1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 Sudah cukup… 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 Jang Han-seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Sialan. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Aku ketahuan. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 Bagaimana kau bisa tahu? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 Kau bisa menyembunyikan api, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 tetapi tidak asapnya. 9 00:01:26,961 --> 00:01:28,588 Sudah kunyalakan kipas angin dengan kencang. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,341 Rupanya masih ada asap tersisa. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 Ucapkan doa terakhirmu. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Cepat bunuh aku, 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 Mafia berengsek. 14 00:01:46,606 --> 00:01:47,565 Jika itu keinginanmu. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 Itu peluru kosong, tetapi berikutnya, memakai peluru sungguhan. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 Turunkan pistolmu. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 Orang ini adalah direktur asli Babel… 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 Direktur Jang Han-seok. 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Aku bukan Jang Han-seok. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 - Kenapa kau lakukan ini padaku? - Diam! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Jika dia memang Direktur Jang Han-seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 biar aku yang mengurusnya. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Aku bukan Jang Han-seok! Sungguh! 24 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Pak Cassano! 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 Kami akan menembak. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Cepat tembak aku, Mafia Berengsek. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Turunkan pistolmu. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Cepat lakukan. 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Pak Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Aku ke terowongan Yangdong sehari setelah lihat siaran di Internet. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 Memang sudah dibersihkan, tetapi masih ada bekas tembakan dan darah. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 Sejak hari itu, kami terus mengawasimu. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Bawa dia pergi. 34 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Silakan ikut kami. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Baik. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 {\an8}EPISODE 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 {\an8}Kau sudah mau pergi, Pak Direktur? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 {\an8}- Cha-young. - Tentu saja. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 {\an8}Jang Joon-woo adalah korban percobaan pembunuhan. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 {\an8}Tak ada alasan untuk ditangkap sama sekali. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 {\an8}Cha-young, sepertinya kau salah paham. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 {\an8}Apa kau gila? Apa yang kau lakukan? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}Cha-young, dengarkan aku. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 {\an8}Bu Choi, sebentar. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 {\an8}Aku tak tahu apa pun. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 {\an8}Baik. Anggaplah kau sedang bergurau. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}Kau senang, aku marah, 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 {\an8}dan kita tak perlu bertemu lagi. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 {\an8}Namun, ini semua berbeda. 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 {\an8}Kau membunuh orang-orang tak berdosa dengan kejam, 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 dan berbohong dengan lagakmu. 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 Kau bahkan tak merasa bersalah kepada para mendiang. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 Kau memang bukan manusia, 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 dan tak berhak untuk hidup. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Paham? 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Cha-young! Aku sungguh tak tahu apa pun. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Jangan bicara begitu. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 Kau masih bisa berakting? Sialan. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 Kau urus saja Vincenzo. 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Kepemilikan pistol ilegal, percobaan pembunuhan… 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 Tamatlah riwayatnya! 62 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 Aku yang akan menentukan ini awal atau akhir dari semua. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Jadi, jaga dengan baik majikanmu itu. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 Cha-young! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 {\an8}JAKSA JUNG IN-KUK 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Rupanya pistolmu palsu. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 Pelurunya juga palsu. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 Vincenzo Cassano gemar mengoleksi pistol replika. 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Dia anggota mafia Italia, 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 consigliere keluarga Cassano. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 Itu hanya satu aspek kehidupan pribadi klienku. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 Kau menggunakan pistol palsu ini? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 Ini tak kuduga. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 Dia hanya menyalahgunakan pistol replika 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 yang melanggar Hukum Kepemilikan Senjata pasal 11. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Dia hanya mengancam, bukan mencoba membunuh. 77 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 Kau tak berniat membunuh Jang Han-seok, bukan? 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 Biar aku sebagai pengacara yang menjawab itu. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 Tidak. Jawablah aku, Pak Vincenzo Cassano. 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 Jika aku menjawab, apa kau akan membebaskanku? 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Dengan membebaskanku, kasus ini bisa cepat tuntas. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Itu tak cukup untuk meyakinkanku. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 Kau akan membunuh Jang Han-seok, bukan? 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 Tidak. Rencanaku berubah. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 Aku teringat aturan balas dendam di Italia. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 "Pertama, 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 menakuti musuh dengan hal yang paling ditakuti. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Kedua, 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 merenggut hal yang paling berharga bagi musuh." 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 Untuk sekarang, Jang Han-seok pasti sangat takut identitasnya ketahuan. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 Dia juga takut 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 jika harta paling berharganya, Babel, hancur. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Mari kita hancurkan keduanya sekaligus. 94 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 Jika rencana diubah, 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 kau harus di Korea lebih lama. Tak apa-apa? 96 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Kuubah rencana ini demimu juga. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Meski Jang Han-seok kubunuh, 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 Babel akan tetap kuat, dan kau akan terus bertarung melawannya. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 Aku tak mau meninggalkanmu dalam perang tak berujung. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 Kita harus mengancam Jang Han-seok agar dia muncul dengan sendirinya. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 Pertama-tama… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 dengan menggunakan Jaksa Jung. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA DALAM PEMBANGUNAN ULANG 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 - Ya? - Orang yang menguntitmu sejak kemarin 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 adalah suruhan Jaksa Jung In-kuk. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 Aku tak biasanya bicara panjang lebar. 107 00:08:43,814 --> 00:08:45,566 Harus kuulur waktu sampai kau datang. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 Jika itu keinginanmu. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 Ancaman pertama sudah kami lakukan. 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 Jadi, tolong lakukan ancaman keduanya. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Kenapa aku harus begitu? 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 Bukankah kau mau menginterogasi Bos Babel yang sesungguhnya? 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 Aku tahu kau sudah menyiapkan dakwaan atas enam tuduhan kepada Grup Babel. 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 Kudengar kau akan menuntutnya satu demi satu, 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 dan skalanya sangat besar. 116 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 Rupanya sudah disebarkan reporter. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 Kali ini, kami dengan senang hati mau membantumu. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Hanya kami… 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 yang berada di pihakmu. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 "Menemukan teman sejati, sama saja dengan menemukan harta karun." 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Sialan. 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 Lantai rumahku menjadi kotor! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 Kenapa mereka masuk pakai sepatu? 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Kenapa Vincenzo tak dipenjara? 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 - Itu… - Jaksa Jung memutuskan… 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 bahwa itu hanya pengancaman menggunakan pistol replika. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Permisi sebentar. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 "Pistol replika"? 129 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 Sepertinya Jaksa Jung mempermainkan kita. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Katanya dia jaksa yang taat hukum, 131 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 tetapi malah berpihak kepada Mafia. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Bagaimana jika kau bersembunyi selama dua atau tiga pekan? 133 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 Tidak. 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Tidak. Aku baik-baik saja. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Bunuhlah aku jika dia bisa. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Ini karena Jaksa Jung, bukan Vincenzo. 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 - Dia mau menginterogasimu. - Interogasi? 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 Ya. Pak Jung sudah siap menuntut Babel dengan enam dakwaan. 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 Jadi, dia serius mau memanggilku ke Kantor Kejaksaan? 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Bos, biar aku yang diinterogasi, 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 bagaimana jika kau menetap dahulu di vila Ayah. 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Buongiorno, Gilbert. 143 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 Maksudku, Inzaghi. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Siapa itu Gilbert? 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Gilbert. 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 Namamu bagus. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Gilbert. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 Bukan Gilbert, tetapi gilbeot. 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Artinya, "Kawan di perjalanan." 150 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 - Bak teman jalanan. - "Teman jalanan"? 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 Baiklah. 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 Jadi, kau… 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 dengar cerita emas itu di bar? 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 Kau cerita ini ke orang lain selain penghuni Plaza? 155 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Tidak. Hanya ke mereka. 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 Itu karena mereka memberiku bir dan piza. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 Aku punya permintaan. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 Bisakah kau pergi dari sini selamanya? 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Kenapa aku harus pergi? 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 Saat pergi, lupakanlah semua emas di sini. 161 00:13:24,845 --> 00:13:25,721 Tak mau. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 Aku akan terus mengemis di Geumga-dong sampai mati. 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 Ada banyak daerah yang lebih bagus 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 daripada Geumga-dong. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 Apa kau bercanda? Aku sangat menyukai Geumga-dong. 166 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 Aku cinta Geumga-dong! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Cukupkah itu untuk membuatmu pergi dan melupakan emasnya? 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 Emas apa? Emas? 169 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 Apa yang kau bicarakan? Emas apa? 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Astaga. Ini membuatku mabuk. 171 00:14:16,272 --> 00:14:17,314 Siapa kau? 172 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 Apa ini? 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 Kenapa ponselmu ada di kantongku? 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 - Terima kasih untuk semuanya. - Tak usah sungkan. 175 00:14:36,876 --> 00:14:38,419 - Makanlah sebelum dingin. - Baik. 176 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 Aku sudah cari tahu… 177 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 tentang rumor keberadaan emas di gedung ini. 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 Rumor itu benar, bukan? 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Tidak benar. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Rumor itu tak benar sama sekali. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,952 Namun, Gilbert menunjukkan fotonya kepada kami. 182 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 Foto para pekerja berfoto di depan emas. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Foto itu? 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Pasti dia menunjukkan sembarang foto di Internet. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 Gelandangan mana yang memakai Internet? Dia bahkan tak bisa membeli pulsanya. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 Di jalanan banyak Wi-Fi gratis. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Teknologi informasi Korea yang terunggul! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Orang yang terbiasa di jalanan pasti punya cara hidup sendiri. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 Jangan lupa pakai jaket dan bawa penghangat karena di atas dingin. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 - Terima kasih. - Paham? 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 - Tak masalah. - Terima kasih banyak. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 - Apa? - Selamat jalan. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 - Astaga. - Pak Park! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 Pak Park, dengar! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 Ada emas tersembunyi di dalam gedung ini. 196 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 Aku malas meladenimu. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Aku tak bohong. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Semua penghuni Plaza sudah tahu. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 Kenapa wajahmu serius sekali? Kau tak seperti dirimu. 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Astaga, bukan main. 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 FIRMA HUKUM JIPURAGI 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Astaga, kau mengagetkanku. Ada yang mau kau katakan? 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 Aku dengar dari kakek muridku… 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 bahwa di gedung ini tak ada emas, tetapi ada hantu 205 00:16:27,861 --> 00:16:29,071 di basemen. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Sepuluh tahun lalu, ada kantor sana. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 Direkturnya membunuh pegawainya 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 dan menguburnya di dalam semen. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Lalu tiap purnama, ada suara hantu, "Semen…" 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,375 "Semen…" 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Berkat kekuatan Buddha dari Kuil Nanyak, 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 hantunya kini terjebak di basemen. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 Jadi, jangan pernah menggali di sana. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Jika digali, kau akan dirasuk hantu. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Baiklah. 216 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 Namun, kenapa memberitahuku? 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 Entahlah. 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Semen… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Semen… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Semen… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Ada apa dengannya? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Uruslah segalanya selagi aku tak ada. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 - Telepon aku jika ada yang terjadi. - Ya. Jangan cemas. 224 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 Dahulu, aku cemas karena kau bodoh. 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 Sekarang aku cemas karena kau bisa diandalkan. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 Aku berusaha keras. Aku banyak belajar juga. 227 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Kalau begitu, lelang Menara Babel saat aku tak ada. 228 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 Bukankah akan dilelang setelah peletakan batu pertama? 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 Kita harus bergegas. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 Aku tak mengira kita akan diserang begini. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Baik. Aku akan laksanakan lelangnya dengan baik. 232 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 Permainkanlah para pejabat itu. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Aku pergi. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Selamat jalan, Bos. 235 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Vincenzo tampaknya tak bisa bantu kita. 236 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 Kurasa kita terlalu memaksa. 237 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 Mustahil dia tahu sesuatu. Emas itu bukan miliknya. 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 Benar. 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,399 Emas itu milik orang lain. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Jika emasnya ditemukan, akan jadi milik pemilik gedung. 241 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Apa berarti emasnya jadi milik Grup Babel? 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Kita tak bisa membiarkan mereka memilikinya. 243 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 Kita harus menghentikan mereka mendapatkan emasnya demi keadilan. 244 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 Mulai hari ini, jangan ganggu Vincenzo 245 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 dan cari emasnya sendiri secara diam-diam. 246 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 Aku pamit. Aku harus bantu Pak Cassano. 247 00:18:54,633 --> 00:18:55,926 Kuizinkan. 248 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 Astaga. Dari dekat, wajahmu sungguh bak film horor. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Lantas, wajahmu bak film perang? Wajahmu berantakan. 250 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Bagaimana wajah seseorang bisa begitu? 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 - Kau lihat apa? - Sial. 252 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Tukang berkelahi sialan itu… 253 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 Kenapa kau ke sini, Pak Film Perang? 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 Kudengar di gedung ini ada emas. 255 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 Aku menguping tadi. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 Jangan bilang begitu. Kau membuat kita terlihat buruk. 257 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 Lantas, kenapa kalau kami menguping? 258 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Yang benar saja. 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 Kalian bisa memberitahukanku. 260 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 Kami tak tahu apa maksudmu. 261 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Emas? Tidak ada emas di sini. 262 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Diamlah. Kau aktor buruk. 263 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 Pokoknya, beri tahu saja jika butuh bantuan. 264 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Aku ahli di bidang ini. 265 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 Jika Jang Han-seok menghadiri interogasinya, 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 kita harus punya bukti pendukung dakwaan ini. 267 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Tiap dakwaannya berskala besar. 268 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 Untuk itu, 269 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 kita harus selidiki keuangan, saham, dan koneksi Grup Babel. 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 Yang mana lebih dahulu? 271 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Dakwaan penghancuran Serikat Buruh Grup Babel secara ilegal. 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Ini yang paling besar. 273 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Wusang dan Babel pun akan berpikiran sama, bukan? 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 Benar. Aku sudah menyuruh seseorang 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,188 untuk menyelidiki rencana mereka. 276 00:20:31,688 --> 00:20:35,025 Maka kita akan mudah dapat informasi. 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 Bagaimana jika kita temui dia? 278 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 Ya, baiklah. 279 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Izinkan aku menjadi mata-mata juga. 280 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 Jika aku belum bisa jadi anggota tetap, 281 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 buatlah aku menjadi magang. 282 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 - Apa maksudmu? - Ya? 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 Dia menawarkan bantuannya. 284 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Benar. Aku pasti bisa membantu dengan baik. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Suruh saja aku. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Pekerjaan ini bukan untuk sembarang orang. 287 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 Jika kau tak cerdas, dan cekatan seperti aku… 288 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Baiklah. Mari bekerja sama. 289 00:21:09,685 --> 00:21:12,604 Terima kasih. Terima kasih banyak. 290 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 Aku akan buktikan kemampuanku. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Baiklah. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Ya? 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 Baiklah. 294 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Ya. 295 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Jang Han-seok… 296 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 meninggalkan sarangnya. 297 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Ayo. 298 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 Bagaimana situasinya? 299 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Siapa kau? 300 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 Aku Agen Lee Cheol-uk, utusan dari Jipuragi. 301 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 Bukankah Vincenzo sudah memberi tahu kalian? 302 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Mohon bantuan kalian berdua. 303 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 Rupanya kita pernah bertemu di terowongan 304 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 waktu menghabisi tiga orang itu. 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Biar aku lihat keadaannya. 306 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Boleh kupinjam teropong itu? 307 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Ya. Terima kasih. 308 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Dari keenam dakwaan ini, 309 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 kalian pasti bisa menebak apa yang akan Jaksa Jung usut pertama. 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 - Benar, bukan? - Ya. 311 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 Penghancuran ilegal Serikat Buruh Grup Babel. 312 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 Serikat Buruh Kimia Babel tampak sulit dihadapi. 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 Mereka bak rumput liar yang selalu mengganggu. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 Ini serikat terkuat di antara anak perusahaan, 315 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 dan ketua serikatnya sangat gigih berjuang. 316 00:23:18,271 --> 00:23:22,526 Mereka jadi berulah karena tak dihancurkan seutuhnya! 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Lantas, apa rencanamu? 318 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 Bukankah kita harus pakai cara klasik? 319 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 "Klasik"? 320 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 - Pak Park. - Ya. 321 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 Minta ketua Serikat Buruh Kimia Babel menemuiku malam ini. 322 00:23:40,752 --> 00:23:44,297 Kau akan melakukannya seperti pembubaran serikat Tekstil Daseong? 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,341 Mirip seperti itu. 324 00:23:46,925 --> 00:23:49,553 Pastikan kita punya cukup uang untuk membayar nyawa mereka. 325 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 Tunggu. 326 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Zaman sudah berbeda sekarang. 327 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 Bagaimana jika malah menambah masalah? 328 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 Kenapa tak meminta Direktur Jang Han-seo untuk bernegosiasi? 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 Setelah beberapa lama mengelola bisnis, 330 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 kerjanya lumayan baik sekarang. 331 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 Seung-hyuk. 332 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 Ya, Myung-hee. 333 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 Biar kuberi saran sebagai teman. 334 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Ya? 335 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 Hati-hati memilih tangga menuju puncak. 336 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 Jika salah memilih, 337 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 kau akan jatuh ke dalam kematianmu. 338 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 Ingatlah itu, ya? 339 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 Kenapa kau menakutiku begitu? 340 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 Myung-hee! 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 Setelah kuperhatikan, 342 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 sepertinya Pak Han dan Bu Choi sedikit berselisih. 343 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 Sepertinya mereka mendukung orang yang berbeda. 344 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 Yang jelas, Pak Han setia kepada Jang Han-seo. 345 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 Aku sudah menduga hal itu. 346 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 Kalian sudah mulai menangani Serikat Buruh Kimia Babel? 347 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 - Sebentar, Cha-young. - Ya? 348 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 Kapan kau memindahkanku ke firma hukum baru rekan Boston-mu? 349 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 Soal itu… 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Begini… 351 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 Masih ada yang harus dia urus di Boston. 352 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 Kalau begitu, aku tak bisa beri informasi. 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 Akan kuberi tahu setelah pindah. 354 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 Hei, Pak Seo! 355 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 Bagaimana jika jadi tim legal kantor Lomborgheni cabang Korea? 356 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 Apa? Lomborgheni? 357 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 Kepala cabangnya temanku. Jadi, aku bisa bicarakan dengannya. 358 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Di perusahaan mobil sport terbaik, 359 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 gajimu pasti lumayan, dan pekerjaannya tak akan sulit. 360 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 Kau bisa kuperkenalkan juga ke kantor pusat Italia. 361 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 Keren, Pak Seo! 362 00:26:11,569 --> 00:26:16,741 Apa mobil kantornya bisa Lomborgheni juga? 363 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 Aku bisa mengaturnya. 364 00:26:21,663 --> 00:26:24,040 Bu Choi bilang, dia akan bereskan 365 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 masalah Serikat Buruh Kimia Babel secara klasik. 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 Hanya itu yang aku tahu. 367 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 Itu artinya mereka akan menggunakan kekerasan lagi. 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Aku punya permintaan. 369 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 Ya. Apa pun yang kau mau. 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 Bisakah kau tirukan artis? 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 Aku juga menonton Parasite. Filmnya cukup bagus. 372 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 "Apa Lomborgheni bagus? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 Sangat cepat?" 374 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 "Ya, itu mobil tercepat di Korea Selatan. 375 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Jika menginjak gas, langsung…" 376 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 Jika Pak Han mendukung Jang Han-seo dan Bu Choi mendukung Jang Han-seok, 377 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 keadaannya pasti menjadi sangat menarik. 378 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 Menurutmu, siapa yang akan menang? 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Menurutku, Jang Han-seo, Si Kuda Hitam yang menang. 380 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Adakalanya pendatang baru dengan pemikiran sederhana menang. 381 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 Kuda hitam menarik, tetapi peluang menangnya kecil. 382 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Terima kasih makanannya. 383 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 Tahu bedanya bungeoppang dan ingeoppang? 384 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 Tentu saja. 385 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 Benarkah? Namun, tak ada seorang pun yang tahu pasti jawabannya. 386 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Coba beri tahu aku. 387 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 Mulut bungeoppang moncong, tetapi ingeoppang bak tersenyum. 388 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 Hei, bukan itu. 389 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 Setahuku adonannya berbeda. 390 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Adonannya sama. Mulutnya berbeda. 391 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Kau mau bertaruh lagi? 392 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 Baiklah. Kali ini sentil dahi lagi. 393 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Baik. Tanding ulang. 394 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 Aku akan buat dahimu sangat sakit. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 - Kau yakin bisa menahannya? - Tentu. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 - Akan kusentil dengan keras. - Aku juga. 397 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 - Aku akan sentil dengan sangat keras. - Baiklah. 398 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Lihatlah ini. 399 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 Tidak. Ini ingeoppang. 400 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 - Maka itu mulutnya bak tersenyum. - Adonannya garing. 401 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 - Aku yang benar. - Sekitar 85 persen 402 00:28:29,165 --> 00:28:31,543 dari bungeoppang yang kita makan itu sebenarnya ingeoppang. 403 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 Kenapa pengacara bicara tanpa bukti? 404 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 Sungguh! 405 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 - Apa ini? - Rupanya Vincenzo dan aku 406 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 bekerja di bidang yang sama. 407 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Kau Mafia Italia, dan aku Mafia Geumga-dong. 408 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 Hebatnya. 409 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 Kau preman, bukan mafia. 410 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 Aku bukan mau mengajakmu berkelahi. 411 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Yang terpenting, aku akan beri gratis jika kalian mau pakai layananku. 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 Katakan padaku jika mau kabur ke suatu tempat. 413 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Mari kita berteman. Ya? 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 Astaga. Kau makin cantik saja. 415 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 Rupanya seleramu bagus. 416 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 Apa ini? 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 Balon udara? 418 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 Memangnya ini 80 Hari Keliling Dunia? 419 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 Namun, idenya cukup menarik. 420 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Sepertinya asyik. 421 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 Kita akan mati jika naik. 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 - Mari naik bersama. - Tak mau. 423 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 Ayolah! 424 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 Pengeluaran bensin… 425 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 Lelah sekali menyebarkan pamflet. 426 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Tak banyak yang mau kabur di daerah ini. 427 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 Kau harus hidup dengan bekerja keras. 428 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 Anjing jalanan yang giat mengais akan mendapatkan sampah yang lezat. 429 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 - Siapa mau makan sampah? - Giatlah. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 - Apa kau… - Hei, Pak Park. 431 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 - Makanlah ini juga. - Lebih enak jika dicelupkan. 432 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 - Lezat. - Enak, bukan? 433 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 Ini enak sekali. Sungguh. 434 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 Namun, kenapa kalian baik begini kepada kami? 435 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Mari lupakan semua hubungan buruk kita di masa lalu, 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 dan marilah menjadi akur. 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 Mampirlah juga ke restoranku. 438 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Aku akan siapkan makanan yang enak. 439 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 Kalian membuatku tersanjung. Ada apa sebenarnya? 440 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Pasti karena mencari emas, bukan? 441 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 Apa ada cara? Katamu kau ahli. 442 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 Yang benar saja. 443 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 Makanannya enak. 444 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 Siapa dia? 445 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 Kenapa dia terlihat seperti penipu? 446 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Jaga omonganmu! 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 Dia pencari emas terandal di Korea, 448 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 saat ini bekerja di sekitar Gunung Taebaek. 449 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Namanya Pak Keum Gwang-jin. 450 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 "Keum Gwang-jin"? Namanya bak penipu. 451 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 Dia terlahir untuk pekerjaan ini. 452 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 Dia orang terhebat di Korea dalam mencari emas. 453 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 - Biar aku lihat. - Dia tampak… 454 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Yang benar saja! 455 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Haruskah kuundang dia? 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 Kudengar dia tinggal di Gunung Odae sekarang. Aku rindu dia. 457 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 Yang perlu kulakukan hanya ke lantainya. 458 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 Hanya aku yang tahu bahwa kau adalah Kim Jin-min sesungguhnya. 459 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 Jika kau tiada, aku akan menjadi Kim Jin-min yang sesungguhnya. 460 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 Kau tak akan bisa begitu. 461 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 ERA ANJING KAMPUNG DAN ANJING LIAR 462 00:32:31,866 --> 00:32:32,951 Aduh! 463 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Sepertinya sudah kuwujudkan. 464 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Sialan. 465 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 Bola mata ikan adalah bagian terenak. 466 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 Silakan kau coba juga. 467 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 Aku tak akan menerima syarat yang kau tawarkan, Bu Choi. 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Ayolah. 469 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 Kau akan menjadi wakil direktur di kantor cabang Amerika. 470 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 Kau juga akan dapat 20,000 lot saham Kimia Babel sebagai kompensasi. 471 00:34:42,580 --> 00:34:46,042 Biaya sekolah anak-anakmu di Amerika juga kami tanggung. 472 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 Kudengar anak pertamamu sangat pintar? 473 00:34:49,003 --> 00:34:52,423 Kuliahkan dia di Harvard. Uang pensiunmu akan kami lipat gandakan. 474 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 Jika masih kurang, katakan saja kepadaku. 475 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Jangan beri aku tawaran kotor begini. 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 Ini hina dan menyinggungku. 477 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 Kau menolak tawaran sebagus ini? 478 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 Aku akan lapor juga kejadian hari ini kepada pihak kejaksaan. 479 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 Ini penghinaan bagi serikat kami. 480 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 Kapan aku menghina kalian? 481 00:35:17,406 --> 00:35:18,616 Kalian tak penting. 482 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Aku pamit. 483 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 Sungguh tak penting 484 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 Harusnya kau terima saja tawaranku. 485 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 Mana bola mata ikannya? 486 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 Ini dia. 487 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Amis. 488 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 - Ya? - Apa yang kau lakukan? 489 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 Pak Jang Han-seok? 490 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 Maksudmu, botol air mineral itu? 491 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 Saat datang ke Korea, 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 aku punya kenangan buruk soal botol air mineral. 493 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 Jadi, aku mau melampiaskan kemarahanku. 494 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 TOSERBA TQ 495 00:37:36,963 --> 00:37:39,799 {\an8}TOSERBA TQ PRODUK REVOLUSIONER 496 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 Namun, itu terlalu mudah, jadi, aku tak merasa puas. 497 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 Kau gagal membunuhku. 498 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 Itu berarti kau tak cukup andal. 499 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 Jangan salah paham. Aku sengaja tak membunuhmu. 500 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 Ini berapa? 501 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 Tiga! 502 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Agar kau tak mati, 503 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 aku buat efek obatnya hanya berlangsung sebentar. 504 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 Jika lebih dari sepuluh menit, sekarang kau sudah ada di pintu neraka. 505 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 Kenapa tak bunuh saja aku? 506 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Ya. Aku akan segera membunuhmu. 507 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 Jika kau mati sekarang, 508 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 kau hanya akan dianggap sebagai pengacara muda bodoh Wusang. 509 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 Itu yang kumau agar tak ada kontroversi. 510 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 Karena aku enggan melihat berita kematianmu 511 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 sebagai Direktur Grup Babel, Jang Han-seok. 512 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Larilah ke persembunyian lain jika kau takut. 513 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Aku tetap akan menemukanmu. 514 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 Aku tak melarikan diri. 515 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 Cobalah bunuh aku lagi. Cepat bunuh aku! 516 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 Maaf, musiknya akan mencapai bagian klimaks. 517 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 Ganti semua pengawal yang berjaga di luar. 518 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 Tidak! Ganti perusahaan keamanan yang baru! 519 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 Maaf. Namun, itu perusahaan tepercaya Wusang… Akan segera kuganti. 520 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 Bagaimana bisa aku hampir mati dua kali dalam tiga hari? 521 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 Saat merobohkan Plaza Geumga nanti, 522 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 mari kita bereskan juga Vincenzo. 523 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 Dasar kau… 524 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 Kau pasti sangat terkejut, 525 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 tetapi aku membawa berita bagus. 526 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 Apa itu? 527 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 Ketua Serikat Buruh Kimia Babel sudah kutraktir makan, dan kukirim… 528 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 ke akhirat. 529 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 Secepat itu? 530 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 Lantas, bagaimana serikat itu sekarang? 531 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 Serikat itu pasti hancur karena kehilangan ketuanya. 532 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 Kita tinggal menunggu kehancurannya. 533 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 Bu Choi, kau sungguh menenangkanku. 534 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 Kau yang terbaik! 535 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 Tos! 536 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 Korban adalah Pak Lee, Ketua Serikat Buruh Kimia Babel, 537 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 yang tewas seketika di tempat kejadian kecelakaan. 538 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 Setelah diperiksa, ada 0,171 persen kadar alkohol dalam tubuh sopir truk, 539 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 cukup untuk membuat SIM-nya dicabut. 540 00:41:23,856 --> 00:41:25,900 Babel dan Wusang bertindak lagi. 541 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Mereka sungguh memuakkan. 542 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 Rupanya itu arti dari "klasik." 543 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 Untuk bisa terus membunuh, 544 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 mereka pasti selalu butuh pembunuh atau penjahat. 545 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 Namun, bagaimana bisa ada sebanyak itu orang jahat? 546 00:41:38,537 --> 00:41:41,832 Mereka sungguh keterlaluan! Menyebalkan! 547 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 Pengacara biadab yang sesungguhnya membeli hukum dengan uang. 548 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Jika berjanji akan meringankan atau membebaskan dari hukuman, 549 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 pasti mudah mempekerjakan para penjahat. 550 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 Lantas, apa kau juga begitu? 551 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 Aku tak mau berkomentar. 552 00:41:59,725 --> 00:42:00,684 Pak Vincenzo Cassano! 553 00:42:02,061 --> 00:42:04,813 - Ada apa pagi-pagi begini? - Selamat pagi. 554 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 Mulai sekarang, kami tak akan minta kau mencarikan emas lagi. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,820 Kami sudah minta bantuan ahli. 556 00:42:11,904 --> 00:42:13,364 - Namanya Keum Gwang-jin. - Emas? 557 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 Keum Gwang-jin? 558 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 Aku tak paham maksud kalian. Jadi, terserah kalian saja. 559 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 Apa maksud mereka? 560 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 Pak Vincenzo, kau belum beri tahu mereka? 561 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Ada tumpukan emas tersembunyi di dalam gedung ini. 562 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 Benarkah? 563 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 Itu hanya rumor, belum terbukti. 564 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 Bagaimana bisa mereka berdua tak tahu? 565 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Semua orang di plaza ini sudah tahu. 566 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 Kenapa hanya kalian berdua yang tak tahu? 567 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 Astaga. Ini lucu sekali. 568 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 - Ayo pergi. - Astaga. 569 00:42:54,405 --> 00:42:55,489 Sebentar. 570 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 Jangan bertengkar karena hal ini, ya? 571 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 Sudahlah. Ayo pergi. Sampai nanti. 572 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 Lantas, aku harus bagaimana agar tak begitu? 573 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 Baiklah. 574 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Aku ingat. 575 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 Kau membahas emas itu saat kita di bar. 576 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Di mana katamu emas itu tersembunyi? 577 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 Ruang rahasia 578 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 di bawah Kuil Nanyak. 579 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 Bantu kami, Buddha! 580 00:43:30,107 --> 00:43:32,359 Harusnya kau meyakinkan aku waktu itu! 581 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 Aku sudah bilang tak bohong. 582 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 Jadi, hanya aku yang tak tahu selama ini? 583 00:43:39,908 --> 00:43:41,452 Rupanya aku yang dikucilkan. 584 00:43:42,453 --> 00:43:45,539 Padahal sudah beberapa bulan sejak aku… 585 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 bekerja untukmu, Vincenzo. 586 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 Mereka semua belum tahu pasti di mana emas itu. 587 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 Kau bilang emas itu seharga 150 miliar, bukan? 588 00:43:54,632 --> 00:43:55,466 Apa? 589 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Pak Nam. 590 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 Total emas batangannya seharga satu triliun 50 miliar won. 591 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 Kenapa dulu kau bilang 150 miliar? 592 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Kita belum terlalu akrab saat itu. 593 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 - Astaga! - Maaf. 594 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 Aku sangat kecewa, Vincenzo. 595 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 Padahal aku sudah menganggapmu sebagai keluargaku sendiri. 596 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 Saudaraku. 597 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 - Jangan. - Kemarilah. 598 00:44:32,961 --> 00:44:34,880 - Jangan… - Sudahlah. 599 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 - Pasti kau kesulitan. - Saudaraku. 600 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 - Kau kakakku. - Aku… 601 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 PENATA RAMBUT MI-NU 602 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 PENATA RAMBUT SEO-NU 603 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 Bagaimana jika kau pindah ke tempat lain? 604 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 Tidak. Aku akan terus di sini. Perketat saja pengawalannya. 605 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 Baik, Bos. 606 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Jangan membuatku terlihat muda. 607 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 Aku mau tampil rapi dan tangguh. 608 00:45:12,626 --> 00:45:14,044 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 609 00:45:16,505 --> 00:45:22,177 Bos. Untuk menghilangkan beban pikiran, mau berburu denganku di sekitar sini? 610 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 Sampai bulan depan, masih diizinkan untuk berburu di sana. 611 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 Sebentar. 612 00:45:28,517 --> 00:45:29,518 Haruskah kita berburu? 613 00:45:30,352 --> 00:45:32,896 - Kita jarang berburu sejak Ayah mati. - Benar, Bos. 614 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Kita harus ambil senapan di kantor polisi. 615 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 Aku akan suruh Pak Kim untuk membawakannya besok. 616 00:45:40,112 --> 00:45:42,239 Baiklah. Lanjutkan. 617 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 Satu triliun 50 miliar won… 618 00:45:53,750 --> 00:45:55,752 itu seperti APBN. 619 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 Apa itu semua milikmu? 620 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 Hanya 70 persennya. 621 00:46:00,716 --> 00:46:05,053 Tiga puluh persennya milik Pak Cho. 622 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 Tujuh puluh persen itu… 623 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 artinya 730 miliar won! 624 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 Rupanya kau seorang Mansour selama ini. 625 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 Karena kita keluarga, 626 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 kita harus melindungi emas ini bersama. 627 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Apa ada bagian juga untuk kami? 628 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 Tentu saja. 629 00:46:33,540 --> 00:46:35,167 Kita bicarakan pembagiannya nanti. 630 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Beri aku pistol. 631 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 Aku akan berjaga di depan Kuil Nanyak setiap hari. 632 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 Ini sudah gila. Gila! 633 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 Rupanya ada hal begini dalam hidup. 634 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 Hei, diam. 635 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 Namun, bagaimana jika para penyewa akan terus begitu? 636 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 Kita harus berlagak bodoh. 637 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 Ya. Kita harus pura-pura tak tahu demi kedamaian di Plaza. 638 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 Tunggu. Aku merasa pegal di situ. 639 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 Astaga. 640 00:47:16,375 --> 00:47:19,211 Kudengar kau ke Kejaksaan Namdongbu. Ada kehebohan apa? 641 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 Ada kebocoran dari Badan Intelijen Keamanan Internasional, 642 00:47:22,589 --> 00:47:24,967 dan Kejaksaan Namdongbu mengetahui isinya. 643 00:47:25,050 --> 00:47:26,218 Lantas? 644 00:47:29,346 --> 00:47:30,639 Apa kau ingat? 645 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Fail Guillotine Badan Intelijen Keamanan Internasional? 646 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 Tentu ingat. 647 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 Bukankah itu dirahasiakan sampai kini? 648 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 Namun, rupanya tak begitu. 649 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 Katanya failnya diretas dan hilang setelah dibuat. 650 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 Mereka berlagak merahasiakannya, padahal tak ada. 651 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 Kejaksaan menjadi heboh sekarang. 652 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 Cepat duduk. 653 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 Bagaimana bisa sebuah laporan bocor? 654 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 Sebenarnya siapa pelakunya? 655 00:48:13,140 --> 00:48:16,768 Kini Kantor Kejaksaan sudah tahu kebenaran tentang Fail Guillotine itu. 656 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 Astaga. Sungguh memalukan. 657 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Kembalilah ke kantor, dan bantu selesaikan masalah ini. 658 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 Aku tak bisa. Masalah di sana juga mendesak. 659 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 Hei. Kau seorang eksekutif di sini. 660 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 Bersikaplah demikian! 661 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 Beri aku waktu, Pak. 662 00:48:32,951 --> 00:48:36,538 Akan kubereskan dan kembali secepatnya. Mereka dalam masalah. 663 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Hei, Pak An Gi- seok. 664 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 - Maafkan aku. - Hei. 665 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Hei! 666 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 Tidak. Mari bagi saja menjadi dua, dan investasikan… 667 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 Pak Consigliere! 668 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 Ada apa? 669 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 Aku mau meminta saran darimu. 670 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 Tentang apa? 671 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 Ini masalah badan intelijen kami, tetapi butuh sudut pandangmu. 672 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 "Badan intelijen"? 673 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 Rupanya kau belum tahu. 674 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 Dia agen ganda Badan Intelijen Keamanan Internasional. 675 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 - Hebat, bukan? - "Agen ganda"? 676 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 Hanya aku yang tak tahu lagi. 677 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 Kenapa tak ada yang memberitahuku? 678 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 Kenapa hanya aku yang tak tahu? 679 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 Apa keberadaanku hanya bak teko penyok ini? 680 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 Pasti teko ini merasa sakit, seperti hatiku. 681 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 Beberapa tahun lalu, mantan presiden memberi perintah kepada BIN. 682 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 Anggota majelis, para jaksa, dan petinggi lain… 683 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 Awasi mereka semua. 684 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 Dari mereka bangun sampai tidur lagi… 685 00:49:48,652 --> 00:49:52,280 Dia menugaskan BIN membuat sebuah fail 686 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 yang memuat tindakan ilegal para petinggi. 687 00:49:54,408 --> 00:49:56,993 Failnya disebut Guillotine. 688 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 Nama failnya mengerikan. 689 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 Fail "pemancung"? 690 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 Kenapa dia memerintahkannya? 691 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 Untuk kesan positifnya, 692 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 mantan presiden mau melindungi diri dari musuh politiknya. 693 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Namun, secara gamblang, dia hanya tak mau masuk ke penjara. 694 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 Benar. 695 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 Namun, masalah besar terjadi. 696 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 NAGA 697 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 Setahun setelahnya, peretas dari Gerombolan Naga Utara di Tiongkok 698 00:50:22,853 --> 00:50:26,732 meretas BIN dan mencuri fail itu. 699 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Setelahnya, mereka menghapus fail kami. 700 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 {\an8}LAPORAN AKHIR GUILLOTINE MAHARAHASIA 701 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 {\an8}BIN merahasiakan fakta ini, 702 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 menandainya rahasia, dan menguburnya dalam-dalam. 703 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 Serasa fail itu tak pernah hilang. 704 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 Mereka benar-benar sepenuh hati. 705 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 Lantas, siapa peretasnya? 706 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 Setelah pencarian tak berujung, kami berhasil mengidentifikasikan 707 00:50:57,220 --> 00:51:00,557 bos yang memberi perintah itu dari Shanghai. 708 00:51:00,640 --> 00:51:02,392 Kami juga coba melacaknya. 709 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 Namun… 710 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 Aku jadi penasaran. 711 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 Sepertinya akan mengejutkan. 712 00:51:09,649 --> 00:51:13,445 Bos tersebut menyembunyikan fail itu bersama dengan harta rahasianya 713 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 di suatu tempat di Korea, 714 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 dan meninggal karena serangan jantung satu tahun lalu. 715 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 Bos Tiongkok itu… 716 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 Siapa namanya? 717 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 Wang Shaolin. 718 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Rupanya failnya sudah kembali ke Korea. 719 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 Andai kau Wang Shaolin, 720 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 di mana kau akan menyembunyikannya? 721 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 Aku tak tahu. 722 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Pikirkanlah dulu. 723 00:51:56,029 --> 00:51:58,740 Aku tak tahu sama sekali. Tak terpikir apa pun. 724 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 Lantas, di mana failnya? 725 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 Tak ada yang tahu. 726 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 Namun, jika hal ini tersebar, Korea akan hancur. 727 00:52:07,916 --> 00:52:11,211 Terlebih lagi daerah Seocho-dong dan Yeouido. 728 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 Babel juga termasuk. 729 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 Apa isi fail itu sangat berbahaya? 730 00:52:21,972 --> 00:52:24,224 Aku tak tahu pasti isinya, 731 00:52:25,141 --> 00:52:27,644 tetapi Babel membayar sangat banyak 732 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 kepada BIN agar isi fail tak bocor. 733 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 Maka sudah jelas berbahaya. 734 00:52:34,693 --> 00:52:36,194 Kita harus segera menemukannya. 735 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Tentu. Namun, bagaimana caranya? 736 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 Ini membuatku gila. 737 00:52:42,117 --> 00:52:43,785 Haruskah beri tahu Direktur Jang? 738 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Jangan. 739 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 Kita lihat dulu keadaannya. 740 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 Mari kita beri tahu jika saatnya tepat. 741 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 Fail Guillotine. 742 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 Wang Shaolin. 743 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 Dia menyembunyikannya bersama dengan harta rahasianya di Korea. 744 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 Itu berarti… 745 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 Bagus. 746 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 Sudah lama tak kupegang senapan ini. 747 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 Itu benar. Jika dipikirkan, sudah tahunan lamanya. 748 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Hei. Tak apa kita pergi tanpa anjing pemburu? 749 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 Ya. Sulit membawa mereka. Mari pergi berdua saja. 750 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 Baiklah. 751 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 - Ayo berangkat. - Baik. 752 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Cuacanya bagus. 753 00:54:25,762 --> 00:54:27,013 Hei. Apa kau ingat? 754 00:54:27,097 --> 00:54:29,516 Kita pertama bertemu di vila ini. 755 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Ya, aku ingat, Bos. 756 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 Ayah sengaja mengajak kita berburu agar menjadi akrab. 757 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 Kita hanya mengikuti Ayah karena takut bunyi tembakan. 758 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 Aku sangat takut waktu itu. 759 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 Aku juga. 760 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 Di sana! 761 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 Sialan. 762 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Ke mana perginya? 763 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 Sekarang kesempatanmu, Pak Jang. 764 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Kau harus berpamitan dengan kakakmu. 765 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 Hei, Pak Han! 766 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 Apa kau menyuruhku membunuh Joon-woo? 767 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 Benar. Demi kebaikanmu. 768 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 Aku akan menjadikanmu Habel yang bahagia. 769 00:55:35,749 --> 00:55:38,585 Kau tak perlu lagi takut kepada Kain si anak pertama! 770 00:55:38,668 --> 00:55:41,171 - Tetap saja… - Bos, di mana ambisimu? Bukan! 771 00:55:41,254 --> 00:55:44,007 Jang Han-seo! Kau harus ambisius! 772 00:55:46,092 --> 00:55:48,678 Makin kecil celah antara ambisi dan tindakan… 773 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 makin bagus hasilnya. 774 00:55:53,016 --> 00:55:56,519 Kau harus bertindak sekarang agar semua menjadi lebih mudah. 775 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 Han-seo, sedang apa kau? 776 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 - Cepat naik. - Ya, Bos! 777 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 Bos, sepertinya di depan ada sesuatu! 778 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 Di mana? 779 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 Sebelah kanan, Bos! 780 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 Kanan? 781 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 Ya, benar! 782 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 Ya, aku melihatnya. 783 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 Bos… 784 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 Seharusnya… 785 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 kau membidikku lebih tepat. 786 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 Apa yang terjadi? 787 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Tolong! 788 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 Bos! 789 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 Bos! 790 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 Bos! 791 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Bangun, Bos! 792 00:59:03,665 --> 00:59:05,667 - Ada apa ini? - Tolong kami. 793 00:59:05,750 --> 00:59:08,253 Dia berdarah. Bos… 794 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 Bos. 795 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Ya, ini ambulans? 796 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 Ya. 797 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Kami ada di… 798 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 Bos… 799 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Bagus. Rupanya perkataanku benar. 800 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Kemarilah. 801 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 Ada apa? 802 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 Ahli bungeoppang dan ingeoppang menulis ini. 803 00:59:44,247 --> 00:59:46,499 "Perbedaan bungeoppang dan ingeoppang 804 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 terdapat pada tekstur roti yang disebabkan oleh perbedaan adonan." 805 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 Tak ada hubungannya sama sekali dengan bentuk mulutnya. 806 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 Tak masuk akal. 807 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 Aku yakin aku benar. 808 00:59:58,052 --> 01:00:00,096 Biar kusentil dahimu. 809 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Baik. Memang ini taruhannya. 810 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 Jangan bergerak. 811 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 Kau akan terluka jika bergerak. 812 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 Aku tak bergerak sama sekali. 813 01:00:28,666 --> 01:00:31,085 Berhenti pemanasan, dan sentil aku. 814 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Nona Hong. 815 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Sepertinya aku gegar otak. 816 01:01:43,866 --> 01:01:45,827 Itu tak keras. 817 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Jika keras, otakmu bisa terbelah. 818 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 Halo? 819 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 Kapan? 820 01:02:05,930 --> 01:02:08,099 Baik. Terus awasi mereka. 821 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 Ada apa? 822 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 Jang Han-seok… 823 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 tak sengaja tertembak 824 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 saat berburu bersama Jang Han-seo. 825 01:02:25,867 --> 01:02:27,118 Dia tak mati, bukan? 826 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 Dia dibawa ke rumah sakit. 827 01:02:30,079 --> 01:02:31,664 Hanya itu yang kita tahu. 828 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 Sepertinya itu bukan kecelakaan. 829 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 Jika ini benar… 830 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 artinya perang di antara keduanya sudah dimulai. 831 01:02:47,930 --> 01:02:50,516 RUANG OPERASI 832 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 Pak, bagaimana keadaannya? 833 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 Dia kehilangan banyak darah karena levernya tertembak, 834 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 tetapi pendarahan berhasil dihentikan. Pelurunya juga sudah diangkat. 835 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 Kau bisa tenang sekarang, Pak. 836 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 Terima kasih, Tuhan. 837 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 Jangan takut. Jangan menyesal. 838 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 Han-seo! 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 Jangan takut. Paham? 840 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 Jangan menyesal. 841 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 Jangan pernah. 842 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 Pak Jang. 843 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 Aku bermimpi buruk. 844 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 Aku terkubur di kuburan tak bernama. 845 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Hanya ada satu orang… 846 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 yang menabur tanah di wajahku. 847 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 Tidak ada orang lain lagi. 848 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 Aku memang selamat, 849 01:05:30,927 --> 01:05:32,553 tetapi mimpiku… 850 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 bisa menjadi kenyataan, bukan? 851 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Jawablah aku… 852 01:05:47,026 --> 01:05:49,695 consigliere-ku. 853 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 Sudah waktunya kau membuat keputusan. 854 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 Hal seperti ini bisa saja terjadi lagi. 855 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 Jika tak mau mati tanpa nama, kau harus tampil, 856 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 dan menjadi direktur. 857 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 Aku bersembunyi dengan baik selama ini. 858 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 Jika kau tetap sembunyi, 859 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 hal itulah yang akan menjadi kelemahan terbesarmu seperti hari ini. 860 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 Astaga, Adikku yang malang. 861 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 Harusnya dia membidikku dengan tepat. 862 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Jangan menyimpulkan begitu. 863 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 Bisa saja ini semua memang kecelakaan. 864 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 "Kecelakaan"? 865 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Akan kuanggap begitu untuk saat ini. 866 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 Ya, Pak Cassano. 867 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 Aku mau bertemu denganmu. 868 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Terima kasih. 869 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 Ada masalah apa? 870 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 Sebenarnya, putriku… 871 01:08:20,513 --> 01:08:25,142 sudah berhenti les biola sejak bulan lalu, 872 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 dan istriku juga berhenti Pilates. 873 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 Keadaanku sangat buruk sekarang. 874 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 Jadi, aku amat menghargai jika bisa kudapatkan jatah emasku. 875 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 - Mau segera mengeluarkan emas? - Ya. 876 01:08:43,828 --> 01:08:46,080 Ambil beberapa saja yang bisa lebih dahulu 877 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 sambil melihat keadaan ruang rahasia. 878 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 Kau butuh uang berapa? Biar aku berikan. 879 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 Yang sangat mendesak adalah 30 miliar won. 880 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 - Apa? - Aku butuh 30 miliar won. 881 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 Kau pakai untuk apa uang sebanyak itu? 882 01:09:17,194 --> 01:09:20,489 Beberapa bulan belakangan ini, 883 01:09:20,573 --> 01:09:23,868 aku bermain uang virtual, saham, bertaruh pacuan kuda, dan… 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 Hei! 885 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 Dasar kau… 886 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 - Maaf. Dasar kau… - Tidak apa-apa. 887 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 Maafkan aku, Pak. 888 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 - Maafkan aku. - Aku yang minta maaf. 889 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 Kau tak pernah begini. Kenapa… 890 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - Ya, aku tak begini dahulu. - Kenapa… 891 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 Aku mengandalkan emas itu 892 01:09:46,891 --> 01:09:48,267 dan menjadi serakah. 893 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 Baiklah. 894 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 Mari keluarkan emas sebanyak yang kau butuhkan, 895 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 dan mari bicara lagi nanti. 896 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 Ya. Terima kasih. 897 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 Namun, kita butuh beberapa jam untuk mengeluarkan emas. 898 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 Bagaimana dengan Kuil Nanyak? 899 01:10:18,422 --> 01:10:20,466 PLAZA GEUMGA 900 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 Bagaimana kita mengusir para biksu sebentar? 901 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 Apa aku harus mengajak mereka piknik? 902 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 Tidak bisa. Semua orang di Plaza juga harus pergi. 903 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Benar. 904 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 Para penghuni Plaza sering saling mengunjungi. 905 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 Jadi, entah kapan mereka mendadak muncul. 906 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 Aku punya ide bagus. 907 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 Apa katamu? 908 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 Berlibur dua hari satu malam? 909 01:10:58,754 --> 01:11:01,840 Kalian semua sudah melalui banyak keadaan sulit. 910 01:11:01,924 --> 01:11:05,427 Jadi, aku mau memberi kalian hadiah liburan. 911 01:11:05,511 --> 01:11:10,307 Pergi ke sana, istirahat, dan kembalilah dengan pikiran jernih. 912 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 Baiklah. Silakan baca ini. 913 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 Jipuragi yang akan membiayainya. 914 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 Aku tergiur pemandian air panas alkali dengan suhu 53 derajat 915 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 dan tingkat keasaman sebesar 8,3 persen. 916 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 Aku harus mengajar setiap hari. 917 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 Muridku tak suka jika kubatalkan les mereka. 918 01:11:28,617 --> 01:11:30,828 Aku juga harus beli baju jika mau berlibur. 919 01:11:30,911 --> 01:11:32,329 Itu membuang uang. 920 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 Aku mau pergi. Aku butuh berjalan-jalan. 921 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 - Aku juga. - Aku juga. 922 01:11:36,041 --> 01:11:39,003 Aku juga mau bersihkan badanku. 923 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 Siapa mau gosok punggungku? 924 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 Aku akan menggosok punggungmu. 925 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Baru membayangkan saja sudah terasa nikmat. 926 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 Bagaimana bisa berlibur jika bertahan hidup saja sulit? 927 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 Kami juga tak bisa meninggalkan kuil. 928 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 Kalian selalu ada di ruangan lembap. 929 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 - Jadi, harus merawat kulit. - Benar. 930 01:11:57,688 --> 01:12:00,649 Kulitku sudah bagus. Aku tak butuh. 931 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 - Ayo pergi. - Ayo. 932 01:12:06,113 --> 01:12:08,741 Aku lupa. Ada hadiahnya! 933 01:12:09,742 --> 01:12:12,661 Mereka yang mengambil foto terbaik selama berlibur… 934 01:12:12,745 --> 01:12:15,748 akan mendapatkan uang tunai sebesar 20 juta won! 935 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 - Dua puluh juta? - Dua puluh juta? 936 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 - Dua puluh juta won? - Sungguh? 937 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 Ya, benar. 938 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 Apa maksudmu? 939 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 Ya, tak apa. 940 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 Menara Babel bukan dibuat untuk keuntungan pribadi Babel sendiri. 941 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 Ini rasa terima kasih kami kepada para anggota majelis, 942 01:12:35,017 --> 01:12:37,978 para kepala daerah, dan Kepala Jaksa Hwang. 943 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 Ke depannya, bagi orang-orang yang membantu masa depan Babel, 944 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 kami akan beri hadiah sebanyak ini. 945 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 Kita akan mulai dengan griya tawangnya. 946 01:12:52,076 --> 01:12:55,162 Kesempatan seperti ini tak datang setiap hari. Hanya hari ini! 947 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 Keputusan kalian hari ini akan menentukan… 948 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 Hei. Ada apa? Kenapa ke sini? 949 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 Pak Jang. 950 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 Kenapa cara bekerjamu begitu? Ini acara belanja dari rumah? 951 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 Hei. Siapa kau? 952 01:13:32,074 --> 01:13:33,200 Kepala Jaksa Hwang. 953 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Apa kabar? 954 01:13:37,579 --> 01:13:38,414 Siapa kau? 955 01:13:38,497 --> 01:13:42,209 Waktu itu aku pakai helm dan masker. 956 01:13:42,292 --> 01:13:43,710 Jadi, kau tak mengenaliku. 957 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 Ini aku! 958 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 Aku ketua tim legal Grup Babel, pengacara dari Firma Hukum Wusang, 959 01:14:05,774 --> 01:14:08,152 namaku Choi Myung-hee. 960 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 Dan dia adalah putra pertama dari Grup Babel, 961 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 sekaligus kakak dari Direktur Jang Han-seo. 962 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 - Apa? - "Putra pertama"? 963 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Ini membuatku malu. 964 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 Namaku Jang Han-seok. 965 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 Mulai sekarang, aku yang akan memimpin Grup Babel. 966 01:14:41,643 --> 01:14:44,271 Dik, kau sudah berusaha keras sampai hari ini. 967 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 Kemarilah. 968 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 Lukaku sakit sekali, Berengsek. 969 01:15:05,000 --> 01:15:07,461 - Ayo cepat naik ke bis. - Selamat datang. 970 01:15:07,544 --> 01:15:09,338 Bye-Bye Ballon meminjamkan bus ini 971 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 - secara gratis. - Naiklah. 972 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 Aku yang bayar bensin hari ini. 973 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 Lihatlah dia berlagak. 974 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 Menyenangkan. 975 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 Kami pamit. 976 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 Sayang sekali kau tak bisa ikut. 977 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 - Ayo berangkat. - Cepat. 978 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 - Naiklah. - Katanya kau tak ikut? 979 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 - Baiklah. - Awas. 980 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Astaga. 981 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 Hebat. 982 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 Selamat jalan. 983 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 Ayo cepat. 984 01:15:51,421 --> 01:15:55,133 PLAZA GEUMGA 985 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}KUIL NANYAK 986 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 "Kuil Nanyak." 987 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Ayo masuk. 988 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 Pintunya… 989 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 terbuka. 990 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 Mereka membiarkannya untuk umat yang ingin beribadah. 991 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 Mohon permisi, Buddha. 992 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 - Ambil linggisnya. - Baik. 993 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 - Di sini. - Ini. 994 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 Satu, dua, tiga. 995 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 996 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 Tahan! 997 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 - Tahan! - Tahan! 998 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Ayo coba lagi. 999 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 Satu, dua, tiga. 1000 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 Angkat! 1001 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 Berhasil! 1002 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Bantu aku. 1003 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 - Cepat bantu aku angkat ini. - Ya. 1004 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 - Satu… - Tunggu! 1005 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 Angkatlah! 1006 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 Berikan tanganmu. 1007 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 Hati-hati. 1008 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 Akhirnya hari ini… 1009 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 kita berhasil melihat emas ini. 1010 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 Aku masih belum bisa percaya bahwa ini semua emas. 1011 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 Rupanya ada aset budaya juga. 1012 01:21:12,617 --> 01:21:13,451 {\an8}TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA AHN CHANG-HWAN, 1013 01:21:13,535 --> 01:21:14,369 {\an8}HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1014 01:21:39,436 --> 01:21:44,441 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri