1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 Cinco, 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 cuatro, 4 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 tres, 5 00:01:10,195 --> 00:01:11,029 dos, 6 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 uno. 7 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 Eso fue increíble. 8 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Me siento una mafiosa de los 60. 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,286 Disfrútalo. Así se siente ser un villano real. 10 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 ¡Bravo! 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,264 ¡Bravo! 12 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 ¡Otra! 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 ¡Sigan así! 14 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 ¡Llévense al presidente ahora, idiotas! 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 ¿Está bien, señor? 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 - Vamos. - Con cuidado. 17 00:02:52,755 --> 00:02:54,382 Con cuidado. 18 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 - ¡No tomen fotos! - ¡Salgan! 19 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 - Por aquí, por favor. - Con cuidado. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 - ¡Abran paso! - ¡De prisa! 21 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 ¡Quítense! 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 - ¡No tomen fotos! - ¡Nada de fotos! 23 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 ¡Basta! 24 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 - Por aquí. - ¡Nada de fotos! 25 00:03:18,197 --> 00:03:19,032 Abran paso. 26 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 Cúbranlo bien. 27 00:03:21,409 --> 00:03:22,660 ¡Dense prisa ustedes! 28 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 ¿Qué están haciendo ahí? 29 00:03:24,245 --> 00:03:26,664 - Cielos, en serio. - ¿Qué ocurre ahora? 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Fiscalía de Namdongbu. 31 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Señor Jang. 32 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Queda arrestado por liderar actividades antisindicales. 33 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 - Tiene derecho a permanecer… - Basta. 34 00:03:35,214 --> 00:03:36,591 No tienen pruebas. 35 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 Lo que acabamos de ver es suficiente. 36 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 ¡Eso no cuenta! 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 No hay pruebas contundentes. 38 00:03:52,273 --> 00:03:55,193 ¡Dejen de tomar fotos! O los demandaré a todos. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 Iré con el señor Jang. 40 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 Me conoce, ¿verdad? 41 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 Vamos. 42 00:04:13,836 --> 00:04:15,129 Dense prisa. 43 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 Controlen a los periodistas. 44 00:04:17,131 --> 00:04:19,008 ¡Muévanse! ¡Vuelvan a su trabajo! 45 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 Cielos, ¿por qué toman tantas fotos? 46 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 {\an8}FISCALÍA 47 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 {\an8}¿Por qué trajo a estos dos? 48 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 {\an8}Estos tontos deberían estar encerrados. 49 00:04:31,813 --> 00:04:36,025 {\an8}Derramaron sangre de cerdo sobre él. Eso es agresión. 50 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 {\an8}- No es agresión, es una broma. - Oye. 51 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 {\an8}Le jugué una bromita a mi querido amigo. 52 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 {\an8}Entre nosotros, una broma así no es tan importante, 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 {\an8}¿verdad, Han-seok? 54 00:04:47,328 --> 00:04:50,498 {\an8}¿Una broma? ¡Eso no tiene sentido! 55 00:04:51,499 --> 00:04:52,417 {\an8}Acúselos ahora. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,296 {\an8}El video que pasaron en pantalla obviamente es falso. 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 {\an8}Era muy obvio. 58 00:04:57,463 --> 00:05:01,092 {\an8}¿No deben verificar el video antes de arrestarlo? 59 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 {\an8}Claro. Si lo consiguieron de manera ilegal, 60 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 {\an8}los demandaré ahora mismo. 61 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 {\an8}Esperen. A ver. 62 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 {\an8}- ¿Dónde está? - Incluso sin el video, 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}los documentos del Equipo de Planificación son pruebas suficientes. 64 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 ¿Qué es eso? 65 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 De todos modos… 66 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 ¿cuál es la evidencia 67 00:05:30,872 --> 00:05:34,917 que brindó el abogado de la familia del líder del sindicato? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 ¿Tienen algo? 69 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 ¿Sí? 70 00:05:46,179 --> 00:05:49,724 Aquí está el testimonio del conductor ebrio 71 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 que atropelló al líder. 72 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 Díganos la verdad. 73 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 Me dijeron 74 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 que atropellara al líder mientras estaba ebrio. 75 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 Me prometieron 200 millones de wones y libertad anticipada por homicidio culposo. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 ¿Quién se lo prometió? 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 El abogado Seo Seong-wan de Wusang. 78 00:06:17,960 --> 00:06:21,631 ¿Por qué nos cuenta esto? 79 00:06:21,714 --> 00:06:23,633 Me enteré de un viejo caso. 80 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Wusang le prometió a un hombre 81 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 una reducción de la pena si atropellaba a un abogado, 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 pero murió en prisión. 83 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 No quiero terminar igual. 84 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 Cielos, qué pena por el señor Seo. 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 Se unió a Lomborgheni hace algunos días. 86 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 Además de las actividades antisindicales, 87 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 todos serán acusados de cómplices de homicidio. 88 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 - ¿Qué? - ¿Yo también? 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 Dijo que fue el señor Seo. 90 00:06:55,331 --> 00:06:58,709 Haga lo que quiera, no tenemos nada para decir. 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 Dicen que el silencio es oro, 92 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 pero el silencio de un villano es un depósito de pecados. 93 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 ¡Cállate, maldito mafioso! 94 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 - Cielos. - ¡Cuide su boca! 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 Grosero. ¿Qué edad tiene? 96 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 Nací en 1993. 97 00:07:12,974 --> 00:07:14,308 ¿Y tú? 98 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 ¡Siéntese! Nací en el año de la serpiente. 99 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 Yo también. 100 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 Una basura de la mafia italiana 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 finge ser un héroe de la justicia. Qué ridículo. 102 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 Héroe de la justicia, sí, claro. 103 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 Soy una basura que limpia la suciedad. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,642 No soporto la basura 105 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 que huele peor que yo. 106 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 ¿Podemos irnos? 107 00:08:26,464 --> 00:08:28,007 Vamos, Cha-young. 108 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Claro, Vincenzo. 109 00:08:36,891 --> 00:08:38,100 ¿Qué? 110 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 ¿Qué? ¿Qué pasa? Maldito… 111 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 ¿De qué te ríes? 112 00:08:56,035 --> 00:09:00,081 Apuesto a que no imaginaron que los investigarían juntos. 113 00:09:00,164 --> 00:09:02,333 Seguramente serán liberados hoy, 114 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 pero Jang Han-seok no olvidará esta noche. 115 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Creo que la granada de humo tuvo éxito. 116 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 Nuestro objetivo no son los documentos antisindicalistas. 117 00:09:13,511 --> 00:09:15,012 Entonces, ¿cuál es? 118 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 Con los documentos y la información del Equipo de Planificación, 119 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 tendremos pruebas de la empresa de papel de Jang Han-seok. 120 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 La empresa de papel es el segundo objetivo del Sr. Jung, ¿verdad? 121 00:09:26,274 --> 00:09:29,443 Usaremos el caso del sindicato como señuelo. 122 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 "Grita en el este y ataca en el oeste". 123 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 Eres un verdadero consigliere. 124 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ¿Qué significa eso? 125 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 Desviar la atención del enemigo… 126 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 Hola. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,001 Y atacarlo cuando menos se lo espere. 128 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Qué listo. 129 00:09:48,379 --> 00:09:49,297 Escuchen. 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Incluso con las pruebas más sólidas, 131 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 esos delitos no enviarán a prisión a Jang Han-seok. 132 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Hará que otro caiga en su lugar. 133 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Claro. 134 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Aunque lo imputen, la sentencia no será larga. 135 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Nuestro objetivo con el sindicato debe ser 136 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 obligar a Babel a reconocer su sindicato. 137 00:10:10,526 --> 00:10:12,737 Si esto sale bien, 138 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 podremos acabar con Han-seok. 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 Una sentencia y una multa astronómica. 140 00:10:17,241 --> 00:10:18,659 No entiendo nada, 141 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 pero ¡quiero acabar con él de una vez! 142 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Actuemos antes de que se disipe el humo. 143 00:10:34,675 --> 00:10:35,843 Bien. 144 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 Prepárenlo. 145 00:10:41,432 --> 00:10:44,310 El líder del Equipo de Planificación está en el cuarto contiguo. 146 00:10:44,393 --> 00:10:45,978 Se enfrentará al presidente. 147 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 También vendrá al señor Seo de Wusang. 148 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 Santo cielo. 149 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 Señor Jung. 150 00:11:01,619 --> 00:11:04,997 Yo di la orden para las actividades antisindicales. 151 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 Mi hermano 152 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 no sabe nada sobre eso. 153 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 Él asumió como presidente hace unos días. 154 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Hasta ese momento, 155 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 yo manejé todo 156 00:11:29,480 --> 00:11:31,023 y di las órdenes. Lo siento. 157 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 Vicepresidente. 158 00:11:34,777 --> 00:11:37,571 ¿Por qué no te calmas un poco? 159 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 No, estoy bien. 160 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 Pregúnteme lo que quiera, responderé a todo. 161 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 ¿Aún no se fue? 162 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 ¿Qué clase de investigación es esta como para que los retengas así? 163 00:12:02,721 --> 00:12:05,141 ¿Tienes idea de lo que ocurre dentro de Babel? 164 00:12:07,643 --> 00:12:08,686 Señor. 165 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 ¿Se interpone en nuestra investigación? 166 00:12:11,355 --> 00:12:12,857 Para nada. 167 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 Vine a darte información. 168 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 Hay un grupo de empleados de Babel 169 00:12:18,404 --> 00:12:21,449 que trabajó para el expresidente y están descontentos 170 00:12:21,532 --> 00:12:23,200 con la asunción del presidente Jang. 171 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Este es su argumento contra él para destituirlo. 172 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 ¿No es obvio? 173 00:12:28,122 --> 00:12:31,000 - No sabía nada. - ¿No lo sabías? 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 ¿Cómo investigarás con tan poca información? 175 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 En ese caso, el líder del Equipo de Planificación 176 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 quizá haya formado parte del complot desde siempre. 177 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 Pensándolo bien, 178 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 el señor Seo se fue de la compañía 179 00:12:45,306 --> 00:12:48,392 por las críticas que recibía sobre su mal desempeño. 180 00:12:49,143 --> 00:12:53,355 Como sea, libera a esta gente y empieza a investigar desde cero. 181 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 ¡No puedo hacer eso! 182 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 Antes deben ser investigados. 183 00:12:57,151 --> 00:12:59,945 Serás el blanco de la prensa por hacer una mala investigación. 184 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Empieza de nuevo. 185 00:13:07,786 --> 00:13:09,705 Sea más meticuloso esta vez. 186 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 Ju-sung, ¿encontraste algo? 187 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 Sí, encontré una compañía sospechosa. 188 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 Dice: "Jason Fund necesita aumentar su mano de obra". 189 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Está en Malta. 190 00:13:39,610 --> 00:13:41,237 ¿Y se llama Jason? 191 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 A Jang Joon-woo le decían Jason en Wusang. 192 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 Y, si miran aquí, 193 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 también tienen una sucursal en Corea. 194 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 Dice: "Creando una red de seguridad para Jason Fund en Corea". 195 00:13:54,500 --> 00:13:58,754 Eso significa que manejan su contabilidad en Corea. 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 Es todo lo que encontré. Ninguna dirección, ningún teléfono, nada. 197 00:14:05,302 --> 00:14:08,055 Nos vendría bien alguien que sepa sobre empresas de papel. 198 00:14:08,847 --> 00:14:09,974 Señor Cassano. 199 00:14:11,100 --> 00:14:11,976 ¿Sí? 200 00:14:12,560 --> 00:14:14,019 No es una idea tentadora, 201 00:14:14,103 --> 00:14:17,189 pero quizá conozcamos a un experto a quien podamos recurrir. 202 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ¿Un experto? 203 00:14:20,192 --> 00:14:24,154 Bien. Acudieron a la persona indicada. 204 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Soy experto en lavado de dinero y evasión de impuestos. 205 00:14:28,450 --> 00:14:30,744 Tenías una tienda familiar. 206 00:14:31,745 --> 00:14:32,913 Mi jefe 207 00:14:34,123 --> 00:14:37,042 es el mejor en delitos financieros. 208 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Es el número uno. 209 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Oye. 210 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 ¿Eso es un halago? 211 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 ¿Debería ponerme contento? 212 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 Una tienda familiar 213 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 funciona igual que una empresa. 214 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 Soy contadora especializada en lavado de dinero. 215 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 También puedo maquillar los libros. 216 00:15:00,232 --> 00:15:03,402 Podrías dar una charla en Jipuragi pronto. 217 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 Déjame ver si podrías ayudarnos. 218 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 Un momento. 219 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 ¿Y yo qué ganaré? 220 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 Babel es tu enemigo, ¿verdad? 221 00:15:15,247 --> 00:15:18,334 Hace poco, casi mueren en un congelador, ¿no? 222 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Cielos, qué recuerdos horribles. 223 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 Tienes razón. Fue aterrador, ¿cómo podría olvidarlo? 224 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Ni siquiera quiero pensarlo. Tenía los dedos del pie congelados. 225 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Señor Park, venguémonos de ellos. 226 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 Hagámoslo. 227 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 Me quitaron todo mi dinero. 228 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 ¿Qué hago aquí? 229 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Esos malditos de Babel… 230 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 - Buen trabajo. - Salud. 231 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 Qué malditas ratas. 232 00:15:55,329 --> 00:15:58,958 El jefe de la fiscalía inventó una buena historia. 233 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 Vale cada centavo. 234 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Hermano. 235 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 - ¿Sí? - Valoro tu gesto de bondad, 236 00:16:06,507 --> 00:16:09,468 pero no cargues con la culpa de algo tan insignificante. 237 00:16:10,344 --> 00:16:14,473 Carga con la empresa de papel, la evasión de impuestos y las acciones ilegales. 238 00:16:14,556 --> 00:16:18,268 Entonces demostrarás tu lealtad hacia mí. 239 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 Claro, señor. 240 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 Antes, me precipité. 241 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 No se preocupe. 242 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Haré lo que sea por usted. 243 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 Vaya, qué maravilla. 244 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 Me encanta este vino. 245 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Debió decirme antes… 246 00:16:57,057 --> 00:17:00,102 Casi me da un infarto. 247 00:17:00,185 --> 00:17:02,563 ¿Por qué lo hizo sin hablarlo conmigo antes? 248 00:17:02,646 --> 00:17:04,857 Creí que sería… 249 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 lo mejor para mí. 250 00:17:09,194 --> 00:17:13,032 ¿Creyó que el presidente Jang no se daría cuenta? 251 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 Cielos. Me hace sentir frustrado. 252 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 Los otros cargos incluyen 253 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 evasión de impuestos, adquisición ilegal de acciones… 254 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 Es demasiado. 255 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 Bueno, estoy de acuerdo con usted. 256 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 Dudo que el señor Jung tenga pruebas contundentes, 257 00:17:28,505 --> 00:17:31,800 pero, si Vincenzo usa sus tácticas y encuentra más pruebas, 258 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - será… - Seung-hyuk. 259 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 ¿Sí? 260 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 Debo pedirte un favor. 261 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 Claro, dígame. 262 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 Arregla una reunión con Vincenzo. 263 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 ¿Con Vincenzo? 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,315 Sí. 265 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 Lo antes posible. 266 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 La mala investigación de un fiscal 267 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 casi incrimina al presidente Jang de Babel 268 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 por dirigir actividades antisindicales en la compañía. 269 00:18:00,079 --> 00:18:03,499 Pero la verdad tuvo más peso que la mentira. 270 00:18:03,582 --> 00:18:06,376 Resultó ser un complot orquestado 271 00:18:06,460 --> 00:18:10,672 {\an8}por el director Kim y el líder de equipo Park, 272 00:18:10,756 --> 00:18:13,300 quienes estaban en contra del presidente Jang… 273 00:18:13,383 --> 00:18:15,552 Les pido disculpas por cómo salieron las cosas. 274 00:18:15,636 --> 00:18:17,137 Está bien. 275 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Las actividades antisindicales eran solo un señuelo. 276 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 Buscaremos pruebas de las empresas de papel. 277 00:18:23,685 --> 00:18:25,020 Gracias. 278 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 Solo necesito una caja de Pandora para acabar con todo esto. 279 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ¿De qué habla? 280 00:18:34,822 --> 00:18:36,365 ¿Nunca oyeron hablar de eso? 281 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 El archivo Guillotina. 282 00:18:39,952 --> 00:18:40,869 Sí. 283 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 Lo revelaron al filtrarse la agenda de una reunión. 284 00:18:43,455 --> 00:18:44,581 Así es. 285 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Ahora, nadie sabe dónde está el archivo. 286 00:18:48,502 --> 00:18:52,381 Cuando lo consigamos, todos los políticos, abogados, 287 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 y empresarios corruptos del país quedarán tras las rejas. 288 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - ¿Tan importante es? - Sí. 289 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Mucho más de lo que imaginamos. 290 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Señor Cho. 291 00:19:13,735 --> 00:19:14,903 Llegó. 292 00:19:28,333 --> 00:19:30,586 ¿Cómo pudo cometer un error tan grave? 293 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 Era el momento. 294 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 Lo siento. 295 00:19:34,464 --> 00:19:38,468 Estaba demasiado nervioso como para pensar en el dispositivo. 296 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 Si no podemos abrir el cuarto secreto, no obtendremos el archivo Guillotina. 297 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 Yo… 298 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 pensaré en alguna solución. 299 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 Por ahora, 300 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 que se encargue Vincenzo. 301 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 A él se le ocurrirá algo. 302 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 Bueno… 303 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Toma. 304 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Vaya. 305 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 ¿Es para mí? 306 00:20:36,485 --> 00:20:38,362 Es hermosa. 307 00:20:44,284 --> 00:20:46,036 También escribió una carta. 308 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 Espera, no la abras ahora. 309 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 Léela en tu casa. 310 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 De acuerdo. 311 00:20:57,047 --> 00:20:58,090 Muchas gracias. 312 00:21:00,008 --> 00:21:00,884 Oye. 313 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Démosle nuestro regalo. 314 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 - Tome. - Gracias. 315 00:21:09,768 --> 00:21:10,811 Cielos. 316 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 ¿Me trajeron bungeoppang? 317 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 Me encanta. 318 00:21:29,830 --> 00:21:31,665 Coma despacio. 319 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Sí. Muchas gracias. 320 00:21:34,626 --> 00:21:37,963 Ustedes también coman. 321 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 Qué delicia. 322 00:21:53,812 --> 00:21:56,940 Está muy sabroso. 323 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 Oigan. 324 00:22:02,612 --> 00:22:05,240 Les diré algo. 325 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 ¿Conocen la diferencia entre bungeoppang y ingeoppang? 326 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 ¿Cuál es? 327 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 El bungeoppang parece que dice "bung". 328 00:22:18,962 --> 00:22:20,839 El ingeoppang parece que dice… 329 00:22:24,092 --> 00:22:25,427 "ing". 330 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ¿No es gracioso? 331 00:22:29,806 --> 00:22:32,893 Entiendo. 332 00:22:35,896 --> 00:22:37,981 Jamás lo habría adivinado. 333 00:22:46,782 --> 00:22:47,908 ¿Hola? 334 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Hola, habla Han Seung-hyuk, de Wusang. 335 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 ¿Por qué me llamas? 336 00:22:55,749 --> 00:22:58,668 Tengo un compromiso importante hoy por la noche. 337 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 ¿Puedes venir solo? 338 00:23:02,631 --> 00:23:03,840 ¿Habla inglés? 339 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Un poco. 340 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Me llamo Myung-hee Choi, soy abogada en Corea. 341 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 ¿En qué puedo ayudarle? 342 00:23:13,725 --> 00:23:18,355 Llamo para preguntarle si conoce a un hombre 343 00:23:18,438 --> 00:23:21,108 llamado Vincenzo Cassano. 344 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 - ¿Vincenzo? - Vincenzo. Sí. 345 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Hable. 346 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Keum Gwang-jin. 347 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Aquí. 348 00:23:33,578 --> 00:23:35,789 ¿Ven? Aquí está. 349 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 El señor Keum Gwang-jin vendrá a la plaza mañana. 350 00:23:40,001 --> 00:23:41,962 - Ya veo. - Ya veo. 351 00:23:42,045 --> 00:23:44,631 Entonces, ¿le tendremos que pagar? 352 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 Bueno, suele cobrar dos millones por cada exploración. 353 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Pero somos como hermanos, así que lo hará gratis. 354 00:23:52,597 --> 00:23:55,225 - ¿En serio? ¿Gratis? - Claro. 355 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 ¿Está bien esto? 356 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Si el señor Cassano se entera, se enojará. 357 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Claro, con lo que ocurrió la última vez… 358 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 Entonces, esta vez, 359 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 yo seré su excusa. Díganle que yo lo hice. 360 00:24:07,988 --> 00:24:09,447 Parece una buena idea. 361 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 Fingiremos no saber nada. 362 00:24:12,367 --> 00:24:16,413 Fingiremos que no sabíamos nada y veremos qué hace. 363 00:24:16,496 --> 00:24:18,623 - Sí. - Bien. 364 00:24:19,332 --> 00:24:21,084 ¿Ven este artículo? 365 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 ¿Ven cómo encontró el oro? ¿Dónde es esto? 366 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Estoy enloqueciendo. 367 00:24:33,054 --> 00:24:36,141 Ya llegó el señor Cassano. 368 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 Al fin puedo hablar contigo a solas. 369 00:24:43,690 --> 00:24:45,317 Perdón por insultarte ayer. 370 00:24:46,443 --> 00:24:49,070 Bueno, fue una situación comprensible. 371 00:24:49,654 --> 00:24:51,531 Pueden reconciliarse hoy. 372 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 Sí, hagamos las paces. 373 00:24:56,536 --> 00:24:57,579 ¿Qué quieres? 374 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 Vincenzo. 375 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 Sé que es una reunión informal, 376 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 pero seamos educados. 377 00:25:09,216 --> 00:25:12,177 No vine para demostrar mis modales. Si no les gusta, se van. 378 00:25:12,761 --> 00:25:15,055 Quizá parezca joven, pero soy más grande que tú. 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,389 Mírame. 380 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 Es un mafioso de verdad. 381 00:25:20,644 --> 00:25:23,355 Está bien, me gusta este clima enigmático. 382 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 Claro. Está bien. 383 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 Es un verdadero gánster. Dios mío. 384 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 Te quiero hacer una pregunta. 385 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 ¿Me destruirás a mí también? 386 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 ¿Tu objetivo es destruirme junto con mi hermano? 387 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 Si no es así, 388 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 haz lo que quieras con él. 389 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 Te ayudaré a matar a mi hermano 390 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 si nos dejas en paz a mí y a Babel. 391 00:26:05,021 --> 00:26:06,898 Nuestro vicepresidente 392 00:26:07,440 --> 00:26:10,193 tomó una decisión muy difícil. 393 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 Olvídalo. Vete. 394 00:26:13,947 --> 00:26:15,282 Tú viniste aquí. 395 00:26:15,365 --> 00:26:18,159 Nunca saco provecho de la traición de una familia. 396 00:26:18,243 --> 00:26:21,746 ¿Eso te importa más que ganar? 397 00:26:21,830 --> 00:26:24,582 Los problemas familiares se resuelven de puertas adentro. 398 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 No me involucraré, ¿de acuerdo? 399 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 Por cierto, ¿por qué no lo haces? 400 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 Porque, si me aprovecho de la traición de otra familia, 401 00:26:37,887 --> 00:26:40,724 quizá mi propia familia pueda traicionarme en algún momento. 402 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 Recuerda eso. 403 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 Se cree muy importante, ¿verdad? 404 00:26:55,196 --> 00:26:58,908 Finge ser un hombre de familia, pero es un mafioso. 405 00:26:59,826 --> 00:27:01,119 Él bebió de este vaso. 406 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 PLAZA GEUMGA 407 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 EMPRESA PIMIENTA 408 00:27:17,844 --> 00:27:19,637 Comenzaré con la presentación. 409 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 Primero, ¿qué es una empresa de papel? Tú, ¿qué es? 410 00:27:29,689 --> 00:27:31,649 Una empresa que fabrica papel. 411 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 - Qué ignorante. - Cielos. 412 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 ¿Una empresa que fabrica papel? ¿En serio, cariño? 413 00:27:36,279 --> 00:27:38,615 - Deberías decir "papelera". - Claro. 414 00:27:38,698 --> 00:27:39,824 Esto es ridículo. 415 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 Bueno, mucha gente piensa eso. 416 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 Pero una empresa de papel 417 00:27:43,953 --> 00:27:47,415 es una empresa inactiva que solo existe en los papeles. 418 00:27:47,499 --> 00:27:48,833 ¡Una empresa fantasma! 419 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 No es una empresa fantasma. 420 00:27:50,710 --> 00:27:52,879 - ¿No? - Eso parece, 421 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 pero es legal. 422 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 Esa es la clave. 423 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 Muchos ejecutivos las usan 424 00:27:59,010 --> 00:28:00,762 para otros propósitos. 425 00:28:00,845 --> 00:28:03,515 Evaden impuestos o compran acciones con otros nombres 426 00:28:03,598 --> 00:28:05,266 para aumentar sus acciones. 427 00:28:05,350 --> 00:28:08,686 No entiendo nada. De todos modos, es algo malo, ¿verdad? 428 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 - ¡Muy malo! - Bien. 429 00:28:10,563 --> 00:28:14,150 No pagan impuestos y no cumplen con la ley. 430 00:28:14,234 --> 00:28:17,112 Y, además de ir a la cárcel, 431 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 tendrían que pagar una multa enorme. 432 00:28:19,155 --> 00:28:21,449 Podrían ser billones de wones. 433 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 Si atrapan a Jang Han-seok, deberá pagar al menos cien mil millones de wones. 434 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Por cierto… 435 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 debe tener algo en Corea 436 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 para lavar y manejar su dinero. 437 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 No decía nada en los documentos. 438 00:28:35,630 --> 00:28:37,674 Encontramos pruebas de evasión de impuestos 439 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 y de métodos ilegales para aumentar las acciones de Babel I&C. 440 00:28:41,302 --> 00:28:42,429 ¿Babel I&C? 441 00:28:45,348 --> 00:28:46,307 Un momento. 442 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Ya sé lo que ocurre. 443 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 ¿A qué te refieres? 444 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 Conocen a Na Deok-jin, ¿no? 445 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 Sí. 446 00:28:54,107 --> 00:28:57,485 Dijo que hizo un trabajo para una empresa de papel antes. 447 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Entiendo. 448 00:29:00,780 --> 00:29:03,032 ¿Qué hizo desde que lo despidieron? 449 00:29:03,116 --> 00:29:06,453 ¡Hola! ¡Soy el Cantor Na! 450 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 ¿Cuál es la respuesta? 451 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 CANTOR NA 452 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 {\an8}Golpeando los palillos. 453 00:29:19,466 --> 00:29:26,222 Hagamos un ritmo golpeando los palillos 454 00:29:27,223 --> 00:29:33,396 y cantemos una canción esta noche. 455 00:29:34,814 --> 00:29:38,067 Si sientes nostalgia, 456 00:29:38,151 --> 00:29:41,696 mira cómo pasa el tiempo. 457 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 Y, si tu corazón arde de pasión, 458 00:29:45,575 --> 00:29:49,370 canta una canción de amor. 459 00:29:49,454 --> 00:29:52,081 La vida no para de girar. 460 00:29:52,165 --> 00:29:54,209 - ¿Nunca viniste a un lugar así? - ¿Qué? 461 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 - ¿Nunca viniste a un lugar así? - Nunca. 462 00:29:57,003 --> 00:30:00,423 Es un club coreano. 463 00:30:00,507 --> 00:30:02,759 Golpeando los palillos. 464 00:30:02,842 --> 00:30:04,803 ¡Oye! 465 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 {\an8}¡Deja de cantar! 466 00:30:06,054 --> 00:30:07,722 {\an8}¿Qué tiraste? 467 00:30:07,806 --> 00:30:10,809 Si cantase por la nariz, ¡lo haría mejor que tú! 468 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 ¡Cielos! 469 00:30:12,310 --> 00:30:14,062 ¡No le arrojen cosas! 470 00:30:14,813 --> 00:30:17,565 No es ilegal cantar mal. 471 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 ¿Qué le pasa? 472 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 Creo que está ebrio. 473 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 Tiene razón. No le arrojen cosas. 474 00:30:28,576 --> 00:30:32,330 Tras dormir un mes en mi auto, tomé una decisión: 475 00:30:32,413 --> 00:30:35,750 "Cumpliré mi sueño. ¡Viviré mi vida al máximo! 476 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 ¿Dónde estás, azulejo mío?". 477 00:30:39,128 --> 00:30:42,131 Así que renací 478 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 como un cantante de trot, el Cantor Na. 479 00:30:44,884 --> 00:30:46,886 Debería intentar volver a dormir en su auto. 480 00:30:47,512 --> 00:30:49,055 Quizá encuentre otro sueño. 481 00:30:49,138 --> 00:30:51,015 No puedo. Vendí mi auto. 482 00:30:51,099 --> 00:30:53,768 Por cierto, ¿quién es ella? 483 00:30:55,854 --> 00:30:58,439 ¿Recuerda al abogado Hong Yu-chan de Plaza Geumga? 484 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 Lo odiaba. 485 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 Maldito… 486 00:31:03,194 --> 00:31:04,237 Soy su hija, 487 00:31:05,113 --> 00:31:06,322 la abogada Hong Cha-young. 488 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ¿Esa lunática? 489 00:31:10,535 --> 00:31:12,871 Será mejor que responda a mis preguntas. 490 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 ¡Sí, señor! 491 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 Conoce Jason Fund, ¿verdad? La empresa de papel de Jang Han-seok. 492 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Jason… 493 00:31:19,669 --> 00:31:21,713 ¿Por qué la conocería? 494 00:31:23,548 --> 00:31:24,424 La conozco. 495 00:31:25,550 --> 00:31:29,387 Díganos todo lo que sabe. Y lo que no sabe también. 496 00:31:30,054 --> 00:31:35,351 {\an8}ABOGADA CHOI MYUNG-HEE 497 00:31:36,060 --> 00:31:37,729 {\an8}CHOI MYUNG-HEE 498 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 - Sí, Myung-hee. - Encontré 499 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 la forma más fácil y segura de deshacerse de Vincenzo. 500 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 ¿Cuál es? 501 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 "Yi yi je yi". 502 00:31:50,074 --> 00:31:52,201 ¿Qué significa eso? No entiendo chino. 503 00:31:55,163 --> 00:31:59,459 "Usa a otros enemigos para deshacerte de los tuyos". 504 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Dame más detalles. 505 00:32:03,504 --> 00:32:04,589 Sí. 506 00:32:05,757 --> 00:32:10,428 Uno de los trabajos que me encargaron fue enviar información sobre el desarrollo 507 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 a la oficina de la empresa de papel. 508 00:32:16,517 --> 00:32:17,435 ¿Dónde quedaba? 509 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Estaba camuflada, claro. 510 00:32:20,521 --> 00:32:22,607 Era un lugar llamado Galería Ragusang. 511 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 {\an8}GALERÍA RAGUSANG 512 00:32:24,776 --> 00:32:25,818 {\an8}A través de la galería, 513 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 lavaban dinero con obras de arte 514 00:32:29,364 --> 00:32:32,909 y compraban acciones de Babel I&C a nombre de la empresa de papel 515 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 para aumentar la participación del presidente ejecutivo 516 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 de manera ilegal. 517 00:32:41,167 --> 00:32:43,586 Entonces, los documentos financieros deben estar allí. 518 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Sí, claro. 519 00:32:48,716 --> 00:32:50,843 DIRECTORA JUNG DO-HEE 520 00:32:57,058 --> 00:33:01,312 Su contadora trabaja en la oficina de la directora. 521 00:33:02,855 --> 00:33:07,652 Creo que la directora solo la mantiene ahí y ella se encarga de la contabilidad. 522 00:33:09,278 --> 00:33:11,072 {\an8}FINANZAS Y GASTOS MENSUALES 523 00:33:11,155 --> 00:33:12,448 ¿Y la seguridad? 524 00:33:12,949 --> 00:33:14,367 ¡Señor Vincenzo! 525 00:33:14,450 --> 00:33:17,495 Es una galería de arte. Hay mucha seguridad, claro. 526 00:33:17,578 --> 00:33:20,999 Hay guardias frente a la oficina de la directora. 527 00:33:21,082 --> 00:33:23,167 Y, para entrar a la oficina, 528 00:33:24,127 --> 00:33:25,294 se necesita esto. 529 00:33:27,880 --> 00:33:30,216 La huella dactilar de la directora. 530 00:33:30,299 --> 00:33:32,051 ¿Algo más? 531 00:33:33,219 --> 00:33:34,512 ¿Algo más? 532 00:33:36,389 --> 00:33:37,932 Tampoco sabía esto, 533 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 pero oí que hay una obra de arte dentro de su oficina. 534 00:33:41,936 --> 00:33:45,106 No la recuerdo exactamente, pero parece que es muy cara. 535 00:33:45,815 --> 00:33:49,986 No conozco al artista, pero la obra se llama Nada. 536 00:33:52,113 --> 00:33:54,032 Nada. 537 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 - ¿Nada? - No, así no. Nada. 538 00:33:57,452 --> 00:33:59,370 - Nada. - Nada. 539 00:34:00,496 --> 00:34:01,622 ¿Nada? 540 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 Bien. Denle la bienvenida con un cálido aplauso. 541 00:34:08,963 --> 00:34:11,924 ¿Por qué tarda tanto? Ya son… 542 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Ya son más de las 11. 543 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 Seguro tuvo algún compromiso previo. 544 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 Parece que está muy ocupado. 545 00:34:21,225 --> 00:34:24,228 ¿Y si el señor Cassano se entera de esto? 546 00:34:24,312 --> 00:34:27,565 No lo llamamos nosotros, el señor Park lo llamó. 547 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 ¿En serio? 548 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 Todos sugirieron llamarlo. 549 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 Estoy decepcionado. 550 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 No, no es lo que crees. 551 00:34:36,199 --> 00:34:39,660 Si encontramos el oro… 552 00:34:40,203 --> 00:34:41,621 ¡Debe ser él! 553 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 ¡Gwang-jin! 554 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 BUSCADORES DE PERROS 555 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 {\an8}EQUIPO DE RESCATE DE ANIMALES BUSCADORES DE PERROS 556 00:35:28,584 --> 00:35:29,877 ¿Es una persona o un perro? 557 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 ¿Son orejas de perro? 558 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 - ¡Seok-do! - Gwang-jin. 559 00:35:34,382 --> 00:35:37,635 Perdón por llegar tarde. Rescaté a este perro en el camino. 560 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 Lo siento. 561 00:35:39,303 --> 00:35:41,180 - Lo siento. - Hola. 562 00:35:41,264 --> 00:35:42,181 ¿Por qué…? 563 00:35:42,265 --> 00:35:45,101 Debí decírtelo antes. 564 00:35:45,184 --> 00:35:47,854 Dejé de buscar oro hace tres meses. 565 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 - ¿Qué? - ¿Por qué? 566 00:35:50,523 --> 00:35:53,359 Me pasé la vida buscando oro, 567 00:35:53,442 --> 00:35:55,361 pero me sentía vacío por dentro. 568 00:35:56,195 --> 00:35:59,824 Y, un día, comencé a criar a un perro abandonado. 569 00:35:59,907 --> 00:36:01,993 Me llenó el corazón. 570 00:36:02,076 --> 00:36:06,289 Así que, al día siguiente, renuncié a todo y abrí un centro de rescate de animales. 571 00:36:08,291 --> 00:36:12,086 No saben lo feliz que me hace este trabajo. 572 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 Entiendo. 573 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Oigan, 574 00:36:16,215 --> 00:36:18,718 el oro verdadero no está en las minas. 575 00:36:18,801 --> 00:36:20,761 Está en sus corazones. 576 00:36:21,637 --> 00:36:23,306 En serio. 577 00:36:23,389 --> 00:36:24,932 Así que búsquenlo ahí. 578 00:36:25,016 --> 00:36:27,435 Bueno, me voy a buscar más oro. 579 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 Lo siento. 580 00:36:30,813 --> 00:36:32,607 - Llámame. Me voy. - Adiós. 581 00:36:32,690 --> 00:36:33,983 Adiós. 582 00:36:35,776 --> 00:36:37,028 Adiós. 583 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 Está en sus corazones. 584 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 ¿Por qué están tristes? 585 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 No hicieron nada malo. 586 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 Todo es mi culpa. 587 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 La verdad, si fuera ustedes, 588 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 no confiaría en un mafioso despreciable como yo. 589 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 Los entiendo. 590 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 No es que no confiemos en usted… 591 00:37:08,935 --> 00:37:10,978 Pueden hacer lo que quieran. 592 00:37:11,520 --> 00:37:15,149 Este horrible y despreciable mafioso se irá ahora. 593 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Señor Cassano… 594 00:37:16,859 --> 00:37:18,361 No diga eso. 595 00:37:19,278 --> 00:37:21,197 Lo sentimos. No queríamos… 596 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 ¿Cómo pudieron? 597 00:37:25,701 --> 00:37:28,120 ¡Espérame, mafioso horrible! 598 00:37:29,497 --> 00:37:33,209 ¿Cómo pudieron? ¡Espéreme, mafioso horrible! 599 00:37:38,714 --> 00:37:42,134 ¿Qué habría pasado si no se hubiese vuelto un rescatista de animales? 600 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 ¡Se habría acabado todo si encontraba el oro! 601 00:37:48,224 --> 00:37:49,433 Oigan, chicos. 602 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 ¿Por qué no damos un paseo? 603 00:38:01,737 --> 00:38:04,073 No quiero saber nada del fantasma del sótano. 604 00:38:04,156 --> 00:38:05,283 - Ni yo. - Yo tampoco. 605 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 Vamos. 606 00:38:07,034 --> 00:38:08,202 El sótano secreto. 607 00:38:16,752 --> 00:38:20,464 No saben el miedo que tenía de que encontraran el sótano secreto. 608 00:38:22,633 --> 00:38:26,012 ¿De qué hablas? 609 00:38:26,595 --> 00:38:28,848 Siento mucha ansiedad todos los días. 610 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 ¿Cuándo van a sacar el oro? 611 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 La persona que creó el sistema de seguridad 612 00:39:00,254 --> 00:39:01,297 de ese cuarto 613 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 soy yo. 614 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 El sistema de reconocimiento de iris 615 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 y el sistema de demolición. 616 00:39:11,098 --> 00:39:12,683 Yo lo hice todo. 617 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 Un momento. 618 00:39:15,269 --> 00:39:17,521 ¿Por qué todos aquí son tan talentosos? 619 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 ¿Cuál era tu trabajo? 620 00:39:19,899 --> 00:39:22,318 Yo era programadora de sistemas de seguridad 621 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 y antes era hacker. 622 00:39:23,736 --> 00:39:27,281 ¿Cómo sigues viva? Toda la gente involucrada fue… 623 00:39:27,365 --> 00:39:30,493 No trabajé en el lugar, así que no me conocían. 624 00:39:42,254 --> 00:39:45,424 Pero, cuando supe que habían muerto todos los trabajadores, 625 00:39:46,008 --> 00:39:47,343 me escapé por las dudas. 626 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 Y, afortunadamente, los hombres de Wang no me encontraron. 627 00:39:55,309 --> 00:39:57,686 Entonces, ¿cómo conocías la ubicación del cuarto? 628 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 Yo creé el sistema, así que me aseguré de poder localizarlo. 629 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 ¿Y por qué me dices esto a mí? 630 00:40:11,033 --> 00:40:12,034 Acérquense. 631 00:40:15,162 --> 00:40:16,747 El oro está en el cuarto. 632 00:40:17,873 --> 00:40:19,417 Saquémoslo juntos. 633 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 No pueden abrirlo porque Wang está muerto, 634 00:40:24,630 --> 00:40:26,674 y, si Babel se apodera del edificio, se acabó. 635 00:40:26,757 --> 00:40:29,677 Además, si cometen un error, el edificio colapsará. 636 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 ¿Puedes abrirlo? 637 00:40:33,764 --> 00:40:34,765 Claro que sí. 638 00:40:35,266 --> 00:40:37,059 Puedo abrirlo sin dañar el edificio. 639 00:40:38,394 --> 00:40:41,730 Ya que llegamos hasta aquí, que se una al grupo. 640 00:40:42,398 --> 00:40:45,818 No puedo abrirlo si los monjes están ahí. 641 00:40:45,901 --> 00:40:47,445 Solo necesito un minuto. 642 00:40:52,741 --> 00:40:55,369 Mi-ri, aunque lo abras, 643 00:40:56,620 --> 00:40:58,706 llevará un tiempo sacarlo todo. 644 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 ¿Tanto hay? 645 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 Esperemos un poco más. 646 00:41:08,716 --> 00:41:11,802 Y mantén esto en secreto, ¿sí? 647 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Hace dos años que lo mantengo en secreto. 648 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 No se preocupen. 649 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 ¡Adiós a mis preocupaciones! 650 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 Contamos contigo, Mi-ri. 651 00:41:29,820 --> 00:41:33,365 Mi-ri, eres la salvadora. En serio. 652 00:41:44,793 --> 00:41:45,711 ¿Qué es esto? 653 00:41:46,837 --> 00:41:49,298 Le preparé tteokbokki. 654 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 Y esto. 655 00:41:53,802 --> 00:41:55,429 Yo mismo hice esta camisa. 656 00:41:56,096 --> 00:41:58,182 Soy un gran sastre también. 657 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 No hacía falta. 658 00:42:07,399 --> 00:42:10,945 Nos sentimos mal por aceptar su amabilidad hasta ahora. 659 00:42:11,904 --> 00:42:15,741 Y también trajimos esto en nombre de la plaza. 660 00:42:23,290 --> 00:42:26,669 MEMORÁNDUM 661 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 LA GENTE DE PLAZA GEUMGA CONFIARÁ EN VINCENZO CASSANO 662 00:42:34,552 --> 00:42:36,554 Y LE CONTARÁ ABSOLUTAMENTE TODO 663 00:42:38,430 --> 00:42:41,767 No hace falta que hagan esto por un hombre horrible y despreciable. 664 00:42:41,850 --> 00:42:43,477 ¡Eso no es verdad! 665 00:42:44,061 --> 00:42:46,939 Lo escribimos con toda sinceridad. Acéptelo, por favor. 666 00:42:47,022 --> 00:42:51,694 Perdimos la cabeza cuando supimos del oro. 667 00:42:51,777 --> 00:42:54,822 Podrían habernos sacado a patadas de aquí, 668 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 pero usted nos protegió todo este tiempo. 669 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 Ya está. 670 00:42:59,618 --> 00:43:01,579 No teníamos dinero 671 00:43:01,662 --> 00:43:03,747 ni poder. 672 00:43:03,831 --> 00:43:07,209 Pudimos vivir decentemente gracias a usted. 673 00:43:07,293 --> 00:43:11,213 Hasta pudimos ayudar a los demás y darle una lección a Babel. 674 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Olvidaremos las falsas esperanzas 675 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 y nos centraremos en cuidar a la plaza 676 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 con usted. 677 00:43:26,186 --> 00:43:27,271 Muy bien. 678 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 Me uniré a ustedes de nuevo. 679 00:43:30,941 --> 00:43:34,028 Cielos. ¡Muchas gracias! 680 00:43:35,904 --> 00:43:38,907 Antes, necesitamos hacer algo juntos. 681 00:43:38,991 --> 00:43:40,618 Es algo importante, 682 00:43:40,701 --> 00:43:42,786 así que se los diré mañana temprano. 683 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 Muy bien, gracias. Que descanse. 684 00:43:45,372 --> 00:43:47,541 Extrañaba su tteokbokki. 685 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 ¿En serio? 686 00:43:48,542 --> 00:43:49,877 - Vamos. - Gracias. 687 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 No hay problema. 688 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 - Vamos. - ¿Vamos? 689 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 Adiós. 690 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 Muchas gracias. 691 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 Planeamos destruir a Babel. 692 00:44:12,107 --> 00:44:14,234 Es un trabajo muy importante. 693 00:44:15,110 --> 00:44:17,571 Entonces, debemos unirnos todos. 694 00:44:17,655 --> 00:44:20,824 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 695 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 Muy bien, esto es muy importante. 696 00:44:23,452 --> 00:44:26,997 Necesitamos un buen trabajo de equipo. ¿Entendido? 697 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 - ¡Sí! - ¡Sí! 698 00:44:28,874 --> 00:44:30,709 - ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 699 00:44:30,793 --> 00:44:32,961 - ¡Sí! - ¡Hagámoslo! 700 00:44:33,045 --> 00:44:34,546 Hagámoslo. 701 00:44:34,630 --> 00:44:37,925 - ¡Sí! - ¡Sí! 702 00:44:42,971 --> 00:44:44,598 Muy bien. 703 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 - ¡Geumga! - ¡Geumga! 704 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 - ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 705 00:44:51,522 --> 00:44:53,315 GALERÍA RAGUSANG 706 00:45:03,784 --> 00:45:07,788 Así que lava dinero con todo esto. 707 00:45:08,539 --> 00:45:11,333 Usar obras de arte para lavar dinero es bastante común. 708 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 Ragusang. ¿Y ese nombre? 709 00:45:17,214 --> 00:45:19,800 - ¿Qué significa? - Es elegante. 710 00:45:25,305 --> 00:45:27,307 OFICINA DE LA DIRECTORA 711 00:45:29,309 --> 00:45:31,979 Hay guardias afuera de la oficina de la directora. 712 00:45:35,732 --> 00:45:39,736 Entonces, quizá no tenga sentido entrar por ahí. 713 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 Y la puerta tiene una cerradura de seguridad. 714 00:45:45,576 --> 00:45:48,495 Hay que encontrar una manera natural de entrar. 715 00:45:53,167 --> 00:45:55,502 ¿Qué podemos hacer 716 00:45:56,879 --> 00:45:59,923 para entrar de manera natural? 717 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 ¿Esta obra está en Corea? 718 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 {\an8}ALQUILER DEL RECINTO PARA USO PRIVADO 719 00:46:14,146 --> 00:46:17,065 ABOGADA HONG CHA-YOUNG 720 00:46:17,149 --> 00:46:20,194 Averigüé sobre el alquiler del recinto para uso privado, 721 00:46:20,277 --> 00:46:22,988 pero está reservado durante los próximos dos meses. 722 00:46:23,614 --> 00:46:24,448 Ya veo. 723 00:46:25,240 --> 00:46:26,658 Está lleno. 724 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 Y ni siquiera es barato. 725 00:46:29,661 --> 00:46:31,663 Busquemos otra forma, entonces. 726 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 Hackeé las reservaciones. 727 00:46:46,053 --> 00:46:48,555 GALERÍA RAGUSANG 728 00:46:48,639 --> 00:46:50,682 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 729 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 Parece que son pareja. 730 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 Su reservación es en dos días. 731 00:46:53,644 --> 00:46:57,272 ¿Y si van como pareja para poder entrar? 732 00:47:00,192 --> 00:47:01,610 ¿Él y yo? 733 00:47:01,693 --> 00:47:04,738 Él y yo no podemos ser pareja, ¿verdad? 734 00:47:04,821 --> 00:47:05,781 Oiga… 735 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 Cielos, eso sería raro. 736 00:47:11,787 --> 00:47:12,871 Está bien. 737 00:47:15,123 --> 00:47:16,083 Lo haré. 738 00:47:17,584 --> 00:47:18,835 Toma. 739 00:47:18,919 --> 00:47:21,129 Maldición. Estuvo muy cerca. 740 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 ¿Cómo accederemos a la computadora de la contadora? 741 00:47:26,718 --> 00:47:29,263 Sí, hay un truco. 742 00:47:29,346 --> 00:47:32,724 La oficina de la directora usa la red propia de Babel, 743 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 no puede hackearse remotamente. 744 00:47:35,310 --> 00:47:37,688 Debo instalar un transmisor en la computadora 745 00:47:37,771 --> 00:47:39,731 y hackearla desde cerca. 746 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 ¿Puedes cambiar las fotos de la lista de reservaciones? 747 00:47:43,026 --> 00:47:44,194 Eso es pan comido. 748 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 749 00:48:09,469 --> 00:48:12,723 Traje información sobre Nada, como me pidieron. 750 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 Nada. 751 00:48:17,144 --> 00:48:20,522 Es una instalación artística de Jackson Martin, un estadounidense. 752 00:48:29,364 --> 00:48:32,784 Solía estar exhibida en Milán, y luego se vendió a la Galería Ragusang. 753 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 Vale unos diez mil millones de wones. 754 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 NADA 755 00:48:38,749 --> 00:48:42,711 ¿Por qué está en la oficina de la directora y no exhibida? 756 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 Es una obra única. 757 00:48:44,588 --> 00:48:47,382 Su exdueño de Milán también la tenía escondida. 758 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 Por eso no existen fotos. 759 00:48:50,844 --> 00:48:53,680 Entonces, comencemos. 760 00:48:59,478 --> 00:49:02,105 Mi novia nunca se vestiría así. 761 00:49:04,650 --> 00:49:07,361 Me visto así porque no soy tu novia. 762 00:49:08,487 --> 00:49:11,239 Si vas a actuar, hazlo bien. 763 00:49:11,907 --> 00:49:13,700 No tengo ganas de cambiarme. 764 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 No te molestes. Sube. 765 00:49:27,923 --> 00:49:29,466 ¿Qué trama esta vez? 766 00:49:53,949 --> 00:49:56,702 El producto que pidió. 767 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 ¿Cuándo preparaste esto? 768 00:50:22,644 --> 00:50:23,603 Bravo. 769 00:50:30,318 --> 00:50:32,279 Ahora sí estás a la altura. 770 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 ¿No estás siendo muy generoso para una actuación? 771 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 No es un regalo, 772 00:50:39,870 --> 00:50:41,872 solo le doy a su dueña lo que le pertenece. 773 00:50:45,167 --> 00:50:46,293 ¡Oye! 774 00:51:17,699 --> 00:51:21,495 PLAZA GEUMGA 775 00:51:22,329 --> 00:51:24,164 ¿Qué ocurre? 776 00:51:24,247 --> 00:51:27,125 No. ¿Dónde estamos? Esta no es la galería de arte. 777 00:51:40,764 --> 00:51:42,224 Por favor, no nos lastime. 778 00:51:42,307 --> 00:51:44,392 Le daré dinero, ¿está bien? 779 00:51:44,476 --> 00:51:46,353 Tiene dinero. 780 00:51:51,566 --> 00:51:56,112 Desde las 6 p. m., habrá un evento privado en la galería. 781 00:51:56,196 --> 00:51:59,991 Por favor, abandonen las instalaciones. 782 00:52:00,700 --> 00:52:07,415 Desde las 6 p. m., habrá un evento privado en la galería. 783 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Por favor, abandonen las instalaciones… 784 00:52:33,275 --> 00:52:37,320 Según nuestros registros, uno de ustedes habla bien coreano. 785 00:52:37,404 --> 00:52:40,490 Soy yo. Hablo muy bien coreano. 786 00:52:40,574 --> 00:52:43,618 Ya veo. ¿Ella no habla coreano? 787 00:52:45,453 --> 00:52:48,790 Solo un poco. 788 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 Mejoró mucho últimamente. Estuviste estudiando, ¿verdad? 789 00:52:52,627 --> 00:52:54,045 ¿Verdad, cielo? 790 00:52:54,796 --> 00:52:56,047 - Sí, cielo. - Claro. 791 00:52:56,131 --> 00:52:58,174 Entiendo. Pasen, por favor. 792 00:52:58,258 --> 00:52:59,259 - Claro. - Sí. 793 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Por aquí. 794 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 ¿Cómo están Anderson y su mujer? 795 00:53:10,896 --> 00:53:13,106 - Apenas comenzaron el recorrido. - Bien. 796 00:53:50,018 --> 00:53:53,313 Es elegante pero poderoso. 797 00:53:53,396 --> 00:53:56,983 George. Me alegra que hayamos venido aquí. 798 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Pasta y vino. 799 00:54:14,209 --> 00:54:16,211 Se ve muy elegante. Muchas gracias. 800 00:54:16,294 --> 00:54:17,212 Gracias. 801 00:54:42,445 --> 00:54:46,241 Durante las siguientes tres horas, el edificio será de ustedes. 802 00:54:46,908 --> 00:54:50,537 Y yo los acompañaré y los guiaré. 803 00:54:51,204 --> 00:54:53,164 Primero, comerán algo. 804 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 Preparamos la cena en la Galería C. 805 00:54:55,542 --> 00:54:57,836 De hecho, antes nos gustaría mirar las obras. 806 00:55:00,797 --> 00:55:03,842 Cuando estaba en Los Ángeles… 807 00:55:07,429 --> 00:55:10,932 Siempre que me sentía así, iba al museo The Broad. 808 00:55:11,016 --> 00:55:14,853 Las obras de arte me conmovían. 809 00:55:14,936 --> 00:55:18,732 Ahí fue cuando comencé a… Claro. Estudiar. 810 00:55:18,815 --> 00:55:21,401 A estudiar arte. 811 00:55:21,484 --> 00:55:25,947 En la biblioteca, vendían deliciosos perros calientes. 812 00:55:26,031 --> 00:55:29,993 Y los perros calientes… Dios, cómo los extraño. 813 00:55:38,793 --> 00:55:42,255 Esta pintura se llama Nosotros, siempre, de Ali Osman. 814 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 Expresa el amor eterno. 815 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 Señorita Bening. 816 00:56:09,657 --> 00:56:13,995 El señor Anderson preparó una propuesta sorpresa. 817 00:56:14,996 --> 00:56:16,956 Pasen, por favor. 818 00:56:19,334 --> 00:56:20,960 - ¿Yo? - Sí. 819 00:56:23,296 --> 00:56:24,255 ¿Yo? 820 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Sí. Pasen. 821 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 Aquí está el anillo que me pidió que guardara. 822 00:56:35,058 --> 00:56:36,101 ¿El anillo? 823 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Sí. 824 00:56:40,730 --> 00:56:41,689 Claro, el anillo. 825 00:56:44,901 --> 00:56:45,985 Vamos. 826 00:56:52,742 --> 00:56:55,286 Señor Anderson, es el momento. 827 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 - Vamos. - Sí. 828 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 Por favor, acepta mi amor. 829 00:57:18,768 --> 00:57:22,897 Dígalo con más amor, más romántico. 830 00:57:30,405 --> 00:57:31,739 ¿Quieres casarte conmigo? 831 00:57:50,383 --> 00:57:52,427 Sí, quiero. 832 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Me siento en el cielo. 833 00:58:23,625 --> 00:58:26,461 Ahora, la parte más importante. 834 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 El beso. 835 00:58:32,717 --> 00:58:35,553 Beso. 836 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 - Beso. - Beso. 837 00:58:37,597 --> 00:58:41,100 - Beso. - Beso. 838 00:58:41,184 --> 00:58:44,646 - Beso. - Beso. 839 00:58:44,729 --> 00:58:46,981 - Beso. - Beso. 840 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 Lo haré más tarde. 841 00:58:48,483 --> 00:58:50,818 - ¿Señor Anderson? - ¿Sí? 842 00:58:51,402 --> 00:58:53,780 No se puede postergar un beso. 843 00:58:53,863 --> 00:58:55,740 ¿En serio la ama? 844 00:58:55,823 --> 00:58:57,742 Sí, claro que la amo. 845 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 En serio, pero… 846 00:59:01,871 --> 00:59:04,374 Pero me siento un poco incómodo aquí. 847 01:00:47,143 --> 01:00:50,521 Eso fue hermoso, chicos. 848 01:00:54,442 --> 01:00:55,443 Cariño. 849 01:00:57,528 --> 01:00:59,489 Ha sido una noche mágica. 850 01:01:01,074 --> 01:01:02,325 Nunca la olvidaré. 851 01:01:06,579 --> 01:01:07,622 Mi amor. 852 01:01:09,123 --> 01:01:12,794 Yo tampoco la olvidaré, jamás. 853 01:01:35,566 --> 01:01:36,859 ¿Quieres casarte conmigo? 854 01:01:36,943 --> 01:01:39,654 Sí. Te amo. 855 01:01:45,493 --> 01:01:47,995 {\an8}- Felicidades. - Felicidades. 856 01:01:48,079 --> 01:01:51,290 {\an8}- Amor eterno en su boda. - Amor eterno en su boda. 857 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 {\an8}- No peleen. - No peleen. 858 01:01:53,334 --> 01:01:57,422 {\an8}- Desde jóvenes hasta ancianos. - Desde jóvenes hasta ancianos. 859 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 {\an8}- Felicidades. - Felicidades. 860 01:02:01,426 --> 01:02:04,554 {\an8}- Amor eterno en su boda. - Amor eterno en su boda. 861 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 {\an8}- No peleen. - No peleen. 862 01:02:06,305 --> 01:02:10,059 {\an8}- Desde jóvenes hasta ancianos. - Desde jóvenes hasta ancianos. 863 01:02:20,611 --> 01:02:21,904 ¿Por qué se vistieron así? 864 01:02:22,905 --> 01:02:24,824 ¿Acaso son piedras de Go? 865 01:02:28,369 --> 01:02:29,537 Tomen uno cada una. 866 01:02:31,164 --> 01:02:32,582 Las mantendrá despiertas y contentas. 867 01:02:47,930 --> 01:02:48,973 Es sabroso. 868 01:02:49,682 --> 01:02:52,018 Ahora somos un equipo, así que pueden hablar. 869 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 Eres muy bonita. 870 01:02:55,354 --> 01:02:56,439 Tú también. 871 01:02:58,357 --> 01:03:00,026 ¿De qué color es tu lápiz labial? 872 01:03:00,109 --> 01:03:01,611 Rojo tomate oscuro. 873 01:03:01,694 --> 01:03:04,030 Ya veo. Te queda perfecto. 874 01:03:04,781 --> 01:03:07,283 Parecen dos fantasmas hablando. 875 01:03:09,911 --> 01:03:12,413 ¿Por qué tardan tanto en entrar a la oficina? 876 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Cielos. 877 01:03:17,835 --> 01:03:18,920 William Dayne 878 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 solía retratar en sus pinturas los pensamientos más íntimos del humano. 879 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 Oye, cariño. Debes estar cansada. 880 01:03:27,428 --> 01:03:29,972 - Siéntate. - Lo siento. 881 01:03:33,226 --> 01:03:35,394 - Cariño. - ¿Sí? 882 01:03:36,020 --> 01:03:39,232 Queremos… Lo que realmente queremos… 883 01:03:42,068 --> 01:03:44,111 Sí, queremos ver algo en particular. 884 01:03:44,195 --> 01:03:46,280 - Sí. - Una. 885 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 Oímos 886 01:03:48,699 --> 01:03:54,121 que la obra Nada de Jackson Martin estaba en la galería. 887 01:03:54,205 --> 01:03:58,376 Parece que son amantes del arte y saben mucho. 888 01:03:59,043 --> 01:04:01,170 Lo lamento muchísimo, 889 01:04:01,254 --> 01:04:06,050 pero esa obra no está expuesta, así que no la pueden ver. 890 01:04:07,510 --> 01:04:08,970 Mierda. 891 01:04:11,556 --> 01:04:16,394 Queríamos comprar algunas pinturas hoy. 892 01:04:16,477 --> 01:04:18,020 Sí. 893 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 Mejoraste mucho con el coreano. 894 01:04:21,023 --> 01:04:22,358 Cariño. 895 01:04:22,441 --> 01:04:24,735 Podemos comprar en otras galerías. 896 01:04:25,653 --> 01:04:26,654 - Vamos. - Sí. 897 01:04:26,737 --> 01:04:27,738 Qué decepción. 898 01:04:28,656 --> 01:04:29,991 - Vamos. - Sí. 899 01:04:31,576 --> 01:04:32,910 Nada está… 900 01:04:40,001 --> 01:04:42,086 en mi oficina. 901 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 Por aquí, por favor. 902 01:04:45,590 --> 01:04:47,049 Veámosla antes de irnos. 903 01:04:47,842 --> 01:04:50,261 - De acuerdo. - Por aquí, por favor. 904 01:04:52,430 --> 01:04:54,348 Basta, ya váyanse. 905 01:04:54,432 --> 01:04:56,058 Quiero ver a la directora. 906 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 Vuelva mañana temprano. 907 01:04:57,768 --> 01:05:03,649 No. Una obra que tienen expuesta ahí es un plagio de mi pintura. 908 01:05:03,733 --> 01:05:04,734 Disculpe. 909 01:05:04,817 --> 01:05:06,694 Debo ir a buscar algo. 910 01:05:06,777 --> 01:05:08,195 No tardaré. 911 01:05:08,279 --> 01:05:11,991 ¿Qué es y dónde está? Díganos, y nosotros se lo traeremos. 912 01:05:12,074 --> 01:05:13,784 No. 913 01:05:13,868 --> 01:05:16,662 Es muy personal y es un secreto. 914 01:05:16,746 --> 01:05:18,748 - Déjenme pasar. - No puedo. 915 01:05:18,831 --> 01:05:20,833 ¡Quiero ver a la directora! 916 01:05:20,917 --> 01:05:23,628 - No grite, por favor. - ¿Así hacen su trabajo? 917 01:05:23,711 --> 01:05:27,465 ¿Para qué agencia trabajan? Le dije que no tardaré. 918 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Si ella no viene, entraré yo. 919 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 Llamaré a la policía. 920 01:05:31,427 --> 01:05:33,012 Ya los llamé. Quítese. 921 01:05:33,095 --> 01:05:34,180 Deténganla. 922 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 - Por favor, basta. - Deténganla. 923 01:05:35,932 --> 01:05:38,476 - Mi padre… - ¡Pisotearon mi pasión! 924 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 No puede entrar, señora. 925 01:05:53,574 --> 01:05:55,284 Dios mío. 926 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 Esta debe ser Nada. 927 01:05:57,787 --> 01:05:59,997 Es fantástica. 928 01:06:00,081 --> 01:06:01,874 Srta. Bening, es una lámpara de pie. 929 01:06:02,458 --> 01:06:03,584 Ji-eun, enciende la lámpara. 930 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Entendido. 931 01:06:10,007 --> 01:06:11,133 Es una IA. 932 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 Qué bonita. 933 01:06:15,137 --> 01:06:16,347 - Cariño. - ¿Sí? 934 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Tu sentido del humor también mejoró. 935 01:06:25,189 --> 01:06:27,650 Alguien debe vivir aquí. 936 01:06:27,733 --> 01:06:31,362 ¿Por qué hay un tapete aquí? Tiene el tamaño de mi pie. 937 01:06:31,445 --> 01:06:35,408 Eso es Nada, de Jackson Martin. 938 01:06:37,827 --> 01:06:41,163 Retrató el vacío de la cultura material 939 01:06:41,247 --> 01:06:44,291 a través de su sexto sentido. 940 01:06:46,377 --> 01:06:48,379 - Sexto sentido. - Claro. 941 01:06:50,214 --> 01:06:54,635 Apenas lo vi, sentí el vacío de las huellas. 942 01:06:54,719 --> 01:06:56,512 - Sí, ¿verdad? - Sí, esos talones. 943 01:06:56,595 --> 01:06:58,014 Cuando más lo miro, 944 01:06:58,097 --> 01:06:59,849 - más me maravilla. - Sí. 945 01:07:00,433 --> 01:07:01,267 Señora. 946 01:07:01,851 --> 01:07:03,477 ¿Cómo te atreves a entrar aquí? 947 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 ¿Qué pasa? 948 01:07:04,645 --> 01:07:07,231 Una extraña mujer exige verla. 949 01:07:07,314 --> 01:07:08,691 Llamó a la policía. 950 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Nada. 951 01:07:13,612 --> 01:07:15,489 - Sr. Anderson, Srta. Bening. - ¿Sí? 952 01:07:15,573 --> 01:07:17,825 - Tómense su tiempo. - Claro, no se preocupe. 953 01:07:17,908 --> 01:07:19,035 Muy bien. 954 01:07:23,664 --> 01:07:26,208 - Estoy muy triste. - ¿En serio? 955 01:07:33,966 --> 01:07:35,009 Veamos. 956 01:07:36,761 --> 01:07:37,678 Gracias, cariño. 957 01:07:39,513 --> 01:07:40,473 Digo, Cha-young. 958 01:07:41,640 --> 01:07:44,268 - Bien. Conéctalo. - Bien. 959 01:07:44,351 --> 01:07:45,519 Espera. 960 01:07:45,603 --> 01:07:46,854 De prisa. 961 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 ACADEMIA DE PIANO DESTINO, SEO MI-RI 962 01:07:53,360 --> 01:07:55,446 - Bien. - Lo logramos. 963 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 Ya inserté la memoria USB. 964 01:08:03,287 --> 01:08:04,663 Bien. 965 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 CONECTANDO A COMPUTADORA REMOTA 966 01:08:18,844 --> 01:08:20,596 RASTREANDO CONTRASEÑA 967 01:08:21,680 --> 01:08:22,932 ¿Cuánto tardará? 968 01:08:24,308 --> 01:08:25,726 Entre uno… 969 01:08:26,936 --> 01:08:28,020 y diez minutos. 970 01:08:28,104 --> 01:08:31,565 ¿Por qué tanto? No juegues con mi corazón. 971 01:08:31,649 --> 01:08:34,151 - Golpea el vaso. - Golpea el vaso. 972 01:08:45,913 --> 01:08:47,331 - ¡Eres tú! - ¿Yo? 973 01:08:47,414 --> 01:08:48,874 Sí. Eres tú, hermano. 974 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 - A beber. - A beber. 975 01:08:50,292 --> 01:08:51,919 - Fondo blanco. - Fondo blanco. 976 01:08:52,002 --> 01:08:53,838 - Bebe. - Bebe. 977 01:08:53,921 --> 01:08:55,548 Todo. 978 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 - Bien hecho. - Una más. 979 01:09:05,015 --> 01:09:07,768 ¿Qué rayos están haciendo? 980 01:09:07,852 --> 01:09:10,646 ¿Es la directora? Cielos, qué alta. 981 01:09:12,898 --> 01:09:15,860 - ¿Por qué plagió mi arte? - ¿Por qué no me deja entrar? 982 01:09:15,943 --> 01:09:17,444 Tienen algo mío ahí adentro. 983 01:09:17,528 --> 01:09:19,947 ¿Qué son estas tonterías? 984 01:09:20,030 --> 01:09:20,990 ¿Plagio? 985 01:09:23,742 --> 01:09:24,702 ¿Qué ocurre? 986 01:09:31,876 --> 01:09:33,043 Por aquí. 987 01:09:33,127 --> 01:09:34,503 Policía. 988 01:09:34,587 --> 01:09:37,715 Nos avisaron que hay obras plagiadas. Detective Jeon, entra. 989 01:09:39,049 --> 01:09:40,551 ¿Quién es el director? 990 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 ¿Por qué tarda tanto? 991 01:09:43,721 --> 01:09:44,930 Ten paciencia. 992 01:09:49,143 --> 01:09:51,395 GALERÍA RAGUSANG 993 01:09:51,478 --> 01:09:52,646 Lo logró. 994 01:09:53,189 --> 01:09:54,607 Aquí tienes. 995 01:09:55,524 --> 01:09:57,276 ¿Ahora me toca a mí? 996 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 RAGUSANG DOCUMENTOS COMPARTIDOS 997 01:10:02,364 --> 01:10:03,908 A ver. 998 01:10:05,159 --> 01:10:07,536 "Transacciones internacionales". 999 01:10:08,454 --> 01:10:10,664 ¿Por qué está todo en inglés? 1000 01:10:10,748 --> 01:10:13,834 - ¿No te dije que estudiaras inglés? - ¿Qué es esto? 1001 01:10:13,918 --> 01:10:15,377 Viste esa publicidad: 1002 01:10:15,461 --> 01:10:18,005 "Si no sabes hablar inglés, ven a la Escuela Deoun. 1003 01:10:18,088 --> 01:10:19,673 ¿Tú también? Yo también. Ella también". 1004 01:10:19,757 --> 01:10:22,509 Una contadora no necesita saber inglés. 1005 01:10:23,093 --> 01:10:25,471 Aquí está. "Transacciones internacionales". 1006 01:10:31,268 --> 01:10:32,645 ¿Cuánto tardará? 1007 01:10:34,021 --> 01:10:36,357 Por favor, espere un minuto. 1008 01:10:37,316 --> 01:10:40,194 Me sudan las piernas. Por favor, date prisa. 1009 01:10:40,277 --> 01:10:44,031 A mí me sudan las axilas. No me apures. 1010 01:10:45,324 --> 01:10:47,868 COPIANDO 4 ARCHIVOS DE GESTIÓN A PROYECTO 1011 01:10:49,161 --> 01:10:53,415 El toque único de Lee Song-baek se ve claramente en esta pintura. 1012 01:10:53,499 --> 01:10:54,458 ¿Plagio? 1013 01:10:54,541 --> 01:10:55,542 ¿Toque? 1014 01:10:56,752 --> 01:10:58,963 - ¿Quiere ver mi obra? - A ver. 1015 01:11:01,257 --> 01:11:04,218 Señora, ¿qué se olvidó aquí? 1016 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 Ahí está. 1017 01:11:23,570 --> 01:11:25,155 Aún está dulce. 1018 01:11:26,198 --> 01:11:29,243 ¿Por qué lo vuelve a masticar? 1019 01:11:29,326 --> 01:11:31,120 Mire mi pintura. 1020 01:11:31,203 --> 01:11:33,372 Es muy diferente a esa pintura. 1021 01:11:33,455 --> 01:11:35,457 Las líneas, los colores, el sentimiento 1022 01:11:35,541 --> 01:11:36,834 y la impresión… 1023 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 Todo es demasiado parecido. 1024 01:11:39,378 --> 01:11:41,088 Se ven casi idénticas. 1025 01:11:41,672 --> 01:11:42,798 Son iguales. 1026 01:11:42,881 --> 01:11:45,092 Es casi un duplicado de su pintura. 1027 01:11:45,676 --> 01:11:47,428 ¿Por qué me hacen esto? 1028 01:11:54,310 --> 01:11:57,479 Me sudan hasta las pantorrillas. ¿Por qué tarda tanto? 1029 01:12:14,705 --> 01:12:16,874 COPIANDO 4 ARCHIVOS DE GESTIÓN A PROYECTO 1030 01:12:24,048 --> 01:12:26,175 Listo. Quiten la memoria USB. 1031 01:12:45,778 --> 01:12:46,612 ¿Sí? 1032 01:12:46,695 --> 01:12:50,741 ¿Qué hacen, señor Anderson y señorita Bening? 1033 01:12:57,456 --> 01:12:59,958 No. Creo que los atrapó. 1034 01:13:00,042 --> 01:13:01,460 Sabía que algo andaba mal. 1035 01:13:01,543 --> 01:13:05,047 ¿Por qué mis presentimientos nunca fallan? 1036 01:13:05,130 --> 01:13:08,008 No son una pareja, ¿verdad? ¿Qué quieren? 1037 01:13:09,426 --> 01:13:10,844 Nos atrapó. 1038 01:13:13,305 --> 01:13:15,599 ¿Qué están diciendo? 1039 01:13:18,769 --> 01:13:19,937 Bien. 1040 01:13:22,731 --> 01:13:25,818 Somos agentes del AISE, 1041 01:13:25,901 --> 01:13:28,278 Servicio de Inteligencia Internacional de Italia. 1042 01:13:29,822 --> 01:13:30,781 IDENTIFICACIÓN 1043 01:13:37,204 --> 01:13:41,250 Buscamos pinturas que fueron robadas en Italia. 1044 01:13:42,042 --> 01:13:44,378 Recibimos información 1045 01:13:44,920 --> 01:13:47,005 de que algunas están aquí. 1046 01:13:47,089 --> 01:13:48,090 ¡Atrápenlos! 1047 01:14:06,859 --> 01:14:07,860 No se mueva. 1048 01:14:13,657 --> 01:14:16,577 ¿De verdad son agentes de Italia? 1049 01:14:17,119 --> 01:14:18,745 Nombre: Jung Do-hee. 1050 01:14:18,829 --> 01:14:21,457 Dice que se graduó en la Universidad de Diseño Parsons, 1051 01:14:21,540 --> 01:14:22,916 pero eso es falso. 1052 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 {\an8}INFORME DE DATOS PERSONALES 1053 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 Tampoco ganó el Premio Giovanni en Italia 1054 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 ni el Premio Emerson en Estados Unidos. 1055 01:14:29,840 --> 01:14:30,966 ¿Cómo lo saben? 1056 01:14:31,049 --> 01:14:33,385 Nuestro agente coreano nos lo dijo. 1057 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 Pasa. 1058 01:14:40,809 --> 01:14:43,479 Las dos agencias de inteligencia trabajan juntas. 1059 01:14:43,562 --> 01:14:46,607 Díganos la verdad. ¿Cuántas obras contrabandearon? 1060 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 Ninguna de nuestras obras es de contrabando. 1061 01:14:49,818 --> 01:14:50,777 Es la verdad. 1062 01:14:50,861 --> 01:14:52,404 - ¡No mienta! - Diga la verdad. 1063 01:14:52,488 --> 01:14:54,114 - ¿Cree que estamos jugando? - ¿Sí? 1064 01:14:54,198 --> 01:14:56,074 - Hable, o disparo. - Ahora. 1065 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 - Solo una, señor. - ¿Cuál? 1066 01:14:58,952 --> 01:15:00,579 El retrato de Antonioni. 1067 01:15:08,170 --> 01:15:10,797 Esperen. Un momento. 1068 01:15:13,050 --> 01:15:15,594 Se acabará todo cuando devuelva la pintura, ¿verdad? 1069 01:15:15,677 --> 01:15:17,846 ¿Me prometen que no habrá más problemas? 1070 01:15:17,930 --> 01:15:19,014 Sí. 1071 01:15:19,097 --> 01:15:21,475 Désela a él, se encargará del resto. 1072 01:15:22,935 --> 01:15:24,770 - ¿A él? - ¿Qué pasa? 1073 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 ¿Cree que la venderé? 1074 01:15:29,900 --> 01:15:30,734 Quizá. 1075 01:15:31,944 --> 01:15:33,195 ¿Dividimos, 70-30? 1076 01:15:37,366 --> 01:15:38,867 Buen trabajo, chicos. 1077 01:15:38,951 --> 01:15:40,202 Gracias, señor. 1078 01:15:41,995 --> 01:15:44,831 Borren todas las grabaciones de las cámaras de seguridad. 1079 01:15:46,124 --> 01:15:49,670 Eso llevará mucho tiempo. 1080 01:15:50,337 --> 01:15:51,213 Responda. 1081 01:15:52,464 --> 01:15:53,382 Está bien. 1082 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 Si alguna vez necesita huir del país, 1083 01:15:57,261 --> 01:16:00,013 llame a este número. Es una compañía asociada. 1084 01:16:00,806 --> 01:16:01,723 ¿Qué? 1085 01:16:03,433 --> 01:16:04,851 ¿"Adiós, globo"? 1086 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 ¿"Un viaje solo para usted"? 1087 01:16:09,856 --> 01:16:13,360 GALERÍA RAGUSANG 1088 01:16:47,227 --> 01:16:49,104 Llegamos, jefe. 1089 01:17:09,541 --> 01:17:11,960 Me encantó la actuación de hoy. 1090 01:17:13,420 --> 01:17:14,379 A mí también. 1091 01:17:15,756 --> 01:17:17,215 Hasta hubo un beso. 1092 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 Así es. 1093 01:17:22,846 --> 01:17:25,182 Perdón si te sorprendí. 1094 01:17:26,725 --> 01:17:27,809 Está bien. 1095 01:17:29,936 --> 01:17:30,979 Cariño. 1096 01:17:38,945 --> 01:17:41,031 Ya basta. 1097 01:17:41,698 --> 01:17:42,824 Me da vergüenza. 1098 01:17:45,786 --> 01:17:46,662 Cielo. 1099 01:18:11,561 --> 01:18:12,521 Cha-young. 1100 01:18:13,647 --> 01:18:16,775 ¿Tomamos algo en la terraza para celebrar? 1101 01:18:18,193 --> 01:18:19,194 Claro. 1102 01:18:19,986 --> 01:18:22,239 ¿Pedimos jokbal o pollo? 1103 01:18:22,322 --> 01:18:24,199 O podemos pedir algo de tasajo. 1104 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 ¿Qué ocurre? ¿No te gusta el tasajo? 1105 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 Cha-young. 1106 01:18:38,672 --> 01:18:42,509 Subiré y prepararé todo. ¿Puedes ir a comprar cerveza? 1107 01:18:42,592 --> 01:18:44,177 No hay que preparar mucho. 1108 01:18:44,261 --> 01:18:46,179 Solo quieres que haga un mandado. 1109 01:18:46,888 --> 01:18:48,682 Cuando subí hace dos días, 1110 01:18:48,765 --> 01:18:50,934 había cajas apiladas. 1111 01:18:51,017 --> 01:18:51,935 ¿Otra vez? 1112 01:18:52,519 --> 01:18:54,604 Cielos. ¿Quién habrá sido esta vez? 1113 01:18:55,480 --> 01:18:57,274 Ve a comprar cerveza, te espero arriba. 1114 01:19:00,902 --> 01:19:03,196 ¿Otra vez hay cajas? Cielos. 1115 01:20:22,526 --> 01:20:24,653 ¿Paolo te envió? 1116 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Quizá. 1117 01:22:01,625 --> 01:22:06,630 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco