1 00:00:13,513 --> 00:00:18,893 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 Sudahlah. 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 Jang Han-seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Sial. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Dah tertangkap. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 Bagaimana awak tahu? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 Api memang boleh disorok, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,961 tapi asap tak boleh disorok. 9 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 Saya dah tutup rapat-rapat, 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,341 tapi masih ada asap. 11 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Berdoalah buat kali terakhir. 12 00:01:41,434 --> 00:01:42,936 Bunuhlah cepat. 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 Mafia sial. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 Jika itu permintaan awak… 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,297 Tembakan pertama kosong. Tembakan kedua ada peluru. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 Letakkan senjata! 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 Dia Pengerusi Jang Han-seok sebenar 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,346 dari Syarikat Babel. 19 00:02:18,429 --> 00:02:19,889 Saya bukan Jang Han-seok! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 - Kenapa awak cakap begitu? - Diam! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Jika dia Pengerusi Jang Han-seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 saya akan uruskannya. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Saya bukan Jang Han-seok! Bukan! 24 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 En. Cassano. 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 Saya akan tembak. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Tembaklah, mafia sial. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Sila letakkan senjata. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Cepatlah. Buatlah. 29 00:02:55,633 --> 00:02:56,718 En. Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Kami dah pergi ke Yangdong selepas tonton siaran di Internet. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 Tempat itu dah dibersihkan, tapi ada kesan tembakan dan darah. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 Selepas itu, saya mengekori encik. 33 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Bawa dia. 34 00:03:44,933 --> 00:03:46,017 Encik juga ikut kami. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Baiklah. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 {\an8}EPISOD 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 {\an8}Awak terlepas sebaik saja di tahan, Tuan Pengerusi? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 {\an8}- Cha-young. - Sudah tentulah. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 {\an8}En. Jang ialah mangsa cubaan membunuh. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 {\an8}Tiada sedikit pun sebab untuk dia ditahan. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 {\an8}Cha-young, rasanya awak salah faham. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 {\an8}Awak dah gila? Apa awak buat? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}Cha-young, dengar cakap saya. 44 00:04:43,157 --> 00:04:44,450 {\an8}Cik Choi, sekejap. 45 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 {\an8}Saya sendiri tak tahu apa-apa. 46 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 {\an8}Ya, tiada masalah jika seseorang 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,501 {\an8}nak perbodohkan orang lain. 48 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}Awak rasa gembira, saya marah 49 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 {\an8}dan kita takkan berjumpa selamanya. 50 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 {\an8}Tapi ini lain ceritanya. 51 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 {\an8}Awak bunuh orang tak berdosa dengan kejam 52 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 dan berlakon dengan wajah ceria itu. 53 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 Awak juga langsung tak rasa bersalah terhadap mangsa. 54 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 Maksudnya, awak bukan manusia 55 00:05:10,935 --> 00:05:13,813 dan tak layak untuk hidup. 56 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Faham? 57 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Cha-young, saya memang tak tahu apa-apa. 58 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Jangan cakap begitu. 59 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 Awak memang gigih, dasar lelaki tak guna! 60 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 Awak uruskanlah Vincenzo. 61 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Memiliki senjata haram, cubaan membunuh… 62 00:05:31,956 --> 00:05:33,333 Habislah dia. 63 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 Habis atau tak, saya akan uruskan sendiri. 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 Jagalah tuan muda awak. 65 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 Cha-young! 66 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 {\an8}PENDAKWA RAYA JUNG IN-KUK 67 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Nampaknya pistol awak palsu. 68 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 Pelurunya juga palsu. 69 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 Hobi En. Vincenzo Cassano adalah mengumpul pistol palsu. 70 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Dia juga mafia dari Itali. 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Consigliere keluarga Cassano. 72 00:06:17,543 --> 00:06:19,754 Itu hal peribadi klien saya. 73 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 Saya tak sangka orang begini menggunakan 74 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 pistol palsu. 75 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 Jadi dia cuma melanggar Perkara 11 Akta Kawalan Senjata, 76 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 larangan menggunakan senjata api tiruan. 77 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Bukan cubaan membunuh, tapi ancaman. 78 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Awak memang tak berniat untuk bunuh Jang Han-seok? 79 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 Saya juga akan jawab soalan itu. 80 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 Tak. En. Vincenzo, sila jawab. 81 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 Jika saya jawab, saya akan terlepas daripada tuduhan? 82 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Manfaatnya lebih besar jika awak lepaskan saya. 83 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Awak tak boleh yakinkan saya begitu. 84 00:07:06,676 --> 00:07:09,428 Awak nak bunuh Jang Han-seok, bukan? 85 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 Tak, saya dah ubah rancangan. 86 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 Saya dah fikirkan semula cara balas dendam di Itali. 87 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 "Pertama, 88 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 berikan apa yang musuh paling takuti. 89 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Kedua, 90 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 rampas apa yang musuh paling sayangi." 91 00:07:28,906 --> 00:07:30,408 Sekarang, Jang Han-seok 92 00:07:30,491 --> 00:07:33,161 paling takut jika identitinya terdedah, bukan? 93 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 Dia juga takut 94 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 jika Syarikat Babel yang dia sayangi musnah. 95 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Saya rancang untuk rampas kedua-duanya serentak. 96 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 Jika rancangan berubah, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 lambatlah awak pergi dari Korea. Bagaimana? 98 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Saya ubah demi awak. 99 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Jika saya bunuh Jang Han-seok, 100 00:07:56,934 --> 00:08:00,563 Babel akan terus bertahan dan awak akan terus berlawan dengan mereka. 101 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 Saya tak nak tinggalkan awak dalam peperangan yang belum tamat. 102 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 Kita perlu ugut Jang Han-seok untuk dedahkan identitinya dulu. 103 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 Mula-mula… 104 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 gunakan Pendakwa Raya Jung. 105 00:08:23,836 --> 00:08:25,379 TERIMA KASIH ATAS KERJASAMA DALAM PEMBANGUNAN SEMULA 106 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 - Ya. - Orang yang ekori awak sejak semalam 107 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 ialah orang Pendakwa Raya Jung In-guk. 108 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 Saya tak suka bercakap banyak, 109 00:08:43,814 --> 00:08:45,566 tapi saya lengahkan masa sampai awak tiba. 110 00:08:46,234 --> 00:08:47,610 Jika itu permintaan awak… 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 Kami dah ancam dia buat kali pertama, 112 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 saya harapkan awak untuk ancaman kedua. 113 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Kenapa saya perlu buat begitu? 114 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 Bukankah tujuan awak adalah mengumpan pengerusi Babel sebenar? 115 00:09:08,381 --> 00:09:10,174 Dengarnya awak dah bersedia 116 00:09:10,258 --> 00:09:12,677 dengan enam tuduhan melawan Syarikat Babel. 117 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 Kesemuanya akan didedahkan satu demi satu 118 00:09:15,680 --> 00:09:17,557 dan berskala besar. 119 00:09:19,850 --> 00:09:21,561 Tentu wartawan dah dedahkan. 120 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 Kali ini, kami berbesar hati untuk sertai awak. 121 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Kami saja… 122 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 yang menyebelahi awak. 123 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 "Menemui sahabat sejati, ibarat menemui harta karun." 124 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Sial. 125 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 Lantai dah kotor! 126 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 Kenapa mereka masuk dengan memakai kasut? 127 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Kenapa Vincenzo tak ditahan? 128 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 - Itu… - Pendakwa Raya Jung cakap, 129 00:10:37,345 --> 00:10:40,598 dia mengancam dengan pistol palsu dan disabit dengan tuduhan ancaman. 130 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Sekejap. 131 00:10:47,396 --> 00:10:48,814 Pistol palsu? 132 00:10:48,898 --> 00:10:51,192 Saya rasa Pendakwa Raya Jung memalsukan bukti. 133 00:10:53,319 --> 00:10:55,655 Pendakwa raya yang menjaga prinsip pun 134 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 dah menyebelahi mafia. 135 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Apa kata tuan bercuti selama beberapa minggu? 136 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 Tak. 137 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Tak apa, saya tak apa-apa. 138 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Biar dia cuba bunuh lagi. 139 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Bukan sebab Vincenzo, tapi Pendakwa Raya Jung. 140 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 - Dia akan cuba seru tuan. - Seru? 141 00:11:13,881 --> 00:11:17,176 Dia dah bersedia 142 00:11:17,259 --> 00:11:19,804 dengan enam tuduhan terhadap Syarikat Babel. 143 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 Jadi kamu semua akan biarkan saya pergi ke pejabat pendakwa raya? 144 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Tuan, saya sendiri akan siasat. 145 00:11:27,520 --> 00:11:30,356 Sementara itu, tuan berehatlah di vila ayah dulu. 146 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Selamat pagi, Gilbert. 147 00:11:43,452 --> 00:11:44,829 Bukan, Inzaghi. 148 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Siapa pula Gilbert? 149 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Gilbert. 150 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 Saya suka nama awak. 151 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Gilbert. 152 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 Bukan Gilbert, tapi teman di jalanan, gilbeot. 153 00:12:14,275 --> 00:12:15,693 Teman di jalanan. 154 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 - Rakan di jalanan. - Rakan di jalanan? 155 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 Tak kisahlah. 156 00:12:28,956 --> 00:12:30,040 Awak dengar 157 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 tentang emas di sebuah bar, bukan? 158 00:12:51,479 --> 00:12:53,689 Ada beritahu orang lain selain penghuni plaza? 159 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Penghuni plaza saja. 160 00:12:57,026 --> 00:12:59,737 Mereka beri saya bir dan piza jadi saya beritahu. 161 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 Saya nak minta tolong. 162 00:13:05,284 --> 00:13:07,244 Boleh awak pergi dari sini buat selamanya? 163 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Kenapa? 164 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 Apabila awak pergi, lupakan semuanya tentang emas. 165 00:13:24,762 --> 00:13:25,721 Tak nak. 166 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 Jika mati pun, saya nak mati mengemis di Plaza Geumga. 167 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 Ada banyak lagi kawasan yang lebih baik 168 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 daripada di sini. 169 00:13:40,402 --> 00:13:44,031 Awak memang degil. Saya paling suka Geumga-dong. 170 00:13:44,114 --> 00:13:46,242 Saya sayangkan Geumga-dong. 171 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Rasanya itu sudah cukup untuk pergi dari sini dan lupakan tentang emas. 172 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Emas apa? Emas? 173 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 Awak cakap tentang emas apa? 174 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Saya dah mabuk. 175 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 Siapa awak? 176 00:14:19,233 --> 00:14:20,442 Apa ini? 177 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 Kenapa telefon awak dalam poket saya? 178 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 - Terima kasih. - Sama-sama. 179 00:14:36,917 --> 00:14:38,419 - Makanlah sebelum sejuk. - Okey. 180 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 Saya dah tanya sendiri. 181 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 Khabar angin tentang emas di plaza ini. 182 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 Jadi khabar angin itu betul, bukan? 183 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Taklah. 184 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Itu cuma khabar angin palsu. 185 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 Tak, Gilbert tunjukkan gambar kepada kami. 186 00:15:11,994 --> 00:15:14,288 Gambar pekerja berdiri di depan emas. 187 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Gambar itu? 188 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Dia tunjukkan gambar yang diambil dari Internet. 189 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 Takkanlah pengemis gunakan Internet? Bil telefon pun dia tak bayar. 190 00:15:23,172 --> 00:15:25,341 Di tepi jalan pun ada Wi-Fi. 191 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Korea adalah negara Internet. 192 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Orang yang hidup bergelandangan, pandai berdikari. 193 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 Di atas sejuk, jadi pakai baju sejuk dan bawa pek pemanas. 194 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 - Terima kasih. - Okey? 195 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 - Tiada masalah. - Terima kasih. 196 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 - Apa? - Selamat tinggal. 197 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 - Aduhai? - En. Park! 198 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 En. Park, dengar. 199 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 Ada emas tersembunyi di dalam bangunan ini. 200 00:15:49,239 --> 00:15:50,908 Saya tak tahu nak jawab apa. 201 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Betul. 202 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Semua orang di sini tahu. 203 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 Kenapa awak begitu serius? Awak tak selalunya begini. 204 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Aduhai. 205 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 FIRMA GUAMAN JIPURAGI 206 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Aduhai, terperanjat saya. Awak nak cakap sesuatu? 207 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 Saya dengar daripada datuk pelajar saya. 208 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Bangunan ini bukan ada emas, tapi hantu. 209 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 Di bawah tanah. 210 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Sepuluh tahun lalu, ada pejabat di sana. 211 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 CEO bunuh pekerjanya, 212 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 tanam mereka dan ditutup dengan simen. 213 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Setiap kali bulan purnama, ada bisikan, "Simen…" 214 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 "Simen…" 215 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Syukurlah, Buddha di Tokong Nanyak berjaya halau hantu itu 216 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 dan terperangkap di bawah tanah. 217 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 Jadi tempat itu tak boleh digali. 218 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Jika gali, hantu akan keluar. 219 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Baiklah. 220 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 Kenapa awak beritahu saya? 221 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 Entahlah. 222 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Simen, simen… 223 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Simen, simen… 224 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Simen… 225 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Apa itu? 226 00:17:17,453 --> 00:17:19,246 Uruskan semuanya semasa saya tiada. 227 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 - Jika ada perkara penting, telefon. - Ya, jangan risau. 228 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 Dulu saya risau sebab awak nampak bodoh. 229 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 Sekarang saya risau sebab awak boleh diharap. 230 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 Saya dah bekerja keras dan banyak belajar. 231 00:17:34,344 --> 00:17:36,889 Jadi sementara saya tiada, lelong Menara Babel. 232 00:17:39,975 --> 00:17:42,436 Bukankah abang nak lelong lepas acara pecah tanah? 233 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 Kita perlu cepat. 234 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 Saya tak sangka kita akan diserang begini. 235 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Ya, saya akan uruskan sebaik mungkin. 236 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 Berseronoklah dengan pihak atasan. 237 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Saya pergi dulu. 238 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Selamat jalan. 239 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 Nampaknya, En. Cassano tak dapat membantu kita. 240 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 Tentu kita terlalu mendesak. 241 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 Tak mungkin dia tahu apa-apa. Itu bukan emasnya. 242 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 Betul kata awak. 243 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 Tentu emas itu milik seseorang. 244 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Jika dijumpai, ia akan diberikan kepada pemilik bangunan. 245 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Jadi itu bermakna emas itu milik Syarikat Babel? 246 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Kita tak boleh biarkan mereka mengambilnya. 247 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 Kita perlu halang itu daripada berlaku demi keadilan. 248 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 Mulai hari ini, janganlah kita ganggu En. Cassano 249 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 dan mari cari emas itu sendiri. 250 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 Saya pergi dulu. Saya nak bantu En. Cassano. 251 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Saya izinkan. 252 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 Melihat muka awak dekat-dekat ibarat menonton filem seram. 253 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Awak pula filem peperangan? Muka awak tak serba kena. 254 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Tak sangka ada orang wajahnya begini. 255 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 - Pandang apa? - Sial. 256 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Dasar lelaki seni bela diri. 257 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 Apa awak buat di sini? 258 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 Saya dengar ada emas di sini. 259 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 Saya dah dengar semuanya. 260 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 Janganlah kata begitu, malulah kita. 261 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 Kalau ya, kenapa? 262 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Aduhai. 263 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 Jika perlukan bantuan, beritahulah. 264 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kami tak tahu apa awak cakapkan. 265 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Emas? Mana ada emas di sini? 266 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Sudahlah, awak tak pandai berlakon. 267 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 Apa pun, cakaplah jika perlukan bantuan. 268 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Saya pakar dalam bidang ini. 269 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 Kita perlu berikan sokongan atas tuduhan 270 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 yang akan dikenakan kepada Jang Han-seok. 271 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Setiap satu kes ini sangat berharga. 272 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Jika begitu, 273 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 kita perlu arif tentang semua akaun, stok dan hubungan sekutu Babel. 274 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Kita patut mulakan dengan apa? 275 00:20:20,302 --> 00:20:22,930 Dakwaan untuk sabotaj Kesatuan Syarikat Kimia Babel. 276 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Ini dakwaan paling kuat. 277 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Wusang dan Babel akan fikirkan yang sama. 278 00:20:26,600 --> 00:20:29,353 Ya, saya dah upah pengintip 279 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 untuk tahu apa rancangan mereka. 280 00:20:31,688 --> 00:20:35,067 Kalau begitu, mudahlah nak dapatkan maklumat. 281 00:20:35,150 --> 00:20:37,319 Awak nak ikut saya jumpa dia nanti? 282 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 Ya, baiklah. 283 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Saya juga nak jadi perisik! 284 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 Jika saya tak boleh jadi ahli tetap, 285 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 ambillah saya sebagai pelatih. 286 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 - Apa maksud awak? - Apa? 287 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 Dia jumpa saya dan cakap dia nak membantu. 288 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Ya, saya yakin boleh buat dengan baik. 289 00:20:58,382 --> 00:21:00,217 Kamu semua boleh arahkan apa saja. 290 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Bukan sesiapa saja boleh buat kerja kami. 291 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 Jika tak sepandai dan setangkas saya… 292 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Baiklah, mari sertai kami. 293 00:21:09,685 --> 00:21:12,479 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 294 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 Saya akan tunjukkan kebolehan saya. 295 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Baiklah. 296 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Ya? 297 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 Baiklah. 298 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Ya. 299 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Jang Han-seok 300 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 dah keluar dari sarang. 301 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Jom. 302 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 Bagaimana? 303 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Siapa awak? 304 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 Saya Ejen Lee Cheol-uk dari Firma Guaman Jipuragi. 305 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 En. Cassano kata dia dah beritahu kamu. 306 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 Selamat berkenalan. 307 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 Sebenarnya, kita pernah berjumpa. 308 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 Di jalan bawah. Tiga orang. 309 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Mari perhatikan pergerakan musuh dulu. 310 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Boleh saya pinjam teropong? 311 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Terima kasih. 312 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Kamu semua boleh jangka dakwaan pertama 313 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 yang Pendakwa Raya Jung akan sasarkan 314 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 - daripada enam dakwaan ini? - Ya. 315 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 Dakwaan untuk sabotaj Kesatuan Syarikat Kimia Babel. 316 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 Kesatuan Syarikat Kimia memang kebal. 317 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 Ia takkan mati walau dipijak berkali-kali. 318 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 Mereka kesatuan Babel yang terkuat 319 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 dan ketua kesatuan sangat berkuasa. 320 00:23:17,687 --> 00:23:20,690 Sebab mereka tak dipijak betul-betul, 321 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 mereka jadi besar kepala! 322 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Apa yang awak nak buat? 323 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 Saya akan gunakan cara klasik. 324 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 "Klasik"? 325 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 - En. Park. - Ya. 326 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 Aturkan perjumpaan segera dengan ketua Kesatuan Syarikat Kimia Babel. 327 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 Awak nak gunakan cara sama untuk jatuhkan Kesatuan Industri Daseong dulu? 328 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 Lebih kurang sama. 329 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 Cuma pastikan kita ada duit untuk bayar nyawa mereka. 330 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 Myung-hee. 331 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Sekarang, zaman dah berubah. 332 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 Bagaimana jika ada masalah lebih besar? 333 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 Biar Pengerusi Jang Han-seo yang berunding dahulu. 334 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 Selepas tiga tahun belajar, 335 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 dia dah boleh bekerja sekarang. 336 00:24:08,113 --> 00:24:09,531 Seung-hyuk. 337 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 Ya, Myung-hee? 338 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 Saya nak berikan nasihat ikhlas sebagai seorang kawan. 339 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Ya. 340 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 Pilih haluan baik-baik. 341 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 Kalau awak salah pilih, 342 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 awak sendiri yang akan terkubur. 343 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 Ingat baik-baik. 344 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 Awak menakutkan saya. 345 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 Myung-hee! 346 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 Jika diperhatikan, 347 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 En. Han dan Cik Choi agak mencurigakan. 348 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 Mereka seperti ambil haluan berbeza. 349 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 Pengerusi Han seperti menyebelahi Pengerusi Jang Han-seo. 350 00:25:18,475 --> 00:25:19,893 Dah agak mereka takkan bertahan lama. 351 00:25:21,311 --> 00:25:23,939 Dah ada rancangan tentang Kesatuan Syarikat Kimia Babel? 352 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 - Sebentar. - Ya. 353 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 Bila awak nak hantar saya ke firma guaman dari Boston itu? 354 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 Yalah. 355 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Itu… 356 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 Firma guaman itu masih belum bersedia. 357 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 Jadi saya juga tak boleh berikan maklumat. 358 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 Sampai saya pindah ke sana. 359 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 Hei, serius? 360 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 Bagaimana dengan wakil perundangan Syarikat Lomborgheni Korea? 361 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 Apa? Lomborgheni? 362 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 Kawan saya pengurus cawangan, jadi saya boleh beritahu dia. 363 00:26:00,058 --> 00:26:01,643 Itu syarikat kereta sport, 364 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 jadi gajinya boleh tahan dan kerja tak begitu susah. 365 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 Awak juga mungkin dihantar ke ibu pejabat Itali. 366 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 Oh, Tuhan! 367 00:26:11,444 --> 00:26:16,741 Adakah syarikat itu akan berikan kereta Lomborgheni juga? 368 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 Jika awak nak, saya akan beritahu. 369 00:26:21,663 --> 00:26:23,957 Tentang Kesatuan Syarikat Kimia Babel. 370 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Peguam Choi cakap dia akan uruskan dengan cara klasik. 371 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 Itu saja yang saya tahu. 372 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 Jika cara klasik, maksudnya dia akan gunakan kekerasan. 373 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Saya ada permintaan. 374 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 Ya, beritahulah apa saja. 375 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 Boleh awak tiru suara? 376 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 Saya juga menonton filem Parasite. Saya suka. 377 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 Betulkah kereta Lomborgheni laju? 378 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 Betulkah sangat laju? 379 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 Ya. Kereta paling laju di Korea Selatan. 380 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Ia memecut dengan laju. 381 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 Jika En. Han dengan Jang Han-seo, Cik Choi dengan Jang Han-seok, 382 00:27:13,298 --> 00:27:16,134 tentu akan huru-hara jika mereka berpecah belah. 383 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 Awak rasa siapa akan menang? 384 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Saya rasa Pengerusi Jang Han-seo. 385 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 Ada kalanya orang baru yang dungu akan menang. 386 00:27:24,809 --> 00:27:27,228 Orang baru memang menarik, tapi sukar untuk menang. 387 00:27:32,025 --> 00:27:33,151 Terima kasih. 388 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 Awak tahu beza bungeoppang dan ingeoppang? 389 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 Ya. 390 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 Betulkah? Tiada sesiapa yang tahu perbezaannya. 391 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Beritahulah. 392 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 Cara kita menyebutnya berbeza. 393 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 Bukan itu. 394 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 Doh rotinya berbeza. 395 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Doh sama saja. Sebutan yang berbeza. 396 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 Awak nak bertaruh? 397 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 Baiklah, kali ini hukuman sama, jentik dahi. 398 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Okey. Perlawanan semula. 399 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 Saya akan jentik kuat-kuat. 400 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 - Awak boleh tahan? - Tentulah. 401 00:28:14,067 --> 00:28:15,819 - Saya takkan berlembut. - Saya juga. 402 00:28:15,902 --> 00:28:18,363 - Saya akan jentik kuat-kuat. - Baiklah. 403 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Lihatlah. 404 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 Tak, ini ingeoppang. 405 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 - Tengoklah bentuknya. - Rotinya rangup. 406 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 - Saya betul. - Hampir 85 peratus 407 00:28:29,165 --> 00:28:31,459 bungeoppang yang kita makan sebenarnya ingeoppang. 408 00:28:31,543 --> 00:28:33,336 Kuat mengarut. 409 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 Betullah. 410 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 - Apa itu? - Hei, En. Vincenzo Cassano. 411 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 Kita dalam industri sama rupanya. 412 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Awak mafia di Itali. Saya mafia di Geumga-dong. 413 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 Aduhai. 414 00:28:56,067 --> 00:28:57,902 Awak bukan mafia, tapi penyangak. 415 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 Saya bukan nak ajak bergaduh. 416 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Saya nak berikan tawaran percuma kepada kamu berdua. 417 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 Jika nak larikan diri, beritahulah. 418 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Marilah berbaik. 419 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 Aduhai, awak bertambah cantik. 420 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 Awak memang tak guna, tapi mata awak tajam. 421 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 Apa ini? 422 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 Belon udara panas? 423 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 Apa? Ini Around the World in Eighty Days? 424 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 Ia idea yang bagus. 425 00:29:33,480 --> 00:29:36,316 Nampak menyeronokkan. 426 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 Tak, kita akan mati jika naik. 427 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 - Marilah naik bersama-sama. - Tak nak. 428 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 Jomlah. 429 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 Jumlah minyak… 430 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 Mengedar risalah sangat memenatkan. 431 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Tak ramai orang yang nak larikan diri dari sini. 432 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 Kita perlu berusaha untuk terus hidup. 433 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 Ringan tulang, berat perut. 434 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 - Kenapa nak berat perut? - Bertabahlah. 435 00:30:02,050 --> 00:30:05,053 - Kamu berdua… - Helo, En. Park. 436 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 - Silakan makan. - Sedap kalau cecah dalam ini. 437 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 - Sedap. - Sedap, bukan? 438 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Ini sangat sedap. 439 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 Tapi kenapa dengan kamu? 440 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Kami cuma nak lupakan semua kisah lama 441 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 dan berbaik. 442 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 Jemputlah datang ke restoran saya. 443 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Saya akan belanja makan besar. 444 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 Kenapa buat saya rasa kekok? 445 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Kamu nak cari emas, bukan? 446 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 Ada apa-apa cara? Awak kata awak pakar. 447 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 Aduhai. 448 00:30:49,931 --> 00:30:50,974 Sedap betul. 449 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 Siapa dia? 450 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 Kenapa dia nampak macam penipu? 451 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Apa maksud awak? 452 00:31:07,240 --> 00:31:08,741 Pencari lombong emas 453 00:31:08,825 --> 00:31:11,369 sekitar Gunung Taebaek yang terbaik di Korea. 454 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 En. Keum Gwang-jin. 455 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Keum Gwang-jin? Namanya pun pelik. 456 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 Itu namanya sejak lahir. 457 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 Dia memang hebat dalam mencari emas. 458 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 - Saya nak lihat. - Lihatlah… 459 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Aduhai. 460 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Patutkah saya jemput dia? 461 00:31:29,220 --> 00:31:32,557 Dia berada di Gunung Odae. Saya rindukan dia. 462 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 Saya cuma perlu sampai ke tingkat itu. 463 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 Saya seorang saja yang tahu awak ialah Kim Jin-min sebenar. 464 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 Jika awak mati, saya akan jadi Kim Jin-min sebenar. 465 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 Mustahil itu akan berlaku. 466 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 ZAMAN ANJING TERBIAR DAN ANJING LIAR 467 00:32:31,866 --> 00:32:32,951 Alamak. 468 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Impian saya jadi kenyataan. 469 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Sial. 470 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 Bahagian ikan paling sedap ialah matanya. 471 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 Encik pun rasalah. 472 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 Saya takkan terima tawaran awak. 473 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Aduhai. 474 00:34:33,988 --> 00:34:37,158 Awak akan dilantik sebagai naib pengerusi bagi cawangan Amerika. 475 00:34:37,867 --> 00:34:42,497 Awak juga akan dapat 20,000 saham Syarikat Kimia Babel sebagai pampasan, 476 00:34:42,580 --> 00:34:45,958 yuran anak-anak awak di Amerika akan ditanggung sepenuhnya. 477 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 Saya dengar anak sulung awak pandai. 478 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Hantarlah dia ke Harvard. 479 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Ada wang persaraan juga. 480 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 Jika tak cukup, cakaplah. 481 00:34:57,470 --> 00:34:59,305 Jangan beri tawaran yang kotor begini. 482 00:35:00,473 --> 00:35:02,266 Tak menyenangkan dan menjijikkan. 483 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 Awak nak tolak tawaran yang hebat ini? 484 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 Saya akan beritahu pendakwa raya tentang hari ini juga. 485 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 Ini penghinaan kepada kesatuan. 486 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 Bila saya hina? 487 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 Saya bukan penzina. 488 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Saya pergi dulu. 489 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 Saya bukan penzina 490 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 Awak patut terima saja tawaran saya. 491 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 Di mana mata ikan? 492 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 Ini dia. 493 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Hanyir sangat. 494 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 - Ya? - Apa yang awak buat? 495 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 Pengerusi Jang Han-seok? 496 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 Maksud awak, air mineral itu? 497 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 Saya alami kejadian buruk 498 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 sebab air mineral sebaik saja tiba di Korea. 499 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Saya tak dapat luahkan amarah saya. 500 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 PASAR RAYA TQ 501 00:37:35,586 --> 00:37:39,799 {\an8}PASAR RAYA TQ PRODUK PEMANGKIN 502 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 Tapi ia terlalu mudah, jadi saya rasa tak puas. 503 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 Awak masih gagal membunuh saya. 504 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 Itu bermaksud awak tak cukup bagus. 505 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 Jangan salah faham. Saya sengaja tak bunuh awak. 506 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 Berapa jari? 507 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 Tiga. 508 00:38:41,277 --> 00:38:42,653 Untuk pastikan awak tak mati, 509 00:38:43,446 --> 00:38:45,990 saya dah buat ujian untuk lemahkan kesan ubat. 510 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 Jika lebih sepuluh minit, tentu awak dah berada di pintu neraka sekarang. 511 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 Lebih baik awak bunuh saja. 512 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Saya betul-betul akan bunuh awak. 513 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 Jika awak mati sekarang, 514 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 awak akan mati sebagai peguam termuda Wusang. 515 00:39:04,258 --> 00:39:06,093 Dunia tak kecoh dan itu yang awak nak. 516 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 Saya nak lihat berita kematian awak 517 00:39:10,389 --> 00:39:12,141 sebagai Pengerusi Jang Han-seok Syarikat Babel. 518 00:39:14,769 --> 00:39:16,937 Larilah kalau takut. 519 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Saya tetap akan mengejar. 520 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 Saya takkan lari. 521 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 Marilah bunuh saya lagi. Marilah cuba lagi! 522 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 Maaf, muzik dah di bahagian klimaks. 523 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 Tukar semua pengawal di luar. 524 00:39:50,679 --> 00:39:51,680 Tak, tukar syarikat! 525 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 Maaf, tuan, tapi itu syarikat paling dipercayai oleh Wusang… 526 00:39:56,310 --> 00:39:57,478 Saya akan tukar. 527 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 Bagaimana saya hampir mati dua kali dalam masa tiga hari? 528 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 Kali ini saya akan suruh samseng ke Plaza Geumga 529 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 untuk hapuskan Vincenzo juga. 530 00:40:06,904 --> 00:40:08,114 Tak guna… 531 00:40:12,868 --> 00:40:14,203 Tentu tuan terkejut. 532 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 Tapi saya ada berita gembira. 533 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 Apa? 534 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 Ketua Kesatuan Syarikat Kimia Babel dah makan dan pergi dengan selamat. 535 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 Dia di atas sana. 536 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 Secepat itu? 537 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 Jadi apa akan berlaku kepada kesatuan itu? 538 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 Jawatan itu kosong untuk ketua yang berkuasa. 539 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 Tunggu masa saja untuk dibubarkan. 540 00:40:45,443 --> 00:40:49,029 Cik Choi, begini cara awak sejukkan hati orang. 541 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 Awaklah yang terbaik! 542 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 Ayuh. 543 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 Mangsa kemalangan, Ketua Kesatuan Syarikat Kimia Babel, 544 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 maut di tempat kemalangan. 545 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 Pemandu lori didapati memandu dalam keadaan mabuk 546 00:41:21,812 --> 00:41:23,731 dan lesen memandunya akan dibatalkan. 547 00:41:23,814 --> 00:41:25,900 Babel dan Wusang dah mula lagi. 548 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Mereka sangat menjengkelkan. 549 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 Jadi itulah maksud cara "klasik". 550 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 Mereka akan selalu memerlukan pembunuh 551 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 untuk terus gunakan cara itu. 552 00:41:35,618 --> 00:41:38,370 Dari mana mereka boleh cari orang jahat begitu? 553 00:41:38,454 --> 00:41:41,832 Mereka memang melampau. Saya sangat geram! 554 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 Peguam jahat terbaik akan guna undang-undang seperti duit. 555 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Mereka akan kurangkan waktu penjara atau halang mereka daripada penjara 556 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 sebagai tawaran. 557 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 Adakah awak juga sama? 558 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 Tiada komen. 559 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 En. Cassano! 560 00:42:02,061 --> 00:42:04,396 - Ada apa di pagi hari? - Selamat pagi. 561 00:42:04,897 --> 00:42:08,108 Mulai sekarang, kami takkan suruh awak cari emas. 562 00:42:08,192 --> 00:42:11,237 Kami dah minta orang yang pakar cari emas. 563 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 - En. Keum Gwang-jin. - Emas? 564 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 Keum Gwang-jin? 565 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 Saya tak faham, tapi kamu semua buatlah. 566 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 Apa mereka cakapkan? 567 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 Apa? En. Cassano tak beritahu? 568 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Di dalam bangunan ini, ada emas yang banyak. 569 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 Betulkah? 570 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 Itu cuma khabar angin dan tak boleh dipastikan. 571 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 Jadi kamu berdua saja yang tak tahu? 572 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Semua orang di sini tahu. 573 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 Yalah, kenapa kamu berdua saja tak tahu? 574 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 Aduhai, kelakar betul. 575 00:42:52,111 --> 00:42:53,529 - Mari. - Aduhai. 576 00:42:54,321 --> 00:42:55,489 Sekejap. 577 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 Jangan saling mencurigai, okey? 578 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 Sudahlah, jom. Jumpa nanti. 579 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 Apa maksud awak? 580 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 Baiklah. 581 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Saya dah ingat. 582 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 Awak pernah beritahu saya dulu. 583 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Awak cakap ada di mana? 584 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 Di bawah Tokong Nanyak. 585 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 Di dalam bilik rahsia. 586 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 Semoga dirahmati Buddha. 587 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Jadi awak patut cakap itu betul. 588 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 Saya dah cakap itu betul. 589 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 Jadi saya seorang yang tak tahu. 590 00:43:39,950 --> 00:43:41,452 Saya seorang yang terpinggir. 591 00:43:42,536 --> 00:43:45,539 Sudah berapa bulan saya bertarung nyawa 592 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 untuk Peguam Vincenzo. 593 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 Penghuni plaza masih tak tahu di mana emas itu berada. 594 00:43:52,296 --> 00:43:54,798 Dulu awak cakap nilainya sebanyak 150 bilion won, bukan? 595 00:43:54,882 --> 00:43:56,050 Apa? 596 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 En. Nam. 597 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 Jongkong-jongkong emas itu bernilai satu trilion dan 50 bilion. 598 00:44:12,900 --> 00:44:14,652 Kenapa awak cuma cakap 150 bilion won? 599 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Dulu kita tak begitu rapat. 600 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 - Hei! - Maaf. 601 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 Saya sangat tersinggung. 602 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 Sebenarnya saya anggap awak seperti keluarga sendiri. 603 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 Adik? 604 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 - Tak nak. - Marilah, ini abang. 605 00:44:32,753 --> 00:44:34,880 - Tak nak… - Aduhai. 606 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 - Selama ini tentu awak sunyi. - Abang. 607 00:44:37,925 --> 00:44:39,385 - Kamulah abang saya. - Saya… 608 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 JURUGAYA RAMBUT MI-NU 609 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 JURUGAYA RAMBUT SEO-NU 610 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 Apa kata tuan berpindah dulu? 611 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 Tak, saya akan terus tinggal di sini. Gandakan bilangan pengawal saja. 612 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 Baiklah. 613 00:45:09,456 --> 00:45:10,749 Jangan buat saya nampak terlalu muda. 614 00:45:11,333 --> 00:45:12,543 Pastikan kemas dan bergaya. 615 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 616 00:45:16,588 --> 00:45:19,174 Awak nak pergi memburu bersama saya esok 617 00:45:19,258 --> 00:45:22,177 untuk tenangkan perasaan? 618 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 Saya ada permit sehingga bulan depan. 619 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 Tunggu. 620 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Boleh juga. 621 00:45:30,436 --> 00:45:32,896 - Kita dah tak pergi sejak ayah tiada. - Ya. 622 00:45:34,731 --> 00:45:36,859 Saya perlu ambil senapang di balai polis. 623 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 Saya dah suruh En. Kim ambil. 624 00:45:40,112 --> 00:45:42,239 Okey, teruskan. 625 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 Satu trilion dan 50 bilion… 626 00:45:53,792 --> 00:45:55,752 Macam bajet negara pula. 627 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 Semuanya milik awak? 628 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 Cuma 70 peratus saja. 629 00:46:00,716 --> 00:46:04,428 Lebihan 30 peratus lagi untuk En. Cho. 630 00:46:06,263 --> 00:46:08,765 Aduhai, 70 peratus… 631 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 Jumlahnya 730 bilion won! 632 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 Awak bukan Vincenzo, tapi seorang Mansour! 633 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 Memandangkan kita keluarga, 634 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 kita kena lindunginya bersama. 635 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Maksudnya, ada bahagian kami juga? 636 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 Sudah tentulah. 637 00:46:33,624 --> 00:46:35,167 Saya akan fikirkan jumlah. 638 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Beri sepucuk pistol. 639 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 Saya akan berjaga di depan Tokong Nanyak. 640 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 Ini tak masuk akal. Tak masuk akal! 641 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 Hidup memang tak dapat dijangka. 642 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 Tolong diam. 643 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 Bagaimana jika penghuni plaza terus mencari? 644 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 Kita buat-buat tak tahu dulu. 645 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 Kita perlu buat-buat tak tahu. Demi keamanan plaza. 646 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 Sekejap, bahagian ini… Bahagian ini terasa sakit. 647 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 Aduh. 648 00:47:16,458 --> 00:47:19,211 Awak pergi ke Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. Ada apa? 649 00:47:19,294 --> 00:47:22,256 Ada laporan bocor dari Agensi Perisikan Antarabangsa 650 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 dan Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu dah dapat tahu. 651 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 Jadi? 652 00:47:29,346 --> 00:47:30,806 Awak masih ingat? 653 00:47:31,348 --> 00:47:33,725 Fail Gilotin Agensi Perisikan Antarabangsa? 654 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 Tentulah. 655 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 Ia ditanda dengan cap maklumat sulit. 656 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 Sebenarnya bukan begitu. 657 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 Fail itu digodam dan hilang lima tahun lalu. 658 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 Ia dicap sebagai maklumat sulit seperti ia masih ada. 659 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 Sekarang pendakwa raya dah kecoh. 660 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 Cepat duduk. 661 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 Bagaimana laporan itu boleh bocor? 662 00:48:11,054 --> 00:48:13,140 Sebenarnya ini kerja siapa? 663 00:48:13,223 --> 00:48:16,768 Apa pun, pendakwa raya dah tahu tentang kewujudan Fail Gilotin. 664 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 Ini sangat memalukan. 665 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Awak perlu segera pulang dan bantu selesaikan kes ini. 666 00:48:23,442 --> 00:48:26,570 Tak boleh, kerja sekarang juga agak penting. 667 00:48:26,653 --> 00:48:29,698 Awak penjawat awam. 668 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 Kenapa awak selalu di sana? 669 00:48:31,491 --> 00:48:33,660 Sila tunggu sekejap. Saya akan segera selesaikan 670 00:48:33,744 --> 00:48:36,538 dan bantu kes Fail Gilotin. Mereka dalam masalah. 671 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Hei, En. An. 672 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 - Maaf. - Hei. 673 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Hei! 674 00:48:43,128 --> 00:48:46,089 Tak, kita bahagi dua saja 675 00:48:46,173 --> 00:48:47,507 dan laburkan… 676 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 En. Consigliere! 677 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 Ada apa? 678 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 Saya perlukan sedikit nasihat. 679 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 Tentang apa? 680 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 Masalah tentang agensi perisikan. Saya perlukan nasihat awak… 681 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 "Agensi perisikan"? 682 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 Awak belum tahu, ya? 683 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 Dia mata-mata dari Agensi Perisikan Antarabangsa. 684 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 - Hebat, bukan? - "Mata-mata"? 685 00:49:20,207 --> 00:49:21,333 Cuma saya yang tak tahu. 686 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 Kenapa orang tak beritahu saya? 687 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 Kenapa asyik saya? 688 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 Siapa saya bagi kamu? Kendi ini? 689 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 Sakitnya, seperti hati saya. 690 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 Enam tahun lalu, bekas presiden keluarkan arahan kepada agensi kami. 691 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 Kumpulkan semua maklumat tentang ketidakadilan, 692 00:49:44,481 --> 00:49:46,191 ahli politik, pendakwa raya. 693 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 Dari pagi sehingga mereka tidur… 694 00:49:48,610 --> 00:49:50,779 Semua maklumat tentang ketidakadilan 695 00:49:50,862 --> 00:49:54,324 ahli politik dan pihak pendakwa raya dikumpulkan dalam satu fail. 696 00:49:54,408 --> 00:49:56,576 Fail itu dinamakan sebagai Fail Gilotin. 697 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 Nama fail pun menakutkan. 698 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 Fail "pemenggal"? 699 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 Kenapa fail itu dibuat? 700 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 Bahasa berlapiknya, 701 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 fail itu disediakan untuk lindungi diri selepas persaraan. 702 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Secara mudahnya, sebab dia tak nak masuk penjara. 703 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 Betul. 704 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 Namun ada satu masalah besar. 705 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 NAGA 706 00:50:19,558 --> 00:50:24,438 Setahun kemudian, penggodam dari China, Geng Naga Utara, 707 00:50:24,521 --> 00:50:26,732 telah menggodam agensi kami dan mencuri fail itu. 708 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Mereka padam semua fail dalam simpanan kami. 709 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 LAPORAN AKHIR GILOTIN SULIT 710 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 Bagi merahsiakan kehilangannya, 711 00:50:33,071 --> 00:50:35,949 agensi perisikan simpan fail itu sebagai maklumat sulit 712 00:50:36,032 --> 00:50:37,826 dan tak didedahkan kepada umum. 713 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 Seolah-olah fail itu tak pernah hilang. 714 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 Mereka memang bersungguh-sungguh. 715 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 Ada maklumat tentang penggodam? 716 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 Selepas lama menunggu, kami dapat tahu 717 00:50:57,220 --> 00:51:00,599 tentang ketua penggodam Naga Utara dari Shanghai itu. 718 00:51:00,682 --> 00:51:02,392 Kami sedang mengesannya. 719 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 Namun… 720 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 Saya nak tahu, 721 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 tapi rasanya saya akan terkejut. 722 00:51:09,649 --> 00:51:13,320 Bos mereka sembunyikan fail itu bersama dana haramnya 723 00:51:13,403 --> 00:51:15,280 di suatu tempat di Korea 724 00:51:15,363 --> 00:51:18,074 dan meninggal dunia sebab serangan jantung tahun lepas. 725 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 Siapakah nama 726 00:51:27,250 --> 00:51:28,210 bos Cina itu? 727 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 Wang Shaolin. 728 00:51:37,302 --> 00:51:39,971 Apa pun, fail itu dah kembali ke Korea. 729 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 Jika awak ialah Wang Shaolin, 730 00:51:46,394 --> 00:51:49,815 di mana awak akan sembunyikannya? 731 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 Entahlah. 732 00:51:54,653 --> 00:51:55,946 Fikirlah dulu… 733 00:51:56,029 --> 00:51:58,698 Saya betul-betul tak tahu. Saya tak boleh fikir apa-apa. 734 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 Di manakah fail itu? 735 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 Tiada siapa yang tahu. 736 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 Tapi Korea Selatan boleh huru-hara dengan fail itu. 737 00:52:08,416 --> 00:52:11,211 Yeouido dan Seocho-dong seperti diserang bom nuklear. 738 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 Babel juga tak terkecuali. 739 00:52:18,760 --> 00:52:20,720 Adakah kandungannya begitu penting? 740 00:52:21,972 --> 00:52:24,140 Saya tak tahu kandungan sebenar. 741 00:52:25,141 --> 00:52:27,435 Tapi Babel membayar agensi perisikan dua bil 742 00:52:27,519 --> 00:52:29,813 dalam jumlah yang tinggi setiap bulan. 743 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 Sudah jelas ia serius. 744 00:52:34,734 --> 00:52:36,194 Apa pun, kita perlu cari segera. 745 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Ya, tapi bagaimana? 746 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 Ini memang gila. 747 00:52:41,992 --> 00:52:43,201 Pengerusi Jang perlu tahu? 748 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Tak. 749 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 Kita lihat keadaan dulu. 750 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 Kita patut beritahu pada masa yang tepat. 751 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 Fail Gilotin. 752 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 Wang Shaolin. 753 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 Disembunyikan bersama dana haram di Korea. 754 00:53:20,614 --> 00:53:21,573 Jadi… 755 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 Bagus. 756 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 Dah lama saya tak pegang senapang. 757 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 Betul, agak lama juga. 758 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Betulkah kita tak perlukan anjing buruan? 759 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 Ya, ia susah dikawal. Kita pergi berdua sajalah. 760 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 Baiklah. 761 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 - Jom. - Ya. 762 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Seronoknya. 763 00:54:25,845 --> 00:54:27,013 Awak masih ingat? 764 00:54:27,597 --> 00:54:29,516 Saya jumpa awak buat kali pertama di sini. 765 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Saya masih ingat. 766 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 Ayah sengaja bawa kita pergi memburu supaya kita menjadi rapat. 767 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 Kita takut bunyi senapang, jadi kita menyorok di belakangnya. 768 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 Saya memang betul-betul takut. 769 00:54:43,947 --> 00:54:44,948 Betul. 770 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 Di sana! 771 00:54:48,618 --> 00:54:49,703 Tak guna. 772 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Ke mana ia pergi? 773 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 Inilah peluangnya, tuan. 774 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Ucapkan selamat tinggal kepada abang tuan. 775 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 En. Han, apa… 776 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 Awak nak saya hapuskan abang saya? 777 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 Saya cakap begitu demi tuan. 778 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 Saya akan jadikan tuan sebagai Abel yang gembira. 779 00:55:35,749 --> 00:55:38,543 Tak perlu rasa bersalah kerana membunuh Cain. 780 00:55:38,626 --> 00:55:40,670 - Tapi… - Jadilah orang yang bercita-cita! 781 00:55:40,754 --> 00:55:44,007 Jadilah orang yang bercita-cita, Jang Han-seo! 782 00:55:46,092 --> 00:55:48,094 Semakin sedikit jurang antara 783 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 cita-cita dan tindakan, hasilnya akan lebih baik. 784 00:55:53,016 --> 00:55:56,394 Tuan perlu bertindak sekarang untuk mudahkan urusan di masa hadapan. 785 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 Awak buat apa? 786 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 - Marilah! - Baik! 787 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 Han-seok, ada sesuatu di sana! 788 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 Di mana? 789 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 Sebelah kanan! 790 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 Kanan saya? 791 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 Ya, betul! 792 00:56:20,710 --> 00:56:22,087 Saya rasa saya nampak. 793 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 Tuan… 794 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 Awak patut… 795 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 tembak betul-betul. 796 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 Apa yang berlaku? 797 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Tolong kami! 798 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 Tuan! 799 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 Tuan! 800 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 Tuan! 801 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Bangunlah, tuan! 802 00:59:03,665 --> 00:59:05,583 - Apa yang berlaku? - Tolong saya. 803 00:59:05,667 --> 00:59:08,253 Tengoklah darah ini. Tuan… 804 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 Tuan. 805 00:59:12,048 --> 00:59:13,883 Helo, ini 911? 806 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 Ya. 807 00:59:15,969 --> 00:59:16,803 Ada… 808 00:59:17,303 --> 00:59:20,348 Tuan… 809 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Okey, betul sangkaan saya. 810 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Mari sini. 811 00:59:35,822 --> 00:59:36,823 Kenapa? 812 00:59:41,369 --> 00:59:43,746 Pakar roti bungeoppang dan ingeoppang yang tulis. 813 00:59:44,247 --> 00:59:46,583 Perbezaan antara roti Bungeo dan Ingeo. 814 00:59:46,666 --> 00:59:49,711 "Perbezaannya ialah tekstur dan rasa kerana doh berbeza." 815 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 Ia langsung tiada kaitan dengan sebutan. 816 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 Tak masuk akal. 817 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 Tapi saya betul. 818 00:59:58,052 --> 00:59:59,304 Awak perlu dijentik. Mari sini. 819 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Ya, saya perlu terima hukuman sebab kalah. 820 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 Jangan bergerak. 821 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 Jika bergerak, awak akan cedera. 822 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 Saya tak bergerak. 823 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Sudahlah, jentik cepat. 824 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Cik Hong. 825 01:01:37,735 --> 01:01:39,529 Saya rasa ada pendarahan otak. 826 01:01:43,950 --> 01:01:45,243 Saya tak jentik sekuat hati. 827 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Jika saya jentik sekuat hati, tengkorak awak akan retak. 828 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 Ya? 829 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 Bila? 830 01:02:05,930 --> 01:02:08,015 Baiklah. Terus perhatikan mereka. 831 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 Ada apa? 832 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 Jang Han-seok 833 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 keluar memburu bersama Jang Han-seo 834 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 dan tertembak secara tak sengaja. 835 01:02:25,908 --> 01:02:27,118 Dia tak mati, bukan? 836 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 Dia dirawat di hospital. 837 01:02:30,121 --> 01:02:31,664 Keadaan sebenar belum diketahui. 838 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 Saya tak rasa itu kemalangan. 839 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 Menurut maklumat yang saya terima… 840 01:02:38,755 --> 01:02:40,965 peperangan sesama mereka dan bermula. 841 01:02:47,930 --> 01:02:49,932 DEWAN BEDAH 842 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 Doktor, bagaimana keadaan dia? 843 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 Pendarahan teruk kerana peluru berada di dalam hati. 844 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 Tapi ia sudah dirawat dan peluru dah dikeluarkan. 845 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 Tuan boleh tarik nafas lega. 846 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 Terima kasih, Tuhan. 847 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 Jangan takut. Jangan menyesal. 848 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 Han-seo. Han-seo! 849 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 Jangan takut, okey? 850 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 Jangan menyesal. 851 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 Jangan. 852 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 Tuan. 853 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 Saya bermimpi ngeri. 854 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 Mimpi ditanam di kubur tanpa nama. 855 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Cuma ada… 856 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 orang yang tanam saya. 857 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 Tiada orang lain. 858 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 Saya terselamat, 859 01:05:30,968 --> 01:05:32,511 tapi apa yang saya mimpikan 860 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 mungkin akan menjadi nyata. 861 01:05:43,356 --> 01:05:44,523 Jawablah, 862 01:05:47,109 --> 01:05:49,695 consigliere saya. 863 01:05:58,621 --> 01:06:00,539 Masa untuk awak buat keputusan. 864 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 Agar perkara begini takkan berlaku lagi. 865 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 Jika tuan tak nak menjadi bayangan, tuan perlu dedahkan identiti tuan 866 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 dan jadi pengerusi sebenar. 867 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 Selepas saya bersembunyi dengan baik begini? 868 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 Jika terus bersembunyi, 869 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 itu akan menjadi kelemahan terbesar tuan. Seperti sekarang. 870 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 Aduhai, adik saya. 871 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 Dia patut tembak betul-betul. 872 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Jangan bersangka buruk dulu. 873 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 Mungkin dia benar-benar tak sengaja. 874 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 Tak sengaja? 875 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Saya akan anggap begitu dulu. 876 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 Ya, En. Cassano. 877 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 Saya nak segera jumpa awak segera. 878 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Terima kasih. 879 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 Ada apa? 880 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 Sebenarnya, sejak sebulan lalu, 881 01:08:21,013 --> 01:08:25,267 anak saya dah berhenti belajar bermain biola. 882 01:08:25,351 --> 01:08:27,853 Isteri saya juga dah berhenti buat Pilates. 883 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 Saya dalam keadaan seteruk itu. 884 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 Jadi saya nak gunakan sedikit emas bahagian saya. 885 01:08:41,033 --> 01:08:43,077 - Awak nak keluarkan emas? - Ya. 886 01:08:43,869 --> 01:08:46,080 Saya cuma nak keluarkan setakat yang boleh 887 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 dan periksa keadaan bilik rahsia. 888 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 Berapa banyak duit yang awak perlukan? Saya akan berikan sekarang. 889 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 Duit yang saya perlukan sekarang sebanyak 30 bilion won. 890 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 - Apa? - Tiga puluh bilion won. 891 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 Kenapa awak berhutang banyak? 892 01:09:17,278 --> 01:09:20,656 Beberapa bulan lalu saya belanjakan 893 01:09:20,739 --> 01:09:23,868 untuk mata wang kripto, saham, lumba kuda. 894 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 Tak guna! 895 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 Awak… 896 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 - Maaf. Awak tak guna… - Tak apa. 897 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 Saya minta maaf. 898 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 - Maaf. - Tak, saya minta maaf. 899 01:09:38,340 --> 01:09:40,134 Awak bukan jenis begitu! 900 01:09:40,217 --> 01:09:42,094 - Memang betul. - Kenapa… 901 01:09:43,679 --> 01:09:46,098 Saya menjadi tamak 902 01:09:47,349 --> 01:09:48,851 sebab tahu saya ada emas. 903 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 Baiklah. 904 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 Keluarkan emas yang awak perlukan. 905 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 Kemudian mari berbincang. 906 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 Okey, terima kasih. 907 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 Tapi akan ambil masa beberapa jam untuk keluarkan emas. 908 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 Apa saya patut buat dengan Tokong Nanyak? 909 01:10:18,422 --> 01:10:20,466 PLAZA GEUMGA 910 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 Bagaimana nak buat sami keluar? 911 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 Patutkah saya bawa mereka keluar bersiar-siar? 912 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 Tak. Pintu plaza perlu ditutup dan pastikan tiada orang. 913 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Yalah. 914 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 Penghuni plaza keluar masuk tak kira masa. 915 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 Kita tak tahu bila mereka akan muncul. 916 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 Saya ada satu idea bagus. 917 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 Kenapa tiba-tiba saja? 918 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 Semalaman di kolam air panas? 919 01:10:58,754 --> 01:11:01,757 Kamu dah bersusah payah selama ini. 920 01:11:01,840 --> 01:11:05,427 Jadi saya nak bawa kamu bercuti. 921 01:11:05,511 --> 01:11:07,471 Pergi ke sana, berehat 922 01:11:07,554 --> 01:11:10,307 dan kembali dengan hati yang tenang. 923 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 Lihat jadual ini dulu. 924 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 Kami akan biaya semua kos. 925 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 Saya tempah khas kolam bersuhu 53 darjah 926 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 dan tahap keasidan 8,3 dan sedikit beralkali. 927 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 Saya ada latihan setiap hari. 928 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 Pelajar akan marah jika saya batalkan satu hari. 929 01:11:28,617 --> 01:11:30,744 Saya juga perlu beli baju untuk bercuti. 930 01:11:30,828 --> 01:11:32,329 Saya tak suka membazir duit. 931 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 Saya nak pergi. Saya perlu bercuti. 932 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 - Saya juga. - Saya juga. 933 01:11:36,041 --> 01:11:38,419 Saya juga. Saya dah lama tak sental daki. 934 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 Siapa nak sental badan saya? 935 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 Saya akan sental kuat-kuat. 936 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Membayangkan saja pun dan menyeronokkan. 937 01:11:47,720 --> 01:11:49,847 Ini satu kemewahan untuk kami. 938 01:11:49,930 --> 01:11:51,223 Kami sibuk menyara diri. 939 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 Kami juga tak boleh tinggalkan tokong. 940 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 Sami perlukan kelembapan 941 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 - untuk menjaga kulit. - Ya. 942 01:11:57,688 --> 01:12:00,566 Kulit saya ibarat kulit bayi. Tak apa. 943 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 - Mari. - Mari. 944 01:12:06,113 --> 01:12:07,740 Saya lupa beritahu. Ganjaran. 945 01:12:09,742 --> 01:12:12,745 Orang yang ambil gambar terbaik di kolam air panas, 946 01:12:12,828 --> 01:12:15,748 akan mendapat ganjaran wang tunai sebanyak 20 juta won. 947 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 - Dua puluh juta? - Dua puluh juta? 948 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 - Dua puluh juta? - Serius? 949 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 Milik kamu. 950 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 Apa maksud awak? 951 01:12:23,922 --> 01:12:24,757 Baiklah. 952 01:12:25,257 --> 01:12:27,509 SYARIKAT BABEL 953 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 Menara Babel dibina bukan untuk menjana pendapatan Syarikat Babel. 954 01:12:32,264 --> 01:12:35,517 Ini hadiah buat ahli politik, ketua pentadbir tempatan 955 01:12:35,601 --> 01:12:37,978 dan ketua pendakwa raya yang ada di sini. 956 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 Untuk orang yang akan membantu masa depan Syarikat Babel, 957 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 kami akan berikan sebanyak ini sebagai hadiah. 958 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 Bermula dengan emper. 959 01:12:52,117 --> 01:12:55,162 Peluang hanya dibuka pada hari ini. 960 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 Keputusan anda semua, akan mengubah masa hadapan… 961 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 Ada apa? Apa yang berlaku? 962 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 Tuan. 963 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 Kenapa buat kerja begini? Ini bukan siaran beli-belah dari rumah. 964 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 Hei, siapa awak? 965 01:13:32,116 --> 01:13:33,158 Ketua Pendakwa Hwang. 966 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Tuan sihat? 967 01:13:37,538 --> 01:13:38,414 Siapa awak? 968 01:13:38,497 --> 01:13:42,126 Ketika itu saya pakai topi keledar dan topeng, 969 01:13:42,209 --> 01:13:43,710 jadi tuan tak nampak wajah saya. 970 01:13:47,965 --> 01:13:49,299 Ini saya! 971 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 Saya wakil perundangan Syarikat Babel. 972 01:14:05,774 --> 01:14:08,026 Peguam Choi Myung-hee dari Firma Guaman Wusang. 973 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 Ini ialah anak sulung pemilik Syarikat Babel 974 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 dan abang kepada Pengerusi Jang Han-seo. 975 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 - Apa? - "Anak sulung"? 976 01:14:25,461 --> 01:14:26,420 Memalukan betul. 977 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 Saya Jang Han-seok. 978 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 Mulai sekarang, saya akan ketuai Syarikat Babel. 979 01:14:41,727 --> 01:14:44,271 Adik, awak dah banyak bersusah payah selama ini. 980 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 Marilah. 981 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 Rasanya sangat sakit macam nak matilah, sial. 982 01:15:05,000 --> 01:15:07,503 - Baiklah, silakan naik. - Selamat datang. 983 01:15:07,586 --> 01:15:09,338 Kami akan pinjamkan bas saya hari ini 984 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 - secara percuma. - Masuk. 985 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 Saya akan bayar duit minyak. 986 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 Dia memang berlagak. 987 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 Aduhai, seronoknya. 988 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 Jadi kami akan pergi bercuti. 989 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 Saya serba salah sebab kami saja yang pergi. 990 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 - Jom, cepat. - Jom. 991 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 - Naiklah. - Awak cakap tak nak pergi? 992 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 - Okey. - Jaga-jaga. 993 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Aduhai. 994 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 Seronoknya. 995 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 Selamat tinggal. 996 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 Jom. 997 01:15:51,421 --> 01:15:55,133 PLAZA GEUMGA 998 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}TOKONG NANYAK 999 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 "Tokong Nanyak". 1000 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Mari masuk. 1001 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 Pintu 1002 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 terbuka? 1003 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 Mereka selalu biarkan terbuka untuk orang berdoa. 1004 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 Kami minta izin sebentar, Buddha. 1005 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 - Ambil tuil besi. - Baiklah. 1006 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 - Sini. - Sini. 1007 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 Satu, dua, tiga. 1008 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 1009 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 Tahan. 1010 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 - Tahan. - Tahan! 1011 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Lagi sekali. 1012 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 Satu, dua, tiga. 1013 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 Angkat! 1014 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 Bagus. 1015 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Tolong saya. 1016 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 - Tolong bantu saya. - Baiklah. 1017 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 - Satu… - Pegang. 1018 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 Angkat. 1019 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 Hulurkan tangan. 1020 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 Hati-hati. 1021 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 Hari ini… 1022 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 kita berjaya. 1023 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 Saya masih tak percaya semua ini emas. 1024 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 Artifak juga ada. 1025 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 {\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1026 01:21:39,436 --> 01:21:44,441 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya