
Cuando te vayas, olvida todo lo del oro.
161
00:13:24,845 --> 00:13:25,721
No quiero.
162
00:13:25,804 --> 00:13:29,975
Pasaré el resto de mi vida
mendigando en Geumga-dong.
163
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
Encontrarás fácilmente un barrio
164
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
mucho mejor que este.
165
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
¿Bromeas?
Geumga-dong es mi lugar favorito.
166
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
¡Me encanta Geumga-dong!
167
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
¿Es suficiente para que te vayas
y te olvides del oro?
168
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
¿Qué oro? ¿Oro?
169
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
¿De qué hablas? ¿Qué oro?
170
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Estoy un poco ebrio.
171
00:14:15,771 --> 00:14:16,730
¿Quién eres tú?
172
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
¿Qué es esto?
173
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
¿Por qué tengo tu teléfono en mi bolsillo?
174
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
- Gracias por todo.
- No es nada.
175
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
- Se enfría la comida.
- Sí.
176
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
Me enteré del rumor
177
00:14:45,342 --> 00:14:48,679
de que hay oro escondido en Plaza Geumga.
178
00:14:49,179 --> 00:14:52,725
¿Es verdad, señor Cassano?
Estoy seguro de que sí.
179
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Para nada.
180
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Fue todo un invento.
181
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
No puede ser. Gilbert nos mostró una foto
182
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
de unos trabajadores con el oro al lado.
183
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
¿Esa foto?
184
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Estoy seguro
de que la descargó de internet.
185
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
¿Qué clase de vagabundo usa internet?
Ni siquiera podría pagar la factura.
186
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
Se puede usar wifi gratis en la calle.
187
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
¡Corea es líder en eso!
188
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Los que sobreviven en la selva
tienen un gran instinto de supervivencia.
189
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
Hará frío, así que lleven abrigo.
También lleven calentadores de manos.
190
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
- Gracias.
- ¿Sí?
191
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
- No es nada.
- Muchas gracias.
192
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
- ¿Qué?
- Adiós.
193
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
- Santo cielo.
- ¡Señor Park!
194
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
Señor Park, ¡escuche!
195
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
Hay oro escondido en este edificio.
196
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
No responderé a eso.
197
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Es verdad.
198
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Todos lo saben.
199
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
¿Por qué estás tan serio? Tú no eres así.
200
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
Es increíble.
201
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
BUFETE JIPURAGI
202
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
Cielos, me asustaste.
¿Quieres decirme algo?
203
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
Uno de los estudiantes
de mi abuelo decía esto:
204
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
"En este edificio, no hay oro escondido,
hay un fantasma escondido".
205
00:16:27,361 --> 00:16:28,487
En el sótano.
206
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Hace diez años, había una oficina ahí.
207
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
El director mató a su empleado,
208
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
lo enterró y lo cubrió con cemento.
209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Cuando hay luna llena,
el fantasma susurra: "Cemento…
210
00:16:40,207 --> 00:16:41,375
Cemento…".
211
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Gracias al poder
del Buda del templo Nanyak,
212
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
el fantasma sigue atrapado en el sótano.
213
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
Nunca debe cavar allí.
214
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Si lo hace, quedará poseído al instante.
215
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Bien.
216
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
¿Por qué me dices esto?
217
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
Me pregunto lo mismo.
218
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Cemento…
219
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
Cemento…
220
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
Cemento…
221
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
¿Qué le pasa?
222
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Ocúpate de todo mientras no estoy.
223
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
- Llámame si pasa algo.
- Lo haré, no se preocupe.
224
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
Antes me preocupaba que fueras tan tonto,
225
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
pero me preocupa que seas tan responsable.
226
00:17:30,883 --> 00:17:34,261
Me estoy esforzando mucho.
También estoy estudiando mucho.
227
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
Entonces, subasta la Torre Babel
mientras yo no estoy.
228
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Creí que esperaríamos
hasta la ceremonia de inauguración.
229
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Debemos darnos prisa.
230
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
No esperaba que me atacaran.
231
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Bien. Haré lo mejor
que pueda con la subasta.
232
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
Diviértete con los superiores.
233
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Ya me voy.
234
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Cuídese.
235
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
No creo que el señor Cassano nos ayude.
236
00:18:20,724 --> 00:18:22,142
Creo que lo presionamos mucho.
237
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
No sabía nada. El oro no es suyo.
238
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
Tienes razón.
239
00:18:26,605 --> 00:18:29,399
El oro es de alguien.
240
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Si encontramos el oro,
se lo quedará el dueño del edificio.
241
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
Entonces, ¿el oro
le pertenece al Grupo Babel?
242
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
No podemos permitir que se lo queden.
243
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
Por la justicia,
debemos impedir que se queden con el oro.
244
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
Desde hoy, no molestemos al señor Cassano
245
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
y busquemos nosotros el oro.
246
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
Entonces, yo me despido.
Debo ayudar al señor Cassano.
247
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
Te dejo ir.
248
00:19:02,724 --> 00:19:06,520
Cielos, ver tu rostro de cerca
es como ver una película de terror.
249
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
Y el tuyo, como una película de guerra
porque está en ruinas.
250
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
Cielos, ¿cómo puedes verte así?
251
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
- ¿Qué miras?
- ¿Qué?
252
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
Ese tonto artista marcial…
253
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
¿Qué haces aquí, señor Película de Guerra?
254
00:19:21,618 --> 00:19:24,371
Bueno, supe que hay oro aquí.
255
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
Escuché todo.
256
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
No digas eso, arruinas nuestro estilo.
257
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
Y si lo hicimos, ¿qué?
258
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Es increíble.
259
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
Podrían habérmelo dicho.
260
00:19:41,180 --> 00:19:44,391
No sabemos de qué estás hablando.
261
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
¿Qué oro? No hay ningún oro aquí.
262
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
Ya basta. Eres un actor pésimo.
263
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
Bueno, avísenme si necesitan ayuda.
264
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Soy un experto en eso.
265
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
Asumiendo que Jang Han-seok comparezca,
266
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
debemos justificar esas acusaciones.
267
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Todos los cargos son muy graves.
268
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
Para hacerlo,
269
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
debemos revisar la contabilidad,
las acciones y los contactos de Babel.
270
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
¿Por cuál empezamos?
271
00:20:20,177 --> 00:20:22,930
Las ilegales actividades antisindicales
de Químicos Babel.
272
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Es la más obvia.
273
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Wusang y Babel pensarían igual.
274
00:20:26,600 --> 00:20:29,436
Sí. Infiltré un espía
275
00:20:29,519 --> 00:20:31,188
para ver qué están tramando.
276
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
Entonces, no tendremos problemas
para conseguir información.
277
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
¿Por qué no hablamos con él luego?
278
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
Claro, hagámoslo.
279
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Déjenme ser su espía.
280
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
Si no me contratan oficialmente,
281
00:20:45,202 --> 00:20:47,246
¿podría ser pasante al menos?
282
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
- ¿De qué hablas?
- ¿Cómo?
283
00:20:51,083 --> 00:20:54,294
Me preguntó si nos podía ayudar en algo.
284
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Sí. Estoy seguro de que puedo ayudar.
285
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Solo díganme qué hacer.
286
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
Este trabajo no es para cualquiera.
287
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
Si no eres tan listo y rápido como yo…
288
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Genial. Trabajemos juntos.
289
00:21:09,685 --> 00:21:12,604
Gracias. Muchísimas gracias.
290
00:21:13,272 --> 00:21:15,691
Les demostraré mi valía.
291
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
Está bien.
292
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
¿Sí?
293
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
Entiendo.
294
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Bien.
295
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Jang Han-seok
296
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
abandonó el nido.
297
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Vamos.
298
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
¿Cómo va todo?
299
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
¿Quién eres?
300
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
Soy el agente Lee Cheol-uk de Jipuragi.
301
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
El señor Cassano
me dijo que les habló de mí.
302
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Es un placer conocerlos.
303
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
Ya nos conocemos.
304
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
En el túnel. Tres hombres.
305
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
De todos modos,
vigilemos qué están haciendo.
306
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
¿Me das los binoculares?
307
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Gracias.
308
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
De estos seis cargos,
309
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
¿con cuál comenzará el fiscal Jung?
310
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
- ¿Lo saben?
- Sí.
311
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
Las ilegales actividades antisindicales
de Químicos Babel.
312
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
El sindicato de Químicos Babel
parece invencible.
313
00:23:11,306 --> 00:23:13,517
Es la maleza que nunca muere.
314
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
Es el sindicato más fuerte de Babel,
315
00:23:15,852 --> 00:23:18,188
y su líder tiene mucho poder.
316
00:23:18,271 --> 00:23:22,526
¡Causan problemas
porque no los pisoteamos lo suficiente!
317
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
¿Cuál es tu plan?
318
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
Debemos usar un método clásico.
319
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
¿Clásico?
320
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
- Señor Park.
- ¿Sí?
321
00:23:33,078 --> 00:23:37,124
Solicita una reunión urgente con el líder
del sindicato de Químicos Babel.
322
00:23:40,752 --> 00:23:44,297
¿Quieres hacer lo mismo que hiciste
con el sindicato de Textil Daseong?
323
00:23:44,923 --> 00:23:46,341
Algo así.
324
00:23:46,925 --> 00:23:49,511
Asegúrate de que tengamos dinero
para pagar por sus vidas.
325
00:23:49,594 --> 00:23:50,595
Un momento.
326
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
El mundo cambió.
327
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
¿Qué harás si sale mal?
328
00:23:58,770 --> 00:24:02,899
¿Por qué no dejamos que Jang Han-seo
se ocupe de las negociaciones?
329
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
Hace tiempo que lo hace.
330
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
Parece que ahora es muy bueno en eso.
331
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
Seung-hyuk.
332
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
Sí, Myung-hee.
333
00:24:12,909 --> 00:24:18,540
Te daré un consejo como amiga.
334
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Muy bien.
335
00:24:23,003 --> 00:24:28,466
Elige bien cuál es
la escalera que quieres subir.
336
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
Si eliges mal,
337
00:24:36,558 --> 00:24:39,352
caerás y terminarás muerto.
338
00:24:40,979 --> 00:24:43,481
No lo olvides.
339
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
Me asustas.
340
00:24:51,615 --> 00:24:52,824
¡Myung-hee!
341
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
Por lo que se ve,
342
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
parece que hay un conflicto
entre el señor Han y la señorita Choi.
343
00:25:11,134 --> 00:25:14,137
Parece que apoyan a personas distintas.
344
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
Y el señor Han parece ser leal
a Jang Han-seo.
345
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
Sabía que no duraría mucho.
346
00:25:21,269 --> 00:25:24,022
¿Comenzaste a trabajar
en el sindicato de Químicos Babel?
347
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
- Un momento.
- Sí.
348
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
¿Cuándo me enviarás al nuevo bufete?
349
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
Claro…
350
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
Bueno…
351
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
Hay que resolver algunas cosas en Boston.
352
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Entonces, no te daré información
353
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
hasta que yo sea parte del bufete.
354
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
¿Hablas en serio?
355
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
¿Qué tal el equipo de abogados
de Lomborgheni en Corea?
356
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
¿Qué? ¿Lomborgheni?
357
00:25:55,762 --> 00:25:58,556
Soy amigo del gerente,
así que puedo hacerlo entrar.
358
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
Es la mejor compañía de autos deportivos,
359
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
pagan bien y el trabajo no es difícil.
360
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
Le conseguiré trabajo
en la sede central, en Italia.
361
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
¡Santo cielo!
362
00:26:11,569 --> 00:26:16,741
¿Le dan un auto Lomborgheni
en la compañía?
363
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Puedo arreglar eso.
364
00:26:21,663 --> 00:26:24,040
Bueno, en cuanto al sindicato
de Químicos Babel,
365
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
la señorita Choi dijo que se encargaría
usando un método clásico.
366
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Pero es todo lo que sé.
367
00:26:29,838 --> 00:26:33,842
O sea que usarán la fuerza bruta.
368
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
Debo pedirle un favor.
369
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
Claro. Lo que quiera.
370
00:26:41,266 --> 00:26:42,892
¿Puede hacer una imitación?
371
00:26:44,144 --> 00:26:47,105
Vi Parásitos hace poco. Me gustó mucho.
372
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
¿Los Lomborghenis son tan buenos?
373
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
¿Son tan rápidos?
374
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
Sí, son los autos más rápidos
de Corea del Sur.
375
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
Cuando pisas el acelerador…
376
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Si el Sr. Han se alía con Jang Han-seo
y la Srta. Choi se alía con Jang Han-seok,
377
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
será muy divertido verlos pelear.
378
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
¿Quién crees que ganará?
379
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Yo apuesto al débil Jang Han-seo.
380
00:27:21,348 --> 00:27:23,641
Los novatos ingenuos ganan a veces.
381
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
Quizá los débiles sean atractivos,
pero no suelen ganar.
382
00:27:32,025 --> 00:27:33,818
Gracias.
383
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
¿Sabes qué diferencia hay
entre el bungeoppang y el ingeoppang?
384
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
Claro.
385
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
¿En serio? No conozco a nadie
que los sepa diferenciar.
386
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
Dime.
387
00:27:45,163 --> 00:27:48,792
Los peces tienen bocas diferentes.
388
00:27:49,667 --> 00:27:51,211
No, no es eso.
389
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
La masa es distinta.
390
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
La masa es la misma.
La forma de la boca es diferente.
391
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
¿Hacemos otra apuesta?
392
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
Bien. ¿Por qué no apostamos
un golpecito en la frente otra vez?
393
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
Bien. La revancha.
394
00:28:07,644 --> 00:28:10,647
Te golpearé fuerte en la frente.
395
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
- ¿Podrás soportarlo?
- Claro.
396
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
- No tendré piedad.
- Yo tampoco.
397
00:28:15,985 --> 00:28:18,363
- Te golpearé en la frente…
- Bien.
398
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Mira.
399
00:28:22,325 --> 00:28:24,744
Este es un ingeoppang.
400
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
- Sí, mira la forma.
- El pan es crocante.
401
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
- Tengo razón.
- Un 85 %
402
00:28:29,165 --> 00:28:31,584
del bungeoppang que comemos
es ingeoppang en realidad.
403
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
Qué tontería.
404
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
Te digo que es así.
405
00:28:42,971 --> 00:28:45,724
- ¿Qué es eso?
- Hola, señor Vincenzo Cassano.
406
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
Parece que nos dedicábamos a lo mismo.
407
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
Tú, en la mafia italiana,
y yo, en la mafia de Geumga-dong.
408
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
Qué bien.
409
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
Tú no eres mafioso, solo eres un matón.
410
00:28:58,737 --> 00:29:02,282
Vamos, no quiero pelear contigo.
411
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
De todos modos, dejaré
que usen nuestros servicios sin costo.
412
00:29:06,995 --> 00:29:09,080
Dígannos si quieren ir a algún lugar.
413
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
Vamos, llevémonos bien.
414
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
Santo cielo. Estás cada día más linda.
415
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
Al menos reconoces la belleza.
416
00:29:21,718 --> 00:29:22,886
¿Qué es esto?
417
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
¿Globos aerostáticos?
418
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
¿Acaso es
La vuelta al mundo en 80 días o qué?
419
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
Pero la idea es bastante buena.
420
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
Se ve divertido.
421
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
No, te morirás si subes.
422
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
- Subamos juntos.
- De ninguna manera.
423
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
¡Vamos!
424
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
Los gastos de combustible…
425
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
Es agotador repartir volantes.
426
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
No mucha gente quiere huir al extranjero.
427
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
Hay que trabajar mucho.
428
00:29:55,919 --> 00:29:59,172
Los perros callejeros que más se esfuerzan
comen la mejor basura.
429
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
- ¿Por qué debemos comer basura?
- Esforcémonos.
430
00:30:02,050 --> 00:30:05,136
- Oye, ¿tú…?
- Hola, Seok-do.
431
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
- Prueba esto.
- Es más sabroso si le pones esto.
432
00:30:12,393 --> 00:30:14,229
- Delicioso.
- Sí, ¿verdad?
433
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Está realmente delicioso.
434
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
Pero ¿qué les pasó, chicos?
435
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
Bueno, queremos olvidar
los rencores del pasado
436
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
y llevarnos bien contigo.
437
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
Por favor, vengan a mi restaurante
la próxima vez.
438
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Los invitaré con una comida extravagante.
439
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
Vamos, me pones incómodo.
440
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Quieren encontrar el oro, ¿verdad?
441
00:30:41,506 --> 00:30:44,133
¿Sabes cómo encontrarlo?
Dijiste que eras un experto.
442
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
Dios mío.
443
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
La comida está genial.
444
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
¿Quién es él?
445
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
¿Por qué parece un estafador?
446
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
¡No seas ridículo!
447
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
Es el mejor buscador de oro de Corea,
448
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
actualmente trabaja en el monte Taebaek.
449
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
El señor Keum Gwang-jin.
450
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
¿Keum Gwang-jin?
Su nombre también parece falso.
451
00:31:15,456 --> 00:31:17,625
No, él nació para esto.
452
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
Es el mejor buscador de oro de Corea.
453
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
- A ver.
- Parece…
454
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
Santo cielo.
455
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
¿Lo llamo?
456
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
Oí que está en el monte Odae ahora.
Lo extraño.
457
00:31:58,207 --> 00:32:02,462
Solo necesito llegar hasta el piso.
458
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
Soy el único que sabe
que eres el verdadero Kim Jin-min.
459
00:32:17,226 --> 00:32:20,647
Si mueres, puedo convertirme
en el verdadero Kim Jin-min.
460
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
Nunca te saldrás con la tuya.
461
00:32:24,692 --> 00:32:30,740
LA ERA DE LOS PERROS CALLEJEROS
Y LOS PERROS SALVAJES
462
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Parece que ya lo hice.
463
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
Maldición.
464
00:34:22,477 --> 00:34:25,354
Los ojos de pescado
son considerados un manjar.
465
00:34:25,897 --> 00:34:27,440
Pruebe algunos.
466
00:34:27,523 --> 00:34:31,277
Nunca aceptaré las condiciones que puso.
467
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Vamos.
468
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Será el vicepresidente
de la filial de Estados Unidos.
469
00:34:37,784 --> 00:34:42,497
Lo compensaremos
con 20 000 acciones de Químicos Babel
470
00:34:42,580 --> 00:34:46,042
y pagaremos la educación de sus hijos
en Estados Unidos.
471
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
Oí que su hijo mayor es muy inteligente.
472
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
Envíelo a Harvard.
Duplicaremos su indemnización.
473
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
Dígame si quiere algo más.
474
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
No quiero una oferta sucia.
475
00:35:00,431 --> 00:35:02,266
Es despreciable y me ofende.
476
00:35:05,978 --> 00:35:09,357
¿Cómo puede rechazar semejante oferta?
477
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
Le contaré esto a la fiscalía.
478
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
Son payasadas para el sindicato.
479
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
No es ninguna payasada.
480
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
No soy un payaso.
481
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
Me voy.
482
00:35:30,461 --> 00:35:34,549
No soy un payaso.
483
00:36:03,661 --> 00:36:08,166
{\an8}GEUMGA-RO
484
00:36:24,473 --> 00:36:28,436
Debió aceptar mi oferta mientras podía.
485
00:36:29,729 --> 00:36:33,900
¿Dónde están los ojos?
486
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
Aquí hay uno.
487
00:36:39,822 --> 00:36:40,865
Mucho sabor a pescado.
488
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
- ¿Sí?
- ¿Qué hiciste?
489
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
Señor Jang Han-seok.
490
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
¿Se refiere al agua?
491
00:37:12,230 --> 00:37:14,565
Bueno, la pasé muy mal
492
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
debido al agua cuando llegué a Corea.
493
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
No tenía con quién desquitarme.
494
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
MERCADO TQ
495
00:37:36,963 --> 00:37:39,799
{\an8}MERCADO TQ
PRODUCTOS REVOLUCIONARIOS
496
00:37:46,722 --> 00:37:49,600
Pero fue muy fácil,
así que no estoy tan satisfecho.
497
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
Siempre fracasas al intentar matarme.
498
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
Parece que no eres tan bueno.
499
00:37:55,731 --> 00:37:58,776
No te hagas ilusiones.
Te mantengo vivo a propósito.
500
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
¿Cuántos dedos?
501
00:38:39,317 --> 00:38:40,192
¡Tres!
502
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
La probé
503
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
para asegurarme
de que el efecto durara poco tiempo.
504
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
De haber durado diez minutos,
ya estarías entrando al infierno.
505
00:38:50,536 --> 00:38:52,038
¿Por qué no me mataste?
506
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
Te mataré muy pronto.
507
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
Si te mato ahora,
508
00:38:59,712 --> 00:39:03,007
morirás como un abogado novato de Wusang.
509
00:39:04,216 --> 00:39:06,177
Prefiero eso, ya que es más discreto.
510
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
No quiero ver un obituario que diga:
511
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
"Jang Han-seok,
presidente del Grupo Babel".
512
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Huye a otro escondite si tienes miedo.
513
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
Te encontraré de todos modos.
514
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
No huiré.
515
00:39:21,942 --> 00:39:25,154
Intenta matarme otra vez.
¡Ven e inténtalo!
516
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
Lo siento. La música llegará al clímax.
517
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
Cambia a todos los guardias
que tienes afuera.
518
00:39:50,679 --> 00:39:52,598
¡No, contrata
a otra compañía de seguridad!
519
00:39:53,391 --> 00:39:57,478
Lo siento, señor, es la compañía
más confiable de Wusang. La cambiaré.
520
00:39:57,561 --> 00:40:01,774
¿Y cómo es que casi me matan
dos veces en tres días?
521
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
¿Y si nuestros hombres eliminan a Vincenzo
522
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
cuando ataquen Plaza Geumga?
523
00:40:06,904 --> 00:40:08,197
Debería…
524
00:40:12,785 --> 00:40:14,203
Debió asustarse.
525
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
Pero tengo buenas noticias.
526
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
¿Qué pasó?
527
00:40:20,209 --> 00:40:24,505
El líder del sindicato de Químicos Babel
ya no molestará.
528
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
Está ahí arriba.
529
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
Qué rápido.
530
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
Entonces, ¿qué pasará con el sindicato?
531
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
Cuanto más fuerte es el líder,
más se siente su ausencia.
532
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Se vendrá abajo.
533
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
Myung-hee, me haces sentir mucho mejor.
534
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
¡Eres la mejor!
535
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
¡Vamos!
536
00:41:12,761 --> 00:41:15,639
La víctima es el Sr. Lee,
líder del sindicato de Químicos Babel.
537
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
Murió en un accidente.
538
00:41:18,058 --> 00:41:21,729
El conductor del camión
tenía 0,171 de alcohol en sangre,
539
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
lo que basta para que pierda su licencia.
540
00:41:23,856 --> 00:41:25,900
Babel y Wusang lo volvieron a hacer.
541
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Estoy harto de ellos.
542
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
¿A eso se refería con "clásico"?
543
00:41:30,821 --> 00:41:32,948
Para poder matar a la gente así,
544
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
necesitan seguir contratando
matones y sicarios.
545
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
No sé de dónde sacan tantos.
546
00:41:38,537 --> 00:41:41,832
¡Es increíble! ¡Qué irritante!
547
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
Los abogados más malvados
usan la ley como dinero.
548
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Ofrecen reducir penas
o impedir que los encarcelen.
549
00:41:48,214 --> 00:41:50,382
Muchas personas aceptarían.
550
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
¿Tú también haces eso?
551
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
Sin palabras.
552
00:41:59,767 --> 00:42:00,684
¡Señor Cassano!
553
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
- ¿Qué hace aquí tan temprano?
- Buen día.
554
00:42:04,897 --> 00:42:08,150
No lo molestaremos más
con el tema del oro.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,237
Le pediremos a un profesional
que nos ayude.
556
00:42:11,320 --> 00:42:13,364
- Al señor Keum Gwang-jin.
- ¿Oro?
557
00:42:14,198 --> 00:42:15,157
¿Keum Gwang-jin?
558
00:42:17,868 --> 00:42:21,163
No sé de qué hablan,
pero hagan lo que quieran.
559
00:42:22,248 --> 00:42:23,707
¿De qué hablan?
560
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
¿Qué? ¿El señor Cassano no les contó?
561
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
Parece que hay mucho oro en este edificio.
562
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
¿Es verdad?
563
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
Es solo un rumor, no está confirmado.
564
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
¿Y ustedes no lo sabían?
565
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
Todos en la plaza lo saben.
566
00:42:43,435 --> 00:42:47,064
Sí. ¿Cómo que no lo sabían?
567
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
Santo cielo, qué gracioso.
568
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
- Vámonos.
- Por Dios.
569
00:42:54,405 --> 00:42:55,489
Espera.
570
00:42:56,282 --> 00:42:59,410
No se peleen por esto, ¿sí?
571
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
Está bien, vamos. Nos vemos.
572
00:43:02,454 --> 00:43:05,207
¿Y cómo hago para no pelear?
573
00:43:05,291 --> 00:43:07,459
Muy bien.
574
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Lo recuerdo.
575
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
Hablaste del oro en el bar.
576
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
¿Dónde está escondido?
577
00:43:21,974 --> 00:43:23,142
Debajo del templo Nanyak,
578
00:43:24,393 --> 00:43:25,519
en un cuarto secreto.
579
00:43:27,021 --> 00:43:29,064
¡Ayúdanos, Buda misericordioso!
580
00:43:30,107 --> 00:43:32,359
¡Debiste decirme que era verdad!
581
00:43:32,443 --> 00:43:34,820
Te dije que era verdad.
582
00:43:35,529 --> 00:43:37,990
Como sea, soy el único que no lo sabía.
583
00:43:39,908 --> 00:43:41,452
Me dejaron afuera.
584
00:43:42,453 --> 00:43:45,539
Pasé por muchas cosas buenas
y malas con ustedes
585
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
durante varios meses.
586
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
Bueno, los demás no saben
exactamente dónde está el oro.
587
00:43:52,296 --> 00:43:54,548
¿Estaba valuado
en 150 mil millones de wones?
588
00:43:54,632 --> 00:43:55,466
¿Qué?
589
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
Señor Nam.
590
00:44:05,225 --> 00:44:10,272
El oro está valuado
en un billón 50 mil millones de wones.
591
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
¿Por qué dijiste 150 mil millones?
592
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
No nos conocíamos tanto.
593
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
- ¡Oye!
- Lo siento.
594
00:44:18,155 --> 00:44:20,074
Me siento herido.
595
00:44:21,116 --> 00:44:26,038
Realmente creí que era como mi familia.
596
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
Un hermano.
597
00:44:31,001 --> 00:44:32,878
- No.
- Venga. Venga aquí.
598
00:44:32,961 --> 00:44:34,880
- No…
- Eso.
599
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
- Debe haber sido duro.
- Hermano.
600
00:44:37,841 --> 00:44:39,385
- Son mis hermanos.
- Yo…
601
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
PELUQUERO MI-NU
602
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
PELUQUERO SEO-NU
603
00:44:59,238 --> 00:45:02,366
¿Por qué no va a otro lugar?
604
00:45:02,449 --> 00:45:05,828
No, me quedaré aquí. Duplica la seguridad.
605
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
Muy bien, señor.
606
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
No quiero verme muy joven.
607
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
Quiero verme pulcro y fuerte.
608
00:45:12,626 --> 00:45:14,044
- Sí, señor.
- Sí, señor.
609
00:45:16,505 --> 00:45:22,177
¿No quiere ir a cazar conmigo mañana
para despejar la cabeza?
610
00:45:22,261 --> 00:45:24,847
Oí que el permiso expira el mes que viene.
611
00:45:25,848 --> 00:45:27,015
Un momento.
612
00:45:28,559 --> 00:45:29,518
¿Vamos?
613
00:45:30,352 --> 00:45:32,896
- No volvimos desde que murió papá.
- Claro.
614
00:45:34,606 --> 00:45:36,859
Debemos conseguir armas
de la estación de policía.
615
00:45:36,942 --> 00:45:39,278
Le diré al señor Kim
que las traiga mañana.
616
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
Bien. Continúen.
617
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
Un billón 50 mil millones…
618
00:45:53,750 --> 00:45:55,752
Es como el presupuesto de todo un país.
619
00:45:56,336 --> 00:45:57,421
¿Es todo suyo?
620
00:45:58,422 --> 00:46:00,048
Solo el 70 %.
621
00:46:00,716 --> 00:46:05,053
El 30 % restante es del señor Cho.
622
00:46:07,222 --> 00:46:08,765
El 70 por ciento…
623
00:46:10,809 --> 00:46:12,060
¡Son 730 mil millones!
624
00:46:13,896 --> 00:46:16,273
¡En serio eres el Mansour de Corea!
625
00:46:20,861 --> 00:46:22,362
Como somos una familia ahora,
626
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
debemos protegerlo juntos.
627
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
Entonces, ¿nos darás una parte?
628
00:46:29,995 --> 00:46:30,954
Claro.
629
00:46:33,540 --> 00:46:35,167
Pensaré cuánto.
630
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Denme un arma.
631
00:46:38,879 --> 00:46:41,632
Vigilaré todos los días el templo Nanyak.
632
00:46:42,382 --> 00:46:45,135
¡Qué locura! ¡Esto es increíble!
633
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
¡No puedo creerlo!
634
00:46:48,514 --> 00:46:49,723
Baja la voz.
635
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
Pero ¿qué hará si los inquilinos
lo siguen buscando?
636
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
Primero, debemos hacernos los tontos.
637
00:46:58,565 --> 00:47:01,527
Eso es, para mantener la paz en la plaza.
638
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
Espera. Me duele ahí.
639
00:47:05,322 --> 00:47:06,198
Cielos.
640
00:47:16,375 --> 00:47:19,211
Supe que fuiste a la fiscalía.
¿Por qué tanto escándalo?
641
00:47:19,294 --> 00:47:22,506
Se filtró algo
del Servicio de Seguridad Internacional.
642
00:47:22,589 --> 00:47:24,967
Y lo tiene la fiscalía.
643
00:47:25,050 --> 00:47:26,218
¿Y?
644
00:47:29,346 --> 00:47:30,639
¿No lo recuerdas?
645
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
¿El archivo Guillotina?
646
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
Claro que sí.
647
00:47:35,269 --> 00:47:37,020
Decidieron no publicarlo.
648
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
Resulta que no fue así.
649
00:47:41,149 --> 00:47:43,527
Luego de que crearon el archivo,
lo hackearon y se perdió.
650
00:47:43,610 --> 00:47:46,655
Pero fingieron tenerlo todo este tiempo.
651
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
Hay un escándalo en la fiscalía.
652
00:48:01,628 --> 00:48:02,713
Siéntate, de prisa.
653
00:48:06,133 --> 00:48:10,387
¿Cómo pudo filtrarse el archivo?
654
00:48:11,054 --> 00:48:13,056
¿Quién lo filtró?
655
00:48:13,140 --> 00:48:16,768
Entonces, la fiscalía ya sabe
del archivo Guillotina.
656
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
Cielos, qué humillación.
657
00:48:20,731 --> 00:48:23,358
Regresa y ayuda a resolver esto.
658
00:48:23,442 --> 00:48:26,528
No puedo, señor.
Las cosas están complicadas allí también.
659
00:48:26,612 --> 00:48:29,698
Oye, eres un ejecutivo en esta agencia.
660
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
¡Compórtate como tal!
661
00:48:31,491 --> 00:48:32,868
Necesito más tiempo, señor.
662
00:48:32,951 --> 00:48:36,538
Resolveré todo y volveré cuanto antes.
Están en problemas.
663
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
Oye, Gi-seok.
664
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
- Lo siento, señor.
- Oye.
665
00:48:40,876 --> 00:48:41,918
¡Oye!
666
00:48:43,128 --> 00:48:47,507
No. Lo dividimos,
creamos un fondo común y lo invertimos…
667
00:48:47,591 --> 00:48:48,884
¡Señor consigliere!
668
00:48:52,596 --> 00:48:53,930
¿Qué pasa?
669
00:48:54,014 --> 00:48:56,099
Necesito un consejo urgente.
670
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
¿Sobre qué?
671
00:48:58,060 --> 00:49:01,855
Sobre nuestra agencia de inteligencia.
Necesito tu opinión…
672
00:49:05,942 --> 00:49:07,694
¿Agencia de inteligencia?
673
00:49:08,278 --> 00:49:09,863
Creo que no lo sabías.
674
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
Es un espía
del Servicio de Seguridad Internacional.
675
00:49:13,200 --> 00:49:15,118
- ¿No es increíble?
- ¿Un espía?
676
00:49:19,998 --> 00:49:21,333
Otra vez me lo ocultaron.
677
00:49:21,416 --> 00:49:23,669
¿Por qué nadie me cuenta nada?
678
00:49:23,752 --> 00:49:25,921
¿Por qué siempre a mí?
679
00:49:26,004 --> 00:49:29,883
¿Qué soy para ustedes? ¿Una tetera?
680
00:49:31,843 --> 00:49:35,347
Debe doler. Yo siento el mismo dolor.
681
00:49:35,430 --> 00:49:39,768
Hace varios años, el expresidente
dio una orden a nuestra agencia.
682
00:49:40,769 --> 00:49:43,522
Legisladores, fiscales,
gente de finanzas, cultura y deportes…
683
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
Investíguenlos a todos.
684
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
Desde que se levantan hasta…
685
00:49:48,652 --> 00:49:52,280
Averiguamos todos los actos corruptos
que cometieron esos individuos
686
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
y los guardamos en un archivo.
687
00:49:54,408 --> 00:49:56,993
Se llamaba Guillotina.
688
00:49:57,077 --> 00:49:58,954
Qué nombre aterrador.
689
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
¿El archivo Guillotina?
690
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
¿Por qué se los ordenó?
691
00:50:04,334 --> 00:50:05,961
Para endulzarlo,
692
00:50:06,044 --> 00:50:09,548
quería protegerse de sus enemigos
luego de su renuncia.
693
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Para ser breve, no quería ir a prisión.
694
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Así es.
695
00:50:13,677 --> 00:50:18,098
De todos modos, surgió un grave problema.
696
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
DRAGÓN
697
00:50:19,558 --> 00:50:22,769
Un año después, hackers de la Pandilla
del Dragón del Norte en China
698
00:50:22,853 --> 00:50:26,732
hackearon nuestra agencia
y robaron el archivo.
699
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
Luego, borraron el archivo
que guardábamos nosotros.
700
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
INFORME FINAL GUILLOTINA
ULTRASECRETO
701
00:50:31,069 --> 00:50:32,988
La agencia lo ocultó,
702
00:50:33,071 --> 00:50:37,826
lo marcó como clasificado
y lo guardó bajo la alfombra.
703
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
Como si el archivo
nunca se hubiera perdido.
704
00:50:48,920 --> 00:50:51,506
Se esforzaron al máximo.
705
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
¿Algún dato sobre los hackers?
706
00:50:53,759 --> 00:50:57,137
Luego de una larga búsqueda,
pudimos identificar
707
00:50:57,220 --> 00:51:00,557
al jefe que dio la orden desde Shanghái.
708
00:51:00,640 --> 00:51:02,392
Y estamos intentando localizarlo.
709
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
Sin embargo…
710
00:51:04,644 --> 00:51:06,021
Tengo curiosidad.
711
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
Seguro será sorprendente.
712
00:51:09,649 --> 00:51:13,445
…el jefe escondió el archivo
y su fortuna secreta
713
00:51:13,528 --> 00:51:15,322
en algún lugar de Corea
714
00:51:15,405 --> 00:51:18,074
y murió de un infarto hace un año.
715
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
Ese jefe chino…
716
00:51:27,209 --> 00:51:28,210
¿Cómo se llama?
717
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
Wang Shaolin.
718
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
De todos modos,
el archivo regresó a Corea.
719
00:51:40,055 --> 00:51:44,976
Si tú fueras Wang Shaolin,
720
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
¿dónde lo habrías escondido?
721
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
No estoy seguro.
722
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
¿Podrías pensar antes…?
723
00:51:56,029 --> 00:51:58,740
No lo sé. Tengo la mente en blanco.
724
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
¿Dónde está el archivo?
725
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
¿Quién sabe?
726
00:52:04,412 --> 00:52:07,833
Si sale a la luz,
será un caos en todo el país.
727
00:52:07,916 --> 00:52:11,211
Sería como lanzar una bomba nuclear
en Yeouido y Seocho-dong.
728
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
Y Babel no es la excepción.
729
00:52:18,677 --> 00:52:20,720
¿Qué tan grave es la información?
730
00:52:21,972 --> 00:52:24,224
No sé de qué trata exactamente,
731
00:52:25,141 --> 00:52:27,644
pero Babel le paga
a la agencia de inteligencia
732
00:52:27,727 --> 00:52:29,813
2000 dólares al mes por eso.
733
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
Así que debe ser muy importante.
734
00:52:34,693 --> 00:52:36,194
Debemos encontrarlo rápido.
735
00:52:36,278 --> 00:52:38,321
Claro, pero ¿cómo?
736
00:52:38,405 --> 00:52:39,906
Me está volviendo loco.
737
00:52:41,867 --> 00:52:43,201
¿Le decimos al presidente Jang?
738
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
No.
739
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
Investiguemos antes.
740
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
Hablemos con él cuando sea el momento.
741
00:53:08,143 --> 00:53:09,477
El archivo Guillotina.
742
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
Wang Shaolin.
743
00:53:13,148 --> 00:53:16,067
Lo ocultó en Corea
junto con sus fondos secretos.
744
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
Eso significa que…
745
00:53:45,388 --> 00:53:47,349
Qué bueno.
746
00:53:51,269 --> 00:53:53,772
Cielos, hacía años
que no sostenía un arma así.
747
00:53:53,855 --> 00:53:57,317
Sí. Pasó mucho tiempo.
748
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Oye, ¿seguro no necesitamos sabuesos?
749
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
Sí. Son un problema. Vayamos solos.
750
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
Claro.
751
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
- Vamos.
- Sí.
752
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
Esto es genial.
753
00:54:25,762 --> 00:54:27,013
¿Lo recuerdas?
754
00:54:27,097 --> 00:54:29,516
En este lugar, te vi por primera vez.
755
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
Sí, lo recuerdo.
756
00:54:32,352 --> 00:54:36,648
Nuestro padre nos llevó a cazar
para que nos relacionáramos.
757
00:54:37,649 --> 00:54:41,277
Nos asustaba el sonido de los disparos,
así que nos escondíamos detrás de él.
758
00:54:41,361 --> 00:54:43,029
Yo me quedaba paralizado.
759
00:54:43,738 --> 00:54:44,739
Yo también.
760
00:54:45,657 --> 00:54:46,741
Por ahí.
761
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
Maldición.
762
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
¿Adónde fue?
763
00:55:08,972 --> 00:55:11,266
Es su oportunidad, señor.
764
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Debería despedirse de su hermano.
765
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
Escucha, Seung-hyuk.
766
00:55:25,447 --> 00:55:28,408
¿Dices que lo mate?
767
00:55:28,491 --> 00:55:30,994
Sí. Por su propio bien.
768
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
Puedo ayudarlo a ser feliz como Abel.
769
00:55:35,749 --> 00:55:38,585
No debe temerle a Caín.
770
00:55:38,668 --> 00:55:41,171
- Aun así…
- Jóvenes, ¡sean ambiciosos! ¡No!
771
00:55:41,254 --> 00:55:44,007
Jang Han-seo, ¡sea ambicioso!
772
00:55:46,092 --> 00:55:48,678
Si reduce el espacio
entre la ambición y la acción,
773
00:55:49,179 --> 00:55:51,473
obtendrá mejores resultados.
774
00:55:53,016 --> 00:55:56,519
Debe hacerlo ahora
para simplificar las cosas.
775
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
¿Qué haces?
776
00:55:59,981 --> 00:56:01,649
- Ven.
- ¡Ya voy!
777
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
¡Han-seok! Veo algo por ahí.
778
00:56:12,035 --> 00:56:12,869
¿Dónde?
779
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
¡A tu derecha!
780
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
¿A mi derecha?
781
00:56:17,791 --> 00:56:19,084
¡Sí, así es!
782
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
Creo que lo veo.
783
00:57:46,337 --> 00:57:47,338
Señor…
784
00:58:13,072 --> 00:58:14,199
Tú…
785
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
debes apuntar mejor.
786
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
¿Qué ocurre?
787
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
¡Ayúdenos!
788
00:58:55,573 --> 00:58:56,658
¡Señor!
789
00:58:57,700 --> 00:58:58,993
¡Señor!
790
00:58:59,077 --> 00:59:01,079
¡Señor!
791
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
Levántese, señor.
792
00:59:03,665 --> 00:59:05,667
- ¿Qué ocurrió?
- Ayúdenos, por favor.
793
00:59:05,750 --> 00:59:08,253
Mire toda esta sangre. Señor…
794
00:59:09,254 --> 00:59:10,380
Señor.
795
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Hola. ¿Emergencias?
796
00:59:14,384 --> 00:59:15,885
Sí.
797
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Estamos…
798
00:59:17,303 --> 00:59:20,306
Señor…
799
00:59:29,357 --> 00:59:31,276
Bien. Tenía razón.
800
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Ven aquí.
801
00:59:35,697 --> 00:59:36,656
¿Qué ocurre?
802
00:59:41,369 --> 00:59:44,163
Un experto en bungeoppang
e ingeoppang escribió esto.
803
00:59:44,247 --> 00:59:46,499
Esta es la diferencia:
804
00:59:46,583 --> 00:59:49,711
"Su sabor y textura son distintos
porque la masa es distinta".
805
00:59:51,212 --> 00:59:53,798
No tiene nada que ver
con la forma de la boca.
806
00:59:53,881 --> 00:59:55,008
Eso es absurdo.
807
00:59:56,551 --> 00:59:57,969
Pero tengo razón.
808
00:59:58,052 --> 01:00:00,096
Te daré el golpe. Tu frente, por favor.
809
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
Bien. Soy un buen perdedor.
810
01:00:17,822 --> 01:00:18,990
Quédate quieto.
811
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
Si no quieres que te lastime,
no te muevas.
812
01:00:21,993 --> 01:00:23,536
Estoy quieto.
813
01:00:28,666 --> 01:00:31,085
Ya basta de calentamiento,
hazlo de una vez.
814
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
Cha-young.
815
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
Me causaste daño cerebral.
816
01:01:43,866 --> 01:01:45,827
Solo usé la mitad de mi fuerza.
817
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
Si no, te habría fracturado el cráneo.
818
01:01:59,132 --> 01:02:00,133
¿Sí?
819
01:02:02,218 --> 01:02:03,219
¿Cuándo?
820
01:02:05,930 --> 01:02:08,099
Bien. Manténgalos vigilados.
821
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
¿Qué ocurre?
822
01:02:16,774 --> 01:02:18,317
Jang Han-seok
823
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
se fue a cazar con Jang Han-seo
824
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
y le dispararon por accidente.
825
01:02:25,867 --> 01:02:27,118
No está muerto, ¿verdad?
826
01:02:27,201 --> 01:02:28,786
Lo llevaron al hospital.
827
01:02:30,079 --> 01:02:31,664
Es todo lo que sabemos.
828
01:02:32,248 --> 01:02:34,167
Dudo que haya sido un accidente.
829
01:02:34,667 --> 01:02:36,294
Si es verdad…
830
01:02:38,755 --> 01:02:41,090
supongo que se desató la guerra
entre ellos dos.
831
01:02:47,930 --> 01:02:50,516
QUIRÓFANO
832
01:03:11,412 --> 01:03:14,874
Doctor, ¿cómo está?
833
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
Perdió mucha sangre
por el disparo que recibió en el hígado.
834
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
Pero logramos detener la hemorragia
y le quitamos la bala.
835
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
Ya no se preocupe, señor.
836
01:03:32,558 --> 01:03:34,852
Gracias, Dios.
837
01:04:02,588 --> 01:04:05,675
No tengas miedo. No te arrepientas.
838
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
Han-seo… ¡Han-seo!
839
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
No tengas miedo, ¿está bien?
840
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
Tampoco te arrepientas.
841
01:04:17,979 --> 01:04:19,105
Jamás.
842
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
Señor.
843
01:04:59,896 --> 01:05:01,731
Tuve una pesadilla horrible.
844
01:05:05,860 --> 01:05:08,279
Me enterraban en un cementerio anónimo.
845
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
Alguien…
846
01:05:16,037 --> 01:05:17,914
me arrojaba tierra en la cara.
847
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
No había nadie más.
848
01:05:26,047 --> 01:05:27,673
Pude sobrevivir,
849
01:05:30,927 --> 01:05:32,553
pero es probable que el sueño…
850
01:05:35,640 --> 01:05:37,391
se haga realidad, ¿verdad?
851
01:05:43,230 --> 01:05:44,482
Por favor, respóndeme…
852
01:05:47,026 --> 01:05:49,695
mi consigliere.
853
01:05:58,537 --> 01:06:00,539
Es hora de que tome una decisión.
854
01:06:03,834 --> 01:06:08,172
Esto puede volver a ocurrir.
855
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Si no quiere morir en el anonimato,
debe revelar su verdadera identidad
856
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
y ser el presidente.
857
01:06:17,014 --> 01:06:19,266
Pero lo he ocultado muy bien hasta ahora.
858
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
Si continúa así,
859
01:06:21,644 --> 01:06:26,691
se volverá su mayor debilidad.
Este incidente lo demuestra.
860
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
Cielos, mi pobre hermano.
861
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Debiste apuntar mejor.
862
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
No saquemos conclusiones.
863
01:06:38,369 --> 01:06:40,121
Pudo haber sido un accidente.
864
01:06:40,705 --> 01:06:41,747
¿Un accidente?
865
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Claro, digamos eso por ahora.
866
01:07:52,443 --> 01:07:53,778
Hola, señor Cassano.
867
01:07:54,695 --> 01:07:57,156
Quiero hablar con usted urgentemente.
868
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Gracias.
869
01:08:07,291 --> 01:08:09,126
¿Por qué era tan urgente?
870
01:08:17,551 --> 01:08:20,429
La verdad, mi hija
871
01:08:20,513 --> 01:08:25,142
tuvo que dejar sus clases de violín
el mes pasado.
872
01:08:25,226 --> 01:08:27,853
Mi esposa dejó
sus clases de pilates también.
873
01:08:29,897 --> 01:08:32,942
Así de difícil es mi situación.
874
01:08:33,526 --> 01:08:38,489
Así que quisiera conseguir
mi parte del oro pronto.
875
01:08:40,825 --> 01:08:43,077
- ¿Quiere sacar el oro?
- Sí.
876
01:08:43,828 --> 01:08:46,080
Saquemos lo que podamos
877
01:08:46,163 --> 01:08:48,207
y revisemos en qué condiciones
está el cuarto.
878
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
¿Cuánto necesita? Yo se lo daré.
879
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
Por ahora, 30 mil millones de wones.
880
01:09:10,437 --> 01:09:13,274
- ¿Qué?
- Necesito 30 mil millones de wones.
881
01:09:13,858 --> 01:09:15,860
¿Por qué tiene una deuda tan grande?
882
01:09:17,194 --> 01:09:20,489
Durante los últimos meses,
estuve gastando dinero
883
01:09:20,573 --> 01:09:23,868
en criptomonedas, acciones,
carreras de caballos y otros deportes.
884
01:09:23,951 --> 01:09:25,369
¡Maldito!
885
01:09:26,662 --> 01:09:27,788
Es un…
886
01:09:30,207 --> 01:09:32,459
- Lo siento. Hijo de…
- Está bien.
887
01:09:32,543 --> 01:09:34,837
Lo siento, señor. En serio.
888
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
- Lo siento.
- No, yo lo siento.
889
01:09:38,340 --> 01:09:40,217
¡Usted nunca fue el indicado!
890
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- No.
- ¿Por qué…?
891
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
Como sabía que tendría el oro,
892
01:09:46,891 --> 01:09:48,267
me dejé llevar.
893
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
Está bien.
894
01:10:01,197 --> 01:10:03,449
Saquemos lo que necesita.
895
01:10:04,366 --> 01:10:05,784
Y luego debemos hablar.
896
01:10:05,868 --> 01:10:08,537
Bien. Gracias, señor.
897
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
Pero tardaremos unas horas
en sacar el oro.
898
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
¿Qué hacemos con el templo?
899
01:10:18,422 --> 01:10:20,466
PLAZA GEUMGA
900
01:10:31,560 --> 01:10:33,771
¿Qué hacemos
para que los monjes salgan de ahí?
901
01:10:33,854 --> 01:10:36,398
¿Los llevo de pícnic?
902
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
No. Debemos cerrar la plaza,
y no debe quedar nadie adentro.
903
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
Claro.
904
01:10:42,404 --> 01:10:45,241
Los inquilinos
suelen visitarse entre ellos.
905
01:10:45,324 --> 01:10:47,576
Quizá hagan alguna visita sorpresa.
906
01:10:52,456 --> 01:10:54,541
Tengo una gran idea.
907
01:10:55,918 --> 01:10:57,044
¿De qué hablan?
908
01:10:57,127 --> 01:10:58,671
¿Una noche en las termas?
909
01:10:58,754 --> 01:11:01,840
Pasaron por muchas cosas últimamente,
910
01:11:01,924 --> 01:11:05,427
así que nos gustaría
llevarlos de vacaciones.
911
01:11:05,511 --> 01:11:10,307
Vayan a descansar
y, al volver, se sentirán rejuvenecidos.
912
01:11:10,391 --> 01:11:14,019
Aquí. Miren esto.
913
01:11:14,103 --> 01:11:16,814
Jipuragi se encargará de todos los gastos.
914
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
Busqué específicamente
un lugar con 53 ºC, con un pH de 8,3
915
01:11:20,150 --> 01:11:23,028
y un poco alcalino.
916
01:11:23,112 --> 01:11:25,864
Pero tengo clases todos los días.
917
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
A mis estudiantes no les gusta
que cancele sus clases.
918
01:11:28,617 --> 01:11:30,828
Sí, yo necesitaría ropa nueva para viajar.
919
01:11:30,911 --> 01:11:32,329
No quiero gastar dinero.
920
01:11:32,413 --> 01:11:34,540
Yo iré. Me vendrá bien relajarme un poco.
921
01:11:34,623 --> 01:11:35,958
- Yo también.
- Yo también.
922
01:11:36,041 --> 01:11:39,003
Yo también. Hace tiempo
que no me hago una exfoliación.
923
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
¿Quién me friega la espalda?
924
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
Yo te quitaré la piel muerta.
925
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Me siento renovado con solo imaginarlo.
926
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
Es un lujo para nosotros,
apenas llegamos a fin de mes.
927
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
No podemos abandonar el templo.
928
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
Ustedes deben cuidar bien su piel
929
01:11:55,728 --> 01:11:57,604
- porque hay humedad aquí.
- Claro.
930
01:11:57,688 --> 01:12:00,649
Tengo piel de bebé. Estoy bien así.
931
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
- Vamos.
- Vamos.
932
01:12:06,113 --> 01:12:08,741
Olvidé mencionarles el premio.
933
01:12:09,742 --> 01:12:12,661
El que tome la mejor foto durante el viaje
934
01:12:12,745 --> 01:12:15,748
se gana 20 millones de wones en efectivo.
935
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
- ¿Veinte?
- ¿Veinte?
936
01:12:17,124 --> 01:12:18,709
- ¿Veinte millones?
- ¿En serio?
937
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
Todo para ustedes.
938
01:12:21,003 --> 01:12:22,629
¿De qué habla?
939
01:12:23,922 --> 01:12:25,174
Muy bien.
940
01:12:27,593 --> 01:12:31,638
No construimos la Torre Babel
para obtener ganancias.
941
01:12:31,722 --> 01:12:34,933
La construimos
para mostrar gratitud a los legisladores,
942
01:12:35,017 --> 01:12:37,978
los directores y al fiscal general Hwang.
943
01:12:38,562 --> 01:12:43,317
Desde ahora, quien ayude a Babel
944
01:12:44,985 --> 01:12:47,863
recibirá esta parte de la torre.
945
01:12:47,946 --> 01:12:50,157
Comenzaremos con el penthouse.
946
01:12:52,076 --> 01:12:55,162
Es una oportunidad única en la vida.
947
01:12:55,245 --> 01:12:57,873
Sus decisiones afectarán su futuro…
948
01:12:58,374 --> 01:13:01,001
Demonios. ¿Qué ocurre?
949
01:13:22,856 --> 01:13:24,233
Señor.
950
01:13:24,316 --> 01:13:27,361
Eso no se hace.
¿Crees que esto es telemarketing?
951
01:13:28,570 --> 01:13:30,906
Oye, ¿quién eres tú?
952
01:13:32,074 --> 01:13:33,200
Fiscal general Hwang.
953
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
¿Cómo está?
954
01:13:37,579 --> 01:13:38,414
¿Quién eres tú?
955
01:13:38,497 --> 01:13:42,209
Claro. No pudo ver mi rostro
porque llevaba
956
01:13:42,292 --> 01:13:43,710
un casco y una máscara.
957
01:13:47,464 --> 01:13:48,715
¡Soy yo!
958
01:14:01,687 --> 01:14:05,691
Soy Choi Myung-hee, abogada en Wusang
959
01:14:05,774 --> 01:14:08,152
y representante legal de Babel.
960
01:14:09,111 --> 01:14:13,240
Y él es el primogénito de Babel
961
01:14:13,323 --> 01:14:17,369
y el hermano mayor
del presidente Jang Han-seo.
962
01:14:18,203 --> 01:14:20,372
- ¿Qué?
- ¿El primogénito?
963
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Esto es vergonzoso.
964
01:14:28,964 --> 01:14:30,382
Me llamo Jang Han-seok.
965
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
Desde ahora,
me haré cargo del Grupo Babel.
966
01:14:41,643 --> 01:14:44,271
Hermano, trabajaste muy duro hasta ahora.
967
01:14:45,230 --> 01:14:46,315
Ven aquí.
968
01:14:54,198 --> 01:14:57,201
Me dolió tanto que creí
que iba a morir, desgraciado.
969
01:15:05,000 --> 01:15:07,461
- Bien, suban.
- Bienvenidos.
970
01:15:07,544 --> 01:15:09,338
Adiós, globo les presta este autobús
971
01:15:09,421 --> 01:15:10,339
- gratis.
- Suban.
972
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
También pagaré el combustible.
973
01:15:12,049 --> 01:15:14,510
Míralo presumir.
974
01:15:17,179 --> 01:15:18,805
Esto es genial.
975
01:15:18,889 --> 01:15:22,184
Ya nos vamos.
976
01:15:22,267 --> 01:15:24,394
Me da pena que ustedes se queden.
977
01:15:25,062 --> 01:15:27,481
- Vamos. De prisa.
- Vamos.
978
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
- Suban.
- ¿No dijiste que no irías?
979
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
- Bien.
- Con cuidado.
980
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
Santo cielo.
981
01:15:41,745 --> 01:15:43,539
Qué maravilloso.
982
01:15:45,415 --> 01:15:46,542
Adiós.
983
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
Vamos.
984
01:15:51,421 --> 01:15:55,133
PLAZA GEUMGA
985
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}TEMPLO NANYAK
986
01:16:12,317 --> 01:16:13,652
"Templo Nanyak".
987
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
Entremos.
988
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
La puerta
989
01:16:19,825 --> 01:16:21,201
está abierta.
990
01:16:22,077 --> 01:16:24,913
La dejan abierta
por si alguien quiere rezar.
991
01:16:35,924 --> 01:16:38,427
Por favor, discúlpanos.
992
01:17:03,785 --> 01:17:05,287
- Usa eso.
- Sí.
993
01:17:07,039 --> 01:17:08,248
- Aquí.
- Aquí.
994
01:17:08,957 --> 01:17:10,375
Uno, dos, tres.
995
01:17:12,044 --> 01:17:13,587
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.
996
01:17:14,338 --> 01:17:15,797
Agárrela.
997
01:17:16,632 --> 01:17:18,050
- ¡Agárrela!
- ¡Agárrela!
998
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Otra vez.
999
01:17:22,596 --> 01:17:23,764
Uno, dos, tres.
1000
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
¡Agárrela!
1001
01:17:44,910 --> 01:17:45,911
¡Sí!
1002
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
Ayúdeme.
1003
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
- Ayúdeme con esto.
- Sí.
1004
01:18:03,679 --> 01:18:05,972
- Uno…
- Un momento.
1005
01:18:06,598 --> 01:18:08,517
Levante.
1006
01:18:27,285 --> 01:18:28,578
Ayúdeme.
1007
01:18:30,163 --> 01:18:32,332
Con cuidado.
1008
01:19:32,601 --> 01:19:33,894
Hoy…
1009
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
finalmente lo logramos.
1010
01:19:39,441 --> 01:19:42,903
No puedo creer que haya tanto oro.
1011
01:19:59,503 --> 01:20:01,171
También hay bienes culturales.
1012
01:21:12,617 --> 01:21:14,369
{\an8}AGRADECIMIENTO A AHN CHANG-HWAN,
HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
1013
01:21:39,436 --> 01:21:44,441
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco