1
00:00:13,513 --> 00:00:18,893
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Sudahlah.
3
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
Jang Han-seok.
4
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Sial.
5
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Dah tertangkap.
6
00:01:22,290 --> 00:01:23,541
Bagaimana awak tahu?
7
00:01:23,625 --> 00:01:25,251
Api memang boleh disorok,
8
00:01:25,335 --> 00:01:26,961
tapi asap tak boleh disorok.
9
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
Saya dah tutup rapat-rapat,
10
00:01:30,131 --> 00:01:31,341
tapi masih ada asap.
11
00:01:31,925 --> 00:01:33,343
Berdoalah buat kali terakhir.
12
00:01:41,434 --> 00:01:42,936
Bunuhlah cepat.
13
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
Mafia sial.
14
00:01:46,648 --> 00:01:47,565
Jika itu permintaan awak…
15
00:02:08,878 --> 00:02:11,297
Tembakan pertama kosong.
Tembakan kedua ada peluru.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
Letakkan senjata!
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
Dia Pengerusi Jang Han-seok sebenar
18
00:02:16,678 --> 00:02:18,346
dari Syarikat Babel.
19
00:02:18,429 --> 00:02:19,889
Saya bukan Jang Han-seok!
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
- Kenapa awak cakap begitu?
- Diam!
21
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Jika dia Pengerusi Jang Han-seok,
22
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
saya akan uruskannya.
23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Saya bukan Jang Han-seok! Bukan!
24
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
En. Cassano.
25
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
Saya akan tembak.
26
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
Tembaklah, mafia sial.
27
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
Sila letakkan senjata.
28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Cepatlah. Buatlah.
29
00:02:55,633 --> 00:02:56,718
En. Cassano.
30
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Kami dah pergi ke Yangdong
selepas tonton siaran di Internet.
31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
Tempat itu dah dibersihkan,
tapi ada kesan tembakan dan darah.
32
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Selepas itu, saya mengekori encik.
33
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
Bawa dia.
34
00:03:44,933 --> 00:03:46,017
Encik juga ikut kami.
35
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Baiklah.
36
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
{\an8}EPISOD 12
37
00:04:21,010 --> 00:04:24,806
{\an8}Awak terlepas sebaik saja di tahan,
Tuan Pengerusi?
38
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
{\an8}- Cha-young.
- Sudah tentulah.
39
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}En. Jang ialah mangsa cubaan membunuh.
40
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
{\an8}Tiada sedikit pun sebab untuk dia ditahan.
41
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
{\an8}Cha-young, rasanya awak salah faham.
42
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}Awak dah gila? Apa awak buat?
43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}Cha-young, dengar cakap saya.
44
00:04:43,157 --> 00:04:44,450
{\an8}Cik Choi, sekejap.
45
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
{\an8}Saya sendiri tak tahu apa-apa.
46
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
{\an8}Ya, tiada masalah jika seseorang
47
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
{\an8}nak perbodohkan orang lain.
48
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
{\an8}Awak rasa gembira, saya marah
49
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
{\an8}dan kita takkan berjumpa selamanya.
50
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}Tapi ini lain ceritanya.
51
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
{\an8}Awak bunuh orang tak berdosa dengan kejam
52
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
dan berlakon dengan wajah ceria itu.
53
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
Awak juga langsung tak rasa bersalah
terhadap mangsa.
54
00:05:08,016 --> 00:05:10,852
Maksudnya, awak bukan manusia
55
00:05:10,935 --> 00:05:13,813
dan tak layak untuk hidup.
56
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
Faham?
57
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
Cha-young, saya memang tak tahu apa-apa.
58
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Jangan cakap begitu.
59
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
Awak memang gigih, dasar lelaki tak guna!
60
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
Awak uruskanlah Vincenzo.
61
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Memiliki senjata haram, cubaan membunuh…
62
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
Habislah dia.
63
00:05:33,416 --> 00:05:36,753
Habis atau tak, saya akan uruskan sendiri.
64
00:05:38,755 --> 00:05:40,340
Jagalah tuan muda awak.
65
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
Cha-young!
66
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
{\an8}PENDAKWA RAYA JUNG IN-KUK
67
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Nampaknya pistol awak palsu.
68
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
Pelurunya juga palsu.
69
00:06:08,367 --> 00:06:11,996
Hobi En. Vincenzo Cassano
adalah mengumpul pistol palsu.
70
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
Dia juga mafia dari Itali.
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
Consigliere keluarga Cassano.
72
00:06:17,543 --> 00:06:19,754
Itu hal peribadi klien saya.
73
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Saya tak sangka orang begini menggunakan
74
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
pistol palsu.
75
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
Jadi dia cuma melanggar Perkara 11
Akta Kawalan Senjata,
76
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
larangan menggunakan senjata api tiruan.
77
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Bukan cubaan membunuh, tapi ancaman.
78
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Awak memang tak berniat
untuk bunuh Jang Han-seok?
79
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
Saya juga akan jawab soalan itu.
80
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
Tak. En. Vincenzo, sila jawab.
81
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Jika saya jawab,
saya akan terlepas daripada tuduhan?
82
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Manfaatnya lebih besar
jika awak lepaskan saya.
83
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Awak tak boleh yakinkan saya begitu.
84
00:07:06,676 --> 00:07:09,428
Awak nak bunuh Jang Han-seok, bukan?
85
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
Tak, saya dah ubah rancangan.
86
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
Saya dah fikirkan semula cara
balas dendam di Itali.
87
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
"Pertama,
88
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
berikan apa yang musuh paling takuti.
89
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Kedua,
90
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
rampas apa yang musuh paling sayangi."
91
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
Sekarang, Jang Han-seok
92
00:07:30,491 --> 00:07:33,161
paling takut jika identitinya
terdedah, bukan?
93
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
Dia juga takut
94
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
jika Syarikat Babel
yang dia sayangi musnah.
95
00:07:40,334 --> 00:07:42,462
Saya rancang untuk rampas
kedua-duanya serentak.
96
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
Jika rancangan berubah,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
lambatlah awak pergi dari Korea.
Bagaimana?
98
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Saya ubah demi awak.
99
00:07:55,016 --> 00:07:56,851
Jika saya bunuh Jang Han-seok,
100
00:07:56,934 --> 00:08:00,563
Babel akan terus bertahan dan awak akan
terus berlawan dengan mereka.
101
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
Saya tak nak tinggalkan awak
dalam peperangan yang belum tamat.
102
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
Kita perlu ugut Jang Han-seok
untuk dedahkan identitinya dulu.
103
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
Mula-mula…
104
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
gunakan Pendakwa Raya Jung.
105
00:08:23,836 --> 00:08:25,379
TERIMA KASIH ATAS KERJASAMA
DALAM PEMBANGUNAN SEMULA
106
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
- Ya.
- Orang yang ekori awak sejak semalam
107
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
ialah orang Pendakwa Raya Jung In-guk.
108
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
Saya tak suka bercakap banyak,
109
00:08:43,814 --> 00:08:45,566
tapi saya lengahkan masa sampai awak tiba.
110
00:08:46,234 --> 00:08:47,610
Jika itu permintaan awak…
111
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
Kami dah ancam dia buat kali pertama,
112
00:08:57,828 --> 00:09:00,540
saya harapkan awak untuk ancaman kedua.
113
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
Kenapa saya perlu buat begitu?
114
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
Bukankah tujuan awak adalah mengumpan
pengerusi Babel sebenar?
115
00:09:08,381 --> 00:09:10,174
Dengarnya awak dah bersedia
116
00:09:10,258 --> 00:09:12,677
dengan enam tuduhan
melawan Syarikat Babel.
117
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
Kesemuanya akan didedahkan satu demi satu
118
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
dan berskala besar.
119
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
Tentu wartawan dah dedahkan.
120
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
Kali ini, kami berbesar hati
untuk sertai awak.
121
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Kami saja…
122
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
yang menyebelahi awak.
123
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
"Menemui sahabat sejati,
ibarat menemui harta karun."
124
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
Sial.
125
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
Lantai dah kotor!
126
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
Kenapa mereka masuk dengan memakai kasut?
127
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Kenapa Vincenzo tak ditahan?
128
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
- Itu…
- Pendakwa Raya Jung cakap,
129
00:10:37,345 --> 00:10:40,598
dia mengancam dengan pistol palsu
dan disabit dengan tuduhan ancaman.
130
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Sekejap.
131
00:10:47,396 --> 00:10:48,814
Pistol palsu?
132
00:10:48,898 --> 00:10:51,192
Saya rasa Pendakwa Raya Jung
memalsukan bukti.
133
00:10:53,319 --> 00:10:55,655
Pendakwa raya yang menjaga prinsip pun
134
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
dah menyebelahi mafia.
135
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
Apa kata tuan bercuti
selama beberapa minggu?
136
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
Tak.
137
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Tak apa, saya tak apa-apa.
138
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Biar dia cuba bunuh lagi.
139
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Bukan sebab Vincenzo,
tapi Pendakwa Raya Jung.
140
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
- Dia akan cuba seru tuan.
- Seru?
141
00:11:13,881 --> 00:11:17,176
Dia dah bersedia
142
00:11:17,259 --> 00:11:19,804
dengan enam tuduhan
terhadap Syarikat Babel.
143
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
Jadi kamu semua akan biarkan saya
pergi ke pejabat pendakwa raya?
144
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Tuan, saya sendiri akan siasat.
145
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
Sementara itu, tuan berehatlah
di vila ayah dulu.
146
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
Selamat pagi, Gilbert.
147
00:11:43,452 --> 00:11:44,829
Bukan, Inzaghi.
148
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
Siapa pula Gilbert?
149
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
Gilbert.
150
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
Saya suka nama awak.
151
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
Gilbert.
152
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
Bukan Gilbert,
tapi teman di jalanan, gilbeot.
153
00:12:14,275 --> 00:12:15,693
Teman di jalanan.
154
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
- Rakan di jalanan.
- Rakan di jalanan?
155
00:12:23,742 --> 00:12:24,910
Tak kisahlah.
156
00:12:28,956 --> 00:12:30,040
Awak dengar
157
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
tentang emas di sebuah bar, bukan?
158
00:12:51,479 --> 00:12:53,689
Ada beritahu orang lain
selain penghuni plaza?
159
00:12:55,024 --> 00:12:56,150
Penghuni plaza saja.
160
00:12:57,026 --> 00:12:59,737
Mereka beri saya bir dan piza
jadi saya beritahu.
161
00:13:03,240 --> 00:13:04,241
Saya nak minta tolong.
162
00:13:05,284 --> 00:13:07,244
Boleh awak pergi dari sini buat selamanya?
163
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
Kenapa?
164
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
Apabila awak pergi,
lupakan semuanya tentang emas.
165
00:13:24,762 --> 00:13:25,721
Tak nak.
166
00:13:25,804 --> 00:13:29,975
Jika mati pun, saya nak mati mengemis
di Plaza Geumga.
167
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
Ada banyak lagi kawasan yang lebih baik
168
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
daripada di sini.
169
00:13:40,402 --> 00:13:44,031
Awak memang degil.
Saya paling suka Geumga-dong.
170
00:13:44,114 --> 00:13:46,242
Saya sayangkan Geumga-dong.
171
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Rasanya itu sudah cukup untuk pergi
dari sini dan lupakan tentang emas.
172
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Emas apa? Emas?
173
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
Awak cakap tentang emas apa?
174
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Saya dah mabuk.
175
00:14:15,771 --> 00:14:16,730
Siapa awak?
176
00:14:19,233 --> 00:14:20,442
Apa ini?
177
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
Kenapa telefon awak dalam poket saya?
178
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
- Terima kasih.
- Sama-sama.
179
00:14:36,917 --> 00:14:38,419
- Makanlah sebelum sejuk.
- Okey.
180
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
Saya dah tanya sendiri.
181
00:14:45,342 --> 00:14:48,679
Khabar angin tentang emas di plaza ini.
182
00:14:49,179 --> 00:14:52,725
Jadi khabar angin itu betul, bukan?
183
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Taklah.
184
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Itu cuma khabar angin palsu.
185
00:15:09,783 --> 00:15:11,911
Tak, Gilbert tunjukkan gambar kepada kami.
186
00:15:11,994 --> 00:15:14,288
Gambar pekerja berdiri di depan emas.
187
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
Gambar itu?
188
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Dia tunjukkan gambar
yang diambil dari Internet.
189
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
Takkanlah pengemis gunakan Internet?
Bil telefon pun dia tak bayar.
190
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
Di tepi jalan pun ada Wi-Fi.
191
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
Korea adalah negara Internet.
192
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Orang yang hidup bergelandangan,
pandai berdikari.
193
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
Di atas sejuk, jadi pakai baju sejuk
dan bawa pek pemanas.
194
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
- Terima kasih.
- Okey?
195
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
- Tiada masalah.
- Terima kasih.
196
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
- Apa?
- Selamat tinggal.
197
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
- Aduhai?
- En. Park!
198
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
En. Park, dengar.
199
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
Ada emas tersembunyi
di dalam bangunan ini.
200
00:15:49,239 --> 00:15:50,908
Saya tak tahu nak jawab apa.
201
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Betul.
202
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Semua orang di sini tahu.
203
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
Kenapa awak begitu serius?
Awak tak selalunya begini.
204
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
Aduhai.
205
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
206
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
Aduhai, terperanjat saya.
Awak nak cakap sesuatu?
207
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
Saya dengar daripada datuk pelajar saya.
208
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
Bangunan ini bukan ada emas, tapi hantu.
209
00:16:27,361 --> 00:16:28,487
Di bawah tanah.
210
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Sepuluh tahun lalu, ada pejabat di sana.
211
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
CEO bunuh pekerjanya,
212
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
tanam mereka dan ditutup dengan simen.
213
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Setiap kali bulan purnama,
ada bisikan, "Simen…"
214
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
"Simen…"
215
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Syukurlah, Buddha di Tokong Nanyak
berjaya halau hantu itu
216
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
dan terperangkap di bawah tanah.
217
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
Jadi tempat itu tak boleh digali.
218
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Jika gali, hantu akan keluar.
219
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Baiklah.
220
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
Kenapa awak beritahu saya?
221
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
Entahlah.
222
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Simen, simen…
223
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
Simen, simen…
224
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
Simen…
225
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Apa itu?
226
00:17:17,453 --> 00:17:19,246
Uruskan semuanya semasa saya tiada.
227
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
- Jika ada perkara penting, telefon.
- Ya, jangan risau.
228
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
Dulu saya risau sebab awak nampak bodoh.
229
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
Sekarang saya risau
sebab awak boleh diharap.
230
00:17:30,966 --> 00:17:34,261
Saya dah bekerja keras dan banyak belajar.
231
00:17:34,344 --> 00:17:36,889
Jadi sementara saya tiada,
lelong Menara Babel.
232
00:17:39,975 --> 00:17:42,436
Bukankah abang nak lelong
lepas acara pecah tanah?
233
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
Kita perlu cepat.
234
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
Saya tak sangka kita akan diserang begini.
235
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Ya, saya akan uruskan sebaik mungkin.
236
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
Berseronoklah dengan pihak atasan.
237
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Saya pergi dulu.
238
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Selamat jalan.
239
00:18:17,930 --> 00:18:20,682
Nampaknya, En. Cassano tak dapat
membantu kita.
240
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
Tentu kita terlalu mendesak.
241
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Tak mungkin dia tahu apa-apa.
Itu bukan emasnya.
242
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
Betul kata awak.
243
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
Tentu emas itu milik seseorang.
244
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Jika dijumpai, ia akan diberikan
kepada pemilik bangunan.
245
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
Jadi itu bermakna emas itu
milik Syarikat Babel?
246
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
Kita tak boleh
biarkan mereka mengambilnya.
247
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
Kita perlu halang itu daripada berlaku
demi keadilan.
248
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
Mulai hari ini,
janganlah kita ganggu En. Cassano
249
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
dan mari cari emas itu sendiri.
250
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
Saya pergi dulu.
Saya nak bantu En. Cassano.
251
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
Saya izinkan.
252
00:19:02,724 --> 00:19:06,520
Melihat muka awak dekat-dekat
ibarat menonton filem seram.
253
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
Awak pula filem peperangan?
Muka awak tak serba kena.
254
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
Tak sangka ada orang wajahnya begini.
255
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
- Pandang apa?
- Sial.
256
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
Dasar lelaki seni bela diri.
257
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Apa awak buat di sini?
258
00:19:21,618 --> 00:19:24,371
Saya dengar ada emas di sini.
259
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
Saya dah dengar semuanya.
260
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
Janganlah kata begitu, malulah kita.
261
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
Kalau ya, kenapa?
262
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Aduhai.
263
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
Jika perlukan bantuan, beritahulah.
264
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kami tak tahu apa awak cakapkan.
265
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Emas? Mana ada emas di sini?
266
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
Sudahlah, awak tak pandai berlakon.
267
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
Apa pun, cakaplah jika perlukan bantuan.
268
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Saya pakar dalam bidang ini.
269
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
Kita perlu berikan sokongan atas tuduhan
270
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
yang akan dikenakan kepada Jang Han-seok.
271
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Setiap satu kes ini sangat berharga.
272
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Jika begitu,
273
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
kita perlu arif tentang semua akaun,
stok dan hubungan sekutu Babel.
274
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Kita patut mulakan dengan apa?
275
00:20:20,302 --> 00:20:22,930
Dakwaan untuk sabotaj
Kesatuan Syarikat Kimia Babel.
276
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ini dakwaan paling kuat.
277
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Wusang dan Babel akan fikirkan yang sama.
278
00:20:26,600 --> 00:20:29,353
Ya, saya dah upah pengintip
279
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
untuk tahu apa rancangan mereka.
280
00:20:31,688 --> 00:20:35,067
Kalau begitu,
mudahlah nak dapatkan maklumat.
281
00:20:35,150 --> 00:20:37,319
Awak nak ikut saya jumpa dia nanti?
282
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
Ya, baiklah.
283
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Saya juga nak jadi perisik!
284
00:20:42,282 --> 00:20:44,201
Jika saya tak boleh jadi ahli tetap,
285
00:20:45,202 --> 00:20:47,246
ambillah saya sebagai pelatih.
286
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
- Apa maksud awak?
- Apa?
287
00:20:51,083 --> 00:20:54,294
Dia jumpa saya dan cakap dia nak membantu.
288
00:20:54,878 --> 00:20:58,298
Ya, saya yakin boleh buat dengan baik.
289
00:20:58,382 --> 00:21:00,217
Kamu semua boleh arahkan apa saja.
290
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
Bukan sesiapa saja boleh buat kerja kami.
291
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
Jika tak sepandai dan setangkas saya…
292
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Baiklah, mari sertai kami.
293
00:21:09,685 --> 00:21:12,479
Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak.
294
00:21:13,272 --> 00:21:15,691
Saya akan tunjukkan kebolehan saya.
295
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
Baiklah.
296
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Ya?
297
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
Baiklah.
298
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Ya.
299
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Jang Han-seok
300
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
dah keluar dari sarang.
301
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Jom.
302
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Bagaimana?
303
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Siapa awak?
304
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
Saya Ejen Lee Cheol-uk
dari Firma Guaman Jipuragi.
305
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
En. Cassano kata dia dah beritahu kamu.
306
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
Selamat berkenalan.
307
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
Sebenarnya, kita pernah berjumpa.
308
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
Di jalan bawah. Tiga orang.
309
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
Mari perhatikan pergerakan musuh dulu.
310
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Boleh saya pinjam teropong?
311
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Terima kasih.
312
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Kamu semua boleh jangka dakwaan pertama
313
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
yang Pendakwa Raya Jung akan sasarkan
314
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
- daripada enam dakwaan ini?
- Ya.
315
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
Dakwaan untuk sabotaj
Kesatuan Syarikat Kimia Babel.
316
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
Kesatuan Syarikat Kimia memang kebal.
317
00:23:11,306 --> 00:23:13,517
Ia takkan mati walau dipijak berkali-kali.
318
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
Mereka kesatuan Babel yang terkuat
319
00:23:15,852 --> 00:23:17,604
dan ketua kesatuan sangat berkuasa.
320
00:23:17,687 --> 00:23:20,690
Sebab mereka tak dipijak betul-betul,
321
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
mereka jadi besar kepala!
322
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Apa yang awak nak buat?
323
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
Saya akan gunakan cara klasik.
324
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
"Klasik"?
325
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
- En. Park.
- Ya.
326
00:23:33,078 --> 00:23:37,124
Aturkan perjumpaan segera dengan
ketua Kesatuan Syarikat Kimia Babel.
327
00:23:40,752 --> 00:23:44,214
Awak nak gunakan cara sama untuk jatuhkan
Kesatuan Industri Daseong dulu?
328
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
Lebih kurang sama.
329
00:23:47,008 --> 00:23:49,511
Cuma pastikan kita ada duit
untuk bayar nyawa mereka.
330
00:23:49,594 --> 00:23:50,595
Myung-hee.
331
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
Sekarang, zaman dah berubah.
332
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
Bagaimana jika ada masalah lebih besar?
333
00:23:58,770 --> 00:24:02,899
Biar Pengerusi Jang Han-seo
yang berunding dahulu.
334
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
Selepas tiga tahun belajar,
335
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
dia dah boleh bekerja sekarang.
336
00:24:08,113 --> 00:24:09,531
Seung-hyuk.
337
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
Ya, Myung-hee?
338
00:24:12,909 --> 00:24:18,540
Saya nak berikan nasihat ikhlas
sebagai seorang kawan.
339
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Ya.
340
00:24:23,003 --> 00:24:28,466
Pilih haluan baik-baik.
341
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
Kalau awak salah pilih,
342
00:24:36,558 --> 00:24:39,352
awak sendiri yang akan terkubur.
343
00:24:40,979 --> 00:24:43,481
Ingat baik-baik.
344
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
Awak menakutkan saya.
345
00:24:51,615 --> 00:24:52,824
Myung-hee!
346
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
Jika diperhatikan,
347
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
En. Han dan Cik Choi agak mencurigakan.
348
00:25:11,134 --> 00:25:14,137
Mereka seperti ambil haluan berbeza.
349
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
Pengerusi Han seperti menyebelahi
Pengerusi Jang Han-seo.
350
00:25:18,475 --> 00:25:19,893
Dah agak mereka takkan bertahan lama.
351
00:25:21,311 --> 00:25:23,939
Dah ada rancangan tentang
Kesatuan Syarikat Kimia Babel?
352
00:25:24,814 --> 00:25:26,191
- Sebentar.
- Ya.
353
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
Bila awak nak hantar saya
ke firma guaman dari Boston itu?
354
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
Yalah.
355
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
Itu…
356
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
Firma guaman itu masih belum bersedia.
357
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Jadi saya juga tak boleh berikan maklumat.
358
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
Sampai saya pindah ke sana.
359
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
Hei, serius?
360
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
Bagaimana dengan wakil perundangan
Syarikat Lomborgheni Korea?
361
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
Apa? Lomborgheni?
362
00:25:55,762 --> 00:25:58,556
Kawan saya pengurus cawangan,
jadi saya boleh beritahu dia.
363
00:26:00,058 --> 00:26:01,643
Itu syarikat kereta sport,
364
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
jadi gajinya boleh tahan
dan kerja tak begitu susah.
365
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
Awak juga mungkin dihantar
ke ibu pejabat Itali.
366
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
Oh, Tuhan!
367
00:26:11,444 --> 00:26:16,741
Adakah syarikat itu akan berikan
kereta Lomborgheni juga?
368
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Jika awak nak, saya akan beritahu.
369
00:26:21,663 --> 00:26:23,957
Tentang Kesatuan Syarikat Kimia Babel.
370
00:26:24,040 --> 00:26:27,043
Peguam Choi cakap dia akan uruskan
dengan cara klasik.
371
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Itu saja yang saya tahu.
372
00:26:29,838 --> 00:26:33,842
Jika cara klasik, maksudnya dia
akan gunakan kekerasan.
373
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
Saya ada permintaan.
374
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
Ya, beritahulah apa saja.
375
00:26:41,266 --> 00:26:42,892
Boleh awak tiru suara?
376
00:26:44,144 --> 00:26:47,105
Saya juga menonton filem Parasite.
Saya suka.
377
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
Betulkah kereta Lomborgheni laju?
378
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
Betulkah sangat laju?
379
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
Ya. Kereta paling laju di Korea Selatan.
380
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
Ia memecut dengan laju.
381
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Jika En. Han dengan Jang Han-seo,
Cik Choi dengan Jang Han-seok,
382
00:27:13,298 --> 00:27:16,134
tentu akan huru-hara
jika mereka berpecah belah.
383
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
Awak rasa siapa akan menang?
384
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Saya rasa Pengerusi Jang Han-seo.
385
00:27:21,348 --> 00:27:23,641
Ada kalanya orang baru
yang dungu akan menang.
386
00:27:24,809 --> 00:27:27,228
Orang baru memang menarik,
tapi sukar untuk menang.
387
00:27:32,025 --> 00:27:33,151
Terima kasih.
388
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
Awak tahu beza bungeoppang dan ingeoppang?
389
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
Ya.
390
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
Betulkah? Tiada sesiapa
yang tahu perbezaannya.
391
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
Beritahulah.
392
00:27:45,163 --> 00:27:48,792
Cara kita menyebutnya berbeza.
393
00:27:49,667 --> 00:27:51,211
Bukan itu.
394
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
Doh rotinya berbeza.
395
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Doh sama saja. Sebutan yang berbeza.
396
00:27:59,386 --> 00:28:01,221
Awak nak bertaruh?
397
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
Baiklah, kali ini hukuman sama,
jentik dahi.
398
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
Okey. Perlawanan semula.
399
00:28:07,644 --> 00:28:10,647
Saya akan jentik kuat-kuat.
400
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
- Awak boleh tahan?
- Tentulah.
401
00:28:14,067 --> 00:28:15,819
- Saya takkan berlembut.
- Saya juga.
402
00:28:15,902 --> 00:28:18,363
- Saya akan jentik kuat-kuat.
- Baiklah.
403
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Lihatlah.
404
00:28:22,325 --> 00:28:24,744
Tak, ini ingeoppang.
405
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
- Tengoklah bentuknya.
- Rotinya rangup.
406
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
- Saya betul.
- Hampir 85 peratus
407
00:28:29,165 --> 00:28:31,459
bungeoppang yang kita makan
sebenarnya ingeoppang.
408
00:28:31,543 --> 00:28:33,336
Kuat mengarut.
409
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
Betullah.
410
00:28:42,971 --> 00:28:45,724
- Apa itu?
- Hei, En. Vincenzo Cassano.
411
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
Kita dalam industri sama rupanya.
412
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
Awak mafia di Itali.
Saya mafia di Geumga-dong.
413
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
Aduhai.
414
00:28:56,067 --> 00:28:57,902
Awak bukan mafia, tapi penyangak.
415
00:28:58,737 --> 00:29:02,282
Saya bukan nak ajak bergaduh.
416
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
Saya nak berikan tawaran percuma
kepada kamu berdua.
417
00:29:06,995 --> 00:29:09,080
Jika nak larikan diri, beritahulah.
418
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
Marilah berbaik.
419
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
Aduhai, awak bertambah cantik.
420
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
Awak memang tak guna,
tapi mata awak tajam.
421
00:29:21,718 --> 00:29:22,886
Apa ini?
422
00:29:23,970 --> 00:29:24,804
Belon udara panas?
423
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
Apa? Ini Around the World in Eighty Days?
424
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
Ia idea yang bagus.
425
00:29:33,480 --> 00:29:36,316
Nampak menyeronokkan.
426
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
Tak, kita akan mati jika naik.
427
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
- Marilah naik bersama-sama.
- Tak nak.
428
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
Jomlah.
429
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
Jumlah minyak…
430
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
Mengedar risalah sangat memenatkan.
431
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Tak ramai orang yang
nak larikan diri dari sini.
432
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
Kita perlu berusaha untuk terus hidup.
433
00:29:55,919 --> 00:29:59,172
Ringan tulang, berat perut.
434
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
- Kenapa nak berat perut?
- Bertabahlah.
435
00:30:02,050 --> 00:30:05,053
- Kamu berdua…
- Helo, En. Park.
436
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
- Silakan makan.
- Sedap kalau cecah dalam ini.
437
00:30:12,393 --> 00:30:14,145
- Sedap.
- Sedap, bukan?
438
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Ini sangat sedap.
439
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
Tapi kenapa dengan kamu?
440
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
Kami cuma nak lupakan semua kisah lama
441
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
dan berbaik.
442
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
Jemputlah datang ke restoran saya.
443
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Saya akan belanja makan besar.
444
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
Kenapa buat saya rasa kekok?
445
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Kamu nak cari emas, bukan?
446
00:30:41,506 --> 00:30:44,133
Ada apa-apa cara? Awak kata awak pakar.
447
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
Aduhai.
448
00:30:49,931 --> 00:30:50,974
Sedap betul.
449
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
Siapa dia?
450
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
Kenapa dia nampak macam penipu?
451
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
Apa maksud awak?
452
00:31:07,240 --> 00:31:08,741
Pencari lombong emas
453
00:31:08,825 --> 00:31:11,369
sekitar Gunung Taebaek
yang terbaik di Korea.
454
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
En. Keum Gwang-jin.
455
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Keum Gwang-jin? Namanya pun pelik.
456
00:31:15,456 --> 00:31:17,625
Itu namanya sejak lahir.
457
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
Dia memang hebat dalam mencari emas.
458
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
- Saya nak lihat.
- Lihatlah…
459
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
Aduhai.
460
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Patutkah saya jemput dia?
461
00:31:29,220 --> 00:31:32,557
Dia berada di Gunung Odae.
Saya rindukan dia.
462
00:31:58,207 --> 00:32:02,462
Saya cuma perlu sampai ke tingkat itu.
463
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
Saya seorang saja yang tahu
awak ialah Kim Jin-min sebenar.
464
00:32:17,226 --> 00:32:20,647
Jika awak mati, saya akan jadi
Kim Jin-min sebenar.
465
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
Mustahil itu akan berlaku.
466
00:32:24,692 --> 00:32:30,740
ZAMAN ANJING TERBIAR DAN ANJING LIAR
467
00:32:31,866 --> 00:32:32,951
Alamak.
468
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Impian saya jadi kenyataan.
469
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
Sial.
470
00:34:22,477 --> 00:34:25,354
Bahagian ikan paling sedap ialah matanya.
471
00:34:25,897 --> 00:34:27,440
Encik pun rasalah.
472
00:34:27,523 --> 00:34:31,277
Saya takkan terima tawaran awak.
473
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Aduhai.
474
00:34:33,988 --> 00:34:37,158
Awak akan dilantik sebagai naib pengerusi
bagi cawangan Amerika.
475
00:34:37,867 --> 00:34:42,497
Awak juga akan dapat 20,000 saham
Syarikat Kimia Babel sebagai pampasan,
476
00:34:42,580 --> 00:34:45,958
yuran anak-anak awak di Amerika
akan ditanggung sepenuhnya.
477
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
Saya dengar anak sulung awak pandai.
478
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
Hantarlah dia ke Harvard.
479
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Ada wang persaraan juga.
480
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
Jika tak cukup, cakaplah.
481
00:34:57,470 --> 00:34:59,305
Jangan beri tawaran yang kotor begini.
482
00:35:00,473 --> 00:35:02,266
Tak menyenangkan dan menjijikkan.
483
00:35:05,978 --> 00:35:09,357
Awak nak tolak tawaran yang hebat ini?
484
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
Saya akan beritahu pendakwa raya
tentang hari ini juga.
485
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
Ini penghinaan kepada kesatuan.
486
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
Bila saya hina?
487
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
Saya bukan penzina.
488
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
Saya pergi dulu.
489
00:35:30,461 --> 00:35:34,549
Saya bukan penzina
490
00:36:24,473 --> 00:36:28,436
Awak patut terima saja tawaran saya.
491
00:36:29,729 --> 00:36:33,900
Di mana mata ikan?
492
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
Ini dia.
493
00:36:39,822 --> 00:36:40,865
Hanyir sangat.
494
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
- Ya?
- Apa yang awak buat?
495
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
Pengerusi Jang Han-seok?
496
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Maksud awak, air mineral itu?
497
00:37:12,230 --> 00:37:14,565
Saya alami kejadian buruk
498
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
sebab air mineral
sebaik saja tiba di Korea.
499
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
Saya tak dapat luahkan amarah saya.
500
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
PASAR RAYA TQ
501
00:37:35,586 --> 00:37:39,799
{\an8}PASAR RAYA TQ
PRODUK PEMANGKIN
502
00:37:46,722 --> 00:37:49,600
Tapi ia terlalu mudah,
jadi saya rasa tak puas.
503
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
Awak masih gagal membunuh saya.
504
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
Itu bermaksud awak tak cukup bagus.
505
00:37:55,731 --> 00:37:58,776
Jangan salah faham.
Saya sengaja tak bunuh awak.
506
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
Berapa jari?
507
00:38:39,317 --> 00:38:40,192
Tiga.
508
00:38:41,277 --> 00:38:42,653
Untuk pastikan awak tak mati,
509
00:38:43,446 --> 00:38:45,990
saya dah buat ujian
untuk lemahkan kesan ubat.
510
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
Jika lebih sepuluh minit, tentu awak
dah berada di pintu neraka sekarang.
511
00:38:50,536 --> 00:38:52,038
Lebih baik awak bunuh saja.
512
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
Saya betul-betul akan bunuh awak.
513
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
Jika awak mati sekarang,
514
00:38:59,712 --> 00:39:03,007
awak akan mati sebagai
peguam termuda Wusang.
515
00:39:04,258 --> 00:39:06,093
Dunia tak kecoh dan itu yang awak nak.
516
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
Saya nak lihat berita kematian awak
517
00:39:10,389 --> 00:39:12,141
sebagai Pengerusi Jang Han-seok
Syarikat Babel.
518
00:39:14,769 --> 00:39:16,937
Larilah kalau takut.
519
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
Saya tetap akan mengejar.
520
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
Saya takkan lari.
521
00:39:21,942 --> 00:39:25,154
Marilah bunuh saya lagi.
Marilah cuba lagi!
522
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
Maaf, muzik dah di bahagian klimaks.
523
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
Tukar semua pengawal di luar.
524
00:39:50,679 --> 00:39:51,680
Tak, tukar syarikat!
525
00:39:53,391 --> 00:39:56,227
Maaf, tuan, tapi itu syarikat
paling dipercayai oleh Wusang…
526
00:39:56,310 --> 00:39:57,478
Saya akan tukar.
527
00:39:57,561 --> 00:40:01,774
Bagaimana saya hampir mati
dua kali dalam masa tiga hari?
528
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
Kali ini saya akan suruh samseng
ke Plaza Geumga
529
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
untuk hapuskan Vincenzo juga.
530
00:40:06,904 --> 00:40:08,114
Tak guna…
531
00:40:12,868 --> 00:40:14,203
Tentu tuan terkejut.
532
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
Tapi saya ada berita gembira.
533
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Apa?
534
00:40:20,209 --> 00:40:24,505
Ketua Kesatuan Syarikat Kimia Babel
dah makan dan pergi dengan selamat.
535
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
Dia di atas sana.
536
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
Secepat itu?
537
00:40:31,345 --> 00:40:33,264
Jadi apa akan berlaku kepada kesatuan itu?
538
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
Jawatan itu kosong
untuk ketua yang berkuasa.
539
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Tunggu masa saja untuk dibubarkan.
540
00:40:45,443 --> 00:40:49,029
Cik Choi, begini cara awak
sejukkan hati orang.
541
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
Awaklah yang terbaik!
542
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
Ayuh.
543
00:41:12,761 --> 00:41:15,639
Mangsa kemalangan,
Ketua Kesatuan Syarikat Kimia Babel,
544
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
maut di tempat kemalangan.
545
00:41:18,058 --> 00:41:21,729
Pemandu lori didapati memandu
dalam keadaan mabuk
546
00:41:21,812 --> 00:41:23,731
dan lesen memandunya akan dibatalkan.
547
00:41:23,814 --> 00:41:25,900
Babel dan Wusang dah mula lagi.
548
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Mereka sangat menjengkelkan.
549
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
Jadi itulah maksud cara "klasik".
550
00:41:30,821 --> 00:41:32,948
Mereka akan selalu memerlukan pembunuh
551
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
untuk terus gunakan cara itu.
552
00:41:35,618 --> 00:41:38,370
Dari mana mereka boleh cari
orang jahat begitu?
553
00:41:38,454 --> 00:41:41,832
Mereka memang melampau. Saya sangat geram!
554
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
Peguam jahat terbaik akan guna
undang-undang seperti duit.
555
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Mereka akan kurangkan waktu penjara
atau halang mereka daripada penjara
556
00:41:48,214 --> 00:41:50,382
sebagai tawaran.
557
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
Adakah awak juga sama?
558
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
Tiada komen.
559
00:41:59,767 --> 00:42:00,684
En. Cassano!
560
00:42:02,061 --> 00:42:04,396
- Ada apa di pagi hari?
- Selamat pagi.
561
00:42:04,897 --> 00:42:08,108
Mulai sekarang, kami takkan
suruh awak cari emas.
562
00:42:08,192 --> 00:42:11,237
Kami dah minta orang yang pakar cari emas.
563
00:42:11,320 --> 00:42:13,364
- En. Keum Gwang-jin.
- Emas?
564
00:42:14,198 --> 00:42:15,157
Keum Gwang-jin?
565
00:42:17,868 --> 00:42:21,163
Saya tak faham, tapi kamu semua buatlah.
566
00:42:22,248 --> 00:42:23,707
Apa mereka cakapkan?
567
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
Apa? En. Cassano tak beritahu?
568
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
Di dalam bangunan ini,
ada emas yang banyak.
569
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
Betulkah?
570
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
Itu cuma khabar angin
dan tak boleh dipastikan.
571
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
Jadi kamu berdua saja yang tak tahu?
572
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
Semua orang di sini tahu.
573
00:42:43,435 --> 00:42:47,064
Yalah, kenapa kamu berdua saja tak tahu?
574
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
Aduhai, kelakar betul.
575
00:42:52,111 --> 00:42:53,529
- Mari.
- Aduhai.
576
00:42:54,321 --> 00:42:55,489
Sekejap.
577
00:42:56,282 --> 00:42:59,410
Jangan saling mencurigai, okey?
578
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
Sudahlah, jom. Jumpa nanti.
579
00:43:02,454 --> 00:43:05,207
Apa maksud awak?
580
00:43:05,291 --> 00:43:07,459
Baiklah.
581
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Saya dah ingat.
582
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
Awak pernah beritahu saya dulu.
583
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
Awak cakap ada di mana?
584
00:43:21,974 --> 00:43:23,100
Di bawah Tokong Nanyak.
585
00:43:24,393 --> 00:43:25,519
Di dalam bilik rahsia.
586
00:43:27,021 --> 00:43:29,064
Semoga dirahmati Buddha.
587
00:43:30,190 --> 00:43:32,359
Jadi awak patut cakap itu betul.
588
00:43:32,443 --> 00:43:34,820
Saya dah cakap itu betul.
589
00:43:35,529 --> 00:43:37,990
Jadi saya seorang yang tak tahu.
590
00:43:39,950 --> 00:43:41,452
Saya seorang yang terpinggir.
591
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
Sudah berapa bulan saya bertarung nyawa
592
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
untuk Peguam Vincenzo.
593
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
Penghuni plaza masih tak tahu
di mana emas itu berada.
594
00:43:52,296 --> 00:43:54,798
Dulu awak cakap nilainya
sebanyak 150 bilion won, bukan?
595
00:43:54,882 --> 00:43:56,050
Apa?
596
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
En. Nam.
597
00:44:05,225 --> 00:44:10,272
Jongkong-jongkong emas itu
bernilai satu trilion dan 50 bilion.
598
00:44:12,900 --> 00:44:14,652
Kenapa awak cuma cakap 150 bilion won?
599
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Dulu kita tak begitu rapat.
600
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
- Hei!
- Maaf.
601
00:44:18,155 --> 00:44:20,074
Saya sangat tersinggung.
602
00:44:21,116 --> 00:44:26,038
Sebenarnya saya anggap awak
seperti keluarga sendiri.
603
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
Adik?
604
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
- Tak nak.
- Marilah, ini abang.
605
00:44:32,753 --> 00:44:34,880
- Tak nak…
- Aduhai.
606
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
- Selama ini tentu awak sunyi.
- Abang.
607
00:44:37,925 --> 00:44:39,385
- Kamulah abang saya.
- Saya…
608
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
JURUGAYA RAMBUT MI-NU
609
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
JURUGAYA RAMBUT SEO-NU
610
00:44:59,238 --> 00:45:02,366
Apa kata tuan berpindah dulu?
611
00:45:02,449 --> 00:45:05,828
Tak, saya akan terus tinggal di sini.
Gandakan bilangan pengawal saja.
612
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
Baiklah.
613
00:45:09,456 --> 00:45:10,749
Jangan buat saya nampak terlalu muda.
614
00:45:11,333 --> 00:45:12,543
Pastikan kemas dan bergaya.
615
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
- Baik, tuan.
- Baik, tuan.
616
00:45:16,588 --> 00:45:19,174
Awak nak pergi memburu bersama saya esok
617
00:45:19,258 --> 00:45:22,177
untuk tenangkan perasaan?
618
00:45:22,261 --> 00:45:24,847
Saya ada permit sehingga bulan depan.
619
00:45:25,848 --> 00:45:27,015
Tunggu.
620
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Boleh juga.
621
00:45:30,436 --> 00:45:32,896
- Kita dah tak pergi sejak ayah tiada.
- Ya.
622
00:45:34,731 --> 00:45:36,859
Saya perlu ambil senapang di balai polis.
623
00:45:36,942 --> 00:45:39,278
Saya dah suruh En. Kim ambil.
624
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
Okey, teruskan.
625
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
Satu trilion dan 50 bilion…
626
00:45:53,792 --> 00:45:55,752
Macam bajet negara pula.
627
00:45:56,336 --> 00:45:57,421
Semuanya milik awak?
628
00:45:58,422 --> 00:46:00,048
Cuma 70 peratus saja.
629
00:46:00,716 --> 00:46:04,428
Lebihan 30 peratus lagi untuk En. Cho.
630
00:46:06,263 --> 00:46:08,765
Aduhai, 70 peratus…
631
00:46:10,809 --> 00:46:12,060
Jumlahnya 730 bilion won!
632
00:46:13,896 --> 00:46:16,273
Awak bukan Vincenzo, tapi seorang Mansour!
633
00:46:20,861 --> 00:46:22,362
Memandangkan kita keluarga,
634
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
kita kena lindunginya bersama.
635
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
Maksudnya, ada bahagian kami juga?
636
00:46:29,995 --> 00:46:30,954
Sudah tentulah.
637
00:46:33,624 --> 00:46:35,167
Saya akan fikirkan jumlah.
638
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Beri sepucuk pistol.
639
00:46:38,879 --> 00:46:41,632
Saya akan berjaga di depan Tokong Nanyak.
640
00:46:42,382 --> 00:46:45,135
Ini tak masuk akal. Tak masuk akal!
641
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
Hidup memang tak dapat dijangka.
642
00:46:48,514 --> 00:46:49,723
Tolong diam.
643
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
Bagaimana jika penghuni plaza
terus mencari?
644
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
Kita buat-buat tak tahu dulu.
645
00:46:58,565 --> 00:47:01,527
Kita perlu buat-buat tak tahu.
Demi keamanan plaza.
646
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
Sekejap, bahagian ini…
Bahagian ini terasa sakit.
647
00:47:05,322 --> 00:47:06,198
Aduh.
648
00:47:16,458 --> 00:47:19,211
Awak pergi ke Pejabat
Pendakwa Raya Namdongbu. Ada apa?
649
00:47:19,294 --> 00:47:22,256
Ada laporan bocor dari
Agensi Perisikan Antarabangsa
650
00:47:22,339 --> 00:47:24,883
dan Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu
dah dapat tahu.
651
00:47:24,967 --> 00:47:26,218
Jadi?
652
00:47:29,346 --> 00:47:30,806
Awak masih ingat?
653
00:47:31,348 --> 00:47:33,725
Fail Gilotin
Agensi Perisikan Antarabangsa?
654
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
Tentulah.
655
00:47:35,269 --> 00:47:37,020
Ia ditanda dengan cap maklumat sulit.
656
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
Sebenarnya bukan begitu.
657
00:47:41,149 --> 00:47:43,527
Fail itu digodam
dan hilang lima tahun lalu.
658
00:47:43,610 --> 00:47:46,655
Ia dicap sebagai maklumat sulit
seperti ia masih ada.
659
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
Sekarang pendakwa raya dah kecoh.
660
00:48:01,628 --> 00:48:02,713
Cepat duduk.
661
00:48:06,133 --> 00:48:10,387
Bagaimana laporan itu boleh bocor?
662
00:48:11,054 --> 00:48:13,140
Sebenarnya ini kerja siapa?
663
00:48:13,223 --> 00:48:16,768
Apa pun, pendakwa raya dah tahu
tentang kewujudan Fail Gilotin.
664
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
Ini sangat memalukan.
665
00:48:20,731 --> 00:48:23,358
Awak perlu segera pulang
dan bantu selesaikan kes ini.
666
00:48:23,442 --> 00:48:26,570
Tak boleh, kerja sekarang juga
agak penting.
667
00:48:26,653 --> 00:48:29,698
Awak penjawat awam.
668
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
Kenapa awak selalu di sana?
669
00:48:31,491 --> 00:48:33,660
Sila tunggu sekejap.
Saya akan segera selesaikan
670
00:48:33,744 --> 00:48:36,538
dan bantu kes Fail Gilotin.
Mereka dalam masalah.
671
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
Hei, En. An.
672
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
- Maaf.
- Hei.
673
00:48:40,876 --> 00:48:41,918
Hei!
674
00:48:43,128 --> 00:48:46,089
Tak, kita bahagi dua saja
675
00:48:46,173 --> 00:48:47,507
dan laburkan…
676
00:48:47,591 --> 00:48:48,884
En. Consigliere!
677
00:48:52,596 --> 00:48:53,930
Ada apa?
678
00:48:54,014 --> 00:48:56,099
Saya perlukan sedikit nasihat.
679
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
Tentang apa?
680
00:48:58,060 --> 00:49:01,855
Masalah tentang agensi perisikan.
Saya perlukan nasihat awak…
681
00:49:05,942 --> 00:49:07,694
"Agensi perisikan"?
682
00:49:08,278 --> 00:49:09,863
Awak belum tahu, ya?
683
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
Dia mata-mata
dari Agensi Perisikan Antarabangsa.
684
00:49:13,200 --> 00:49:15,118
- Hebat, bukan?
- "Mata-mata"?
685
00:49:20,207 --> 00:49:21,333
Cuma saya yang tak tahu.
686
00:49:21,416 --> 00:49:23,669
Kenapa orang tak beritahu saya?
687
00:49:23,752 --> 00:49:25,921
Kenapa asyik saya?
688
00:49:26,004 --> 00:49:29,883
Siapa saya bagi kamu? Kendi ini?
689
00:49:31,843 --> 00:49:35,347
Sakitnya, seperti hati saya.
690
00:49:35,430 --> 00:49:39,768
Enam tahun lalu, bekas presiden
keluarkan arahan kepada agensi kami.
691
00:49:40,769 --> 00:49:43,522
Kumpulkan semua maklumat
tentang ketidakadilan,
692
00:49:44,481 --> 00:49:46,191
ahli politik, pendakwa raya.
693
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
Dari pagi sehingga mereka tidur…
694
00:49:48,610 --> 00:49:50,779
Semua maklumat tentang ketidakadilan
695
00:49:50,862 --> 00:49:54,324
ahli politik dan pihak pendakwa raya
dikumpulkan dalam satu fail.
696
00:49:54,408 --> 00:49:56,576
Fail itu dinamakan sebagai Fail Gilotin.
697
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
Nama fail pun menakutkan.
698
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
Fail "pemenggal"?
699
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
Kenapa fail itu dibuat?
700
00:50:04,334 --> 00:50:05,961
Bahasa berlapiknya,
701
00:50:06,044 --> 00:50:09,548
fail itu disediakan untuk lindungi diri
selepas persaraan.
702
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Secara mudahnya, sebab dia tak nak
masuk penjara.
703
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Betul.
704
00:50:13,677 --> 00:50:18,098
Namun ada satu masalah besar.
705
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
NAGA
706
00:50:19,558 --> 00:50:24,438
Setahun kemudian,
penggodam dari China, Geng Naga Utara,
707
00:50:24,521 --> 00:50:26,732
telah menggodam agensi kami
dan mencuri fail itu.
708
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
Mereka padam semua fail
dalam simpanan kami.
709
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
LAPORAN AKHIR GILOTIN
SULIT
710
00:50:31,069 --> 00:50:32,988
Bagi merahsiakan kehilangannya,
711
00:50:33,071 --> 00:50:35,949
agensi perisikan simpan fail itu
sebagai maklumat sulit
712
00:50:36,032 --> 00:50:37,826
dan tak didedahkan kepada umum.
713
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
Seolah-olah fail itu tak pernah hilang.
714
00:50:48,920 --> 00:50:51,506
Mereka memang bersungguh-sungguh.
715
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
Ada maklumat tentang penggodam?
716
00:50:53,759 --> 00:50:57,137
Selepas lama menunggu, kami dapat tahu
717
00:50:57,220 --> 00:51:00,599
tentang ketua penggodam Naga Utara
dari Shanghai itu.
718
00:51:00,682 --> 00:51:02,392
Kami sedang mengesannya.
719
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
Namun…
720
00:51:04,644 --> 00:51:06,021
Saya nak tahu,
721
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
tapi rasanya saya akan terkejut.
722
00:51:09,649 --> 00:51:13,320
Bos mereka sembunyikan fail itu
bersama dana haramnya
723
00:51:13,403 --> 00:51:15,280
di suatu tempat di Korea
724
00:51:15,363 --> 00:51:18,074
dan meninggal dunia
sebab serangan jantung tahun lepas.
725
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
Siapakah nama
726
00:51:27,250 --> 00:51:28,210
bos Cina itu?
727
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
Wang Shaolin.
728
00:51:37,302 --> 00:51:39,971
Apa pun, fail itu dah kembali ke Korea.
729
00:51:40,055 --> 00:51:44,976
Jika awak ialah Wang Shaolin,
730
00:51:46,394 --> 00:51:49,815
di mana awak akan sembunyikannya?
731
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
Entahlah.
732
00:51:54,653 --> 00:51:55,946
Fikirlah dulu…
733
00:51:56,029 --> 00:51:58,698
Saya betul-betul tak tahu.
Saya tak boleh fikir apa-apa.
734
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
Di manakah fail itu?
735
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
Tiada siapa yang tahu.
736
00:52:04,412 --> 00:52:07,833
Tapi Korea Selatan boleh huru-hara
dengan fail itu.
737
00:52:08,416 --> 00:52:11,211
Yeouido dan Seocho-dong
seperti diserang bom nuklear.
738
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
Babel juga tak terkecuali.
739
00:52:18,760 --> 00:52:20,720
Adakah kandungannya begitu penting?
740
00:52:21,972 --> 00:52:24,140
Saya tak tahu kandungan sebenar.
741
00:52:25,141 --> 00:52:27,435
Tapi Babel membayar
agensi perisikan dua bil
742
00:52:27,519 --> 00:52:29,813
dalam jumlah yang tinggi setiap bulan.
743
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
Sudah jelas ia serius.
744
00:52:34,734 --> 00:52:36,194
Apa pun, kita perlu cari segera.
745
00:52:36,278 --> 00:52:38,321
Ya, tapi bagaimana?
746
00:52:38,405 --> 00:52:39,906
Ini memang gila.
747
00:52:41,992 --> 00:52:43,201
Pengerusi Jang perlu tahu?
748
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Tak.
749
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
Kita lihat keadaan dulu.
750
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
Kita patut beritahu pada masa yang tepat.
751
00:53:08,143 --> 00:53:09,477
Fail Gilotin.
752
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
Wang Shaolin.
753
00:53:13,148 --> 00:53:16,067
Disembunyikan bersama dana haram di Korea.
754
00:53:20,614 --> 00:53:21,573
Jadi…
755
00:53:45,388 --> 00:53:47,349
Bagus.
756
00:53:51,269 --> 00:53:53,772
Dah lama saya tak pegang senapang.
757
00:53:53,855 --> 00:53:57,317
Betul, agak lama juga.
758
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Betulkah kita tak perlukan anjing buruan?
759
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
Ya, ia susah dikawal.
Kita pergi berdua sajalah.
760
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
Baiklah.
761
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
- Jom.
- Ya.
762
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
Seronoknya.
763
00:54:25,845 --> 00:54:27,013
Awak masih ingat?
764
00:54:27,597 --> 00:54:29,516
Saya jumpa awak buat kali pertama di sini.
765
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
Saya masih ingat.
766
00:54:32,352 --> 00:54:36,648
Ayah sengaja bawa kita pergi memburu
supaya kita menjadi rapat.
767
00:54:37,649 --> 00:54:41,277
Kita takut bunyi senapang,
jadi kita menyorok di belakangnya.
768
00:54:41,361 --> 00:54:43,029
Saya memang betul-betul takut.
769
00:54:43,947 --> 00:54:44,948
Betul.
770
00:54:45,657 --> 00:54:46,741
Di sana!
771
00:54:48,618 --> 00:54:49,703
Tak guna.
772
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Ke mana ia pergi?
773
00:55:08,972 --> 00:55:11,266
Inilah peluangnya, tuan.
774
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Ucapkan selamat tinggal kepada abang tuan.
775
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
En. Han, apa…
776
00:55:25,447 --> 00:55:28,408
Awak nak saya hapuskan abang saya?
777
00:55:28,491 --> 00:55:30,994
Saya cakap begitu demi tuan.
778
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
Saya akan jadikan tuan
sebagai Abel yang gembira.
779
00:55:35,749 --> 00:55:38,543
Tak perlu rasa bersalah
kerana membunuh Cain.
780
00:55:38,626 --> 00:55:40,670
- Tapi…
- Jadilah orang yang bercita-cita!
781
00:55:40,754 --> 00:55:44,007
Jadilah orang yang bercita-cita,
Jang Han-seo!
782
00:55:46,092 --> 00:55:48,094
Semakin sedikit jurang antara
783
00:55:49,179 --> 00:55:51,473
cita-cita dan tindakan,
hasilnya akan lebih baik.
784
00:55:53,016 --> 00:55:56,394
Tuan perlu bertindak sekarang
untuk mudahkan urusan di masa hadapan.
785
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
Awak buat apa?
786
00:55:59,981 --> 00:56:01,649
- Marilah!
- Baik!
787
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
Han-seok, ada sesuatu di sana!
788
00:56:12,035 --> 00:56:12,869
Di mana?
789
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
Sebelah kanan!
790
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
Kanan saya?
791
00:56:17,791 --> 00:56:19,084
Ya, betul!
792
00:56:20,710 --> 00:56:22,087
Saya rasa saya nampak.
793
00:57:46,337 --> 00:57:47,338
Tuan…
794
00:58:13,072 --> 00:58:14,199
Awak patut…
795
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
tembak betul-betul.
796
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
Apa yang berlaku?
797
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
Tolong kami!
798
00:58:55,573 --> 00:58:56,658
Tuan!
799
00:58:57,700 --> 00:58:58,993
Tuan!
800
00:58:59,077 --> 00:59:01,079
Tuan!
801
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
Bangunlah, tuan!
802
00:59:03,665 --> 00:59:05,583
- Apa yang berlaku?
- Tolong saya.
803
00:59:05,667 --> 00:59:08,253
Tengoklah darah ini. Tuan…
804
00:59:09,254 --> 00:59:10,380
Tuan.
805
00:59:12,048 --> 00:59:13,883
Helo, ini 911?
806
00:59:14,384 --> 00:59:15,885
Ya.
807
00:59:15,969 --> 00:59:16,803
Ada…
808
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
Tuan…
809
00:59:29,357 --> 00:59:31,276
Okey, betul sangkaan saya.
810
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Mari sini.
811
00:59:35,822 --> 00:59:36,823
Kenapa?
812
00:59:41,369 --> 00:59:43,746
Pakar roti bungeoppang
dan ingeoppang yang tulis.
813
00:59:44,247 --> 00:59:46,583
Perbezaan antara roti Bungeo dan Ingeo.
814
00:59:46,666 --> 00:59:49,711
"Perbezaannya ialah tekstur dan rasa
kerana doh berbeza."
815
00:59:51,212 --> 00:59:53,798
Ia langsung tiada kaitan dengan sebutan.
816
00:59:53,881 --> 00:59:55,008
Tak masuk akal.
817
00:59:56,551 --> 00:59:57,969
Tapi saya betul.
818
00:59:58,052 --> 00:59:59,304
Awak perlu dijentik. Mari sini.
819
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
Ya, saya perlu terima hukuman sebab kalah.
820
01:00:17,822 --> 01:00:18,990
Jangan bergerak.
821
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
Jika bergerak, awak akan cedera.
822
01:00:21,993 --> 01:00:23,536
Saya tak bergerak.
823
01:00:28,750 --> 01:00:31,085
Sudahlah, jentik cepat.
824
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
Cik Hong.
825
01:01:37,735 --> 01:01:39,529
Saya rasa ada pendarahan otak.
826
01:01:43,950 --> 01:01:45,243
Saya tak jentik sekuat hati.
827
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
Jika saya jentik sekuat hati,
tengkorak awak akan retak.
828
01:01:59,132 --> 01:02:00,133
Ya?
829
01:02:02,218 --> 01:02:03,219
Bila?
830
01:02:05,930 --> 01:02:08,015
Baiklah. Terus perhatikan mereka.
831
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
Ada apa?
832
01:02:16,774 --> 01:02:18,317
Jang Han-seok
833
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
keluar memburu bersama Jang Han-seo
834
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
dan tertembak secara tak sengaja.
835
01:02:25,908 --> 01:02:27,118
Dia tak mati, bukan?
836
01:02:27,201 --> 01:02:28,786
Dia dirawat di hospital.
837
01:02:30,121 --> 01:02:31,664
Keadaan sebenar belum diketahui.
838
01:02:32,248 --> 01:02:34,167
Saya tak rasa itu kemalangan.
839
01:02:34,667 --> 01:02:36,294
Menurut maklumat yang saya terima…
840
01:02:38,755 --> 01:02:40,965
peperangan sesama mereka dan bermula.
841
01:02:47,930 --> 01:02:49,932
DEWAN BEDAH
842
01:03:11,412 --> 01:03:14,874
Doktor, bagaimana keadaan dia?
843
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
Pendarahan teruk kerana peluru
berada di dalam hati.
844
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
Tapi ia sudah dirawat
dan peluru dah dikeluarkan.
845
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
Tuan boleh tarik nafas lega.
846
01:03:32,558 --> 01:03:34,852
Terima kasih, Tuhan.
847
01:04:02,588 --> 01:04:05,675
Jangan takut. Jangan menyesal.
848
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
Han-seo. Han-seo!
849
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
Jangan takut, okey?
850
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
Jangan menyesal.
851
01:04:17,979 --> 01:04:19,105
Jangan.
852
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
Tuan.
853
01:04:59,896 --> 01:05:01,731
Saya bermimpi ngeri.
854
01:05:05,860 --> 01:05:08,279
Mimpi ditanam di kubur tanpa nama.
855
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
Cuma ada…
856
01:05:16,037 --> 01:05:17,914
orang yang tanam saya.
857
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
Tiada orang lain.
858
01:05:26,047 --> 01:05:27,673
Saya terselamat,
859
01:05:30,968 --> 01:05:32,511
tapi apa yang saya mimpikan
860
01:05:35,640 --> 01:05:37,391
mungkin akan menjadi nyata.
861
01:05:43,356 --> 01:05:44,523
Jawablah,
862
01:05:47,109 --> 01:05:49,695
consigliere saya.
863
01:05:58,621 --> 01:06:00,539
Masa untuk awak buat keputusan.
864
01:06:03,834 --> 01:06:08,172
Agar perkara begini takkan berlaku lagi.
865
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Jika tuan tak nak menjadi bayangan,
tuan perlu dedahkan identiti tuan
866
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
dan jadi pengerusi sebenar.
867
01:06:17,014 --> 01:06:19,266
Selepas saya bersembunyi
dengan baik begini?
868
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
Jika terus bersembunyi,
869
01:06:21,644 --> 01:06:26,691
itu akan menjadi kelemahan terbesar tuan.
Seperti sekarang.
870
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
Aduhai, adik saya.
871
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Dia patut tembak betul-betul.
872
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
Jangan bersangka buruk dulu.
873
01:06:38,369 --> 01:06:40,121
Mungkin dia benar-benar tak sengaja.
874
01:06:40,705 --> 01:06:41,747
Tak sengaja?
875
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Saya akan anggap begitu dulu.
876
01:07:52,443 --> 01:07:53,778
Ya, En. Cassano.
877
01:07:54,695 --> 01:07:57,156
Saya nak segera jumpa awak segera.
878
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Terima kasih.
879
01:08:07,291 --> 01:08:09,126
Ada apa?
880
01:08:17,551 --> 01:08:20,429
Sebenarnya, sejak sebulan lalu,
881
01:08:21,013 --> 01:08:25,267
anak saya dah berhenti
belajar bermain biola.
882
01:08:25,351 --> 01:08:27,853
Isteri saya juga
dah berhenti buat Pilates.
883
01:08:29,897 --> 01:08:32,942
Saya dalam keadaan seteruk itu.
884
01:08:33,526 --> 01:08:38,489
Jadi saya nak gunakan sedikit
emas bahagian saya.
885
01:08:41,033 --> 01:08:43,077
- Awak nak keluarkan emas?
- Ya.
886
01:08:43,869 --> 01:08:46,080
Saya cuma nak keluarkan setakat yang boleh
887
01:08:46,163 --> 01:08:48,207
dan periksa keadaan bilik rahsia.
888
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
Berapa banyak duit yang awak perlukan?
Saya akan berikan sekarang.
889
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
Duit yang saya perlukan sekarang
sebanyak 30 bilion won.
890
01:09:10,437 --> 01:09:13,274
- Apa?
- Tiga puluh bilion won.
891
01:09:13,858 --> 01:09:15,860
Kenapa awak berhutang banyak?
892
01:09:17,278 --> 01:09:20,656
Beberapa bulan lalu saya belanjakan
893
01:09:20,739 --> 01:09:23,868
untuk mata wang kripto, saham, lumba kuda.
894
01:09:23,951 --> 01:09:25,369
Tak guna!
895
01:09:26,662 --> 01:09:27,788
Awak…
896
01:09:30,207 --> 01:09:32,459
- Maaf. Awak tak guna…
- Tak apa.
897
01:09:32,543 --> 01:09:34,837
Saya minta maaf.
898
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
- Maaf.
- Tak, saya minta maaf.
899
01:09:38,340 --> 01:09:40,134
Awak bukan jenis begitu!
900
01:09:40,217 --> 01:09:42,094
- Memang betul.
- Kenapa…
901
01:09:43,679 --> 01:09:46,098
Saya menjadi tamak
902
01:09:47,349 --> 01:09:48,851
sebab tahu saya ada emas.
903
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
Baiklah.
904
01:10:01,197 --> 01:10:03,449
Keluarkan emas yang awak perlukan.
905
01:10:04,366 --> 01:10:05,784
Kemudian mari berbincang.
906
01:10:05,868 --> 01:10:08,537
Okey, terima kasih.
907
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
Tapi akan ambil masa beberapa jam
untuk keluarkan emas.
908
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
Apa saya patut buat dengan Tokong Nanyak?
909
01:10:18,422 --> 01:10:20,466
PLAZA GEUMGA
910
01:10:31,560 --> 01:10:33,771
Bagaimana nak buat sami keluar?
911
01:10:33,854 --> 01:10:36,398
Patutkah saya bawa mereka
keluar bersiar-siar?
912
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
Tak. Pintu plaza perlu ditutup
dan pastikan tiada orang.
913
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
Yalah.
914
01:10:42,404 --> 01:10:45,241
Penghuni plaza keluar masuk tak kira masa.
915
01:10:45,324 --> 01:10:47,576
Kita tak tahu bila mereka akan muncul.
916
01:10:52,456 --> 01:10:54,541
Saya ada satu idea bagus.
917
01:10:55,918 --> 01:10:57,044
Kenapa tiba-tiba saja?
918
01:10:57,127 --> 01:10:58,671
Semalaman di kolam air panas?
919
01:10:58,754 --> 01:11:01,757
Kamu dah bersusah payah selama ini.
920
01:11:01,840 --> 01:11:05,427
Jadi saya nak bawa kamu bercuti.
921
01:11:05,511 --> 01:11:07,471
Pergi ke sana, berehat
922
01:11:07,554 --> 01:11:10,307
dan kembali dengan hati yang tenang.
923
01:11:10,391 --> 01:11:14,019
Lihat jadual ini dulu.
924
01:11:14,103 --> 01:11:16,814
Kami akan biaya semua kos.
925
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
Saya tempah khas kolam bersuhu 53 darjah
926
01:11:20,150 --> 01:11:23,028
dan tahap keasidan 8,3
dan sedikit beralkali.
927
01:11:23,112 --> 01:11:25,864
Saya ada latihan setiap hari.
928
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
Pelajar akan marah
jika saya batalkan satu hari.
929
01:11:28,617 --> 01:11:30,744
Saya juga perlu beli baju untuk bercuti.
930
01:11:30,828 --> 01:11:32,329
Saya tak suka membazir duit.
931
01:11:32,413 --> 01:11:34,540
Saya nak pergi. Saya perlu bercuti.
932
01:11:34,623 --> 01:11:35,958
- Saya juga.
- Saya juga.
933
01:11:36,041 --> 01:11:38,419
Saya juga. Saya dah lama tak sental daki.
934
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
Siapa nak sental badan saya?
935
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
Saya akan sental kuat-kuat.
936
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Membayangkan saja pun dan menyeronokkan.
937
01:11:47,720 --> 01:11:49,847
Ini satu kemewahan untuk kami.
938
01:11:49,930 --> 01:11:51,223
Kami sibuk menyara diri.
939
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Kami juga tak boleh tinggalkan tokong.
940
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
Sami perlukan kelembapan
941
01:11:55,728 --> 01:11:57,604
- untuk menjaga kulit.
- Ya.
942
01:11:57,688 --> 01:12:00,566
Kulit saya ibarat kulit bayi. Tak apa.
943
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
- Mari.
- Mari.
944
01:12:06,113 --> 01:12:07,740
Saya lupa beritahu. Ganjaran.
945
01:12:09,742 --> 01:12:12,745
Orang yang ambil gambar terbaik
di kolam air panas,
946
01:12:12,828 --> 01:12:15,748
akan mendapat ganjaran wang tunai
sebanyak 20 juta won.
947
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
- Dua puluh juta?
- Dua puluh juta?
948
01:12:17,124 --> 01:12:18,709
- Dua puluh juta?
- Serius?
949
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
Milik kamu.
950
01:12:21,003 --> 01:12:22,629
Apa maksud awak?
951
01:12:23,922 --> 01:12:24,757
Baiklah.
952
01:12:25,257 --> 01:12:27,509
SYARIKAT BABEL
953
01:12:27,593 --> 01:12:31,638
Menara Babel dibina bukan untuk
menjana pendapatan Syarikat Babel.
954
01:12:32,264 --> 01:12:35,517
Ini hadiah buat ahli politik,
ketua pentadbir tempatan
955
01:12:35,601 --> 01:12:37,978
dan ketua pendakwa raya yang ada di sini.
956
01:12:38,562 --> 01:12:43,317
Untuk orang yang akan membantu
masa depan Syarikat Babel,
957
01:12:44,985 --> 01:12:47,863
kami akan berikan sebanyak ini
sebagai hadiah.
958
01:12:47,946 --> 01:12:50,157
Bermula dengan emper.
959
01:12:52,117 --> 01:12:55,162
Peluang hanya dibuka pada hari ini.
960
01:12:55,245 --> 01:12:57,873
Keputusan anda semua,
akan mengubah masa hadapan…
961
01:12:58,374 --> 01:13:01,001
Ada apa? Apa yang berlaku?
962
01:13:22,856 --> 01:13:24,233
Tuan.
963
01:13:24,316 --> 01:13:27,361
Kenapa buat kerja begini?
Ini bukan siaran beli-belah dari rumah.
964
01:13:28,570 --> 01:13:30,906
Hei, siapa awak?
965
01:13:32,116 --> 01:13:33,158
Ketua Pendakwa Hwang.
966
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Tuan sihat?
967
01:13:37,538 --> 01:13:38,414
Siapa awak?
968
01:13:38,497 --> 01:13:42,126
Ketika itu saya pakai
topi keledar dan topeng,
969
01:13:42,209 --> 01:13:43,710
jadi tuan tak nampak wajah saya.
970
01:13:47,965 --> 01:13:49,299
Ini saya!
971
01:14:01,687 --> 01:14:05,691
Saya wakil perundangan Syarikat Babel.
972
01:14:05,774 --> 01:14:08,026
Peguam Choi Myung-hee
dari Firma Guaman Wusang.
973
01:14:09,111 --> 01:14:13,240
Ini ialah anak sulung
pemilik Syarikat Babel
974
01:14:13,323 --> 01:14:17,369
dan abang kepada Pengerusi Jang Han-seo.
975
01:14:18,203 --> 01:14:20,372
- Apa?
- "Anak sulung"?
976
01:14:25,461 --> 01:14:26,420
Memalukan betul.
977
01:14:28,964 --> 01:14:30,382
Saya Jang Han-seok.
978
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
Mulai sekarang,
saya akan ketuai Syarikat Babel.
979
01:14:41,727 --> 01:14:44,271
Adik, awak dah banyak
bersusah payah selama ini.
980
01:14:45,230 --> 01:14:46,315
Marilah.
981
01:14:54,198 --> 01:14:57,201
Rasanya sangat sakit
macam nak matilah, sial.
982
01:15:05,000 --> 01:15:07,503
- Baiklah, silakan naik.
- Selamat datang.
983
01:15:07,586 --> 01:15:09,338
Kami akan pinjamkan bas saya hari ini
984
01:15:09,421 --> 01:15:10,339
- secara percuma.
- Masuk.
985
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
Saya akan bayar duit minyak.
986
01:15:12,049 --> 01:15:14,510
Dia memang berlagak.
987
01:15:17,179 --> 01:15:18,805
Aduhai, seronoknya.
988
01:15:18,889 --> 01:15:22,184
Jadi kami akan pergi bercuti.
989
01:15:22,267 --> 01:15:24,394
Saya serba salah
sebab kami saja yang pergi.
990
01:15:25,062 --> 01:15:27,481
- Jom, cepat.
- Jom.
991
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
- Naiklah.
- Awak cakap tak nak pergi?
992
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
- Okey.
- Jaga-jaga.
993
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
Aduhai.
994
01:15:41,745 --> 01:15:43,539
Seronoknya.
995
01:15:45,415 --> 01:15:46,542
Selamat tinggal.
996
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
Jom.
997
01:15:51,421 --> 01:15:55,133
PLAZA GEUMGA
998
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}TOKONG NANYAK
999
01:16:12,317 --> 01:16:13,652
"Tokong Nanyak".
1000
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
Mari masuk.
1001
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
Pintu
1002
01:16:19,825 --> 01:16:21,201
terbuka?
1003
01:16:22,077 --> 01:16:24,913
Mereka selalu biarkan terbuka
untuk orang berdoa.
1004
01:16:35,924 --> 01:16:38,427
Kami minta izin sebentar, Buddha.
1005
01:17:03,785 --> 01:17:05,287
- Ambil tuil besi.
- Baiklah.
1006
01:17:07,039 --> 01:17:08,248
- Sini.
- Sini.
1007
01:17:08,957 --> 01:17:10,375
Satu, dua, tiga.
1008
01:17:12,044 --> 01:17:13,587
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
1009
01:17:14,338 --> 01:17:15,797
Tahan.
1010
01:17:16,632 --> 01:17:18,050
- Tahan.
- Tahan!
1011
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Lagi sekali.
1012
01:17:22,596 --> 01:17:23,764
Satu, dua, tiga.
1013
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
Angkat!
1014
01:17:44,910 --> 01:17:45,911
Bagus.
1015
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
Tolong saya.
1016
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
- Tolong bantu saya.
- Baiklah.
1017
01:18:03,679 --> 01:18:05,972
- Satu…
- Pegang.
1018
01:18:06,598 --> 01:18:08,517
Angkat.
1019
01:18:27,285 --> 01:18:28,578
Hulurkan tangan.
1020
01:18:30,163 --> 01:18:32,332
Hati-hati.
1021
01:19:32,601 --> 01:19:33,894
Hari ini…
1022
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
kita berjaya.
1023
01:19:39,441 --> 01:19:42,903
Saya masih tak percaya semua ini emas.
1024
01:19:59,503 --> 01:20:01,171
Artifak juga ada.
1025
01:21:12,617 --> 01:21:14,369
{\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK AHN CHANG-HWAN,
HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
1026
01:21:39,436 --> 01:21:44,441
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya