1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 Acabou… 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 Jang Han-seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Merda. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Você me pegou. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 Como descobriu? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 Pode esconder o fogo, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 mas não pode esconder a fumaça. 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 Acho que ainda sobrou fumaça, 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 mesmo com o ventilador no máximo. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 Faça sua última oração. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Me mate logo, 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 seu mafioso de merda. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 Como quiser. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 Foi um tiro para cima, o próximo não será. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 Abaixe a arma. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 Esse homem é o verdadeiro chefe do Babel, 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 o presidente Jang Han-seok. 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Não sou o Jang Han-seok! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 -Por que está fazendo isso? -Calado! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Se ele for mesmo o presidente Jang Han-seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 vou cuidar de tudo. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Não sou o Jang Han-seok! Não sou! 24 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Sr. Cassano. 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 Vamos abrir fogo. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Atire se puder, mafioso de merda. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Abaixe a arma. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Vamos. Atire. 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Sr. Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 No dia seguinte à transmissão, fui ao Túnel Yangdong. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 Eles limparam tudo, mas havia rastros de tiros e sangue. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 Estou de olho no senhor desde aquele dia. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Levem-no. 34 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Nos acompanhe. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Certo. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 {\an8}EPISÓDIO 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 {\an8}Já vai embora, Sr. Presidente? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 {\an8}-Cha-young. -É claro. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 {\an8}O Sr. Jang sofreu tentativa de homicídio. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 {\an8}Não há motivo para mantê-lo aqui. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 {\an8}Cha-young, deve haver um mal-entendido. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 {\an8}Está maluca? O que foi isso? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}Cha-young, me escute, por favor. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 {\an8}Sra. Choi, um momento. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 {\an8}Não faço ideia do que está havendo. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 {\an8}Vamos fingir que enganar alguém não seja grande coisa. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}Você se diverte, eu me sinto um lixo, 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 {\an8}e nós nunca mais nos vemos. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 {\an8}Mas isso foi outro nível. 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 {\an8}Você assassinou brutalmente inocentes 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 e se passou por outra pessoa, 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 sem sentir remorso algum por matá-los. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 Não pode se considerar uma pessoa 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 e não merece viver. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Entendeu? 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Cha-young, juro que sou inocente. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Não fale assim. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 Você é mestre em manter essa cara de pau. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 Por que não vai salvar o Vincenzo? 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Posse ilegal de arma, tentativa de homicídio… 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 É o fim dele. 62 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 Quem diz se é o fim ou o começo sou eu. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Cuide bem do seu dono. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 Cha-young! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 {\an8}PROCURADOR JUNG IN-KUK 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Sr. Cassano, sua arma era falsa. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 A munição também. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 O Sr. Vincenzo Cassano é colecionador de armas falsas. 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Ele também é da máfia italiana. 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 O consigliere da família Cassano. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 Isso diz respeito à vida particular do meu cliente. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 Mesmo assim usou uma arma falsa? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 Que inesperado… 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 Ele só violou o artigo 11 do Estatuto do Desarmamento 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 com a arma falsa. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 É intimidação qualificada, não tentativa de homicídio. 77 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 Não tinha intenção de matar o Jang Han-seok, certo? 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 Eu responderei como advogada dele. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 Não, quero que o Sr. Cassano responda. 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 Se eu responder, vai me dispensar da prisão? 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Tem mais a ganhar se me soltar. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Isso não me convence. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 Vai matar o Jang Han-seok, não vai? 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 Não, meus planos mudaram. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 Me lembrei das regras italianas de vingança. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 "Primeira. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 Dê ao seu inimigo o que ele mais teme. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Segunda. 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 Tome dele o que ele mais valoriza." 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 O que o Jang Han-seok mais teme é a exposição da identidade dele. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 Ele também teme 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 o colapso do Babel, a posse mais preciosa dele. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Vamos dar as duas coisas a ele. 94 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 Mas isso significa… 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 que terá que ficar mais tempo na Coreia. 96 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Em parte, foi por você. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Mesmo que eu mate o Han-seok e parta, 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 o Babel resistirá, e você continuará lutando contra eles. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 Não queria te abandonar nessa luta interminável. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 Primeiro, vamos pressionar o Jang Han-seok a se revelar. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 Vamos começar… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 usando o procurador Jung. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 AGRADECEMOS A AJUDA COM A REURBANIZAÇÃO 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 -Alô? -O cara na sua cola desde ontem 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 trabalha pro procurador Jung. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 Não gosto de conversas longas, 107 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 mas tive que enrolar até você chegar. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 Como quiser. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 Já o pressionamos do nosso lado. 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 Agora é sua vez. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Por que eu o pressionaria? 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 Não quer atrair o verdadeiro presidente do Babel? 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 Ouvi dizer que está pronto para fazer seis acusações contra o Grupo Babel. 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 Elas serão feitas uma a uma 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 e terão uma escala inimaginável. 116 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 Vejo que os repórteres tagarelaram. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 Desta vez, teremos prazer em ajudá-lo. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Somos os únicos… 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 do seu lado. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 "Encontrar um amigo de verdade é encontrar um tesouro." 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Droga… 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 O chão ficou todo sujo! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 Por que eles tinham que entrar de sapato? 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Por que o Vincenzo não foi preso? 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 -Bem… -O procurador Jung concluiu 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 que a arma era falsa, e ele só será acusado de intimidação. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Um momentinho. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 A arma era falsa? 129 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 Acho que o procurador Jung inventou isso. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Ele se diz um procurador idôneo, 131 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 mas se mancomunou com um mafioso. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Por que o senhor não some por algumas semanas? 133 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 Não. 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Não. Eu estou bem. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Ele que tente me matar. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Não é o Vincenzo, é o procurador Jung. 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 -Ele está tentando intimá-lo. -Intimar? 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 O Sr. Jung está pronto para fazer seis acusações contra o Babel. 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 É sério que ele quer me intimar à procuradoria? 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Senhor, eu vou me apresentar. 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 Por que não fica na casa de veraneio do papai? 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Buongiorno, Gilbert. 143 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 Digo, Inzaghi. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Quem era Gilbert mesmo? 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Gilbert. 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 Gosto do seu nome. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Gilbert. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 Na verdade, é gilbeot, não Gilbert. 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Significa "amigo de estrada". 150 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 -Amigo de estrada. -Amigo de estrada? 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 Enfim… 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 Você ouviu falar do ouro 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 em um bar? 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 Contou para mais alguém além do pessoal do prédio? 155 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Só para eles. 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 Eles me deram cerveja e pizza, então falei tudo. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 Quero pedir um favor. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 Pode deixar este bairro pra sempre? 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Por quê? 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 E quando partir, esqueça tudo sobre o ouro. 161 00:13:24,845 --> 00:13:25,721 Não quero. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 Vou passar o resto da vida como mendigo em Geumga-dong. 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 Será fácil encontrar um bairro 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 bem melhor do que este. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 Está de brincadeira? Geumga-dong é meu bairro preferido. 166 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 Eu amo Geumga-dong! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Isso basta para convencê-lo a partir e esquecer o ouro? 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 O que é ouro? Ouro? 169 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 Do que está falando? Que ouro? 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Estou ficando meio bêbado. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 Quem é você? 172 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 O que é isso? 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 Como seu celular veio parar no meu bolso? 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 -Obrigado por tudo. -Não foi nada. 175 00:14:36,876 --> 00:14:38,419 -Coma antes que esfrie. -Certo. 176 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 Cheguei ao fundo do boato 177 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 sobre o ouro escondido no Geumga Plaza. 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 E é verdade, Sr. Cassano? Tenho certeza de que é. 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Não é. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Foi tudo inventado. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,952 Não pode ser. O Gilbert até mostrou uma foto 182 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 de uns trabalhadores em frente ao ouro. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Aquela foto? 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Com certeza ele baixou da internet. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 Que mendigo usa a internet? Ele não tem nem pra conta do celular. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 Qualquer rua tem Wi-Fi de graça. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 A Coreia é líder em TI! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Quem sobrevive na selva tem bom instinto de sobrevivência. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 É frio lá em cima, então se agasalhem. Levem aquecedores de mão. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 -Obrigado. -Certo? 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 -Sem problema. -Muito obrigado. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 -O que foi? -Tchau. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 -Minha nossa! -Sr. Park! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 Sr. Park, ouça! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 Tem ouro escondido neste prédio. 196 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 Vou fingir que nem ouvi. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 É verdade. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Todo mundo aqui sabe. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 Por que está tão sério? Você não é assim. 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Francamente… 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 ADVOCACIA JIPURAGI 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Você me assustou. Tem algo para me dizer? 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 O avô de um dos meus alunos contou uma coisa. 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Não tem ouro neste prédio, tem um fantasma. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 No porão. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Há dez anos, havia uma firma lá. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 O CEO matou um funcionário, 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 enterrou-o e jogou cimento por cima. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Toda Lua cheia, o fantasma sussurra: "Cimento…" 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,375 "Cimento…" 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Graças ao poder do Buda do Templo Nanyak, 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 o fantasma está preso no porão. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 Então nunca cave lá. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Se tentar, será possuído na hora. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Certo. 216 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 Por que está contando isso? 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 Por que será? 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Cimento… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Cimento… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Cimento… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 O que deu nela? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Cuide de tudo na minha ausência. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 -Ligue se algo acontecer. -Pode deixar. 224 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 Eu tinha medo que você fosse burro demais. 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 Agora acho que está confiável demais. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 Estou dando o melhor de mim e estudando bastante. 227 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Então leiloe o Babel Tower enquanto estou fora. 228 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 Não íamos esperar até o início das obras? 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 Temos que agilizar. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 Eu não esperava ser atacado. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Certo. Farei de tudo para que o leilão corra bem. 232 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 Divirta-se com o alto escalão. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Estou indo. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Cuide-se. 235 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Parece que o Sr. Cassano não pode nos ajudar. 236 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 Exigimos demais dele. 237 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 Ele não tem como saber. O ouro não é dele. 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 Tem razão. 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,399 O ouro pertence a alguém. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Se o ouro aparecer, irá para o dono do prédio. 241 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Então o ouro pertence ao Grupo Babel? 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Não podemos deixar que fique com eles. 243 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 Impedir que o ouro fique com eles é questão de justiça. 244 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 Vamos parar de incomodar o Sr. Cassano 245 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 e procurar pelo ouro nós mesmos, com discrição. 246 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 Vou me retirar. Preciso ajudar o Sr. Cassano. 247 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Pode ir. 248 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 Seu rosto de perto é quase um filme de terror. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 E essa sua cara arruinada é um filme de guerra. 250 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Como consegue ser tão feio? 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 -O que está olhando? -O quê? 252 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Lutadorzinho cretino… 253 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 O que o traz aqui, Sr. Filme de Guerra? 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 Bem, fiquei sabendo que tem ouro aqui. 255 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 Eu ouvi tudo. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 Não diga isso. Assim você só atrapalha. 257 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 E daí se bisbilhotamos? 258 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Francamente… 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 Podiam ter me contado. 260 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 Não fazemos ideia do que está falando. 261 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Que ouro? Não tem ouro aqui. 262 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Não se faça de bobo. Você é um péssimo ator. 263 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 Avisem se precisarem de ajuda. 264 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Sou especialista no assunto. 265 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 Supondo que o Jang Han-seok apareça, 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 teremos que sustentar as acusações. 267 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Todas elas são pesadas. 268 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 Para isso, 269 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 teremos que investigar a contabilidade, as ações e os contatos do Babel. 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 Por onde vamos começar? 271 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Pelas atividades antissindicais ilegais da Babel Química. 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 É a melhor opção. 273 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 A Wusang e o Babel sabem disso. 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 Pois é. Plantei um espião para descobrir 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,188 o que eles estão aprontando. 276 00:20:31,688 --> 00:20:35,025 Então não teremos problema em obter informações. 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 Que tal falarmos com ele depois? 278 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 Certo, boa ideia. 279 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Quero espionar também. 280 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 Se não puderem me contratar, 281 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 posso pelo menos ser estagiário? 282 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 -Do que está falando? -Como? 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 Ele perguntou se pode nos ajudar de alguma forma. 284 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Isso. Sei que posso ajudar. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Só me digam o que fazer. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Este trabalho não é pra qualquer um. 287 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 Se não for esperto e ágil como eu… 288 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Feito. Venha trabalhar conosco. 289 00:21:09,685 --> 00:21:12,604 Muito obrigado. De coração. 290 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 Vou provar meu valor para o senhor. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Está bem. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Sim? 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 Entendo. 294 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Certo. 295 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 O Jang Han-seok 296 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 saiu do ninho. 297 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Vamos. 298 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 Como vai? 299 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Quem é você? 300 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 Sou o agente Lee Cheol-uk da Jipuragi. 301 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 O Sr. Cassano disse que falou de mim para vocês. 302 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Prazer em conhecê-los. 303 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 Na verdade, já nos conhecemos. 304 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 No túnel. Três homens. 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Enfim, vamos monitorá-los. 306 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Me empresta o binóculo? 307 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Obrigado. 308 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Das seis acusações, 309 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 qual o procurador Jung vai analisar primeiro? 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 -Algum palpite? -Eu tenho. 311 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 As atividades antissindicais ilegais da Babel Química. 312 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 O sindicato da Babel Química parece invencível. 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 Eles são uma erva daninha que não morre. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 É o sindicato mais forte do Babel, 315 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 e o líder deles tem muito poder. 316 00:23:18,271 --> 00:23:22,526 Eles estão causando comoção porque não os esmagamos direito! 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Então qual é o seu plano? 318 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 Teremos que usar o método clássico. 319 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 "Clássico"? 320 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 -Sr. Park. -Sim? 321 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 Convoque uma reunião urgente com o líder do sindicato da Babel Química. 322 00:23:40,752 --> 00:23:44,297 Pretende repetir o que fez com o sindicato da Daseong Têxtil? 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,341 Algo parecido. 324 00:23:46,967 --> 00:23:49,511 Separe o dinheiro para pagar pela vida deles. 325 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 Espere. 326 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 O mundo mudou. 327 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 E se algo der errado? 328 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 Por que não deixamos o Sr. Jang Han-seo cuidar das negociações? 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 Ele está no ramo há algum tempo. 330 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 Parece ter ficado bom nisso. 331 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 Seung-hyuk. 332 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 Sim, Myung-hee? 333 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 Vou te dar um conselho sincero, como amiga. 334 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Certo. 335 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 Cuidado na hora de escolher em qual escada vai subir. 336 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 Se escolher a errada, 337 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 vai acabar caindo e morrendo. 338 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 Lembre-se disso. 339 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 Assim você me assusta. 340 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 Myung-hee! 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 Pelo que percebi, 342 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 há um conflito entre o Sr. Han e a Sra. Choi. 343 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 Parece que cada um apoia uma pessoa diferente. 344 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 O Sr. Han parece ser leal ao Jang Han-seo. 345 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 Eu sabia que não duraria. 346 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 Vocês começaram a lidar com o sindicato da Babel Química? 347 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 -Espere aí. -O quê? 348 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 Quando vai me mandar para o novo escritório? 349 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 Ah… 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Veja bem… 351 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 Ainda falta resolver algumas coisas em Boston. 352 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 Então não posso informar nada. 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 Só depois de me contratarem. 354 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 Sério? 355 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 Que tal trabalhar para a Lomborgheni, na Coreia? 356 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 Como é? Lomborgheni? 357 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 Sou amigo do gerente da filial e posso te indicar. 358 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Eles lideram o ramo dos esportivos, 359 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 então pagam bem, e o trabalho é tranquilo. 360 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 Também posso te colocar na sede italiana. 361 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 Minha nossa! 362 00:26:11,569 --> 00:26:16,741 Os funcionários ganham um Lomborgheni para ir trabalhar? 363 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 Posso arranjar isso. 364 00:26:21,663 --> 00:26:24,040 Quanto ao sindicato da Babel Química… 365 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 A Sra. Choi disse que usaria o método clássico. 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 Mas é só isso que sei. 367 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 Significa que vão usar força bruta. 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Quero pedir um favor. 369 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 Claro. O que quiser. 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 Pode fazer uma imitação? 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 Eu vi Parasita recentemente. Achei muito bom. 372 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 Os Lomborghenis são tão bons assim? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 São rápidos como dizem? 374 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 São os carros mais rápidos da Coreia do Sul. 375 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Quando você acelera… 376 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 Se o Sr. Han se unir ao Jang Han-seo, e a Sra. Choi ao Jang Han-seok, 377 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 será divertido vê-los se engalfinhando. 378 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 Quem acha que vence? 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Aposto no azarão, o Jang Han-seo. 380 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 Às vezes os amadores bobos vencem. 381 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 O azarão pode ser chamativo, mas dificilmente ganha. 382 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Obrigada. 383 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 Sabe a diferença entre bungeoppang e ingeoppang? 384 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 Claro. 385 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 Sério? Ninguém sabe a diferença exata. 386 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Me conte. 387 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 O formato da boca do peixe é diferente. 388 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 Não é isso. 389 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 A massa é diferente. 390 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 A massa é a mesma. O formato da boca é que muda. 391 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Quer fazer outra aposta? 392 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 Está bem. Valendo um peteleco, como da última vez? 393 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Valendo. Hora da revanche. 394 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 Vou dar um petelecão na sua testa. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 -Tem certeza de que aguenta? -Claro. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 -Não vou pegar leve. -Nem eu. 397 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 -Vou dar um peteleco… -Está bem. 398 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Pesquise. 399 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 Na verdade, este é um ingeoppang. 400 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 -Veja o formato. -A massa é crocante. 401 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 -Eu estou certo. -Cerca de 85% 402 00:28:29,165 --> 00:28:31,543 dos bungeoppangs na verdade são ingeoppangs. 403 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 Você tem cada ideia… 404 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 Estou falando sério. 405 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 -O que é isso? -Sr. Vincenzo Cassano. 406 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 Descobri que somos do mesmo ramo. 407 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 O senhor é da máfia da Itália e eu, de Geumga-dong. 408 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 Não é legal? 409 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 Você não é mafioso. É só um bandidinho. 410 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 Qual é? Não quero arranjar briga. 411 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Enfim, podem usar nossos serviços de graça. 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 Avisem se precisarem fugir do país. 413 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Vamos nos dar bem. 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 Caramba, você fica mais bonita a cada dia. 415 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 Pelo menos você tem bom gosto. 416 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 O que é isso? 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 Balão de ar quente? 418 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 Estamos em A Volta ao Mundo em 80 Dias? 419 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 A ideia até que é boa. 420 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Parece divertido. 421 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 Não, você acabaria morrendo. 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 -Vamos juntos. -De jeito nenhum. 423 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 Vamos! 424 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 Despesas com combustível… 425 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 Panfletar é muito cansativo. 426 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Pouca gente anda querendo fugir. 427 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 Temos que ralar bastante. 428 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 Os cães de rua mais esforçados comem o lixo mais quentinho. 429 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 -Não quero comer lixo. -Força, pessoal. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 -Vocês já… -Olá, Sr. Park. 431 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 -Experimente este. -Fica gostoso com este molho. 432 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 -Está delicioso. -Não está bom? 433 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 Está muito gostoso. 434 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 O que deu em vocês? 435 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Queremos superar os rancores do passado 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 e começar uma amizade. 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 Venha visitar meu restaurante. 438 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Pode comer um prato chique por minha conta. 439 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 Ora, assim me deixam sem graça. 440 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Querem achar o ouro, não é? 441 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 Sabe como encontrar? Disse que é especialista. 442 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 Puxa vida… 443 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 A comida está ótima. 444 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 Quem é esse? 445 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 Por que ele tem cara de golpista? 446 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Não seja ridículo! 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 Ele é o melhor garimpeiro da Coreia 448 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 e trabalha atualmente no monte Taebaek. 449 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 É o Sr. Keum Gwang-jin. 450 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Keum Gwang-jin? Até o nome parece golpe. 451 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 Não, ele nasceu para essa profissão. 452 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 Ele tem o melhor faro para ouro da Coreia. 453 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 -Me mostre. -Ele parece… 454 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Puxa vida! 455 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Querem que eu o chame? 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 Soube que ele está no monte Odae. Sinto falta dele. 457 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 Só preciso conseguir chegar ao subsolo. 458 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 Só eu sei que você é o verdadeiro Kim Jin-min. 459 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 Se você deixar de existir, tomarei seu lugar. 460 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 Nunca conseguirá o que quer. 461 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 A ERA DOS CÃES DE RUA E DOS CÃES SELVAGENS 462 00:32:31,866 --> 00:32:32,951 Opa! 463 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Parece que já consegui. 464 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Droga… 465 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 Olho de peixe é considerado uma iguaria. 466 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 Por favor, prove. 467 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 Nunca vou aceitar os termos que a senhora sugeriu. 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Ora… 469 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 O senhor será o vice-presidente da filial americana. 470 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 Também receberá 20 mil ações da Babel Química como recompensa, 471 00:34:42,580 --> 00:34:46,042 e nós financiaremos os estudos dos seus filhos nos EUA. 472 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 Soube que o mais velho é brilhante. 473 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Mande-o para Harvard. Nós dobraremos sua indenização. 474 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 Se quiser mais alguma coisa é só falar. 475 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Não ofereça um acordo sujo desses. 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 É desprezível e ofensivo. 477 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 Como pôde recusar uma oferta tão maravilhosa? 478 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 Também contarei à promotoria sobre isso. 479 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 Isso é palhaçada com o sindicato. 480 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 Não é palhaçada. 481 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 Eu não trabalho no circo. 482 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Estou de saída. 483 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 Eu não trabalho no circo 484 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 Devia ter aceitado minha oferta quando teve a chance. 485 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 Onde estão os olhos? 486 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 Achei um. 487 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Cru demais. 488 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 -Alô? -O que você fez? 489 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 Ah, Sr. Jang Han-seok. 490 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 Está falando da água de garrafa? 491 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 Bem, eu passei por algo terrível 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 por causa de água quando cheguei à Coreia. 493 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Eu precisava descontar. 494 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 MERCADO TQ 495 00:37:36,963 --> 00:37:39,799 {\an8}MERCADO TQ PRODUTOS REVOLUCIONÁRIOS 496 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 Mas como foi muito fácil, não fiquei satisfeito. 497 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 Mas fracassou em me matar. 498 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 Significa que não é bom o bastante. 499 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 Não se engane. Está vivo porque eu deixei. 500 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 Quantos dedos? 501 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 Três! 502 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Fiz testes 503 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 para garantir que o efeito durasse pouco. 504 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 Se durasse dez minutos, você já estaria na porta do inferno. 505 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 Por que não me matou? 506 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Eu vou te matar logo. 507 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 Quando eu te matar, 508 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 você desaparecerá como o advogado novato da Wusang. 509 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 Prefiro assim, por ser mais discreto. 510 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 Não quero ver seu obituário 511 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 como presidente do Grupo Babel. 512 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Se estiver com medo, corra pra outro esconderijo. 513 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Vou atrás de você. 514 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 Não vou fugir. 515 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 Tente me matar de novo. Se atreva a tentar! 516 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 Sinto muito. A música está chegando ao clímax. 517 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 Troque todos os guardas externos. 518 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 Não, contrate outra empresa! 519 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 Mas é a empresa de confiança da Wusang… Vou trocar, senhor. 520 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 Como alguém quase morre duas vezes em três dias? 521 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 E se mandarmos nossos homens matarem o Vincenzo 522 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 quando forem atacar o Geumga Plaza? 523 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 Você vai ver… 524 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 Deve ter sido assustador. 525 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 Mas tenho boas notícias. 526 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 Quais? 527 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 O líder do sindicato da Babel Química se foi. 528 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 Lá pra cima. 529 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 Que rápido! 530 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 E o que vai acontecer com o sindicato? 531 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 Quanto mais forte o líder, mais falta ele faz. 532 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 Logo eles desmoronarão. 533 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 Sra. Choi, já me sinto muito melhor. 534 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 A senhora é a melhor! 535 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 Bate aqui! 536 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 A vítima foi o Sr. Lee, líder do sindicato da Babel Química. 537 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 Ele morreu no local do acidente. 538 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 O motorista apresentou 0,171 no teste do bafômetro, 539 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 o suficiente para perder a carteira. 540 00:41:23,856 --> 00:41:25,900 Babel e Wusang atacam novamente. 541 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Estou cheio deles. 542 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 É isso que ela quis dizer com "clássico"? 543 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 Para matarem pessoas assim, 544 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 eles precisam de vários mercenários. 545 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 Não sei onde acham tantos criminosos. 546 00:41:38,537 --> 00:41:41,832 É inacreditável! Que saco! 547 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 Os advogados mais vis manipulam a lei com dinheiro. 548 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Eles pagam para reduzir penas ou impedir prisões. 549 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 Pessoas dispostas não faltam. 550 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 Você também faz isso? 551 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 Sem comentários. 552 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 Sr. Cassano! 553 00:42:02,061 --> 00:42:04,813 -O que os traz aqui tão cedo? -Bom dia. 554 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 Não vamos mais incomodá-lo sobre aquele ouro. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,237 Decidimos pedir ajuda a um profissional. 556 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 -O Sr. Keum Gwang-jin. -Ouro? 557 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 Keum Gwang-jin? 558 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 Não sei do que estão falando, mas façam como quiserem. 559 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 Do que eles estão falando? 560 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 O quê? O Sr. Cassano não contou? 561 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Dizem que neste prédio há uma pilha enorme de ouro. 562 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 Mas é verdade? 563 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 É só um boato. Não foi confirmado. 564 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 Como vocês dois não sabiam? 565 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Todo mundo no prédio está sabendo. 566 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 É verdade. Como não ficaram sabendo? 567 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 Caramba, que engraçado! 568 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 -Vamos embora. -Puxa vida… 569 00:42:54,405 --> 00:42:55,489 Espere. 570 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 Não ousem brigar por isso, está bem? 571 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 Eles não vão brigar. Até mais. 572 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 Como eu faço pra não brigar? 573 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 Calma. 574 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Lembrei. 575 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 Você falou do ouro naquele bar. 576 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Onde disse que estava? 577 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 Sob o Templo Nanyak, 578 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 em uma sala secreta. 579 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 Ajude-nos, Buda misericordioso! 580 00:43:30,107 --> 00:43:32,359 Devia ter dito que era verdade! 581 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 Eu disse que era verdade. 582 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 Então só eu não sabia. 583 00:43:39,908 --> 00:43:41,452 Só eu fiquei de fora. 584 00:43:42,453 --> 00:43:45,539 Passei por poucas e boas ao seu lado… 585 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 nos últimos meses. 586 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 Os outros ainda não sabem a localização exata do ouro. 587 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 Disse que valia 150 bilhões de wones? 588 00:43:54,632 --> 00:43:55,466 O quê? 589 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Sr. Nam. 590 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 As barras de ouro valem 1 trilhão e 50 bilhões de wones. 591 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 Por que disse que eram 150 bilhões? 592 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Não éramos amigos na época. 593 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 -Ei! -Desculpe. 594 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 Estou profundamente magoado. 595 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 Eu considerava o senhor como família. 596 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 Meu irmão. 597 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 -Não. -Me abrace. Venha. 598 00:44:32,961 --> 00:44:34,880 -Não. -Pronto. 599 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 -Deve ter sido difícil. -Meu irmão. 600 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 -Somos todos irmãos. -Eu… 601 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 CABELEIREIRO MI-NU 602 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 CABELEIREIRO SEO-NU 603 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 Por que não fica em outra casa? 604 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 Não, vou ficar aqui. É só dobrar a segurança. 605 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 Certo, senhor. 606 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Não me deixe muito jovial. 607 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 Quero parecer forte e bonito. 608 00:45:12,626 --> 00:45:14,044 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 609 00:45:16,505 --> 00:45:22,177 Que tal arejar a cabeça com uma caçada pelas redondezas amanhã? 610 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 Soube que a temporada acaba mês que vem. 611 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 Parem. 612 00:45:28,559 --> 00:45:29,518 Boa ideia. 613 00:45:30,352 --> 00:45:32,896 -Não caçamos desde que o papai morreu. -Pois é. 614 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Temos que pegar armas na delegacia. 615 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 Pedirei ao Sr. Kim para trazê-las amanhã. 616 00:45:40,112 --> 00:45:42,239 Certo. Continuem. 617 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 Um trilhão e cinquenta bilhões. 618 00:45:53,750 --> 00:45:55,752 É o PIB de um país pequeno. 619 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 É tudo seu? 620 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 Só 70%. 621 00:46:00,716 --> 00:46:05,053 Os 30% restantes são do Sr. Cho. 622 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 Setenta por cento… 623 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 São 730 bilhões! 624 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 Você é mesmo o Mansour da Coreia! 625 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 Já que somos uma família, 626 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 devemos proteger o ouro juntos. 627 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Então vamos receber uma parte? 628 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 É claro. 629 00:46:33,540 --> 00:46:35,167 Vou pensar em quanto. 630 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Me dê uma arma. 631 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 Ficarei de guarda em frente ao Templo Nanyak todo dia. 632 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 Isso é loucura! É inacreditável! 633 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 Simplesmente não acredito! 634 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 Falem mais baixo. 635 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 Mas o que vai fazer se os inquilinos continuarem procurando? 636 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 Vamos nos fazer de bobos. 637 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 É melhor mesmo, para manter a paz no edifício. 638 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 Espere. Está dolorido bem aí. 639 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 Céus… 640 00:47:16,375 --> 00:47:19,211 Soube que foi à procuradoria. Que alvoroço é esse? 641 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 Houve um vazamento do Serviço de Inteligência Internacional, 642 00:47:22,589 --> 00:47:24,967 e a procuradoria ficou sabendo. 643 00:47:25,050 --> 00:47:26,218 E daí? 644 00:47:29,346 --> 00:47:30,639 Não se lembra? 645 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Do arquivo Guilhotina do Serviço de Inteligência? 646 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 Claro que sim. 647 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 Eles decidiram não o revelar. 648 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 Acontece que não foi bem assim. 649 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 O arquivo foi hackeado e perdido. 650 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 Mas eles fingiram que sempre esteve com eles. 651 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 A procuradoria está em polvorosa. 652 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 Sente-se logo. 653 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 Como um dos nossos documentos vazou? 654 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 Quem pode ter sido? 655 00:48:13,140 --> 00:48:16,768 Isso significa que a procuradoria sabe do arquivo Guilhotina. 656 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 Céus, que humilhação! 657 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Volte pra cá e ajude a resolver esta situação. 658 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 Não posso, senhor. Lá também está um caos. 659 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 Ei. Você é um executivo desta agência. 660 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 Precisa agir como tal! 661 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 Preciso de mais tempo, senhor. 662 00:48:32,951 --> 00:48:36,538 Assim que terminar tudo, eu volto. Eles estão em apuros. 663 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Sr. An. 664 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 -Desculpe, senhor. -Ei. 665 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Ei! 666 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 Não! Vamos pegar metade, formar um fundo e investir… 667 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 Sr. Consigliere! 668 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 O que foi? 669 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 Preciso muito de um conselho. 670 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 Sobre o quê? 671 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 É sobre o serviço de inteligência. Preciso da sua opinião. 672 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 "Serviço de Inteligência"? 673 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 Pelo jeito você não sabia. 674 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 Ele é agente duplo do Serviço de Inteligência. 675 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 -Não é incrível? -"Agente duplo"? 676 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 Fiquei de fora de novo. 677 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 Por que ninguém me conta nada? 678 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 Por que sempre eu? 679 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 O que sou para vocês? Uma chaleira? 680 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 Estou me sentindo como esta chaleira amassada. 681 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 Há muito anos, um ex-presidente deu uma ordem ao nosso setor. 682 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 Deputados, promotores, contadores, artistas, atletas… 683 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 Investiguem todos eles. 684 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 Da hora em que acordam até… 685 00:49:48,652 --> 00:49:52,280 Compilamos todos os atos corruptos desses indivíduos 686 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 e os colocamos em um arquivo. 687 00:49:54,408 --> 00:49:56,993 Ele foi chamado de Guilhotina. 688 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 Que nome agourento! 689 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 Arquivo "Guilhotina"? 690 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 Por que ele pediu isso? 691 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 Em termos brandos, 692 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 para se proteger dos inimigos após pedir exoneração. 693 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Na língua do povão, não queria acabar no xilindró. 694 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 Correto. 695 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 Mas um grande problema surgiu. 696 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 DRAGÃO 697 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 Um ano depois, hackers da gangue chinesa Dragão do Norte 698 00:50:22,853 --> 00:50:26,732 invadiram nossos computadores, roubaram o arquivo 699 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 e o apagaram dos nossos servidores. 700 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 DOSSIÊ GUILHOTINA CONFIDENCIAL 701 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 O serviço encobriu o ataque, 702 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 marcou a operação como confidencial e a varreu para debaixo do tapete. 703 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 Agiram como se o arquivo não tivesse sido perdido. 704 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 Eles não poupam recursos mesmo. 705 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 Sabem algo sobre os hackers? 706 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 Após uma longa busca, conseguimos identificar 707 00:50:57,220 --> 00:51:00,557 o chefe que coordenou o ataque a partir de Xangai. 708 00:51:00,640 --> 00:51:02,392 Estávamos tentando rastreá-lo. 709 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 No entanto… 710 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 Já estou curioso. 711 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 Com certeza vai ser chocante. 712 00:51:09,649 --> 00:51:13,445 O chefe escondeu o arquivo e a fortuna secreta dele 713 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 em algum lugar da Coreia 714 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 e morreu de infarto há um ano. 715 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 Esse chefe chinês… 716 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 Como se chama? 717 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 Wang Shaolin. 718 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Enfim, o arquivo voltou para a Coreia. 719 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 Se o senhor fosse o Wang Shaolin, 720 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 onde o esconderia? 721 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 Não sei. 722 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Não quer pensar antes de… 723 00:51:56,029 --> 00:51:58,740 Não sei mesmo. Me deu um branco. 724 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 Onde está o arquivo? 725 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 Boa pergunta. 726 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 O país inteiro ficará em alvoroço se isso for exposto. 727 00:52:07,916 --> 00:52:11,211 Seria como jogar uma bomba atômica em Yeouido e Seocho-dong. 728 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 E o Babel não é exceção. 729 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 Qual é a gravidade do conteúdo do arquivo? 730 00:52:21,972 --> 00:52:24,224 Não sei exatamente do que se trata, 731 00:52:25,141 --> 00:52:27,644 mas o Babel paga ao Serviço de Inteligência 732 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 dois mil dólares por mês por isso. 733 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 Então é óbvio que é sério. 734 00:52:34,693 --> 00:52:36,194 Temos que encontrá-lo. 735 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Sim, mas como? 736 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 Estou ficando louco. 737 00:52:41,867 --> 00:52:43,201 Contamos ao presidente Jang? 738 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Não. 739 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 Antes vamos estudar o caso. 740 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 Vamos informá-lo quando for a hora. 741 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 Arquivo Guilhotina. 742 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 Wang Shaolin. 743 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 Ele o escondeu na Coreia, junto com uma fortuna secreta. 744 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 Isso significa… 745 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 Que legal! 746 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 Faz um tempão que não seguro uma arma. 747 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 Nem me fale! Acho que faz anos. 748 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Tem certeza de que não precisamos de cães? 749 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 Tenho. Eles dão muito trabalho. Vamos sozinhos. 750 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 Está bem. 751 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 -Vamos? -Vamos. 752 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Maravilha. 753 00:54:25,762 --> 00:54:27,013 Você lembra? 754 00:54:27,097 --> 00:54:29,516 Nos vimos pela primeira vez nesta propriedade. 755 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Eu lembro. 756 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 Nosso pai nos levou para caçar para virarmos amigos. 757 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 O som dos tiros era assustador, então nos escondemos atrás dele. 758 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 Eu paralisei de medo. 759 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 Eu também. 760 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 Ali. 761 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 Droga… 762 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Onde foi parar? 763 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 Esta é sua chance, senhor. 764 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 É melhor se despedir do seu irmão. 765 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 Ei, Sr. Han. 766 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 Está me dizendo para matá-lo? 767 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 Estou. Pelo seu bem. 768 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 Posso ajudá-lo a se tornar um Abel feliz. 769 00:55:35,749 --> 00:55:38,585 Não precisa ter medo do seu Caim. 770 00:55:38,668 --> 00:55:41,171 -Mas… -Rapaz, seja ambicioso! Não! 771 00:55:41,254 --> 00:55:44,007 Jang Han-seo, seja ambicioso! 772 00:55:46,092 --> 00:55:48,678 Quanto menor a distância entre ambição e ação, 773 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 melhor o resultado. 774 00:55:53,016 --> 00:55:56,519 O senhor precisa agir agora, será mais fácil. 775 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 O que está fazendo? 776 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 -Suba. -Estou indo! 777 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 Han-seok! Estou vendo algo ali. 778 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 Onde? 779 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 À sua direita! 780 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 À minha direita? 781 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 Isso mesmo! 782 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 Acho que estou vendo. 783 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 Senhor… 784 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 Você… 785 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 devia ter mirado direito. 786 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 O que houve? 787 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Socorro! 788 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 Senhor! 789 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 Senhor! 790 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 Senhor! 791 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Acorde, senhor. 792 00:59:03,665 --> 00:59:05,667 -O que houve? -Por favor, nos ajude. 793 00:59:05,750 --> 00:59:08,253 Quanto sangue! Senhor… 794 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 Senhor. 795 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Alô, é da emergência? 796 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 Sim. 797 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Aqui é… 798 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 Senhor. 799 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Certo. Eu tinha razão. 800 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Venha aqui. 801 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 O que foi? 802 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 Um especialista em bungeoppang e ingeoppang escreveu isto. 803 00:59:44,247 --> 00:59:46,499 Esta é a diferença entre eles. 804 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 "Eles diferem em sabor e textura devido à massa." 805 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 Não tem nada a ver com o formato da boca. 806 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 Isso é absurdo. 807 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 Mas eu tinha certeza. 808 00:59:58,052 --> 01:00:00,096 Hora do peteleco. Testa, por favor. 809 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Está bem. Não posso ser um mau perdedor. 810 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 Fique paradinho. 811 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 Não se mexa, senão vai se machucar. 812 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 Estou parado. 813 01:00:28,666 --> 01:00:31,085 Chega de aquecimento. Ande logo com isso. 814 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Srta. Hong. 815 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Acho que tive uma concussão. 816 01:01:43,866 --> 01:01:45,827 Só usei metade da minha força. 817 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Se não me segurasse, teria fraturado seu crânio. 818 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 Alô? 819 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 Quando? 820 01:02:05,930 --> 01:02:08,099 Certo. Fique de olho neles por enquanto. 821 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 O que foi? 822 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 O Jang Han-seok 823 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 foi caçar com o Jang Han-seo 824 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 e foi baleado por acidente. 825 01:02:25,867 --> 01:02:27,118 Ele não morreu, né? 826 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 Foi levado para o hospital. 827 01:02:30,079 --> 01:02:31,664 É só o que sabemos. 828 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 Duvido que tenha sido acidente. 829 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 Se estiver certa… 830 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 acho que começou a guerra entre eles. 831 01:02:47,930 --> 01:02:50,516 CENTRO CIRÚRGICO 832 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 Doutor, como ele está? 833 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 A bala no fígado provocou uma hemorragia forte. 834 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 Mas estancamos o sangramento e removemos o projétil. 835 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 Já pode ficar tranquilo, senhor. 836 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 Obrigado, Senhor. 837 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 Não tenha medo. Não se arrependa. 838 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 Han-seo! 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 Não tenha medo, ouviu? 840 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 E não se arrependa. 841 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 Nunca. 842 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 Senhor. 843 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 Tive um pesadelo terrível. 844 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 De que fui enterrado em uma vala de indigentes. 845 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Alguém estava… 846 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 jogando terra na minha cara. 847 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 Não havia mais ninguém. 848 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 Eu sobrevivi… 849 01:05:30,927 --> 01:05:32,553 mas esse pesadelo… 850 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 pode virar realidade, não é? 851 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Por favor, responda… 852 01:05:47,026 --> 01:05:49,695 minha consigliere. 853 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 É hora de o senhor tomar uma decisão. 854 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 Isso pode acontecer de novo. 855 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 Se não quiser morrer no anonimato, precisa se revelar 856 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 e assumir a presidência. 857 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 Mas me escondi tão bem até agora… 858 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 Se continuar, 859 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 isso se tornará sua maior fraqueza. Este incidente é a prova. 860 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 Coitadinho do meu irmão… 861 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 Devia ter mirado direito. 862 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Não vamos nos precipitar. 863 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 Pode ter sido um acidente. 864 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 Um acidente? 865 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Vamos chamar assim por enquanto. 866 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 Olá, Sr. Cassano. 867 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 Tenho um assunto urgente a tratar. 868 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Obrigado. 869 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 Por que pediu para me ver do nada? 870 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 Para dizer a verdade, minha filha 871 01:08:20,513 --> 01:08:25,142 teve que largar a aula de violino no mês passado. 872 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 Minha esposa também largou o Pilates. 873 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 Esse é o nível da situação em que estou. 874 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 Eu agradeceria se eu pudesse pegar minha parte do ouro logo. 875 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 -Quer retirar o ouro? -Exato. 876 01:08:43,828 --> 01:08:46,080 Vamos tirar o que pudermos 877 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 e analisar as condições da sala. 878 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 De quanto precisa? Posso adiantar para você. 879 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 No momento, preciso de 30 bilhões. 880 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 -O quê? -Preciso de 30 bilhões de wones. 881 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 Como se afundou tanto em dívidas? 882 01:09:17,194 --> 01:09:20,489 Nos últimos meses, andei gastando 883 01:09:20,573 --> 01:09:23,868 com criptomoedas, ações, corridas de cavalo e outros esportes. 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 Seu idiota! 885 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 Seu… 886 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 -Sinto muito. Filho da… -Tudo bem. 887 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 Desculpe, senhor. 888 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 -Desculpe. -Eu que peço desculpas. 889 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 Você nunca foi assim! 890 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -Tem razão. -Por que… 891 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 Fiquei pensando no ouro 892 01:09:46,891 --> 01:09:48,267 e perdi o controle. 893 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 Certo. 894 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 Vamos retirar a quantia de que precisa. 895 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 Depois teremos uma conversa. 896 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 Certo. Obrigado, senhor. 897 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 Mas vai levar algumas horas para tirar o ouro de lá. 898 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 O que faremos com o templo? 899 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 Como vamos tirar os monges do templo? 900 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 Querem que eu os leve para um piquenique? 901 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 Não. Precisamos fechar o prédio e tirar todo mundo de lá. 902 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Certo. 903 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 Os moradores costumam se visitar. 904 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 Algum deles pode aparecer de surpresa. 905 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 Tive uma ótima ideia. 906 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 Como assim? 907 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 Uma noite nas águas termais? 908 01:10:58,754 --> 01:11:01,840 Vocês têm passado por tanta coisa 909 01:11:01,924 --> 01:11:05,427 que merecem uma folga por minha conta. 910 01:11:05,511 --> 01:11:10,307 Podem descansar bem e voltar revigorados. 911 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 Aqui. Deem uma olhada, por favor. 912 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 A Jipuragi cobrirá todas as despesas. 913 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 Procurei um lugar com água a 53°C e pH 8,3, 914 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 levemente alcalina. 915 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 Mas dou aula em todos esses dias. 916 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 Meus alunos detestam quando cancelo. 917 01:11:28,617 --> 01:11:30,828 E eu preciso de roupas novas para viajar. 918 01:11:30,911 --> 01:11:32,329 Não quero gastar. 919 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 Eu topo. Estou precisando relaxar. 920 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 -Eu também. -Eu também. 921 01:11:36,041 --> 01:11:39,003 Eu também. Faz tempo que não esfrego minhas costas. 922 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 Quem topa me ajudar? 923 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 Vou tirar toda a sua pele morta. 924 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Só de imaginar, já me sinto revigorado. 925 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 Isso é muito luxo para nós. Mal conseguimos pagar as contas. 926 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 Não podemos deixar o templo sozinho. 927 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 Vocês precisam cuidar mais ainda da pele, 928 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 -pois o templo é úmido. -Isso. 929 01:11:57,688 --> 01:12:00,649 Tenho pele de bebê. Obrigado pela oferta. 930 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 -Vamos. -Vamos. 931 01:12:06,113 --> 01:12:08,741 Me esqueci de falar do prêmio em dinheiro. 932 01:12:09,742 --> 01:12:12,661 Quem tirar a melhor foto durante a viagem 933 01:12:12,745 --> 01:12:15,748 receberá 20 milhões de wones em dinheiro! 934 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 -Vinte milhões? -Vinte milhões? 935 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 -Vinte milhões? -Sério? 936 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 Será todo seu. 937 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 Que história é essa? 938 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 Tudo bem. 939 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 Não construímos o Babel Tower para lucrar, 940 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 mas para demonstrar nossa gratidão aos deputados, 941 01:12:35,017 --> 01:12:37,978 aos diretores-gerais e ao procurador-geral Hwang. 942 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 A partir de agora, quem ajudar o Babel 943 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 receberá esta proporção da torre. 944 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 Vamos começar pela cobertura. 945 01:12:52,076 --> 01:12:55,162 Esta é uma oportunidade única. 946 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 Suas decisões afetarão seu futuro… 947 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 Caramba… O que foi? 948 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 Senhor. 949 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 Não é assim que se faz. Acha que é telemarketing? 950 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 Ei, quem é você? 951 01:13:32,074 --> 01:13:33,200 Procurador-geral Hwang. 952 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Como tem passado? 953 01:13:37,579 --> 01:13:38,414 Quem é você? 954 01:13:38,497 --> 01:13:42,209 É verdade. Não viu meu rosto porque eu estava 955 01:13:42,292 --> 01:13:43,710 de capacete e máscara. 956 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 Sou eu! 957 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 Sou a Choi Myung-hee, advogada da Advocacia Wusang 958 01:14:05,774 --> 01:14:08,152 e representante do Babel. 959 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 E este é o primogênito do Babel 960 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 e irmão mais velho do presidente Jang Han-seo. 961 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 -O quê? -"Primogênito"? 962 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Que constrangedor… 963 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 Meu nome é Jang Han-seok. 964 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 De agora em diante, eu liderarei o Grupo Babel. 965 01:14:41,643 --> 01:14:44,271 Irmão, você trabalhou com afinco. 966 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 Vem cá. 967 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 Sofri tanto que achei que fosse morrer, seu desgraçado. 968 01:15:05,000 --> 01:15:07,461 -Certo, entrem. -Bem-vindos. 969 01:15:07,544 --> 01:15:10,339 -A Tchau, Tchau, Balão cedeu este ônibus. -Entrem. 970 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 Pagarei a gasolina também. 971 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 Olha só para ele se gabando. 972 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 Que maravilha! 973 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 Estamos de saída. 974 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 Estou com pena de deixá-los aí. 975 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 -Vamos. Rápido. -Vamos. 976 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 -Entrem. -Não disse que não iria? 977 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 -Certo. -Cuidado com o degrau. 978 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Minha nossa… 979 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 Que dia feliz! 980 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 Tchau. 981 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 Vamos. 982 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}TEMPLO NANYAK 983 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 "Templo Nanyak." 984 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Vamos entrar. 985 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 A porta 986 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 está destrancada. 987 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 Eles deixam aberta para quem quiser rezar. 988 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 Por favor, nos deem licença. 989 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 -Use o pé de cabra. -Certo. 990 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 -Aqui. -Aqui. 991 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 Um, dois, três. 992 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 -Um, dois, três. -Um, dois, três. 993 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 Segure. 994 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 -Segure! -Segure! 995 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Vamos de novo. 996 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 Um, dois, três. 997 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 Força! 998 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 Isso! 999 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Me ajude. 1000 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 -Me ajude aqui. -Certo. 1001 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 -Um… -Espere. 1002 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 Levante. 1003 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 Me ajude. 1004 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 Cuidado. 1005 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 É hoje… 1006 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 Finalmente conseguimos. 1007 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 Ainda não acredito que tudo isso é ouro. 1008 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 Há patrimônio cultural também. 1009 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 {\an8}AGRADECIMENTO A AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANGSUNG, NICHKHUN 1010 01:21:39,436 --> 01:21:44,441 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth