1 00:00:13,513 --> 00:00:18,768 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 ‪Năm. 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 ‪Bốn. 4 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 ‪Ba. 5 00:01:10,195 --> 00:01:11,029 ‪Hai. 6 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 ‪Một. 7 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 ‪Chà, tuyệt vời! 8 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 ‪Cảm giác như trở thành mafia ‪những năm 60 vậy. 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,787 ‪Cô hãy tận hưởng thỏa thích. ‪Cảm giác làm phản diện thực sự. 10 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 ‪Hay lắm! 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,264 ‪Hoan hô! 12 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 ‪Diễn lại nào! 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 ‪Ấn tượng quá! 14 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 ‪Mau đưa Chủ tịch ra ngoài! Nhanh lên! 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 ‪Chủ tịch không sao chứ? 16 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 ‪- Đi mau. ‪- Cẩn thận. 17 00:02:52,755 --> 00:02:54,382 ‪Cẩn thận. 18 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 ‪- Không được chụp. ‪- Này! 19 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 ‪- Lối này ạ. ‪- Cẩn thận. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 ‪- Tránh ra! ‪- Nhanh lên! 21 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 ‪Tránh ra! 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 ‪- Không được chụp! ‪- Bỏ máy ảnh xuống! 23 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 ‪Không được chụp! 24 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 ‪- Hướng này. ‪- Không được chụp! 25 00:03:18,197 --> 00:03:19,032 ‪Nhanh lên. 26 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 ‪Mau đưa Chủ tịch đi. 27 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 ‪Phía trước di chuyển mau lên! 28 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 ‪Phía trước đang làm gì vậy? 29 00:03:24,245 --> 00:03:26,664 ‪- Gì vậy? Thật là! ‪- Gì nữa đây? 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 ‪Tôi đến từ Văn phòng Namdongbu. 31 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 ‪Chủ tịch Jang Han Seok, 32 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 ‪anh bị bắt khẩn cấp vì nghi ngờ ‪ra lệnh giải tán công đoàn. 33 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 ‪- Anh có quyền giữ im lặng… ‪- Im lặng gì chứ. 34 00:03:35,214 --> 00:03:36,591 ‪Không chứng cứ mà làm gì vậy? 35 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 ‪Chứng cứ được chiếu hết trên màn hình rồi. 36 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 ‪Các người đang làm trò gì vậy? 37 00:03:49,145 --> 00:03:50,730 ‪Phải có chứng cứ xác thực. 38 00:03:52,273 --> 00:03:55,193 ‪Đừng chụp nữa! ‪Tôi tống hết các người vào tù đấy. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 ‪Tôi là Luật sư của Chủ tịch. 40 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 ‪Biết tôi đúng không? 41 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 ‪Đi thôi. 42 00:04:13,836 --> 00:04:15,129 ‪Nhanh lên mọi người. 43 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 ‪Coi chừng đám phóng viên đấy. 44 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 ‪Mau di chuyển đi, nhanh lên! 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,345 ‪Khỉ thật, sao cứ chụp ảnh thế nhỉ? 46 00:04:24,722 --> 00:04:26,516 {\an8}‪CÔNG TỐ 47 00:04:26,599 --> 00:04:28,935 {\an8}‪Tại sao cậu lại dẫn hai người này vào đây? 48 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 {\an8}‪Phải bắt hai người này chứ? 49 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 {\an8}‪Anh ta vừa đổ máu lợn lên người khác. ‪Đây là hành động bạo lực nghiêm trọng! 50 00:04:35,525 --> 00:04:38,278 {\an8}‪- Không phải bạo lực, chỉ là đùa thôi. ‪- Này. 51 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 {\an8}‪Tôi đùa với hậu bối mà tôi yêu quý. 52 00:04:42,073 --> 00:04:44,367 {\an8}‪Chúng ta thân đến nỗi có thể ‪đùa với nhau thế này. 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 {\an8}‪Đúng chứ, Jang Han Seok? 54 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 {\an8}‪Đùa? Nói vậy mà nghe được à? 55 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 {\an8}‪Khởi tố họ ngay. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,296 {\an8}‪Với cả đoạn phim chiếu trên màn hình, ‪chẳng phải họ tự biên tự diễn sao? 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 {\an8}‪Nhìn là biết. 58 00:04:57,463 --> 00:05:01,009 {\an8}‪Cậu còn chưa điều tra đoạn phim đó ‪là thật hay giả mà đã bắt người à? 59 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 {\an8}‪Nếu đoạn phim này ‪được thu thập bất hợp pháp, 60 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 {\an8}‪tôi sẽ coi như đây là một tội danh ‪ngay lập tức. 61 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 {\an8}‪Đợi đó. Xem nào… 62 00:05:10,101 --> 00:05:12,603 {\an8}‪- Đâu nhỉ? ‪- Dù không có đoạn phim, 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,773 {\an8}‪tài liệu ở phòng Tầm nhìn chiến lược ‪cũng đủ để kết tội anh. 64 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 ‪Cái gì vậy? 65 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 ‪Cứ cho là vậy đi. 66 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 ‪Đại diện pháp lý ‪của thân nhân trưởng ban công đoàn 67 00:05:30,872 --> 00:05:34,917 ‪đã mang theo những bằng chứng gì? 68 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 ‪Các người có chứng cứ không? 69 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 ‪Có không? 70 00:05:46,179 --> 00:05:49,724 ‪Đây là lời khai của nghi phạm ‪đã uống rượu lái xe 71 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 ‪và tông chết trưởng ban công đoàn. 72 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 ‪Anh nói sự thật đi. 73 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 ‪Anh ta nói 74 00:06:05,114 --> 00:06:07,408 ‪nếu tôi uống rượu ‪rồi lái xe đâm chết trưởng ban đó, 75 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 ‪anh ta sẽ đưa tôi 200 triệu won ‪và giúp tôi sớm ra tù vì tội ngộ sát. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 ‪Anh ta là ai? 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 ‪Luật sư Seo Seong Wan của Wusang. 78 00:06:18,044 --> 00:06:21,631 ‪Lý do anh nói với chúng tôi là gì? 79 00:06:21,714 --> 00:06:23,633 ‪Trước đây, tôi từng nghe tới một vụ. 80 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 ‪Wusang đã thuê người 81 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 ‪đâm chết một luật sư với điều kiện là được giảm án, 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 ‪nhưng người đó đã chết ở trong tù. 83 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 ‪Tôi không muốn chết như vậy. 84 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 ‪Trời ạ, Luật sư Seo của chúng ta ‪phải làm thế nào đây? 85 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 ‪Mới sang Lomborgheni làm mấy hôm trước. 86 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 ‪Ngoài việc bị nghi ngờ giải tán công đoàn, ‪bốn người ở đây 87 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 ‪cũng bị cáo buộc thêm tội ‪xúi giục giết người. 88 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 ‪- Cái gì? ‪- Cả tôi à? 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 ‪Là Luật sư Seo Seong Wan làm mà. 90 00:06:55,331 --> 00:06:58,709 ‪Muốn làm gì tùy ý. ‪Chúng tôi sẽ không nói gì cả. 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 ‪Thông thường, im lặng là vàng, 92 00:07:02,130 --> 00:07:04,590 ‪nhưng sự im lặng của kẻ xấu ‪lại là nhà kho đầy tội ác. 93 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 ‪Thật là! ‪Câm miệng đi, tên mafia khốn nạn kia! 94 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 ‪- Trời… ‪- Coi chừng cái mồm! 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 ‪Ranh con! Mấy tuổi rồi? 96 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 ‪Sinh năm 1993 đấy! 97 00:07:12,974 --> 00:07:14,308 ‪Sao cô dám hỏi tuổi của tôi? 98 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 ‪Im lặng và ngồi xuống! ‪Sao dám quát người tuổi rắn thế hả? 99 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 ‪Tôi cũng tuổi rắn. 100 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 ‪Tên mafia Ý rác rưởi 101 00:07:37,498 --> 00:07:40,209 ‪giả vờ làm anh hùng công lý. ‪Chẳng phải rất nực cười sao? 102 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 ‪Anh hùng công lý cái gì? 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,429 ‪Chỉ là rác dọn rác thôi. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,642 ‪Nếu ở bên cạnh đống rác hôi thối hơn tôi, 105 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 ‪tôi sẽ không thể chịu nổi. 106 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 ‪Chúng tôi đi được chưa? 107 00:08:26,464 --> 00:08:27,590 ‪Đi thôi, Luật sư Hong. 108 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 ‪Về thôi, Luật sư Cassano. 109 00:08:36,891 --> 00:08:38,100 ‪Sao thế? 110 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 ‪Làm thế này là sao? Thằng nhãi… 111 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 ‪Cười cái gì? 112 00:08:56,035 --> 00:08:59,330 ‪Có nằm mơ họ cũng không nghĩ tới việc ‪cả bốn người bị điều tra cùng lúc. 113 00:09:00,248 --> 00:09:02,333 ‪Dù sao thì đêm nay họ cũng được thả thôi, 114 00:09:03,042 --> 00:09:05,336 ‪nhưng đây sẽ là một đêm khó quên ‪với Jang Han Seok. 115 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ‪Trước hết, ‪bom khói đã nổ thành công ở đây. 116 00:09:10,466 --> 00:09:12,760 ‪Mục tiêu của ta không phải tài liệu vụ công đoàn. 117 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 ‪Vậy mục tiêu là gì? 118 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 ‪Lấy được tài liệu của phòng Tầm nhìn ‪chiến lược nghĩa là sẽ lấy được tài liệu 119 00:09:18,599 --> 00:09:21,727 ‪vụ công đoàn và chứng cứ liên quan ‪đến công ty ma của Jang Han Seok. 120 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 ‪Công ty ma ‪là mục tiêu thứ hai của Công tố viên Jung. 121 00:09:26,274 --> 00:09:29,443 ‪Vụ giải tán công đoàn ‪chỉ có mục đích đánh lạc hướng. 122 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 ‪Dương đông kích tây. 123 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 ‪Quả nhiên là cố vấn mafia. 124 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ‪"Dương đông kích tây" là gì? 125 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 ‪Là đánh lạc hướng sự chú ý… 126 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 ‪Xin chào. Vâng. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,001 ‪Rồi tấn công khi chúng mất cảnh giác. 128 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 ‪À, giỏi lắm. 129 00:09:48,421 --> 00:09:49,297 ‪Nào. 130 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 ‪Dù có chứng cứ xác thực 131 00:09:52,425 --> 00:09:54,802 ‪cũng không thể bỏ tù Jang Han Seok ‪bằng vụ công đoàn. 132 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 ‪Chắc chắn hắn sẽ để kẻ khác chịu trận. 133 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 ‪Phải. 134 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 ‪Dù khởi tố, ‪mức phạt cũng sẽ không thấm vào đâu. 135 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 ‪Trước hết, ‪mục tiêu của chúng ta về công đoàn 136 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 ‪chính là làm cho công đoàn ‪được công nhận hoàn toàn. 137 00:10:10,526 --> 00:10:12,737 ‪Nếu chuyện này bung bét hết ra, 138 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 ‪ta có thể tống Jang Han Seok vào tù. 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 ‪Bỏ tù và truy thu số tiền vô cùng lớn. 140 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 ‪Tôi không hiểu mọi người nói gì, 141 00:10:18,826 --> 00:10:20,870 ‪nhưng hắn nên bị tống vào tù. 142 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 ‪Mau bắt đầu ‪trước khi làn khói tan biến nhé. 143 00:10:34,675 --> 00:10:35,843 ‪Vâng. 144 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 ‪Trước hết cứ lấy lời khai. 145 00:10:41,474 --> 00:10:44,143 ‪Trưởng phòng Tầm nhìn chiến lược ‪đang ở phòng bên cạnh. 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 ‪Lát nữa sẽ đối chất với chủ tịch. 147 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 ‪Chúng tôi cũng đang áp giải ‪Luật sư Seo Seong Wan của Wusang. 148 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 ‪Chuyện đó… 149 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 ‪Công tố viên. 150 00:11:01,619 --> 00:11:04,413 ‪Tôi là người đã chỉ đạo ‪giải tán công đoàn. 151 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 ‪Anh trai tôi 152 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 ‪không biết gì cả. 153 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 ‪Anh ấy mới nhậm chức mấy hôm trước. 154 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‪Trước đó, tôi… 155 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 ‪Tôi quản lý 156 00:11:29,480 --> 00:11:31,023 ‪và chỉ đạo mọi việc. Tôi xin lỗi. 157 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 ‪Phó chủ tịch. 158 00:11:34,777 --> 00:11:36,946 ‪Kiềm chế cơn kích động đi. 159 00:11:37,530 --> 00:11:39,073 ‪Không, tôi không kích động. 160 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 ‪Hãy hỏi tôi mọi chuyện. ‪Tôi sẽ thành thật trả lời. 161 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 ‪Anh vẫn chưa về nhà ạ? 162 00:11:59,468 --> 00:12:02,221 ‪Về cái gì mà về? ‪Sao cậu lại điều tra những người này? 163 00:12:02,721 --> 00:12:05,015 ‪Cậu biết chuyện nội bộ ‪của Tập đoàn Babel à? 164 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 ‪Viện trưởng. 165 00:12:09,395 --> 00:12:11,188 ‪Anh đang can thiệp vào việc điều tra à? 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,857 ‪Tôi không can thiệp. 167 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 ‪Tôi đến để cung cấp thông tin ‪cho Công tố viên Jung. 168 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 ‪Có những thế lực chống đối 169 00:12:18,404 --> 00:12:21,449 ‪từ thời chủ tịch tiền nhiệm ‪không đón nhận cải cách 170 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ‪của Chủ tịch Jang Han Seok. 171 00:12:23,075 --> 00:12:26,871 ‪Những thế lực đó đang dựng chuyện ‪để hạ bệ chủ tịch. 172 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 ‪Nhìn mà không biết à? 173 00:12:28,122 --> 00:12:31,000 ‪- Lần đầu tôi nghe chuyện đó. ‪- Lần đầu nghe? 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 ‪Cậu định điều tra gì ‪với năng lực thu thập thông tin này? 175 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 ‪Nếu vậy, khả năng cao là họ đã cấu kết 176 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 ‪với Trưởng phòng Tầm nhìn chiến lược ‪và gây chuyện. 177 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 ‪À, vậy nên Luật sư Seo chỗ chúng tôi 178 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 ‪đã thôi việc vì bất mãn với công ty 179 00:12:45,306 --> 00:12:48,392 ‪do bị đánh giá thấp. 180 00:12:49,143 --> 00:12:53,355 ‪Tóm lại, cậu cho những người này về nhà ‪và điều tra lại từ đầu đi. 181 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 ‪Không được! 182 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 ‪Tôi phải điều tra những người này trước. 183 00:12:57,151 --> 00:12:59,278 ‪Muốn bị báo chí mổ xẻ ‪vì điều tra hời hợt à? 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,363 ‪Điều tra lại đi. 185 00:13:07,786 --> 00:13:09,705 ‪Cẩn thận điều tra lại đi. 186 00:13:25,804 --> 00:13:27,556 ‪Thư ký Nam, phát hiện được gì chưa? 187 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 ‪Vâng, phát hiện được một tài liệu ‪nhắc tới một công ty ma. 188 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 ‪"Quỹ Jason, mong muốn mở rộng nhân sự". ‪Như thế này. 189 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 ‪Vị trí là Malta. 190 00:13:39,693 --> 00:13:41,237 ‪Tên công ty là Jason? 191 00:13:42,655 --> 00:13:45,658 ‪Tên tiếng Anh của Jang Joon Woo ‪lúc ở Wusang là Jason. 192 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 ‪Và nếu đọc các tài liệu khác, 193 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 ‪sẽ thấy nó có chi nhánh ở Hàn Quốc. 194 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 ‪Ở đây ghi là "xây dựng mạng bảo an ‪cho Quỹ Jason Hàn Quốc". 195 00:13:54,500 --> 00:13:56,502 ‪Nếu là xây dựng mạng bảo an, 196 00:13:56,585 --> 00:13:58,754 ‪khả năng cao việc kiểm toán ‪được quản lý ở Hàn. 197 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 ‪Nhưng không có ghi chép nào khác ‪về vị trí hay số điện thoại của công ty. 198 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 ‪Nếu có một người am hiểu ‪về công ty ma thì tốt rồi. 199 00:14:08,847 --> 00:14:09,974 ‪Đợi đã, Luật sư. 200 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 ‪Vâng. 201 00:14:12,643 --> 00:14:14,019 ‪Mặc dù không muốn 202 00:14:14,603 --> 00:14:17,189 ‪nhưng chúng ta hỏi chuyên gia được không? 203 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 ‪Chuyên gia? 204 00:14:20,192 --> 00:14:24,154 ‪Tìm đúng người rồi đấy. 205 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 ‪Tôi là chuyên gia biển thủ và trốn thuế. 206 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 ‪Điều hành cái công ty bé tí thì biết gì? 207 00:14:31,745 --> 00:14:32,913 ‪Giám đốc của chúng tôi 208 00:14:34,206 --> 00:14:37,042 ‪đứng đầu cả nước về việc làm tiền. 209 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 ‪Đứng đầu đấy. 210 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 ‪Này. 211 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 ‪Cậu đừng khen đểu như thế, được không? 212 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 ‪Tôi có nên vui không? 213 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 ‪Dù nhỏ nhưng cơ chế như nhau. 214 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 ‪Công ty nhỏ lớn gì cũng thế. 215 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 ‪Tôi là kế toán chuyên rửa tiền. 216 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 ‪Thêm cả gian lận biển thủ. 217 00:15:00,232 --> 00:15:03,402 ‪Vậy cuối tuần, mấy người tới Jipuragi ‪trình bày tóm tắt đi. 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‪Tôi sẽ xem xem có giúp được gì không. 219 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 ‪Nhưng mà… 220 00:15:11,160 --> 00:15:12,703 ‪tại sao tôi phải giúp anh? 221 00:15:13,203 --> 00:15:14,580 ‪Anh cũng có thù với Babel mà? 222 00:15:15,247 --> 00:15:18,334 ‪Không lâu trước đây, các người suýt chết ‪trong kho đông lạnh. 223 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 ‪À, vụ đó. Sao mình lại quên nhỉ? 224 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 ‪Đúng rồi. Ghê quá. Tại sao lại quên nhỉ? 225 00:15:24,965 --> 00:15:28,469 ‪Chỉ cần nghĩ lại lúc đó, ‪chân em lại bị bỏng lạnh. 226 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 ‪Giám đốc, chúng ta sẽ trả thù. 227 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 ‪Trả thù! 228 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 ‪Chúng cướp hết tài sản của ta. 229 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 ‪Tôi đang làm gì ở đây thế này? 230 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 ‪Bọn khốn Babel! 231 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 ‪- Cạn ly. ‪- Xong việc rồi. 232 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 ‪Mấy tên khốn. 233 00:15:55,412 --> 00:15:58,958 ‪Viện trưởng đã dựng lên ‪một câu chuyện rất chặt chẽ. 234 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 ‪Quả nhiên rất đáng tiền. 235 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 ‪Này, em trai. 236 00:16:04,630 --> 00:16:06,423 ‪- Vâng, anh. ‪- Cảm ơn ý tốt của cậu. 237 00:16:07,007 --> 00:16:08,884 ‪Nhưng đừng nhận thay tội nhẹ như vậy. 238 00:16:10,344 --> 00:16:14,473 ‪Sau này phải nhận thay những tội như ‪lập công ty ma, trốn thuế, 239 00:16:14,556 --> 00:16:18,268 ‪chiếm đoạt cổ phần bất hợp pháp. Đấy ‪là lúc chứng tỏ lòng trung thành với tôi. 240 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 ‪Đương nhiên rồi anh. 241 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 ‪Lúc nãy là do em sốt ruột quá thôi. 242 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 ‪Anh đừng lo. 243 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 ‪Em sẽ nhận bất cứ tội gì. 244 00:16:32,366 --> 00:16:34,535 ‪Ôi trời, tình anh em khắng khít nhỉ. 245 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 ‪Anh nhiệt tình quá. 246 00:16:41,375 --> 00:16:43,085 ‪Ít nhất phải nói với tôi… 247 00:16:57,057 --> 00:17:00,185 ‪Lúc nãy tim tôi cũng đập thình thịch. 248 00:17:00,269 --> 00:17:02,521 ‪Sao lúc nãy anh làm vậy ‪mà không bàn bạc với tôi? 249 00:17:02,604 --> 00:17:04,857 ‪Này anh, chuyện đó… 250 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 ‪Có lẽ tôi đã lừa được anh ta. 251 00:17:09,194 --> 00:17:13,032 ‪Không. Chủ tịch Jang Han Seok không phải ‪người khờ khạo như vậy. 252 00:17:13,615 --> 00:17:15,784 ‪Ôi trời, anh làm tôi khó chịu quá. 253 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 ‪Nếu vụ khởi tố tiếp theo 254 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 ‪là trốn thuế, ‪chiếm đoạt cổ phần bất hợp pháp 255 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 ‪thì nặng quá. 256 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 ‪Vâng, đúng vậy. 257 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 ‪Những chứng cứ mà Công tố viên Jung có ‪không đáng giá, 258 00:17:28,505 --> 00:17:31,800 ‪nhưng nếu Vincenzo dùng thủ đoạn ‪và có chứng cứ chắc chắn 259 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 ‪- thì… ‪- Giám đốc Han. 260 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 ‪Sao ạ? 261 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 ‪Anh phải làm gấp cho tôi một việc. 262 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 ‪Vâng, anh nói đi. 263 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 ‪Sắp xếp một cuộc gặp với Vincenzo. 264 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 ‪Gặp Vincenzo? 265 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 ‪Ừ. 266 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 ‪Càng sớm càng tốt. 267 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 ‪Việc điều tra hời hợt của một công tố viên 268 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 ‪suýt khiến Chủ tịch Jang Han Seok của Tập đoàn Babel 269 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 ‪mang tội danh chỉ đạo giải tán công đoàn. 270 00:18:00,079 --> 00:18:03,540 ‪Nhưng sự thật đã chiến thắng sự hời hợt. 271 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 ‪Cuối cùng đã điều tra được việc này là do phe đối lập của Chủ tịch Jang Han Seok 272 00:18:07,920 --> 00:18:10,672 ‪gồm Giám đốc Kim ở trụ sở chính của tập đoàn 273 00:18:10,756 --> 00:18:13,383 ‪và Trưởng phòng Park của phòng Tầm nhìn chiến lược gây ra. 274 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 ‪Tôi xin lỗi. Lần nào cũng thế này. 275 00:18:15,636 --> 00:18:17,137 ‪Không sao. 276 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 ‪Cáo buộc giải tán công đoàn ‪chỉ là đánh lạc hướng. 277 00:18:21,433 --> 00:18:23,602 ‪Chúng tôi sẽ bắt đầu tìm chứng cứ ‪về công ty ma. 278 00:18:23,685 --> 00:18:25,020 ‪Cảm ơn anh. 279 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 ‪Nếu có chiếc hộp Pandora, ‪mọi chuyện sẽ kết thúc. 280 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‪Anh đang nói gì vậy? 281 00:18:35,489 --> 00:18:36,365 ‪Cô chưa nghe gì à? 282 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 ‪Về tài liệu Máy chém ấy. 283 00:18:39,993 --> 00:18:40,869 ‪Vâng. 284 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 ‪Tài liệu cuộc họp bị lộ ‪nên chúng tôi biết. 285 00:18:43,205 --> 00:18:44,706 ‪Đúng vậy. 286 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 ‪Bây giờ không rõ tài liệu đó đang ở đâu 287 00:18:48,502 --> 00:18:52,381 ‪nhưng chỉ cần có thứ đó, ‪tôi có thể bắt tất cả những chính trị gia, 288 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 ‪nhà lập pháp, doanh nhân thối nát ‪của đất nước này. 289 00:18:55,884 --> 00:18:58,011 ‪- Nó thật sự kinh khủng thế à? ‪- Vâng. 290 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 ‪Đến mức không tưởng tượng nổi. 291 00:19:06,603 --> 00:19:07,521 ‪Giám đốc Cho. 292 00:19:13,735 --> 00:19:14,903 ‪Anh đến rồi à? 293 00:19:28,333 --> 00:19:30,586 ‪Sao anh có thể phạm lỗi như vậy được? 294 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 ‪Khó khăn lắm mới có cơ hội. 295 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 ‪Tôi xin lỗi. 296 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 ‪Tôi bận tối mắt tối mũi 297 00:19:36,008 --> 00:19:38,468 ‪nên đã không kiểm tra ‪thiết bị nhận diện mống mắt. 298 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 ‪Nếu không có cách mở mật thất, 299 00:19:40,053 --> 00:19:41,972 ‪sẽ không lấy được tài liệu Máy chém. 300 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 ‪Tôi… 301 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 ‪sẽ tìm kế sách giải quyết. 302 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 ‪Trước hết, 303 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 ‪hãy giao việc này cho Vincenzo. 304 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 ‪Nếu là Vincenzo, không chừng sẽ tìm được cách. 305 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 ‪Tôi… 306 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 ‪Cái này… 307 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 ‪Ôi trời. 308 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 ‪Cô tặng cháu ạ? 309 00:20:36,485 --> 00:20:38,362 ‪Ôi, đẹp quá. 310 00:20:44,284 --> 00:20:45,619 ‪Có cả thư nữa này. 311 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 ‪À, cái này… 312 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 ‪Cô về nhà rồi hẵng đọc. 313 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 ‪Vâng. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,090 ‪Cảm ơn cô rất nhiều. 315 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 ‪À, đúng rồi. 316 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 ‪Đưa cô ấy quà anh mua đi. 317 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 ‪- Đây ạ. ‪- À, vâng. 318 00:21:09,768 --> 00:21:10,811 ‪Ôi trời. 319 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 ‪Thì ra là bánh cá. 320 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 ‪Tôi rất thích cái này. 321 00:21:29,830 --> 00:21:31,665 ‪Bà cứ ăn từ từ. 322 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 ‪Vâng. Cảm ơn cậu. 323 00:21:34,626 --> 00:21:38,130 ‪À, hai người cũng ăn đi. 324 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 ‪Ngon quá. 325 00:21:53,812 --> 00:21:56,940 ‪Cái bánh này rất ngon. 326 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 ‪À, phải rồi. 327 00:22:02,612 --> 00:22:05,240 ‪Hai người biết chuyện này không? 328 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 ‪Điểm khác nhau giữa ‪bánh cá diếc và bánh cá chép. 329 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 ‪Là gì ạ? 330 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 ‪Bánh cá diếc miệng nói chữ diếc. 331 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 ‪Bánh cá chép thì miệng nói chữ 332 00:22:24,092 --> 00:22:25,427 ‪chép. 333 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ‪Thú vị lắm đúng không? 334 00:22:29,806 --> 00:22:32,893 ‪À, thì ra là vậy. 335 00:22:35,896 --> 00:22:37,981 ‪Cháu thật sự không biết đâu. 336 00:22:46,782 --> 00:22:47,908 ‪Vâng. 337 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 ‪À, tôi là Han Seung Hyuk của Wusang. 338 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 ‪Giám đốc Han Seung Hyuk ‪gọi cho tôi có việc gì? 339 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 ‪Vì tối nay có một cuộc gặp rất quan trọng. 340 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 ‪Cậu đến một mình được không? 341 00:23:02,672 --> 00:23:03,840 ‪Anh nói tiếng Anh không? 342 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 ‪Một chút. 343 00:23:07,761 --> 00:23:10,806 ‪Tôi là Choi Myung Hee, luật sư ở Hàn Quốc. 344 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 ‪Tôi có thể giúp gì cho chị? 345 00:23:13,767 --> 00:23:18,355 ‪Tôi gọi để hỏi xem anh có biết một người 346 00:23:18,438 --> 00:23:21,024 ‪tên là Vincenzo Cassano không. 347 00:23:22,818 --> 00:23:25,612 ‪- Vincenzo? ‪- Vincenzo. Đúng vậy. 348 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 ‪Nói đi. 349 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 ‪Keum Gwang Jin. 350 00:23:32,035 --> 00:23:32,911 ‪Ra rồi. 351 00:23:33,578 --> 00:23:35,789 ‪Đây. Anh ta đây. 352 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 ‪Anh Keum Gwang Jin nói chiều mai sẽ tới. 353 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 ‪- Thế à? ‪- Ra vậy. 354 00:23:42,045 --> 00:23:44,214 ‪Nếu vậy thì phải đưa một chút tiền nhỉ? 355 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 ‪Thường thì anh ấy lấy hai triệu ‪cho một lần tìm vàng, 356 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 ‪nhưng anh ấy là anh em tốt của tôi ‪nên miễn phí. 357 00:23:52,597 --> 00:23:54,641 ‪- Chà, tuyệt quá. Miễn phí à? ‪- Đương nhiên. 358 00:23:54,724 --> 00:23:57,060 ‪Nhưng không sao thật chứ? 359 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 ‪Nếu Luật sư Vincenzo biết, ‪anh ấy sẽ rất giận. 360 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 ‪Đúng vậy. Hôm trước đã rất tức giận rồi. 361 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 ‪Vậy thì 362 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 ‪lấy tôi làm cớ đi, cứ bảo do tôi mời đến. 363 00:24:08,113 --> 00:24:09,447 ‪Ừ, vẫn còn cách đó. 364 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 ‪Coi như không ai biết gì hết nhé. 365 00:24:12,367 --> 00:24:16,413 ‪Thống nhất là người này đột ngột đến. 366 00:24:16,496 --> 00:24:18,707 ‪- Được. ‪- Cứ vậy đi. 367 00:24:19,833 --> 00:24:21,084 ‪Xem này. 368 00:24:21,793 --> 00:24:23,753 ‪Thấy siêu sao đào vàng chưa? Đâu thế này? 369 00:24:23,837 --> 00:24:25,589 ‪Điên mất thôi. 370 00:24:33,054 --> 00:24:36,141 ‪Phó chủ tịch. Luật sư Vincenzo tới rồi. 371 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 ‪Anh cứ thoải mái đi. 372 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 ‪Xin lỗi vì hôm qua đã quá lời. 373 00:24:46,443 --> 00:24:49,070 ‪Tình thế hôm qua bắt buộc phải vậy mà. 374 00:24:49,654 --> 00:24:51,448 ‪Hôm nay làm lành là được. 375 00:24:52,115 --> 00:24:53,241 ‪Phải đấy. Làm lành đi. 376 00:24:56,703 --> 00:24:57,579 ‪Cậu muốn gì? 377 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 ‪Luật sư Vincenzo. 378 00:25:03,835 --> 00:25:06,338 ‪Dù bầu không khí có thoải mái đến mấy 379 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ‪thì cũng nên giữ lễ nghĩa chứ. 380 00:25:09,216 --> 00:25:12,177 ‪Tôi không đến để thể hiện lễ nghĩa. ‪Không thích thì đi đi. 381 00:25:12,844 --> 00:25:15,055 ‪Trông tôi trẻ hơn tuổi vậy chứ ‪tôi lớn tuổi rồi. 382 00:25:15,138 --> 00:25:16,389 ‪Nhìn đi. 383 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 ‪Chà. Đúng chất mafia. 384 00:25:20,644 --> 00:25:23,355 ‪Bầu không khí căng thẳng cũng tốt. 385 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 ‪Vui mà nhỉ? 386 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 ‪Cứ như trong phim xã hội đen ấy. Thật là. 387 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 ‪Cho tôi hỏi một câu. 388 00:25:39,204 --> 00:25:40,330 ‪Cả tôi cũng phải chết à? 389 00:25:44,042 --> 00:25:46,753 ‪Mục tiêu của anh là ‪giết cả hai anh em tôi sao? 390 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 ‪Nếu không phải vậy 391 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 ‪thì cứ xử lý anh tôi thôi. 392 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 ‪Tôi sẽ giúp anh giết anh tôi nếu anh muốn, 393 00:26:01,101 --> 00:26:03,311 ‪nhưng hãy tha cho tôi và Babel. 394 00:26:05,021 --> 00:26:06,898 ‪Phó chủ tịch của chúng tôi 395 00:26:07,440 --> 00:26:10,193 ‪đã rất quyết tâm mới đề nghị như vậy đấy. 396 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 ‪Khỏi cần. Hai người đi đi. 397 00:26:13,989 --> 00:26:15,282 ‪Đây là chỗ của chúng tôi. 398 00:26:15,365 --> 00:26:18,159 ‪Tôi không lợi dụng ‪sự phản bội trong gia đình các người đâu. 399 00:26:18,243 --> 00:26:21,746 ‪Anh tưởng anh đã ‪thắng rồi hay sao mà lên mặt? 400 00:26:21,830 --> 00:26:24,499 ‪Tự giải quyết vấn đề của hai anh em đi. 401 00:26:24,582 --> 00:26:26,793 ‪Tôi sẽ không can thiệp. Nhé? 402 00:26:28,378 --> 00:26:32,090 ‪Nhưng sao cậu lại ‪không lợi dụng sự phản bội trong gia đình? 403 00:26:34,384 --> 00:26:36,803 ‪Nếu lợi dụng sự phản bội ‪trong gia đình người khác, 404 00:26:37,887 --> 00:26:40,640 ‪có thể bị chính gia đình mình phản bội. 405 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 ‪Nhớ lấy. 406 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 ‪Cái thằng này, lên mặt ghê nhỉ? 407 00:26:55,196 --> 00:26:58,908 ‪Chỉ là một tên mafia thôi mà. 408 00:26:59,909 --> 00:27:01,119 ‪Thật tình. 409 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 ‪CÔNG TY "DẤY" 410 00:27:17,844 --> 00:27:19,637 ‪Bắt đầu buổi họp. 411 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 ‪Công ty giấy là gì? Là gì? 412 00:27:29,689 --> 00:27:31,649 ‪Là công ty làm giấy. 413 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 ‪- Anh ngốc quá. ‪- Trời ạ. 414 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 ‪Sao lại là công ty giấy chứ? 415 00:27:36,279 --> 00:27:38,615 ‪Phải gọi là xưởng làm giấy. 416 00:27:38,698 --> 00:27:39,824 ‪Thật tình. 417 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 ‪Ai cũng tưởng là thế. 418 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 ‪Nhưng không phải. 419 00:27:43,953 --> 00:27:47,415 ‪"Công ty giấy" ‪là công ty chỉ tồn tại trên giấy tờ. 420 00:27:47,499 --> 00:27:48,833 ‪Giống như công ty ma. 421 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 ‪Không phải. 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,879 ‪- Sao? ‪- Chỉ là không hoạt động thôi. 423 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 ‪Vẫn là công ty hợp pháp. 424 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 ‪Chính xác. 425 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 ‪Các công ty này không hoạt động. 426 00:27:59,010 --> 00:28:00,845 ‪Chủ doanh nghiệp sẽ lợi dụng nó 427 00:28:00,929 --> 00:28:03,515 ‪để trốn thuế hoặc mua cổ phiếu 428 00:28:03,598 --> 00:28:05,266 ‪để tăng cổ phần bất hợp pháp. 429 00:28:05,350 --> 00:28:08,686 ‪Tôi chẳng hiểu gì cả. ‪Tóm lại là nó tệ hại đúng không? 430 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 ‪- Cực kỳ tệ hại! ‪- Ừ. 431 00:28:10,522 --> 00:28:13,566 ‪Trốn thuế và lách luật. 432 00:28:14,150 --> 00:28:17,195 ‪Nếu bị bắt thì sẽ bị kết án tù 433 00:28:17,278 --> 00:28:19,072 ‪và bị truy thu thuế dã man luôn. 434 00:28:19,155 --> 00:28:21,366 ‪Phải lên đến mấy trăm, mấy nghìn tỷ. 435 00:28:21,449 --> 00:28:25,120 ‪Có khả năng cao Chủ tịch Jang Han Seok ‪sẽ bị truy thu đến chừng đó đấy. 436 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 ‪Thế nhưng… 437 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 ‪muốn rửa tiền và quản lý dòng tiền 438 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 ‪thì phải có một công ty ở Hàn Quốc. 439 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 ‪Không thấy dữ liệu gì cả. 440 00:28:35,630 --> 00:28:38,466 ‪Chỉ có chứng cứ việc trốn thuế 441 00:28:38,550 --> 00:28:41,219 ‪và thu mua cổ phiếu Xây dựng Babel ‪trái phép thôi. 442 00:28:41,302 --> 00:28:42,429 ‪Xây dựng Babel? 443 00:28:45,348 --> 00:28:46,307 ‪Khoan đã. 444 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 ‪Tôi biết rồi. 445 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 ‪Biết gì? 446 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 ‪Biết Trưởng phòng Na Deok Jin chứ? 447 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 ‪Biết. 448 00:28:55,024 --> 00:28:57,485 ‪Anh ta đã từng xử lý ‪giấy tờ của công ty ma. 449 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 ‪Vậy sao? 450 00:29:00,780 --> 00:29:02,615 ‪Sau khi bị đuổi việc, anh ta làm gì? 451 00:29:03,116 --> 00:29:06,453 ‪Xin chào các cô các bác! ‪Tôi là Trưởng Phòng Na Hay Hát! 452 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 ‪Câu trả lời nằm ở đâu? 453 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 ‪TRƯỞNG PHÒNG NA HAY HÁT 454 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 ‪Cùng nhau gõ từng nhịp đũa đi nào 455 00:29:19,466 --> 00:29:26,222 ‪Gõ từng nhịp đũa, thật nhịp nhàng 456 00:29:27,223 --> 00:29:33,396 ‪Cùng hát lên nào, hát qua đêm nay 457 00:29:34,814 --> 00:29:38,067 ‪Nếu còn lưu luyến nhau 458 00:29:38,151 --> 00:29:41,696 ‪Hãy nhớ lại những ngày tháng qua 459 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 ‪Nếu con tim còn cháy bỏng 460 00:29:45,575 --> 00:29:49,370 ‪Hãy hát lên lời tình yêu 461 00:29:49,454 --> 00:29:51,998 ‪Cuộc đời là một vòng luẩn quẩn 462 00:29:52,081 --> 00:29:54,209 ‪- Anh đến đây lần đầu nhỉ? ‪- Sao? 463 00:29:54,292 --> 00:29:56,961 ‪- Lần đầu anh đến đây? ‪- Vâng. 464 00:29:57,045 --> 00:29:59,839 ‪Đây là hộp đêm kiểu Hàn. 465 00:30:00,423 --> 00:30:02,759 ‪Cùng nhau gõ từng nhịp đũa đi nào 466 00:30:02,842 --> 00:30:04,803 ‪Chết tiệt. 467 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 ‪Biến đi. 468 00:30:06,054 --> 00:30:07,722 ‪Hát hò kiểu gì vậy chứ. 469 00:30:07,806 --> 00:30:10,725 ‪Mũi của tôi hát còn hay hơn cậu! 470 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 ‪Xuống đi! 471 00:30:12,310 --> 00:30:14,062 ‪Đừng ném vậy chứ. 472 00:30:14,813 --> 00:30:17,565 ‪Không biết hát không có tội. 473 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 ‪Sao thế? 474 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 ‪Chắc say rồi. 475 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 ‪Cô ấy nói đúng. Đừng ném đồ chứ. 476 00:30:28,576 --> 00:30:31,871 ‪Tôi trăn trở suốt một tháng trời ‪và đã hạ quyết tâm. 477 00:30:32,413 --> 00:30:35,750 ‪"Thực hiện ước mơ của mình. ‪Sống đúng với chính mình. 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,794 ‪Tìm kiếm con chim xanh của đời mình". 479 00:30:39,128 --> 00:30:42,131 ‪Và rồi, Trưởng Phòng Na Hay Hát ra đời. 480 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 ‪Tôi đã được tái sinh với dòng nhạc Trot. 481 00:30:45,385 --> 00:30:46,886 ‪Anh muốn trăn trở thêm không? 482 00:30:47,512 --> 00:30:49,055 ‪Có thể anh có ước mơ khác. 483 00:30:49,138 --> 00:30:51,015 ‪Tôi không thể trăn trở được nữa. 484 00:30:51,599 --> 00:30:53,768 ‪Nhưng mà cô ấy là ai? 485 00:30:55,937 --> 00:30:58,439 ‪Anh nhớ Luật sư Hong Yu Chan chứ? 486 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 ‪Có, tôi ghét ông ta. 487 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 ‪Cái anh này! 488 00:31:03,194 --> 00:31:04,237 ‪Tôi là con gái ông ấy. 489 00:31:05,196 --> 00:31:06,322 ‪Luật sư Hong Cha Young. 490 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 ‪Cái cô điên đó sao? 491 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 ‪Trả lời câu hỏi của tôi. 492 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‪Vâng. 493 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 ‪Quỹ Jason, công ty ma ‪của Chủ tịch Jang Han Seok, anh biết chứ? 494 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 ‪À, ra là nó. 495 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 ‪Tôi biết nó sao? 496 00:31:23,631 --> 00:31:24,465 ‪Tôi biết. 497 00:31:25,884 --> 00:31:29,220 ‪Nói. Cả những điều anh biết ‪và không biết về nó. 498 00:31:30,054 --> 00:31:35,351 {\an8}‪LUẬT SƯ CHOI MYUNG HEE 499 00:31:36,060 --> 00:31:37,729 {\an8}‪CHOI MYUNG HEE 500 00:31:38,771 --> 00:31:40,815 ‪- Tôi nghe, Luật sư Choi. ‪- Vincenzo ấy. 501 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 ‪Tôi tìm ra cách ‪có thể xử lý gọn gàng hắn rồi. 502 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 ‪Cách gì? 503 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 ‪Mượn dao giết người. 504 00:31:50,074 --> 00:31:52,201 ‪Là sao? ‪Tôi không hiểu thành ngữ Trung Quốc. 505 00:31:55,246 --> 00:31:59,459 ‪Nghĩa là mượn tay kẻ thù ‪để loại bỏ kẻ thù. 506 00:32:00,335 --> 00:32:01,586 ‪Chị nói rõ hơn được không? 507 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 ‪Đúng vậy. 508 00:32:05,757 --> 00:32:10,428 ‪Một trong những việc tôi phải làm ‪là chuyển tài liệu 509 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 ‪đến chi nhánh công ty ma. 510 00:32:16,517 --> 00:32:17,435 ‪Chi nhánh nằm ở đâu? 511 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 ‪Đương nhiên là đã được ngụy trang 512 00:32:20,521 --> 00:32:22,607 ‪dưới danh nghĩa Phòng triển lãm Ragusang. 513 00:32:22,690 --> 00:32:24,901 {\an8}‪PHÒNG TRIỂN LÃM RAGUSANG 514 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 {\an8}‪Thông qua nơi này, 515 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 ‪họ rửa tiền bằng các tác phẩm nghệ thuật 516 00:32:29,364 --> 00:32:33,159 ‪và thu mua cổ phiếu của Xây dựng Babel ‪dưới tên công ty ma 517 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 ‪để tăng cổ phần của chủ tịch 518 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 ‪một cách phi pháp. 519 00:32:41,167 --> 00:32:43,586 ‪Sổ sách kế toán hẳn phải ở đó nhỉ? 520 00:32:43,670 --> 00:32:45,338 ‪Vâng, tất nhiên. 521 00:32:48,716 --> 00:32:50,843 ‪GIÁM ĐỐC JUNG DO HEE 522 00:32:57,058 --> 00:33:01,312 ‪Tôi từng vào phòng giám đốc và thấy nhân viên kế toán. 523 00:33:02,855 --> 00:33:07,652 ‪Có lẽ sổ sách được quản lý trực tiếp bởi giám đốc phòng triển lãm. 524 00:33:09,278 --> 00:33:11,072 ‪CHI PHÍ VÀ TÀI CHÍNH TRONG THÁNG 525 00:33:11,572 --> 00:33:12,448 ‪An ninh thế nào? 526 00:33:12,949 --> 00:33:14,492 ‪Anh Vincenzo này. 527 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 ‪An ninh ở phòng triển lãm ‪dĩ nhiên là cực kỳ nghiêm ngặt. 528 00:33:17,578 --> 00:33:20,999 ‪Có cảnh vệ đứng canh ‪trên đường vào phòng giám đốc. 529 00:33:21,082 --> 00:33:23,167 ‪Và muốn vào được căn phòng đó 530 00:33:24,127 --> 00:33:25,294 ‪thì phải có cái này. 531 00:33:27,880 --> 00:33:30,216 ‪Cửa phòng khóa bằng ‪dấu vân tay của giám đốc. 532 00:33:30,299 --> 00:33:32,051 ‪Còn gì nữa không? 533 00:33:33,219 --> 00:33:34,512 ‪Để tôi xem. 534 00:33:36,514 --> 00:33:37,932 ‪Tôi cũng không rõ. 535 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 ‪Nhưng có một bức tranh ‪trong phòng giám đốc. 536 00:33:41,936 --> 00:33:45,064 ‪Tôi không rõ giá trị, ‪nhưng nghe nói nó vô cùng đắt tiền. 537 00:33:45,815 --> 00:33:49,986 ‪Tôi không nhớ tên họa sĩ. ‪Còn tên bức tranh là ‪Nothing. 538 00:33:52,113 --> 00:33:54,032 ‪Nothing‪. 539 00:33:55,616 --> 00:33:57,368 ‪- ‪Nothing‪? ‪- Không, phải là ‪Nothing. 540 00:33:57,869 --> 00:33:59,370 ‪- ‪Nothing. ‪- ‪Nothing. 541 00:34:00,496 --> 00:34:01,622 ‪Nothing‪? 542 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 ‪Nào, khi anh ấy đến, ‪mọi người nhớ vỗ tay thật to đấy. 543 00:34:08,963 --> 00:34:11,924 ‪Nhưng sao lại đến muộn vậy? Đã qua… 544 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 ‪Quá 11:00 rồi. 545 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 ‪Đến muộn chút vì bận một vụ ở chỗ khác. 546 00:34:17,555 --> 00:34:21,225 ‪Đúng là một người bận rộn. 547 00:34:21,309 --> 00:34:24,103 ‪Nếu Luật sư Vincenzo phát hiện ra thì sao? 548 00:34:24,187 --> 00:34:27,565 ‪Không phải chúng tôi ‪mà là anh Park mời đến. 549 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 ‪Ai tin được chứ. 550 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 ‪Chính mọi người yêu cầu anh ấy mời đến. 551 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 ‪Sư phụ, tôi rất thất vọng về anh. 552 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 ‪Không, đừng hiểu lầm. 553 00:34:36,199 --> 00:34:39,410 ‪Nếu thật sự muốn tìm vàng… 554 00:34:40,203 --> 00:34:41,621 ‪Kìa. Anh ấy đến rồi. 555 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 ‪Đại ca Gwang Jin. 556 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 ‪TÌM KHUYỂN 557 00:35:09,565 --> 00:35:13,152 {\an8}‪ĐỘI CỨU HỘ ĐỘNG VẬT ‪TÌM KHUYỂN 558 00:35:28,668 --> 00:35:29,877 ‪Là người hay chó? 559 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 ‪Kia là tai chó à? 560 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 ‪- Seok Do à. ‪- Đại ca. 561 00:35:34,382 --> 00:35:37,635 ‪Xin lỗi nhé. ‪Tôi đến muộn vì cứu nó trên đường. 562 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 ‪Xin lỗi mọi người. 563 00:35:39,303 --> 00:35:40,763 ‪- Chào anh. ‪- Chào mọi người. 564 00:35:41,264 --> 00:35:42,181 ‪Sao lại cứu chó… 565 00:35:42,265 --> 00:35:45,143 ‪Tôi tưởng cậu biết rồi chứ. 566 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 ‪Tôi bỏ nghề tìm vàng được ba tháng rồi. 567 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 ‪- Hả? ‪- Sao thế? 568 00:35:50,523 --> 00:35:52,900 ‪Cả đời tôi đi tìm vàng, 569 00:35:53,442 --> 00:35:55,361 ‪nhưng lòng cứ thấy trống trải. 570 00:35:56,195 --> 00:35:59,824 ‪Rồi một hôm, tôi cứu một chú chó hoang. 571 00:35:59,907 --> 00:36:01,993 ‪Lòng tôi tràn đầy hạnh phúc. 572 00:36:02,076 --> 00:36:06,289 ‪Vậy nên tôi bỏ nghề ngay hôm sau ‪và xin vào đội cứu hộ động vật. 573 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 ‪Không gì hạnh phúc hơn vậy. 574 00:36:11,586 --> 00:36:12,753 ‪Phải lắm. 575 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 ‪Mọi người này. 576 00:36:16,215 --> 00:36:18,718 ‪Vàng không nằm trong mỏ vàng, 577 00:36:18,801 --> 00:36:21,554 ‪mà thật sự 578 00:36:21,637 --> 00:36:22,722 ‪nằm trong tim mình. 579 00:36:22,805 --> 00:36:24,515 ‪Tôi mong mọi người tìm ra nó. 580 00:36:25,057 --> 00:36:27,435 ‪Tôi xin phép nhé. 581 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 ‪Tôi xin lỗi nhé. 582 00:36:30,897 --> 00:36:32,899 ‪- Anh thật là. ‪- Anh đi cẩn thận. 583 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 ‪Chào anh. 584 00:36:35,776 --> 00:36:37,028 ‪Anh đi nhé. 585 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 ‪Ở trong tim mình. 586 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 ‪Mọi người sao vậy? 587 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 ‪Mọi người đâu làm gì sai. 588 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 ‪Lỗi là do tôi vô dụng. 589 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 ‪Dĩ nhiên là vậy mà. Nếu tôi là mọi người, 590 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 ‪tôi cũng sẽ không tin ‪một tay mafia bẩn thỉu và hèn hạ. 591 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 ‪Tôi hiểu mà. 592 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 ‪Không phải chúng tôi không tin cậu. 593 00:37:08,935 --> 00:37:10,394 ‪Từ giờ, mọi người cứ tùy ý. 594 00:37:11,520 --> 00:37:15,149 ‪Tên mafia bẩn thỉu và hèn hạ này ‪xin phép đi trước. 595 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ‪Ơ kìa, Luật sư Cassano. 596 00:37:16,859 --> 00:37:18,361 ‪Đừng trách chúng tôi mà. 597 00:37:19,278 --> 00:37:21,197 ‪Xin lỗi, chúng tôi không có ý đó. 598 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 ‪Mọi người quá đáng lắm. 599 00:37:25,701 --> 00:37:27,870 ‪Đợi tôi với, mafia bẩn thỉu ơi! 600 00:37:29,497 --> 00:37:33,042 ‪Đúng là quá thể. ‪Tôi sẽ theo cậu, mafia hèn hạ! 601 00:37:38,798 --> 00:37:42,134 ‪May mà anh ta đã làm bên cứu hộ động vật. 602 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 ‪Nếu anh ta còn tìm vàng thì gay to rồi. 603 00:37:48,224 --> 00:37:49,433 ‪Gì vậy? 604 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 ‪Nói chuyện với tôi một lúc. 605 00:38:01,821 --> 00:38:04,073 ‪Nếu là chuyện ma trong hầm thì thôi. 606 00:38:04,156 --> 00:38:05,408 ‪- Khỏi cần nói. ‪- Không cần. 607 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 ‪Ta đi thôi. 608 00:38:07,076 --> 00:38:08,119 ‪Mật thất ấy. 609 00:38:16,836 --> 00:38:20,464 ‪Hôm nay mật thất suýt bị lộ. ‪Biết tôi sợ lắm không? 610 00:38:22,633 --> 00:38:26,012 ‪À, tôi không hiểu cô đang nói gì. 611 00:38:26,595 --> 00:38:28,848 ‪Ngày nào tôi cũng thấp thỏm. 612 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 ‪Rốt cuộc khi nào anh mới lấy vàng ra? 613 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 ‪Người lắp đặt hệ thống bảo vệ mật thất 614 00:39:00,379 --> 00:39:02,631 ‪chính là tôi. 615 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ‪Hệ thống nhận diện mống mắt 616 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 ‪và hệ thống phá hủy hầm 617 00:39:11,098 --> 00:39:12,683 ‪đều là do tôi lắp đặt. 618 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 ‪Khoan đã. 619 00:39:15,269 --> 00:39:17,438 ‪Sao lắm người tài trong tòa nhà này thế? 620 00:39:18,731 --> 00:39:19,815 ‪Thực chất, cô là ai? 621 00:39:19,899 --> 00:39:22,360 ‪Tôi là lập trình viên hệ thống. 622 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 ‪Trước đây từng là hacker. 623 00:39:23,736 --> 00:39:27,239 ‪Sao cô vẫn còn sống? ‪Những người liên quan đều đã… 624 00:39:27,323 --> 00:39:30,493 ‪Tôi không cần đến hiện trường, ‪nên cũng không ai biết danh tính tôi. 625 00:39:42,254 --> 00:39:45,424 ‪Sau khi nghe tin tất cả công nhân đều chết, 626 00:39:46,008 --> 00:39:47,426 ‪tôi đã bỏ trốn. 627 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 ‪May mà người của Chủ tịch Wang không tìm ra tôi. 628 00:39:55,393 --> 00:39:57,686 ‪Sao cô biết được vị trí mật thất? 629 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 ‪Tôi đã lập trình ra hệ thống ‪nên đương nhiên định vị được. 630 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 ‪Lý do cô nói ra là gì? 631 00:40:11,033 --> 00:40:12,034 ‪Lại gần một chút. 632 00:40:15,162 --> 00:40:16,622 ‪Số vàng trong mật thất đó. 633 00:40:17,873 --> 00:40:19,417 ‪Cùng lấy ra đi. 634 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 ‪Chủ tịch Wang đã chết ‪nên vô phương còn gì. 635 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 ‪Không được để Babel giải tỏa tòa nhà. 636 00:40:26,757 --> 00:40:29,677 ‪Nếu phá hầm thì tòa nhà sẽ sập. 637 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 ‪Có thể mở mật thất được không? 638 00:40:33,764 --> 00:40:34,807 ‪Đương nhiên là được. 639 00:40:35,307 --> 00:40:37,059 ‪Có cách mở mà không làm sập tòa nhà. 640 00:40:38,394 --> 00:40:41,730 ‪Chuyện đã đến nước này, ‪chào mừng cô vào đội. 641 00:40:42,398 --> 00:40:45,401 ‪Chỉ cần không có các sư thầy ở đó ‪thì có thể mở được. 642 00:40:45,901 --> 00:40:46,861 ‪Một phút là xong. 643 00:40:52,741 --> 00:40:55,369 ‪Dù cho đúng là vậy thật, 644 00:40:56,745 --> 00:40:58,706 ‪cũng không thể đưa vàng ra nhanh chóng. 645 00:40:59,665 --> 00:41:00,541 ‪Nhiều đến vậy sao? 646 00:41:05,546 --> 00:41:06,714 ‪Đợi thêm một thời gian. 647 00:41:08,716 --> 00:41:11,051 ‪Đảm bảo giữ bí mật nữa. 648 00:41:12,052 --> 00:41:15,306 ‪Tôi đã giữ bí mật suốt hai năm rồi. 649 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 ‪Cứ yên tâm. 650 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 ‪Ôi, nhẹ cả lòng. 651 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 ‪Cô Mi Ri, xin nhờ cả vào cô. 652 00:41:29,820 --> 00:41:33,365 ‪Cô Mi Ri, cô đúng là đấng cứu thế. 653 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 ‪Gì đây? 654 00:41:46,837 --> 00:41:49,298 ‪Là bánh gạo cay tôi làm. Rất ngon. 655 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 ‪Còn đây 656 00:41:53,844 --> 00:41:55,304 ‪là áo sơ mi tôi may. 657 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 ‪Tôi rất giỏi may vá. 658 00:42:00,935 --> 00:42:02,102 ‪Sao hai người làm vậy? 659 00:42:07,399 --> 00:42:10,945 ‪Chúng tôi đã nhận nhiều sự giúp đỡ từ cậu ‪nên cảm thấy áy náy. 660 00:42:11,904 --> 00:42:15,741 ‪Chúng tôi thay mặt mọi người ‪mang cái này đến cho cậu. 661 00:42:23,290 --> 00:42:26,669 ‪CAM KẾT 662 00:42:32,091 --> 00:42:34,426 ‪NGƯỜI DÂN GEUMGA PLAZA ‪SẼ TIN TƯỞNG VINCENZO CASSANO 663 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 ‪VÀ CHIA SẺ MỌI THỨ CẦN BÀN BẠC 664 00:42:38,556 --> 00:42:41,767 ‪Với một tên mafia bẩn thỉu ‪và hèn hạ như tôi, cam kết là thứ xa xỉ. 665 00:42:41,850 --> 00:42:43,477 ‪Trời ơi, cậu đừng nói vậy! 666 00:42:44,061 --> 00:42:46,939 ‪Đó là chân tình của chúng tôi. ‪Hãy nhận nó. 667 00:42:47,022 --> 00:42:51,694 ‪Có lẽ chúng tôi đã mờ mắt vì số vàng. 668 00:42:51,777 --> 00:42:54,822 ‪Vốn dĩ không biết sẽ bị đuổi đi lúc nào. 669 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 ‪Cậu đã bảo vệ chúng tôi từ đó đến giờ. 670 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 ‪Thật là. 671 00:42:59,618 --> 00:43:01,579 ‪Chúng tôi vừa không có tiền, 672 00:43:01,662 --> 00:43:03,747 ‪vừa không có quyền. 673 00:43:03,831 --> 00:43:07,209 ‪Nhờ có cậu mà chúng tôi có tiếng nói. 674 00:43:07,293 --> 00:43:10,629 ‪Cậu đã giúp đỡ chúng tôi ‪và chống lại Babel. 675 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 ‪Chúng tôi đã hiểu rõ tình hình. 676 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‪Chúng tôi sẽ bảo vệ tòa nhà 677 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 ‪cùng với cậu. 678 00:43:26,186 --> 00:43:27,271 ‪Tôi hiểu rồi. 679 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 ‪Tôi cũng sẽ đồng hành với mọi người. 680 00:43:30,941 --> 00:43:34,028 ‪Thật sự cảm ơn cậu. 681 00:43:35,904 --> 00:43:38,907 ‪Trước mắt, có việc cần làm. 682 00:43:38,991 --> 00:43:40,659 ‪Chuyện quan trọng. 683 00:43:40,743 --> 00:43:42,786 ‪Mai tôi sẽ nói khi có mặt đông đủ. 684 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 ‪Được. Cảm ơn cậu. Cậu nghỉ đi. 685 00:43:45,372 --> 00:43:47,541 ‪Tôi nhớ món bánh gạo cay của chị lắm. 686 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 ‪Thế à? 687 00:43:48,542 --> 00:43:49,877 ‪- Đi thôi. ‪- Cảm ơn. 688 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 ‪Không có gì. 689 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 ‪- Về thôi. ‪- Ừ. 690 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 ‪Cậu nghỉ đi. 691 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 ‪Cảm ơn nhiều. 692 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ‪Chúng ta có việc quan trọng cần làm 693 00:44:12,107 --> 00:44:14,234 ‪để lật đổ Babel hoàn toàn. 694 00:44:15,110 --> 00:44:17,571 ‪Nếu là việc đó thì chúng tôi phải ra mặt. 695 00:44:17,655 --> 00:44:19,031 ‪- Tiến lên! ‪- Được! 696 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 ‪Mọi người, lần này là vụ lớn. 697 00:44:23,452 --> 00:44:26,997 ‪Cần tinh thần đoàn kết cao độ. ‪Mọi người hiểu chứ? 698 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 ‪- Rõ! ‪- Rõ! 699 00:44:28,874 --> 00:44:30,709 ‪- Đoàn kết! ‪- Đoàn kết! 700 00:44:30,793 --> 00:44:32,961 ‪- Hay! ‪- Đoàn kết! 701 00:44:33,045 --> 00:44:34,546 ‪Đoàn kết! 702 00:44:34,630 --> 00:44:37,925 ‪- Tốt lắm! ‪- Tốt lắm! 703 00:44:42,971 --> 00:44:44,598 ‪Tốt! 704 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 ‪- Geumga! ‪- Geumga! 705 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 ‪- Tiến lên! ‪- Tiến lên! 706 00:44:48,977 --> 00:44:53,315 ‪PHÒNG TRIỂN LÃM RAGUSANG 707 00:45:03,784 --> 00:45:07,663 ‪Vậy là hắn đã rửa tiền ở đây? ‪Ma không biết, quỷ không hay? 708 00:45:08,539 --> 00:45:11,333 ‪Đây là cách rửa tiền thông dụng. 709 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 ‪"Ragusang". Tên gì vậy? 710 00:45:17,214 --> 00:45:19,800 ‪- Nghĩa là sao? ‪- Thật đáng nể. 711 00:45:25,222 --> 00:45:27,307 ‪PHÒNG GIÁM ĐỐC 712 00:45:29,309 --> 00:45:31,979 ‪Phòng giám đốc ‪được bảo vệ nghiêm ngặt thật. 713 00:45:35,732 --> 00:45:39,736 ‪Có hạ gục cảnh vệ và xông vào ‪cũng chẳng ích gì. 714 00:45:41,447 --> 00:45:43,574 ‪Vì cửa phòng khóa bằng dấu vân tay. 715 00:45:45,576 --> 00:45:48,495 ‪Cần tìm cách vào đó thật tự nhiên. 716 00:45:53,167 --> 00:45:55,502 ‪Muốn vào thật tự nhiên… 717 00:45:56,879 --> 00:45:59,923 ‪thì phải làm thế nào đây? 718 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 ‪Tác phẩm này ở Hàn à? 719 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 {\an8}‪DỊCH VỤ TRIỂN LÃM CÁ NHÂN 720 00:46:14,146 --> 00:46:16,064 ‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG 721 00:46:17,149 --> 00:46:20,194 {\an8}‪Tôi đã tìm hiểu ‪về dịch vụ triển lãm cá nhân. 722 00:46:20,277 --> 00:46:22,779 {\an8}‪Kín lịch trong hai tháng tới rồi. 723 00:46:23,614 --> 00:46:25,240 ‪Thế à? 724 00:46:25,324 --> 00:46:26,658 ‪Sao kín ghê vậy? 725 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 {\an8}‪Chi phí mở triển lãm đắt lắm mà? 726 00:46:29,703 --> 00:46:31,580 {\an8}‪Thử tìm cách khác đi. 727 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 ‪Tìm ra danh sách những người đặt chỗ rồi. 728 00:46:46,053 --> 00:46:48,555 ‪PHÒNG TRIỂN LÃM RAGUSANG 729 00:46:48,639 --> 00:46:50,682 ‪GEORGE ANDERSON ‪JESSICA BENING 730 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 ‪Có vẻ là một đôi. 731 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 ‪Lịch của họ là hai ngày tới. 732 00:46:53,644 --> 00:46:56,688 ‪Vậy hai người ngụy trang thành cặp đôi ‪được không? 733 00:47:00,275 --> 00:47:01,610 ‪Tôi và anh ấy? 734 00:47:01,693 --> 00:47:04,738 ‪Tôi và cậu ấy ‪đâu thể ngụy trang thành cặp đôi. 735 00:47:04,821 --> 00:47:05,781 ‪Anh thật là. 736 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 ‪Ngại ghê. 737 00:47:11,787 --> 00:47:12,871 ‪Được rồi. 738 00:47:15,123 --> 00:47:15,999 ‪Làm thì làm. 739 00:47:17,709 --> 00:47:19,044 ‪Nào. 740 00:47:19,127 --> 00:47:21,129 ‪Chết tiệt, tiếc quá. 741 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 ‪Có xâm nhập được ‪vào máy tính của kế toán không? 742 00:47:26,718 --> 00:47:28,387 ‪À, có một vấn đề. 743 00:47:29,429 --> 00:47:32,724 ‪Phòng giám đốc hiện đang dùng mạng riêng ‪của Tập đoàn Babel, 744 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 ‪nên không thể hack từ xa. 745 00:47:35,310 --> 00:47:37,604 ‪Phải cài thiết bị truyền tải ‪vào máy tính kế toán 746 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 ‪và tôi phải trực tiếp xâm nhập ‪ở cự ly gần. 747 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 ‪Cô có thể thay đổi hình ảnh ‪trên trang đặt chỗ chứ? 748 00:47:43,026 --> 00:47:44,194 ‪Dễ như ăn cháo. 749 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 ‪GEORGE ANDERSON ‪JESSICA BENING 750 00:48:09,469 --> 00:48:12,639 ‪Đây là hồ sơ về tác phẩm ‪Nothing ‪mà anh đã nhờ tôi tìm hiểu. 751 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 ‪Nothing‪. 752 00:48:17,144 --> 00:48:20,522 ‪Đây là tác phẩm nghệ thuật sắp đặt ‪của họa sĩ người Mỹ Jackson Martin. 753 00:48:29,364 --> 00:48:32,784 ‪Nó được đặt ở Milan, sau đó ‪được bán cho phòng triển lãm Ragusang. 754 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 ‪Giá của nó khoảng mười tỷ won. 755 00:48:38,707 --> 00:48:39,875 ‪Sao tác phẩm đắt thế này 756 00:48:39,958 --> 00:48:42,711 ‪lại không đem trưng bày ‪mà cất giữ trong phòng giám đốc? 757 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 ‪Đây là một tác phẩm rất quý giá, 758 00:48:44,588 --> 00:48:47,382 ‪nên khi ở Milan, ‪chủ nhân của nó cũng không công bố. 759 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 ‪Không có cả ảnh tư liệu. 760 00:48:50,844 --> 00:48:53,680 ‪Vậy chúng ta bắt đầu ra trận thôi. 761 00:48:59,478 --> 00:49:02,105 ‪Nếu là người yêu của tôi ‪thì sẽ không ăn mặc như thế. 762 00:49:04,691 --> 00:49:07,277 ‪Vì tôi đâu phải là người yêu của anh. 763 00:49:08,528 --> 00:49:11,239 ‪Đã đóng kịch thì ít ra ‪cũng nên phối hợp trang phục chứ. 764 00:49:11,907 --> 00:49:13,700 ‪Thay đồ phiền phức lắm. 765 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 ‪Không cần thay ra đâu. Lên xe đi. 766 00:49:28,048 --> 00:49:29,383 ‪Anh ta lại tính làm gì vậy? 767 00:49:53,949 --> 00:49:56,576 ‪Sản phẩm quý khách đặt đây ạ. 768 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 ‪Anh chuẩn bị nó khi nào vậy? 769 00:50:22,644 --> 00:50:23,603 ‪Tuyệt vời. 770 00:50:30,318 --> 00:50:32,279 ‪Bây giờ trang phục trình diễn ‪mới hợp nhau. 771 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 ‪Anh làm đến mức này cho tôi ‪chỉ vì một vở kịch thôi à? 772 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 ‪Không phải tặng cô đâu. 773 00:50:39,995 --> 00:50:41,580 ‪Tôi chỉ tìm chủ nhân giúp nó thôi. 774 00:50:45,167 --> 00:50:46,293 ‪Ơ kìa! 775 00:51:22,329 --> 00:51:24,164 ‪Chuyện gì đang xảy ra vậy? 776 00:51:24,247 --> 00:51:26,541 ‪Không, đây là đâu? ‪Đây đâu phải phòng triển lãm. 777 00:51:40,764 --> 00:51:42,224 ‪Làm ơn đừng hại chúng tôi. 778 00:51:42,307 --> 00:51:44,392 ‪Tôi sẽ đưa tiền cho các người, được chứ? 779 00:51:44,476 --> 00:51:46,353 ‪Anh ấy có tiền. 780 00:51:51,566 --> 00:51:56,112 ‪Từ 6:00 chiều, phòng triển lãm sẽ đóng cửa để mở triển lãm cá nhân. 781 00:51:56,196 --> 00:51:59,991 ‪Xin quý khách vui lòng rời khỏi không gian triển lãm trước giờ quy định. 782 00:52:00,700 --> 00:52:07,415 ‪Từ 6:00 chiều, phòng triển lãm sẽ đóng cửa để mở triển lãm cá nhân. 783 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 ‪Xin quý khách vui lòng… 784 00:52:33,275 --> 00:52:36,736 ‪Theo như thông tin của tôi thì ‪một trong hai vị nói tiếng Hàn rất giỏi. 785 00:52:37,404 --> 00:52:40,490 ‪Đó là tôi. Tôi nói tiếng Hàn ‪như tiếng mẹ đẻ. 786 00:52:40,574 --> 00:52:43,535 ‪À, hóa ra là vậy. ‪Vậy là cô ấy không hề biết tiếng Hàn? 787 00:52:45,453 --> 00:52:48,206 ‪Tôi biết… chút chút. 788 00:52:48,790 --> 00:52:51,960 ‪Dạo này cô ấy chăm chỉ lắm ‪nên tiến bộ nhiều rồi, nhỉ? 789 00:52:52,669 --> 00:52:54,087 ‪Phải không em yêu? 790 00:52:54,170 --> 00:52:56,047 ‪- Phải, anh yêu. ‪- Ngoan. 791 00:52:56,131 --> 00:52:58,174 ‪Hóa ra là vậy. Xin mời hai vị vào. 792 00:52:58,258 --> 00:52:59,259 ‪- Được. ‪- Vâng. 793 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 ‪- Xin mời. ‪- Vâng. 794 00:53:08,977 --> 00:53:10,270 ‪Cặp đôi Anderson sao rồi? 795 00:53:10,896 --> 00:53:12,731 ‪- Chuyến tham quan vừa bắt đầu. ‪- Tốt. 796 00:53:50,518 --> 00:53:53,313 ‪Thật thanh thoát và mạnh mẽ. 797 00:53:53,396 --> 00:53:56,358 ‪Ôi anh George. ‪Thật mừng vì chúng ta đã đến đây. 798 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 ‪Mì Ý và rượu đây ạ. 799 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 ‪Anh nhìn thật lịch lãm. Cảm ơn anh. 800 00:54:16,294 --> 00:54:17,796 ‪Cảm ơn. 801 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 ‪Ừ. 802 00:54:42,445 --> 00:54:46,241 ‪Trong vòng ba tiếng tới, đây sẽ là ‪không gian dành riêng cho hai vị. 803 00:54:46,908 --> 00:54:50,537 ‪Tôi sẽ liên tục đồng hành ‪và giới thiệu cho hai vị. 804 00:54:51,204 --> 00:54:53,164 ‪Đầu tiên hãy dùng bữa đã nhé. 805 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 ‪Bữa ăn đã được chuẩn bị ‪ở phòng trưng bày C. 806 00:54:55,542 --> 00:54:57,836 ‪Thôi ạ, chúng tôi muốn xem thêm tranh. 807 00:55:00,797 --> 00:55:03,842 ‪Ngày xưa, khi còn ở LA, 808 00:55:07,387 --> 00:55:10,932 ‪mỗi lần cảm thấy trái tim như vụn vỡ, ‪tôi lại tìm đến The Broad. 809 00:55:11,016 --> 00:55:14,853 ‪Những bức tranh đã xoa dịu trái tim tôi. 810 00:55:15,437 --> 00:55:18,732 ‪Từ đó tôi bắt đầu… À, tìm hiểu. 811 00:55:18,815 --> 00:55:20,817 ‪À, bắt đầu tìm hiểu nghệ thuật. 812 00:55:21,443 --> 00:55:25,947 ‪Thư viện bán bánh hotdog ngon lắm cơ. 813 00:55:26,031 --> 00:55:30,577 ‪Tôi vẫn còn nhớ cái bánh hotdog đó. 814 00:55:38,877 --> 00:55:42,172 ‪Đây là tác phẩm ‪We, Forever‪ của Ali Osman. 815 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 ‪Tác phẩm này thể hiện tình yêu vĩnh cửu. 816 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 ‪Cô Bening. 817 00:56:09,657 --> 00:56:13,995 ‪Anh Anderson đã bí mật ‪chuẩn bị màn cầu hôn dành cho cô. 818 00:56:14,996 --> 00:56:16,956 ‪Mời anh tiến về trước nhé. 819 00:56:19,334 --> 00:56:20,960 ‪- À, tôi sao? ‪- Vâng. 820 00:56:23,296 --> 00:56:24,255 ‪Tôi à? 821 00:56:24,339 --> 00:56:25,882 ‪Vâng, mời anh. 822 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 ‪Chiếc nhẫn mà anh ‪đã giao cho chúng tôi đây. 823 00:56:35,058 --> 00:56:36,101 ‪Nhẫn sao? 824 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 ‪Tuyệt cú mèo. 825 00:56:40,730 --> 00:56:41,689 ‪À, nhẫn. 826 00:56:44,901 --> 00:56:45,985 ‪Mời anh. 827 00:56:52,742 --> 00:56:55,286 ‪Anh Anderson. Nhanh nào. 828 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 ‪- Anh làm đi. ‪- À vâng. 829 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 ‪Xin hãy nhận lấy tình yêu của anh. 830 00:57:18,768 --> 00:57:22,814 ‪Tình cảm hơn một chút, ‪lãng mạn hơn một chút nữa nào. 831 00:57:30,405 --> 00:57:31,781 ‪Em lấy anh nhé? 832 00:57:50,383 --> 00:57:52,427 ‪Vâng, em đồng ý. 833 00:58:22,207 --> 00:58:23,541 ‪Em hạnh phúc quá. 834 00:58:23,625 --> 00:58:26,461 ‪Nào, bây giờ là điểm nhấn của màn cầu hôn. 835 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 ‪Hôn nhau nào. 836 00:58:32,717 --> 00:58:35,553 ‪Hôn đi. 837 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 ‪- Hôn đi! ‪- Hôn đi! 838 00:58:37,597 --> 00:58:41,100 ‪- Hôn đi! ‪- Hôn đi! 839 00:58:41,184 --> 00:58:44,646 ‪- Hôn đi! ‪- Hôn đi! 840 00:58:44,729 --> 00:58:46,981 ‪- Hôn đi! ‪- Hôn đi! 841 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 ‪Hôn thì để sau nhé. 842 00:58:48,483 --> 00:58:50,818 ‪- Anh Anderson. ‪- Vâng? 843 00:58:51,402 --> 00:58:53,613 ‪Hôn không thể để sau được. 844 00:58:53,696 --> 00:58:55,740 ‪Anh yêu cô ấy thật đấy chứ? 845 00:58:55,823 --> 00:58:57,742 ‪Vâng, tôi thật sự yêu cô ấy. 846 00:58:58,993 --> 00:59:00,495 ‪Đúng là như vậy… 847 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 ‪Nhưng hôn ở đây thì hơi… 848 01:00:47,143 --> 01:00:50,521 ‪Hai vị thật là đẹp đôi. 849 01:00:54,442 --> 01:00:55,443 ‪Anh yêu. 850 01:00:57,528 --> 01:00:59,322 ‪Quả là một đêm ngây ngất 851 01:01:01,074 --> 01:01:02,367 ‪em sẽ không thể nào quên. 852 01:01:06,579 --> 01:01:07,622 ‪Em yêu. 853 01:01:09,123 --> 01:01:12,543 ‪Đây cũng là một đêm khó quên của anh. 854 01:01:35,566 --> 01:01:36,859 ‪Em lấy anh nhé? 855 01:01:36,943 --> 01:01:39,028 ‪Vâng, em yêu anh. 856 01:01:45,493 --> 01:01:48,079 {\an8}‪- Xin chúc mừng - Xin chúc mừng 857 01:01:48,162 --> 01:01:51,290 {\an8}‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi ‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi 858 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 {\an8}‪- Đừng cãi nhau nhé - Đừng cãi nhau nhé 859 01:01:53,334 --> 01:01:57,422 {\an8}‪- Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long - Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long 860 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 {\an8}‪- Xin chúc mừng - Xin chúc mừng 861 01:02:01,426 --> 01:02:04,429 {\an8}‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi ‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi 862 01:02:04,512 --> 01:02:06,305 {\an8}‪- Đừng cãi nhau nhé - Đừng cãi nhau nhé 863 01:02:06,389 --> 01:02:10,059 {\an8}‪- Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long - Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long 864 01:02:20,695 --> 01:02:21,821 ‪Trang phục kiểu gì vậy? 865 01:02:22,905 --> 01:02:24,782 ‪Hai cô là quân cờ vây à? 866 01:02:28,369 --> 01:02:29,537 ‪Mỗi người ăn một cái đi. 867 01:02:31,247 --> 01:02:32,582 ‪Sẽ tỉnh táo và vui hơn đấy. 868 01:02:47,930 --> 01:02:48,973 ‪Ngon thật. 869 01:02:49,932 --> 01:02:52,018 ‪Cả hai là một đội đấy, ‪trò chuyện với nhau đi. 870 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 ‪Chị xinh lắm. 871 01:02:55,354 --> 01:02:56,439 ‪Chị cũng xinh lắm. 872 01:02:58,316 --> 01:03:00,026 ‪Màu son của chị là gì vậy? 873 01:03:00,109 --> 01:03:01,611 ‪Cà chua đỏ lịm. 874 01:03:01,694 --> 01:03:04,030 ‪À. Hợp với chị lắm. 875 01:03:04,781 --> 01:03:07,158 ‪Lạnh cả xương sống. ‪Cứ như hai hồn ma nói chuyện. 876 01:03:09,952 --> 01:03:12,413 ‪Còn làm gì vậy, mau vào đi nào. 877 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 ‪Thật là. 878 01:03:17,835 --> 01:03:18,920 ‪William Dayne thường vẽ 879 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 ‪những tác phẩm biểu tượng hóa ‪nội tâm của con người hiện đại. 880 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 ‪Ôi, em yêu. Em mệt rồi à? 881 01:03:27,428 --> 01:03:29,639 ‪- Cẩn thận. Ngồi xuống đi. ‪- Xin lỗi anh. 882 01:03:33,726 --> 01:03:35,394 ‪- Anh yêu. ‪- Sao thế? 883 01:03:36,020 --> 01:03:39,232 ‪Thứ mà chúng ta rất muốn… 884 01:03:42,068 --> 01:03:44,111 ‪À, thứ mà chúng ta muốn xem? 885 01:03:44,195 --> 01:03:46,280 ‪- Ừ. ‪- Thứ đó đấy. 886 01:03:47,281 --> 01:03:49,700 ‪Tôi nghe nói là ‪tác phẩm ‪Nothing‪ của Jackson Martin 887 01:03:49,784 --> 01:03:54,121 ‪đang ở phòng triển lãm này. 888 01:03:54,705 --> 01:03:58,125 ‪Quả nhiên là người yêu nghệ thuật ‪nên nắm bắt rõ thật. 889 01:03:59,043 --> 01:04:01,170 ‪Thật sự xin lỗi hai vị, 890 01:04:01,254 --> 01:04:06,050 ‪nhưng ‪Nothing ‪không được trưng bày ‪công khai nên không thể xem. 891 01:04:07,593 --> 01:04:08,970 ‪Ôi, thôi xong. 892 01:04:11,806 --> 01:04:15,977 ‪Em đang tính sẽ mua vài bức tranh mà. 893 01:04:16,477 --> 01:04:18,020 ‪Phải rồi. 894 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 ‪Tiếng Hàn của em tiến bộ nhiều rồi đấy. 895 01:04:21,023 --> 01:04:22,358 ‪Em yêu. 896 01:04:22,441 --> 01:04:24,652 ‪Ngoài nơi này ra, ‪còn nhiều nơi để mua tranh lắm. 897 01:04:25,653 --> 01:04:26,737 ‪- Đi thôi. ‪- Ừ. 898 01:04:26,821 --> 01:04:27,738 ‪Thất vọng thật. 899 01:04:28,823 --> 01:04:29,907 ‪- Đi nào. ‪- Đi. 900 01:04:31,659 --> 01:04:32,910 ‪Tác phẩm ‪Nothing‪… 901 01:04:40,001 --> 01:04:42,086 ‪đang được trưng bày trong phòng tôi. 902 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 ‪Mời hai vị. 903 01:04:45,673 --> 01:04:47,049 ‪Xem một chút rồi đi nhé. 904 01:04:47,842 --> 01:04:50,261 ‪- Được. ‪- Xin mời. 905 01:04:52,555 --> 01:04:54,307 ‪Cô hãy dừng lại và về đi. 906 01:04:54,390 --> 01:04:56,058 ‪Mau gọi giám đốc ra đây. 907 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 ‪Vâng, hãy đến gặp vào buổi sáng. 908 01:04:57,768 --> 01:04:58,644 ‪Không được. 909 01:04:58,728 --> 01:05:03,566 ‪Một trong số những bức tranh trong đó ‪đã sao chép lại tác phẩm của tôi. 910 01:05:03,649 --> 01:05:04,734 ‪Này anh. 911 01:05:04,817 --> 01:05:06,694 ‪Tôi chỉ cần vào lấy đồ để quên thôi. 912 01:05:06,777 --> 01:05:08,195 ‪Cho tôi vào một chút đi. 913 01:05:08,279 --> 01:05:11,949 ‪Cô đã để quên cái gì, ở đâu vậy? ‪Chúng tôi sẽ vào lấy cho cô. 914 01:05:12,033 --> 01:05:13,367 ‪Không được. 915 01:05:13,868 --> 01:05:16,579 ‪Nó là một thứ riêng tư và bí mật. 916 01:05:16,662 --> 01:05:18,748 ‪- Cho tôi vào một lát. ‪- Không thể được. 917 01:05:18,831 --> 01:05:20,833 ‪Gọi giám đốc ra đây! 918 01:05:20,917 --> 01:05:23,628 ‪- Làm ơn đừng hét lên như vậy. ‪- Anh làm ăn vậy đấy à? 919 01:05:23,711 --> 01:05:27,465 ‪Anh ở bộ phận nào? ‪Tôi vào một lát thôi mà. 920 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 ‪Nếu không chịu ra thì tôi vào. 921 01:05:29,884 --> 01:05:31,344 ‪Cô cứ vậy, tôi sẽ báo cảnh sát. 922 01:05:31,427 --> 01:05:33,012 ‪Tôi đã báo cảnh sát rồi. 923 01:05:33,095 --> 01:05:34,180 ‪Này, chặn lại. 924 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 ‪- Ngăn cô ta lại. ‪- Giữ lại. 925 01:05:35,932 --> 01:05:37,892 ‪- Bố tôi… ‪- Dám chà đạp lên đam mê của tôi! 926 01:05:38,476 --> 01:05:40,227 ‪Cô không được vào! 927 01:05:53,574 --> 01:05:55,284 ‪Ôi Chúa ơi! 928 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 ‪Đây là tác phẩm ‪Nothing‪ sao? 929 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 ‪Ôi trời, thật là tuyệt vời. 930 01:06:00,039 --> 01:06:01,874 ‪Cô Bening, đó chỉ là chiếc đèn thôi. 931 01:06:02,458 --> 01:06:03,584 ‪Ji Eun, mở đèn lên. 932 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 ‪Bật đèn trần. 933 01:06:10,007 --> 01:06:11,133 ‪Là đèn thông minh à. 934 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 ‪Ánh sáng đẹp lắm. 935 01:06:15,137 --> 01:06:16,347 ‪- Em yêu. ‪- Ơi? 936 01:06:16,931 --> 01:06:18,057 ‪Em hài hước lắm. 937 01:06:25,189 --> 01:06:27,650 ‪Mà này, có vẻ như có ai đó sống ở đây nhỉ? 938 01:06:27,733 --> 01:06:31,362 ‪Tấm thảm này có vẻ bằng với ‪kích cỡ chân của tôi. 939 01:06:31,445 --> 01:06:35,408 ‪Đây chính là tác phẩm ‪Nothing ‪của Jackson Martin đấy. 940 01:06:37,827 --> 01:06:41,247 ‪Đây là tác phẩm sử dụng giác quan thứ sáu ‪để phân tích về 941 01:06:41,330 --> 01:06:44,208 ‪cuộc sống trống rỗng ‪trong thế giới vật chất. 942 01:06:46,377 --> 01:06:48,295 ‪- Giác quan thứ sáu. ‪- Đúng vậy. 943 01:06:50,214 --> 01:06:54,468 ‪Vừa nhìn đã thấy sự trống rỗng ‪của cuộc sống từ lòng bàn chân. 944 01:06:54,552 --> 01:06:56,512 ‪- Anh cũng thấy nhỉ? ‪- Phải, gót chân đẹp. 945 01:06:56,595 --> 01:06:58,014 ‪Càng ngắm càng thấy đẹp 946 01:06:58,097 --> 01:06:59,849 ‪- và tuyệt vời. ‪- Vâng. 947 01:07:00,433 --> 01:07:01,851 ‪Thưa giám đốc. 948 01:07:01,934 --> 01:07:03,477 ‪Tôi đang có khách đấy. 949 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 ‪Có chuyện gì vậy? 950 01:07:04,645 --> 01:07:07,231 ‪Có một vị khách nữ đòi chị ra mặt. 951 01:07:07,314 --> 01:07:08,691 ‪Cô ta còn gọi cảnh sát tới. 952 01:07:12,111 --> 01:07:13,112 ‪Nothing. 953 01:07:13,612 --> 01:07:15,489 ‪- Anh Anderson, cô Bening. ‪- Vâng. 954 01:07:15,573 --> 01:07:17,825 ‪- Hãy cứ từ từ ngắm nó nhé. ‪- Vâng, cô đừng lo. 955 01:07:17,908 --> 01:07:19,035 ‪Vâng. 956 01:07:23,664 --> 01:07:26,208 ‪- Ôi, buồn quá. ‪- Em buồn sao? 957 01:07:33,966 --> 01:07:35,009 ‪Xem nào. 958 01:07:36,844 --> 01:07:37,678 ‪Cảm ơn em yêu. 959 01:07:39,513 --> 01:07:40,473 ‪À, Luật sư Hong. 960 01:07:41,640 --> 01:07:42,892 ‪- Được rồi, gắn vào. ‪- Được. 961 01:07:44,351 --> 01:07:45,519 ‪Khoan đã. 962 01:07:45,603 --> 01:07:46,854 ‪Nhanh. 963 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 ‪TRUNG TÂM DẠY PIANO ĐỊNH MỆNH, ‪SEO MI RI 964 01:07:53,360 --> 01:07:55,446 ‪- Được rồi. ‪- Được rồi đấy. 965 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 ‪Cắm USB vào rồi. 966 01:08:03,287 --> 01:08:04,663 ‪Được rồi. 967 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 ‪LIÊN KẾT VỚI MÁY TÍNH TỪ XA 968 01:08:18,844 --> 01:08:20,596 ‪TÌM MẬT KHẨU 969 01:08:21,680 --> 01:08:22,932 ‪Sẽ mất bao lâu vậy? 970 01:08:24,308 --> 01:08:25,726 ‪Nhanh thì một phút. 971 01:08:26,936 --> 01:08:28,020 ‪Chậm thì mười phút. 972 01:08:28,104 --> 01:08:31,565 ‪Sao lại cách biệt nhiều vậy? ‪Làm người ta lo quá. 973 01:08:31,649 --> 01:08:34,151 ‪- Gõ này. ‪- Gõ này. 974 01:08:45,913 --> 01:08:47,331 ‪- Anh bị! ‪- Tôi hả? 975 01:08:47,414 --> 01:08:48,874 ‪Là anh đấy. 976 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 ‪- Uống đi nào. ‪- Uống cạn. 977 01:08:50,292 --> 01:08:51,919 ‪- Uống đi nào - Uống đi nào 978 01:08:52,002 --> 01:08:54,588 ‪- Ừng ực - Ừng ực 979 01:08:54,672 --> 01:08:55,714 ‪Cạn ly. 980 01:08:59,677 --> 01:09:02,429 ‪- Chồng em giỏi lắm. ‪- Thêm nữa nào. 981 01:09:05,015 --> 01:09:07,768 ‪Rốt cuộc là các người đang làm trò gì vậy? 982 01:09:07,852 --> 01:09:10,020 ‪Cô là giám đốc ở đây à? 983 01:09:12,898 --> 01:09:15,860 ‪- Sao lại trưng bày tranh giả? ‪- Sao không cho tôi vào? 984 01:09:15,943 --> 01:09:17,444 ‪Đồ của tôi còn ở bên trong mà. 985 01:09:17,528 --> 01:09:19,947 ‪Cô nói linh tinh gì vậy? 986 01:09:20,030 --> 01:09:20,990 ‪Tranh giả gì chứ? 987 01:09:24,243 --> 01:09:25,286 ‪Gì vậy? 988 01:09:31,876 --> 01:09:33,043 ‪Cô ta đây. 989 01:09:33,127 --> 01:09:34,503 ‪Tôi là cảnh sát. 990 01:09:34,587 --> 01:09:36,005 ‪Có người tố cáo về tranh giả. 991 01:09:36,088 --> 01:09:37,715 ‪Thanh tra Jeon, làm việc đi. 992 01:09:39,049 --> 01:09:40,551 ‪Giám đốc ở đây là ai? 993 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 ‪Sao lâu vậy? 994 01:09:43,721 --> 01:09:44,930 ‪Chờ thêm chút nữa đi. 995 01:09:49,143 --> 01:09:51,395 ‪PHÒNG TRIỂN LÃM RAGUSANG 996 01:09:51,478 --> 01:09:52,646 ‪Được rồi! 997 01:09:53,189 --> 01:09:54,607 ‪Đến cô này. 998 01:09:55,524 --> 01:09:57,276 ‪Nào. Đến lượt tôi rồi à? 999 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 ‪RAGUSANG ‪CHIA SẺ TẬP TIN 1000 01:10:02,364 --> 01:10:03,908 ‪Xem nào. 1001 01:10:05,159 --> 01:10:07,536 ‪"Mục lục tập tin giao dịch quốc tế". 1002 01:10:07,620 --> 01:10:10,080 ‪Chết tiệt, sao nhiều tiếng Anh vậy? 1003 01:10:10,748 --> 01:10:13,834 ‪- Vậy mới bảo cô lo học tiếng Anh đi mà. ‪- Gì đây chứ? 1004 01:10:13,918 --> 01:10:15,377 ‪Có trường học cả mà. 1005 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 ‪"Nếu không biết tiếng Anh, ‪hãy đến với Deoun School. 1006 01:10:18,005 --> 01:10:19,673 ‪Cả cô, tôi và cô ta". 1007 01:10:19,757 --> 01:10:22,509 ‪Làm kế toán thì đâu cần dùng tiếng Anh. 1008 01:10:23,093 --> 01:10:24,053 ‪Đây rồi! 1009 01:10:24,136 --> 01:10:25,471 ‪"Giao dịch quốc tế". 1010 01:10:31,769 --> 01:10:32,645 ‪Vẫn còn lâu à? 1011 01:10:34,063 --> 01:10:36,357 ‪Anh có thể chờ một chút không? 1012 01:10:37,316 --> 01:10:40,194 ‪Bây giờ đùi tôi đẫm mồ hôi rồi. ‪Có thể nhanh lên không? 1013 01:10:40,277 --> 01:10:42,529 ‪Nách tôi cũng đẫm mồ hôi rồi đây, ‪đừng giục nữa. 1014 01:10:45,324 --> 01:10:47,868 ‪SAO CHÉP 4 TẬP TIN ‪TỪ MANAGEMENT SANG PROJECT 1015 01:10:49,161 --> 01:10:52,623 ‪Tác phẩm này có hồn là nhờ vào ‪nét vẽ đặc trưng của họa sĩ Lee Song Baek. 1016 01:10:53,415 --> 01:10:54,458 ‪Cô nói là sao chép sao? 1017 01:10:54,541 --> 01:10:55,542 ‪Nét vẽ? 1018 01:10:56,752 --> 01:10:58,963 ‪Để tôi cho cô xem bức tranh của tôi nhé? 1019 01:11:01,257 --> 01:11:04,218 ‪Bà cô phía sau kia. ‪Cô để quên gì ở đây vậy? 1020 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 ‪Kia rồi. 1021 01:11:23,570 --> 01:11:25,155 ‪Vẫn còn vị trái cây. 1022 01:11:26,198 --> 01:11:29,243 ‪Sao lại gỡ nó ra ăn nữa vậy? 1023 01:11:29,326 --> 01:11:31,287 ‪Nhìn đi, bức tranh của tôi đây. 1024 01:11:31,370 --> 01:11:33,372 ‪Cái này thì giống gì chứ? 1025 01:11:33,455 --> 01:11:35,457 ‪Nét vẽ, màu sắc, cảm giác. 1026 01:11:35,541 --> 01:11:36,750 ‪Cảm xúc của bức tranh. 1027 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 ‪Giống hệt nhau kia mà. 1028 01:11:39,378 --> 01:11:41,588 ‪Theo tôi thấy thì gần như giống hệt. 1029 01:11:41,672 --> 01:11:42,798 ‪Là cùng một bức cả. 1030 01:11:42,881 --> 01:11:45,092 ‪Cỡ này thì cứ như bản sao rồi. 1031 01:11:45,676 --> 01:11:47,428 ‪Rốt cuộc các người bị sao vậy? 1032 01:11:54,310 --> 01:11:57,479 ‪Bây giờ cả bắp chân cũng đổ mồ hôi rồi. ‪Cô còn làm gì vậy? 1033 01:12:14,705 --> 01:12:16,874 ‪SAO CHÉP 4 TẬP TIN ‪TỪ MANAGEMENT SANG PROJECT 1034 01:12:24,048 --> 01:12:26,175 ‪Xong rồi, mau rút USB ra. 1035 01:12:45,778 --> 01:12:46,612 ‪À, vâng. 1036 01:12:46,695 --> 01:12:50,741 ‪Hai vị đang làm gì vậy? ‪Anh Anderson, cô Bening? 1037 01:12:57,581 --> 01:13:00,000 ‪Làm sao đây? Họ bị lộ rồi thì phải. 1038 01:13:00,084 --> 01:13:01,460 ‪Thảo nào cứ thấy lo. 1039 01:13:01,543 --> 01:13:05,047 ‪Tại sao dự cảm xấu của tôi ‪chẳng bao giờ sai vậy? 1040 01:13:05,130 --> 01:13:08,008 ‪Hai người không phải một cặp à? ‪Các người vào đây làm gì? 1041 01:13:09,426 --> 01:13:10,844 ‪Bị lộ rồi. 1042 01:13:13,305 --> 01:13:15,599 ‪Các người nói gì vậy? 1043 01:13:18,769 --> 01:13:19,937 ‪Được rồi. 1044 01:13:22,731 --> 01:13:25,818 ‪Chúng tôi là đặc vụ của AISE, 1045 01:13:25,901 --> 01:13:28,278 ‪Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế Ý. 1046 01:13:29,822 --> 01:13:30,781 ‪THẺ NHÂN VIÊN AISE 1047 01:13:37,246 --> 01:13:41,250 ‪Chúng tôi đang điều tra về những tác phẩm ‪bị xuất lậu từ Ý. 1048 01:13:42,126 --> 01:13:44,378 ‪Chúng tôi hay tin một số tác phẩm ‪bị xuất lậu 1049 01:13:44,920 --> 01:13:47,005 ‪đã được đưa đến phòng tranh này. 1050 01:13:47,089 --> 01:13:48,090 ‪Bắt họ lại! 1051 01:14:06,859 --> 01:14:07,860 ‪Cấm động đậy. 1052 01:14:13,740 --> 01:14:16,577 ‪Các người thật sự là đặc vụ Ý à? 1053 01:14:17,119 --> 01:14:18,745 ‪Tên Jung Do Hee. 1054 01:14:18,829 --> 01:14:21,457 ‪Theo hồ sơ thì cô tốt nghiệp ‪trường Thiết kế Parsons, 1055 01:14:21,540 --> 01:14:22,916 ‪nhưng thật ra là ngụy tạo. 1056 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 ‪HỒ SƠ CÁ NHÂN 1057 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 ‪Việc giật giải tại cuộc thi mỹ thuật ‪Giovanni của Ý là giả, 1058 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 ‪và giải Emerson tại Mỹ cũng là giả. 1059 01:14:29,840 --> 01:14:30,966 ‪Làm sao cô biết… 1060 01:14:31,049 --> 01:14:32,968 ‪Một tình báo Hàn Quốc đã cho biết. 1061 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 ‪Vào đi. 1062 01:14:40,851 --> 01:14:42,895 ‪Cơ quan tình báo hai nước ‪đang hợp tác đấy. 1063 01:14:43,479 --> 01:14:46,607 ‪Mau nói đi. ‪Cô đã nhập lậu bao nhiêu tác phẩm? 1064 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 ‪Chúng tôi không hề nhập lậu ‪tác phẩm nào cả. 1065 01:14:49,818 --> 01:14:50,777 ‪Tôi nói thật đấy. 1066 01:14:50,861 --> 01:14:52,404 ‪- Đừng nói dối! ‪- Thành thật vào. 1067 01:14:52,488 --> 01:14:54,114 ‪- Tưởng tôi đùa à? ‪- Nói mau. 1068 01:14:54,198 --> 01:14:56,074 ‪- Không nói là tôi bắn. ‪- Mau nói đi! 1069 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 ‪- Chỉ có một bức mà thôi. ‪- Đó là bức nào? 1070 01:14:58,952 --> 01:15:00,579 ‪Bức chân dung Antonioni. 1071 01:15:08,170 --> 01:15:10,797 ‪Này các anh, khoan đã. 1072 01:15:13,050 --> 01:15:15,594 ‪Chỉ cần tôi trả lại nó ‪thì sẽ không có vấn đề gì nhỉ? 1073 01:15:15,677 --> 01:15:17,763 ‪Sẽ không sao chứ? Chắc chứ? 1074 01:15:17,846 --> 01:15:19,014 ‪Phải. 1075 01:15:19,097 --> 01:15:21,475 ‪Chỉ cần giao cho đặc vụ này, ‪anh ấy sẽ lo tiếp. 1076 01:15:22,935 --> 01:15:24,770 ‪- Vị này sao? ‪- Sao nào? 1077 01:15:25,521 --> 01:15:27,272 ‪Cô nghĩ tôi sẽ bán nó đi à? 1078 01:15:30,067 --> 01:15:31,318 ‪Phải đấy. 1079 01:15:32,444 --> 01:15:33,695 ‪Chia bảy ba nhé? 1080 01:15:37,366 --> 01:15:38,867 ‪Mọi người vất vả rồi. 1081 01:15:38,951 --> 01:15:40,202 ‪Vâng. 1082 01:15:41,912 --> 01:15:44,831 ‪Hãy xóa hết băng ghi hình ‪quay lại chúng tôi tại phòng tranh. 1083 01:15:46,250 --> 01:15:49,670 ‪Nếu phải xóa hết thì tốn thời gian lắm. 1084 01:15:50,254 --> 01:15:51,213 ‪Trả lời đi. 1085 01:15:52,464 --> 01:15:53,382 ‪Vâng. 1086 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 ‪Nếu có việc gì cần rời Hàn Quốc gấp 1087 01:15:57,261 --> 01:16:00,138 ‪thì hãy tìm đến đây. Đây là doanh nghiệp ‪hợp tác với chúng tôi. 1088 01:16:00,639 --> 01:16:01,723 ‪Gì thế này? 1089 01:16:03,433 --> 01:16:04,851 ‪Bye Bye Balloon? 1090 01:16:07,396 --> 01:16:09,106 ‪Chuyến du lịch dành riêng cho bạn? 1091 01:16:09,856 --> 01:16:13,360 ‪PHÒNG TRIỂN LÃM RAGUSANG 1092 01:16:47,227 --> 01:16:49,104 ‪Chúng tôi đến rồi, thưa sếp. 1093 01:17:09,541 --> 01:17:11,960 ‪Hôm nay tôi diễn tốt quá đi. 1094 01:17:13,420 --> 01:17:14,379 ‪Phải nhỉ. 1095 01:17:15,797 --> 01:17:17,215 ‪Có cả cảnh hôn nữa. 1096 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 ‪À, phải rồi nhỉ. 1097 01:17:22,846 --> 01:17:25,182 ‪Tôi xin lỗi nếu có làm anh bất ngờ. 1098 01:17:26,725 --> 01:17:27,809 ‪Không sao. 1099 01:17:29,936 --> 01:17:30,979 ‪Em yêu. 1100 01:17:38,945 --> 01:17:41,031 ‪Làm ơn dừng lại đi. 1101 01:17:41,698 --> 01:17:42,741 ‪Nổi cả da gà. 1102 01:17:45,869 --> 01:17:47,245 ‪Anh yêu. 1103 01:18:11,561 --> 01:18:12,521 ‪Luật sư Hong. 1104 01:18:13,647 --> 01:18:16,775 ‪Chúng ta lên sân thượng ‪uống bia ăn mừng nhé? 1105 01:18:18,193 --> 01:18:19,194 ‪Được thôi. 1106 01:18:19,986 --> 01:18:22,239 ‪Có nên gọi thêm chân giò hay gà rán không? 1107 01:18:22,322 --> 01:18:24,116 ‪Nếu thấy phiền thì chỉ cần khô bò. 1108 01:18:30,539 --> 01:18:31,748 ‪Anh sao thế? 1109 01:18:32,374 --> 01:18:33,375 ‪Không thích khô bò à? 1110 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 ‪Luật sư Hong này. 1111 01:18:38,672 --> 01:18:42,384 ‪Tôi sẽ lên trên chuẩn bị trước. ‪Cô đi mua bia nhé? 1112 01:18:42,467 --> 01:18:43,844 ‪Có gì đâu mà phải chuẩn bị. 1113 01:18:44,386 --> 01:18:46,179 ‪Anh muốn sai vặt tôi phải không? 1114 01:18:46,888 --> 01:18:48,682 ‪Hôm kia tôi có lên sân thượng, 1115 01:18:48,765 --> 01:18:50,934 ‪nhưng ai đó đã bày bừa ‪vào chỗ của chúng ta. 1116 01:18:51,017 --> 01:18:52,018 ‪Lại nữa à? 1117 01:18:52,519 --> 01:18:54,604 ‪Trời ạ, thật là. Ai lại làm vậy nhỉ? 1118 01:18:55,564 --> 01:18:57,274 ‪Cô mua bia nhé. Tôi sẽ lên trước. 1119 01:19:00,902 --> 01:19:03,196 ‪Lại bày bừa à? Thật là. 1120 01:20:22,526 --> 01:20:24,653 ‪Paolo cử mày đến à? 1121 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 ‪Có thể. 1122 01:22:01,625 --> 01:22:06,630 {\an8}‪Biên dịch: Lê Diệu Linh