1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:04,355 --> 00:01:05,190
Cinco,
3
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
cuatro,
4
00:01:08,276 --> 00:01:09,194
tres,
5
00:01:10,195 --> 00:01:11,029
dos,
6
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
uno.
7
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Eso fue increíble.
8
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
Me siento una mafiosa de los 60.
9
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
Disfrútalo.
Así se siente ser un villano real.
10
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
¡Bravo!
11
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
¡Bravo!
12
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
¡Otra!
13
00:02:23,685 --> 00:02:25,353
¡Sigan así!
14
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
¡Llévense al presidente ahora, idiotas!
15
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
¿Está bien, señor?
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
- Vamos.
- Con cuidado.
17
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
Con cuidado.
18
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
- ¡No tomen fotos!
- ¡Salgan!
19
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
- Por aquí, por favor.
- Con cuidado.
20
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
- ¡Abran paso!
- ¡De prisa!
21
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
¡Quítense!
22
00:03:02,849 --> 00:03:05,143
- ¡No tomen fotos!
- ¡Nada de fotos!
23
00:03:05,226 --> 00:03:06,895
¡Basta!
24
00:03:06,978 --> 00:03:09,022
- Por aquí.
- ¡Nada de fotos!
25
00:03:18,197 --> 00:03:19,032
Abran paso.
26
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
Cúbranlo bien.
27
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
¡Dense prisa ustedes!
28
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
¿Qué están haciendo ahí?
29
00:03:24,245 --> 00:03:26,664
- Cielos, en serio.
- ¿Qué ocurre ahora?
30
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
Fiscalía de Namdongbu.
31
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
Señor Jang.
32
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Queda arrestado
por liderar actividades antisindicales.
33
00:03:32,962 --> 00:03:35,131
- Tiene derecho a permanecer…
- Basta.
34
00:03:35,214 --> 00:03:36,591
No tienen pruebas.
35
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
Lo que acabamos de ver es suficiente.
36
00:03:38,676 --> 00:03:40,845
¡Eso no cuenta!
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
No hay pruebas contundentes.
38
00:03:52,273 --> 00:03:55,193
¡Dejen de tomar fotos!
O los demandaré a todos.
39
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
Iré con el señor Jang.
40
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
Me conoce, ¿verdad?
41
00:04:12,710 --> 00:04:13,753
Vamos.
42
00:04:13,836 --> 00:04:15,129
Dense prisa.
43
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
Controlen a los periodistas.
44
00:04:17,131 --> 00:04:19,008
¡Muévanse! ¡Vuelvan a su trabajo!
45
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
Cielos, ¿por qué toman tantas fotos?
46
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
{\an8}FISCALÍA
47
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
{\an8}¿Por qué trajo a estos dos?
48
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
{\an8}Estos tontos deberían estar encerrados.
49
00:04:31,813 --> 00:04:36,025
{\an8}Derramaron sangre de cerdo sobre él.
Eso es agresión.
50
00:04:36,109 --> 00:04:38,278
{\an8}- No es agresión, es una broma.
- Oye.
51
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
{\an8}Le jugué una bromita a mi querido amigo.
52
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
{\an8}Entre nosotros,
una broma así no es tan importante,
53
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
{\an8}¿verdad, Han-seok?
54
00:04:47,328 --> 00:04:50,498
{\an8}¿Una broma? ¡Eso no tiene sentido!
55
00:04:51,499 --> 00:04:52,417
{\an8}Acúselos ahora.
56
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
{\an8}El video que pasaron en pantalla
obviamente es falso.
57
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
{\an8}Era muy obvio.
58
00:04:57,463 --> 00:05:01,092
{\an8}¿No deben verificar el video
antes de arrestarlo?
59
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
{\an8}Claro. Si lo consiguieron
de manera ilegal,
60
00:05:03,636 --> 00:05:06,180
{\an8}los demandaré ahora mismo.
61
00:05:06,264 --> 00:05:09,142
{\an8}Esperen. A ver.
62
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
{\an8}- ¿Dónde está?
- Incluso sin el video,
63
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}los documentos del Equipo de Planificación
son pruebas suficientes.
64
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
¿Qué es eso?
65
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
De todos modos…
66
00:05:27,660 --> 00:05:30,788
¿cuál es la evidencia
67
00:05:30,872 --> 00:05:34,917
que brindó el abogado
de la familia del líder del sindicato?
68
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
¿Tienen algo?
69
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
¿Sí?
70
00:05:46,179 --> 00:05:49,724
Aquí está el testimonio
del conductor ebrio
71
00:05:49,807 --> 00:05:51,434
que atropelló al líder.
72
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
Díganos la verdad.
73
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
Me dijeron
74
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
que atropellara al líder
mientras estaba ebrio.
75
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
Me prometieron 200 millones de wones y
libertad anticipada por homicidio culposo.
76
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
¿Quién se lo prometió?
77
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
El abogado Seo Seong-wan de Wusang.
78
00:06:17,960 --> 00:06:21,631
¿Por qué nos cuenta esto?
79
00:06:21,714 --> 00:06:23,633
Me enteré de un viejo caso.
80
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
Wusang le prometió a un hombre
81
00:06:26,886 --> 00:06:29,639
una reducción de la pena
si atropellaba a un abogado,
82
00:06:30,264 --> 00:06:31,933
pero murió en prisión.
83
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
No quiero terminar igual.
84
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
Cielos, qué pena por el señor Seo.
85
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Se unió a Lomborgheni hace algunos días.
86
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Además de las actividades antisindicales,
87
00:06:47,240 --> 00:06:49,826
todos serán acusados
de cómplices de homicidio.
88
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
- ¿Qué?
- ¿Yo también?
89
00:06:52,245 --> 00:06:54,831
Dijo que fue el señor Seo.
90
00:06:55,331 --> 00:06:58,709
Haga lo que quiera,
no tenemos nada para decir.
91
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
Dicen que el silencio es oro,
92
00:07:02,046 --> 00:07:04,590
pero el silencio de un villano
es un depósito de pecados.
93
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
¡Cállate, maldito mafioso!
94
00:07:07,927 --> 00:07:09,137
- Cielos.
- ¡Cuide su boca!
95
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
Grosero. ¿Qué edad tiene?
96
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
Nací en 1993.
97
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
¿Y tú?
98
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
¡Siéntese! Nací en el año de la serpiente.
99
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
Yo también.
100
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
Una basura de la mafia italiana
101
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
finge ser un héroe de la justicia.
Qué ridículo.
102
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
Héroe de la justicia, sí, claro.
103
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
Soy una basura que limpia la suciedad.
104
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
No soporto la basura
105
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
que huele peor que yo.
106
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
¿Podemos irnos?
107
00:08:26,464 --> 00:08:28,007
Vamos, Cha-young.
108
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Claro, Vincenzo.
109
00:08:36,891 --> 00:08:38,100
¿Qué?
110
00:08:41,354 --> 00:08:43,940
¿Qué? ¿Qué pasa? Maldito…
111
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
¿De qué te ríes?
112
00:08:56,035 --> 00:09:00,081
Apuesto a que no imaginaron
que los investigarían juntos.
113
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
Seguramente serán liberados hoy,
114
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
pero Jang Han-seok no olvidará esta noche.
115
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Creo que la granada de humo tuvo éxito.
116
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
Nuestro objetivo no son
los documentos antisindicalistas.
117
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
Entonces, ¿cuál es?
118
00:09:15,096 --> 00:09:18,599
Con los documentos y la información
del Equipo de Planificación,
119
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
tendremos pruebas
de la empresa de papel de Jang Han-seok.
120
00:09:22,395 --> 00:09:25,648
La empresa de papel es
el segundo objetivo del Sr. Jung, ¿verdad?
121
00:09:26,274 --> 00:09:29,443
Usaremos el caso del sindicato
como señuelo.
122
00:09:29,527 --> 00:09:31,028
"Grita en el este y ataca en el oeste".
123
00:09:31,779 --> 00:09:34,073
Eres un verdadero consigliere.
124
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
¿Qué significa eso?
125
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
Desviar la atención del enemigo…
126
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
Hola.
127
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
Y atacarlo cuando menos se lo espere.
128
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Qué listo.
129
00:09:48,379 --> 00:09:49,297
Escuchen.
130
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
Incluso con las pruebas más sólidas,
131
00:09:52,300 --> 00:09:54,844
esos delitos no enviarán a prisión
a Jang Han-seok.
132
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Hará que otro caiga en su lugar.
133
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Claro.
134
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
Aunque lo imputen,
la sentencia no será larga.
135
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Nuestro objetivo con el sindicato debe ser
136
00:10:04,979 --> 00:10:09,317
obligar a Babel a reconocer su sindicato.
137
00:10:10,526 --> 00:10:12,737
Si esto sale bien,
138
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
podremos acabar con Han-seok.
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
Una sentencia y una multa astronómica.
140
00:10:17,241 --> 00:10:18,659
No entiendo nada,
141
00:10:18,743 --> 00:10:20,870
pero ¡quiero acabar con él de una vez!
142
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Actuemos antes de que se disipe el humo.
143
00:10:34,675 --> 00:10:35,843
Bien.
144
00:10:36,469 --> 00:10:37,720
Prepárenlo.
145
00:10:41,432 --> 00:10:44,310
El líder del Equipo de Planificación
está en el cuarto contiguo.
146
00:10:44,393 --> 00:10:45,978
Se enfrentará al presidente.
147
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
También vendrá al señor Seo de Wusang.
148
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
Santo cielo.
149
00:10:54,528 --> 00:10:55,446
Señor Jung.
150
00:11:01,619 --> 00:11:04,997
Yo di la orden
para las actividades antisindicales.
151
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
Mi hermano
152
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
no sabe nada sobre eso.
153
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
Él asumió como presidente hace unos días.
154
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Hasta ese momento,
155
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
yo manejé todo
156
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
y di las órdenes. Lo siento.
157
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
Vicepresidente.
158
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
¿Por qué no te calmas un poco?
159
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
No, estoy bien.
160
00:11:41,158 --> 00:11:44,870
Pregúnteme lo que quiera,
responderé a todo.
161
00:11:58,217 --> 00:11:59,385
¿Aún no se fue?
162
00:11:59,468 --> 00:12:02,638
¿Qué clase de investigación es esta
como para que los retengas así?
163
00:12:02,721 --> 00:12:05,141
¿Tienes idea
de lo que ocurre dentro de Babel?
164
00:12:07,643 --> 00:12:08,686
Señor.
165
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
¿Se interpone en nuestra investigación?
166
00:12:11,355 --> 00:12:12,857
Para nada.
167
00:12:12,940 --> 00:12:16,402
Vine a darte información.
168
00:12:16,485 --> 00:12:18,320
Hay un grupo de empleados de Babel
169
00:12:18,404 --> 00:12:21,449
que trabajó para el expresidente
y están descontentos
170
00:12:21,532 --> 00:12:23,200
con la asunción del presidente Jang.
171
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Este es su argumento contra él
para destituirlo.
172
00:12:26,996 --> 00:12:28,038
¿No es obvio?
173
00:12:28,122 --> 00:12:31,000
- No sabía nada.
- ¿No lo sabías?
174
00:12:31,083 --> 00:12:33,878
¿Cómo investigarás
con tan poca información?
175
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
En ese caso,
el líder del Equipo de Planificación
176
00:12:37,089 --> 00:12:40,050
quizá haya formado parte del complot
desde siempre.
177
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
Pensándolo bien,
178
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
el señor Seo se fue de la compañía
179
00:12:45,306 --> 00:12:48,392
por las críticas que recibía
sobre su mal desempeño.
180
00:12:49,143 --> 00:12:53,355
Como sea, libera a esta gente
y empieza a investigar desde cero.
181
00:12:53,439 --> 00:12:54,732
¡No puedo hacer eso!
182
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
Antes deben ser investigados.
183
00:12:57,151 --> 00:12:59,945
Serás el blanco de la prensa
por hacer una mala investigación.
184
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
Empieza de nuevo.
185
00:13:07,786 --> 00:13:09,705
Sea más meticuloso esta vez.
186
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
Ju-sung, ¿encontraste algo?
187
00:13:27,640 --> 00:13:30,309
Sí, encontré una compañía sospechosa.
188
00:13:33,896 --> 00:13:37,233
Dice: "Jason Fund necesita
aumentar su mano de obra".
189
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Está en Malta.
190
00:13:39,610 --> 00:13:41,237
¿Y se llama Jason?
191
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
A Jang Joon-woo le decían Jason en Wusang.
192
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
Y, si miran aquí,
193
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
también tienen una sucursal en Corea.
194
00:13:50,663 --> 00:13:53,916
Dice: "Creando una red de seguridad
para Jason Fund en Corea".
195
00:13:54,500 --> 00:13:58,754
Eso significa que manejan
su contabilidad en Corea.
196
00:13:59,338 --> 00:14:03,467
Es todo lo que encontré.
Ninguna dirección, ningún teléfono, nada.
197
00:14:05,302 --> 00:14:08,055
Nos vendría bien alguien
que sepa sobre empresas de papel.
198
00:14:08,847 --> 00:14:09,974
Señor Cassano.
199
00:14:11,100 --> 00:14:11,976
¿Sí?
200
00:14:12,560 --> 00:14:14,019
No es una idea tentadora,
201
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
pero quizá conozcamos a un experto
a quien podamos recurrir.
202
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
¿Un experto?
203
00:14:20,192 --> 00:14:24,154
Bien. Acudieron a la persona indicada.
204
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Soy experto en lavado de dinero
y evasión de impuestos.
205
00:14:28,450 --> 00:14:30,744
Tenías una tienda familiar.
206
00:14:31,745 --> 00:14:32,913
Mi jefe
207
00:14:34,123 --> 00:14:37,042
es el mejor en delitos financieros.
208
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Es el número uno.
209
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
Oye.
210
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
¿Eso es un halago?
211
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
¿Debería ponerme contento?
212
00:14:46,135 --> 00:14:47,678
Una tienda familiar
213
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
funciona igual que una empresa.
214
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
Soy contadora
especializada en lavado de dinero.
215
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
También puedo maquillar los libros.
216
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
Podrías dar una charla en Jipuragi pronto.
217
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
Déjame ver si podrías ayudarnos.
218
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
Un momento.
219
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
¿Y yo qué ganaré?
220
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
Babel es tu enemigo, ¿verdad?
221
00:15:15,247 --> 00:15:18,334
Hace poco,
casi mueren en un congelador, ¿no?
222
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Cielos, qué recuerdos horribles.
223
00:15:21,295 --> 00:15:24,882
Tienes razón.
Fue aterrador, ¿cómo podría olvidarlo?
224
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Ni siquiera quiero pensarlo.
Tenía los dedos del pie congelados.
225
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Señor Park, venguémonos de ellos.
226
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
Hagámoslo.
227
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
Me quitaron todo mi dinero.
228
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
¿Qué hago aquí?
229
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
Esos malditos de Babel…
230
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
- Buen trabajo.
- Salud.
231
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
Qué malditas ratas.
232
00:15:55,329 --> 00:15:58,958
El jefe de la fiscalía
inventó una buena historia.
233
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
Vale cada centavo.
234
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
Hermano.
235
00:16:04,129 --> 00:16:06,423
- ¿Sí?
- Valoro tu gesto de bondad,
236
00:16:06,507 --> 00:16:09,468
pero no cargues con la culpa
de algo tan insignificante.
237
00:16:10,344 --> 00:16:14,473
Carga con la empresa de papel, la evasión
de impuestos y las acciones ilegales.
238
00:16:14,556 --> 00:16:18,268
Entonces demostrarás tu lealtad hacia mí.
239
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
Claro, señor.
240
00:16:22,231 --> 00:16:25,025
Antes, me precipité.
241
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
No se preocupe.
242
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Haré lo que sea por usted.
243
00:16:32,366 --> 00:16:34,952
Vaya, qué maravilla.
244
00:16:35,035 --> 00:16:37,496
Me encanta este vino.
245
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
Debió decirme antes…
246
00:16:57,057 --> 00:17:00,102
Casi me da un infarto.
247
00:17:00,185 --> 00:17:02,563
¿Por qué lo hizo
sin hablarlo conmigo antes?
248
00:17:02,646 --> 00:17:04,857
Creí que sería…
249
00:17:07,651 --> 00:17:09,111
lo mejor para mí.
250
00:17:09,194 --> 00:17:13,032
¿Creyó que el presidente Jang
no se daría cuenta?
251
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
Cielos. Me hace sentir frustrado.
252
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
Los otros cargos incluyen
253
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
evasión de impuestos,
adquisición ilegal de acciones…
254
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
Es demasiado.
255
00:17:22,291 --> 00:17:24,710
Bueno, estoy de acuerdo con usted.
256
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
Dudo que el señor Jung
tenga pruebas contundentes,
257
00:17:28,505 --> 00:17:31,800
pero, si Vincenzo usa sus tácticas
y encuentra más pruebas,
258
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
- será…
- Seung-hyuk.
259
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
¿Sí?
260
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
Debo pedirte un favor.
261
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
Claro, dígame.
262
00:17:42,102 --> 00:17:44,021
Arregla una reunión con Vincenzo.
263
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
¿Con Vincenzo?
264
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
Sí.
265
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
Lo antes posible.
266
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
La mala investigación de un fiscal
267
00:17:53,489 --> 00:17:56,200
casi incrimina al presidente Jang de Babel
268
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
por dirigir actividades antisindicales
en la compañía.
269
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Pero la verdad tuvo más peso
que la mentira.
270
00:18:03,582 --> 00:18:06,376
Resultó ser un complot orquestado
271
00:18:06,460 --> 00:18:10,672
{\an8}por el director Kim
y el líder de equipo Park,
272
00:18:10,756 --> 00:18:13,300
quienes estaban
en contra del presidente Jang…
273
00:18:13,383 --> 00:18:15,552
Les pido disculpas
por cómo salieron las cosas.
274
00:18:15,636 --> 00:18:17,137
Está bien.
275
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Las actividades antisindicales
eran solo un señuelo.
276
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
Buscaremos pruebas
de las empresas de papel.
277
00:18:23,685 --> 00:18:25,020
Gracias.
278
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
Solo necesito una caja de Pandora
para acabar con todo esto.
279
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
¿De qué habla?
280
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
¿Nunca oyeron hablar de eso?
281
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
El archivo Guillotina.
282
00:18:39,952 --> 00:18:40,869
Sí.
283
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
Lo revelaron al filtrarse
la agenda de una reunión.
284
00:18:43,455 --> 00:18:44,581
Así es.
285
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Ahora, nadie sabe dónde está el archivo.
286
00:18:48,502 --> 00:18:52,381
Cuando lo consigamos,
todos los políticos, abogados,
287
00:18:52,464 --> 00:18:55,300
y empresarios corruptos del país
quedarán tras las rejas.
288
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
- ¿Tan importante es?
- Sí.
289
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
Mucho más de lo que imaginamos.
290
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Señor Cho.
291
00:19:13,735 --> 00:19:14,903
Llegó.
292
00:19:28,333 --> 00:19:30,586
¿Cómo pudo cometer un error tan grave?
293
00:19:30,669 --> 00:19:32,296
Era el momento.
294
00:19:32,379 --> 00:19:33,338
Lo siento.
295
00:19:34,464 --> 00:19:38,468
Estaba demasiado nervioso
como para pensar en el dispositivo.
296
00:19:38,552 --> 00:19:41,972
Si no podemos abrir el cuarto secreto,
no obtendremos el archivo Guillotina.
297
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
Yo…
298
00:19:44,308 --> 00:19:45,642
pensaré en alguna solución.
299
00:19:47,978 --> 00:19:49,021
Por ahora,
300
00:19:50,147 --> 00:19:51,732
que se encargue Vincenzo.
301
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
A él se le ocurrirá algo.
302
00:20:10,292 --> 00:20:11,335
Bueno…
303
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Toma.
304
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Vaya.
305
00:20:23,013 --> 00:20:24,556
¿Es para mí?
306
00:20:36,485 --> 00:20:38,362
Es hermosa.
307
00:20:44,284 --> 00:20:46,036
También escribió una carta.
308
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Espera, no la abras ahora.
309
00:20:48,372 --> 00:20:50,332
Léela en tu casa.
310
00:20:52,376 --> 00:20:53,293
De acuerdo.
311
00:20:57,047 --> 00:20:58,090
Muchas gracias.
312
00:21:00,008 --> 00:21:00,884
Oye.
313
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
Démosle nuestro regalo.
314
00:21:06,223 --> 00:21:07,933
- Tome.
- Gracias.
315
00:21:09,768 --> 00:21:10,811
Cielos.
316
00:21:16,942 --> 00:21:20,028
¿Me trajeron bungeoppang?
317
00:21:21,571 --> 00:21:23,573
Me encanta.
318
00:21:29,830 --> 00:21:31,665
Coma despacio.
319
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Sí. Muchas gracias.
320
00:21:34,626 --> 00:21:37,963
Ustedes también coman.
321
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
Qué delicia.
322
00:21:53,812 --> 00:21:56,940
Está muy sabroso.
323
00:22:01,361 --> 00:22:02,529
Oigan.
324
00:22:02,612 --> 00:22:05,240
Les diré algo.
325
00:22:05,324 --> 00:22:08,452
¿Conocen la diferencia
entre bungeoppang y ingeoppang?
326
00:22:11,913 --> 00:22:12,748
¿Cuál es?
327
00:22:15,000 --> 00:22:18,879
El bungeoppang parece que dice "bung".
328
00:22:18,962 --> 00:22:20,839
El ingeoppang parece que dice…
329
00:22:24,092 --> 00:22:25,427
"ing".
330
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
¿No es gracioso?
331
00:22:29,806 --> 00:22:32,893
Entiendo.
332
00:22:35,896 --> 00:22:37,981
Jamás lo habría adivinado.
333
00:22:46,782 --> 00:22:47,908
¿Hola?
334
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Hola, habla Han Seung-hyuk, de Wusang.
335
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
¿Por qué me llamas?
336
00:22:55,749 --> 00:22:58,668
Tengo un compromiso importante
hoy por la noche.
337
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
¿Puedes venir solo?
338
00:23:02,631 --> 00:23:03,840
¿Habla inglés?
339
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Un poco.
340
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Me llamo Myung-hee Choi,
soy abogada en Corea.
341
00:23:11,556 --> 00:23:13,183
¿En qué puedo ayudarle?
342
00:23:13,725 --> 00:23:18,355
Llamo para preguntarle
si conoce a un hombre
343
00:23:18,438 --> 00:23:21,108
llamado Vincenzo Cassano.
344
00:23:22,818 --> 00:23:25,904
- ¿Vincenzo?
- Vincenzo. Sí.
345
00:23:27,322 --> 00:23:28,365
Hable.
346
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
Keum Gwang-jin.
347
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Aquí.
348
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
¿Ven? Aquí está.
349
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
El señor Keum Gwang-jin
vendrá a la plaza mañana.
350
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
- Ya veo.
- Ya veo.
351
00:23:42,045 --> 00:23:44,631
Entonces, ¿le tendremos que pagar?
352
00:23:44,714 --> 00:23:48,051
Bueno, suele cobrar
dos millones por cada exploración.
353
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Pero somos como hermanos,
así que lo hará gratis.
354
00:23:52,597 --> 00:23:55,225
- ¿En serio? ¿Gratis?
- Claro.
355
00:23:55,308 --> 00:23:57,060
¿Está bien esto?
356
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Si el señor Cassano se entera, se enojará.
357
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
Claro, con lo que ocurrió la última vez…
358
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
Entonces, esta vez,
359
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
yo seré su excusa. Díganle que yo lo hice.
360
00:24:07,988 --> 00:24:09,447
Parece una buena idea.
361
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
Fingiremos no saber nada.
362
00:24:12,367 --> 00:24:16,413
Fingiremos que no sabíamos nada
y veremos qué hace.
363
00:24:16,496 --> 00:24:18,623
- Sí.
- Bien.
364
00:24:19,332 --> 00:24:21,084
¿Ven este artículo?
365
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
¿Ven cómo encontró el oro? ¿Dónde es esto?
366
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Estoy enloqueciendo.
367
00:24:33,054 --> 00:24:36,141
Ya llegó el señor Cassano.
368
00:24:40,937 --> 00:24:42,939
Al fin puedo hablar contigo a solas.
369
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
Perdón por insultarte ayer.
370
00:24:46,443 --> 00:24:49,070
Bueno, fue una situación comprensible.
371
00:24:49,654 --> 00:24:51,531
Pueden reconciliarse hoy.
372
00:24:51,615 --> 00:24:53,241
Sí, hagamos las paces.
373
00:24:56,536 --> 00:24:57,579
¿Qué quieres?
374
00:25:01,833 --> 00:25:02,876
Vincenzo.
375
00:25:03,752 --> 00:25:06,338
Sé que es una reunión informal,
376
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
pero seamos educados.
377
00:25:09,216 --> 00:25:12,177
No vine para demostrar mis modales.
Si no les gusta, se van.
378
00:25:12,761 --> 00:25:15,055
Quizá parezca joven,
pero soy más grande que tú.
379
00:25:15,138 --> 00:25:16,389
Mírame.
380
00:25:17,974 --> 00:25:20,560
Es un mafioso de verdad.
381
00:25:20,644 --> 00:25:23,355
Está bien, me gusta este clima enigmático.
382
00:25:23,438 --> 00:25:24,606
Claro. Está bien.
383
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
Es un verdadero gánster. Dios mío.
384
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Te quiero hacer una pregunta.
385
00:25:38,954 --> 00:25:40,330
¿Me destruirás a mí también?
386
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
¿Tu objetivo es destruirme
junto con mi hermano?
387
00:25:49,881 --> 00:25:52,425
Si no es así,
388
00:25:54,302 --> 00:25:55,637
haz lo que quieras con él.
389
00:25:57,931 --> 00:26:00,392
Te ayudaré a matar a mi hermano
390
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
si nos dejas en paz a mí y a Babel.
391
00:26:05,021 --> 00:26:06,898
Nuestro vicepresidente
392
00:26:07,440 --> 00:26:10,193
tomó una decisión muy difícil.
393
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
Olvídalo. Vete.
394
00:26:13,947 --> 00:26:15,282
Tú viniste aquí.
395
00:26:15,365 --> 00:26:18,159
Nunca saco provecho
de la traición de una familia.
396
00:26:18,243 --> 00:26:21,746
¿Eso te importa más que ganar?
397
00:26:21,830 --> 00:26:24,582
Los problemas familiares
se resuelven de puertas adentro.
398
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
No me involucraré, ¿de acuerdo?
399
00:26:28,295 --> 00:26:32,090
Por cierto, ¿por qué no lo haces?
400
00:26:34,301 --> 00:26:36,803
Porque, si me aprovecho
de la traición de otra familia,
401
00:26:37,887 --> 00:26:40,724
quizá mi propia familia
pueda traicionarme en algún momento.
402
00:26:42,809 --> 00:26:43,852
Recuerda eso.
403
00:26:52,027 --> 00:26:55,113
Se cree muy importante, ¿verdad?
404
00:26:55,196 --> 00:26:58,908
Finge ser un hombre de familia,
pero es un mafioso.
405
00:26:59,826 --> 00:27:01,119
Él bebió de este vaso.
406
00:27:05,165 --> 00:27:07,917
PLAZA GEUMGA
407
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
EMPRESA PIMIENTA
408
00:27:17,844 --> 00:27:19,637
Comenzaré con la presentación.
409
00:27:25,685 --> 00:27:28,313
Primero, ¿qué es una empresa de papel?
Tú, ¿qué es?
410
00:27:29,689 --> 00:27:31,649
Una empresa que fabrica papel.
411
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
- Qué ignorante.
- Cielos.
412
00:27:33,318 --> 00:27:36,196
¿Una empresa que fabrica papel?
¿En serio, cariño?
413
00:27:36,279 --> 00:27:38,615
- Deberías decir "papelera".
- Claro.
414
00:27:38,698 --> 00:27:39,824
Esto es ridículo.
415
00:27:39,908 --> 00:27:42,118
Bueno, mucha gente piensa eso.
416
00:27:42,202 --> 00:27:43,870
Pero una empresa de papel
417
00:27:43,953 --> 00:27:47,415
es una empresa inactiva
que solo existe en los papeles.
418
00:27:47,499 --> 00:27:48,833
¡Una empresa fantasma!
419
00:27:48,917 --> 00:27:50,627
No es una empresa fantasma.
420
00:27:50,710 --> 00:27:52,879
- ¿No?
- Eso parece,
421
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
pero es legal.
422
00:27:55,382 --> 00:27:56,549
Esa es la clave.
423
00:27:56,633 --> 00:27:58,927
Muchos ejecutivos las usan
424
00:27:59,010 --> 00:28:00,762
para otros propósitos.
425
00:28:00,845 --> 00:28:03,515
Evaden impuestos
o compran acciones con otros nombres
426
00:28:03,598 --> 00:28:05,266
para aumentar sus acciones.
427
00:28:05,350 --> 00:28:08,686
No entiendo nada.
De todos modos, es algo malo, ¿verdad?
428
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
- ¡Muy malo!
- Bien.
429
00:28:10,563 --> 00:28:14,150
No pagan impuestos
y no cumplen con la ley.
430
00:28:14,234 --> 00:28:17,112
Y, además de ir a la cárcel,
431
00:28:17,195 --> 00:28:19,072
tendrían que pagar una multa enorme.
432
00:28:19,155 --> 00:28:21,449
Podrían ser billones de wones.
433
00:28:21,533 --> 00:28:25,120
Si atrapan a Jang Han-seok, deberá pagar
al menos cien mil millones de wones.
434
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Por cierto…
435
00:28:27,664 --> 00:28:30,250
debe tener algo en Corea
436
00:28:30,792 --> 00:28:32,877
para lavar y manejar su dinero.
437
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
No decía nada en los documentos.
438
00:28:35,630 --> 00:28:37,674
Encontramos pruebas
de evasión de impuestos
439
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
y de métodos ilegales
para aumentar las acciones de Babel I&C.
440
00:28:41,302 --> 00:28:42,429
¿Babel I&C?
441
00:28:45,348 --> 00:28:46,307
Un momento.
442
00:28:46,808 --> 00:28:48,727
Ya sé lo que ocurre.
443
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
¿A qué te refieres?
444
00:28:51,229 --> 00:28:52,605
Conocen a Na Deok-jin, ¿no?
445
00:28:52,689 --> 00:28:54,023
Sí.
446
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
Dijo que hizo un trabajo
para una empresa de papel antes.
447
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
Entiendo.
448
00:29:00,780 --> 00:29:03,032
¿Qué hizo desde que lo despidieron?
449
00:29:03,116 --> 00:29:06,453
¡Hola! ¡Soy el Cantor Na!
450
00:29:07,996 --> 00:29:10,373
¿Cuál es la respuesta?
451
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
CANTOR NA
452
00:29:15,462 --> 00:29:18,715
{\an8}Golpeando los palillos.
453
00:29:19,466 --> 00:29:26,222
Hagamos un ritmo golpeando los palillos
454
00:29:27,223 --> 00:29:33,396
y cantemos una canción esta noche.
455
00:29:34,814 --> 00:29:38,067
Si sientes nostalgia,
456
00:29:38,151 --> 00:29:41,696
mira cómo pasa el tiempo.
457
00:29:41,780 --> 00:29:45,492
Y, si tu corazón arde de pasión,
458
00:29:45,575 --> 00:29:49,370
canta una canción de amor.
459
00:29:49,454 --> 00:29:52,081
La vida no para de girar.
460
00:29:52,165 --> 00:29:54,209
- ¿Nunca viniste a un lugar así?
- ¿Qué?
461
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
- ¿Nunca viniste a un lugar así?
- Nunca.
462
00:29:57,003 --> 00:30:00,423
Es un club coreano.
463
00:30:00,507 --> 00:30:02,759
Golpeando los palillos.
464
00:30:02,842 --> 00:30:04,803
¡Oye!
465
00:30:04,886 --> 00:30:05,970
{\an8}¡Deja de cantar!
466
00:30:06,054 --> 00:30:07,722
{\an8}¿Qué tiraste?
467
00:30:07,806 --> 00:30:10,809
Si cantase por la nariz,
¡lo haría mejor que tú!
468
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
¡Cielos!
469
00:30:12,310 --> 00:30:14,062
¡No le arrojen cosas!
470
00:30:14,813 --> 00:30:17,565
No es ilegal cantar mal.
471
00:30:17,649 --> 00:30:19,234
¿Qué le pasa?
472
00:30:19,317 --> 00:30:21,986
Creo que está ebrio.
473
00:30:22,070 --> 00:30:24,531
Tiene razón. No le arrojen cosas.
474
00:30:28,576 --> 00:30:32,330
Tras dormir un mes en mi auto,
tomé una decisión:
475
00:30:32,413 --> 00:30:35,750
"Cumpliré mi sueño.
¡Viviré mi vida al máximo!
476
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
¿Dónde estás, azulejo mío?".
477
00:30:39,128 --> 00:30:42,131
Así que renací
478
00:30:42,215 --> 00:30:44,384
como un cantante de trot, el Cantor Na.
479
00:30:44,884 --> 00:30:46,886
Debería intentar
volver a dormir en su auto.
480
00:30:47,512 --> 00:30:49,055
Quizá encuentre otro sueño.
481
00:30:49,138 --> 00:30:51,015
No puedo. Vendí mi auto.
482
00:30:51,099 --> 00:30:53,768
Por cierto, ¿quién es ella?
483
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
¿Recuerda al abogado Hong Yu-chan
de Plaza Geumga?
484
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Lo odiaba.
485
00:30:59,691 --> 00:31:00,775
Maldito…
486
00:31:03,194 --> 00:31:04,237
Soy su hija,
487
00:31:05,113 --> 00:31:06,322
la abogada Hong Cha-young.
488
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
¿Esa lunática?
489
00:31:10,535 --> 00:31:12,871
Será mejor que responda a mis preguntas.
490
00:31:13,705 --> 00:31:14,622
¡Sí, señor!
491
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
Conoce Jason Fund, ¿verdad?
La empresa de papel de Jang Han-seok.
492
00:31:18,418 --> 00:31:19,586
Jason…
493
00:31:19,669 --> 00:31:21,713
¿Por qué la conocería?
494
00:31:23,548 --> 00:31:24,424
La conozco.
495
00:31:25,550 --> 00:31:29,387
Díganos todo lo que sabe.
Y lo que no sabe también.
496
00:31:30,054 --> 00:31:35,351
{\an8}ABOGADA CHOI MYUNG-HEE
497
00:31:36,060 --> 00:31:37,729
{\an8}CHOI MYUNG-HEE
498
00:31:38,688 --> 00:31:41,232
- Sí, Myung-hee.
- Encontré
499
00:31:41,316 --> 00:31:44,861
la forma más fácil y segura
de deshacerse de Vincenzo.
500
00:31:45,737 --> 00:31:46,821
¿Cuál es?
501
00:31:47,697 --> 00:31:49,407
"Yi yi je yi".
502
00:31:50,074 --> 00:31:52,201
¿Qué significa eso? No entiendo chino.
503
00:31:55,163 --> 00:31:59,459
"Usa a otros enemigos
para deshacerte de los tuyos".
504
00:32:00,251 --> 00:32:01,711
Dame más detalles.
505
00:32:03,504 --> 00:32:04,589
Sí.
506
00:32:05,757 --> 00:32:10,428
Uno de los trabajos que me encargaron
fue enviar información sobre el desarrollo
507
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
a la oficina de la empresa de papel.
508
00:32:16,517 --> 00:32:17,435
¿Dónde quedaba?
509
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Estaba camuflada, claro.
510
00:32:20,521 --> 00:32:22,607
Era un lugar llamado Galería Ragusang.
511
00:32:22,690 --> 00:32:24,692
{\an8}GALERÍA RAGUSANG
512
00:32:24,776 --> 00:32:25,818
{\an8}A través de la galería,
513
00:32:25,902 --> 00:32:29,280
lavaban dinero con obras de arte
514
00:32:29,364 --> 00:32:32,909
y compraban acciones de Babel I&C
a nombre de la empresa de papel
515
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
para aumentar
la participación del presidente ejecutivo
516
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
de manera ilegal.
517
00:32:41,167 --> 00:32:43,586
Entonces, los documentos financieros
deben estar allí.
518
00:32:43,670 --> 00:32:45,755
Sí, claro.
519
00:32:48,716 --> 00:32:50,843
DIRECTORA JUNG DO-HEE
520
00:32:57,058 --> 00:33:01,312
Su contadora trabaja
en la oficina de la directora.
521
00:33:02,855 --> 00:33:07,652
Creo que la directora solo la mantiene ahí
y ella se encarga de la contabilidad.
522
00:33:09,278 --> 00:33:11,072
{\an8}FINANZAS Y GASTOS MENSUALES
523
00:33:11,155 --> 00:33:12,448
¿Y la seguridad?
524
00:33:12,949 --> 00:33:14,367
¡Señor Vincenzo!
525
00:33:14,450 --> 00:33:17,495
Es una galería de arte.
Hay mucha seguridad, claro.
526
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
Hay guardias
frente a la oficina de la directora.
527
00:33:21,082 --> 00:33:23,167
Y, para entrar a la oficina,
528
00:33:24,127 --> 00:33:25,294
se necesita esto.
529
00:33:27,880 --> 00:33:30,216
La huella dactilar de la directora.
530
00:33:30,299 --> 00:33:32,051
¿Algo más?
531
00:33:33,219 --> 00:33:34,512
¿Algo más?
532
00:33:36,389 --> 00:33:37,932
Tampoco sabía esto,
533
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
pero oí que hay una obra de arte
dentro de su oficina.
534
00:33:41,936 --> 00:33:45,106
No la recuerdo exactamente,
pero parece que es muy cara.
535
00:33:45,815 --> 00:33:49,986
No conozco al artista,
pero la obra se llama Nada.
536
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
Nada.
537
00:33:55,450 --> 00:33:57,368
- ¿Nada?
- No, así no. Nada.
538
00:33:57,452 --> 00:33:59,370
- Nada.
- Nada.
539
00:34:00,496 --> 00:34:01,622
¿Nada?
540
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
Bien. Denle la bienvenida
con un cálido aplauso.
541
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
¿Por qué tarda tanto? Ya son…
542
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Ya son más de las 11.
543
00:34:14,719 --> 00:34:17,472
Seguro tuvo algún compromiso previo.
544
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
Parece que está muy ocupado.
545
00:34:21,225 --> 00:34:24,228
¿Y si el señor Cassano se entera de esto?
546
00:34:24,312 --> 00:34:27,565
No lo llamamos nosotros,
el señor Park lo llamó.
547
00:34:27,648 --> 00:34:28,524
¿En serio?
548
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
Todos sugirieron llamarlo.
549
00:34:30,693 --> 00:34:32,487
Estoy decepcionado.
550
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
No, no es lo que crees.
551
00:34:36,199 --> 00:34:39,660
Si encontramos el oro…
552
00:34:40,203 --> 00:34:41,621
¡Debe ser él!
553
00:34:42,538 --> 00:34:43,623
¡Gwang-jin!
554
00:35:04,477 --> 00:35:06,938
BUSCADORES DE PERROS
555
00:35:11,150 --> 00:35:13,152
{\an8}EQUIPO DE RESCATE DE ANIMALES
BUSCADORES DE PERROS
556
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
¿Es una persona o un perro?
557
00:35:30,837 --> 00:35:32,296
¿Son orejas de perro?
558
00:35:32,380 --> 00:35:34,298
- ¡Seok-do!
- Gwang-jin.
559
00:35:34,382 --> 00:35:37,635
Perdón por llegar tarde.
Rescaté a este perro en el camino.
560
00:35:37,718 --> 00:35:39,220
Lo siento.
561
00:35:39,303 --> 00:35:41,180
- Lo siento.
- Hola.
562
00:35:41,264 --> 00:35:42,181
¿Por qué…?
563
00:35:42,265 --> 00:35:45,101
Debí decírtelo antes.
564
00:35:45,184 --> 00:35:47,854
Dejé de buscar oro hace tres meses.
565
00:35:48,437 --> 00:35:50,439
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
566
00:35:50,523 --> 00:35:53,359
Me pasé la vida buscando oro,
567
00:35:53,442 --> 00:35:55,361
pero me sentía vacío por dentro.
568
00:35:56,195 --> 00:35:59,824
Y, un día, comencé a criar
a un perro abandonado.
569
00:35:59,907 --> 00:36:01,993
Me llenó el corazón.
570
00:36:02,076 --> 00:36:06,289
Así que, al día siguiente, renuncié a todo
y abrí un centro de rescate de animales.
571
00:36:08,291 --> 00:36:12,086
No saben lo feliz
que me hace este trabajo.
572
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
Entiendo.
573
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
Oigan,
574
00:36:16,215 --> 00:36:18,718
el oro verdadero no está en las minas.
575
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
Está en sus corazones.
576
00:36:21,637 --> 00:36:23,306
En serio.
577
00:36:23,389 --> 00:36:24,932
Así que búsquenlo ahí.
578
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
Bueno, me voy a buscar más oro.
579
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
Lo siento.
580
00:36:30,813 --> 00:36:32,607
- Llámame. Me voy.
- Adiós.
581
00:36:32,690 --> 00:36:33,983
Adiós.
582
00:36:35,776 --> 00:36:37,028
Adiós.
583
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
Está en sus corazones.
584
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
¿Por qué están tristes?
585
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
No hicieron nada malo.
586
00:36:54,962 --> 00:36:56,964
Todo es mi culpa.
587
00:36:58,925 --> 00:37:02,094
La verdad, si fuera ustedes,
588
00:37:02,637 --> 00:37:05,223
no confiaría
en un mafioso despreciable como yo.
589
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
Los entiendo.
590
00:37:06,515 --> 00:37:08,851
No es que no confiemos en usted…
591
00:37:08,935 --> 00:37:10,978
Pueden hacer lo que quieran.
592
00:37:11,520 --> 00:37:15,149
Este horrible y despreciable mafioso
se irá ahora.
593
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Señor Cassano…
594
00:37:16,859 --> 00:37:18,361
No diga eso.
595
00:37:19,278 --> 00:37:21,197
Lo sentimos. No queríamos…
596
00:37:23,824 --> 00:37:24,951
¿Cómo pudieron?
597
00:37:25,701 --> 00:37:28,120
¡Espérame, mafioso horrible!
598
00:37:29,497 --> 00:37:33,209
¿Cómo pudieron?
¡Espéreme, mafioso horrible!
599
00:37:38,714 --> 00:37:42,134
¿Qué habría pasado si no se hubiese vuelto
un rescatista de animales?
600
00:37:42,218 --> 00:37:45,680
¡Se habría acabado todo
si encontraba el oro!
601
00:37:48,224 --> 00:37:49,433
Oigan, chicos.
602
00:37:57,608 --> 00:38:00,319
¿Por qué no damos un paseo?
603
00:38:01,737 --> 00:38:04,073
No quiero saber nada
del fantasma del sótano.
604
00:38:04,156 --> 00:38:05,283
- Ni yo.
- Yo tampoco.
605
00:38:05,366 --> 00:38:06,200
Vamos.
606
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
El sótano secreto.
607
00:38:16,752 --> 00:38:20,464
No saben el miedo que tenía
de que encontraran el sótano secreto.
608
00:38:22,633 --> 00:38:26,012
¿De qué hablas?
609
00:38:26,595 --> 00:38:28,848
Siento mucha ansiedad todos los días.
610
00:38:29,390 --> 00:38:31,559
¿Cuándo van a sacar el oro?
611
00:38:56,667 --> 00:38:59,003
La persona que creó
el sistema de seguridad
612
00:39:00,254 --> 00:39:01,297
de ese cuarto
613
00:39:01,797 --> 00:39:02,631
soy yo.
614
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
El sistema de reconocimiento de iris
615
00:39:09,472 --> 00:39:11,015
y el sistema de demolición.
616
00:39:11,098 --> 00:39:12,683
Yo lo hice todo.
617
00:39:12,767 --> 00:39:13,851
Un momento.
618
00:39:15,269 --> 00:39:17,521
¿Por qué todos aquí son tan talentosos?
619
00:39:18,689 --> 00:39:19,815
¿Cuál era tu trabajo?
620
00:39:19,899 --> 00:39:22,318
Yo era programadora
de sistemas de seguridad
621
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
y antes era hacker.
622
00:39:23,736 --> 00:39:27,281
¿Cómo sigues viva?
Toda la gente involucrada fue…
623
00:39:27,365 --> 00:39:30,493
No trabajé en el lugar,
así que no me conocían.
624
00:39:42,254 --> 00:39:45,424
Pero, cuando supe que habían muerto
todos los trabajadores,
625
00:39:46,008 --> 00:39:47,343
me escapé por las dudas.
626
00:39:48,177 --> 00:39:51,347
Y, afortunadamente,
los hombres de Wang no me encontraron.
627
00:39:55,309 --> 00:39:57,686
Entonces, ¿cómo conocías
la ubicación del cuarto?
628
00:39:57,770 --> 00:40:01,774
Yo creé el sistema,
así que me aseguré de poder localizarlo.
629
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
¿Y por qué me dices esto a mí?
630
00:40:11,033 --> 00:40:12,034
Acérquense.
631
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
El oro está en el cuarto.
632
00:40:17,873 --> 00:40:19,417
Saquémoslo juntos.
633
00:40:22,378 --> 00:40:24,547
No pueden abrirlo porque Wang está muerto,
634
00:40:24,630 --> 00:40:26,674
y, si Babel se apodera del edificio,
se acabó.
635
00:40:26,757 --> 00:40:29,677
Además, si cometen un error,
el edificio colapsará.
636
00:40:31,137 --> 00:40:33,681
¿Puedes abrirlo?
637
00:40:33,764 --> 00:40:34,765
Claro que sí.
638
00:40:35,266 --> 00:40:37,059
Puedo abrirlo sin dañar el edificio.
639
00:40:38,394 --> 00:40:41,730
Ya que llegamos hasta aquí,
que se una al grupo.
640
00:40:42,398 --> 00:40:45,818
No puedo abrirlo si los monjes están ahí.
641
00:40:45,901 --> 00:40:47,445
Solo necesito un minuto.
642
00:40:52,741 --> 00:40:55,369
Mi-ri, aunque lo abras,
643
00:40:56,620 --> 00:40:58,706
llevará un tiempo sacarlo todo.
644
00:40:59,582 --> 00:41:00,541
¿Tanto hay?
645
00:41:05,421 --> 00:41:06,881
Esperemos un poco más.
646
00:41:08,716 --> 00:41:11,802
Y mantén esto en secreto, ¿sí?
647
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
Hace dos años que lo mantengo en secreto.
648
00:41:16,432 --> 00:41:17,475
No se preocupen.
649
00:41:21,979 --> 00:41:23,814
¡Adiós a mis preocupaciones!
650
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Contamos contigo, Mi-ri.
651
00:41:29,820 --> 00:41:33,365
Mi-ri, eres la salvadora. En serio.
652
00:41:44,793 --> 00:41:45,711
¿Qué es esto?
653
00:41:46,837 --> 00:41:49,298
Le preparé tteokbokki.
654
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
Y esto.
655
00:41:53,802 --> 00:41:55,429
Yo mismo hice esta camisa.
656
00:41:56,096 --> 00:41:58,182
Soy un gran sastre también.
657
00:42:00,935 --> 00:42:02,436
No hacía falta.
658
00:42:07,399 --> 00:42:10,945
Nos sentimos mal
por aceptar su amabilidad hasta ahora.
659
00:42:11,904 --> 00:42:15,741
Y también trajimos esto
en nombre de la plaza.
660
00:42:23,290 --> 00:42:26,669
MEMORÁNDUM
661
00:42:32,091 --> 00:42:34,468
LA GENTE DE PLAZA GEUMGA
CONFIARÁ EN VINCENZO CASSANO
662
00:42:34,552 --> 00:42:36,554
Y LE CONTARÁ ABSOLUTAMENTE TODO
663
00:42:38,430 --> 00:42:41,767
No hace falta que hagan esto
por un hombre horrible y despreciable.
664
00:42:41,850 --> 00:42:43,477
¡Eso no es verdad!
665
00:42:44,061 --> 00:42:46,939
Lo escribimos con toda sinceridad.
Acéptelo, por favor.
666
00:42:47,022 --> 00:42:51,694
Perdimos la cabeza cuando supimos del oro.
667
00:42:51,777 --> 00:42:54,822
Podrían habernos sacado a patadas de aquí,
668
00:42:54,905 --> 00:42:56,907
pero usted nos protegió todo este tiempo.
669
00:42:57,408 --> 00:42:58,701
Ya está.
670
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
No teníamos dinero
671
00:43:01,662 --> 00:43:03,747
ni poder.
672
00:43:03,831 --> 00:43:07,209
Pudimos vivir decentemente
gracias a usted.
673
00:43:07,293 --> 00:43:11,213
Hasta pudimos ayudar a los demás
y darle una lección a Babel.
674
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Olvidaremos las falsas esperanzas
675
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
y nos centraremos en cuidar a la plaza
676
00:43:17,052 --> 00:43:18,512
con usted.
677
00:43:26,186 --> 00:43:27,271
Muy bien.
678
00:43:27,980 --> 00:43:29,690
Me uniré a ustedes de nuevo.
679
00:43:30,941 --> 00:43:34,028
Cielos. ¡Muchas gracias!
680
00:43:35,904 --> 00:43:38,907
Antes, necesitamos hacer algo juntos.
681
00:43:38,991 --> 00:43:40,618
Es algo importante,
682
00:43:40,701 --> 00:43:42,786
así que se los diré mañana temprano.
683
00:43:42,870 --> 00:43:45,289
Muy bien, gracias. Que descanse.
684
00:43:45,372 --> 00:43:47,541
Extrañaba su tteokbokki.
685
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
¿En serio?
686
00:43:48,542 --> 00:43:49,877
- Vamos.
- Gracias.
687
00:43:49,960 --> 00:43:51,086
No hay problema.
688
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
- Vamos.
- ¿Vamos?
689
00:43:52,338 --> 00:43:53,672
Adiós.
690
00:43:53,756 --> 00:43:55,049
Muchas gracias.
691
00:44:08,270 --> 00:44:12,024
Planeamos destruir a Babel.
692
00:44:12,107 --> 00:44:14,234
Es un trabajo muy importante.
693
00:44:15,110 --> 00:44:17,571
Entonces, debemos unirnos todos.
694
00:44:17,655 --> 00:44:20,824
- ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
695
00:44:20,908 --> 00:44:23,369
Muy bien, esto es muy importante.
696
00:44:23,452 --> 00:44:26,997
Necesitamos un buen trabajo de equipo.
¿Entendido?
697
00:44:27,081 --> 00:44:28,207
- ¡Sí!
- ¡Sí!
698
00:44:28,874 --> 00:44:30,709
- ¡Hagámoslo!
- ¡Hagámoslo!
699
00:44:30,793 --> 00:44:32,961
- ¡Sí!
- ¡Hagámoslo!
700
00:44:33,045 --> 00:44:34,546
Hagámoslo.
701
00:44:34,630 --> 00:44:37,925
- ¡Sí!
- ¡Sí!
702
00:44:42,971 --> 00:44:44,598
Muy bien.
703
00:44:44,682 --> 00:44:46,809
- ¡Geumga!
- ¡Geumga!
704
00:44:46,892 --> 00:44:48,894
- ¡Hagámoslo!
- ¡Hagámoslo!
705
00:44:51,522 --> 00:44:53,315
GALERÍA RAGUSANG
706
00:45:03,784 --> 00:45:07,788
Así que lava dinero con todo esto.
707
00:45:08,539 --> 00:45:11,333
Usar obras de arte para lavar dinero
es bastante común.
708
00:45:14,420 --> 00:45:16,630
Ragusang. ¿Y ese nombre?
709
00:45:17,214 --> 00:45:19,800
- ¿Qué significa?
- Es elegante.
710
00:45:25,305 --> 00:45:27,307
OFICINA DE LA DIRECTORA
711
00:45:29,309 --> 00:45:31,979
Hay guardias
afuera de la oficina de la directora.
712
00:45:35,732 --> 00:45:39,736
Entonces, quizá no tenga sentido
entrar por ahí.
713
00:45:41,363 --> 00:45:43,574
Y la puerta tiene
una cerradura de seguridad.
714
00:45:45,576 --> 00:45:48,495
Hay que encontrar
una manera natural de entrar.
715
00:45:53,167 --> 00:45:55,502
¿Qué podemos hacer
716
00:45:56,879 --> 00:45:59,923
para entrar de manera natural?
717
00:46:00,007 --> 00:46:01,717
¿Esta obra está en Corea?
718
00:46:11,018 --> 00:46:14,062
{\an8}ALQUILER DEL RECINTO PARA USO PRIVADO
719
00:46:14,146 --> 00:46:17,065
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
720
00:46:17,149 --> 00:46:20,194
Averigüé sobre el alquiler del recinto
para uso privado,
721
00:46:20,277 --> 00:46:22,988
pero está reservado
durante los próximos dos meses.
722
00:46:23,614 --> 00:46:24,448
Ya veo.
723
00:46:25,240 --> 00:46:26,658
Está lleno.
724
00:46:26,742 --> 00:46:28,327
Y ni siquiera es barato.
725
00:46:29,661 --> 00:46:31,663
Busquemos otra forma, entonces.
726
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
Hackeé las reservaciones.
727
00:46:46,053 --> 00:46:48,555
GALERÍA RAGUSANG
728
00:46:48,639 --> 00:46:50,682
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
729
00:46:50,766 --> 00:46:51,892
Parece que son pareja.
730
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
Su reservación es en dos días.
731
00:46:53,644 --> 00:46:57,272
¿Y si van como pareja para poder entrar?
732
00:47:00,192 --> 00:47:01,610
¿Él y yo?
733
00:47:01,693 --> 00:47:04,738
Él y yo no podemos ser pareja, ¿verdad?
734
00:47:04,821 --> 00:47:05,781
Oiga…
735
00:47:06,907 --> 00:47:08,784
Cielos, eso sería raro.
736
00:47:11,787 --> 00:47:12,871
Está bien.
737
00:47:15,123 --> 00:47:16,083
Lo haré.
738
00:47:17,584 --> 00:47:18,835
Toma.
739
00:47:18,919 --> 00:47:21,129
Maldición. Estuvo muy cerca.
740
00:47:23,465 --> 00:47:26,635
¿Cómo accederemos
a la computadora de la contadora?
741
00:47:26,718 --> 00:47:29,263
Sí, hay un truco.
742
00:47:29,346 --> 00:47:32,724
La oficina de la directora
usa la red propia de Babel,
743
00:47:32,808 --> 00:47:34,476
no puede hackearse remotamente.
744
00:47:35,310 --> 00:47:37,688
Debo instalar un transmisor
en la computadora
745
00:47:37,771 --> 00:47:39,731
y hackearla desde cerca.
746
00:47:39,815 --> 00:47:42,401
¿Puedes cambiar las fotos
de la lista de reservaciones?
747
00:47:43,026 --> 00:47:44,194
Eso es pan comido.
748
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
749
00:48:09,469 --> 00:48:12,723
Traje información sobre Nada,
como me pidieron.
750
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
Nada.
751
00:48:17,144 --> 00:48:20,522
Es una instalación artística
de Jackson Martin, un estadounidense.
752
00:48:29,364 --> 00:48:32,784
Solía estar exhibida en Milán,
y luego se vendió a la Galería Ragusang.
753
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
Vale unos diez mil millones de wones.
754
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
NADA
755
00:48:38,749 --> 00:48:42,711
¿Por qué está en la oficina
de la directora y no exhibida?
756
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
Es una obra única.
757
00:48:44,588 --> 00:48:47,382
Su exdueño de Milán
también la tenía escondida.
758
00:48:47,466 --> 00:48:48,759
Por eso no existen fotos.
759
00:48:50,844 --> 00:48:53,680
Entonces, comencemos.
760
00:48:59,478 --> 00:49:02,105
Mi novia nunca se vestiría así.
761
00:49:04,650 --> 00:49:07,361
Me visto así porque no soy tu novia.
762
00:49:08,487 --> 00:49:11,239
Si vas a actuar, hazlo bien.
763
00:49:11,907 --> 00:49:13,700
No tengo ganas de cambiarme.
764
00:49:14,660 --> 00:49:16,703
No te molestes. Sube.
765
00:49:27,923 --> 00:49:29,466
¿Qué trama esta vez?
766
00:49:53,949 --> 00:49:56,702
El producto que pidió.
767
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
¿Cuándo preparaste esto?
768
00:50:22,644 --> 00:50:23,603
Bravo.
769
00:50:30,318 --> 00:50:32,279
Ahora sí estás a la altura.
770
00:50:33,196 --> 00:50:36,533
¿No estás siendo muy generoso
para una actuación?
771
00:50:36,616 --> 00:50:38,118
No es un regalo,
772
00:50:39,870 --> 00:50:41,872
solo le doy a su dueña
lo que le pertenece.
773
00:50:45,167 --> 00:50:46,293
¡Oye!
774
00:51:17,699 --> 00:51:21,495
PLAZA GEUMGA
775
00:51:22,329 --> 00:51:24,164
¿Qué ocurre?
776
00:51:24,247 --> 00:51:27,125
No. ¿Dónde estamos?
Esta no es la galería de arte.
777
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
Por favor, no nos lastime.
778
00:51:42,307 --> 00:51:44,392
Le daré dinero, ¿está bien?
779
00:51:44,476 --> 00:51:46,353
Tiene dinero.
780
00:51:51,566 --> 00:51:56,112
Desde las 6 p. m.,
habrá un evento privado en la galería.
781
00:51:56,196 --> 00:51:59,991
Por favor, abandonen las instalaciones.
782
00:52:00,700 --> 00:52:07,415
Desde las 6 p. m.,
habrá un evento privado en la galería.
783
00:52:07,499 --> 00:52:10,377
Por favor, abandonen las instalaciones…
784
00:52:33,275 --> 00:52:37,320
Según nuestros registros,
uno de ustedes habla bien coreano.
785
00:52:37,404 --> 00:52:40,490
Soy yo. Hablo muy bien coreano.
786
00:52:40,574 --> 00:52:43,618
Ya veo. ¿Ella no habla coreano?
787
00:52:45,453 --> 00:52:48,790
Solo un poco.
788
00:52:48,874 --> 00:52:52,544
Mejoró mucho últimamente.
Estuviste estudiando, ¿verdad?
789
00:52:52,627 --> 00:52:54,045
¿Verdad, cielo?
790
00:52:54,796 --> 00:52:56,047
- Sí, cielo.
- Claro.
791
00:52:56,131 --> 00:52:58,174
Entiendo. Pasen, por favor.
792
00:52:58,258 --> 00:52:59,259
- Claro.
- Sí.
793
00:53:04,097 --> 00:53:05,056
Por aquí.
794
00:53:08,727 --> 00:53:10,270
¿Cómo están Anderson y su mujer?
795
00:53:10,896 --> 00:53:13,106
- Apenas comenzaron el recorrido.
- Bien.
796
00:53:50,018 --> 00:53:53,313
Es elegante pero poderoso.
797
00:53:53,396 --> 00:53:56,983
George. Me alegra que hayamos venido aquí.
798
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
Pasta y vino.
799
00:54:14,209 --> 00:54:16,211
Se ve muy elegante. Muchas gracias.
800
00:54:16,294 --> 00:54:17,212
Gracias.
801
00:54:42,445 --> 00:54:46,241
Durante las siguientes tres horas,
el edificio será de ustedes.
802
00:54:46,908 --> 00:54:50,537
Y yo los acompañaré y los guiaré.
803
00:54:51,204 --> 00:54:53,164
Primero, comerán algo.
804
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
Preparamos la cena en la Galería C.
805
00:54:55,542 --> 00:54:57,836
De hecho,
antes nos gustaría mirar las obras.
806
00:55:00,797 --> 00:55:03,842
Cuando estaba en Los Ángeles…
807
00:55:07,429 --> 00:55:10,932
Siempre que me sentía así,
iba al museo The Broad.
808
00:55:11,016 --> 00:55:14,853
Las obras de arte me conmovían.
809
00:55:14,936 --> 00:55:18,732
Ahí fue cuando comencé a… Claro. Estudiar.
810
00:55:18,815 --> 00:55:21,401
A estudiar arte.
811
00:55:21,484 --> 00:55:25,947
En la biblioteca,
vendían deliciosos perros calientes.
812
00:55:26,031 --> 00:55:29,993
Y los perros calientes…
Dios, cómo los extraño.
813
00:55:38,793 --> 00:55:42,255
Esta pintura se llama Nosotros, siempre,
de Ali Osman.
814
00:55:43,173 --> 00:55:46,009
Expresa el amor eterno.
815
00:56:08,031 --> 00:56:09,574
Señorita Bening.
816
00:56:09,657 --> 00:56:13,995
El señor Anderson preparó
una propuesta sorpresa.
817
00:56:14,996 --> 00:56:16,956
Pasen, por favor.
818
00:56:19,334 --> 00:56:20,960
- ¿Yo?
- Sí.
819
00:56:23,296 --> 00:56:24,255
¿Yo?
820
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Sí. Pasen.
821
00:56:32,722 --> 00:56:34,974
Aquí está el anillo
que me pidió que guardara.
822
00:56:35,058 --> 00:56:36,101
¿El anillo?
823
00:56:36,184 --> 00:56:37,018
Sí.
824
00:56:40,730 --> 00:56:41,689
Claro, el anillo.
825
00:56:44,901 --> 00:56:45,985
Vamos.
826
00:56:52,742 --> 00:56:55,286
Señor Anderson, es el momento.
827
00:57:04,921 --> 00:57:06,297
- Vamos.
- Sí.
828
00:57:15,223 --> 00:57:17,517
Por favor, acepta mi amor.
829
00:57:18,768 --> 00:57:22,897
Dígalo con más amor, más romántico.
830
00:57:30,405 --> 00:57:31,739
¿Quieres casarte conmigo?
831
00:57:50,383 --> 00:57:52,427
Sí, quiero.
832
00:58:21,706 --> 00:58:23,541
Me siento en el cielo.
833
00:58:23,625 --> 00:58:26,461
Ahora, la parte más importante.
834
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
El beso.
835
00:58:32,717 --> 00:58:35,553
Beso.
836
00:58:35,637 --> 00:58:37,514
- Beso.
- Beso.
837
00:58:37,597 --> 00:58:41,100
- Beso.
- Beso.
838
00:58:41,184 --> 00:58:44,646
- Beso.
- Beso.
839
00:58:44,729 --> 00:58:46,981
- Beso.
- Beso.
840
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Lo haré más tarde.
841
00:58:48,483 --> 00:58:50,818
- ¿Señor Anderson?
- ¿Sí?
842
00:58:51,402 --> 00:58:53,780
No se puede postergar un beso.
843
00:58:53,863 --> 00:58:55,740
¿En serio la ama?
844
00:58:55,823 --> 00:58:57,742
Sí, claro que la amo.
845
00:58:58,952 --> 00:59:00,912
En serio, pero…
846
00:59:01,871 --> 00:59:04,374
Pero me siento un poco incómodo aquí.
847
01:00:47,143 --> 01:00:50,521
Eso fue hermoso, chicos.
848
01:00:54,442 --> 01:00:55,443
Cariño.
849
01:00:57,528 --> 01:00:59,489
Ha sido una noche mágica.
850
01:01:01,074 --> 01:01:02,325
Nunca la olvidaré.
851
01:01:06,579 --> 01:01:07,622
Mi amor.
852
01:01:09,123 --> 01:01:12,794
Yo tampoco la olvidaré, jamás.
853
01:01:35,566 --> 01:01:36,859
¿Quieres casarte conmigo?
854
01:01:36,943 --> 01:01:39,654
Sí. Te amo.
855
01:01:45,493 --> 01:01:47,995
{\an8}- Felicidades.
- Felicidades.
856
01:01:48,079 --> 01:01:51,290
{\an8}- Amor eterno en su boda.
- Amor eterno en su boda.
857
01:01:51,374 --> 01:01:53,251
{\an8}- No peleen.
- No peleen.
858
01:01:53,334 --> 01:01:57,422
{\an8}- Desde jóvenes hasta ancianos.
- Desde jóvenes hasta ancianos.
859
01:01:59,173 --> 01:02:01,342
{\an8}- Felicidades.
- Felicidades.
860
01:02:01,426 --> 01:02:04,554
{\an8}- Amor eterno en su boda.
- Amor eterno en su boda.
861
01:02:04,637 --> 01:02:06,222
{\an8}- No peleen.
- No peleen.
862
01:02:06,305 --> 01:02:10,059
{\an8}- Desde jóvenes hasta ancianos.
- Desde jóvenes hasta ancianos.
863
01:02:20,611 --> 01:02:21,904
¿Por qué se vistieron así?
864
01:02:22,905 --> 01:02:24,824
¿Acaso son piedras de Go?
865
01:02:28,369 --> 01:02:29,537
Tomen uno cada una.
866
01:02:31,164 --> 01:02:32,582
Las mantendrá despiertas y contentas.
867
01:02:47,930 --> 01:02:48,973
Es sabroso.
868
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
Ahora somos un equipo,
así que pueden hablar.
869
01:02:52,602 --> 01:02:54,020
Eres muy bonita.
870
01:02:55,354 --> 01:02:56,439
Tú también.
871
01:02:58,357 --> 01:03:00,026
¿De qué color es tu lápiz labial?
872
01:03:00,109 --> 01:03:01,611
Rojo tomate oscuro.
873
01:03:01,694 --> 01:03:04,030
Ya veo. Te queda perfecto.
874
01:03:04,781 --> 01:03:07,283
Parecen dos fantasmas hablando.
875
01:03:09,911 --> 01:03:12,413
¿Por qué tardan tanto
en entrar a la oficina?
876
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Cielos.
877
01:03:17,835 --> 01:03:18,920
William Dayne
878
01:03:19,003 --> 01:03:22,590
solía retratar en sus pinturas
los pensamientos más íntimos del humano.
879
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
Oye, cariño. Debes estar cansada.
880
01:03:27,428 --> 01:03:29,972
- Siéntate.
- Lo siento.
881
01:03:33,226 --> 01:03:35,394
- Cariño.
- ¿Sí?
882
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
Queremos… Lo que realmente queremos…
883
01:03:42,068 --> 01:03:44,111
Sí, queremos ver algo en particular.
884
01:03:44,195 --> 01:03:46,280
- Sí.
- Una.
885
01:03:47,156 --> 01:03:47,990
Oímos
886
01:03:48,699 --> 01:03:54,121
que la obra Nada de Jackson Martin
estaba en la galería.
887
01:03:54,205 --> 01:03:58,376
Parece que son amantes del arte
y saben mucho.
888
01:03:59,043 --> 01:04:01,170
Lo lamento muchísimo,
889
01:04:01,254 --> 01:04:06,050
pero esa obra no está expuesta,
así que no la pueden ver.
890
01:04:07,510 --> 01:04:08,970
Mierda.
891
01:04:11,556 --> 01:04:16,394
Queríamos comprar algunas pinturas hoy.
892
01:04:16,477 --> 01:04:18,020
Sí.
893
01:04:18,104 --> 01:04:20,439
Mejoraste mucho con el coreano.
894
01:04:21,023 --> 01:04:22,358
Cariño.
895
01:04:22,441 --> 01:04:24,735
Podemos comprar en otras galerías.
896
01:04:25,653 --> 01:04:26,654
- Vamos.
- Sí.
897
01:04:26,737 --> 01:04:27,738
Qué decepción.
898
01:04:28,656 --> 01:04:29,991
- Vamos.
- Sí.
899
01:04:31,576 --> 01:04:32,910
Nada está…
900
01:04:40,001 --> 01:04:42,086
en mi oficina.
901
01:04:42,670 --> 01:04:43,880
Por aquí, por favor.
902
01:04:45,590 --> 01:04:47,049
Veámosla antes de irnos.
903
01:04:47,842 --> 01:04:50,261
- De acuerdo.
- Por aquí, por favor.
904
01:04:52,430 --> 01:04:54,348
Basta, ya váyanse.
905
01:04:54,432 --> 01:04:56,058
Quiero ver a la directora.
906
01:04:56,142 --> 01:04:57,685
Vuelva mañana temprano.
907
01:04:57,768 --> 01:05:03,649
No. Una obra que tienen expuesta ahí
es un plagio de mi pintura.
908
01:05:03,733 --> 01:05:04,734
Disculpe.
909
01:05:04,817 --> 01:05:06,694
Debo ir a buscar algo.
910
01:05:06,777 --> 01:05:08,195
No tardaré.
911
01:05:08,279 --> 01:05:11,991
¿Qué es y dónde está?
Díganos, y nosotros se lo traeremos.
912
01:05:12,074 --> 01:05:13,784
No.
913
01:05:13,868 --> 01:05:16,662
Es muy personal y es un secreto.
914
01:05:16,746 --> 01:05:18,748
- Déjenme pasar.
- No puedo.
915
01:05:18,831 --> 01:05:20,833
¡Quiero ver a la directora!
916
01:05:20,917 --> 01:05:23,628
- No grite, por favor.
- ¿Así hacen su trabajo?
917
01:05:23,711 --> 01:05:27,465
¿Para qué agencia trabajan?
Le dije que no tardaré.
918
01:05:27,548 --> 01:05:29,133
Si ella no viene, entraré yo.
919
01:05:29,967 --> 01:05:31,344
Llamaré a la policía.
920
01:05:31,427 --> 01:05:33,012
Ya los llamé. Quítese.
921
01:05:33,095 --> 01:05:34,180
Deténganla.
922
01:05:34,263 --> 01:05:35,848
- Por favor, basta.
- Deténganla.
923
01:05:35,932 --> 01:05:38,476
- Mi padre…
- ¡Pisotearon mi pasión!
924
01:05:38,559 --> 01:05:40,227
No puede entrar, señora.
925
01:05:53,574 --> 01:05:55,284
Dios mío.
926
01:05:55,368 --> 01:05:57,703
Esta debe ser Nada.
927
01:05:57,787 --> 01:05:59,997
Es fantástica.
928
01:06:00,081 --> 01:06:01,874
Srta. Bening, es una lámpara de pie.
929
01:06:02,458 --> 01:06:03,584
Ji-eun, enciende la lámpara.
930
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Entendido.
931
01:06:10,007 --> 01:06:11,133
Es una IA.
932
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
Qué bonita.
933
01:06:15,137 --> 01:06:16,347
- Cariño.
- ¿Sí?
934
01:06:16,430 --> 01:06:18,099
Tu sentido del humor también mejoró.
935
01:06:25,189 --> 01:06:27,650
Alguien debe vivir aquí.
936
01:06:27,733 --> 01:06:31,362
¿Por qué hay un tapete aquí?
Tiene el tamaño de mi pie.
937
01:06:31,445 --> 01:06:35,408
Eso es Nada, de Jackson Martin.
938
01:06:37,827 --> 01:06:41,163
Retrató el vacío de la cultura material
939
01:06:41,247 --> 01:06:44,291
a través de su sexto sentido.
940
01:06:46,377 --> 01:06:48,379
- Sexto sentido.
- Claro.
941
01:06:50,214 --> 01:06:54,635
Apenas lo vi,
sentí el vacío de las huellas.
942
01:06:54,719 --> 01:06:56,512
- Sí, ¿verdad?
- Sí, esos talones.
943
01:06:56,595 --> 01:06:58,014
Cuando más lo miro,
944
01:06:58,097 --> 01:06:59,849
- más me maravilla.
- Sí.
945
01:07:00,433 --> 01:07:01,267
Señora.
946
01:07:01,851 --> 01:07:03,477
¿Cómo te atreves a entrar aquí?
947
01:07:03,561 --> 01:07:04,562
¿Qué pasa?
948
01:07:04,645 --> 01:07:07,231
Una extraña mujer exige verla.
949
01:07:07,314 --> 01:07:08,691
Llamó a la policía.
950
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
Nada.
951
01:07:13,612 --> 01:07:15,489
- Sr. Anderson, Srta. Bening.
- ¿Sí?
952
01:07:15,573 --> 01:07:17,825
- Tómense su tiempo.
- Claro, no se preocupe.
953
01:07:17,908 --> 01:07:19,035
Muy bien.
954
01:07:23,664 --> 01:07:26,208
- Estoy muy triste.
- ¿En serio?
955
01:07:33,966 --> 01:07:35,009
Veamos.
956
01:07:36,761 --> 01:07:37,678
Gracias, cariño.
957
01:07:39,513 --> 01:07:40,473
Digo, Cha-young.
958
01:07:41,640 --> 01:07:44,268
- Bien. Conéctalo.
- Bien.
959
01:07:44,351 --> 01:07:45,519
Espera.
960
01:07:45,603 --> 01:07:46,854
De prisa.
961
01:07:50,733 --> 01:07:52,610
ACADEMIA DE PIANO DESTINO, SEO MI-RI
962
01:07:53,360 --> 01:07:55,446
- Bien.
- Lo logramos.
963
01:08:00,493 --> 01:08:01,786
Ya inserté la memoria USB.
964
01:08:03,287 --> 01:08:04,663
Bien.
965
01:08:10,002 --> 01:08:11,796
CONECTANDO A COMPUTADORA REMOTA
966
01:08:18,844 --> 01:08:20,596
RASTREANDO CONTRASEÑA
967
01:08:21,680 --> 01:08:22,932
¿Cuánto tardará?
968
01:08:24,308 --> 01:08:25,726
Entre uno…
969
01:08:26,936 --> 01:08:28,020
y diez minutos.
970
01:08:28,104 --> 01:08:31,565
¿Por qué tanto? No juegues con mi corazón.
971
01:08:31,649 --> 01:08:34,151
- Golpea el vaso.
- Golpea el vaso.
972
01:08:45,913 --> 01:08:47,331
- ¡Eres tú!
- ¿Yo?
973
01:08:47,414 --> 01:08:48,874
Sí. Eres tú, hermano.
974
01:08:48,958 --> 01:08:50,209
- A beber.
- A beber.
975
01:08:50,292 --> 01:08:51,919
- Fondo blanco.
- Fondo blanco.
976
01:08:52,002 --> 01:08:53,838
- Bebe.
- Bebe.
977
01:08:53,921 --> 01:08:55,548
Todo.
978
01:08:59,593 --> 01:09:02,429
- Bien hecho.
- Una más.
979
01:09:05,015 --> 01:09:07,768
¿Qué rayos están haciendo?
980
01:09:07,852 --> 01:09:10,646
¿Es la directora? Cielos, qué alta.
981
01:09:12,898 --> 01:09:15,860
- ¿Por qué plagió mi arte?
- ¿Por qué no me deja entrar?
982
01:09:15,943 --> 01:09:17,444
Tienen algo mío ahí adentro.
983
01:09:17,528 --> 01:09:19,947
¿Qué son estas tonterías?
984
01:09:20,030 --> 01:09:20,990
¿Plagio?
985
01:09:23,742 --> 01:09:24,702
¿Qué ocurre?
986
01:09:31,876 --> 01:09:33,043
Por aquí.
987
01:09:33,127 --> 01:09:34,503
Policía.
988
01:09:34,587 --> 01:09:37,715
Nos avisaron que hay obras plagiadas.
Detective Jeon, entra.
989
01:09:39,049 --> 01:09:40,551
¿Quién es el director?
990
01:09:41,594 --> 01:09:43,137
¿Por qué tarda tanto?
991
01:09:43,721 --> 01:09:44,930
Ten paciencia.
992
01:09:49,143 --> 01:09:51,395
GALERÍA RAGUSANG
993
01:09:51,478 --> 01:09:52,646
Lo logró.
994
01:09:53,189 --> 01:09:54,607
Aquí tienes.
995
01:09:55,524 --> 01:09:57,276
¿Ahora me toca a mí?
996
01:09:58,861 --> 01:10:00,279
RAGUSANG
DOCUMENTOS COMPARTIDOS
997
01:10:02,364 --> 01:10:03,908
A ver.
998
01:10:05,159 --> 01:10:07,536
"Transacciones internacionales".
999
01:10:08,454 --> 01:10:10,664
¿Por qué está todo en inglés?
1000
01:10:10,748 --> 01:10:13,834
- ¿No te dije que estudiaras inglés?
- ¿Qué es esto?
1001
01:10:13,918 --> 01:10:15,377
Viste esa publicidad:
1002
01:10:15,461 --> 01:10:18,005
"Si no sabes hablar inglés,
ven a la Escuela Deoun.
1003
01:10:18,088 --> 01:10:19,673
¿Tú también? Yo también. Ella también".
1004
01:10:19,757 --> 01:10:22,509
Una contadora no necesita saber inglés.
1005
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
Aquí está.
"Transacciones internacionales".
1006
01:10:31,268 --> 01:10:32,645
¿Cuánto tardará?
1007
01:10:34,021 --> 01:10:36,357
Por favor, espere un minuto.
1008
01:10:37,316 --> 01:10:40,194
Me sudan las piernas.
Por favor, date prisa.
1009
01:10:40,277 --> 01:10:44,031
A mí me sudan las axilas. No me apures.
1010
01:10:45,324 --> 01:10:47,868
COPIANDO 4 ARCHIVOS
DE GESTIÓN A PROYECTO
1011
01:10:49,161 --> 01:10:53,415
El toque único de Lee Song-baek
se ve claramente en esta pintura.
1012
01:10:53,499 --> 01:10:54,458
¿Plagio?
1013
01:10:54,541 --> 01:10:55,542
¿Toque?
1014
01:10:56,752 --> 01:10:58,963
- ¿Quiere ver mi obra?
- A ver.
1015
01:11:01,257 --> 01:11:04,218
Señora, ¿qué se olvidó aquí?
1016
01:11:07,388 --> 01:11:08,472
Ahí está.
1017
01:11:23,570 --> 01:11:25,155
Aún está dulce.
1018
01:11:26,198 --> 01:11:29,243
¿Por qué lo vuelve a masticar?
1019
01:11:29,326 --> 01:11:31,120
Mire mi pintura.
1020
01:11:31,203 --> 01:11:33,372
Es muy diferente a esa pintura.
1021
01:11:33,455 --> 01:11:35,457
Las líneas, los colores, el sentimiento
1022
01:11:35,541 --> 01:11:36,834
y la impresión…
1023
01:11:37,543 --> 01:11:39,295
Todo es demasiado parecido.
1024
01:11:39,378 --> 01:11:41,088
Se ven casi idénticas.
1025
01:11:41,672 --> 01:11:42,798
Son iguales.
1026
01:11:42,881 --> 01:11:45,092
Es casi un duplicado de su pintura.
1027
01:11:45,676 --> 01:11:47,428
¿Por qué me hacen esto?
1028
01:11:54,310 --> 01:11:57,479
Me sudan hasta las pantorrillas.
¿Por qué tarda tanto?
1029
01:12:14,705 --> 01:12:16,874
COPIANDO 4 ARCHIVOS
DE GESTIÓN A PROYECTO
1030
01:12:24,048 --> 01:12:26,175
Listo. Quiten la memoria USB.
1031
01:12:45,778 --> 01:12:46,612
¿Sí?
1032
01:12:46,695 --> 01:12:50,741
¿Qué hacen,
señor Anderson y señorita Bening?
1033
01:12:57,456 --> 01:12:59,958
No. Creo que los atrapó.
1034
01:13:00,042 --> 01:13:01,460
Sabía que algo andaba mal.
1035
01:13:01,543 --> 01:13:05,047
¿Por qué mis presentimientos nunca fallan?
1036
01:13:05,130 --> 01:13:08,008
No son una pareja, ¿verdad? ¿Qué quieren?
1037
01:13:09,426 --> 01:13:10,844
Nos atrapó.
1038
01:13:13,305 --> 01:13:15,599
¿Qué están diciendo?
1039
01:13:18,769 --> 01:13:19,937
Bien.
1040
01:13:22,731 --> 01:13:25,818
Somos agentes del AISE,
1041
01:13:25,901 --> 01:13:28,278
Servicio de Inteligencia Internacional
de Italia.
1042
01:13:29,822 --> 01:13:30,781
IDENTIFICACIÓN
1043
01:13:37,204 --> 01:13:41,250
Buscamos pinturas
que fueron robadas en Italia.
1044
01:13:42,042 --> 01:13:44,378
Recibimos información
1045
01:13:44,920 --> 01:13:47,005
de que algunas están aquí.
1046
01:13:47,089 --> 01:13:48,090
¡Atrápenlos!
1047
01:14:06,859 --> 01:14:07,860
No se mueva.
1048
01:14:13,657 --> 01:14:16,577
¿De verdad son agentes de Italia?
1049
01:14:17,119 --> 01:14:18,745
Nombre: Jung Do-hee.
1050
01:14:18,829 --> 01:14:21,457
Dice que se graduó
en la Universidad de Diseño Parsons,
1051
01:14:21,540 --> 01:14:22,916
pero eso es falso.
1052
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
{\an8}INFORME DE DATOS PERSONALES
1053
01:14:24,501 --> 01:14:27,421
Tampoco ganó el Premio Giovanni en Italia
1054
01:14:27,504 --> 01:14:29,756
ni el Premio Emerson en Estados Unidos.
1055
01:14:29,840 --> 01:14:30,966
¿Cómo lo saben?
1056
01:14:31,049 --> 01:14:33,385
Nuestro agente coreano nos lo dijo.
1057
01:14:34,219 --> 01:14:35,304
Pasa.
1058
01:14:40,809 --> 01:14:43,479
Las dos agencias de inteligencia
trabajan juntas.
1059
01:14:43,562 --> 01:14:46,607
Díganos la verdad.
¿Cuántas obras contrabandearon?
1060
01:14:47,191 --> 01:14:49,735
Ninguna de nuestras obras
es de contrabando.
1061
01:14:49,818 --> 01:14:50,777
Es la verdad.
1062
01:14:50,861 --> 01:14:52,404
- ¡No mienta!
- Diga la verdad.
1063
01:14:52,488 --> 01:14:54,114
- ¿Cree que estamos jugando?
- ¿Sí?
1064
01:14:54,198 --> 01:14:56,074
- Hable, o disparo.
- Ahora.
1065
01:14:56,867 --> 01:14:58,869
- Solo una, señor.
- ¿Cuál?
1066
01:14:58,952 --> 01:15:00,579
El retrato de Antonioni.
1067
01:15:08,170 --> 01:15:10,797
Esperen. Un momento.
1068
01:15:13,050 --> 01:15:15,594
Se acabará todo
cuando devuelva la pintura, ¿verdad?
1069
01:15:15,677 --> 01:15:17,846
¿Me prometen que no habrá más problemas?
1070
01:15:17,930 --> 01:15:19,014
Sí.
1071
01:15:19,097 --> 01:15:21,475
Désela a él, se encargará del resto.
1072
01:15:22,935 --> 01:15:24,770
- ¿A él?
- ¿Qué pasa?
1073
01:15:25,521 --> 01:15:27,481
¿Cree que la venderé?
1074
01:15:29,900 --> 01:15:30,734
Quizá.
1075
01:15:31,944 --> 01:15:33,195
¿Dividimos, 70-30?
1076
01:15:37,366 --> 01:15:38,867
Buen trabajo, chicos.
1077
01:15:38,951 --> 01:15:40,202
Gracias, señor.
1078
01:15:41,995 --> 01:15:44,831
Borren todas las grabaciones
de las cámaras de seguridad.
1079
01:15:46,124 --> 01:15:49,670
Eso llevará mucho tiempo.
1080
01:15:50,337 --> 01:15:51,213
Responda.
1081
01:15:52,464 --> 01:15:53,382
Está bien.
1082
01:15:53,966 --> 01:15:56,385
Si alguna vez necesita huir del país,
1083
01:15:57,261 --> 01:16:00,013
llame a este número.
Es una compañía asociada.
1084
01:16:00,806 --> 01:16:01,723
¿Qué?
1085
01:16:03,433 --> 01:16:04,851
¿"Adiós, globo"?
1086
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
¿"Un viaje solo para usted"?
1087
01:16:09,856 --> 01:16:13,360
GALERÍA RAGUSANG
1088
01:16:47,227 --> 01:16:49,104
Llegamos, jefe.
1089
01:17:09,541 --> 01:17:11,960
Me encantó la actuación de hoy.
1090
01:17:13,420 --> 01:17:14,379
A mí también.
1091
01:17:15,756 --> 01:17:17,215
Hasta hubo un beso.
1092
01:17:18,967 --> 01:17:20,927
Así es.
1093
01:17:22,846 --> 01:17:25,182
Perdón si te sorprendí.
1094
01:17:26,725 --> 01:17:27,809
Está bien.
1095
01:17:29,936 --> 01:17:30,979
Cariño.
1096
01:17:38,945 --> 01:17:41,031
Ya basta.
1097
01:17:41,698 --> 01:17:42,824
Me da vergüenza.
1098
01:17:45,786 --> 01:17:46,662
Cielo.
1099
01:18:11,561 --> 01:18:12,521
Cha-young.
1100
01:18:13,647 --> 01:18:16,775
¿Tomamos algo en la terraza para celebrar?
1101
01:18:18,193 --> 01:18:19,194
Claro.
1102
01:18:19,986 --> 01:18:22,239
¿Pedimos jokbal o pollo?
1103
01:18:22,322 --> 01:18:24,199
O podemos pedir algo de tasajo.
1104
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
¿Qué ocurre? ¿No te gusta el tasajo?
1105
01:18:36,503 --> 01:18:37,504
Cha-young.
1106
01:18:38,672 --> 01:18:42,509
Subiré y prepararé todo.
¿Puedes ir a comprar cerveza?
1107
01:18:42,592 --> 01:18:44,177
No hay que preparar mucho.
1108
01:18:44,261 --> 01:18:46,179
Solo quieres que haga un mandado.
1109
01:18:46,888 --> 01:18:48,682
Cuando subí hace dos días,
1110
01:18:48,765 --> 01:18:50,934
había cajas apiladas.
1111
01:18:51,017 --> 01:18:51,935
¿Otra vez?
1112
01:18:52,519 --> 01:18:54,604
Cielos. ¿Quién habrá sido esta vez?
1113
01:18:55,480 --> 01:18:57,274
Ve a comprar cerveza, te espero arriba.
1114
01:19:00,902 --> 01:19:03,196
¿Otra vez hay cajas? Cielos.
1115
01:20:22,526 --> 01:20:24,653
¿Paolo te envió?
1116
01:20:26,947 --> 01:20:28,156
Quizá.
1117
01:22:01,625 --> 01:22:06,630
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco