1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 ‫هذا يكفي. 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 ‫"جانغ هان سيوك". 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 ‫تبًا! 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 ‫نلت مني. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 ‫كيف عرفت؟ 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 ‫يمكنك إخفاء النار، 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 ‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان. 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 ‫يبدو أنه بقي بعض الدخان 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 ‫رغم أنني أخذت احتياطاتي. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 ‫اتل صلاتك الأخيرة. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 ‫اقتلني الآن. 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 ‫يا عضو المافيا الوغد. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 ‫كما تشاء. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 ‫كانت رصاصةً خلبية لكن في المرة القادمة ‫ستكون رصاصةً حقيقية. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 ‫ضع المسدس أرضًا. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 ‫هذا الرجل هو الرئيس الحقيقي لـ"بابل"، 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 ‫الرئيس "جانغ هان سيوك". 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 ‫أنا لست "جانغ هان سيوك"! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 ‫- لماذا تفعل هذا بي؟ ‫- اخرس! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 ‫إن كان الرئيس "جانغ هان سيوك" حقًا، 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 ‫سأهتم بكل شيء. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 ‫أنا لست "جانغ هان سيوك"! لست كذلك! 24 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‫أيها السيد "كاسانو". 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 ‫سوف نطلق النار. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 ‫أطلق النار عليّ إن استطعت ‫يا عضو المافيا الحقير. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 ‫ضع المسدس أرضًا. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 ‫هيا، أطلق النار. 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 ‫السيد "كاسانو". 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 ‫بعد يوم من مشاهدتي للبث، ‫ذهبت إلى معبر "يانغدونغ" السفلي. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 ‫تم تنظيفه، لكن كانت ‫هناك آثار رصاصات وبقع دماء. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 ‫كنت أراقبك منذ ذلك اليوم. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 ‫خذوه. 34 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 ‫تعال معنا رجاءً. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 ‫حسنًا. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 {\an8}‫"الحلقة 12" 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 {\an8}‫هل ستغادر بهذه السرعة يا سيدي الرئيس؟ 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 {\an8}‫- "تشا يونغ". ‫- بالطبع. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 {\an8}‫السيد "جانغ" ضحية شروع بالقتل. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 {\an8}‫ما من سبب على الإطلاق لإبقائه هنا. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 {\an8}‫"تشا يونغ"، لا بد أن هناك سوء تفاهم. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 {\an8}‫هل جُننت؟ ماذا تفعلين؟ 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}‫"تشا يونغ"، اسمعيني رجاءً. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 {\an8}‫سيدة "تشوي"، لحظة من فضلك. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 {\an8}‫ليست لديّ فكرة عما يجري. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 {\an8}‫حسنًا، لنقل إن خداع شخص آخر ‫ليس بالأمر الجلل. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}‫استمتعت بوقتك، وأنا أشعر بالسوء. 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 {\an8}‫ولن يرى أحدنا الآخر مجددًا. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 {\an8}‫لكن هذا الأمر على صعيد آخر. 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 {\an8}‫أنت قتلت الأبرياء بوحشية 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 ‫واصطنعت هذا الدور بلا خزي 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 ‫ومن دون الشعور بأي ذنب حيال قتلهم. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 ‫هذا يعني أنك أدنى من أن تكون إنسانًا 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 ‫وأنك لا تستحق الحياة. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 ‫مفهوم؟ 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 ‫أنا بريء يا "تشا يونغ"، أقسم. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 ‫أرجوك لا تقولي ذلك. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 ‫تجيد الالتزام بدورك، ‫سأعترف لك بهذا أيها الوغد. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 ‫لم لا تذهبين وتحاولين إنقاذ "فينتشنزو"؟ 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 ‫حيازة سلاح ناري غير قانوني، ‫والشروع في القتل… 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 ‫لقد انتهى أمره. 62 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 ‫أنا من أقرر ما إن كانت هذه ‫هي النهاية أم البداية. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‫اعتني بسيدك جيدًا. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 ‫"تشا يونغ"! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 {\an8}‫"وكيل الادعاء (جونغ إين كوك)" 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‫أيها السيد "كاسانو"، تبيّن أن مسدسك مزيف. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 ‫بالإضافة إلى رصاصاتك. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 ‫جمع الأسلحة المزيّفة ‫هي هواية السيد "فينتشنزو كاسانو". 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 ‫إنه أيضًا من المافيا الإيطالية. 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 ‫كان مستشار عائلة "كاسانو". 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 ‫هذا مجرد جانب من الحياة الشخصية لموكّلي. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 ‫واستخدمت مسدسًا مزيفًا كهذا؟ 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 ‫هذا غير مُتوقع. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 ‫لقد انتهك فقط المادة 11 ‫من قانون الرقابة على الأسلحة 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 ‫بحمله سلاحًا ناريًا مزيفًا. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 ‫إنه ترهيب شديد وليس شروعًا في القتل. 77 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 ‫لم تكن تنوي قتل "جانغ هان سيوك"، صحيح؟ 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 ‫سأجيب على ذلك السؤال بصفتي محاميته. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 ‫لا، أريد أن يجيب عليه السيد "كاسانو". 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 ‫إن أجبتك، هل ستعفيني من الاعتقال؟ 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 ‫ستكسب أكثر من ذلك بإطلاق سراحي. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 ‫هذا لا يكفي لإقناعي. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 ‫سوف تقتل "جانغ هان سيوك"، أليس كذلك؟ 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 ‫لا، لقد تغيّرت خططي. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 ‫تذكرت قواعد الانتقام الإيطالية. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 ‫"أولًا… 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 ‫امنح عدوك أكثر ما يخشاه، 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 ‫ثانيًا، 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 ‫اسلبه أغلى ما يملك." 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 ‫أكثر ما يخشاه "جانغ هان سيوك" الآن ‫هو أن تُكشف هويته. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 ‫إنه أيضًا يخشى 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 ‫انهيار "بابل"، الشيء الأغلى بالنسبة إليه. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 ‫فلنحاول أن نفعل الأمرين. 94 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 ‫لكن هذا يعني 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 ‫أنك ستُضطر إلى البقاء في "كوريا" ‫لمدة أطول. 96 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 ‫في الواقع، كان الأمر من أجلك إلى حد ما. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 ‫حتى لو قتلت "جانغ هان سيوك" ورحلت، 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 ‫ستبقى "بابل" قويةً، ‫وستستمرين بالقتال ضدهم. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 ‫لم أرد أن أتركك تخوضين الحرب الطويلة وحدك. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 ‫أولًا، سنضغط على "جانغ هان سيوك" ‫ليكشف عن هويته بنفسه. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 ‫سنبدأ… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 ‫من خلال استغلال وكيل الادعاء "جونغ". 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 ‫"شكرًا لكم على تعاونكم في إعادة الإعمار" 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 ‫- نعم؟ ‫- الرجل الذي يلاحقك منذ البارحة 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 ‫هو أحد أتباع وكيل الادعاء "جونغ". 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 ‫لا أستمتع بالحديث مطولًا عادةً، 107 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 ‫لكنني اضطُررت إلى المماطلة حتى وصولك. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 ‫كما تشاء. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 ‫قمنا بدورنا في الضغط عليه، 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 ‫لذا حان دورك الآن. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 ‫لماذا عليّ أن أضغط عليه؟ 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 ‫أليس هدفك استدعاء ‫رئيس مجلس إدارة "بابل" الحقيقي؟ 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 ‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها ‫ضد مجموعة "بابل". 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 ‫ستُوجّه واحدةً تلو الأخرى 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 ‫وهي على مقياس لا يمكن تخيّله. 116 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 ‫لا بد أن الصحفيين كانوا يتحدثون. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 ‫سنساعدك هذه المرة بسرور. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 ‫نحن الوحيدان… 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 ‫اللذان نقف إلى جانبك. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 ‫"العثور على صديق حقيقي ‫بمثابة العثور على كنز." 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 ‫تبًا! 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 ‫اتسخت الأرض بالكامل! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 ‫لماذا دخلوا إلى هنا مرتدين أحذيتهم؟ 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 ‫لماذا لم يُعتقل "فينتشنزو"؟ 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 ‫- في الواقع… ‫- استنتج وكيل الادعاء "جونغ" 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 ‫أن مسدسه كان مزيفًا ‫ولا يجوز أن يُتهم إلا بالترهيب. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 ‫أمهلني لحظةً. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 ‫هل كان مسدسه مزيفًا؟ 129 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 ‫أظن أن وكيل الادعاء "جونغ" لفّق ذلك. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 ‫يدّعي أنه وكيل النزاهة، 131 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 ‫لكنه يتآمر مع عضو في المافيا. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 ‫لم لا تتوارى عن الأنظار لعدة أسابيع؟ 133 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 ‫لا. 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 ‫لا، أنا بخير. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 ‫فليقتلني إن كان يستطيع. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ‫ليس "فينتشنزو"، بل وكيل الادعاء "جونغ". 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 ‫- إنه يحاول استدعاءك. ‫- استدعائي؟ 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 ‫السيد "جونغ" مستعد ‫لتوجيه 6 اتهامات ضد "بابل". 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 ‫هل يخطط فعلًا لاستدعائي إلى مكتب الادعاء؟ 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 ‫سيدي، سأحضر التحقيق، 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 ‫لذا لم لا تمكث في منزل أبي الصيفي لفترة؟ 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‫صباح الخير يا "غيلبرت". 143 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 ‫بل "إنزاغي". 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 ‫من كان "غيلبرت"؟ 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 ‫"غيلبرت". 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 ‫يعجبني اسمك. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 ‫"غيلبرت". 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 ‫اسمي "غيلبيوت" وليس "غيلبرت". 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 ‫تعني بالكورية "رفيق على الطريق". 150 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 ‫- رفيق الطريق. ‫- رفيق الطريق؟ 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 ‫على أي حال… 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 ‫إذًا سمعت عن الذهب 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 ‫في حانة؟ 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 ‫هل أخبرت أحدًا غير الأشخاص في المبنى؟ 155 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 ‫هم فقط. 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 ‫قدّموا لي الجعة والبيتزا، لذلك أفشيت السر. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 ‫أريد أن أطلب منك خدمةً. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 ‫هل يمكنك أن تغادر هذا الحي إلى الأبد؟ 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 ‫لماذا عليّ فعل ذلك؟ 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 ‫عند مغادرتك، انس كل شيء بشأن الذهب. 161 00:13:24,845 --> 00:13:25,721 ‫لا أريد ذلك. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 ‫سأقضي بقية حياتي كمتسوّل في حي "غيومغا". 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 ‫ستجد حيًا أفضل منه 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ‫بسهولة. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 ‫هل تمزح معي؟ "غيومغا" هي منطقتي المفضلة. 166 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 ‫أنا أحب حي "غيومغا"! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 ‫هل هذا كاف لجعلك ترحل وتنسى أمر الذهب؟ 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 ‫ما هو الذهب؟ أي ذهب؟ 169 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ أي ذهب؟ 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 ‫بدأت أثمل قليلًا. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 ‫من أنت؟ 172 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 ‫ما هذا؟ 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 ‫لماذا هاتفك في جيبي؟ 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 ‫- شكرًا لك على كل شيء. ‫- على الإطلاق. 175 00:14:36,876 --> 00:14:38,419 ‫- أكمل طعامك قبل أن يبرد. ‫- حسنًا. 176 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 ‫أنا وصلت إلى حقيقة ما يُشاع 177 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 ‫عن الذهب المخفي في مبنى "غيومغا". 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 ‫هل هذا صحيح أيها السيد "كاسانو"؟ ‫أنا واثق من ذلك. 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 ‫على الإطلاق. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 ‫كان أمرًا مُختلقًا. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,952 ‫هذا مستحيل، حتى إن "غيلبرت" أرانا صورةً 182 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 ‫لبعض العمال أمام هذا الذهب. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 ‫تلك الصورة؟ 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 ‫أنا واثق من أنه قام بتحميلها ‫من على الإنترنت. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 ‫أي نوع من المتسولين يستخدم الإنترنت؟ ‫لم يتمكن من دفع فواتير هاتفه حتى. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 ‫يمكنكم استخدام الإنترنت اللاسلكي مجانًا ‫في أي شارع. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 ‫تحتل "كوريا" الصدارة ‫في مجال تكنولوجيا المعلومات! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 ‫من يعيشون في البرية ‫يتمتعون بغريزة نجاة قوية. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 ‫سيكون الجو باردًا هناك، لذا ارتد ‫ملابس دافئة وأحضر قفازًا أيضًا. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا؟ 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 ‫- ما من مشكلة. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 ‫- ماذا؟ ‫- وداعًا. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 ‫- يا إلهي! ‫- السيد "بارك"! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 ‫أيها السيد "بارك"، اسمع! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 ‫هناك ذهب مُخبأ في هذا المبنى. 196 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 ‫لن أبدي أي رد فعل حتى. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 ‫هذا صحيح. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 ‫الجميع هنا يعلمون بالأمر. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 ‫لماذا تبدو بهذه الجدية؟ هذا ليس من شيمك. 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 ‫هذا لا يُصدّق. 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 ‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة" 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 ‫رباه! أفزعتني، هل لديك ما تخبريني به؟ 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 ‫سمعت هذا من جدّ أحد طلابي. 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 ‫ما هو مُخبأ في هذا المبنى ‫ليس ذهبًا، بل شبحًا. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 ‫إنه في القبو. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 ‫كان يوجد مكتب هناك قبل 10 سنوات. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 ‫المدير التنفيذي قتل موظفه، 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 ‫ودفنه هناك ثم صبّ الإسمنت عليه. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 ‫عند اكتمال القمر، يهمس الشبح "إسمنت…" 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,375 ‫"إسمنت…" 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 ‫بفضل قوة "بوذا" من معبد "نانياك"، 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 ‫الشبح عالق في القبو. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 ‫لذا يجب ألّا تحفر هناك أبدًا. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 ‫إن فعلت ذلك، فستُمسّ على الفور. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‫حسنًا. 216 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 ‫لماذا تخبرينني بهذا؟ 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 ‫تُرى لماذا؟ 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 ‫إسمنت… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 ‫إسمنت… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 ‫إسمنت… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 ‫ما خطبها؟ 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 ‫اعتن بالأمور جيدًا في غيابي. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 ‫- اتصل بي إن حدث أي شيء. ‫- حسنًا، لا تقلق. 224 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 ‫في السابق، كنت أخشى غباءك الشديد. 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 ‫والآن أخشى أنك تصبح محلّ ثقة. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 ‫أنا أعمل بجد حقًا، وأدرس كثيرًا أيضًا. 227 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 ‫قم ببيع برج "بابل" في المزاد في غيابي. 228 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 ‫ظننت أننا سننتظر إلى ما بعد حفل ‫وضع حجر الأساس. 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 ‫علينا أن نسرع. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 ‫لم أتوقع أن أُهاجم. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 ‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي في المزاد العلني. 232 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 ‫استمتع بالعبث مع المسؤولين الكبار. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 ‫سأذهب. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 ‫اعتن بنفسك. 235 00:18:12,591 --> 00:18:14,510 ‫"بابل" 236 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 ‫لا يبدو السيد "كاسانو" قادرًا ‫على مساعدتنا. 237 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 ‫أظن أننا ضغطنا عليه كثيرًا. 238 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 ‫من المستحيل أن يعرف شيئًا، الذهب ليس له. 239 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 ‫أنت محق. 240 00:18:26,605 --> 00:18:29,399 ‫الذهب ملك لشخص ما فعلًا. 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 ‫إن عُثر على الذهب، ‫فسيُرسل إلى مالك المبنى. 242 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 ‫هل هذا يعني أن الذهب يعود لمجموعة "بابل"؟ 243 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 ‫من المستحيل أن نسمح لهم بأخذه إذًا. 244 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 ‫يجب أن نمنعهم من الحصول ‫على الذهب من أجل العدالة. 245 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 ‫بدءًا من اليوم، لا داعي ‫لإزعاج السيد "كاسانو" 246 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‫ولنبحث بهدوء عن الذهب بأنفسنا. 247 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 ‫سأغادر إذًا، عليّ مساعدة السيد "كاسانو". 248 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 ‫سأدعك تذهب. 249 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 ‫حقًا إن رؤية وجهك عن قرب ‫أشبه بمشاهدة فيلم رعب. 250 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 ‫إذًا من أنت، فيلم حرب؟ ‫وجهك في حال يُرثى لها. 251 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 ‫رباه! كيف يمكن لشخص ما أن يبدو هكذا؟ 252 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 ‫- إلام تنظر؟ ‫- ماذا؟ 253 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 ‫ذلك المقاتل الوغد… 254 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "فيلم الحرب"؟ 255 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 ‫سمعت بوجود ذهب هنا. 256 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 ‫أنا سمعت كل شيء. 257 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 ‫لا تقل ذلك، إنك تدنّس أسلوبنا. 258 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 ‫وماذا لو كان ذلك صحيحًا؟ 259 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 ‫جديًا. 260 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 ‫كان بإمكانكم إخباري. 261 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 ‫لا فكرة لدينا عما تقوله. 262 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 ‫أي ذهب؟ لا يوجد ذهب هنا. 263 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 ‫كفاك هراءً، أنت ممثل فاشل. 264 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 ‫أعلموني إن احتجتم إلى مساعدة. 265 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 ‫أنا خبير في هذا المجال. 266 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 ‫بافتراض أن "جانغ هان سيوك" سيظهر، 267 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 ‫سيكون علينا تأييد هذه التهم. 268 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 ‫كل واحدة من هذه التهم جسيمة. 269 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 ‫ولفعل ذلك، 270 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 ‫علينا أن نبحث في حسابات "بابل" ‫وأسهمها وعلاقاتها. 271 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 ‫أيّها سنتفقّد أولًا؟ 272 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 ‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية ‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال. 273 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 ‫هذا أقوى احتمال. 274 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 ‫سيكون رأي "ووسانغ" و"بابل" مماثلًا. 275 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 ‫نعم، أنا زرعت جاسوسًا 276 00:20:29,519 --> 00:20:31,188 ‫لمعرفة ما ينوون فعله. 277 00:20:31,688 --> 00:20:35,025 ‫لن نواجه مشكلةً في الحصول ‫على المعلومات إذًا. 278 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 ‫لم لا نذهب ونتحدث إليه لاحقًا؟ 279 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 ‫بالطبع، لنفعل ذلك. 280 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 ‫دعوني أكون جاسوسًا لكم أيضًا. 281 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 ‫إن لم تستطيعوا قبولي رسميًا، 282 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 ‫فهل يمكنني أن أكون متدربًا على الأقل؟ 283 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- عذرًا؟ 284 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 ‫سألني إن كان بإمكانه مساعدتنا بأي طريقة. 285 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 ‫حسنًا، أنا واثق من أنني أستطيع المساعدة. 286 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 ‫أخبروني ما عليّ فعله وحسب. 287 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 ‫هذا العمل ليس للجميع. 288 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 ‫إن لم تكن ذكيًا وسريع البديهة مثلي… 289 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 ‫رائع، فلنعمل معًا. 290 00:21:09,685 --> 00:21:12,604 ‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 291 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 ‫سأثبت نفسي لك. 292 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ‫حسنًا. 293 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 ‫ماذا؟ 294 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 ‫فهمت. 295 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 ‫حسنًا. 296 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 ‫"جانغ هان سيوك" 297 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 ‫قد غادر مخدعه. 298 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 ‫هيا بنا. 299 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 ‫كيف الحال؟ 300 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‫من أنت؟ 301 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 ‫أنا العميل "لي تشيول أوك" من "جيبوراغي". 302 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 ‫قال السيد "كاسانو" إنه أخبرك عني. 303 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‫سُررت للقائكما. 304 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 ‫في الواقع، التقينا من قبل. 305 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 ‫في المعبر السفلي، 3 رجال. 306 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 ‫على أي حال، لنتفقّد ما ينوون فعله. 307 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 ‫هلّا تعطيني المنظار؟ 308 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 ‫شكرًا. 309 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 ‫من بين هذه التهم الـ6، 310 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 ‫أيّها سيلاحق وكيل الادعاء "جونغ" أولًا؟ 311 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 ‫- هل يمكنكم أن تخمنوا؟ ‫- نعم. 312 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 ‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية ‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال. 313 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 ‫يبدو أن اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية ‫لا يُقهر. 314 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 ‫إنهم مثل عشبة ضارة لا تموت أبدًا. 315 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 ‫إنهم أقوى اتحاد عمال في "بابل"، 316 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 ‫وقائد الاتحاد يتمتع بسلطة كبيرة. 317 00:23:18,271 --> 00:23:22,526 ‫إنهم يسببون كل هذه المشاكل ‫لأننا لم نسحقهم كما ينبغي! 318 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 ‫ما هي خطتك إذًا؟ 319 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 ‫علينا أن نتبع أسلوبًا تقليديًا. 320 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 ‫"تقليدي"؟ 321 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 ‫- أيها السيد "بارك". ‫- نعم؟ 322 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 ‫اطلب اجتماعًا عاجلًا مع رئيس اتحاد ‫عمال شركة "بابل" الكيميائية. 323 00:23:40,752 --> 00:23:44,297 ‫هل تفكرين بفعل ما فعلته ‫لاتحاد عمال "داسيونغ" للنسيج؟ 324 00:23:44,923 --> 00:23:46,341 ‫شيء من هذا القبيل. 325 00:23:46,967 --> 00:23:49,511 ‫تأكد فقط من أننا نملك المال الكافي ‫لدفع ثمن حياتهم. 326 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 ‫مهلًا. 327 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 ‫العالم تغيّر. 328 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 ‫ماذا ستفعلين إن حدث خطب ما؟ 329 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 ‫لم لا ندع السيد "جانغ هان سيو" ‫يهتم بالمفاوضات؟ 330 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 ‫إنه يعمل منذ فترة. 331 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 ‫يبدو أنه أصبح بارعًا في ذلك. 332 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 ‫"سيونغ هيوك". 333 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 ‫نعم يا "ميونغ هي"؟ 334 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 ‫دعني أعطيك نصيحةً خالصة كصديقة. 335 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 ‫حسنًا. 336 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 ‫كن حذرًا في اختيار السلّم الذي تتسلقه. 337 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 ‫إن اخترت السلم الخطأ، 338 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 ‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف. 339 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 ‫ضع ذلك في حسبانك. 340 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 ‫أنت تخيفينني. 341 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 ‫"ميونغ هي"! 342 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 ‫بالنظر إلى الأمور، 343 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 ‫لاحظت أن هناك نزاعًا بين السيد "هان" ‫والسيدة "تشوي". 344 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 ‫يبدو أنهما يدعمان أشخاصًا مختلفين. 345 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 ‫ويبدو أن السيد "هان" ‫مخلص لـ"جانغ هان سيو". 346 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 ‫كنت أعلم أن ذلك لن يدوم طويلًا. 347 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 ‫هل بدأتم العمل على قضية ‫اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية؟ 348 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 ‫- مهلًا. ‫- نعم؟ 349 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 ‫متى سترسلينني إلى مكتب المحاماة الجديد؟ 350 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 ‫بالنسبة لذلك… 351 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 ‫في الواقع… 352 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 ‫ما زال علينا الاهتمام ‫ببعض الأمور في "بوسطن". 353 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 ‫إذًا لا يمكنني أن أعطيك أي معلومات. 354 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 ‫ليس قبل أن أنضم إلى شركة المحاماة تلك. 355 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 ‫جديًا؟ 356 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 ‫ماذا عن الفريق القانوني لـ"لومبورغيني" ‫في "كوريا"؟ 357 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 ‫ماذا؟ "لومبورغيني"؟ 358 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 ‫أنا صديق مدير الفرع لذلك يمكنني إدخالك. 359 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 ‫إنها أفضل شركة للسيارات الرياضية، 360 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 ‫لذا الأجر جيد، والعمل ليس بتلك الصعوبة. 361 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 ‫يمكنني تدبير عمل لك ‫في المقر الرئيسي في "إيطاليا" أيضًا. 362 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 ‫يا إلهي! 363 00:26:11,569 --> 00:26:16,741 ‫هل يعطونك "لومبورغيني" كسيارة شركة أيضًا؟ 364 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 ‫يمكنني أن أرتب لك ذلك. 365 00:26:21,663 --> 00:26:24,040 ‫حسنًا، بشأن اتحاد عمال ‫شركة "بابل" الكيميائية… 366 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 ‫قالت السيدة "تشوي" إنها ستهتم بالأمر ‫باستخدام الطريقة التقليدية. 367 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 ‫لكن هذا كل ما أعرفه. 368 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 ‫هذا يعني أنها ستستخدم القوة المحضة. 369 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 ‫أريد أن أطلب منك خدمةً. 370 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 ‫حسنًا، أي شيء تريده. 371 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 ‫هل يمكنني رؤيتك وأنت تقلّد؟ 372 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 ‫شاهدت فيلم "باراسايت" مؤخرًا، ‫كان جيدًا جدًا. 373 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 ‫هل سيارات "لومبورغيني" بهذه الجودة؟ 374 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 ‫هل هي بتلك السرعة؟ 375 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 ‫نعم، إنها أسرع سيارات في "كوريا الجنوبية". 376 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 ‫بمجرد أن تدوس على دواسة الوقود… 377 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 ‫إذا تعاون السيد "هان" مع "جانغ هان سيو" ‫وتعاونت السيدة "تشوي" مع "جانغ هان سيوك"، 378 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 ‫سيكون من الممتع جدًا ‫رؤيتهم يتشاجرون مع بعضهم البعض. 379 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 ‫أي طرف سيفوز برأيك؟ 380 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 ‫أراهن على فوز المُستضعف "جانغ هان سيو". 381 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 ‫يفوز الأغرار ذوو العقول البسيطة أحيانًا. 382 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 ‫قد يكون المُستضعفون جذابين، ‫لكنهم لا ينتصرون عادةً. 383 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 ‫شكرًا لك. 384 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 ‫هل تعرف الفرق بين بونغيوبانغ وإنغيوبانغ؟ 385 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 ‫بالطبع. 386 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 ‫حقًا؟ لا يبدو أن أحدًا يعرف ‫الاختلاف بينهما تمامًا. 387 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 ‫أخبرني. 388 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 ‫أشكال أفواهها مختلفة. 389 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 390 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 ‫العجينة مختلفة. 391 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 ‫إنها العجينة نفسها، أشكال الأفواه مختلفة. 392 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 ‫هل نضع رهانًا آخر إذًا؟ 393 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 ‫حسنًا، لم لا ننقر بالإصبع ‫كما فعلنا المرة الماضية؟ 394 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 ‫حسنًا، في مباراة الإياب. 395 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 ‫سأنقر جبهتك بقوة حقًا. 396 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 ‫- هل أنت واثقة من أنه يمكنك تحمّل ذلك؟ ‫- بالطبع. 397 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 ‫- لن أتساهل معك. ‫- ولا أنا. 398 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 ‫- سأنقر جبينك… ‫- حسنًا. 399 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 ‫ألقي نظرةً. 400 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 ‫هذا في الواقع إنغيوبانغ. 401 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 ‫- نعم، انظري إلى الشكل. ‫- الخبز مقرمش. 402 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 ‫- أنا محق. ‫- حوالي 85 بالمئة 403 00:28:29,165 --> 00:28:31,543 ‫من أطباق البونغيوبانغ التي نأكلها ‫هي في الواقع إنغيوبانغ. 404 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 ‫كفاك هراءً. 405 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 ‫أؤكد لك، هذا صحيح. 406 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 ‫- ما هذا؟ ‫- مرحبًا أيها السيد "فينتشنزو كاسانو". 407 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 ‫اتضح أننا نعمل في المجال نفسه. 408 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 ‫أنت كنت من المافيا الإيطالية، ‫وأنا من مافيا حي "غيومغا". 409 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 ‫كم هذا لطيف. 410 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 ‫أنت لست من المافيا، أنت مجرد بلطجي عادي. 411 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 ‫بحقك، أنا لا أحاول افتعال شجار. 412 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 ‫على أي حال، ‫سأدعكما تستخدمان خدمتنا مجانًا. 413 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 ‫أخبرانا إن أردتما الهرب إلى مكان ما. 414 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 ‫بحقك، لننسجم معًا. 415 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 ‫يا إلهي! أنت تزدادين جمالًا كل يوم. 416 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 ‫على الأقل لديك ذوق رائع في الجمال. 417 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 ‫ما هذا؟ 418 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 ‫منطاد؟ 419 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 ‫هل نحن في فيلم "حول العالم في 80 يومًا" ‫أم ماذا؟ 420 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 ‫لكن الفكرة جيدة جدًا. 421 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 ‫يبدو الأمر ممتعًا بالفعل. 422 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 ‫لا، ستموتين وأنت تركبينه. 423 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 ‫- فلنركب واحدًا معًا. ‫- مستحيل. 424 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 ‫بحقك! 425 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 ‫نفقات الوقود… 426 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 ‫توزيع المنشورات أمر مرهق جدًا. 427 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 ‫لا يوجد الكثير من الناس ‫الذين يريدون الهرب إلى الخارج. 428 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 ‫علينا أن نعمل باجتهاد. 429 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 ‫أكثر كلاب الشارع اجتهادًا ‫ستأكل أدفأ القمامة. 430 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 ‫- لم قد نأكل القمامة؟ ‫- فلنعمل بجد أكبر. 431 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 ‫- مهلًا، هل… ‫- مرحبًا أيها السيد "بارك". 432 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 ‫- تذوّق هذا أيضًا. ‫- إنه لذيذ إذا غمسته في هذا. 433 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 ‫- إنه لذيذ. ‫- أليس لذيذًا؟ 434 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 ‫هذا لذيذ حقًا. 435 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 ‫لكن ماذا دهاكم؟ 436 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 ‫نودّ أن نتخلص من ضغائننا الماضية 437 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 ‫ونقوّي علاقتنا بكم. 438 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 ‫أرجو أن تزوروا مطعمي المرة القادمة. 439 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 ‫سأدعوكم إلى وجبة فاخرة. 440 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 ‫بحقكم، أنتم تحرجونني. 441 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 ‫تريدون العثور على الذهب، أليس كذلك؟ 442 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 ‫هل تعرف طريقةً لإيجاده؟ قلت إنك خبير. 443 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 ‫رباه! 444 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 ‫الطعام رائع. 445 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 ‫من هو؟ 446 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 ‫لماذا يبدو مثل محتال كبير؟ 447 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 ‫لا تكن سخيفًا! 448 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 ‫إنه أفضل منقّب عن الذهب في "كوريا"، 449 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 ‫يعمل حاليًا حول جبل "تايبايك". 450 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 ‫السيد "كيوم غوانغ جين". 451 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 ‫"كيوم غوانغ جين"؟ يبدو اسمه مزيفًا أيضًا. 452 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 ‫لا، وُلد ليفعل هذا وحسب. 453 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 ‫إنه الأفضل في إيجاد الذهب في "كوريا". 454 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 ‫- دعني أرى. ‫- إنه يبدو… 455 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 ‫رباه! 456 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 ‫هل يجب أن أدعوه؟ 457 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 ‫سمعت أنه على جبل "أوداي" الآن، ‫أنا مشتاق له. 458 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 ‫كل ما أحتاج إليه هو الوصول إلى الطابق. 459 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 ‫أنا الوحيد الذي يعرف ‫أنك "كيم جين مين" الحقيقي. 460 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 ‫إذا تخلصت منك، ‫يمكنني أن أصبح "كيم جين مين" الحقيقي. 461 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 ‫لن تنال مرادك أبدًا. 462 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 ‫"عصر الكلاب الشاردة والكلاب البرّية" 463 00:32:31,866 --> 00:32:32,951 ‫ويحي! 464 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 ‫يبدو أنني فعلت ذلك بالفعل. 465 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 ‫تبًا! 466 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 ‫أعين السمك تُعتبر من الطعام الفاخر ‫كما تعلم. 467 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 ‫يجب أن تتذوقها. 468 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 ‫لن أقبل أبدًا بالشروط التي اقترحتها. 469 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 ‫بحقك. 470 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 ‫ستكون نائب رئيس فرع "الولايات المتحدة". 471 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 ‫ستحصل على 20 ألف سهم ‫من شركة "بابل" الكيميائية كتعويض، 472 00:34:42,580 --> 00:34:46,042 ‫وسنتكفل بتعليم أبنائك ‫في "الولايات المتحدة". 473 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 ‫سمعت أن ابنك الأكبر ذكي جدًا. 474 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 ‫أرسلهم إلى "هارفرد"، ‫وسنضاعف أجر نهاية خدمتك. 475 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 ‫أخبرني إن كنت تريد شيئًا آخر. 476 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 ‫لا تعرضي عليّ مثل هذه الصفقة القذرة. 477 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 ‫إنه أمر مهين ويسيء إليّ. 478 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 ‫كيف يمكنك أن ترفض عرضًا رائعًا كهذا؟ 479 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 ‫سأخبر دائرة الادعاء بهذا أيضًا. 480 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 ‫أنت تسخرين من اتحادنا. 481 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 ‫لم أسخر منك. 482 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 ‫فأنا لست سمكة المهرج. 483 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 ‫سأغادر. 484 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 ‫"لست سمكة المهرج" 485 00:36:03,661 --> 00:36:08,166 {\an8}‫"شارع (غيومغا)" 486 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 ‫كان عليك أن تقبل عرضي ما دام قائمًا. 487 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 ‫أين العينان؟ 488 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 ‫هذه واحدة. 489 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 ‫طعم السمك فيه قوي جدًا. 490 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 ‫- نعم؟ ‫- ماذا فعلت؟ 491 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 ‫السيد "جانغ هان سيوك". 492 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 ‫أتقصد زجاجة المياه؟ 493 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 ‫أنا مررت بشيء مريع 494 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 ‫بسبب زجاجات المياه عند وصولي إلى "كوريا". 495 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 ‫ليس لديّ أحد آخر لآخذ بثأري منه. 496 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 ‫"متجر (تي كيو)" 497 00:37:36,963 --> 00:37:39,799 {\an8}‫"متجر (تي كيو)، منتجات عصرية" 498 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 ‫لكن ذلك كان سهلًا جدًا لذا لا أشعر بالرضا. 499 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 ‫مع ذلك فشلت في قتلي. 500 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 ‫هذا يعني أنك لست بارعًا بما يكفي. 501 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 ‫لا تخدع نفسك، ‫تعمّدت إبقاءك على قيد الحياة. 502 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 ‫كم عدد الأصابع؟ 503 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 ‫3! 504 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 ‫لقد اختبرته 505 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 ‫لأحرص على أن يدوم تأثيره لمدة قصيرة فقط. 506 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 ‫لو استمر الأمر 10 دقائق، ‫لكنت على أبواب الجحيم الآن. 507 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 ‫لماذا لم تقتلني فحسب؟ 508 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 ‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا. 509 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 ‫إن قتلتك الآن، 510 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 ‫ستُحتضر كمحام مبتدئ من "ووسانغ". 511 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 ‫أفضّل ذلك لأنه وضع غير مُلفت. 512 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 ‫لأنني لا أريد رؤية النعي 513 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 ‫لرئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"، ‫"جانغ هان سيوك". 514 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 ‫اهرب إلى مخبأ آخر إن كنت خائفًا. 515 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 ‫سأتبعك إلى هناك أيضًا. 516 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 ‫لست أهرب. 517 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 ‫حاول أن تقتلني مجددًا، تعال وحاول! 518 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 ‫آسف، ستبلغ الموسيقى ذروتها قريبًا. 519 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 ‫غيّرا كل الحراس الموجودين في الخارج. 520 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 ‫بل عيّنا شركة حراسة أمنية جديدة! 521 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 ‫أنا آسف يا سيدي، لكنها أكثر شركة موثوقة ‫في "ووسانغ"، سأغيّرها يا سيدي. 522 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 ‫كيف يمكن لأحد أن يكاد يُقتل مرتين ‫في خلال 3 أيام؟ 523 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 ‫لم لا نجعل رجالنا يتخلصون من "فينتشنزو" 524 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‫حين يهاجمون مبنى "غيومغا"؟ 525 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 ‫يجب أن… 526 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 ‫لا بد أنك فزعت. 527 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 ‫لكن لديّ أخبار جيدة لك. 528 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 ‫ما الأمر؟ 529 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 ‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية ‫في عداد الموتى الآن. 530 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 ‫أصبح في السماوات العليا. 531 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 ‫كان ذلك سريعًا. 532 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 ‫ماذا سيحدث للاتحاد الآن إذًا؟ 533 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 ‫كلما كان القائد أقوى، كان غيابه أفظع. 534 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 ‫سينهار الاتحاد قريبًا. 535 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 ‫جعلتني أشعر بتحسن كبير ‫أيتها السيدة "تشوي". 536 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 ‫أنت الفضلى! 537 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 ‫هيا! 538 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 ‫تبيّن أن المجني عليه هو السيد "لي"، ‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية. 539 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 ‫مات في موقع الحادث. 540 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 ‫بلغت نسبة الكحول في دم سائق الشاحنة 0,171 541 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 ‫مما يكفي ليفقد رخصة قيادته. 542 00:41:23,856 --> 00:41:25,900 ‫شركتا "بابل" و"ووسانغ" تتشاجران مجددًا. 543 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 ‫سئمت منهما جدًا. 544 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 ‫هل هذا ما قصدته "تشوي" بالطريقة التقليدية؟ 545 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 ‫كي يقتلوا الناس بهذه الطريقة، 546 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 ‫يجب أن يستمروا بتوظيف ‫المجرمين والقتلة المأجورين. 547 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 ‫لا أعرف أين يجدون كل أولئك الأشرار. 548 00:41:38,537 --> 00:41:41,832 ‫هذا لا يُصدّق، إن الأمر مزعج جدًا! 549 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 ‫المحامون الأكثر شرًا ‫يتخذون القانون كعملة لهم. 550 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 ‫يعرضون تخفيف أحكامهم أو منعهم ‫من دخول السجن. 551 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 ‫لديهم الكثير من الناس كي يستفيدوا منهم. 552 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 ‫هل تفعل ذلك أيضًا؟ 553 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 ‫لا تعليق. 554 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 ‫السيد "كاسانو"! 555 00:42:02,061 --> 00:42:04,813 ‫- ما الذي جاء بكما في هذا الوقت المبكر؟ ‫- صباح الخير. 556 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 ‫لن نزعجك أكثر بشأن إيجاد ذلك الذهب. 557 00:42:08,234 --> 00:42:11,237 ‫قررنا أن نطلب من محترف أن يفعل ذلك. 558 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 ‫- السيد "كيوم غوانغ جين". ‫- ذهب؟ 559 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 ‫"كيوم غوانغ جين"؟ 560 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 ‫لا أعرف ما تتحدثان عنه، ‫لكن افعلا ما يحلو لكما. 561 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 ‫عمّ يتحدثان؟ 562 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 ‫ماذا؟ ألم يخبركما السيد "كاسانو"؟ 563 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 ‫يبدو أن هناك كومة ضخمة ‫من الذهب في هذا المبنى. 564 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 ‫هل هذا صحيح حقًا؟ 565 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 ‫إنها مجرد إشاعة، لكن الأمر لم يُؤكد بعد. 566 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 ‫كيف لم تعرفا ذلك؟ 567 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 ‫كل من في المبنى يعلمون بالأمر. 568 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 ‫حسنًا، كيف يُعقل ألّا تعرفا بالأمر؟ 569 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 ‫يا إلهي! هذا مضحك جدًا. 570 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 ‫- هيا بنا. ‫- يا إلهي! 571 00:42:54,405 --> 00:42:55,489 ‫مهلًا. 572 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 ‫إياكم أن تتشاجروا حول هذا الأمر، مفهوم؟ 573 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 ‫لا بأس، لنذهب، سنراكم لاحقًا. 574 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا كي لا أتشاجر؟ 575 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 ‫حسنًا. 576 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 ‫أتذكّر ذلك. 577 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 ‫أنت ذكرت أمر الذهب في تلك الحانة. 578 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 ‫أين قلت إنه كان مُخبأ؟ 579 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 ‫تحت معبد "نانياك"، 580 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 ‫في غرفة سرّية. 581 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 ‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم! 582 00:43:30,107 --> 00:43:32,359 ‫إذًا كان عليك إخباري أن الأمر صحيح! 583 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 ‫أخبرتك أن الأمر صحيح. 584 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 ‫على أي حال، أنا الوحيد الذي لم يكن يعلم. 585 00:43:39,908 --> 00:43:41,452 ‫أنا الوحيد المنبوذ. 586 00:43:42,453 --> 00:43:45,539 ‫كنت رفيقًا لك في السراء والضراء 587 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 ‫لعدة أشهر حتى الآن. 588 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 ‫الآخرون لا يعرفون مكان الذهب بالضبط بعد. 589 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 ‫هل قلت إنه يساوي 150 مليار وون؟ 590 00:43:54,632 --> 00:43:55,466 ‫ماذا؟ 591 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 ‫أيها السيد "نام". 592 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 ‫سبائك الذهب تساوي تريليونًا و50 مليار وون. 593 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 ‫لماذا قلت إنها تساوي 150 مليار وون؟ 594 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 ‫لم نكن مُقرّبين جدًا حينها. 595 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 ‫- مهلًا! ‫- آسف. 596 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 ‫جرحتني بشدة. 597 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 ‫اعتبرتك فردًا من عائلتي. 598 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 ‫أخي. 599 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 ‫- لا. ‫- هيا، اقترب. 600 00:44:32,961 --> 00:44:34,880 ‫- لا. ‫- حسنًا. 601 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 ‫- لا بد أن ذلك كان صعبًا. ‫- أخي. 602 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 ‫- أنتما أخواي. ‫- أنا… 603 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 ‫"خبير تصفيف الشعر (مي نو)" 604 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 ‫"خبير تصفيف الشعر (سيو نو)" 605 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 ‫لم لا تقيم في مكان آخر؟ 606 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 ‫لا، سأبقى هنا، ضعّف عدد الحراس هنا فحسب. 607 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 ‫حسنًا يا سيدي. 608 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 ‫لا تجعلاني أبدو صغيرًا جدًا. 609 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 ‫أريد أن أبدو أنيقًا وقويًا. 610 00:45:12,626 --> 00:45:14,044 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 611 00:45:16,505 --> 00:45:22,177 ‫ما رأيك أن نذهب للصيد في الجوار غدًا ‫للترويح عن نفسك؟ 612 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 ‫سمعت أن صلاحية التصريح تنتهي الشهر القادم. 613 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 ‫مهلًا. 614 00:45:28,559 --> 00:45:29,518 ‫هلّا قمنا بذلك؟ 615 00:45:30,352 --> 00:45:32,896 ‫- لم نصطد شيئًا منذ أن مات أبي. ‫- حسنًا. 616 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 ‫إذًا علينا الحصول على أسلحة ‫من مركز الشرطة. 617 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 ‫سأخبر السيد "كيم" أن يحضرها غدًا. 618 00:45:40,112 --> 00:45:42,239 ‫حسنًا، أكمل. 619 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 ‫تريليونًا و50 مليار… 620 00:45:53,750 --> 00:45:55,752 ‫إنها أشبه بميزانية وطنية. 621 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 ‫هل المبلغ بأكمله لك؟ 622 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 ‫70 بالمئة منه فقط. 623 00:46:00,716 --> 00:46:05,053 ‫أما الـ30 بالمئة الباقية فهي للسيد "تشو". 624 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 ‫70 بالمئة… 625 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 ‫إنها 730 مليارًا! 626 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 ‫كنت في الحقيقة "منصور" الكوري! 627 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 ‫بما أننا عائلة الآن، 628 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 ‫يجب أن نحمي الثروة معًا. 629 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 ‫أيعني هذا أننا سنحصل على حصة؟ 630 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 ‫بالطبع. 631 00:46:33,540 --> 00:46:35,167 ‫سأفكر في المبلغ. 632 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 ‫أعطني مسدسًا. 633 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 ‫سوف أقف حارسًا أمام معبد "نانياك" كل يوم. 634 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 ‫هذا جنونيّ! هذا لا يُصدّق! 635 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث! 636 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 ‫أرجوك أن تخفضي صوتك. 637 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 ‫لكن ماذا ستفعل ‫إن استمر المستأجرون بالبحث عنه؟ 638 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 ‫أولًا، علينا أن ندّعي الجهل. 639 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 ‫يجب أن نفعل ذلك، ‫للحفاظ على السلام في هذا المبنى. 640 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 ‫مهلًا، إنه…هذه المنطقة تؤلمني. 641 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 ‫يا إلهي! 642 00:47:16,375 --> 00:47:19,211 ‫سمعت أنك زرت دائرة الادعاء، ‫ما كل هذه الجلبة؟ 643 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 ‫حدث تسريب من جهاز استخبارات الأمن الدولي. 644 00:47:22,589 --> 00:47:24,967 ‫وقد حصلت دائرة الادعاء على المعلومات. 645 00:47:25,050 --> 00:47:26,218 ‫وماذا أيضًا؟ 646 00:47:29,346 --> 00:47:30,639 ‫هل تتذكرين؟ 647 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 ‫ملف "المقصلة" الخاص بجهاز الاستخبارات؟ 648 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 ‫بالطبع أتذكّره. 649 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 ‫قرروا ألّا يبوحوا بالأمر. 650 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 ‫تبيّن أن الأمر لم يكن كذلك. 651 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 ‫بعد إنشاء الملف، تم اختراقه وفقدانه. 652 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 ‫لكنهم تظاهروا بامتلاكه طوال الوقت. 653 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 ‫دائرة الادعاء تضج بالحدث. 654 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 ‫اجلس بسرعة. 655 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 ‫كيف يمكن أن يتم تسريب إحدى أوراقنا؟ 656 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 ‫من سرّب المعلومات بحق السماء؟ 657 00:48:13,140 --> 00:48:16,768 ‫هذا يعني أن الادعاء العام ‫علم بشأن ملف "المقصلة". 658 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 ‫يا إلهي! لقد أذللنا أنفسنا تمامًا. 659 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 ‫عد إلى هنا وساعد في حل هذه المشكلة. 660 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 ‫لا أستطيع يا سيدي، الوضع عصيب هناك أيضًا. 661 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 ‫مهلًا، أنت مدير تنفيذي في المكتب. 662 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 ‫عليك أن تتصرف كذلك! 663 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت يا سيدي. 664 00:48:32,951 --> 00:48:36,538 ‫سأنهي الأمور وأعود بأسرع ما يمكن، ‫إنهم في ورطة. 665 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 ‫مهلًا، أيها السيد "آن". 666 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 ‫- أنا آسف يا سيدي. ‫- مهلًا. 667 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 ‫مهلًا! 668 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 ‫لا، فلنقسّم الثروة، ونساهم، ونستثمر… 669 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 ‫سيدي المستشار! 670 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 ‫ما الأمر؟ 671 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 ‫أنا بحاجة ماسة لنصيحتك. 672 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 ‫بشأن ماذا؟ 673 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 ‫يتعلق الأمر بجهاز استخباراتنا، ‫أريد رأيك في الموضوع… 674 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 ‫"جهاز الاستخبارات"؟ 675 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 ‫يبدو أنك لا تعرف. 676 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 ‫إنه عميل مزدوج ‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي. 677 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 ‫- أليس هذا مذهلًا؟ ‫- "عميل مزدوج"؟ 678 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 ‫لم يبلّغني أحد مجددًا. 679 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 ‫لماذا لا يخبرني أحد بأي شيء؟ 680 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 ‫لماذا أنا في كل مرة؟ 681 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 ‫ماذا أعني لكما؟ هل تحسبانني إبريق شاي؟ 682 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 ‫لا بد أن ذلك مؤلم، تمامًا مثلما أتألم. 683 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 ‫قبل عدة سنوات، أصدر رئيس سابق أمرًا ‫لجهاز استخباراتنا. 684 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 ‫النواب ووكلاء الادعاء والمنخرطون ‫في الشؤون المالية والثقافة والرياضة… 685 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 ‫ابحث في أمر كل واحد منهم. 686 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 ‫حالما يستيقظون وحتى… 687 00:49:48,652 --> 00:49:52,280 ‫جمعنا كل أعمال الفساد التي ارتكبها ‫أولئك الأفراد 688 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 ‫ووضعناها في ملف. 689 00:49:54,408 --> 00:49:56,993 ‫ملف بعنوان "المقصلة". 690 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 ‫يا له من عنوان مرعب. 691 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 ‫ملف "المقصلة"؟ 692 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 ‫لماذا أمر بذلك؟ 693 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 ‫إن جاز القول، 694 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 ‫أراد حماية نفسه من أعدائه بعد استقالته. 695 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 ‫لأكون واضحةً، ‫لم يرد أن ينتهي به المطاف خلف القضبان. 696 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 ‫صحيح. 697 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 ‫لكن ظهرت مشكلة كبيرة. 698 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 ‫"التنين" 699 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 ‫بعد عام، مخترقو الأنظمة ‫من عصابة "التنين الشمالي" في "الصين" 700 00:50:22,853 --> 00:50:26,732 ‫اخترقوا جهاز استخباراتنا وسرقوا الملف. 701 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 ‫بعد ذلك، حذفوا الملف من جانبنا. 702 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 ‫"(المقصلة)، تقرير نهائي، سرّي للغاية" 703 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 ‫أخفت دائرة الادعاء هذه الحقيقة، 704 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 ‫وصنّفتها بالسرية وتسترت عليها. 705 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 ‫وكأن الملف لم يُفقد قط. 706 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 ‫لقد بذلوا قصارى جهدهم حقًا. 707 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 ‫هل من معلومات عن المخترقين؟ 708 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 ‫بعد بحث طويل، تمكّنا أخيرًا 709 00:50:57,220 --> 00:51:00,557 ‫من معرفة المدير الذي أصدر لهم الأوامر ‫من "شانغهاي". 710 00:51:00,640 --> 00:51:02,392 ‫وكنا نحاول تعقّبه. 711 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 ‫ومع ذلك… 712 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 ‫ينتابني الفضول. 713 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 ‫لا بد أن الحقيقة ستكون صادمةً. 714 00:51:09,649 --> 00:51:13,445 ‫أخفى الرئيس الملف بالإضافة ‫إلى أمواله السرّية 715 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 ‫في مكان ما في "كوريا" 716 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 ‫ومات بأزمة قلبية قبل عام. 717 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 ‫ذلك الزعيم الصيني… 718 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 ‫ما اسمه؟ 719 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 ‫"وانغ شاولن". 720 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 ‫على أي حال، عاد الملف إلى "كوريا". 721 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 ‫لو أنك مكان "وانغ شاولن"، 722 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 ‫أين كنت لتخبئها؟ 723 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 ‫لست متأكدًا. 724 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 ‫أيمكنك التفكير قبل… 725 00:51:56,029 --> 00:51:58,740 ‫لا أعرف حقًا، لا فكرة لديّ. 726 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 ‫إذًا أين ذلك الملف؟ 727 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 ‫من يدري؟ 728 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 ‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها ‫إذا كُشف هذا الأمر. 729 00:52:07,916 --> 00:52:11,211 ‫سيكون هذا أشبه بإلقاء قنبلة نووية ‫في "يويدو" وحيّ "سيوتشو". 730 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 ‫و"بابل" ليست استثناءً. 731 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 ‫ما مدى جدية التفاصيل؟ 732 00:52:21,972 --> 00:52:24,224 ‫لا أعرف فحواها تحديدًا، 733 00:52:25,141 --> 00:52:27,644 ‫لكن "بابل" كانت تدفع الملايين ‫لجهاز الاستخبارات 734 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 ‫كل شهر بسبب هذا. 735 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 ‫من الواضح أن الأمر خطير جدًا. 736 00:52:34,693 --> 00:52:36,194 ‫علينا أن نجده بسرعة. 737 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 ‫بالضبط، لكن كيف؟ 738 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 739 00:52:41,867 --> 00:52:43,201 ‫هل نخبر الرئيس "جانغ"؟ 740 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 ‫لا. 741 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 ‫لنتحرّ الأمر أولًا. 742 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 ‫علينا إخباره في الوقت المناسب. 743 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 ‫ملف "المقصلة". 744 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 ‫"وانغ شاولن". 745 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 ‫خبأه في "كوريا" مع أمواله السرّية. 746 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 ‫هذا يعني… 747 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 ‫هذا جميل. 748 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 ‫يا إلهي! لم أحمل سلاحًا ناريًا ‫منذ زمن طويل. 749 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 ‫حدّث ولا حرج، مرّت سنوات على ما أظن. 750 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 ‫اسمع، هل أنت متأكد من أننا ‫لا نحتاج إلى كلاب صيد؟ 751 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 ‫أجل، من الصعب التعامل معها، ‫لنذهب وحدنا وحسب. 752 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 ‫حسنًا. 753 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 754 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 ‫هذا رائع. 755 00:54:25,762 --> 00:54:27,013 ‫هل تتذكر؟ 756 00:54:27,097 --> 00:54:29,516 ‫رأيتك لأول مرة في هذا المنزل الصيفي. 757 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 ‫أجل، أذكّر ذلك. 758 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 ‫أخذنا والدنا إلى الصيد حتى نصبح مُقرّبين. 759 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 ‫كنا نخشى صوت إطلاق النار، ‫لذا اختبأنا خلفه وحسب. 760 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 ‫أنا كنت مرعوبًا حقًا. 761 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 ‫وأنا أيضًا. 762 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 ‫هناك. 763 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 ‫تبًا! 764 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 ‫إلى أين ذهبت؟ 765 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 ‫هذه فرصتك يا سيدي. 766 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 ‫يجب أن تودّع أخاك. 767 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 ‫اسمع أيها السيد "هان". 768 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 ‫هل تطلب مني أن أقتله؟ 769 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 ‫نعم، من أجل مصلحتك. 770 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 ‫يمكنني مساعدتك لتصبح "هابيل" السعيد. 771 00:55:35,749 --> 00:55:38,585 ‫ليس عليك أن تخاف من "قابيل". 772 00:55:38,668 --> 00:55:41,171 ‫- لكن مع ذلك… ‫- يا فتيان، كونوا طموحين، لا! 773 00:55:41,254 --> 00:55:44,007 ‫كن طموحًا يا "جانغ هان سيو"! 774 00:55:46,092 --> 00:55:48,678 ‫كلما قلّت الفجوة بين الطموح والعمل، 775 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 ‫كانت النتيجة أفضل. 776 00:55:53,016 --> 00:55:56,519 ‫يجب أن تحسم الأمر الآن لتسهيل الوضع عليك. 777 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 ‫ماذا تفعل؟ 778 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 ‫- تعال إلى هنا. ‫- أنا قادم! 779 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 ‫"هان سيوك"! أرى شيئًا ما هناك. 780 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 ‫أين؟ 781 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 ‫إلى يمينك! 782 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 ‫إلى يميني؟ 783 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 ‫نعم، هذا صحيح! 784 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 ‫أظن أنني أراه. 785 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 ‫سيدي… 786 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 ‫أنت… 787 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 ‫كان يجب أن تحسن التصويب. 788 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 ‫ماذا يجري؟ 789 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 ‫ساعدنا! 790 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 ‫سيدي! 791 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 ‫سيدي! 792 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 ‫سيدي! 793 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 ‫استيقظ يا سيدي. 794 00:59:03,665 --> 00:59:05,667 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ساعدنا رجاءً. 795 00:59:05,750 --> 00:59:08,253 ‫انظر إلى كل هذه الدماء، سيدي… 796 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 ‫سيدي. 797 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 ‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟ 798 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 ‫أجل. 799 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 ‫هذا… 800 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 ‫سيدي… 801 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 ‫حسنًا، كنت محقةً. 802 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 ‫تعال إلى هنا. 803 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 ‫ما الأمر؟ 804 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 ‫خبير في البونغيوبانغ والإنغيوبانغ كتب هذا. 805 00:59:44,247 --> 00:59:46,499 ‫هذه هي الاختلافات بينهما. 806 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 ‫"يختلف طعمها وملمسها ‫بسبب العجينة المستخدمة." 807 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 ‫لا علاقة للأمر بشكل أفواهها. 808 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 ‫هذا سخيف. 809 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 ‫لكنني محق. 810 00:59:58,052 --> 01:00:00,096 ‫يجب أن أنقرك، جبهتك من فضلك. 811 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 ‫حسنًا، يجب أن أتحلى بروح رياضية. 812 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 ‫لا تتحرّك. 813 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 ‫لا تتحرك إلا إن أردت أن تتأذى. 814 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 ‫أنا أقف ثابتًا. 815 01:00:28,666 --> 01:00:31,085 ‫اكتفينا من الإحماء، انتهي من الأمر. 816 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 ‫أيتها الآنسة "هونغ". 817 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 ‫أظن أنني أُصبت بتلف دماغي. 818 01:01:43,866 --> 01:01:45,827 ‫استخدمت نصف قوّتي وحسب. 819 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 ‫وإلا كنت سأهشّم جمجمتك. 820 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 ‫نعم؟ 821 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 ‫متى؟ 822 01:02:05,930 --> 01:02:08,099 ‫حسنًا، راقبهم في الوقت الحالي. 823 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 ‫ما الأمر؟ 824 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 ‫"جانغ هان سيوك" 825 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 ‫ذهب للصيد مع "جانغ هان سيو" 826 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 ‫وأُطلق عليه النار بالخطأ. 827 01:02:25,867 --> 01:02:27,118 ‫لم يمت، أليس كذلك؟ 828 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 ‫لقد نُقل إلى المشفى. 829 01:02:30,079 --> 01:02:31,664 ‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن. 830 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 ‫أشكّ حقًا في أنه كان حادثًا. 831 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 ‫إن كان هذا صحيحًا… 832 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 ‫فأعتقد أن حربًا قد اندلعت بينهما. 833 01:02:47,930 --> 01:02:50,516 ‫"مركز العمليات" 834 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 ‫أيها الطبيب، كيف حاله؟ 835 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 ‫كان ينزف بغزارة بسبب الرصاصة في كبده. 836 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 ‫لكننا نجحنا في إيقاف النزيف ‫واستخراج الرصاصة. 837 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 ‫لا داعي للقلق بعد الآن يا سيدي. 838 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 ‫حمدًا للرب. 839 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 ‫لا تخف ولا تندم على ذلك. 840 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 ‫"هان سيو"! 841 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 ‫لا تخف، اتفقنا؟ 842 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 ‫ولا تندم على ذلك أيضًا. 843 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 ‫أبدًا. 844 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 ‫سيدي. 845 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 ‫رأيت كابوسًا مرعبًا. 846 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 ‫دُفنت في مقبرة مجهولة. 847 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 ‫كان هناك شخص ما 848 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 ‫يرمي التراب على وجهي. 849 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 ‫لم يكن هناك أحد آخر. 850 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 ‫تمكنت من النجاة 851 01:05:30,927 --> 01:05:32,553 ‫لكن على الأرجح أن الحلم… 852 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 ‫قد يتحقق في النهاية، أليس كذلك؟ 853 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 ‫أجيبيني من فضلك 854 01:05:47,026 --> 01:05:49,695 ‫يا مستشارتي. 855 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 ‫حان الوقت لتتخذ قرارًا. 856 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 ‫قد يحدث هذا مجددًا. 857 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 ‫إن كنت لا ترغب بالموت بلا اسم، ‫يجب أن تكشف عن نفسك 858 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 ‫وتصبح رئيس مجلس الإدارة. 859 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 ‫لكنني كنت أخفي الأمر جيدًا حتى الآن. 860 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 ‫إن واصلت ما تفعله، 861 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 ‫ستصبح تلك أكبر نقاط ضعفك، ‫تمامًا مثل هذه الحادثة. 862 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 ‫رباه! أخي المسكين. 863 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 ‫كان عليك أن تحسن التصويب. 864 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 ‫دعنا لا نتسرع في الاستنتاج. 865 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 ‫قد يكون حادثًا. 866 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 ‫حادث؟ 867 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 ‫بالطبع، لنقل هذا في الوقت الحالي. 868 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 ‫مرحبًا أيها السيد "كاسانو". 869 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 ‫أودّ التحدث إليك بشكل عاجل. 870 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 ‫شكرًا. 871 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 ‫لماذا أردت لقائي فجأةً؟ 872 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 ‫لأصدقك القول، إن ابنتي 873 01:08:20,513 --> 01:08:25,142 ‫اضطُرت للتخلي عن دروس الكمان الشهر الماضي. 874 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 ‫زوجتي تركت صف البيلاتس أيضًا. 875 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 ‫وضعي الحالي صعب لهذه الدرجة. 876 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 ‫لذا سأكون ممتنًا إن حصلت ‫على حصتي من الذهب قريبًا. 877 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 ‫- هل تريد استخراج الذهب؟ ‫- نعم. 878 01:08:43,828 --> 01:08:46,080 ‫لنأخذ فقط ما يمكننا 879 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 ‫ونتحقق من حالة الغرفة أيضًا. 880 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 ‫كم تريد؟ سأعطيك إياه. 881 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 ‫حاليًا، أحتاج إلى 30 مليار وون. 882 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 ‫- ماذا؟ ‫- أحتاج إلى 30 مليار وون. 883 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 ‫ماذا فعلت لتكون مدينًا بهذا المبلغ؟ 884 01:09:17,194 --> 01:09:20,489 ‫على مدى الأشهر العديدة الماضية، ‫كنت أنفق مالًا 885 01:09:20,573 --> 01:09:23,868 ‫على العملات المُشفرة والأسهم ‫وسباقات الأحصنة ورياضات أخرى. 886 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 ‫أيها الحقير! 887 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 ‫أنت… 888 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 ‫- أنا آسف، يا لك من… ‫- لا بأس. 889 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 ‫أنا آسف بحق يا سيدي. 890 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 ‫- أنا آسف. ‫- لا، أنا آسف. 891 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 ‫لم يكن هذا من شيمك! 892 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 ‫- لا، لم أكن كذلك. ‫- لماذا… 893 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 ‫التفكير في أنني سأحصل على الذهب 894 01:09:46,891 --> 01:09:48,267 ‫قد تمكّن مني. 895 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 ‫حسنًا. 896 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 ‫لنخصم المبلغ الذي تريده. 897 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 ‫يجب أن نتحدث بعد ذلك. 898 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 ‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي. 899 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 ‫لكن إخراج الذهب سيستغرق بضع ساعات. 900 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 ‫ماذا يجب أن نفعل بشأن المعبد؟ 901 01:10:18,422 --> 01:10:20,466 ‫"مبنى (غيومغا)" 902 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 ‫كيف سنجبر الراهبان على إخلاء المعبد؟ 903 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 ‫هل آخذهم في نزهة؟ 904 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 ‫لا، يجب أن نغلق المبنى، ‫ويجب ألّا يبقى أحد في الداخل. 905 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 ‫حسنًا. 906 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 ‫غالبًا ما يزور السكان بعضهم البعض. 907 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 ‫قد يقومون بزيارة مفاجئة. 908 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 ‫لديّ فكرة رائعة. 909 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 ‫ماذا تعنين؟ 910 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 ‫ليلة في الينابيع الحارة؟ 911 01:10:58,754 --> 01:11:01,840 ‫لقد عانيتم الكثير مؤخرًا، 912 01:11:01,924 --> 01:11:05,427 ‫لذا أودّ أن أرسلكم في إجازة. 913 01:11:05,511 --> 01:11:10,307 ‫اذهبوا واستريحوا جيدًا وعودوا منتعشين. 914 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 ‫تفضّلوا، ألقوا نظرةً على هذا من فضلكم. 915 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 ‫"جيبوراغي" ستغطي جميع النفقات. 916 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 ‫بحثت تحديدًا عن مكان حيث المياه ‫درجة حرارتها 53 ومستوى حموضتها 8,3 917 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 ‫إذ تكون قلويةً إلى حد ما. 918 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 ‫لكن لديّ دروس كل يوم. 919 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 ‫لا يحب طلابي أن ألغي مواعيدهم. 920 01:11:28,617 --> 01:11:30,828 ‫وأنا أيضًا، سأحتاج إلى ملابس جديدة للسفر. 921 01:11:30,911 --> 01:11:32,329 ‫لا أريد إنفاق المال. 922 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 ‫سأذهب، أنا بحاجة للاسترخاء. 923 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 ‫- وأنا أيضًا. ‫- وأنا أيضًا. 924 01:11:36,041 --> 01:11:39,003 ‫وأنا أيضًا، لم أفرك جسدي منذ مدة. 925 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 ‫من يودّ أن يفرك لي ظهري؟ 926 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 ‫سأتخلص من كل جلدك الميت. 927 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 ‫مجرد تخيّل الأمر يجعلني أشعر بالانتعاش. 928 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 ‫هذه رفاهية بالنسبة لنا، ‫بالكاد نستطيع تدبير قوت يومنا. 929 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 ‫ويجب ألّا نترك المعبد بلا رقابة. 930 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 ‫يجب أن تعتني ببشرتك عنايةً فائقة 931 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 ‫- لأن المكان رطب هناك. ‫- حسنًا. 932 01:11:57,688 --> 01:12:00,649 ‫إن بشرتي كالأطفال، أنا بخير. 933 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 934 01:12:06,113 --> 01:12:08,741 ‫نسيت أن أخبركم عن الجائزة المالية. 935 01:12:09,742 --> 01:12:12,661 ‫من يلتقط أفضل صورة في خلال الرحلة 936 01:12:12,745 --> 01:12:15,748 ‫سيتلقى 20 مليون وون نقدًا! 937 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 ‫- 20 مليونًا؟ ‫- 20 مليونًا؟ 938 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 ‫- 20 مليونًا؟ ‫- حقًا؟ 939 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 ‫إن المبلغ تحت تصرفكم. 940 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 ‫عمّ تتحدث؟ 941 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 ‫حسنًا. 942 01:12:25,257 --> 01:12:27,509 ‫"بابل" 943 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 ‫لم نبن برج "بابل" بهدف كسب الأرباح. 944 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 ‫بنيناه لنعبّر عن امتناننا للنواب، 945 01:12:35,017 --> 01:12:37,978 ‫والمدراء العامين، ‫ورئيس هيئة الادعاء "هوانغ". 946 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 ‫من الآن فصاعدًا، من يساعد "بابل"، 947 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 ‫سيُمنح هذا القدر من البرج. 948 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 ‫سنبدأ بالشقة العلوية. 949 01:12:52,076 --> 01:12:55,162 ‫هذه فرصة تأتي مرةً واحدة في العمر. 950 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 ‫ستؤثر قراراتكم على مستقبلكم… 951 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 ‫تبًا! ما الأمر؟ 952 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 ‫سيدي. 953 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 ‫لا يتم الأمر هكذا، ‫هل تظن أن هذا تسويق هاتفي؟ 954 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 ‫مهلًا، من أنت؟ 955 01:13:32,074 --> 01:13:33,200 ‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ". 956 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 ‫هل أنت بخير؟ 957 01:13:37,579 --> 01:13:38,414 ‫من أنت؟ 958 01:13:38,497 --> 01:13:42,209 ‫صحيح، لم تستطع رؤية وجهي 959 01:13:42,292 --> 01:13:43,710 ‫لأنني كنت أضع خوذةً وقناع. 960 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 ‫هذا أنا! 961 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 ‫أنا "تشوي ميونغ هي"، محامية في "ووسانغ" 962 01:14:05,774 --> 01:14:08,152 ‫وممثلة "بابل" القانونية. 963 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 ‫وهو الابن الأكبر لـ"بابل" 964 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 ‫والأخ الأكبر للرئيس "جانغ هان سيو". 965 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 ‫- ماذا؟ ‫- "الابن الأكبر"؟ 966 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 ‫هذا محرج. 967 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 ‫أُدعى "جانغ هان سيوك". 968 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 ‫من هذه اللحظة، سأقود مجموعة "بابل". 969 01:14:41,643 --> 01:14:44,271 ‫أخي، عملت بجد حتى الآن. 970 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 ‫تعال إلى هنا. 971 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 ‫هذا مؤلم جدًا، ظننت أنني سأموت أيها الوغد. 972 01:15:05,000 --> 01:15:07,461 ‫- حسنًا، اصعد. ‫- أهلًا وسهلًا. 973 01:15:07,544 --> 01:15:09,338 ‫"باي باي بالون" يعيركم هذه الحافلة 974 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 ‫- مجانًا. ‫- اركبوا. 975 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 ‫سأدفع ثمن الوقود أيضًا. 976 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 ‫انظر إليه وهو يتفاخر. 977 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 ‫هذا رائع. 978 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 ‫سنذهب الآن. 979 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 ‫أشعر بالسوء لأني تركتكم. 980 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 ‫- هيا بنا، بسرعة. ‫- هيا بنا. 981 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 ‫- اصعدوا. ‫- ألم تقولي إنك لن تذهبي؟ 982 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 ‫- حسنًا. ‫- انتبه لخطواتك. 983 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 ‫يا إلهي! 984 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 ‫هذا رائع جدًا. 985 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 ‫وداعًا. 986 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 ‫هيا بنا. 987 01:15:51,421 --> 01:15:55,133 ‫"مبنى (غيومغا)" 988 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}‫"معبد (نانياك)" 989 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 ‫"معبد (نانياك)". 990 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 ‫لندخل. 991 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 ‫الباب 992 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 ‫ليس مقفلًا. 993 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 ‫يتركونه مفتوحًا في حال أتى أحد للصلاة. 994 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 ‫اعذرونا من فضلكم. 995 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 ‫- استخدم ذلك. ‫- حسنًا. 996 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 ‫- هنا. ‫- هنا. 997 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 ‫1، 2، 3. 998 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 ‫- 1، 2، 3. ‫- 1، 2، 3. 999 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 ‫أمسك به. 1000 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 ‫- أمسكه! ‫- أمسكه! 1001 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 ‫افعل ذلك مجددًا. 1002 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 ‫1، 2، 3. 1003 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 ‫أمسكه! 1004 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 ‫أجل! 1005 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 ‫ساعدني. 1006 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 ‫- ساعدني في هذا. ‫- حسنًا. 1007 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 ‫- 1… ‫- مهلًا. 1008 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 ‫ارفعه. 1009 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 ‫ساعدني. 1010 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 ‫كن حذرًا. 1011 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 ‫اليوم… 1012 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 ‫لقد نجحنا أخيرًا. 1013 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 ‫ما زلت لا أصدّق أن كل هذا ذهب. 1014 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 ‫هناك ثروات ثقافية أيضًا. 1015 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 {\an8}‫"شكر خاص لـ(آهن تشانغ هوان)، ‫(هوانغ تشانسونغ)، (نيكيون)" 1016 01:21:39,436 --> 01:21:44,441 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"