1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Sudah cukup…
3
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
Jang Han-seok.
4
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Sialan.
5
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Aku ketahuan.
6
00:01:22,290 --> 00:01:23,541
Bagaimana kau bisa tahu?
7
00:01:23,625 --> 00:01:25,251
Kau bisa menyembunyikan api,
8
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
tetapi tidak asapnya.
9
00:01:26,961 --> 00:01:28,588
Sudah kunyalakan kipas angin
dengan kencang.
10
00:01:30,131 --> 00:01:31,341
Rupanya masih ada asap tersisa.
11
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
Ucapkan doa terakhirmu.
12
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
Cepat bunuh aku,
13
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
Mafia berengsek.
14
00:01:46,606 --> 00:01:47,565
Jika itu keinginanmu.
15
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
Itu peluru kosong, tetapi berikutnya,
memakai peluru sungguhan.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,174
Turunkan pistolmu.
17
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
Orang ini adalah direktur asli Babel…
18
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
Direktur Jang Han-seok.
19
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
Aku bukan Jang Han-seok.
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
- Kenapa kau lakukan ini padaku?
- Diam!
21
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Jika dia memang Direktur Jang Han-seok,
22
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
biar aku yang mengurusnya.
23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Aku bukan Jang Han-seok! Sungguh!
24
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Pak Cassano!
25
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
Kami akan menembak.
26
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
Cepat tembak aku, Mafia Berengsek.
27
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
Turunkan pistolmu.
28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Cepat lakukan.
29
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Pak Cassano.
30
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Aku ke terowongan Yangdong
sehari setelah lihat siaran di Internet.
31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
Memang sudah dibersihkan,
tetapi masih ada bekas tembakan dan darah.
32
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Sejak hari itu, kami terus mengawasimu.
33
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
Bawa dia pergi.
34
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Silakan ikut kami.
35
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Baik.
36
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
{\an8}EPISODE 12
37
00:04:21,010 --> 00:04:24,806
{\an8}Kau sudah mau pergi, Pak Direktur?
38
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
{\an8}- Cha-young.
- Tentu saja.
39
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}Jang Joon-woo adalah korban
percobaan pembunuhan.
40
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
{\an8}Tak ada alasan
untuk ditangkap sama sekali.
41
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
{\an8}Cha-young, sepertinya kau salah paham.
42
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}Apa kau gila? Apa yang kau lakukan?
43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}Cha-young, dengarkan aku.
44
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
{\an8}Bu Choi, sebentar.
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
{\an8}Aku tak tahu apa pun.
46
00:04:49,038 --> 00:04:53,501
{\an8}Baik. Anggaplah kau sedang bergurau.
47
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
{\an8}Kau senang, aku marah,
48
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
{\an8}dan kita tak perlu bertemu lagi.
49
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}Namun, ini semua berbeda.
50
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
{\an8}Kau membunuh orang-orang
tak berdosa dengan kejam,
51
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
dan berbohong dengan lagakmu.
52
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
Kau bahkan tak merasa bersalah
kepada para mendiang.
53
00:05:08,016 --> 00:05:10,852
Kau memang bukan manusia,
54
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
dan tak berhak untuk hidup.
55
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
Paham?
56
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
Cha-young! Aku sungguh tak tahu apa pun.
57
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Jangan bicara begitu.
58
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
Kau masih bisa berakting? Sialan.
59
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
Kau urus saja Vincenzo.
60
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
Kepemilikan pistol ilegal,
percobaan pembunuhan…
61
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
Tamatlah riwayatnya!
62
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
Aku yang akan menentukan
ini awal atau akhir dari semua.
63
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
Jadi, jaga dengan baik majikanmu itu.
64
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
Cha-young!
65
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
{\an8}JAKSA JUNG IN-KUK
66
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Rupanya pistolmu palsu.
67
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
Pelurunya juga palsu.
68
00:06:08,367 --> 00:06:11,996
Vincenzo Cassano
gemar mengoleksi pistol replika.
69
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
Dia anggota mafia Italia,
70
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
consigliere keluarga Cassano.
71
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
Itu hanya satu aspek
kehidupan pribadi klienku.
72
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Kau menggunakan pistol palsu ini?
73
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
Ini tak kuduga.
74
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
Dia hanya menyalahgunakan pistol replika
75
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
yang melanggar
Hukum Kepemilikan Senjata pasal 11.
76
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Dia hanya mengancam,
bukan mencoba membunuh.
77
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
Kau tak berniat membunuh
Jang Han-seok, bukan?
78
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
Biar aku sebagai pengacara
yang menjawab itu.
79
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
Tidak. Jawablah aku, Pak Vincenzo Cassano.
80
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Jika aku menjawab,
apa kau akan membebaskanku?
81
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Dengan membebaskanku,
kasus ini bisa cepat tuntas.
82
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Itu tak cukup untuk meyakinkanku.
83
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
Kau akan membunuh Jang Han-seok, bukan?
84
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
Tidak. Rencanaku berubah.
85
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
Aku teringat
aturan balas dendam di Italia.
86
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
"Pertama,
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
menakuti musuh
dengan hal yang paling ditakuti.
88
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Kedua,
89
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
merenggut hal
yang paling berharga bagi musuh."
90
00:07:28,906 --> 00:07:33,161
Untuk sekarang, Jang Han-seok
pasti sangat takut identitasnya ketahuan.
91
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
Dia juga takut
92
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
jika harta paling berharganya,
Babel, hancur.
93
00:07:40,334 --> 00:07:42,462
Mari kita hancurkan keduanya sekaligus.
94
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
Jika rencana diubah,
95
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
kau harus di Korea lebih lama.
Tak apa-apa?
96
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Kuubah rencana ini demimu juga.
97
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Meski Jang Han-seok kubunuh,
98
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
Babel akan tetap kuat, dan kau
akan terus bertarung melawannya.
99
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
Aku tak mau meninggalkanmu
dalam perang tak berujung.
100
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
Kita harus mengancam Jang Han-seok
agar dia muncul dengan sendirinya.
101
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
Pertama-tama…
102
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
dengan menggunakan Jaksa Jung.
103
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA
DALAM PEMBANGUNAN ULANG
104
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
- Ya?
- Orang yang menguntitmu sejak kemarin
105
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
adalah suruhan Jaksa Jung In-kuk.
106
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
Aku tak biasanya bicara panjang lebar.
107
00:08:43,814 --> 00:08:45,566
Harus kuulur waktu sampai kau datang.
108
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
Jika itu keinginanmu.
109
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
Ancaman pertama sudah kami lakukan.
110
00:08:57,828 --> 00:09:00,540
Jadi, tolong lakukan ancaman keduanya.
111
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
Kenapa aku harus begitu?
112
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
Bukankah kau mau menginterogasi
Bos Babel yang sesungguhnya?
113
00:09:08,381 --> 00:09:12,677
Aku tahu kau sudah menyiapkan dakwaan
atas enam tuduhan kepada Grup Babel.
114
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
Kudengar kau akan menuntutnya
satu demi satu,
115
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
dan skalanya sangat besar.
116
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
Rupanya sudah disebarkan reporter.
117
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
Kali ini, kami dengan senang hati
mau membantumu.
118
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Hanya kami…
119
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
yang berada di pihakmu.
120
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
"Menemukan teman sejati,
sama saja dengan menemukan harta karun."
121
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
Sialan.
122
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
Lantai rumahku menjadi kotor!
123
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
Kenapa mereka masuk pakai sepatu?
124
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Kenapa Vincenzo tak dipenjara?
125
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
- Itu…
- Jaksa Jung memutuskan…
126
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
bahwa itu hanya pengancaman
menggunakan pistol replika.
127
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Permisi sebentar.
128
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
"Pistol replika"?
129
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
Sepertinya Jaksa Jung mempermainkan kita.
130
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Katanya dia jaksa yang taat hukum,
131
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
tetapi malah berpihak kepada Mafia.
132
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
Bagaimana jika kau bersembunyi
selama dua atau tiga pekan?
133
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
Tidak.
134
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Tidak. Aku baik-baik saja.
135
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
Bunuhlah aku jika dia bisa.
136
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Ini karena Jaksa Jung, bukan Vincenzo.
137
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
- Dia mau menginterogasimu.
- Interogasi?
138
00:11:13,881 --> 00:11:19,804
Ya. Pak Jung sudah siap menuntut Babel
dengan enam dakwaan.
139
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
Jadi, dia serius mau memanggilku
ke Kantor Kejaksaan?
140
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Bos, biar aku yang diinterogasi,
141
00:11:27,520 --> 00:11:30,398
bagaimana jika kau
menetap dahulu di vila Ayah.
142
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
Buongiorno, Gilbert.
143
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
Maksudku, Inzaghi.
144
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
Siapa itu Gilbert?
145
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
Gilbert.
146
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
Namamu bagus.
147
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
Gilbert.
148
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
Bukan Gilbert, tetapi gilbeot.
149
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
Artinya, "Kawan di perjalanan."
150
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
- Bak teman jalanan.
- "Teman jalanan"?
151
00:12:23,742 --> 00:12:24,910
Baiklah.
152
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
Jadi, kau…
153
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
dengar cerita emas itu di bar?
154
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
Kau cerita ini ke orang lain
selain penghuni Plaza?
155
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Tidak. Hanya ke mereka.
156
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
Itu karena mereka memberiku bir dan piza.
157
00:13:03,199 --> 00:13:04,241
Aku punya permintaan.
158
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
Bisakah kau pergi dari sini selamanya?
159
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
Kenapa aku harus pergi?
160
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
Saat pergi, lupakanlah semua emas di sini.
161
00:13:24,845 --> 00:13:25,721
Tak mau.
162
00:13:25,804 --> 00:13:29,975
Aku akan terus mengemis
di Geumga-dong sampai mati.
163
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
Ada banyak daerah yang lebih bagus
164
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
daripada Geumga-dong.
165
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
Apa kau bercanda?
Aku sangat menyukai Geumga-dong.
166
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Aku cinta Geumga-dong!
167
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Cukupkah itu untuk membuatmu pergi
dan melupakan emasnya?
168
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
Emas apa? Emas?
169
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
Apa yang kau bicarakan? Emas apa?
170
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Astaga. Ini membuatku mabuk.
171
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
Siapa kau?
172
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Apa ini?
173
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
Kenapa ponselmu ada di kantongku?
174
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
- Terima kasih untuk semuanya.
- Tak usah sungkan.
175
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
- Makanlah sebelum dingin.
- Baik.
176
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
Aku sudah cari tahu…
177
00:14:45,342 --> 00:14:48,679
tentang rumor keberadaan emas
di gedung ini.
178
00:14:49,179 --> 00:14:52,725
Rumor itu benar, bukan?
179
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Tidak benar.
180
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Rumor itu tak benar sama sekali.
181
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
Namun, Gilbert
menunjukkan fotonya kepada kami.
182
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
Foto para pekerja berfoto di depan emas.
183
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
Foto itu?
184
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Pasti dia menunjukkan
sembarang foto di Internet.
185
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
Gelandangan mana yang memakai Internet?
Dia bahkan tak bisa membeli pulsanya.
186
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
Di jalanan banyak Wi-Fi gratis.
187
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Teknologi informasi Korea yang terunggul!
188
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Orang yang terbiasa di jalanan
pasti punya cara hidup sendiri.
189
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
Jangan lupa pakai jaket dan bawa
penghangat karena di atas dingin.
190
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
- Terima kasih.
- Paham?
191
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
- Tak masalah.
- Terima kasih banyak.
192
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
- Apa?
- Selamat jalan.
193
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
- Astaga.
- Pak Park!
194
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
Pak Park, dengar!
195
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
Ada emas tersembunyi di dalam gedung ini.
196
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
Aku malas meladenimu.
197
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Aku tak bohong.
198
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Semua penghuni Plaza sudah tahu.
199
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
Kenapa wajahmu serius sekali?
Kau tak seperti dirimu.
200
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
Astaga, bukan main.
201
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
FIRMA HUKUM JIPURAGI
202
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
Astaga, kau mengagetkanku.
Ada yang mau kau katakan?
203
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
Aku dengar dari kakek muridku…
204
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
bahwa di gedung ini tak ada emas,
tetapi ada hantu
205
00:16:27,861 --> 00:16:29,071
di basemen.
206
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Sepuluh tahun lalu, ada kantor sana.
207
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
Direkturnya membunuh pegawainya
208
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
dan menguburnya di dalam semen.
209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Lalu tiap purnama,
ada suara hantu, "Semen…"
210
00:16:40,207 --> 00:16:41,375
"Semen…"
211
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Berkat kekuatan Buddha dari Kuil Nanyak,
212
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
hantunya kini terjebak di basemen.
213
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
Jadi, jangan pernah menggali di sana.
214
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Jika digali, kau akan dirasuk hantu.
215
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Baiklah.
216
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
Namun, kenapa memberitahuku?
217
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
Entahlah.
218
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Semen…
219
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
Semen…
220
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
Semen…
221
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Ada apa dengannya?
222
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Uruslah segalanya selagi aku tak ada.
223
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
- Telepon aku jika ada yang terjadi.
- Ya. Jangan cemas.
224
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
Dahulu, aku cemas karena kau bodoh.
225
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
Sekarang aku cemas
karena kau bisa diandalkan.
226
00:17:30,883 --> 00:17:34,261
Aku berusaha keras.
Aku banyak belajar juga.
227
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
Kalau begitu, lelang Menara Babel
saat aku tak ada.
228
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Bukankah akan dilelang
setelah peletakan batu pertama?
229
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Kita harus bergegas.
230
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
Aku tak mengira kita akan diserang begini.
231
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Baik. Aku akan laksanakan lelangnya
dengan baik.
232
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
Permainkanlah para pejabat itu.
233
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Aku pergi.
234
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Selamat jalan, Bos.
235
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
Vincenzo tampaknya tak bisa bantu kita.
236
00:18:20,724 --> 00:18:22,142
Kurasa kita terlalu memaksa.
237
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Mustahil dia tahu sesuatu.
Emas itu bukan miliknya.
238
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
Benar.
239
00:18:26,605 --> 00:18:29,399
Emas itu milik orang lain.
240
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Jika emasnya ditemukan,
akan jadi milik pemilik gedung.
241
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
Apa berarti emasnya jadi milik Grup Babel?
242
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
Kita tak bisa membiarkan
mereka memilikinya.
243
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
Kita harus menghentikan mereka
mendapatkan emasnya demi keadilan.
244
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
Mulai hari ini, jangan ganggu Vincenzo
245
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
dan cari emasnya sendiri secara diam-diam.
246
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
Aku pamit. Aku harus bantu Pak Cassano.
247
00:18:54,633 --> 00:18:55,926
Kuizinkan.
248
00:19:02,724 --> 00:19:06,520
Astaga. Dari dekat,
wajahmu sungguh bak film horor.
249
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
Lantas, wajahmu bak film perang?
Wajahmu berantakan.
250
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
Bagaimana wajah seseorang bisa begitu?
251
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
- Kau lihat apa?
- Sial.
252
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
Tukang berkelahi sialan itu…
253
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Kenapa kau ke sini, Pak Film Perang?
254
00:19:21,618 --> 00:19:24,371
Kudengar di gedung ini ada emas.
255
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
Aku menguping tadi.
256
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
Jangan bilang begitu.
Kau membuat kita terlihat buruk.
257
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
Lantas, kenapa kalau kami menguping?
258
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Yang benar saja.
259
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
Kalian bisa memberitahukanku.
260
00:19:41,180 --> 00:19:44,391
Kami tak tahu apa maksudmu.
261
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Emas? Tidak ada emas di sini.
262
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
Diamlah. Kau aktor buruk.
263
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
Pokoknya, beri tahu saja
jika butuh bantuan.
264
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Aku ahli di bidang ini.
265
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
Jika Jang Han-seok
menghadiri interogasinya,
266
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
kita harus punya
bukti pendukung dakwaan ini.
267
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Tiap dakwaannya berskala besar.
268
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
Untuk itu,
269
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
kita harus selidiki keuangan, saham,
dan koneksi Grup Babel.
270
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
Yang mana lebih dahulu?
271
00:20:20,177 --> 00:20:22,930
Dakwaan penghancuran
Serikat Buruh Grup Babel secara ilegal.
272
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ini yang paling besar.
273
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Wusang dan Babel pun
akan berpikiran sama, bukan?
274
00:20:26,600 --> 00:20:29,436
Benar. Aku sudah menyuruh seseorang
275
00:20:29,519 --> 00:20:31,188
untuk menyelidiki rencana mereka.
276
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
Maka kita akan mudah dapat informasi.
277
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
Bagaimana jika kita temui dia?
278
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
Ya, baiklah.
279
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Izinkan aku menjadi mata-mata juga.
280
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
Jika aku belum bisa jadi anggota tetap,
281
00:20:45,202 --> 00:20:47,246
buatlah aku menjadi magang.
282
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
- Apa maksudmu?
- Ya?
283
00:20:51,083 --> 00:20:54,294
Dia menawarkan bantuannya.
284
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Benar. Aku pasti bisa membantu
dengan baik.
285
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Suruh saja aku.
286
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
Pekerjaan ini bukan untuk sembarang orang.
287
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
Jika kau tak cerdas,
dan cekatan seperti aku…
288
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Baiklah. Mari bekerja sama.
289
00:21:09,685 --> 00:21:12,604
Terima kasih. Terima kasih banyak.
290
00:21:13,272 --> 00:21:15,691
Aku akan buktikan kemampuanku.
291
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
Baiklah.
292
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Ya?
293
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
Baiklah.
294
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Ya.
295
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Jang Han-seok…
296
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
meninggalkan sarangnya.
297
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Ayo.
298
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Bagaimana situasinya?
299
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Siapa kau?
300
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
Aku Agen Lee Cheol-uk,
utusan dari Jipuragi.
301
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
Bukankah Vincenzo
sudah memberi tahu kalian?
302
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Mohon bantuan kalian berdua.
303
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
Rupanya kita pernah bertemu di terowongan
304
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
waktu menghabisi tiga orang itu.
305
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
Biar aku lihat keadaannya.
306
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Boleh kupinjam teropong itu?
307
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Ya. Terima kasih.
308
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Dari keenam dakwaan ini,
309
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
kalian pasti bisa menebak
apa yang akan Jaksa Jung usut pertama.
310
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
- Benar, bukan?
- Ya.
311
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
Penghancuran ilegal
Serikat Buruh Grup Babel.
312
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
Serikat Buruh Kimia Babel
tampak sulit dihadapi.
313
00:23:11,306 --> 00:23:13,517
Mereka bak rumput liar
yang selalu mengganggu.
314
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
Ini serikat terkuat
di antara anak perusahaan,
315
00:23:15,852 --> 00:23:18,188
dan ketua serikatnya
sangat gigih berjuang.
316
00:23:18,271 --> 00:23:22,526
Mereka jadi berulah
karena tak dihancurkan seutuhnya!
317
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Lantas, apa rencanamu?
318
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
Bukankah kita harus pakai cara klasik?
319
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
"Klasik"?
320
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
- Pak Park.
- Ya.
321
00:23:33,078 --> 00:23:37,124
Minta ketua Serikat Buruh Kimia Babel
menemuiku malam ini.
322
00:23:40,752 --> 00:23:44,297
Kau akan melakukannya seperti pembubaran
serikat Tekstil Daseong?
323
00:23:44,923 --> 00:23:46,341
Mirip seperti itu.
324
00:23:46,925 --> 00:23:49,553
Pastikan kita punya cukup uang
untuk membayar nyawa mereka.
325
00:23:49,636 --> 00:23:50,595
Tunggu.
326
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
Zaman sudah berbeda sekarang.
327
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
Bagaimana jika malah menambah masalah?
328
00:23:58,770 --> 00:24:02,899
Kenapa tak meminta Direktur Jang Han-seo
untuk bernegosiasi?
329
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
Setelah beberapa lama mengelola bisnis,
330
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
kerjanya lumayan baik sekarang.
331
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
Seung-hyuk.
332
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
Ya, Myung-hee.
333
00:24:12,909 --> 00:24:18,540
Biar kuberi saran sebagai teman.
334
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Ya?
335
00:24:23,003 --> 00:24:28,466
Hati-hati memilih tangga menuju puncak.
336
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
Jika salah memilih,
337
00:24:36,558 --> 00:24:39,352
kau akan jatuh ke dalam kematianmu.
338
00:24:40,979 --> 00:24:43,481
Ingatlah itu, ya?
339
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
Kenapa kau menakutiku begitu?
340
00:24:51,615 --> 00:24:52,824
Myung-hee!
341
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
Setelah kuperhatikan,
342
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
sepertinya Pak Han
dan Bu Choi sedikit berselisih.
343
00:25:11,134 --> 00:25:14,137
Sepertinya mereka mendukung
orang yang berbeda.
344
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
Yang jelas, Pak Han
setia kepada Jang Han-seo.
345
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
Aku sudah menduga hal itu.
346
00:25:21,269 --> 00:25:24,022
Kalian sudah mulai menangani
Serikat Buruh Kimia Babel?
347
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
- Sebentar, Cha-young.
- Ya?
348
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
Kapan kau memindahkanku
ke firma hukum baru rekan Boston-mu?
349
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
Soal itu…
350
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
Begini…
351
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
Masih ada yang harus dia urus di Boston.
352
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Kalau begitu, aku tak bisa beri informasi.
353
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
Akan kuberi tahu setelah pindah.
354
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
Hei, Pak Seo!
355
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
Bagaimana jika jadi tim legal
kantor Lomborgheni cabang Korea?
356
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
Apa? Lomborgheni?
357
00:25:55,762 --> 00:25:58,556
Kepala cabangnya temanku.
Jadi, aku bisa bicarakan dengannya.
358
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
Di perusahaan mobil sport terbaik,
359
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
gajimu pasti lumayan,
dan pekerjaannya tak akan sulit.
360
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
Kau bisa kuperkenalkan juga
ke kantor pusat Italia.
361
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
Keren, Pak Seo!
362
00:26:11,569 --> 00:26:16,741
Apa mobil kantornya bisa Lomborgheni juga?
363
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Aku bisa mengaturnya.
364
00:26:21,663 --> 00:26:24,040
Bu Choi bilang, dia akan bereskan
365
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
masalah Serikat Buruh Kimia Babel
secara klasik.
366
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Hanya itu yang aku tahu.
367
00:26:29,838 --> 00:26:33,842
Itu artinya mereka
akan menggunakan kekerasan lagi.
368
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
Aku punya permintaan.
369
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
Ya. Apa pun yang kau mau.
370
00:26:41,266 --> 00:26:42,892
Bisakah kau tirukan artis?
371
00:26:44,144 --> 00:26:47,105
Aku juga menonton Parasite.
Filmnya cukup bagus.
372
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
"Apa Lomborgheni bagus?
373
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
Sangat cepat?"
374
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
"Ya, itu mobil tercepat di Korea Selatan.
375
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
Jika menginjak gas, langsung…"
376
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Jika Pak Han mendukung Jang Han-seo
dan Bu Choi mendukung Jang Han-seok,
377
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
keadaannya pasti menjadi sangat menarik.
378
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
Menurutmu, siapa yang akan menang?
379
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Menurutku, Jang Han-seo,
Si Kuda Hitam yang menang.
380
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Adakalanya pendatang baru
dengan pemikiran sederhana menang.
381
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
Kuda hitam menarik,
tetapi peluang menangnya kecil.
382
00:27:32,025 --> 00:27:33,818
Terima kasih makanannya.
383
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
Tahu bedanya bungeoppang dan ingeoppang?
384
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
Tentu saja.
385
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
Benarkah? Namun, tak ada seorang pun
yang tahu pasti jawabannya.
386
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
Coba beri tahu aku.
387
00:27:45,163 --> 00:27:48,792
Mulut bungeoppang moncong,
tetapi ingeoppang bak tersenyum.
388
00:27:49,667 --> 00:27:51,211
Hei, bukan itu.
389
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
Setahuku adonannya berbeda.
390
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Adonannya sama. Mulutnya berbeda.
391
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
Kau mau bertaruh lagi?
392
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
Baiklah. Kali ini sentil dahi lagi.
393
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
Baik. Tanding ulang.
394
00:28:07,644 --> 00:28:10,647
Aku akan buat dahimu sangat sakit.
395
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
- Kau yakin bisa menahannya?
- Tentu.
396
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
- Akan kusentil dengan keras.
- Aku juga.
397
00:28:15,985 --> 00:28:18,363
- Aku akan sentil dengan sangat keras.
- Baiklah.
398
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Lihatlah ini.
399
00:28:22,325 --> 00:28:24,744
Tidak. Ini ingeoppang.
400
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
- Maka itu mulutnya bak tersenyum.
- Adonannya garing.
401
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
- Aku yang benar.
- Sekitar 85 persen
402
00:28:29,165 --> 00:28:31,543
dari bungeoppang yang kita makan
itu sebenarnya ingeoppang.
403
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
Kenapa pengacara bicara tanpa bukti?
404
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
Sungguh!
405
00:28:42,971 --> 00:28:45,724
- Apa ini?
- Rupanya Vincenzo dan aku
406
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
bekerja di bidang yang sama.
407
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
Kau Mafia Italia,
dan aku Mafia Geumga-dong.
408
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
Hebatnya.
409
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
Kau preman, bukan mafia.
410
00:28:58,737 --> 00:29:02,282
Aku bukan mau mengajakmu berkelahi.
411
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
Yang terpenting, aku akan beri gratis
jika kalian mau pakai layananku.
412
00:29:06,995 --> 00:29:09,080
Katakan padaku
jika mau kabur ke suatu tempat.
413
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
Mari kita berteman. Ya?
414
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
Astaga. Kau makin cantik saja.
415
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
Rupanya seleramu bagus.
416
00:29:21,718 --> 00:29:22,886
Apa ini?
417
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
Balon udara?
418
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
Memangnya ini 80 Hari Keliling Dunia?
419
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
Namun, idenya cukup menarik.
420
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
Sepertinya asyik.
421
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
Kita akan mati jika naik.
422
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
- Mari naik bersama.
- Tak mau.
423
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
Ayolah!
424
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
Pengeluaran bensin…
425
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
Lelah sekali menyebarkan pamflet.
426
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Tak banyak yang mau kabur di daerah ini.
427
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
Kau harus hidup dengan bekerja keras.
428
00:29:55,919 --> 00:29:59,172
Anjing jalanan yang giat mengais
akan mendapatkan sampah yang lezat.
429
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
- Siapa mau makan sampah?
- Giatlah.
430
00:30:02,050 --> 00:30:05,136
- Apa kau…
- Hei, Pak Park.
431
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
- Makanlah ini juga.
- Lebih enak jika dicelupkan.
432
00:30:12,393 --> 00:30:14,229
- Lezat.
- Enak, bukan?
433
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Ini enak sekali. Sungguh.
434
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
Namun, kenapa kalian
baik begini kepada kami?
435
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
Mari lupakan semua hubungan buruk kita
di masa lalu,
436
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
dan marilah menjadi akur.
437
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
Mampirlah juga ke restoranku.
438
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Aku akan siapkan makanan yang enak.
439
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
Kalian membuatku tersanjung.
Ada apa sebenarnya?
440
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Pasti karena mencari emas, bukan?
441
00:30:41,506 --> 00:30:44,133
Apa ada cara? Katamu kau ahli.
442
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
Yang benar saja.
443
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
Makanannya enak.
444
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
Siapa dia?
445
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
Kenapa dia terlihat seperti penipu?
446
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
Jaga omonganmu!
447
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
Dia pencari emas terandal di Korea,
448
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
saat ini bekerja
di sekitar Gunung Taebaek.
449
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Namanya Pak Keum Gwang-jin.
450
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
"Keum Gwang-jin"? Namanya bak penipu.
451
00:31:15,456 --> 00:31:17,625
Dia terlahir untuk pekerjaan ini.
452
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
Dia orang terhebat di Korea
dalam mencari emas.
453
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
- Biar aku lihat.
- Dia tampak…
454
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
Yang benar saja!
455
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Haruskah kuundang dia?
456
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
Kudengar dia tinggal
di Gunung Odae sekarang. Aku rindu dia.
457
00:31:58,207 --> 00:32:02,462
Yang perlu kulakukan hanya ke lantainya.
458
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
Hanya aku yang tahu bahwa kau
adalah Kim Jin-min sesungguhnya.
459
00:32:17,226 --> 00:32:20,647
Jika kau tiada, aku akan menjadi
Kim Jin-min yang sesungguhnya.
460
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
Kau tak akan bisa begitu.
461
00:32:24,692 --> 00:32:30,740
ERA ANJING KAMPUNG DAN ANJING LIAR
462
00:32:31,866 --> 00:32:32,951
Aduh!
463
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Sepertinya sudah kuwujudkan.
464
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
Sialan.
465
00:34:22,477 --> 00:34:25,354
Bola mata ikan adalah bagian terenak.
466
00:34:25,897 --> 00:34:27,440
Silakan kau coba juga.
467
00:34:27,523 --> 00:34:31,277
Aku tak akan menerima syarat
yang kau tawarkan, Bu Choi.
468
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Ayolah.
469
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Kau akan menjadi wakil direktur
di kantor cabang Amerika.
470
00:34:37,784 --> 00:34:42,497
Kau juga akan dapat 20,000 lot
saham Kimia Babel sebagai kompensasi.
471
00:34:42,580 --> 00:34:46,042
Biaya sekolah anak-anakmu di Amerika
juga kami tanggung.
472
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
Kudengar anak pertamamu sangat pintar?
473
00:34:49,003 --> 00:34:52,423
Kuliahkan dia di Harvard.
Uang pensiunmu akan kami lipat gandakan.
474
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
Jika masih kurang, katakan saja kepadaku.
475
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
Jangan beri aku tawaran kotor begini.
476
00:35:00,431 --> 00:35:02,266
Ini hina dan menyinggungku.
477
00:35:05,978 --> 00:35:09,357
Kau menolak tawaran sebagus ini?
478
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
Aku akan lapor juga kejadian hari ini
kepada pihak kejaksaan.
479
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
Ini penghinaan bagi serikat kami.
480
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
Kapan aku menghina kalian?
481
00:35:17,406 --> 00:35:18,616
Kalian tak penting.
482
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
Aku pamit.
483
00:35:30,461 --> 00:35:34,549
Sungguh tak penting
484
00:36:24,473 --> 00:36:28,436
Harusnya kau terima saja tawaranku.
485
00:36:29,729 --> 00:36:33,900
Mana bola mata ikannya?
486
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
Ini dia.
487
00:36:39,822 --> 00:36:40,865
Amis.
488
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
- Ya?
- Apa yang kau lakukan?
489
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
Pak Jang Han-seok?
490
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Maksudmu, botol air mineral itu?
491
00:37:12,230 --> 00:37:14,565
Saat datang ke Korea,
492
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
aku punya kenangan buruk
soal botol air mineral.
493
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
Jadi, aku mau melampiaskan kemarahanku.
494
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
TOSERBA TQ
495
00:37:36,963 --> 00:37:39,799
{\an8}TOSERBA TQ
PRODUK REVOLUSIONER
496
00:37:46,722 --> 00:37:49,600
Namun, itu terlalu mudah,
jadi, aku tak merasa puas.
497
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
Kau gagal membunuhku.
498
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
Itu berarti kau tak cukup andal.
499
00:37:55,731 --> 00:37:58,776
Jangan salah paham.
Aku sengaja tak membunuhmu.
500
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
Ini berapa?
501
00:38:39,317 --> 00:38:40,192
Tiga!
502
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Agar kau tak mati,
503
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
aku buat efek obatnya
hanya berlangsung sebentar.
504
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
Jika lebih dari sepuluh menit,
sekarang kau sudah ada di pintu neraka.
505
00:38:50,536 --> 00:38:52,038
Kenapa tak bunuh saja aku?
506
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
Ya. Aku akan segera membunuhmu.
507
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
Jika kau mati sekarang,
508
00:38:59,712 --> 00:39:03,007
kau hanya akan dianggap
sebagai pengacara muda bodoh Wusang.
509
00:39:04,216 --> 00:39:06,177
Itu yang kumau agar tak ada kontroversi.
510
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
Karena aku enggan melihat
berita kematianmu
511
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
sebagai Direktur Grup Babel,
Jang Han-seok.
512
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Larilah ke persembunyian lain
jika kau takut.
513
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
Aku tetap akan menemukanmu.
514
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
Aku tak melarikan diri.
515
00:39:21,942 --> 00:39:25,154
Cobalah bunuh aku lagi. Cepat bunuh aku!
516
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
Maaf, musiknya akan mencapai
bagian klimaks.
517
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
Ganti semua pengawal yang berjaga di luar.
518
00:39:50,679 --> 00:39:52,598
Tidak!
Ganti perusahaan keamanan yang baru!
519
00:39:53,391 --> 00:39:57,478
Maaf. Namun, itu perusahaan tepercaya
Wusang… Akan segera kuganti.
520
00:39:57,561 --> 00:40:01,774
Bagaimana bisa aku hampir mati
dua kali dalam tiga hari?
521
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
Saat merobohkan Plaza Geumga nanti,
522
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
mari kita bereskan juga Vincenzo.
523
00:40:06,904 --> 00:40:08,197
Dasar kau…
524
00:40:12,785 --> 00:40:14,203
Kau pasti sangat terkejut,
525
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
tetapi aku membawa berita bagus.
526
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Apa itu?
527
00:40:20,209 --> 00:40:24,505
Ketua Serikat Buruh Kimia Babel
sudah kutraktir makan, dan kukirim…
528
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
ke akhirat.
529
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
Secepat itu?
530
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
Lantas, bagaimana serikat itu sekarang?
531
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
Serikat itu pasti hancur
karena kehilangan ketuanya.
532
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Kita tinggal menunggu kehancurannya.
533
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
Bu Choi, kau sungguh menenangkanku.
534
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
Kau yang terbaik!
535
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
Tos!
536
00:41:12,761 --> 00:41:15,639
Korban adalah Pak Lee,
Ketua Serikat Buruh Kimia Babel,
537
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
yang tewas seketika
di tempat kejadian kecelakaan.
538
00:41:18,058 --> 00:41:21,729
Setelah diperiksa, ada 0,171 persen
kadar alkohol dalam tubuh sopir truk,
539
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
cukup untuk membuat SIM-nya dicabut.
540
00:41:23,856 --> 00:41:25,900
Babel dan Wusang bertindak lagi.
541
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Mereka sungguh memuakkan.
542
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
Rupanya itu arti dari "klasik."
543
00:41:30,821 --> 00:41:32,948
Untuk bisa terus membunuh,
544
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
mereka pasti selalu butuh
pembunuh atau penjahat.
545
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
Namun, bagaimana bisa
ada sebanyak itu orang jahat?
546
00:41:38,537 --> 00:41:41,832
Mereka sungguh keterlaluan! Menyebalkan!
547
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
Pengacara biadab yang sesungguhnya
membeli hukum dengan uang.
548
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Jika berjanji akan meringankan
atau membebaskan dari hukuman,
549
00:41:48,214 --> 00:41:50,382
pasti mudah mempekerjakan para penjahat.
550
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
Lantas, apa kau juga begitu?
551
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
Aku tak mau berkomentar.
552
00:41:59,725 --> 00:42:00,684
Pak Vincenzo Cassano!
553
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
- Ada apa pagi-pagi begini?
- Selamat pagi.
554
00:42:04,897 --> 00:42:08,150
Mulai sekarang, kami tak akan minta kau
mencarikan emas lagi.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,820
Kami sudah minta bantuan ahli.
556
00:42:11,904 --> 00:42:13,364
- Namanya Keum Gwang-jin.
- Emas?
557
00:42:14,198 --> 00:42:15,157
Keum Gwang-jin?
558
00:42:17,868 --> 00:42:21,163
Aku tak paham maksud kalian.
Jadi, terserah kalian saja.
559
00:42:22,248 --> 00:42:23,707
Apa maksud mereka?
560
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
Pak Vincenzo, kau belum beri tahu mereka?
561
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
Ada tumpukan emas tersembunyi
di dalam gedung ini.
562
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
Benarkah?
563
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
Itu hanya rumor, belum terbukti.
564
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
Bagaimana bisa mereka berdua tak tahu?
565
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
Semua orang di plaza ini sudah tahu.
566
00:42:43,435 --> 00:42:47,064
Kenapa hanya kalian berdua yang tak tahu?
567
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
Astaga. Ini lucu sekali.
568
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
- Ayo pergi.
- Astaga.
569
00:42:54,405 --> 00:42:55,489
Sebentar.
570
00:42:56,282 --> 00:42:59,410
Jangan bertengkar karena hal ini, ya?
571
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
Sudahlah. Ayo pergi. Sampai nanti.
572
00:43:02,454 --> 00:43:05,207
Lantas, aku harus bagaimana
agar tak begitu?
573
00:43:05,291 --> 00:43:07,459
Baiklah.
574
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Aku ingat.
575
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
Kau membahas emas itu saat kita di bar.
576
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
Di mana katamu emas itu tersembunyi?
577
00:43:21,974 --> 00:43:23,100
Ruang rahasia
578
00:43:24,393 --> 00:43:25,519
di bawah Kuil Nanyak.
579
00:43:27,021 --> 00:43:29,064
Bantu kami, Buddha!
580
00:43:30,107 --> 00:43:32,359
Harusnya kau meyakinkan aku waktu itu!
581
00:43:32,443 --> 00:43:34,820
Aku sudah bilang tak bohong.
582
00:43:35,529 --> 00:43:37,990
Jadi, hanya aku yang tak tahu selama ini?
583
00:43:39,908 --> 00:43:41,452
Rupanya aku yang dikucilkan.
584
00:43:42,453 --> 00:43:45,539
Padahal sudah beberapa bulan sejak aku…
585
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
bekerja untukmu, Vincenzo.
586
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
Mereka semua belum tahu pasti
di mana emas itu.
587
00:43:52,296 --> 00:43:54,548
Kau bilang emas itu
seharga 150 miliar, bukan?
588
00:43:54,632 --> 00:43:55,466
Apa?
589
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
Pak Nam.
590
00:44:05,225 --> 00:44:10,272
Total emas batangannya
seharga satu triliun 50 miliar won.
591
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
Kenapa dulu kau bilang 150 miliar?
592
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Kita belum terlalu akrab saat itu.
593
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
- Astaga!
- Maaf.
594
00:44:18,155 --> 00:44:20,074
Aku sangat kecewa, Vincenzo.
595
00:44:21,116 --> 00:44:26,038
Padahal aku sudah menganggapmu
sebagai keluargaku sendiri.
596
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
Saudaraku.
597
00:44:31,001 --> 00:44:32,878
- Jangan.
- Kemarilah.
598
00:44:32,961 --> 00:44:34,880
- Jangan…
- Sudahlah.
599
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
- Pasti kau kesulitan.
- Saudaraku.
600
00:44:37,841 --> 00:44:39,385
- Kau kakakku.
- Aku…
601
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
PENATA RAMBUT MI-NU
602
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
PENATA RAMBUT SEO-NU
603
00:44:59,238 --> 00:45:02,366
Bagaimana jika kau pindah ke tempat lain?
604
00:45:02,449 --> 00:45:05,828
Tidak. Aku akan terus di sini.
Perketat saja pengawalannya.
605
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
Baik, Bos.
606
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
Jangan membuatku terlihat muda.
607
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
Aku mau tampil rapi dan tangguh.
608
00:45:12,626 --> 00:45:14,044
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
609
00:45:16,505 --> 00:45:22,177
Bos. Untuk menghilangkan beban pikiran,
mau berburu denganku di sekitar sini?
610
00:45:22,261 --> 00:45:24,847
Sampai bulan depan,
masih diizinkan untuk berburu di sana.
611
00:45:25,848 --> 00:45:27,015
Sebentar.
612
00:45:28,517 --> 00:45:29,518
Haruskah kita berburu?
613
00:45:30,352 --> 00:45:32,896
- Kita jarang berburu sejak Ayah mati.
- Benar, Bos.
614
00:45:34,606 --> 00:45:36,859
Kita harus ambil senapan di kantor polisi.
615
00:45:36,942 --> 00:45:39,278
Aku akan suruh Pak Kim
untuk membawakannya besok.
616
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
Baiklah. Lanjutkan.
617
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
Satu triliun 50 miliar won…
618
00:45:53,750 --> 00:45:55,752
itu seperti APBN.
619
00:45:56,336 --> 00:45:57,421
Apa itu semua milikmu?
620
00:45:58,422 --> 00:46:00,048
Hanya 70 persennya.
621
00:46:00,716 --> 00:46:05,053
Tiga puluh persennya milik Pak Cho.
622
00:46:07,222 --> 00:46:08,765
Tujuh puluh persen itu…
623
00:46:10,809 --> 00:46:12,060
artinya 730 miliar won!
624
00:46:13,896 --> 00:46:16,273
Rupanya kau seorang Mansour selama ini.
625
00:46:20,861 --> 00:46:22,362
Karena kita keluarga,
626
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
kita harus melindungi emas ini bersama.
627
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
Apa ada bagian juga untuk kami?
628
00:46:29,995 --> 00:46:30,954
Tentu saja.
629
00:46:33,540 --> 00:46:35,167
Kita bicarakan pembagiannya nanti.
630
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Beri aku pistol.
631
00:46:38,879 --> 00:46:41,632
Aku akan berjaga
di depan Kuil Nanyak setiap hari.
632
00:46:42,382 --> 00:46:45,135
Ini sudah gila. Gila!
633
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
Rupanya ada hal begini dalam hidup.
634
00:46:48,514 --> 00:46:49,723
Hei, diam.
635
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
Namun, bagaimana jika para penyewa
akan terus begitu?
636
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
Kita harus berlagak bodoh.
637
00:46:58,565 --> 00:47:01,527
Ya. Kita harus pura-pura tak tahu
demi kedamaian di Plaza.
638
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
Tunggu. Aku merasa pegal di situ.
639
00:47:05,322 --> 00:47:06,198
Astaga.
640
00:47:16,375 --> 00:47:19,211
Kudengar kau ke Kejaksaan Namdongbu.
Ada kehebohan apa?
641
00:47:19,294 --> 00:47:22,506
Ada kebocoran dari Badan Intelijen
Keamanan Internasional,
642
00:47:22,589 --> 00:47:24,967
dan Kejaksaan Namdongbu mengetahui isinya.
643
00:47:25,050 --> 00:47:26,218
Lantas?
644
00:47:29,346 --> 00:47:30,639
Apa kau ingat?
645
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
Fail Guillotine
Badan Intelijen Keamanan Internasional?
646
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
Tentu ingat.
647
00:47:35,269 --> 00:47:37,020
Bukankah itu dirahasiakan sampai kini?
648
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
Namun, rupanya tak begitu.
649
00:47:41,149 --> 00:47:43,527
Katanya failnya diretas
dan hilang setelah dibuat.
650
00:47:43,610 --> 00:47:46,655
Mereka berlagak merahasiakannya,
padahal tak ada.
651
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
Kejaksaan menjadi heboh sekarang.
652
00:48:01,628 --> 00:48:02,713
Cepat duduk.
653
00:48:06,133 --> 00:48:10,387
Bagaimana bisa sebuah laporan bocor?
654
00:48:11,054 --> 00:48:13,056
Sebenarnya siapa pelakunya?
655
00:48:13,140 --> 00:48:16,768
Kini Kantor Kejaksaan sudah tahu kebenaran
tentang Fail Guillotine itu.
656
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
Astaga. Sungguh memalukan.
657
00:48:20,731 --> 00:48:23,358
Kembalilah ke kantor,
dan bantu selesaikan masalah ini.
658
00:48:23,442 --> 00:48:26,528
Aku tak bisa.
Masalah di sana juga mendesak.
659
00:48:26,612 --> 00:48:29,698
Hei. Kau seorang eksekutif di sini.
660
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
Bersikaplah demikian!
661
00:48:31,491 --> 00:48:32,868
Beri aku waktu, Pak.
662
00:48:32,951 --> 00:48:36,538
Akan kubereskan dan kembali secepatnya.
Mereka dalam masalah.
663
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
Hei, Pak An Gi- seok.
664
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
- Maafkan aku.
- Hei.
665
00:48:40,876 --> 00:48:41,918
Hei!
666
00:48:43,128 --> 00:48:47,507
Tidak. Mari bagi saja menjadi dua,
dan investasikan…
667
00:48:47,591 --> 00:48:48,884
Pak Consigliere!
668
00:48:52,596 --> 00:48:53,930
Ada apa?
669
00:48:54,014 --> 00:48:56,099
Aku mau meminta saran darimu.
670
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
Tentang apa?
671
00:48:58,060 --> 00:49:01,855
Ini masalah badan intelijen kami,
tetapi butuh sudut pandangmu.
672
00:49:05,942 --> 00:49:07,694
"Badan intelijen"?
673
00:49:08,278 --> 00:49:09,863
Rupanya kau belum tahu.
674
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
Dia agen ganda
Badan Intelijen Keamanan Internasional.
675
00:49:13,200 --> 00:49:15,118
- Hebat, bukan?
- "Agen ganda"?
676
00:49:19,998 --> 00:49:21,333
Hanya aku yang tak tahu lagi.
677
00:49:21,416 --> 00:49:23,669
Kenapa tak ada yang memberitahuku?
678
00:49:23,752 --> 00:49:25,921
Kenapa hanya aku yang tak tahu?
679
00:49:26,004 --> 00:49:29,883
Apa keberadaanku
hanya bak teko penyok ini?
680
00:49:31,843 --> 00:49:35,347
Pasti teko ini merasa sakit,
seperti hatiku.
681
00:49:35,430 --> 00:49:39,768
Beberapa tahun lalu, mantan presiden
memberi perintah kepada BIN.
682
00:49:40,769 --> 00:49:43,522
Anggota majelis, para jaksa,
dan petinggi lain…
683
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
Awasi mereka semua.
684
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
Dari mereka bangun sampai tidur lagi…
685
00:49:48,652 --> 00:49:52,280
Dia menugaskan BIN membuat sebuah fail
686
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
yang memuat tindakan ilegal para petinggi.
687
00:49:54,408 --> 00:49:56,993
Failnya disebut Guillotine.
688
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
Nama failnya mengerikan.
689
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
Fail "pemancung"?
690
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
Kenapa dia memerintahkannya?
691
00:50:04,334 --> 00:50:05,961
Untuk kesan positifnya,
692
00:50:06,044 --> 00:50:09,548
mantan presiden mau melindungi diri
dari musuh politiknya.
693
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Namun, secara gamblang,
dia hanya tak mau masuk ke penjara.
694
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Benar.
695
00:50:13,677 --> 00:50:18,098
Namun, masalah besar terjadi.
696
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
NAGA
697
00:50:19,558 --> 00:50:22,769
Setahun setelahnya, peretas
dari Gerombolan Naga Utara di Tiongkok
698
00:50:22,853 --> 00:50:26,732
meretas BIN dan mencuri fail itu.
699
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
Setelahnya, mereka menghapus fail kami.
700
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
{\an8}LAPORAN AKHIR GUILLOTINE
MAHARAHASIA
701
00:50:31,069 --> 00:50:32,988
{\an8}BIN merahasiakan fakta ini,
702
00:50:33,071 --> 00:50:37,826
menandainya rahasia,
dan menguburnya dalam-dalam.
703
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
Serasa fail itu tak pernah hilang.
704
00:50:48,920 --> 00:50:51,506
Mereka benar-benar sepenuh hati.
705
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
Lantas, siapa peretasnya?
706
00:50:53,759 --> 00:50:57,137
Setelah pencarian tak berujung,
kami berhasil mengidentifikasikan
707
00:50:57,220 --> 00:51:00,557
bos yang memberi perintah itu
dari Shanghai.
708
00:51:00,640 --> 00:51:02,392
Kami juga coba melacaknya.
709
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
Namun…
710
00:51:04,644 --> 00:51:06,021
Aku jadi penasaran.
711
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
Sepertinya akan mengejutkan.
712
00:51:09,649 --> 00:51:13,445
Bos tersebut menyembunyikan fail itu
bersama dengan harta rahasianya
713
00:51:13,528 --> 00:51:15,322
di suatu tempat di Korea,
714
00:51:15,405 --> 00:51:18,074
dan meninggal
karena serangan jantung satu tahun lalu.
715
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
Bos Tiongkok itu…
716
00:51:27,209 --> 00:51:28,210
Siapa namanya?
717
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
Wang Shaolin.
718
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Rupanya failnya sudah kembali ke Korea.
719
00:51:40,055 --> 00:51:44,976
Andai kau Wang Shaolin,
720
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
di mana kau akan menyembunyikannya?
721
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
Aku tak tahu.
722
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
Pikirkanlah dulu.
723
00:51:56,029 --> 00:51:58,740
Aku tak tahu sama sekali.
Tak terpikir apa pun.
724
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
Lantas, di mana failnya?
725
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
Tak ada yang tahu.
726
00:52:04,412 --> 00:52:07,833
Namun, jika hal ini tersebar,
Korea akan hancur.
727
00:52:07,916 --> 00:52:11,211
Terlebih lagi
daerah Seocho-dong dan Yeouido.
728
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
Babel juga termasuk.
729
00:52:18,677 --> 00:52:20,720
Apa isi fail itu sangat berbahaya?
730
00:52:21,972 --> 00:52:24,224
Aku tak tahu pasti isinya,
731
00:52:25,141 --> 00:52:27,644
tetapi Babel membayar sangat banyak
732
00:52:27,727 --> 00:52:29,813
kepada BIN agar isi fail tak bocor.
733
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
Maka sudah jelas berbahaya.
734
00:52:34,693 --> 00:52:36,194
Kita harus segera menemukannya.
735
00:52:36,278 --> 00:52:38,321
Tentu. Namun, bagaimana caranya?
736
00:52:38,405 --> 00:52:39,906
Ini membuatku gila.
737
00:52:42,117 --> 00:52:43,785
Haruskah beri tahu Direktur Jang?
738
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Jangan.
739
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
Kita lihat dulu keadaannya.
740
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
Mari kita beri tahu jika saatnya tepat.
741
00:53:08,143 --> 00:53:09,477
Fail Guillotine.
742
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
Wang Shaolin.
743
00:53:13,148 --> 00:53:16,067
Dia menyembunyikannya
bersama dengan harta rahasianya di Korea.
744
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
Itu berarti…
745
00:53:45,388 --> 00:53:47,349
Bagus.
746
00:53:51,269 --> 00:53:53,772
Sudah lama tak kupegang senapan ini.
747
00:53:53,855 --> 00:53:57,317
Itu benar. Jika dipikirkan,
sudah tahunan lamanya.
748
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Hei. Tak apa kita pergi
tanpa anjing pemburu?
749
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
Ya. Sulit membawa mereka.
Mari pergi berdua saja.
750
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
Baiklah.
751
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
- Ayo berangkat.
- Baik.
752
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
Cuacanya bagus.
753
00:54:25,762 --> 00:54:27,013
Hei. Apa kau ingat?
754
00:54:27,097 --> 00:54:29,516
Kita pertama bertemu di vila ini.
755
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
Ya, aku ingat, Bos.
756
00:54:32,352 --> 00:54:36,648
Ayah sengaja mengajak kita berburu
agar menjadi akrab.
757
00:54:37,649 --> 00:54:41,277
Kita hanya mengikuti Ayah
karena takut bunyi tembakan.
758
00:54:41,361 --> 00:54:43,029
Aku sangat takut waktu itu.
759
00:54:43,738 --> 00:54:44,739
Aku juga.
760
00:54:45,657 --> 00:54:46,741
Di sana!
761
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
Sialan.
762
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Ke mana perginya?
763
00:55:08,972 --> 00:55:11,266
Sekarang kesempatanmu, Pak Jang.
764
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Kau harus berpamitan dengan kakakmu.
765
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
Hei, Pak Han!
766
00:55:25,447 --> 00:55:28,408
Apa kau menyuruhku membunuh Joon-woo?
767
00:55:28,491 --> 00:55:30,994
Benar. Demi kebaikanmu.
768
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
Aku akan menjadikanmu Habel yang bahagia.
769
00:55:35,749 --> 00:55:38,585
Kau tak perlu lagi takut
kepada Kain si anak pertama!
770
00:55:38,668 --> 00:55:41,171
- Tetap saja…
- Bos, di mana ambisimu? Bukan!
771
00:55:41,254 --> 00:55:44,007
Jang Han-seo! Kau harus ambisius!
772
00:55:46,092 --> 00:55:48,678
Makin kecil celah
antara ambisi dan tindakan…
773
00:55:49,179 --> 00:55:51,473
makin bagus hasilnya.
774
00:55:53,016 --> 00:55:56,519
Kau harus bertindak sekarang
agar semua menjadi lebih mudah.
775
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
Han-seo, sedang apa kau?
776
00:55:59,981 --> 00:56:01,649
- Cepat naik.
- Ya, Bos!
777
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
Bos, sepertinya di depan ada sesuatu!
778
00:56:12,035 --> 00:56:12,869
Di mana?
779
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
Sebelah kanan, Bos!
780
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
Kanan?
781
00:56:17,791 --> 00:56:19,084
Ya, benar!
782
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
Ya, aku melihatnya.
783
00:57:46,337 --> 00:57:47,338
Bos…
784
00:58:13,072 --> 00:58:14,199
Seharusnya…
785
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
kau membidikku lebih tepat.
786
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
Apa yang terjadi?
787
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
Tolong!
788
00:58:55,573 --> 00:58:56,658
Bos!
789
00:58:57,700 --> 00:58:58,993
Bos!
790
00:58:59,077 --> 00:59:01,079
Bos!
791
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
Bangun, Bos!
792
00:59:03,665 --> 00:59:05,667
- Ada apa ini?
- Tolong kami.
793
00:59:05,750 --> 00:59:08,253
Dia berdarah. Bos…
794
00:59:09,254 --> 00:59:10,380
Bos.
795
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Ya, ini ambulans?
796
00:59:14,384 --> 00:59:15,885
Ya.
797
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Kami ada di…
798
00:59:17,303 --> 00:59:20,306
Bos…
799
00:59:29,357 --> 00:59:31,276
Bagus. Rupanya perkataanku benar.
800
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Kemarilah.
801
00:59:35,697 --> 00:59:36,656
Ada apa?
802
00:59:41,369 --> 00:59:44,163
Ahli bungeoppang
dan ingeoppang menulis ini.
803
00:59:44,247 --> 00:59:46,499
"Perbedaan bungeoppang dan ingeoppang
804
00:59:46,583 --> 00:59:49,711
terdapat pada tekstur roti
yang disebabkan oleh perbedaan adonan."
805
00:59:51,212 --> 00:59:53,798
Tak ada hubungannya sama sekali
dengan bentuk mulutnya.
806
00:59:53,881 --> 00:59:55,008
Tak masuk akal.
807
00:59:56,551 --> 00:59:57,969
Aku yakin aku benar.
808
00:59:58,052 --> 01:00:00,096
Biar kusentil dahimu.
809
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
Baik. Memang ini taruhannya.
810
01:00:17,822 --> 01:00:18,990
Jangan bergerak.
811
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
Kau akan terluka jika bergerak.
812
01:00:21,993 --> 01:00:23,536
Aku tak bergerak sama sekali.
813
01:00:28,666 --> 01:00:31,085
Berhenti pemanasan, dan sentil aku.
814
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
Nona Hong.
815
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
Sepertinya aku gegar otak.
816
01:01:43,866 --> 01:01:45,827
Itu tak keras.
817
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
Jika keras, otakmu bisa terbelah.
818
01:01:59,132 --> 01:02:00,133
Halo?
819
01:02:02,218 --> 01:02:03,219
Kapan?
820
01:02:05,930 --> 01:02:08,099
Baik. Terus awasi mereka.
821
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
Ada apa?
822
01:02:16,774 --> 01:02:18,317
Jang Han-seok…
823
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
tak sengaja tertembak
824
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
saat berburu bersama Jang Han-seo.
825
01:02:25,867 --> 01:02:27,118
Dia tak mati, bukan?
826
01:02:27,201 --> 01:02:28,786
Dia dibawa ke rumah sakit.
827
01:02:30,079 --> 01:02:31,664
Hanya itu yang kita tahu.
828
01:02:32,248 --> 01:02:34,167
Sepertinya itu bukan kecelakaan.
829
01:02:34,667 --> 01:02:36,294
Jika ini benar…
830
01:02:38,755 --> 01:02:41,090
artinya perang di antara keduanya
sudah dimulai.
831
01:02:47,930 --> 01:02:50,516
RUANG OPERASI
832
01:03:11,412 --> 01:03:14,874
Pak, bagaimana keadaannya?
833
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
Dia kehilangan banyak darah
karena levernya tertembak,
834
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
tetapi pendarahan berhasil dihentikan.
Pelurunya juga sudah diangkat.
835
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
Kau bisa tenang sekarang, Pak.
836
01:03:32,558 --> 01:03:34,852
Terima kasih, Tuhan.
837
01:04:02,588 --> 01:04:05,675
Jangan takut. Jangan menyesal.
838
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
Han-seo!
839
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
Jangan takut. Paham?
840
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
Jangan menyesal.
841
01:04:17,979 --> 01:04:19,105
Jangan pernah.
842
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
Pak Jang.
843
01:04:59,896 --> 01:05:01,731
Aku bermimpi buruk.
844
01:05:05,860 --> 01:05:08,279
Aku terkubur di kuburan tak bernama.
845
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
Hanya ada satu orang…
846
01:05:16,037 --> 01:05:17,914
yang menabur tanah di wajahku.
847
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
Tidak ada orang lain lagi.
848
01:05:26,047 --> 01:05:27,673
Aku memang selamat,
849
01:05:30,927 --> 01:05:32,553
tetapi mimpiku…
850
01:05:35,640 --> 01:05:37,391
bisa menjadi kenyataan, bukan?
851
01:05:43,230 --> 01:05:44,482
Jawablah aku…
852
01:05:47,026 --> 01:05:49,695
consigliere-ku.
853
01:05:58,537 --> 01:06:00,539
Sudah waktunya kau membuat keputusan.
854
01:06:03,834 --> 01:06:08,172
Hal seperti ini bisa saja terjadi lagi.
855
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Jika tak mau mati tanpa nama,
kau harus tampil,
856
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
dan menjadi direktur.
857
01:06:17,014 --> 01:06:19,266
Aku bersembunyi dengan baik selama ini.
858
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
Jika kau tetap sembunyi,
859
01:06:21,644 --> 01:06:26,691
hal itulah yang akan menjadi
kelemahan terbesarmu seperti hari ini.
860
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
Astaga, Adikku yang malang.
861
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Harusnya dia membidikku dengan tepat.
862
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
Jangan menyimpulkan begitu.
863
01:06:38,369 --> 01:06:40,121
Bisa saja ini semua memang kecelakaan.
864
01:06:40,705 --> 01:06:41,747
"Kecelakaan"?
865
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Akan kuanggap begitu untuk saat ini.
866
01:07:52,443 --> 01:07:53,778
Ya, Pak Cassano.
867
01:07:54,695 --> 01:07:57,156
Aku mau bertemu denganmu.
868
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Terima kasih.
869
01:08:07,291 --> 01:08:09,126
Ada masalah apa?
870
01:08:17,551 --> 01:08:20,429
Sebenarnya, putriku…
871
01:08:20,513 --> 01:08:25,142
sudah berhenti les biola sejak bulan lalu,
872
01:08:25,226 --> 01:08:27,853
dan istriku juga berhenti Pilates.
873
01:08:29,897 --> 01:08:32,942
Keadaanku sangat buruk sekarang.
874
01:08:33,526 --> 01:08:38,489
Jadi, aku amat menghargai
jika bisa kudapatkan jatah emasku.
875
01:08:40,825 --> 01:08:43,077
- Mau segera mengeluarkan emas?
- Ya.
876
01:08:43,828 --> 01:08:46,080
Ambil beberapa saja yang bisa lebih dahulu
877
01:08:46,163 --> 01:08:48,207
sambil melihat keadaan ruang rahasia.
878
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
Kau butuh uang berapa? Biar aku berikan.
879
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
Yang sangat mendesak adalah 30 miliar won.
880
01:09:10,437 --> 01:09:13,274
- Apa?
- Aku butuh 30 miliar won.
881
01:09:13,858 --> 01:09:15,860
Kau pakai untuk apa uang sebanyak itu?
882
01:09:17,194 --> 01:09:20,489
Beberapa bulan belakangan ini,
883
01:09:20,573 --> 01:09:23,868
aku bermain uang virtual, saham,
bertaruh pacuan kuda, dan…
884
01:09:23,951 --> 01:09:25,369
Hei!
885
01:09:26,662 --> 01:09:27,788
Dasar kau…
886
01:09:30,207 --> 01:09:32,459
- Maaf. Dasar kau…
- Tidak apa-apa.
887
01:09:32,543 --> 01:09:34,837
Maafkan aku, Pak.
888
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
- Maafkan aku.
- Aku yang minta maaf.
889
01:09:38,340 --> 01:09:40,217
Kau tak pernah begini. Kenapa…
890
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Ya, aku tak begini dahulu.
- Kenapa…
891
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
Aku mengandalkan emas itu
892
01:09:46,891 --> 01:09:48,267
dan menjadi serakah.
893
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
Baiklah.
894
01:10:01,197 --> 01:10:03,449
Mari keluarkan emas sebanyak
yang kau butuhkan,
895
01:10:04,366 --> 01:10:05,784
dan mari bicara lagi nanti.
896
01:10:05,868 --> 01:10:08,537
Ya. Terima kasih.
897
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
Namun, kita butuh beberapa jam
untuk mengeluarkan emas.
898
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
Bagaimana dengan Kuil Nanyak?
899
01:10:18,422 --> 01:10:20,466
PLAZA GEUMGA
900
01:10:31,560 --> 01:10:33,771
Bagaimana kita mengusir
para biksu sebentar?
901
01:10:33,854 --> 01:10:36,398
Apa aku harus mengajak mereka piknik?
902
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
Tidak bisa. Semua orang
di Plaza juga harus pergi.
903
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
Benar.
904
01:10:42,404 --> 01:10:45,241
Para penghuni Plaza
sering saling mengunjungi.
905
01:10:45,324 --> 01:10:47,576
Jadi, entah kapan mereka mendadak muncul.
906
01:10:52,456 --> 01:10:54,541
Aku punya ide bagus.
907
01:10:55,918 --> 01:10:57,044
Apa katamu?
908
01:10:57,127 --> 01:10:58,671
Berlibur dua hari satu malam?
909
01:10:58,754 --> 01:11:01,840
Kalian semua
sudah melalui banyak keadaan sulit.
910
01:11:01,924 --> 01:11:05,427
Jadi, aku mau memberi kalian
hadiah liburan.
911
01:11:05,511 --> 01:11:10,307
Pergi ke sana, istirahat,
dan kembalilah dengan pikiran jernih.
912
01:11:10,391 --> 01:11:14,019
Baiklah. Silakan baca ini.
913
01:11:14,103 --> 01:11:16,814
Jipuragi yang akan membiayainya.
914
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
Aku tergiur pemandian air panas alkali
dengan suhu 53 derajat
915
01:11:20,150 --> 01:11:23,028
dan tingkat keasaman sebesar 8,3 persen.
916
01:11:23,112 --> 01:11:25,864
Aku harus mengajar setiap hari.
917
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
Muridku tak suka
jika kubatalkan les mereka.
918
01:11:28,617 --> 01:11:30,828
Aku juga harus beli baju
jika mau berlibur.
919
01:11:30,911 --> 01:11:32,329
Itu membuang uang.
920
01:11:32,413 --> 01:11:34,540
Aku mau pergi. Aku butuh berjalan-jalan.
921
01:11:34,623 --> 01:11:35,958
- Aku juga.
- Aku juga.
922
01:11:36,041 --> 01:11:39,003
Aku juga mau bersihkan badanku.
923
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
Siapa mau gosok punggungku?
924
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
Aku akan menggosok punggungmu.
925
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Baru membayangkan saja
sudah terasa nikmat.
926
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
Bagaimana bisa berlibur
jika bertahan hidup saja sulit?
927
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Kami juga tak bisa meninggalkan kuil.
928
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
Kalian selalu ada di ruangan lembap.
929
01:11:55,728 --> 01:11:57,604
- Jadi, harus merawat kulit.
- Benar.
930
01:11:57,688 --> 01:12:00,649
Kulitku sudah bagus. Aku tak butuh.
931
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
- Ayo pergi.
- Ayo.
932
01:12:06,113 --> 01:12:08,741
Aku lupa. Ada hadiahnya!
933
01:12:09,742 --> 01:12:12,661
Mereka yang mengambil
foto terbaik selama berlibur…
934
01:12:12,745 --> 01:12:15,748
akan mendapatkan uang tunai
sebesar 20 juta won!
935
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
- Dua puluh juta?
- Dua puluh juta?
936
01:12:17,124 --> 01:12:18,709
- Dua puluh juta won?
- Sungguh?
937
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
Ya, benar.
938
01:12:21,003 --> 01:12:22,629
Apa maksudmu?
939
01:12:23,922 --> 01:12:25,174
Ya, tak apa.
940
01:12:27,593 --> 01:12:31,638
Menara Babel bukan dibuat
untuk keuntungan pribadi Babel sendiri.
941
01:12:31,722 --> 01:12:34,933
Ini rasa terima kasih kami
kepada para anggota majelis,
942
01:12:35,017 --> 01:12:37,978
para kepala daerah,
dan Kepala Jaksa Hwang.
943
01:12:38,562 --> 01:12:43,317
Ke depannya, bagi orang-orang
yang membantu masa depan Babel,
944
01:12:44,985 --> 01:12:47,863
kami akan beri hadiah sebanyak ini.
945
01:12:47,946 --> 01:12:50,157
Kita akan mulai dengan griya tawangnya.
946
01:12:52,076 --> 01:12:55,162
Kesempatan seperti ini
tak datang setiap hari. Hanya hari ini!
947
01:12:55,245 --> 01:12:57,873
Keputusan kalian hari ini akan menentukan…
948
01:12:58,374 --> 01:13:01,001
Hei. Ada apa? Kenapa ke sini?
949
01:13:22,856 --> 01:13:24,233
Pak Jang.
950
01:13:24,316 --> 01:13:27,361
Kenapa cara bekerjamu begitu?
Ini acara belanja dari rumah?
951
01:13:28,570 --> 01:13:30,906
Hei. Siapa kau?
952
01:13:32,074 --> 01:13:33,200
Kepala Jaksa Hwang.
953
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Apa kabar?
954
01:13:37,579 --> 01:13:38,414
Siapa kau?
955
01:13:38,497 --> 01:13:42,209
Waktu itu aku pakai helm dan masker.
956
01:13:42,292 --> 01:13:43,710
Jadi, kau tak mengenaliku.
957
01:13:47,464 --> 01:13:48,715
Ini aku!
958
01:14:01,687 --> 01:14:05,691
Aku ketua tim legal Grup Babel,
pengacara dari Firma Hukum Wusang,
959
01:14:05,774 --> 01:14:08,152
namaku Choi Myung-hee.
960
01:14:09,111 --> 01:14:13,240
Dan dia adalah putra pertama
dari Grup Babel,
961
01:14:13,323 --> 01:14:17,369
sekaligus kakak
dari Direktur Jang Han-seo.
962
01:14:18,203 --> 01:14:20,372
- Apa?
- "Putra pertama"?
963
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Ini membuatku malu.
964
01:14:28,964 --> 01:14:30,382
Namaku Jang Han-seok.
965
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
Mulai sekarang,
aku yang akan memimpin Grup Babel.
966
01:14:41,643 --> 01:14:44,271
Dik, kau sudah berusaha keras
sampai hari ini.
967
01:14:45,230 --> 01:14:46,315
Kemarilah.
968
01:14:54,198 --> 01:14:57,201
Lukaku sakit sekali, Berengsek.
969
01:15:05,000 --> 01:15:07,461
- Ayo cepat naik ke bis.
- Selamat datang.
970
01:15:07,544 --> 01:15:09,338
Bye-Bye Ballon meminjamkan bus ini
971
01:15:09,421 --> 01:15:10,339
- secara gratis.
- Naiklah.
972
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
Aku yang bayar bensin hari ini.
973
01:15:12,049 --> 01:15:14,510
Lihatlah dia berlagak.
974
01:15:17,179 --> 01:15:18,805
Menyenangkan.
975
01:15:18,889 --> 01:15:22,184
Kami pamit.
976
01:15:22,267 --> 01:15:24,394
Sayang sekali kau tak bisa ikut.
977
01:15:25,062 --> 01:15:27,481
- Ayo berangkat.
- Cepat.
978
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
- Naiklah.
- Katanya kau tak ikut?
979
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
- Baiklah.
- Awas.
980
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
Astaga.
981
01:15:41,745 --> 01:15:43,539
Hebat.
982
01:15:45,415 --> 01:15:46,542
Selamat jalan.
983
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
Ayo cepat.
984
01:15:51,421 --> 01:15:55,133
PLAZA GEUMGA
985
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}KUIL NANYAK
986
01:16:12,317 --> 01:16:13,652
"Kuil Nanyak."
987
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
Ayo masuk.
988
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
Pintunya…
989
01:16:19,825 --> 01:16:21,201
terbuka.
990
01:16:22,077 --> 01:16:24,913
Mereka membiarkannya
untuk umat yang ingin beribadah.
991
01:16:35,924 --> 01:16:38,427
Mohon permisi, Buddha.
992
01:17:03,785 --> 01:17:05,287
- Ambil linggisnya.
- Baik.
993
01:17:07,039 --> 01:17:08,248
- Di sini.
- Ini.
994
01:17:08,957 --> 01:17:10,375
Satu, dua, tiga.
995
01:17:12,044 --> 01:17:13,587
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
996
01:17:14,338 --> 01:17:15,797
Tahan!
997
01:17:16,632 --> 01:17:18,050
- Tahan!
- Tahan!
998
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Ayo coba lagi.
999
01:17:22,596 --> 01:17:23,764
Satu, dua, tiga.
1000
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
Angkat!
1001
01:17:44,910 --> 01:17:45,911
Berhasil!
1002
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
Bantu aku.
1003
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
- Cepat bantu aku angkat ini.
- Ya.
1004
01:18:03,679 --> 01:18:05,972
- Satu…
- Tunggu!
1005
01:18:06,598 --> 01:18:08,517
Angkatlah!
1006
01:18:27,285 --> 01:18:28,578
Berikan tanganmu.
1007
01:18:30,163 --> 01:18:32,332
Hati-hati.
1008
01:19:32,601 --> 01:19:33,894
Akhirnya hari ini…
1009
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
kita berhasil melihat emas ini.
1010
01:19:39,441 --> 01:19:42,903
Aku masih belum bisa percaya
bahwa ini semua emas.
1011
01:19:59,503 --> 01:20:01,171
Rupanya ada aset budaya juga.
1012
01:21:12,617 --> 01:21:13,451
{\an8}TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA AHN CHANG-HWAN,
1013
01:21:13,535 --> 01:21:14,369
{\an8}HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
1014
01:21:39,436 --> 01:21:44,441
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri