1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 Es suficiente… 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 Jang Han-seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Demonios. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Me descubriste. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 ¿Cómo lo supiste? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 Puedes esconder el fuego, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 pero no el humo. 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 Parece que quedó un poco de humo, 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 aunque tenía encendido el ventilador. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 Di tus oraciones. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Mátame ya, 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 maldito mafioso. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 Como quieras. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 Fue una bala de salva, pero la próxima será una real. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 Baje el arma. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 Este hombre es el verdadero jefe de Babel, 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 el presidente Jang Han-seok. 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 ¡No soy Jang Han-seok! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 - ¿Por qué me haces esto? - ¡Cállate! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Si realmente es el presidente Jang Han-seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 yo me encargaré de todo. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 ¡No soy Jang Han-seok! ¡En serio! 24 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Señor Cassano. 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 Dispararemos. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Dispara si puedes, mafioso idiota. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Baje el arma. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Vamos. Hazlo. 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Señor Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Luego de ver su transmisión, fui hacia el túnel Yangdong. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 Estaba limpio, pero había marcas de balas y manchas de sangre. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 Desde ese día, lo he estado investigando. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Llévenselo. 34 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Acompáñenos. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Sí. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 {\an8}EPISODIO 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 {\an8}¿Ya se va, señor presidente? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 {\an8}- Cha-young. - Así es. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 {\an8}El señor Jang es víctima de un intento de asesinato. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 {\an8}No hay motivos para que lo retengan aquí. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 {\an8}Cha-young, debe haber un malentendido. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 {\an8}¿Estás loca? ¿Qué haces? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}Cha-young, escúchame, por favor. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 {\an8}Señorita Choi, un segundo. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 {\an8}No sé qué está pasando. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 {\an8}Bien, digamos que no es difícil engañar a otra persona. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}Tú te divertiste, yo me siento horrible, 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 {\an8}y nunca volveremos a vernos. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 {\an8}Pero esto está en otro nivel: 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 {\an8}asesinaste brutalmente a inocentes 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 y fingiste todo desvergonzadamente 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 sin sentir culpa por ellos. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 Eso significa que no eres un ser humano 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 y que no mereces vivir. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 ¿Entendiste? 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Cha-young, soy inocente, te lo juro. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Por favor, no digas eso. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 Sigues fingiendo. Te daré una paliza, idiota. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 ¿Por qué no intentas salvar a Vincenzo? 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 Posesión ilegal de armas, intento de homicidio… 61 00:05:32,081 --> 00:05:33,416 Es su final. 62 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 Si es su final o su comienzo, es mi problema ahora. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Cuide bien a su amo. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 ¡Cha-young! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 {\an8}FISCAL JUNG IN-KUK 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Señor Cassano, su arma resultó ser falsa. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 Y sus balas también. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 El pasatiempo del Sr. Vincenzo Cassano es coleccionar armas falsas. 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 También es un mafioso italiano. 70 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 El consigliere de la familia Cassano. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 Es solo una faceta de la vida personal de mi cliente. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 ¿Y usa un arma falsa como esta? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 Qué inesperado. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 Así que solo violó el artículo 11 de la Ley de Control de Armas 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 por posesión de una imitación. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Es intimidación agravada, no intento de homicidio. 77 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 No tenía intención de matar a Jang Han-seok, ¿verdad? 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 Como su abogada, yo responderé a esa pregunta. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 No. Quiero que responda el Sr. Cassano. 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 Si lo hago, ¿me dejará libre? 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Tiene mucho más que ganar si me libera. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Eso no alcanza para convencerme. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 Vas a matar a Jang Han-seok, ¿verdad? 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 No. Cambié de planes. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 Recordé las reglas italianas de la venganza. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 "Uno: 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 ataca a tu enemigo con su mayor temor. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Dos: 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 quítale lo que más aprecia". 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 El mayor miedo de Jang Han-seok es que se descubra su identidad. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 También teme 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 el colapso de Babel, su bien más preciado. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Vamos por los dos. 94 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 Pero eso significa 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 que tendrás que quedarte más tiempo en Corea. 96 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 En parte fue por ti. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Aunque mate a Jang Han-seok y me vaya, 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 Babel seguirá fuerte, y tú seguirás luchando contra ellos. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 No quería dejarte luchando sola en esa larga batalla. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 Primero, presionaremos a Jang Han-seok para que revele su identidad. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 Comenzaremos… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 usando al fiscal Jung. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 GRACIAS POR SU COOPERACIÓN EN LA REURBANIZACIÓN 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 - ¿Sí? - El tipo que lo sigue desde ayer 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 es uno de los hombres del fiscal Jung. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 No me gusta hablar tanto, 107 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 pero debía hacer tiempo hasta que usted llegara. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 Como quieras. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 Cumplimos con nuestra parte al presionarlo, 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 así que ahora le toca a usted. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 ¿Por qué debería presionarlo? 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 ¿No es su objetivo citar al verdadero jefe de Babel? 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 Supe que presentará seis cargos contra el Grupo Babel. 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 Se presentarán uno por uno 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 y alcanzarán una escala inimaginable. 116 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 Parece que los periodistas hablaron. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 Esta vez, lo ayudaremos con mucho gusto. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Somos los únicos… 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 de su lado. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 "Quien encuentra un amigo encuentra un tesoro". 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Demonios. 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 ¡El piso está sucio! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 ¿Por qué entraron sin sacarse los zapatos? 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 ¿Por qué no arrestaron a Vincenzo? 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 - Bueno… - El fiscal Jung determinó 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 que su arma era falsa y que solo fue intimidación. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Deme un segundo. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 ¿Era falsa? 129 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 Creo que el fiscal Jung está inventando. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Dice que es un fiscal honesto, 131 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 pero está complotado con un mafioso. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 ¿Por qué no desaparece durante unas semanas? 133 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 No. 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 No. Estoy bien. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Que me mate si puede. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 No se trata de Vincenzo, sino del fiscal Jung. 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 - Quiere citarlo. - ¿Citarme? 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 El señor Jung está listo para presentar seis cargos en contra de Babel. 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 ¿En serio planea citarme a la fiscalía? 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Señor, yo me presentaré. 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 ¿Por qué no se va unos días a la casa de verano de papá? 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Buenos días, Gilbert. 143 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 Es decir, Inzaghi. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 ¿Quién era Gilbert? 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Gilbert. 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 Me gusta tu nombre. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Gilbert. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 Es Gilbeot, no Gilbert. 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Significa "amigo del camino". 150 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 - Amigo del camino. - ¿Amigo del camino? 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 De todos modos… 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 ¿te enteraste del oro 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 en un bar? 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 ¿Se lo contaste solo a la gente de la plaza? 155 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Solo a ellos. 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 Me dieron cerveza y pizza, así que se me aflojó la lengua. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 Necesito un favor. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 ¿Puedes irte para siempre de este barrio? 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 ¿Por qué? 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 Cuando te vayas, olvida todo lo del oro. 161 00:13:24,845 --> 00:13:25,721 No quiero. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 Pasaré el resto de mi vida mendigando en Geumga-dong. 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 Encontrarás fácilmente un barrio 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 mucho mejor que este. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 ¿Bromeas? Geumga-dong es mi lugar favorito. 166 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 ¡Me encanta Geumga-dong! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 ¿Es suficiente para que te vayas y te olvides del oro? 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 ¿Qué oro? ¿Oro? 169 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 ¿De qué hablas? ¿Qué oro? 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Estoy un poco ebrio. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 ¿Quién eres tú? 172 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 ¿Qué es esto? 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 ¿Por qué tengo tu teléfono en mi bolsillo? 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 - Gracias por todo. - No es nada. 175 00:14:36,876 --> 00:14:38,419 - Se enfría la comida. - Sí. 176 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 Me enteré del rumor 177 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 de que hay oro escondido en Plaza Geumga. 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 ¿Es verdad, señor Cassano? Estoy seguro de que sí. 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Para nada. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Fue todo un invento. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,952 No puede ser. Gilbert nos mostró una foto 182 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 de unos trabajadores con el oro al lado. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 ¿Esa foto? 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Estoy seguro de que la descargó de internet. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 ¿Qué clase de vagabundo usa internet? Ni siquiera podría pagar la factura. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 Se puede usar wifi gratis en la calle. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 ¡Corea es líder en eso! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Los que sobreviven en la selva tienen un gran instinto de supervivencia. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 Hará frío, así que lleven abrigo. También lleven calentadores de manos. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 - Gracias. - ¿Sí? 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 - No es nada. - Muchas gracias. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 - ¿Qué? - Adiós. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 - Santo cielo. - ¡Señor Park! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 Señor Park, ¡escuche! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 Hay oro escondido en este edificio. 196 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 No responderé a eso. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Es verdad. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Todos lo saben. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 ¿Por qué estás tan serio? Tú no eres así. 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Es increíble. 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 BUFETE JIPURAGI 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Cielos, me asustaste. ¿Quieres decirme algo? 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 Uno de los estudiantes de mi abuelo decía esto: 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 "En este edificio, no hay oro escondido, hay un fantasma escondido". 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 En el sótano. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Hace diez años, había una oficina ahí. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 El director mató a su empleado, 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 lo enterró y lo cubrió con cemento. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Cuando hay luna llena, el fantasma susurra: "Cemento… 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,375 Cemento…". 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Gracias al poder del Buda del templo Nanyak, 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 el fantasma sigue atrapado en el sótano. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 Nunca debe cavar allí. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Si lo hace, quedará poseído al instante. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Bien. 216 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 ¿Por qué me dices esto? 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 Me pregunto lo mismo. 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Cemento… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Cemento… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Cemento… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 ¿Qué le pasa? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Ocúpate de todo mientras no estoy. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 - Llámame si pasa algo. - Lo haré, no se preocupe. 224 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 Antes me preocupaba que fueras tan tonto, 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 pero me preocupa que seas tan responsable. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 Me estoy esforzando mucho. También estoy estudiando mucho. 227 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Entonces, subasta la Torre Babel mientras yo no estoy. 228 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 Creí que esperaríamos hasta la ceremonia de inauguración. 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 Debemos darnos prisa. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 No esperaba que me atacaran. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Bien. Haré lo mejor que pueda con la subasta. 232 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 Diviértete con los superiores. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Ya me voy. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Cuídese. 235 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 No creo que el señor Cassano nos ayude. 236 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 Creo que lo presionamos mucho. 237 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 No sabía nada. El oro no es suyo. 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 Tienes razón. 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,399 El oro es de alguien. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Si encontramos el oro, se lo quedará el dueño del edificio. 241 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Entonces, ¿el oro le pertenece al Grupo Babel? 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 No podemos permitir que se lo queden. 243 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 Por la justicia, debemos impedir que se queden con el oro. 244 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 Desde hoy, no molestemos al señor Cassano 245 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 y busquemos nosotros el oro. 246 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 Entonces, yo me despido. Debo ayudar al señor Cassano. 247 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Te dejo ir. 248 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 Cielos, ver tu rostro de cerca es como ver una película de terror. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Y el tuyo, como una película de guerra porque está en ruinas. 250 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Cielos, ¿cómo puedes verte así? 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 - ¿Qué miras? - ¿Qué? 252 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Ese tonto artista marcial… 253 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 ¿Qué haces aquí, señor Película de Guerra? 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 Bueno, supe que hay oro aquí. 255 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 Escuché todo. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 No digas eso, arruinas nuestro estilo. 257 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 Y si lo hicimos, ¿qué? 258 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Es increíble. 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 Podrían habérmelo dicho. 260 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 No sabemos de qué estás hablando. 261 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 ¿Qué oro? No hay ningún oro aquí. 262 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Ya basta. Eres un actor pésimo. 263 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 Bueno, avísenme si necesitan ayuda. 264 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Soy un experto en eso. 265 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 Asumiendo que Jang Han-seok comparezca, 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 debemos justificar esas acusaciones. 267 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Todos los cargos son muy graves. 268 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 Para hacerlo, 269 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 debemos revisar la contabilidad, las acciones y los contactos de Babel. 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 ¿Por cuál empezamos? 271 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Las ilegales actividades antisindicales de Químicos Babel. 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Es la más obvia. 273 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Wusang y Babel pensarían igual. 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 Sí. Infiltré un espía 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,188 para ver qué están tramando. 276 00:20:31,688 --> 00:20:35,025 Entonces, no tendremos problemas para conseguir información. 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 ¿Por qué no hablamos con él luego? 278 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 Claro, hagámoslo. 279 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Déjenme ser su espía. 280 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 Si no me contratan oficialmente, 281 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 ¿podría ser pasante al menos? 282 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 - ¿De qué hablas? - ¿Cómo? 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 Me preguntó si nos podía ayudar en algo. 284 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Sí. Estoy seguro de que puedo ayudar. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Solo díganme qué hacer. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Este trabajo no es para cualquiera. 287 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 Si no eres tan listo y rápido como yo… 288 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Genial. Trabajemos juntos. 289 00:21:09,685 --> 00:21:12,604 Gracias. Muchísimas gracias. 290 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 Les demostraré mi valía. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Está bien. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 ¿Sí? 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 Entiendo. 294 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Bien. 295 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Jang Han-seok 296 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 abandonó el nido. 297 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Vamos. 298 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 ¿Cómo va todo? 299 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ¿Quién eres? 300 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 Soy el agente Lee Cheol-uk de Jipuragi. 301 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 El señor Cassano me dijo que les habló de mí. 302 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Es un placer conocerlos. 303 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 Ya nos conocemos. 304 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 En el túnel. Tres hombres. 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 De todos modos, vigilemos qué están haciendo. 306 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 ¿Me das los binoculares? 307 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Gracias. 308 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 De estos seis cargos, 309 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 ¿con cuál comenzará el fiscal Jung? 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 - ¿Lo saben? - Sí. 311 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 Las ilegales actividades antisindicales de Químicos Babel. 312 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 El sindicato de Químicos Babel parece invencible. 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 Es la maleza que nunca muere. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 Es el sindicato más fuerte de Babel, 315 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 y su líder tiene mucho poder. 316 00:23:18,271 --> 00:23:22,526 ¡Causan problemas porque no los pisoteamos lo suficiente! 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 ¿Cuál es tu plan? 318 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 Debemos usar un método clásico. 319 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 ¿Clásico? 320 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 - Señor Park. - ¿Sí? 321 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 Solicita una reunión urgente con el líder del sindicato de Químicos Babel. 322 00:23:40,752 --> 00:23:44,297 ¿Quieres hacer lo mismo que hiciste con el sindicato de Textil Daseong? 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,341 Algo así. 324 00:23:46,925 --> 00:23:49,511 Asegúrate de que tengamos dinero para pagar por sus vidas. 325 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 Un momento. 326 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 El mundo cambió. 327 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 ¿Qué harás si sale mal? 328 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 ¿Por qué no dejamos que Jang Han-seo se ocupe de las negociaciones? 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 Hace tiempo que lo hace. 330 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 Parece que ahora es muy bueno en eso. 331 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 Seung-hyuk. 332 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 Sí, Myung-hee. 333 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 Te daré un consejo como amiga. 334 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Muy bien. 335 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 Elige bien cuál es la escalera que quieres subir. 336 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 Si eliges mal, 337 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 caerás y terminarás muerto. 338 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 No lo olvides. 339 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 Me asustas. 340 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 ¡Myung-hee! 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 Por lo que se ve, 342 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 parece que hay un conflicto entre el señor Han y la señorita Choi. 343 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 Parece que apoyan a personas distintas. 344 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 Y el señor Han parece ser leal a Jang Han-seo. 345 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 Sabía que no duraría mucho. 346 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 ¿Comenzaste a trabajar en el sindicato de Químicos Babel? 347 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 - Un momento. - Sí. 348 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 ¿Cuándo me enviarás al nuevo bufete? 349 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 Claro… 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Bueno… 351 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 Hay que resolver algunas cosas en Boston. 352 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 Entonces, no te daré información 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 hasta que yo sea parte del bufete. 354 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 ¿Hablas en serio? 355 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 ¿Qué tal el equipo de abogados de Lomborgheni en Corea? 356 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 ¿Qué? ¿Lomborgheni? 357 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 Soy amigo del gerente, así que puedo hacerlo entrar. 358 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Es la mejor compañía de autos deportivos, 359 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 pagan bien y el trabajo no es difícil. 360 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 Le conseguiré trabajo en la sede central, en Italia. 361 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 ¡Santo cielo! 362 00:26:11,569 --> 00:26:16,741 ¿Le dan un auto Lomborgheni en la compañía? 363 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 Puedo arreglar eso. 364 00:26:21,663 --> 00:26:24,040 Bueno, en cuanto al sindicato de Químicos Babel, 365 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 la señorita Choi dijo que se encargaría usando un método clásico. 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 Pero es todo lo que sé. 367 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 O sea que usarán la fuerza bruta. 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Debo pedirle un favor. 369 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 Claro. Lo que quiera. 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 ¿Puede hacer una imitación? 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 Vi Parásitos hace poco. Me gustó mucho. 372 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 ¿Los Lomborghenis son tan buenos? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 ¿Son tan rápidos? 374 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 Sí, son los autos más rápidos de Corea del Sur. 375 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Cuando pisas el acelerador… 376 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 Si el Sr. Han se alía con Jang Han-seo y la Srta. Choi se alía con Jang Han-seok, 377 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 será muy divertido verlos pelear. 378 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 ¿Quién crees que ganará? 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Yo apuesto al débil Jang Han-seo. 380 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 Los novatos ingenuos ganan a veces. 381 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 Quizá los débiles sean atractivos, pero no suelen ganar. 382 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Gracias. 383 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 ¿Sabes qué diferencia hay entre el bungeoppang y el ingeoppang? 384 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 Claro. 385 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 ¿En serio? No conozco a nadie que los sepa diferenciar. 386 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Dime. 387 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 Los peces tienen bocas diferentes. 388 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 No, no es eso. 389 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 La masa es distinta. 390 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 La masa es la misma. La forma de la boca es diferente. 391 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 ¿Hacemos otra apuesta? 392 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 Bien. ¿Por qué no apostamos un golpecito en la frente otra vez? 393 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Bien. La revancha. 394 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 Te golpearé fuerte en la frente. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 - ¿Podrás soportarlo? - Claro. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 - No tendré piedad. - Yo tampoco. 397 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 - Te golpearé en la frente… - Bien. 398 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Mira. 399 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 Este es un ingeoppang. 400 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 - Sí, mira la forma. - El pan es crocante. 401 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 - Tengo razón. - Un 85 % 402 00:28:29,165 --> 00:28:31,584 del bungeoppang que comemos es ingeoppang en realidad. 403 00:28:31,668 --> 00:28:33,336 Qué tontería. 404 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 Te digo que es así. 405 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 - ¿Qué es eso? - Hola, señor Vincenzo Cassano. 406 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 Parece que nos dedicábamos a lo mismo. 407 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Tú, en la mafia italiana, y yo, en la mafia de Geumga-dong. 408 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 Qué bien. 409 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 Tú no eres mafioso, solo eres un matón. 410 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 Vamos, no quiero pelear contigo. 411 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 De todos modos, dejaré que usen nuestros servicios sin costo. 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 Dígannos si quieren ir a algún lugar. 413 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Vamos, llevémonos bien. 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 Santo cielo. Estás cada día más linda. 415 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 Al menos reconoces la belleza. 416 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 ¿Qué es esto? 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 ¿Globos aerostáticos? 418 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 ¿Acaso es La vuelta al mundo en 80 días o qué? 419 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 Pero la idea es bastante buena. 420 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Se ve divertido. 421 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 No, te morirás si subes. 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 - Subamos juntos. - De ninguna manera. 423 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 ¡Vamos! 424 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 Los gastos de combustible… 425 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 Es agotador repartir volantes. 426 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 No mucha gente quiere huir al extranjero. 427 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 Hay que trabajar mucho. 428 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 Los perros callejeros que más se esfuerzan comen la mejor basura. 429 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 - ¿Por qué debemos comer basura? - Esforcémonos. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 - Oye, ¿tú…? - Hola, Seok-do. 431 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 - Prueba esto. - Es más sabroso si le pones esto. 432 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 - Delicioso. - Sí, ¿verdad? 433 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 Está realmente delicioso. 434 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 Pero ¿qué les pasó, chicos? 435 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Bueno, queremos olvidar los rencores del pasado 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 y llevarnos bien contigo. 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 Por favor, vengan a mi restaurante la próxima vez. 438 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Los invitaré con una comida extravagante. 439 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 Vamos, me pones incómodo. 440 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Quieren encontrar el oro, ¿verdad? 441 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 ¿Sabes cómo encontrarlo? Dijiste que eras un experto. 442 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 Dios mío. 443 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 La comida está genial. 444 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 ¿Quién es él? 445 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 ¿Por qué parece un estafador? 446 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 ¡No seas ridículo! 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 Es el mejor buscador de oro de Corea, 448 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 actualmente trabaja en el monte Taebaek. 449 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 El señor Keum Gwang-jin. 450 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 ¿Keum Gwang-jin? Su nombre también parece falso. 451 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 No, él nació para esto. 452 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 Es el mejor buscador de oro de Corea. 453 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 - A ver. - Parece… 454 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Santo cielo. 455 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 ¿Lo llamo? 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 Oí que está en el monte Odae ahora. Lo extraño. 457 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 Solo necesito llegar hasta el piso. 458 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 Soy el único que sabe que eres el verdadero Kim Jin-min. 459 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 Si mueres, puedo convertirme en el verdadero Kim Jin-min. 460 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 Nunca te saldrás con la tuya. 461 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 LA ERA DE LOS PERROS CALLEJEROS Y LOS PERROS SALVAJES 462 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Parece que ya lo hice. 463 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Maldición. 464 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 Los ojos de pescado son considerados un manjar. 465 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 Pruebe algunos. 466 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 Nunca aceptaré las condiciones que puso. 467 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Vamos. 468 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 Será el vicepresidente de la filial de Estados Unidos. 469 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 Lo compensaremos con 20 000 acciones de Químicos Babel 470 00:34:42,580 --> 00:34:46,042 y pagaremos la educación de sus hijos en Estados Unidos. 471 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 Oí que su hijo mayor es muy inteligente. 472 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Envíelo a Harvard. Duplicaremos su indemnización. 473 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 Dígame si quiere algo más. 474 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 No quiero una oferta sucia. 475 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 Es despreciable y me ofende. 476 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 ¿Cómo puede rechazar semejante oferta? 477 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 Le contaré esto a la fiscalía. 478 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 Son payasadas para el sindicato. 479 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 No es ninguna payasada. 480 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 No soy un payaso. 481 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Me voy. 482 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 No soy un payaso. 483 00:36:03,661 --> 00:36:08,166 {\an8}GEUMGA-RO 484 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 Debió aceptar mi oferta mientras podía. 485 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 ¿Dónde están los ojos? 486 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 Aquí hay uno. 487 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Mucho sabor a pescado. 488 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 - ¿Sí? - ¿Qué hiciste? 489 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 Señor Jang Han-seok. 490 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 ¿Se refiere al agua? 491 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 Bueno, la pasé muy mal 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 debido al agua cuando llegué a Corea. 493 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 No tenía con quién desquitarme. 494 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 MERCADO TQ 495 00:37:36,963 --> 00:37:39,799 {\an8}MERCADO TQ PRODUCTOS REVOLUCIONARIOS 496 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 Pero fue muy fácil, así que no estoy tan satisfecho. 497 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 Siempre fracasas al intentar matarme. 498 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 Parece que no eres tan bueno. 499 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 No te hagas ilusiones. Te mantengo vivo a propósito. 500 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 ¿Cuántos dedos? 501 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 ¡Tres! 502 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 La probé 503 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 para asegurarme de que el efecto durara poco tiempo. 504 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 De haber durado diez minutos, ya estarías entrando al infierno. 505 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 ¿Por qué no me mataste? 506 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Te mataré muy pronto. 507 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 Si te mato ahora, 508 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 morirás como un abogado novato de Wusang. 509 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 Prefiero eso, ya que es más discreto. 510 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 No quiero ver un obituario que diga: 511 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 "Jang Han-seok, presidente del Grupo Babel". 512 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Huye a otro escondite si tienes miedo. 513 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Te encontraré de todos modos. 514 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 No huiré. 515 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 Intenta matarme otra vez. ¡Ven e inténtalo! 516 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 Lo siento. La música llegará al clímax. 517 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 Cambia a todos los guardias que tienes afuera. 518 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 ¡No, contrata a otra compañía de seguridad! 519 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 Lo siento, señor, es la compañía más confiable de Wusang. La cambiaré. 520 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 ¿Y cómo es que casi me matan dos veces en tres días? 521 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 ¿Y si nuestros hombres eliminan a Vincenzo 522 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 cuando ataquen Plaza Geumga? 523 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 Debería… 524 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 Debió asustarse. 525 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 Pero tengo buenas noticias. 526 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 ¿Qué pasó? 527 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 El líder del sindicato de Químicos Babel ya no molestará. 528 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 Está ahí arriba. 529 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 Qué rápido. 530 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 Entonces, ¿qué pasará con el sindicato? 531 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 Cuanto más fuerte es el líder, más se siente su ausencia. 532 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 Se vendrá abajo. 533 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 Myung-hee, me haces sentir mucho mejor. 534 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 ¡Eres la mejor! 535 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 ¡Vamos! 536 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 La víctima es el Sr. Lee, líder del sindicato de Químicos Babel. 537 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 Murió en un accidente. 538 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 El conductor del camión tenía 0,171 de alcohol en sangre, 539 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 lo que basta para que pierda su licencia. 540 00:41:23,856 --> 00:41:25,900 Babel y Wusang lo volvieron a hacer. 541 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Estoy harto de ellos. 542 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 ¿A eso se refería con "clásico"? 543 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 Para poder matar a la gente así, 544 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 necesitan seguir contratando matones y sicarios. 545 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 No sé de dónde sacan tantos. 546 00:41:38,537 --> 00:41:41,832 ¡Es increíble! ¡Qué irritante! 547 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 Los abogados más malvados usan la ley como dinero. 548 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Ofrecen reducir penas o impedir que los encarcelen. 549 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 Muchas personas aceptarían. 550 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 ¿Tú también haces eso? 551 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 Sin palabras. 552 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 ¡Señor Cassano! 553 00:42:02,061 --> 00:42:04,813 - ¿Qué hace aquí tan temprano? - Buen día. 554 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 No lo molestaremos más con el tema del oro. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,237 Le pediremos a un profesional que nos ayude. 556 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 - Al señor Keum Gwang-jin. - ¿Oro? 557 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 ¿Keum Gwang-jin? 558 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 No sé de qué hablan, pero hagan lo que quieran. 559 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 ¿De qué hablan? 560 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 ¿Qué? ¿El señor Cassano no les contó? 561 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Parece que hay mucho oro en este edificio. 562 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 ¿Es verdad? 563 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 Es solo un rumor, no está confirmado. 564 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 ¿Y ustedes no lo sabían? 565 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Todos en la plaza lo saben. 566 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 Sí. ¿Cómo que no lo sabían? 567 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 Santo cielo, qué gracioso. 568 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 - Vámonos. - Por Dios. 569 00:42:54,405 --> 00:42:55,489 Espera. 570 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 No se peleen por esto, ¿sí? 571 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 Está bien, vamos. Nos vemos. 572 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 ¿Y cómo hago para no pelear? 573 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 Muy bien. 574 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Lo recuerdo. 575 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 Hablaste del oro en el bar. 576 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 ¿Dónde está escondido? 577 00:43:21,974 --> 00:43:23,142 Debajo del templo Nanyak, 578 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 en un cuarto secreto. 579 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 ¡Ayúdanos, Buda misericordioso! 580 00:43:30,107 --> 00:43:32,359 ¡Debiste decirme que era verdad! 581 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 Te dije que era verdad. 582 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 Como sea, soy el único que no lo sabía. 583 00:43:39,908 --> 00:43:41,452 Me dejaron afuera. 584 00:43:42,453 --> 00:43:45,539 Pasé por muchas cosas buenas y malas con ustedes 585 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 durante varios meses. 586 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 Bueno, los demás no saben exactamente dónde está el oro. 587 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 ¿Estaba valuado en 150 mil millones de wones? 588 00:43:54,632 --> 00:43:55,466 ¿Qué? 589 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Señor Nam. 590 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 El oro está valuado en un billón 50 mil millones de wones. 591 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 ¿Por qué dijiste 150 mil millones? 592 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 No nos conocíamos tanto. 593 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 - ¡Oye! - Lo siento. 594 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 Me siento herido. 595 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 Realmente creí que era como mi familia. 596 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 Un hermano. 597 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 - No. - Venga. Venga aquí. 598 00:44:32,961 --> 00:44:34,880 - No… - Eso. 599 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 - Debe haber sido duro. - Hermano. 600 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 - Son mis hermanos. - Yo… 601 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 PELUQUERO MI-NU 602 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 PELUQUERO SEO-NU 603 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 ¿Por qué no va a otro lugar? 604 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 No, me quedaré aquí. Duplica la seguridad. 605 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 Muy bien, señor. 606 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 No quiero verme muy joven. 607 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 Quiero verme pulcro y fuerte. 608 00:45:12,626 --> 00:45:14,044 - Sí, señor. - Sí, señor. 609 00:45:16,505 --> 00:45:22,177 ¿No quiere ir a cazar conmigo mañana para despejar la cabeza? 610 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 Oí que el permiso expira el mes que viene. 611 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 Un momento. 612 00:45:28,559 --> 00:45:29,518 ¿Vamos? 613 00:45:30,352 --> 00:45:32,896 - No volvimos desde que murió papá. - Claro. 614 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Debemos conseguir armas de la estación de policía. 615 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 Le diré al señor Kim que las traiga mañana. 616 00:45:40,112 --> 00:45:42,239 Bien. Continúen. 617 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 Un billón 50 mil millones… 618 00:45:53,750 --> 00:45:55,752 Es como el presupuesto de todo un país. 619 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 ¿Es todo suyo? 620 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 Solo el 70 %. 621 00:46:00,716 --> 00:46:05,053 El 30 % restante es del señor Cho. 622 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 El 70 por ciento… 623 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 ¡Son 730 mil millones! 624 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 ¡En serio eres el Mansour de Corea! 625 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 Como somos una familia ahora, 626 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 debemos protegerlo juntos. 627 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Entonces, ¿nos darás una parte? 628 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 Claro. 629 00:46:33,540 --> 00:46:35,167 Pensaré cuánto. 630 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Denme un arma. 631 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 Vigilaré todos los días el templo Nanyak. 632 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 ¡Qué locura! ¡Esto es increíble! 633 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 ¡No puedo creerlo! 634 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 Baja la voz. 635 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 Pero ¿qué hará si los inquilinos lo siguen buscando? 636 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 Primero, debemos hacernos los tontos. 637 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 Eso es, para mantener la paz en la plaza. 638 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 Espera. Me duele ahí. 639 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 Cielos. 640 00:47:16,375 --> 00:47:19,211 Supe que fuiste a la fiscalía. ¿Por qué tanto escándalo? 641 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 Se filtró algo del Servicio de Seguridad Internacional. 642 00:47:22,589 --> 00:47:24,967 Y lo tiene la fiscalía. 643 00:47:25,050 --> 00:47:26,218 ¿Y? 644 00:47:29,346 --> 00:47:30,639 ¿No lo recuerdas? 645 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 ¿El archivo Guillotina? 646 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 Claro que sí. 647 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 Decidieron no publicarlo. 648 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 Resulta que no fue así. 649 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 Luego de que crearon el archivo, lo hackearon y se perdió. 650 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 Pero fingieron tenerlo todo este tiempo. 651 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 Hay un escándalo en la fiscalía. 652 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 Siéntate, de prisa. 653 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 ¿Cómo pudo filtrarse el archivo? 654 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 ¿Quién lo filtró? 655 00:48:13,140 --> 00:48:16,768 Entonces, la fiscalía ya sabe del archivo Guillotina. 656 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 Cielos, qué humillación. 657 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Regresa y ayuda a resolver esto. 658 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 No puedo, señor. Las cosas están complicadas allí también. 659 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 Oye, eres un ejecutivo en esta agencia. 660 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 ¡Compórtate como tal! 661 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 Necesito más tiempo, señor. 662 00:48:32,951 --> 00:48:36,538 Resolveré todo y volveré cuanto antes. Están en problemas. 663 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Oye, Gi-seok. 664 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 - Lo siento, señor. - Oye. 665 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 ¡Oye! 666 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 No. Lo dividimos, creamos un fondo común y lo invertimos… 667 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 ¡Señor consigliere! 668 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 ¿Qué pasa? 669 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 Necesito un consejo urgente. 670 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 ¿Sobre qué? 671 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 Sobre nuestra agencia de inteligencia. Necesito tu opinión… 672 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 ¿Agencia de inteligencia? 673 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 Creo que no lo sabías. 674 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 Es un espía del Servicio de Seguridad Internacional. 675 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 - ¿No es increíble? - ¿Un espía? 676 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 Otra vez me lo ocultaron. 677 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 ¿Por qué nadie me cuenta nada? 678 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 ¿Por qué siempre a mí? 679 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 ¿Qué soy para ustedes? ¿Una tetera? 680 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 Debe doler. Yo siento el mismo dolor. 681 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 Hace varios años, el expresidente dio una orden a nuestra agencia. 682 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 Legisladores, fiscales, gente de finanzas, cultura y deportes… 683 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 Investíguenlos a todos. 684 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 Desde que se levantan hasta… 685 00:49:48,652 --> 00:49:52,280 Averiguamos todos los actos corruptos que cometieron esos individuos 686 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 y los guardamos en un archivo. 687 00:49:54,408 --> 00:49:56,993 Se llamaba Guillotina. 688 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 Qué nombre aterrador. 689 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 ¿El archivo Guillotina? 690 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 ¿Por qué se los ordenó? 691 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 Para endulzarlo, 692 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 quería protegerse de sus enemigos luego de su renuncia. 693 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Para ser breve, no quería ir a prisión. 694 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 Así es. 695 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 De todos modos, surgió un grave problema. 696 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 DRAGÓN 697 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 Un año después, hackers de la Pandilla del Dragón del Norte en China 698 00:50:22,853 --> 00:50:26,732 hackearon nuestra agencia y robaron el archivo. 699 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Luego, borraron el archivo que guardábamos nosotros. 700 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 INFORME FINAL GUILLOTINA ULTRASECRETO 701 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 La agencia lo ocultó, 702 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 lo marcó como clasificado y lo guardó bajo la alfombra. 703 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 Como si el archivo nunca se hubiera perdido. 704 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 Se esforzaron al máximo. 705 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 ¿Algún dato sobre los hackers? 706 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 Luego de una larga búsqueda, pudimos identificar 707 00:50:57,220 --> 00:51:00,557 al jefe que dio la orden desde Shanghái. 708 00:51:00,640 --> 00:51:02,392 Y estamos intentando localizarlo. 709 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 Sin embargo… 710 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 Tengo curiosidad. 711 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 Seguro será sorprendente. 712 00:51:09,649 --> 00:51:13,445 …el jefe escondió el archivo y su fortuna secreta 713 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 en algún lugar de Corea 714 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 y murió de un infarto hace un año. 715 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 Ese jefe chino… 716 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 ¿Cómo se llama? 717 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 Wang Shaolin. 718 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 De todos modos, el archivo regresó a Corea. 719 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 Si tú fueras Wang Shaolin, 720 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 ¿dónde lo habrías escondido? 721 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 No estoy seguro. 722 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 ¿Podrías pensar antes…? 723 00:51:56,029 --> 00:51:58,740 No lo sé. Tengo la mente en blanco. 724 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 ¿Dónde está el archivo? 725 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 ¿Quién sabe? 726 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 Si sale a la luz, será un caos en todo el país. 727 00:52:07,916 --> 00:52:11,211 Sería como lanzar una bomba nuclear en Yeouido y Seocho-dong. 728 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 Y Babel no es la excepción. 729 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 ¿Qué tan grave es la información? 730 00:52:21,972 --> 00:52:24,224 No sé de qué trata exactamente, 731 00:52:25,141 --> 00:52:27,644 pero Babel le paga a la agencia de inteligencia 732 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 2000 dólares al mes por eso. 733 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 Así que debe ser muy importante. 734 00:52:34,693 --> 00:52:36,194 Debemos encontrarlo rápido. 735 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Claro, pero ¿cómo? 736 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 Me está volviendo loco. 737 00:52:41,867 --> 00:52:43,201 ¿Le decimos al presidente Jang? 738 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 No. 739 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 Investiguemos antes. 740 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 Hablemos con él cuando sea el momento. 741 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 El archivo Guillotina. 742 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 Wang Shaolin. 743 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 Lo ocultó en Corea junto con sus fondos secretos. 744 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 Eso significa que… 745 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 Qué bueno. 746 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 Cielos, hacía años que no sostenía un arma así. 747 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 Sí. Pasó mucho tiempo. 748 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Oye, ¿seguro no necesitamos sabuesos? 749 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 Sí. Son un problema. Vayamos solos. 750 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 Claro. 751 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 - Vamos. - Sí. 752 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Esto es genial. 753 00:54:25,762 --> 00:54:27,013 ¿Lo recuerdas? 754 00:54:27,097 --> 00:54:29,516 En este lugar, te vi por primera vez. 755 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Sí, lo recuerdo. 756 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 Nuestro padre nos llevó a cazar para que nos relacionáramos. 757 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 Nos asustaba el sonido de los disparos, así que nos escondíamos detrás de él. 758 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 Yo me quedaba paralizado. 759 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 Yo también. 760 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 Por ahí. 761 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 Maldición. 762 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 ¿Adónde fue? 763 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 Es su oportunidad, señor. 764 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Debería despedirse de su hermano. 765 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 Escucha, Seung-hyuk. 766 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 ¿Dices que lo mate? 767 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 Sí. Por su propio bien. 768 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 Puedo ayudarlo a ser feliz como Abel. 769 00:55:35,749 --> 00:55:38,585 No debe temerle a Caín. 770 00:55:38,668 --> 00:55:41,171 - Aun así… - Jóvenes, ¡sean ambiciosos! ¡No! 771 00:55:41,254 --> 00:55:44,007 Jang Han-seo, ¡sea ambicioso! 772 00:55:46,092 --> 00:55:48,678 Si reduce el espacio entre la ambición y la acción, 773 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 obtendrá mejores resultados. 774 00:55:53,016 --> 00:55:56,519 Debe hacerlo ahora para simplificar las cosas. 775 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 ¿Qué haces? 776 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 - Ven. - ¡Ya voy! 777 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 ¡Han-seok! Veo algo por ahí. 778 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 ¿Dónde? 779 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 ¡A tu derecha! 780 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 ¿A mi derecha? 781 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 ¡Sí, así es! 782 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 Creo que lo veo. 783 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 Señor… 784 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 Tú… 785 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 debes apuntar mejor. 786 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 ¿Qué ocurre? 787 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 ¡Ayúdenos! 788 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 ¡Señor! 789 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 ¡Señor! 790 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 ¡Señor! 791 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Levántese, señor. 792 00:59:03,665 --> 00:59:05,667 - ¿Qué ocurrió? - Ayúdenos, por favor. 793 00:59:05,750 --> 00:59:08,253 Mire toda esta sangre. Señor… 794 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 Señor. 795 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Hola. ¿Emergencias? 796 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 Sí. 797 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Estamos… 798 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 Señor… 799 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Bien. Tenía razón. 800 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Ven aquí. 801 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 ¿Qué ocurre? 802 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 Un experto en bungeoppang e ingeoppang escribió esto. 803 00:59:44,247 --> 00:59:46,499 Esta es la diferencia: 804 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 "Su sabor y textura son distintos porque la masa es distinta". 805 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 No tiene nada que ver con la forma de la boca. 806 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 Eso es absurdo. 807 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 Pero tengo razón. 808 00:59:58,052 --> 01:00:00,096 Te daré el golpe. Tu frente, por favor. 809 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Bien. Soy un buen perdedor. 810 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 Quédate quieto. 811 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 Si no quieres que te lastime, no te muevas. 812 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 Estoy quieto. 813 01:00:28,666 --> 01:00:31,085 Ya basta de calentamiento, hazlo de una vez. 814 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Cha-young. 815 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Me causaste daño cerebral. 816 01:01:43,866 --> 01:01:45,827 Solo usé la mitad de mi fuerza. 817 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Si no, te habría fracturado el cráneo. 818 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 ¿Sí? 819 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 ¿Cuándo? 820 01:02:05,930 --> 01:02:08,099 Bien. Manténgalos vigilados. 821 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 ¿Qué ocurre? 822 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 Jang Han-seok 823 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 se fue a cazar con Jang Han-seo 824 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 y le dispararon por accidente. 825 01:02:25,867 --> 01:02:27,118 No está muerto, ¿verdad? 826 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 Lo llevaron al hospital. 827 01:02:30,079 --> 01:02:31,664 Es todo lo que sabemos. 828 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 Dudo que haya sido un accidente. 829 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 Si es verdad… 830 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 supongo que se desató la guerra entre ellos dos. 831 01:02:47,930 --> 01:02:50,516 QUIRÓFANO 832 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 Doctor, ¿cómo está? 833 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 Perdió mucha sangre por el disparo que recibió en el hígado. 834 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 Pero logramos detener la hemorragia y le quitamos la bala. 835 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 Ya no se preocupe, señor. 836 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 Gracias, Dios. 837 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 No tengas miedo. No te arrepientas. 838 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 Han-seo… ¡Han-seo! 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 No tengas miedo, ¿está bien? 840 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 Tampoco te arrepientas. 841 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 Jamás. 842 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 Señor. 843 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 Tuve una pesadilla horrible. 844 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 Me enterraban en un cementerio anónimo. 845 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Alguien… 846 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 me arrojaba tierra en la cara. 847 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 No había nadie más. 848 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 Pude sobrevivir, 849 01:05:30,927 --> 01:05:32,553 pero es probable que el sueño… 850 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 se haga realidad, ¿verdad? 851 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Por favor, respóndeme… 852 01:05:47,026 --> 01:05:49,695 mi consigliere. 853 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 Es hora de que tome una decisión. 854 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 Esto puede volver a ocurrir. 855 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 Si no quiere morir en el anonimato, debe revelar su verdadera identidad 856 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 y ser el presidente. 857 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 Pero lo he ocultado muy bien hasta ahora. 858 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 Si continúa así, 859 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 se volverá su mayor debilidad. Este incidente lo demuestra. 860 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 Cielos, mi pobre hermano. 861 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 Debiste apuntar mejor. 862 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 No saquemos conclusiones. 863 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 Pudo haber sido un accidente. 864 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 ¿Un accidente? 865 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Claro, digamos eso por ahora. 866 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 Hola, señor Cassano. 867 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 Quiero hablar con usted urgentemente. 868 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Gracias. 869 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 ¿Por qué era tan urgente? 870 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 La verdad, mi hija 871 01:08:20,513 --> 01:08:25,142 tuvo que dejar sus clases de violín el mes pasado. 872 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 Mi esposa dejó sus clases de pilates también. 873 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 Así de difícil es mi situación. 874 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 Así que quisiera conseguir mi parte del oro pronto. 875 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 - ¿Quiere sacar el oro? - Sí. 876 01:08:43,828 --> 01:08:46,080 Saquemos lo que podamos 877 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 y revisemos en qué condiciones está el cuarto. 878 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 ¿Cuánto necesita? Yo se lo daré. 879 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 Por ahora, 30 mil millones de wones. 880 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 - ¿Qué? - Necesito 30 mil millones de wones. 881 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 ¿Por qué tiene una deuda tan grande? 882 01:09:17,194 --> 01:09:20,489 Durante los últimos meses, estuve gastando dinero 883 01:09:20,573 --> 01:09:23,868 en criptomonedas, acciones, carreras de caballos y otros deportes. 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 ¡Maldito! 885 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 Es un… 886 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 - Lo siento. Hijo de… - Está bien. 887 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 Lo siento, señor. En serio. 888 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 - Lo siento. - No, yo lo siento. 889 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 ¡Usted nunca fue el indicado! 890 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - No. - ¿Por qué…? 891 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 Como sabía que tendría el oro, 892 01:09:46,891 --> 01:09:48,267 me dejé llevar. 893 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 Está bien. 894 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 Saquemos lo que necesita. 895 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 Y luego debemos hablar. 896 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 Bien. Gracias, señor. 897 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 Pero tardaremos unas horas en sacar el oro. 898 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 ¿Qué hacemos con el templo? 899 01:10:18,422 --> 01:10:20,466 PLAZA GEUMGA 900 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 ¿Qué hacemos para que los monjes salgan de ahí? 901 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 ¿Los llevo de pícnic? 902 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 No. Debemos cerrar la plaza, y no debe quedar nadie adentro. 903 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Claro. 904 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 Los inquilinos suelen visitarse entre ellos. 905 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 Quizá hagan alguna visita sorpresa. 906 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 Tengo una gran idea. 907 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 ¿De qué hablan? 908 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 ¿Una noche en las termas? 909 01:10:58,754 --> 01:11:01,840 Pasaron por muchas cosas últimamente, 910 01:11:01,924 --> 01:11:05,427 así que nos gustaría llevarlos de vacaciones. 911 01:11:05,511 --> 01:11:10,307 Vayan a descansar y, al volver, se sentirán rejuvenecidos. 912 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 Aquí. Miren esto. 913 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 Jipuragi se encargará de todos los gastos. 914 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 Busqué específicamente un lugar con 53 ºC, con un pH de 8,3 915 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 y un poco alcalino. 916 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 Pero tengo clases todos los días. 917 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 A mis estudiantes no les gusta que cancele sus clases. 918 01:11:28,617 --> 01:11:30,828 Sí, yo necesitaría ropa nueva para viajar. 919 01:11:30,911 --> 01:11:32,329 No quiero gastar dinero. 920 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 Yo iré. Me vendrá bien relajarme un poco. 921 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 - Yo también. - Yo también. 922 01:11:36,041 --> 01:11:39,003 Yo también. Hace tiempo que no me hago una exfoliación. 923 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 ¿Quién me friega la espalda? 924 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 Yo te quitaré la piel muerta. 925 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Me siento renovado con solo imaginarlo. 926 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 Es un lujo para nosotros, apenas llegamos a fin de mes. 927 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 No podemos abandonar el templo. 928 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 Ustedes deben cuidar bien su piel 929 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 - porque hay humedad aquí. - Claro. 930 01:11:57,688 --> 01:12:00,649 Tengo piel de bebé. Estoy bien así. 931 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 - Vamos. - Vamos. 932 01:12:06,113 --> 01:12:08,741 Olvidé mencionarles el premio. 933 01:12:09,742 --> 01:12:12,661 El que tome la mejor foto durante el viaje 934 01:12:12,745 --> 01:12:15,748 se gana 20 millones de wones en efectivo. 935 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 - ¿Veinte? - ¿Veinte? 936 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 - ¿Veinte millones? - ¿En serio? 937 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 Todo para ustedes. 938 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 ¿De qué habla? 939 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 Muy bien. 940 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 No construimos la Torre Babel para obtener ganancias. 941 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 La construimos para mostrar gratitud a los legisladores, 942 01:12:35,017 --> 01:12:37,978 los directores y al fiscal general Hwang. 943 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 Desde ahora, quien ayude a Babel 944 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 recibirá esta parte de la torre. 945 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 Comenzaremos con el penthouse. 946 01:12:52,076 --> 01:12:55,162 Es una oportunidad única en la vida. 947 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 Sus decisiones afectarán su futuro… 948 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 Demonios. ¿Qué ocurre? 949 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 Señor. 950 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 Eso no se hace. ¿Crees que esto es telemarketing? 951 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 Oye, ¿quién eres tú? 952 01:13:32,074 --> 01:13:33,200 Fiscal general Hwang. 953 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 ¿Cómo está? 954 01:13:37,579 --> 01:13:38,414 ¿Quién eres tú? 955 01:13:38,497 --> 01:13:42,209 Claro. No pudo ver mi rostro porque llevaba 956 01:13:42,292 --> 01:13:43,710 un casco y una máscara. 957 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 ¡Soy yo! 958 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 Soy Choi Myung-hee, abogada en Wusang 959 01:14:05,774 --> 01:14:08,152 y representante legal de Babel. 960 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 Y él es el primogénito de Babel 961 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 y el hermano mayor del presidente Jang Han-seo. 962 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 - ¿Qué? - ¿El primogénito? 963 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Esto es vergonzoso. 964 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 Me llamo Jang Han-seok. 965 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 Desde ahora, me haré cargo del Grupo Babel. 966 01:14:41,643 --> 01:14:44,271 Hermano, trabajaste muy duro hasta ahora. 967 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 Ven aquí. 968 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 Me dolió tanto que creí que iba a morir, desgraciado. 969 01:15:05,000 --> 01:15:07,461 - Bien, suban. - Bienvenidos. 970 01:15:07,544 --> 01:15:09,338 Adiós, globo les presta este autobús 971 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 - gratis. - Suban. 972 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 También pagaré el combustible. 973 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 Míralo presumir. 974 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 Esto es genial. 975 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 Ya nos vamos. 976 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 Me da pena que ustedes se queden. 977 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 - Vamos. De prisa. - Vamos. 978 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 - Suban. - ¿No dijiste que no irías? 979 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 - Bien. - Con cuidado. 980 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Santo cielo. 981 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 Qué maravilloso. 982 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 Adiós. 983 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 Vamos. 984 01:15:51,421 --> 01:15:55,133 PLAZA GEUMGA 985 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}TEMPLO NANYAK 986 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 "Templo Nanyak". 987 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Entremos. 988 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 La puerta 989 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 está abierta. 990 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 La dejan abierta por si alguien quiere rezar. 991 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 Por favor, discúlpanos. 992 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 - Usa eso. - Sí. 993 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 - Aquí. - Aquí. 994 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 Uno, dos, tres. 995 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 996 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 Agárrela. 997 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 - ¡Agárrela! - ¡Agárrela! 998 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Otra vez. 999 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 Uno, dos, tres. 1000 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 ¡Agárrela! 1001 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 ¡Sí! 1002 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Ayúdeme. 1003 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 - Ayúdeme con esto. - Sí. 1004 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 - Uno… - Un momento. 1005 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 Levante. 1006 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 Ayúdeme. 1007 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 Con cuidado. 1008 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 Hoy… 1009 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 finalmente lo logramos. 1010 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 No puedo creer que haya tanto oro. 1011 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 También hay bienes culturales. 1012 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 {\an8}AGRADECIMIENTO A AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1013 01:21:39,436 --> 01:21:44,441 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco