1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 ‫5. 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 ‫4. 4 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 ‫3. 5 00:01:10,195 --> 00:01:11,029 ‫2. 6 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 ‫1. 7 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 ‫كان ذلك رائعًا. 8 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 ‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات. 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,286 ‫استمتعي بذلك، اشعري بشعور الأشرار ‫الحقيقيين. 10 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 ‫أحسنت! 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,264 ‫أحسنت! 12 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 ‫مرةً أخرى! 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 ‫تابع العمل الجيد! 14 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 ‫رافقوا الرئيس إلى الخارج الآن أيها الحمقى! 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 ‫- هيا بنا. ‫- كن حذرًا. 17 00:02:52,755 --> 00:02:54,382 ‫كن حذرًا. 18 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 ‫- توقفّوا عن التقاط الصور! ‫- اخرجوا! 19 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 ‫- من هنا رجاءً. ‫- كن حذرًا. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 ‫- أفسحوا الطريق! ‫- بسرعة! 21 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 ‫ابتعدوا عن الطريق! 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 ‫- توقّفوا عن التقاط الصور! ‫- لا تلتقطوا الصور! 23 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 ‫كفّوا عن ذلك! 24 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 ‫- تعال من هنا. ‫- لا تلتقطوا الصور! 25 00:03:18,197 --> 00:03:19,032 ‫أفسحوا الطريق. 26 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 ‫غطّه جيدًا. 27 00:03:21,409 --> 00:03:22,660 ‫أسرعوا إلى هناك! 28 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 ‫ماذا تفعلون هناك؟ 29 00:03:24,245 --> 00:03:26,664 ‫- يا إلهي! غير معقول. ‫- ما الأمر الآن؟ 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 ‫دائرة الادعاء في "نامدونغبو". 31 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 ‫أيها السيد "جانغ". 32 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 ‫أنت رهن الاعتقال ‫لقيادتك نشاطات معادية لاتحاد العمال. 33 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 ‫- لديك الحق في التزام… ‫- كفّ عن هذا. 34 00:03:35,214 --> 00:03:36,591 ‫لا يوجد دليل. 35 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 ‫ما رأيناه هناك كان دليلًا كافيًا. 36 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 ‫هذا لا يُحتسب! 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 ‫لا يوجد دليل قاطع. 38 00:03:52,273 --> 00:03:55,193 ‫توقّفوا عن التقاط الصور! ‫وإلا سأقاضيكم جميعًا. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 ‫سآتي مع السيد "جانغ". 40 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 ‫أنت تعرفني، صحيح؟ 41 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 ‫هيا بنا. 42 00:04:13,836 --> 00:04:15,129 ‫أسرعوا جميعًا. 43 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 ‫أبق المراسلين تحت السيطرة. 44 00:04:17,131 --> 00:04:19,008 ‫تحرّكوا! اذهبوا إلى أعمالكم! 45 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 ‫رباه! لم كان عليهم التقاط الصور؟ 46 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 {\an8}‫"دائرة الادعاء" 47 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 {\an8}‫لماذا أحضرتم هذين الاثنين إلى هنا؟ 48 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 {\an8}‫يجب أن تسجنوا هذين الوغدين. 49 00:04:31,813 --> 00:04:36,025 {\an8}‫لقد غمروه بدم الخنزير، هذا اعتداء. 50 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 {\an8}‫- ليس اعتداءً، بل مقلب. ‫- مهلًا. 51 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 {\an8}‫نفّذت مقلبًا صغيرًا على صديقي العزيز. 52 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 {\an8}‫في الحقيقة، مقلب كهذا ليس مهمًا جدًا، 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 {\an8}‫أليس كذلك يا "هان سيوك"؟ 54 00:04:47,328 --> 00:04:50,498 {\an8}‫"مقلب"؟ هذا محض هراء! 55 00:04:51,499 --> 00:04:52,417 {\an8}‫وجّهوا لهما التهم الآن. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,296 {\an8}‫من الواضح أن الفيديو ‫الذي عُرض على الشاشة مُلفّق. 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 {\an8}‫يمكن لأي أحد ملاحظة ذلك. 58 00:04:57,463 --> 00:05:01,092 {\an8}‫ألم يكن عليك التحقق ‫من الفيديو قبل اعتقاله؟ 59 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 {\an8}‫حسنًا، إن تم الحصول عليه ‫بطريقة غير قانونية، 60 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 {\an8}‫فسوف أثير قضيةً حالًا. 61 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 {\an8}‫انتظر وسترى، دعني أرى. 62 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 {\an8}‫- أين هو؟ ‫- حتى من دون الفيديو، 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}‫وثائق فريق "الرؤية" هي دليل كاف. 64 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 ‫ما هذا؟ 65 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 ‫على أي حال… 66 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 ‫ما الدليل 67 00:05:30,872 --> 00:05:34,917 ‫الذي أحضره محامي عائلة قائد اتحاد العمال؟ 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 ‫هل لديك أي دليل؟ 69 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 ‫حقًا؟ 70 00:05:46,179 --> 00:05:49,724 ‫هذه شهادة الرجل الذي دهس قائد اتحاد العمال 71 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 ‫تحت تأثير الكحول. 72 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 ‫أخبرنا بالحقيقة. 73 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 ‫أنا كُلفت 74 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 ‫بأن أدهس رئيس اتحاد العمال وأنا ثمل. 75 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 ‫وعدوني بـ200 مليون وون وإطلاق ‫سراح مبكر تحت بند القتل غير المتعمد. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 ‫من وعدك بذلك؟ 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 ‫"سيو سيونغ وان" من "ووسانغ". 78 00:06:17,960 --> 00:06:21,631 ‫لماذا تخبرنا بهذا؟ 79 00:06:21,714 --> 00:06:23,633 ‫سمعت عن قضية قديمة. 80 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 ‫كلّفت شركة "ووسانغ" رجلًا 81 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 ‫بدهس محام، ووعدوه بعقوبة مُخففة. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 ‫لكنه مات في السجن. 83 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 ‫لا أريد أن أُقتل هكذا. 84 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 ‫رباه! يا لسوء حظ السيد "سيو". 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 ‫لقد انضم إلى "لامبورغيني" منذ يومين. 86 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 ‫بالإضافة إلى الأنشطة المعادية ‫لاتحاد العمال، 87 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 ‫ستُتهمون جميعًا بالمساعدة والتحريض ‫على القتل. 88 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أيضًا؟ 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 ‫قال إن الفاعل كان السيد "سيو". 90 00:06:55,331 --> 00:06:58,709 ‫افعل ما يحلو لك، لم يعد لدينا ما نقوله. 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 ‫يُقال إن الصمت من ذهب، 92 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 ‫لكن صمت الشرير يشير للكثير من الخطايا. 93 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 ‫اصمت يا وغد المافيا! 94 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 ‫- يا إلهي! ‫- انتبه لألفاظك! 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 ‫يا لك من شقي وقح! كم عمرك؟ 96 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 ‫وُلدت عام 1993. 97 00:07:12,974 --> 00:07:14,308 ‫كم عمرك؟ 98 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 ‫عد إلى مقعدك! أنا وُلدت في عام الأفعى. 99 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 ‫وأنا أيضًا. 100 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 ‫حثالة من المافيا الإيطالية 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 ‫يتظاهر بأنه بطل العدالة، هذا سخيف. 102 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 ‫بطل العدالة، هذا كلام فارغ. 103 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 ‫أنا مجرد حثالة ينظف القذارة. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,642 ‫لا أطيق الحثالة أبدًا 105 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 ‫التي تفوح رائحتها أكثر مني. 106 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 ‫هل يمكننا المغادرة الآن؟ 107 00:08:26,464 --> 00:08:28,007 ‫لنذهب أيتها الآنسة "هونغ". 108 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 ‫بالطبع أيها السيد "كاسانو". 109 00:08:36,891 --> 00:08:38,100 ‫ماذا؟ 110 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ أيها الـ… 111 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 ‫لماذا تبتسم؟ 112 00:08:56,035 --> 00:09:00,081 ‫أراهن أنهم لم يتوقعوا ‫أن يتعرضوا للتحقيق معًا. 113 00:09:00,164 --> 00:09:02,333 ‫أنا واثق من أنه سيتم إطلاق سراحهم الليلة، 114 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 ‫لكنها ستكون ليلةً ‫لا تُنسى بالنسبة لـ"جانغ هان سيوك". 115 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ‫يمكنني القول إن التمويه ‫قد كان ناجحًا جدًا. 116 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 ‫هدفنا ليس الوثائق المعادية لاتحاد العمال. 117 00:09:13,511 --> 00:09:15,012 ‫ما هو هدفنا إذًا؟ 118 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 ‫حالما تحصلون على بيانات فريق "الرؤية"، ‫بالإضافة للوثائق المعادية لاتحاد العمال، 119 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 ‫جدوا الدليل على الشركة الوهمية التي يملكها ‫الرئيس "جانغ هان سيوك". 120 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 ‫شركته الوهمية هي الهدف الثاني ‫للسيد "جونغ"، صحيح؟ 121 00:09:26,274 --> 00:09:29,443 ‫سنستخدم قضية معاداة اتحاد العمال ‫لتشتيت الانتباه. 122 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 ‫"أصدر صوتًا في الشرق، واهجم من الغرب." 123 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 ‫أنت حقًا مستشار. 124 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ‫ماذا يعني ذلك؟ 125 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 ‫تحويل انتباه العدو… 126 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 ‫مرحبًا. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,001 ‫والمهاجمة عندما لا يتوقع ذلك. 128 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 ‫هذا ذكي. 129 00:09:48,379 --> 00:09:49,297 ‫أصغ إليّ. 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 ‫حتى مع أقوى الأدلة، 131 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 ‫لا يمكن للنشاطات المعادية لاتحاد العمال ‫أن تسجن "هان سيوك". 132 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 ‫سيجعل شخصًا آخر يتحمّل المسؤولية. 133 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 ‫حسنًا. 134 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 ‫حتى إذا وُجهت إليه تهم، ‫لن تكون عقوبته طويلةً. 135 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 ‫يجب أن يكون هدفنا في ما يتعلق باتحاد ‫العمال 136 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 ‫هو إجبار "بابل" على الاعتراف ‫باتحاد العمال خاصتهم. 137 00:10:10,526 --> 00:10:12,737 ‫إن سار الأمر على ما يُرام، 138 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 ‫يمكننا القضاء على "هان سيوك" حالًا. 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 ‫عقوبة في السجن وغرامة كبيرة. 140 00:10:17,241 --> 00:10:18,659 ‫لا أفهم كلمة مما تقول، 141 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 ‫لكنني أؤيد القضاء عليه بضربة قاضية! 142 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 ‫فلنتحرك قبل أن ينقشع الدخان. 143 00:10:34,675 --> 00:10:35,843 ‫حسنًا. 144 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 ‫فليتأهب. 145 00:10:41,474 --> 00:10:44,143 ‫قائد فريق "الرؤية" موجود ‫في الغرفة المجاورة. 146 00:10:44,226 --> 00:10:45,978 ‫سيواجه رئيس مجلس الإدارة. 147 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 ‫تم استدعاء السيد "سيو" من "ووسانغ" أيضًا. 148 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 ‫يا إلهي! 149 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 ‫أيها السيد "جونغ". 150 00:11:01,619 --> 00:11:04,997 ‫أنا من أمرت بالنشاطات المعادية ‫لاتحاد العمال. 151 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 ‫أخي… 152 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 ‫لا يعرف شيئًا عن الأمر. 153 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 ‫لقد شغل منصبه قبل بضعة أيام فقط. 154 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‫حتى ذلك الحين… 155 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 ‫أنا كنت قد رتّبت الأمر برمته 156 00:11:29,480 --> 00:11:31,023 ‫وأصدرت الأوامر، أنا آسف. 157 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 ‫يا نائب رئيس مجلس الإدارة. 158 00:11:34,777 --> 00:11:37,571 ‫لم لا تهدأ قليلًا؟ 159 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 ‫لا، أنا بخير. 160 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 ‫اسألني أي شيء، سأجيب عن كل الأسئلة بدقة. 161 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 ‫ألم تغادر بعد؟ 162 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 ‫أي تحقيق هذا كي تحتجزهم هكذا؟ 163 00:12:02,721 --> 00:12:05,141 ‫ألديك أي فكرة عما يحدث داخل "بابل"؟ 164 00:12:07,643 --> 00:12:08,686 ‫سيدي. 165 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 ‫هل تتدخل في تحقيقنا؟ 166 00:12:11,355 --> 00:12:12,857 ‫الأمر ليس كذلك. 167 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 ‫أنا هنا فقط لأعطيك معلومات. 168 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 ‫هناك مجموعة من موظفي "بابل" 169 00:12:18,404 --> 00:12:21,449 ‫الذين خدموا الرئيس السابق وهم غير سعداء 170 00:12:21,532 --> 00:12:23,033 ‫باستحواذ الرئيس "جانغ" على الشركة. 171 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 ‫هذه هي مؤامرتهم لطرده. 172 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 173 00:12:28,122 --> 00:12:31,000 ‫- هذا خبر جديد بالنسبة لي. ‫- خبر جديد؟ 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 ‫كيف ستحقق بناءً على هذه المعلومات الضئيلة؟ 175 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 ‫في هذه الحالة، ربما كان قائد فريق "الرؤية" 176 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 ‫جزءًا من المؤامرة منذ البداية. 177 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 ‫عند التفكير في الأمر، 178 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 ‫ترك السيد "سيو" الشركة 179 00:12:45,306 --> 00:12:48,392 ‫معترضًا على تقييمات أدائه السيئة. 180 00:12:49,143 --> 00:12:53,355 ‫على أي حال، أرسل هؤلاء ‫إلى منازلهم وابدأ التحقيق من جديد. 181 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 ‫لا يمكنني فعل ذلك! 182 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 ‫يجب التحقيق مع هؤلاء الأشخاص أولًا. 183 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 ‫ستلاحقك الصحافة بسبب تحقيق فاشل. 184 00:12:59,987 --> 00:13:01,363 ‫ابدأ من جديد. 185 00:13:07,786 --> 00:13:09,705 ‫كن دقيقًا هذه المرة. 186 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 ‫هل وجدت شيئًا أيها السيد "نام"؟ 187 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 ‫نعم، وجدت شركةً مريبة. 188 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 ‫مكتوب، "شركة (جيسون) للتمويل ‫تحتاج لزيادة اليد العاملة." 189 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 ‫مركزها في "مالطا". 190 00:13:39,610 --> 00:13:41,237 ‫واسمها "جيسون"؟ 191 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 ‫كان "جانغ جون وو" يُلقّب بـ"جيسون" ‫في شركة "ووسانغ". 192 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 ‫وإن نظرتما هنا… 193 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 ‫فإن لديهم فرعًا في "كوريا" أيضًا. 194 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 ‫مكتوب هنا، "تأسيس شبكة أمنية ‫لـ(جيسون) للتمويل في (كوريا)." 195 00:13:54,500 --> 00:13:58,754 ‫لا بد أن ذلك يعني ‫أن حساباتهم تُدار في "كوريا". 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 ‫هذا كل ما استطعت إيجاده، لم تكن هناك مواقع ‫ولا أرقام هواتف ولا أي شيء. 197 00:14:05,302 --> 00:14:08,055 ‫ليتنا نعرف شخصًا ‫على دراية بالشركات الوهمية. 198 00:14:08,847 --> 00:14:09,974 ‫أيها السيد "كاسانو". 199 00:14:11,100 --> 00:14:11,976 ‫نعم؟ 200 00:14:12,560 --> 00:14:14,019 ‫ليست فكرةً جميلة، 201 00:14:14,103 --> 00:14:17,189 ‫لكن ربما نعرف خبيرًا يمكننا استشارته. 202 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‫خبير؟ 203 00:14:20,192 --> 00:14:24,154 ‫جيد، لجأت إلى الشخص المناسب. 204 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 ‫تبييض الأموال والتهرّب الضريبي هما خبرتي. 205 00:14:28,450 --> 00:14:30,744 ‫كنت تدير متجر عائلة. 206 00:14:31,745 --> 00:14:32,913 ‫مديري… 207 00:14:34,123 --> 00:14:37,042 ‫لا مثيل له عندما يتعلق الأمر ‫بالجرائم المالية. 208 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 ‫إنه الأفضل. 209 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 ‫مهلًا. 210 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 ‫هل يُعدّ هذا إطراءً؟ 211 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 ‫هل يجب أن أكون سعيدًا أم لا؟ 212 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 ‫حتى متجر العائلة 213 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 ‫يعمل تمامًا مثل تكتل الشركات. 214 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 ‫أنا محاسبة متخصصة في غسيل الأموال. 215 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 ‫يمكنني أن أطهو الكتب أيضًا. 216 00:15:00,232 --> 00:15:03,402 ‫ينبغي أن تقدّم لنا عرضًا ‫في "جيبوراغي" قريبًا. 217 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 ‫سأرى إن كنت ستكون مفيدًا لنا. 218 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 ‫مهلًا. 219 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 ‫ماذا سأستفيد من ذلك؟ 220 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 ‫أليست "بابل" عدوّتك أيضًا؟ 221 00:15:15,247 --> 00:15:18,334 ‫كدت تموت في الثلاجة مؤخرًا، صحيح؟ 222 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 ‫يا إلهي! هذا يعيد لي ذكريات مريعة. 223 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 ‫أنت محق، كان أمرًا مروّعًا، كيف نسيت ذلك؟ 224 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 ‫لا أريد التفكير في الأمر حتى، ‫كانت أصابع قدميّ متجمدةً. 225 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 ‫أيها السيد "بارك"، فلننتقم منهم. 226 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 ‫لنفعل ذلك. 227 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 ‫حتى إنهم أخذوا كل نقودي. 228 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 ‫ماذا أفعل هنا؟ 229 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 ‫أولئك الأوغاد في "بابل"… 230 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 ‫- أحسنتم صنعًا. ‫- نخبكم. 231 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 ‫أولئك الجرذان الصغار. 232 00:15:55,329 --> 00:15:58,958 ‫مؤكد أن رئيس هيئة الادعاء ‫دبّر قصةً مقنعة لنا. 233 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 ‫إنه يستحق كل فلس. 234 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 ‫يا أخي. 235 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 ‫- نعم؟ ‫- أقدّر مبادرتك اللطيفة، 236 00:16:06,507 --> 00:16:09,468 ‫لكن يجب ألّا تتحمل ‫مسؤولية تهمة تافهة كهذه. 237 00:16:10,344 --> 00:16:14,473 ‫تحمّل مسؤولية الشركات الوهمية والتهرب ‫الضريبي والاستحواذ غير المشروع على الأسهم. 238 00:16:14,556 --> 00:16:18,268 ‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي. 239 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 ‫بالطبع يا سيدي. 240 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 ‫أنا استبقت الأمور هناك. 241 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 ‫لا تقلق. 242 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 ‫سأفعل أي شيء من أجلك. 243 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 ‫يا للروعة! هذا جميل. 244 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 ‫أحب النبيذ. 245 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‫كان عليك أن تخبرني أولًا… 246 00:16:57,057 --> 00:17:00,102 ‫انقبض قلبي حقًا هناك. 247 00:17:00,185 --> 00:17:02,563 ‫كيف أمكنك فعل ذلك ‫من دون أن تناقش الأمر معي؟ 248 00:17:02,646 --> 00:17:04,857 ‫أنا ظننتها ستكون… 249 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 ‫أفضل صفقة بالنسبة لي. 250 00:17:09,194 --> 00:17:13,032 ‫هل ظننت أن الرئيس "جانغ" لن يدرك ذلك؟ 251 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 ‫يا إلهي! أنت تحبطني. 252 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 ‫تتضمن التهم الأخرى 253 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 ‫التهرب الضريبي ‫والاستحواذ غير القانوني على الأسهم. 254 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 ‫إنها تهم خطيرة. 255 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 ‫حسنًا، أتفق معك. 256 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 ‫أشكّ بأن السيد "جونغ" يملك أي دليل ملموس، 257 00:17:28,505 --> 00:17:31,800 ‫لكن إن استخدم "فينتشنزو" أساليبه ‫ووجد المزيد من الأدلة، 258 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 ‫- سيكون… ‫- أيها السيد "هان". 259 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 ‫نعم؟ 260 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 ‫أريد أن أطلب منك خدمةً. 261 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 ‫بالتأكيد، ما الأمر؟ 262 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 ‫رتّب لاجتماع مع "فينتشنزو". 263 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 ‫مع "فينتشنزو"؟ 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,315 ‫نعم. 265 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 ‫بأسرع ما يمكن. 266 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 ‫تحقيق فاشل لوكيل ادعاء 267 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 ‫كاد أن يوقع بـ"جانغ"، ‫رئيس مجلس إدارة "بابل"، 268 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 ‫بتهمة قيادة أنشطة الشركة المعادية ‫لاتحاد العمال. 269 00:18:00,079 --> 00:18:03,499 ‫لكن الحقيقة كانت أقوى من الإهمال. 270 00:18:03,582 --> 00:18:06,376 ‫اتضح أنه افتراء 271 00:18:06,460 --> 00:18:10,672 ‫من قبل المدير "كيم" وقائد الفريق "بارك"، 272 00:18:10,756 --> 00:18:13,300 ‫اللذين كانا معارضين للرئيس "جانغ"… 273 00:18:13,383 --> 00:18:15,552 ‫آسف لأن الأمور انقلبت ‫على هذا النحو مجددًا. 274 00:18:15,636 --> 00:18:17,137 ‫لا بأس. 275 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 ‫كانت النشاطات المعادية لاتحاد العمال ‫مجرّد طعم. 276 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 ‫سنبدأ البحث عن أدلة عن شركات وهمية. 277 00:18:23,685 --> 00:18:25,020 ‫شكرًا لك. 278 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 ‫كل ما نحتاج إليه هو صندوق عجائب ‫لننهي كل هذا. 279 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‫إلام تلمّح؟ 280 00:18:34,822 --> 00:18:36,365 ‫ألم تسمعي به؟ 281 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 ‫ملف "المقصلة". 282 00:18:39,952 --> 00:18:40,869 ‫أنا سمعت به. 283 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 ‫تم الكشف عنه عند تسريب جدول اجتماع. 284 00:18:43,455 --> 00:18:44,581 ‫هذا صحيح. 285 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 ‫حاليًا، لا أحد يعرف مكان الملف. 286 00:18:48,502 --> 00:18:52,381 ‫حالما نجده، ‫كل السياسيين الفاسدين والمحامين 287 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 ‫ورجال الأعمال في البلاد سيُسجنون. 288 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 ‫- هل هو بهذه القوة؟ ‫- نعم. 289 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 ‫إنه يفوق التصور. 290 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ‫أيها السيد "تشو". 291 00:19:13,735 --> 00:19:14,903 ‫أنت هنا. 292 00:19:28,333 --> 00:19:30,586 ‫كيف أمكنك اقتراف خطأ كهذا؟ 293 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 ‫حان الوقت أخيرًا. 294 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 ‫أنا آسف. 295 00:19:34,464 --> 00:19:38,468 ‫غفلت عن جهاز التعرف على القزحية ‫لأنني كنت مرتبكًا جدًا. 296 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 ‫الآن، من دون فتح الغرفة السرّية، ‫لا يمكننا الحصول على ملف المقصلة. 297 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 ‫سوف… 298 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 ‫أجد حلًا. 299 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 ‫في الوقت الحالي، 300 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 ‫لندع الأمر لـ"فينتشنزو". 301 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 ‫قد يكون قادرًا على إيجاد طريقة. 302 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 ‫حسنًا… 303 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 ‫تفضّلي. 304 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 ‫يا إلهي! 305 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 ‫هل هذه لي؟ 306 00:20:36,485 --> 00:20:38,362 ‫هذا رائع. 307 00:20:44,284 --> 00:20:46,036 ‫أرى أنك كتبت رسالةً أيضًا. 308 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 ‫مهلًا، ليس الآن. 309 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 ‫اقرئيها في المنزل رجاءً. 310 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 ‫حسنًا. 311 00:20:57,047 --> 00:20:58,090 ‫شكرًا جزيلًا لك. 312 00:21:00,008 --> 00:21:00,884 ‫صحيح. 313 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 ‫لنعطها هديتنا. 314 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لكما. 315 00:21:09,768 --> 00:21:10,811 ‫يا إلهي! 316 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 ‫أحضرتما لي بونغيوبانغ؟ 317 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 ‫أنا أحبه. 318 00:21:29,830 --> 00:21:31,665 ‫تناوليه على مهل. 319 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 ‫حسنًا، أقدّر لك هذا. 320 00:21:34,626 --> 00:21:37,963 ‫يجب أن تأكلا بعضًا منه أيضًا. 321 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 ‫إنه لذيذ جدًا. 322 00:21:53,812 --> 00:21:56,940 ‫إنه لذيذ حقًا. 323 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 ‫حسنًا. 324 00:22:02,612 --> 00:22:05,240 ‫سأقول لكما شيئًا. 325 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 ‫هل تعرفان الفرق ‫بين البونغيوبانغ والإنغيوبانغ؟ 326 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 ‫ما هو؟ 327 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 ‫يبدو البونغيوبانغ وكأنه يقول "بونغ". 328 00:22:18,962 --> 00:22:20,839 ‫يبدو الإنغيوبانغ وكأنه يقول… 329 00:22:24,092 --> 00:22:25,427 ‫"إينغ". 330 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ‫أليس هذا مضحكًا؟ 331 00:22:29,806 --> 00:22:32,893 ‫فهمت. 332 00:22:35,896 --> 00:22:37,981 ‫ما كنت لأخمن هذا أبدًا. 333 00:22:46,782 --> 00:22:47,908 ‫مرحبًا. 334 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 ‫مرحبًا، معك "هان سيونغ هيوك" من "ووسانغ". 335 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 ‫لماذا تتصل بي أيها السيد "هان سيونغ هيوك"؟ 336 00:22:55,749 --> 00:22:58,668 ‫لديّ موعد في غاية الأهمية الليلة. 337 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 ‫هل يمكنك أن تأتي وحدك؟ 338 00:23:02,631 --> 00:23:03,840 ‫أتتحدث الإنكليزية؟ 339 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 ‫قليلًا. 340 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 ‫اسمي "ميونغ هي تشوي"، ‫وأنا محامية من "كوريا". 341 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 342 00:23:13,725 --> 00:23:18,355 ‫اتصلت لأسأل إن كنت تعرف رجلًا 343 00:23:18,438 --> 00:23:21,108 ‫اسمه "فينتشنزو كاسانو". 344 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 ‫- "فينتشنزو"؟ ‫- "فينتشنزو"، نعم. 345 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 ‫أخبريني. 346 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 ‫"كيوم غوانغ جين". 347 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 ‫هنا. 348 00:23:33,578 --> 00:23:35,789 ‫أرأيتم؟ ها هو. 349 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 ‫السيد "كيوم غوانغ جين" ‫سيأتي إلى المبنى غدًا. 350 00:23:40,001 --> 00:23:41,962 ‫- فهمت. ‫- فهمت. 351 00:23:42,045 --> 00:23:44,631 ‫إذًا، أليس علينا أن ندفع له؟ 352 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 ‫عادةً ما يحصل على مليونين ‫مقابل كل عملية استكشاف. 353 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 ‫لكن بما أننا نكاد نكون أخوين، ‫سيفعل ذلك مجانًا. 354 00:23:52,597 --> 00:23:55,225 ‫- حقًا؟ مجانًا؟ ‫- بالطبع. 355 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 ‫ألا بأس بهذا حقًا؟ 356 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 ‫سيغضب السيد "كاسانو" إن اكتشف الأمر. 357 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 ‫صحيح، بسبب ما حدث آخر مرة. 358 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 ‫إذًا هذه المرة، 359 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 ‫اتخذوني عذرًا وحسب، أخبروه أنني فعلت ذلك. 360 00:24:07,988 --> 00:24:09,447 ‫أظن أن هذه فكرة جيدة. 361 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 ‫إذًا سنتظاهر بأننا لا نعرف شيئًا. 362 00:24:12,367 --> 00:24:16,413 ‫سنتظاهر بأننا لم نكن نعرف ونراقب ما يفعله. 363 00:24:16,496 --> 00:24:18,623 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 364 00:24:19,332 --> 00:24:21,084 ‫هل ترون هذا المقال؟ 365 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 ‫أرأيتم كيف وجد الذهب؟ أين هذا المكان؟ 366 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 367 00:24:33,054 --> 00:24:36,141 ‫سيدي، وصل السيد "كاسانو". 368 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 ‫تسنّى لي أخيرًا التحدث إليك على انفراد. 369 00:24:43,690 --> 00:24:45,317 ‫آسف لأنني شتمتك البارحة. 370 00:24:46,443 --> 00:24:49,070 ‫حسنًا، كان وضعًا مفهومًا. 371 00:24:49,654 --> 00:24:51,531 ‫يمكنكما التصالح اليوم. 372 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 ‫نعم، فلندفن الأحقاد. 373 00:24:56,536 --> 00:24:57,579 ‫ماذا تريد؟ 374 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 ‫أيها السيد "كاسانو". 375 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 ‫أعلم أن هذا اجتماع غير رسمي، 376 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ‫لكن يجب أن تتحلى بالأخلاق. 377 00:25:09,216 --> 00:25:12,177 ‫لست هنا لأظهر الأخلاق، ‫إن لم يعجبك الأمر، غادر وحسب. 378 00:25:12,761 --> 00:25:15,055 ‫قد أبدو يافعًا، لكنني أكبر منك بكثير. 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,389 ‫انظر إليّ. 380 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 ‫إنه عضو في المافيا فعلًا. 381 00:25:20,644 --> 00:25:23,355 ‫لا بأس، تعجبني هذه الطاقة الشريرة. 382 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 ‫حسنًا، إنها رائعة. 383 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 ‫إنه كفرد عصابات، يا إلهي! 384 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا أولًا. 385 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 ‫هل عليك تدميري أنا أيضًا؟ 386 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 ‫هل هدفك هو تدميري مع أخي؟ 387 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 ‫إن لم يكن الأمر كذلك، 388 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 ‫عندها يمكنك أن تنال منه. 389 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 ‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب، 390 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 ‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا. 391 00:26:05,021 --> 00:26:06,898 ‫اتخذ نائب رئيس مجلس الإدارة 392 00:26:07,440 --> 00:26:10,193 ‫قرارًا صعبًا للغاية. 393 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 ‫انس الأمر، غادرا وحسب. 394 00:26:13,947 --> 00:26:15,282 ‫أنت من أتيت إلى هنا. 395 00:26:15,365 --> 00:26:18,159 ‫أنا لا أستغلّ الخيانة العائلية أبدًا. 396 00:26:18,243 --> 00:26:21,746 ‫لماذا تهتم بذلك إن كنت بحاجة للفوز؟ 397 00:26:21,830 --> 00:26:24,582 ‫اهتم بشؤون عائلتك بنفسك. 398 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 ‫لن أتورط في ذلك، حسنًا؟ 399 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 ‫بالمناسبة، لماذا لا تفعل أنت ذلك؟ 400 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 ‫لأنني إن استغللت الخيانة ضمن عائلات أخرى، 401 00:26:37,887 --> 00:26:40,724 ‫قد تخونني عائلتي في النهاية. 402 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 ‫لذا لا تنس ذلك. 403 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 ‫إنه يتصرف بروعة، أليس كذلك؟ 404 00:26:55,196 --> 00:26:58,908 ‫يدّعي أنه أب روحي بينما هو من المافيا. 405 00:26:59,826 --> 00:27:01,119 ‫لقد شرب من هذه. 406 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 ‫"مبنى (غيومغا)" 407 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 ‫"شركة (بيبر)" 408 00:27:17,844 --> 00:27:19,637 ‫سأبدأ العرض التقديمي. 409 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 ‫أولًا، ما هي الشركة الوهمية؟ أنت، ما هي؟ 410 00:27:29,689 --> 00:27:31,649 ‫شركة تصنع الورق. 411 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 ‫- أنت جاهل جدًا. ‫- يا إلهي! 412 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 ‫"شركة تصنع الورق"؟ هل أنت جاد يا عزيزي؟ 413 00:27:36,279 --> 00:27:38,615 ‫- يجب أن تقول، "صانعة الورق". ‫- صحيح. 414 00:27:38,698 --> 00:27:39,824 ‫هذا سخيف. 415 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 ‫حسنًا، العديد من الناس يظنون ذلك. 416 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 ‫لكن الشركة الوهمية 417 00:27:43,953 --> 00:27:47,415 ‫هي شركة غير نشطة ‫لا وجود لها إلا على الورق. 418 00:27:47,499 --> 00:27:48,833 ‫طيف شركة! 419 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 ‫ليس بطيف شركة. 420 00:27:50,710 --> 00:27:52,879 ‫- حقًا؟ ‫- قد يبدو الأمر كذلك، 421 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 ‫لكنها قانونية في الواقع. 422 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 ‫إنه المفتاح الأساسي. 423 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 ‫يستخدمها الكثير من المدراء التنفيذيين 424 00:27:59,010 --> 00:28:00,762 ‫لأغراض أخرى غير العمل. 425 00:28:00,845 --> 00:28:03,515 ‫يتهربون من الضرائب ‫أو يشترون الأسهم بأسماء مستعارة 426 00:28:03,598 --> 00:28:05,266 ‫لزيادة أسهمهم بشكل غير قانوني. 427 00:28:05,350 --> 00:28:08,686 ‫لا فكرة لديّ عما تقوله، ‫على أي حال، إنه أمر سيئ، صحيح؟ 428 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 ‫- إنه أمر سيئ جدًا! ‫- حسنًا. 429 00:28:10,563 --> 00:28:14,150 ‫أي أنهم لا يدفعون الضرائب، ‫ويخالفون القانون. 430 00:28:14,234 --> 00:28:17,112 ‫بالإضافة إلى دخول السجن، 431 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 ‫سيكون عليهم دفع ضريبة جزائية كبيرة. 432 00:28:19,155 --> 00:28:21,449 ‫قد تصل إلى عدة تريليونات. 433 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 ‫إذا تم القبض على "جانغ هان سيوك"، ‫سيدفع على الأقل 100 مليار وون. 434 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 ‫بالمناسبة… 435 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 ‫لا بد أنه أسّس شركةً في "كوريا" 436 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 ‫لتبييض أمواله وإدارتها. 437 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 ‫لكن لم يكن لها أثر في الملفات. 438 00:28:35,630 --> 00:28:37,674 ‫لم نعثر إلا على دليل يثبت التهرب ‫من الضرائب 439 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 ‫واستخدام وسائل غير قانونية ‫لكسب أسهم شركة "بابل" للهندسة والبناء. 440 00:28:41,302 --> 00:28:42,429 ‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟ 441 00:28:45,348 --> 00:28:46,307 ‫مهلًا. 442 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 ‫أظن أنني فهمت الأمر. 443 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 ‫ماذا تعني؟ 444 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 ‫ألا تعرف "نا ديوك جين"؟ 445 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 ‫بلى. 446 00:28:54,107 --> 00:28:57,485 ‫قال إنه قام ببعض الأعمال ‫في شركة وهمية من قبل. 447 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 ‫فهمت. 448 00:29:00,780 --> 00:29:03,032 ‫ماذا كان يفعل منذ أن طُرد؟ 449 00:29:03,116 --> 00:29:06,453 ‫مرحبًا! أنا سيّد الغناء "نا"! 450 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 ‫ما هو الجواب؟ 451 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 ‫"سيّد الغناء (نا)" 452 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 {\an8}‫"لننقر عيدان الطعام 453 00:29:19,466 --> 00:29:26,222 ‫لنواكب إيقاع نقر العيدان 454 00:29:27,223 --> 00:29:33,396 ‫ولنغنّ أغنيةً الليلة 455 00:29:34,814 --> 00:29:38,067 ‫إن كانت لديك مشاعر تراودك 456 00:29:38,151 --> 00:29:41,696 ‫انظر إلى الوقت الذي يمرّ 457 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 ‫وإن كان قلبك يحترق شغفًا 458 00:29:45,575 --> 00:29:49,370 ‫غنّ أغنية حب 459 00:29:49,454 --> 00:29:52,081 ‫الحياة تدور بلا نهاية" 460 00:29:52,165 --> 00:29:54,209 ‫- ألم تزر أماكن كهذه؟ ‫- ماذا؟ 461 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 ‫- ألم تزر أماكن كهذه قط؟ ‫- أبدًا. 462 00:29:57,003 --> 00:30:00,423 ‫هذا ناد من النمط الكوري. 463 00:30:00,507 --> 00:30:02,759 ‫"لننقر عيدان الطعام" 464 00:30:02,842 --> 00:30:04,803 ‫أنت! 465 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 {\an8}‫كفّ عن الغناء! 466 00:30:06,054 --> 00:30:07,722 {\an8}‫ما الذي رميته لتوّك؟ 467 00:30:07,806 --> 00:30:10,809 ‫سأغنّي أفضل منك حتى لو غنيت من فتحتي أنفي! 468 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 ‫يا إلهي! 469 00:30:12,310 --> 00:30:14,062 ‫لا ترم الأشياء عليه! 470 00:30:14,813 --> 00:30:17,565 ‫الغناء بشكل سيئ ليس مخالفًا للقانون. 471 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 ‫ما خطبه؟ 472 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 ‫أظنه ثملًا جدًا. 473 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 ‫إنها محقة، لم يكن عليك أن ترميه بأشياء. 474 00:30:28,576 --> 00:30:32,330 ‫اتخذت قرارًا بينما كنت أبيت في سيارتي ‫لمدة شهر. 475 00:30:32,413 --> 00:30:35,750 ‫"سأحقق حلمي، سأعيش حياتي على أكمل وجه! 476 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 ‫أين أنت يا عصفوري الأزرق؟" 477 00:30:39,128 --> 00:30:42,131 ‫لذا وُلدت من جديد 478 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 ‫كمغني التروت، سيّد الغناء "نا". 479 00:30:44,884 --> 00:30:46,886 ‫يجب أن تحاول النوم في سيارتك مجددًا. 480 00:30:47,512 --> 00:30:49,055 ‫قد تجد حلمًا آخر. 481 00:30:49,138 --> 00:30:51,015 ‫لا أستطيع، بعت سيارتي. 482 00:30:51,099 --> 00:30:53,768 ‫بالمناسبة، من هي؟ 483 00:30:55,854 --> 00:30:58,439 ‫هل تذكر المحامي "هونغ يو تشان" ‫من مبنى "غيومغا"؟ 484 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 ‫كنت أكرهه. 485 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 ‫أيها الـ… 486 00:31:03,194 --> 00:31:04,237 ‫أنا ابنته، 487 00:31:05,196 --> 00:31:06,322 ‫المحامية "هونغ تشا يونغ". 488 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ‫تلك المعتوهة؟ 489 00:31:10,535 --> 00:31:12,871 ‫من الأفضل أن تجيب على أسئلتي بصدق. 490 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 ‫حاضر يا سيدي! 491 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 ‫تعرف "جيسون" للتمويل، صحيح؟ ‫شركة "جانغ هان سيوك" الوهمية. 492 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 ‫شركة "جيسون"… 493 00:31:19,669 --> 00:31:21,713 ‫كيف لي أن أعرفها؟ 494 00:31:23,548 --> 00:31:24,424 ‫نعم، أنا أعرفها. 495 00:31:25,550 --> 00:31:29,387 ‫أخبرنا كل ما تعرفه، وكل ما لا تعرفه. 496 00:31:30,054 --> 00:31:35,351 {\an8}‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)" 497 00:31:36,060 --> 00:31:37,729 {\an8}‫"تشوي ميونغ هي" 498 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 ‫- نعم أيتها السيدة "تشوي". ‫- أنا وجدت… 499 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 ‫أسهل وأضمن طريقة للتخلص من "فينتشنزو". 500 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 ‫ما هي؟ 501 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 ‫"يي يي جي يي." 502 00:31:50,074 --> 00:31:52,201 ‫ما هذا؟ لا أعرف المصطلحات الصينية. 503 00:31:55,163 --> 00:31:59,459 ‫"استغلّ أعداءك الآخرين للتخلص من أعدائك." 504 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 ‫أعطيني المزيد من التفاصيل. 505 00:32:03,504 --> 00:32:04,589 ‫نعم. 506 00:32:05,757 --> 00:32:10,428 ‫إحدى الوظائف التي أُوكلت بها ‫كانت إرسال معلومات التطوير 507 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 ‫إلى مكتب الشركة الوهمية. 508 00:32:16,517 --> 00:32:17,435 ‫أين كان؟ 509 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 ‫تم إخفاؤه وراء واجهة أخرى بالطبع. 510 00:32:20,521 --> 00:32:22,607 ‫كان مكانًا يُدعى معرض "راغوسانغ". 511 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 {\an8}‫"معرض (راغوسانغ)" 512 00:32:24,776 --> 00:32:25,818 {\an8}‫من خلال المعرض، 513 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 ‫يقومون بغسيل الأموال عبر اللوحات الفنية، 514 00:32:29,364 --> 00:32:32,909 ‫وشراء أسهم "بابل" للهندسة والبناء ‫باسم الشركة الوهمية 515 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 ‫لزيادة أسهم الرئيس التنفيذي 516 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 ‫بشكل غير قانوني. 517 00:32:41,167 --> 00:32:43,586 ‫إذًا لا بد أن الوثائق المالية هناك أيضًا. 518 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 ‫نعم، بالطبع. 519 00:32:48,716 --> 00:32:50,843 ‫"المديرة (جونغ دو هي)" 520 00:32:57,058 --> 00:33:01,312 ‫تعمل محاسبتهم في مكتب المديرة. 521 00:33:02,855 --> 00:33:07,652 ‫أظن أن المديرة تبقيها هناك ‫وتدير الحسابات بنفسها. 522 00:33:09,278 --> 00:33:11,072 {\an8}‫"المصاريف والموارد الشهرية" 523 00:33:11,155 --> 00:33:12,448 ‫ماذا عن الأمن؟ 524 00:33:12,949 --> 00:33:14,367 ‫أيها السيد "فينتشنزو"! 525 00:33:14,450 --> 00:33:17,495 ‫إنه معرض فنون، الأمن مُشدد بالطبع. 526 00:33:17,578 --> 00:33:20,999 ‫هناك حراس مصطفّون أمام مكتب المديرة. 527 00:33:21,082 --> 00:33:23,167 ‫ولدخول المكتب، 528 00:33:24,127 --> 00:33:25,294 ‫أنت بحاجة إلى هذه. 529 00:33:27,880 --> 00:33:30,216 ‫بصمة المديرة. 530 00:33:30,299 --> 00:33:32,051 ‫هل من شيء آخر؟ 531 00:33:33,219 --> 00:33:34,512 ‫هل من شيء آخر؟ 532 00:33:36,389 --> 00:33:37,932 ‫لم أكن أعرف هذا أيضًا. 533 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 ‫لكنني سمعت أن هناك قطعةً فنية في مكتبها. 534 00:33:41,936 --> 00:33:45,106 ‫لا أتذكر بالضبط، ‫لكنها باهظة الثمن على ما يبدو. 535 00:33:45,815 --> 00:33:49,986 ‫لا أعرف الفنان، لكن العمل الفني ‫كان بعنوان "لا شيء". 536 00:33:52,113 --> 00:33:54,032 ‫"لا شيء". 537 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 ‫- لا شيء؟ ‫- لا أقصد ذلك، "لا شيء". 538 00:33:57,452 --> 00:33:59,370 ‫- "لا شيء". ‫- "لا شيء". 539 00:34:00,496 --> 00:34:01,622 ‫"لا شيء"؟ 540 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 ‫حسنًا، يجب أن تستقبلوه بتصفيق حار. 541 00:34:08,963 --> 00:34:11,924 ‫لكن لماذا تأخر إلى هذه الدرجة؟ إنه… 542 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 ‫تجاوزت الساعة الـ11. 543 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 ‫أنا واثق من أن السبب هو التزاماته المسبقة. 544 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 ‫لا بد أنه مشغول جدًا. 545 00:34:21,225 --> 00:34:24,228 ‫ماذا ستفعلون إن اكتشف السيد "كاسانو" هذا؟ 546 00:34:24,312 --> 00:34:27,565 ‫لم نتصل به، كان السيد "بارك" من اتصل به. 547 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 ‫حقًا؟ 548 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 ‫كلكم اقترحتم الاتصال به. 549 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 ‫خاب أملي بكم. 550 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 ‫لا، الأمر ليس كما تظن. 551 00:34:36,199 --> 00:34:39,660 ‫إن انتهى بنا المطاف بإيجاد الذهب… 552 00:34:40,203 --> 00:34:41,621 ‫لا بد أنه هو! 553 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 ‫"غوانغ جين"! 554 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 ‫"الباحثون عن الكلاب" 555 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 {\an8}‫"فريق إنقاذ الحيوانات، الباحثون عن الكلاب" 556 00:35:28,584 --> 00:35:29,877 ‫هل هذا شخص أم كلب؟ 557 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 ‫هل هاتان أذنا كلب؟ 558 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 ‫- "سيوك دو"! ‫- "غوانغ جين". 559 00:35:34,382 --> 00:35:37,635 ‫أعتذر على التأخير، ‫كنت أنقذ هذا الكلب في طريقي. 560 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 ‫أنا آسف. 561 00:35:39,303 --> 00:35:41,180 ‫- أعتذر إليكم جميعًا. ‫- مرحبًا. 562 00:35:41,264 --> 00:35:42,181 ‫لماذا أنت… 563 00:35:42,265 --> 00:35:45,101 ‫كان يجب أن أخبرك من قبل. 564 00:35:45,184 --> 00:35:47,854 ‫أنا اعتزلت البحث عن الذهب منذ 3 أشهر. 565 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا؟ 566 00:35:50,523 --> 00:35:53,359 ‫كنت أبحث عن الذهب طوال حياتي، 567 00:35:53,442 --> 00:35:55,361 ‫لكنني كنت أشعر بالفراغ في داخلي. 568 00:35:56,195 --> 00:35:59,824 ‫وفي أحد الأيام، بدأت بتربية كلب ضال. 569 00:35:59,907 --> 00:36:01,993 ‫هذا الأمر ملأ قلبي. 570 00:36:02,076 --> 00:36:06,289 ‫لذا تخليت عن كل شيء في اليوم التالي ‫وافتتحت مركز إنقاذ حيوانات. 571 00:36:08,291 --> 00:36:12,086 ‫لا يمكنكم أن تتخيلوا مدى سعادتي ‫في القيام بهذا العمل. 572 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 ‫أتفهّم ذلك. 573 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 ‫يا رفاق، 574 00:36:16,215 --> 00:36:18,718 ‫الذهب الحقيقي ليس في مناجم الذهب. 575 00:36:18,801 --> 00:36:20,761 ‫إنه في قلوبكم. 576 00:36:21,637 --> 00:36:23,306 ‫إنه كذلك حقًا. 577 00:36:23,389 --> 00:36:24,932 ‫لذا، ابحثوا عنه هناك. 578 00:36:25,016 --> 00:36:27,435 ‫سأذهب للبحث عن المزيد من الذهب الآن. 579 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 ‫أنا آسف. 580 00:36:30,813 --> 00:36:32,607 ‫- اتصل بي، سأذهب. ‫- وداعًا. 581 00:36:32,690 --> 00:36:33,983 ‫وداعًا. 582 00:36:35,776 --> 00:36:37,028 ‫وداعًا. 583 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 ‫إنه في قلوبنا. 584 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 ‫لماذا تبدون مُحبطين هكذا؟ 585 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 ‫لم تقترفوا أي خطأ. 586 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 ‫هذا كلّه خطئي. 587 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 ‫الحقيقة هي أنني لو كنت مكانكم، 588 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 ‫لما وثقت بعضو مافيا خسيس مثلي. 589 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 ‫أفهم ذلك. 590 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 ‫الأمر ليس أننا لا نثق بك. 591 00:37:08,935 --> 00:37:10,978 ‫يمكنكم أن تفعلوا ما يحلو لكم. 592 00:37:11,520 --> 00:37:15,149 ‫عضو المافيا القذر هذا سيذهب الآن. 593 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ‫أيها السيد "كاسانو"… 594 00:37:16,859 --> 00:37:18,361 ‫لا تقل ذلك عن نفسك. 595 00:37:19,278 --> 00:37:21,197 ‫نحن آسفون، لم نقصد… 596 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 ‫كيف أمكنكم فعل هذا؟ 597 00:37:25,701 --> 00:37:28,120 ‫انتظرني يا عضو المافيا القذر! 598 00:37:29,497 --> 00:37:33,209 ‫كيف أمكنكم فعل هذا؟ ‫انتظرني يا عضو المافيا القذر! 599 00:37:38,714 --> 00:37:42,134 ‫ماذا كان سيحدث لو لم يصبح منقذ حيوانات؟ 600 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 ‫لكانت النهاية لو أنه عثر على الذهب! 601 00:37:48,224 --> 00:37:49,433 ‫مرحبًا يا رفاق. 602 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 ‫لم لا نتحدث قليلًا؟ 603 00:38:01,737 --> 00:38:04,073 ‫لا أريد أن أسمع عن الشبح الموجود ‫تحت الأرض. 604 00:38:04,156 --> 00:38:05,283 ‫- ولا أنا. ‫- ولا أنا. 605 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 ‫هيا بنا. 606 00:38:07,034 --> 00:38:08,202 ‫القبو السرّي. 607 00:38:16,752 --> 00:38:20,464 ‫ليس لديكم فكرة كم كنت أخشى ‫أن يجدوا القبو السرّي. 608 00:38:22,633 --> 00:38:26,012 ‫عمّ تتحدثين؟ 609 00:38:26,595 --> 00:38:28,848 ‫أشعر بقلق شديد كل يوم. 610 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 ‫متى ستستخرج الذهب؟ 611 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 ‫الشخص الذي صنع النظام الأمني… 612 00:39:00,254 --> 00:39:01,297 ‫من أجل تلك الغرفة 613 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 ‫هو أنا. 614 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ‫برنامج التعرّف على القزحية 615 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 ‫وبرنامج التدمير. 616 00:39:11,098 --> 00:39:12,683 ‫أنا من صنعت كل هذا. 617 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 ‫مهلًا. 618 00:39:15,269 --> 00:39:17,521 ‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟ 619 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 ‫ماذا كانت وظيفتك؟ 620 00:39:19,899 --> 00:39:22,318 ‫كنت مبرمجة لنظام الأمن، 621 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 ‫ومخترقة حواسيب قبل ذلك. 622 00:39:23,736 --> 00:39:27,281 ‫لكن كيف ما زلت على قيد الحياة؟ ‫كل الأشخاص المعنيين… 623 00:39:27,365 --> 00:39:30,493 ‫لم أعمل في المكان، لذا لم تُكشف هويتي. 624 00:39:42,254 --> 00:39:45,424 ‫لكن عندما سمعت أن كل العمال المتورطين ‫قد ماتوا، 625 00:39:46,008 --> 00:39:47,343 ‫هربت من داعي الحيطة. 626 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 ‫ولحسن الحظ، فشل رجال "وانغ" في إيجادي. 627 00:39:55,309 --> 00:39:57,686 ‫كيف عرفت موقع الغرفة إذًا؟ 628 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 ‫أنا برمجت النظام، لذا حرصت ‫على أن أتتبعه بالطبع. 629 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 ‫ولماذا تخبرينني بهذا؟ 630 00:40:11,033 --> 00:40:12,034 ‫تجمّعوا. 631 00:40:15,162 --> 00:40:16,747 ‫الذهب في الغرفة. 632 00:40:17,873 --> 00:40:19,417 ‫فلنخرجه معًا. 633 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 ‫لا يمكنكم فتحها بما أن "وانغ" مات، 634 00:40:24,630 --> 00:40:26,674 ‫وإن استولت "بابل" على المبنى، ‫فسينتهي الأمر. 635 00:40:26,757 --> 00:40:29,677 ‫بالإضافة إلى ذلك، إذا ارتكبتم خطأ واحدًا، ‫سينهار المبنى بأكمله. 636 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 ‫هل يمكنك أن تفتحيها حقًا؟ 637 00:40:33,764 --> 00:40:34,765 ‫بالطبع. 638 00:40:35,266 --> 00:40:37,059 ‫يمكنني فتحها وإبقاء المبنى بحالة سليمة. 639 00:40:38,394 --> 00:40:41,730 ‫بما أن هذا ما آل إليه الأمر، ‫لندعها تنضم إلى مجموعتنا. 640 00:40:42,398 --> 00:40:45,818 ‫يمكنني فتحها إن لم يكن الراهبان هناك. 641 00:40:45,901 --> 00:40:47,445 ‫كل ما أحتاج إليه هو دقيقة واحدة. 642 00:40:52,741 --> 00:40:55,369 ‫أيتها الآنسة "سيو"، حتى لو فتحتها، 643 00:40:56,620 --> 00:40:58,706 ‫سيستغرق الأمر وقتًا كي نخرج كل شيء. 644 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 ‫تُوجد كمية كبيرة؟ 645 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 ‫انتظري قليلًا بعد. 646 00:41:08,716 --> 00:41:11,802 ‫واحرصي على أن تبقي هذا سرًا، اتفقنا؟ 647 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 ‫أبقيت فمي مغلقًا طوال السنتين الماضيتين. 648 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 ‫لا تقلقوا. 649 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 ‫اختفت كل همومي الآن! 650 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 ‫سنعتمد عليك أيتها الآنسة "سيو". 651 00:41:29,820 --> 00:41:33,365 ‫أنت منقذتنا أيتها الآنسة "سيو"، أنا جاد. 652 00:41:44,793 --> 00:41:45,711 ‫ما هذا؟ 653 00:41:46,837 --> 00:41:49,298 ‫أعددت لك بعض التيوكبوكي. 654 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 ‫تفضّل. 655 00:41:53,802 --> 00:41:55,429 ‫صنعت هذا القميص بنفسي. 656 00:41:56,096 --> 00:41:58,182 ‫أنا خيّاط رائع أيضًا. 657 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 ‫لم يكن عليكما فعل ذلك. 658 00:42:07,399 --> 00:42:10,945 ‫شعرنا بالأسى لأننا لم نفعل شيئًا حتى الآن ‫سوى تلقّي عطائك. 659 00:42:11,904 --> 00:42:15,741 ‫كما جلبنا لك هذه نيابةً ‫عن كل الناس في المبنى. 660 00:42:23,290 --> 00:42:26,669 ‫"مذكّرة" 661 00:42:32,091 --> 00:42:34,426 ‫"سيثق سكان مبنى (غيومغا) ‫بـ(فينتشنزو كاسانو)" 662 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 ‫"وسيتشاركون أي شيء يحتاج إلى النقاش" 663 00:42:38,430 --> 00:42:41,767 ‫لا داعي لفعل هذا لرجل قذر وحقير مثلي. 664 00:42:41,850 --> 00:42:43,477 ‫هذا ليس صحيحًا! 665 00:42:44,061 --> 00:42:46,939 ‫نعني حقًا ما كتبناه، اقبله رجاءً. 666 00:42:47,022 --> 00:42:51,694 ‫لا بد أننا فقدنا صوابنا ‫بعد السماع بأمر الذهب. 667 00:42:51,777 --> 00:42:54,822 ‫كان من الممكن أن نُطرد من هنا 668 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 ‫لكنك حميتنا كل هذا الوقت. 669 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 ‫كفّي عن ذلك. 670 00:42:59,618 --> 00:43:01,579 ‫لم نملك أي مال 671 00:43:01,662 --> 00:43:03,747 ‫أو أي سلطة. 672 00:43:03,831 --> 00:43:07,209 ‫تمكّنا من العيش الكريم بفضلك. 673 00:43:07,293 --> 00:43:11,213 ‫حتى إنه تسنّى لنا مساعدة الآخرين ‫وتلقين أوغاد "بابل" درسًا. 674 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 ‫سوف نتوقف الآن عن مطاردة أمل زائف 675 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‫ونركز على حماية مبنانا 676 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 ‫معك. 677 00:43:26,186 --> 00:43:27,271 ‫حسنًا. 678 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 ‫سأنضم إليكم مجددًا. 679 00:43:30,941 --> 00:43:34,028 ‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك! 680 00:43:35,904 --> 00:43:38,907 ‫هناك شيء يجب أن نفعله معًا أولًا. 681 00:43:38,991 --> 00:43:40,618 ‫إنها مسألة مهمة، 682 00:43:40,701 --> 00:43:42,786 ‫لذا سأخبركم بكل شيء في صباح الغد. 683 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 ‫حسنًا، شكرًا لك، نل قسطًا من الراحة الآن. 684 00:43:45,372 --> 00:43:47,541 ‫اشتقت للتيوكبوكي الذي تعدّينه. 685 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 ‫حقًا؟ 686 00:43:48,542 --> 00:43:49,877 ‫- هيا بنا. ‫- شكرًا لك. 687 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 ‫لا مشكلة. 688 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 ‫- هيا بنا. ‫- هلّا نذهب؟ 689 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 ‫وداعًا إذًا. 690 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 ‫شكرًا جزيلًا لك. 691 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ‫نخطط لتدمير "بابل". 692 00:44:12,107 --> 00:44:14,234 ‫إنه عمل مهم جدًا. 693 00:44:15,110 --> 00:44:17,571 ‫علينا أن ننضم إليهم جميعًا إذًا. 694 00:44:17,655 --> 00:44:20,824 ‫- لنفعل هذا! ‫- نعم! 695 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 ‫حسنًا جميعًا، هذا مهم جدًا. 696 00:44:23,452 --> 00:44:26,997 ‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا، هل فهمتم؟ 697 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 ‫- نعم! ‫- نعم! 698 00:44:28,874 --> 00:44:30,709 ‫- لنفعل هذا! ‫- لنفعل هذا! 699 00:44:30,793 --> 00:44:32,961 ‫- نعم! ‫- لنفعل هذا! 700 00:44:33,045 --> 00:44:34,546 ‫لنفعل هذا. 701 00:44:34,630 --> 00:44:37,925 ‫- نعم! ‫- نعم! 702 00:44:42,971 --> 00:44:44,598 ‫حسنًا. 703 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 ‫- "غيومغا"! ‫- "غيومغا"! 704 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 ‫- لنفعل ذلك! ‫- لنفعل ذلك! 705 00:44:51,522 --> 00:44:53,315 ‫"معرض (راغوسانغ)" 706 00:45:03,784 --> 00:45:07,788 ‫إذًا فهو يبيّض أمواله سرًا بواسطة كل هذه. 707 00:45:08,539 --> 00:45:11,333 ‫استخدام القطع الفنية ‫لغسيل الأموال أمر شائع للغاية. 708 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 ‫"راغوسانغ"، ما هذا الاسم؟ 709 00:45:17,214 --> 00:45:19,800 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- يا للرقي! 710 00:45:25,305 --> 00:45:27,307 ‫"مكتب المديرة" 711 00:45:29,309 --> 00:45:31,979 ‫هناك حراس أمام مكتب المديرة. 712 00:45:35,732 --> 00:45:39,736 ‫إذًا لا فائدة من محاولة الدخول بالقوة. 713 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 ‫وهناك قفل أمان على الباب أيضًا. 714 00:45:45,576 --> 00:45:48,495 ‫علينا إيجاد طريقة للدخول بشكل طبيعي. 715 00:45:53,167 --> 00:45:55,502 ‫ماذا يجب أن نفعل 716 00:45:56,879 --> 00:45:59,923 ‫لندخل إلى هناك بشكل طبيعي؟ 717 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 ‫هل لوحة هذا الفنان في "كوريا"؟ 718 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 {\an8}‫"خدمة تأجير القاعات الخاصة" 719 00:46:14,146 --> 00:46:17,065 ‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)" 720 00:46:17,149 --> 00:46:20,194 ‫بحثت في أمر خدمة تأجير القاعات الخاصة، 721 00:46:20,277 --> 00:46:22,988 ‫لكنها محجوزة للشهرين القادمين. 722 00:46:23,614 --> 00:46:24,448 ‫فهمت. 723 00:46:25,240 --> 00:46:26,658 ‫المكان محجوز بالكامل فعلًا. 724 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 ‫حتى إنه ليس رخيصًا لتلك الدرجة. 725 00:46:29,661 --> 00:46:31,663 ‫لنجد طريقةً أخرى إذًا. 726 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 ‫اخترقت قائمة الحجوزات. 727 00:46:46,053 --> 00:46:48,555 ‫"معرض (راغوسانغ)" 728 00:46:48,639 --> 00:46:50,682 ‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)" 729 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 ‫يبدوان حبيبين. 730 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 ‫حجزهما بعد يومين، حسنًا. 731 00:46:53,644 --> 00:46:57,272 ‫ما رأيكما أن تتنكرا كحبيبين لتدخلا؟ 732 00:47:00,192 --> 00:47:01,610 ‫هل تقصدني أنا وهو؟ 733 00:47:01,693 --> 00:47:04,738 ‫أنا وهو لا يمكننا أن نكون حبيبين، صحيح؟ 734 00:47:04,821 --> 00:47:05,781 ‫مهلًا… 735 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 ‫عجبًا! سيكون ذلك غريبًا جدًا. 736 00:47:11,787 --> 00:47:12,871 ‫حسنًا. 737 00:47:15,123 --> 00:47:16,083 ‫سأفعل ذلك. 738 00:47:17,584 --> 00:47:18,835 ‫تفضّل. 739 00:47:18,919 --> 00:47:21,129 ‫تبًا! كان ذلك وشيكًا جدًا. 740 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 ‫كيف سنخترق حاسوب المحاسبة؟ 741 00:47:26,718 --> 00:47:29,263 ‫صحيح، هناك مشكلة. 742 00:47:29,346 --> 00:47:32,724 ‫يستخدم مكتب المديرة شبكة "بابل" الخاصة، 743 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 ‫لذا من المستحيل اختراقه عن بعد. 744 00:47:35,310 --> 00:47:37,688 ‫عليّ تحميل جهاز إرسال على الحاسوب 745 00:47:37,771 --> 00:47:39,731 ‫والاختراق من مكان قريب. 746 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 ‫هل يمكنك تغيير الصور على لائحة الحجوزات؟ 747 00:47:43,026 --> 00:47:44,194 ‫هذا أمر سهل. 748 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 ‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)" 749 00:48:09,469 --> 00:48:12,723 ‫أحضرت لك بعض المعلومات حول "لا شيء" ‫كما طلبت. 750 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 ‫"لا شيء". 751 00:48:17,144 --> 00:48:20,522 ‫إنها قطعة فنية من صنع ‫الفنان الأمريكي "جاكسون مارتن". 752 00:48:29,364 --> 00:48:32,784 ‫كانت تُعرض في "ميلانو" ‫ثم بيعت لمعرض "راغوسانغ". 753 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 ‫تُقدّر بحوالي 10 مليار وون. 754 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 ‫"لا شيء" 755 00:48:38,749 --> 00:48:42,711 ‫لم قد يضعونها في مكتب المديرة دون عرضها؟ 756 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 ‫إنها قطعة نادرة جدًا. 757 00:48:44,588 --> 00:48:47,382 ‫مالكها السابق من "ميلانو" ‫أبقاها مُخبأةً أيضًا. 758 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 ‫لذلك لا تُوجد صور. 759 00:48:50,844 --> 00:48:53,680 ‫لنبدأ إذًا. 760 00:48:59,478 --> 00:49:02,105 ‫ما كانت حبيبتي لترتدي ملابس كهذه. 761 00:49:04,650 --> 00:49:07,361 ‫لهذا السبب أرتديها. 762 00:49:08,487 --> 00:49:11,239 ‫إن كنت ستتظاهرين، يجب أن تقومي بعمل جيد. 763 00:49:11,907 --> 00:49:13,700 ‫أتكاسل عن تغيير ملابسي. 764 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 ‫لا تتعبي نفسك، اركبي. 765 00:49:27,923 --> 00:49:29,466 ‫ما الذي يخطط له هذه المرة؟ 766 00:49:50,612 --> 00:49:53,865 ‫"شواروفسكي" 767 00:49:53,949 --> 00:49:56,702 ‫ها هو المنتج الذي طلبته. 768 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 ‫متى حضّرت هذا؟ 769 00:50:22,644 --> 00:50:23,603 ‫مذهل. 770 00:50:30,318 --> 00:50:32,279 ‫وأخيرًا أصبحت لائقةً لأداء الدور. 771 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 ‫ألا يتجاوز كرمك حدود التظاهر؟ 772 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 ‫ليست هديةً. 773 00:50:39,870 --> 00:50:41,872 ‫أنا أعطيها لمالكتها الشرعية فقط. 774 00:50:45,167 --> 00:50:46,293 ‫مهلًا! 775 00:51:17,699 --> 00:51:21,495 ‫"مبنى (غيومغا)" 776 00:51:22,329 --> 00:51:24,164 ‫ماذا يجري؟ 777 00:51:24,247 --> 00:51:27,125 ‫لا، أين نحن؟ هذا ليس معرض الفنون. 778 00:51:40,764 --> 00:51:42,224 ‫لا تؤذنا رجاءً. 779 00:51:42,307 --> 00:51:44,392 ‫سأعطيك المال، حسنًا؟ 780 00:51:44,476 --> 00:51:46,353 ‫إنه يملك المال. 781 00:51:51,566 --> 00:51:56,112 ‫بدءًا من الساعة 6 مساءً، ‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة. 782 00:51:56,196 --> 00:51:59,991 ‫يُرجى إخلاء المكان قبل ذلك ‫من أجل موعدنا التالي. 783 00:52:00,700 --> 00:52:07,415 ‫بدءًا من الساعة 6 مساءً، ‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة. 784 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 ‫الرجاء إخلاء المبنى… 785 00:52:33,275 --> 00:52:37,320 ‫ذُكر في سجلنا أن أحدكما ‫يجيد اللغة الكورية بطلاقة. 786 00:52:37,404 --> 00:52:40,490 ‫هذا أنا، أتحدث اللغة الكورية بطلاقة. 787 00:52:40,574 --> 00:52:43,618 ‫فهمت، إذًا لا يمكنها التحدث بالكورية ‫على الإطلاق؟ 788 00:52:45,453 --> 00:52:48,790 ‫يمكنني أن أتكلم قليلًا. 789 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 ‫تحسنت كثيرًا مؤخرًا، كنت تدرسين بجد، صحيح؟ 790 00:52:52,627 --> 00:52:54,045 ‫صحيح يا عزيزتي؟ 791 00:52:54,796 --> 00:52:56,047 ‫- نعم يا عزيزي. ‫- حسنًا. 792 00:52:56,131 --> 00:52:58,174 ‫فهمت، ادخلا من فضلكما. 793 00:52:58,258 --> 00:52:59,259 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 794 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 ‫من هنا. 795 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 ‫كيف حال "أندرسون" وحبيبته؟ 796 00:53:10,896 --> 00:53:13,106 ‫- بدآ الجولة لتوّهما. ‫- جيد. 797 00:53:50,018 --> 00:53:53,313 ‫المكان راق ومؤثّر. 798 00:53:53,396 --> 00:53:56,983 ‫"جورج"، أنا سعيدة جدًا لوجودنا هنا. 799 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 ‫الباستا والنبيذ. 800 00:54:14,209 --> 00:54:16,211 ‫يبدو راقيًا جدًا، شكرًا جزيلًا لك. 801 00:54:16,294 --> 00:54:17,212 ‫شكرًا لك. 802 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 ‫حسنًا. 803 00:54:42,445 --> 00:54:46,241 ‫خلال الساعات الـ3 القادمة، ‫سيكون هذا المبنى لكما. 804 00:54:46,908 --> 00:54:50,537 ‫وسأكون إلى جانبكما لأرشدكما. 805 00:54:51,204 --> 00:54:53,164 ‫أولًا، ستأكلان الطعام. 806 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 ‫أعددنا وجبةً في المعرض "سي". 807 00:54:55,542 --> 00:54:57,836 ‫في الواقع، نودّ أن نلقي نظرةً ‫على اللوحات أولًا. 808 00:55:00,797 --> 00:55:03,842 ‫عندما كنت في "لوس أنجلوس"، 809 00:55:07,429 --> 00:55:10,932 ‫كلما راودني هذا الشعور، ‫كنت أزور "ذا برود". 810 00:55:11,016 --> 00:55:14,853 ‫لامست التحف الفنية قلبي. 811 00:55:14,936 --> 00:55:18,732 ‫ذلك عندما بدأت…صحيح، أدرس. 812 00:55:18,815 --> 00:55:21,401 ‫أدرس الفن. 813 00:55:21,484 --> 00:55:25,947 ‫باعت المكتبة بعض النقانق اللذيذة. 814 00:55:26,031 --> 00:55:29,993 ‫والنقانق…رباه! ما زلت أفتقدها. 815 00:55:38,793 --> 00:55:42,255 ‫هذه لوحة "نحن إلى الأبد" ‫للفنان "علي عثمان". 816 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 ‫إنها تعبّر عن الحب الأبدي. 817 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 ‫أيتها السيدة "بنينغ". 818 00:56:09,657 --> 00:56:13,995 ‫حضّر السيد "أندرسون" عرضًا مفاجئًا. 819 00:56:14,996 --> 00:56:16,956 ‫أرجوك أن تتقدم يا سيدي. 820 00:56:19,334 --> 00:56:20,960 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 821 00:56:23,296 --> 00:56:24,255 ‫أنا؟ 822 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 ‫نعم، هيا. 823 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 ‫إليك الخاتم الذي طلبت مني الاحتفاظ به. 824 00:56:35,058 --> 00:56:36,101 ‫الخاتم؟ 825 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 ‫نعم. 826 00:56:40,730 --> 00:56:41,689 ‫صحيح، الخاتم. 827 00:56:44,901 --> 00:56:45,985 ‫هيا. 828 00:56:52,742 --> 00:56:55,286 ‫أيها السيد "أندرسون"، حان الوقت. 829 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 830 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 ‫اقبلي حبي رجاءً. 831 00:57:18,768 --> 00:57:22,897 ‫قلها بحب أكبر، ‫بطريقة رومانسية أكثر بعض الشيء. 832 00:57:30,405 --> 00:57:31,739 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 833 00:57:50,383 --> 00:57:52,427 ‫نعم، أنا أقبل. 834 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 ‫أنا سعيدة جدًا. 835 00:58:23,625 --> 00:58:26,461 ‫ها هو الجزء الأبرز من عرض الزواج. 836 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 ‫قبلة. 837 00:58:32,717 --> 00:58:35,553 ‫قبلة. 838 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 ‫- قبلة. ‫- قبلة. 839 00:58:37,597 --> 00:58:41,100 ‫- قبلة. ‫- قبلة. 840 00:58:41,184 --> 00:58:44,646 ‫- قبلة. ‫- قبلة. 841 00:58:44,729 --> 00:58:46,981 ‫- قبلة. ‫- قبلة. 842 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 ‫سأفعل ذلك لاحقًا. 843 00:58:48,483 --> 00:58:50,818 ‫- السيد "أندرسون"؟ ‫- نعم؟ 844 00:58:51,402 --> 00:58:53,780 ‫لا يمكنك تأجيل القبلة. 845 00:58:53,863 --> 00:58:55,740 ‫هل تحبّها حقًا؟ 846 00:58:55,823 --> 00:58:57,742 ‫نعم، أحبها فعلًا. 847 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 ‫أريد ذلك حقًا، لكنني… 848 00:59:01,871 --> 00:59:04,374 ‫أتحرّج قليلًا من فعل هذا هنا. 849 01:00:47,143 --> 01:00:50,521 ‫كان ذلك جميلًا جدًا يا رفيقيّ. 850 01:00:54,442 --> 01:00:55,443 ‫عزيزي. 851 01:00:57,528 --> 01:00:59,489 ‫هذه فعلًا أمسية رائعة 852 01:01:01,074 --> 01:01:02,325 ‫لن أنساها أبدًا. 853 01:01:06,579 --> 01:01:07,622 ‫عزيزتي. 854 01:01:09,123 --> 01:01:12,794 ‫لن أنسى هذه الأمسية أبدًا أيضًا. 855 01:01:35,566 --> 01:01:36,859 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 856 01:01:36,943 --> 01:01:39,654 ‫نعم، أنا أحبك. 857 01:01:45,493 --> 01:01:47,995 {\an8}‫- "تهانينا ‫- "تهانينا 858 01:01:48,079 --> 01:01:51,290 {\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي ‫- زفافكما، حبكما الأبدي 859 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 {\an8}‫- لا تتشاجرا ‫- لا تتشاجرا 860 01:01:53,334 --> 01:01:57,422 {\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب ‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب 861 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 {\an8}‫- تهانينا ‫- تهانينا 862 01:02:01,426 --> 01:02:04,554 {\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي ‫- زفافكما، حبكما الأبدي 863 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 {\an8}‫- لا تتشاجرا ‫- لا تتشاجرا 864 01:02:06,305 --> 01:02:10,059 {\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب" ‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب" 865 01:02:20,611 --> 01:02:21,904 ‫ما قصة ملابسكما؟ 866 01:02:22,905 --> 01:02:24,824 ‫هل أنتما حجريّ غو أم ماذا؟ 867 01:02:28,369 --> 01:02:29,537 ‫لتتناول كل منكما واحدةً. 868 01:02:31,164 --> 01:02:32,582 ‫ستكونان يقظتين وسعيدتين. 869 01:02:47,930 --> 01:02:48,973 ‫إنها لذيذة. 870 01:02:49,682 --> 01:02:52,018 ‫نحن فريق الآن، لذلك يجب أن تتحدثا. 871 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 ‫أنت جميلة جدًا. 872 01:02:55,354 --> 01:02:56,439 ‫وأنت أيضًا. 873 01:02:58,357 --> 01:03:00,026 ‫ما هو لون أحمر شفاهك؟ 874 01:03:00,109 --> 01:03:01,611 ‫لون الطماطم الأحمر الداكن. 875 01:03:01,694 --> 01:03:04,030 ‫فهمت، إنه يناسبك تمامًا. 876 01:03:04,781 --> 01:03:07,283 ‫وكأنني أستمع إلى شبحين تتحدثان. 877 01:03:09,911 --> 01:03:12,413 ‫لماذا تأخرا في دخول المكتب إلى هذا الحد؟ 878 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 ‫يا إلهي! 879 01:03:17,835 --> 01:03:18,920 ‫"ويليام داين" 880 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 ‫غالبًا ما كان يعرض ما يتبادر ‫إلى أذهان الناس في لوحاته. 881 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 ‫عزيزتي، لا بد أنك مُتعبة. 882 01:03:27,428 --> 01:03:29,972 ‫- يجب أن تجلسي. ‫- أنا آسفة. 883 01:03:33,226 --> 01:03:35,394 ‫- عزيزي. ‫- نعم؟ 884 01:03:36,020 --> 01:03:39,232 ‫نحن نريد…حقًا نريد… 885 01:03:42,068 --> 01:03:44,111 ‫نعم، ثمة شيء نودّ رؤيته. 886 01:03:44,195 --> 01:03:46,280 ‫- نعم. ‫- هناك عمل فني. 887 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 ‫سمعنا… 888 01:03:48,699 --> 01:03:54,121 ‫أن "لا شيء" لـ"جاكسون مارتن" ‫موجودة في هذا المعرض. 889 01:03:54,205 --> 01:03:58,376 ‫أنتما من محبي الفن المطلعين بالفعل. 890 01:03:59,043 --> 01:04:01,170 ‫أنا متأسفة جدًا، 891 01:04:01,254 --> 01:04:06,050 ‫لكن تلك القطعة لا تُعرض للعامة، ‫لذا لا يمكنكما رؤيتها. 892 01:04:07,510 --> 01:04:08,970 ‫تبًا! 893 01:04:11,556 --> 01:04:16,394 ‫كنا نفكر في شراء بعض اللوحات اليوم. 894 01:04:16,477 --> 01:04:18,020 ‫نعم. 895 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 ‫تحسنت لغتك الكورية بالتأكيد. 896 01:04:21,023 --> 01:04:22,358 ‫عزيزتي. 897 01:04:22,441 --> 01:04:24,735 ‫يمكننا شراء بعضها من معارض أخرى. 898 01:04:25,653 --> 01:04:26,654 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 899 01:04:26,737 --> 01:04:27,738 ‫يا لها من خيبة أمل! 900 01:04:28,656 --> 01:04:29,991 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 901 01:04:31,576 --> 01:04:32,910 ‫"لا شيء"… 902 01:04:40,001 --> 01:04:42,086 ‫في مكتبي. 903 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 ‫من هنا رجاءً. 904 01:04:45,590 --> 01:04:47,049 ‫لنلق نظرةً قبل أن نذهب. 905 01:04:47,842 --> 01:04:50,261 ‫- حسنًا. ‫- من هنا رجاءً. 906 01:04:52,430 --> 01:04:54,348 ‫رجاءً توقّفي عن هذا وغادري. 907 01:04:54,432 --> 01:04:56,058 ‫أريد مقابلة المديرة. 908 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 ‫عودي في صباح الغد. 909 01:04:57,768 --> 01:05:03,649 ‫لا، إحدى اللوحات المعروضة هنا ‫مسروقة من أفكاري. 910 01:05:03,733 --> 01:05:04,734 ‫عذرًا. 911 01:05:04,817 --> 01:05:06,694 ‫أنا فقط بحاجة لإحضار شيء. 912 01:05:06,777 --> 01:05:08,195 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 913 01:05:08,279 --> 01:05:11,991 ‫ما هو وأين هو؟ أخبرينا ونحن سنجلبه لك. 914 01:05:12,074 --> 01:05:13,784 ‫لا. 915 01:05:13,868 --> 01:05:16,662 ‫الأمر شخصي جدًا وهو سر. 916 01:05:16,746 --> 01:05:18,748 ‫- دعني أدخل فحسب. ‫- لا أستطيع. 917 01:05:18,831 --> 01:05:20,833 ‫أريد مقابلة المديرة! 918 01:05:20,917 --> 01:05:23,628 ‫- كفّي عن الصراخ رجاءً. ‫- أهكذا تؤدي عملك؟ 919 01:05:23,711 --> 01:05:27,465 ‫لصالح أي وكالة تعمل؟ قلت إنني لن أتأخر. 920 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 ‫إن لم تخرج، سأدخل أنا. 921 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 ‫سأتصل بالشرطة. 922 01:05:31,427 --> 01:05:33,012 ‫اتصلت بهم لتوّي، تحرّك. 923 01:05:33,095 --> 01:05:34,180 ‫أوقفوها. 924 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 ‫- توقّفي رجاءً. ‫- أوقفوها. 925 01:05:35,932 --> 01:05:38,476 ‫- أبي… ‫- لقد استخففتم بشغفي. 926 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 ‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي. 927 01:05:53,574 --> 01:05:55,284 ‫يا إلهي! 928 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 ‫لا بد أن هذه "لا شيء". 929 01:05:57,787 --> 01:05:59,997 ‫رائع. 930 01:06:00,081 --> 01:06:01,874 ‫أيتها السيدة "بنينغ"، هذا مصباح قائم. 931 01:06:02,458 --> 01:06:03,584 ‫"جي إيون"، أضيئي المصباح. 932 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 ‫جاري إضاءة المصباح. 933 01:06:10,007 --> 01:06:11,133 ‫إنه ذكاء اصطناعي. 934 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 ‫يا للجمال! 935 01:06:15,137 --> 01:06:16,347 ‫- عزيزتي. ‫- نعم؟ 936 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 ‫لقد تحسن حسّ فكاهتك. 937 01:06:25,189 --> 01:06:27,650 ‫لا بد أن شخصًا ما يعيش هنا. 938 01:06:27,733 --> 01:06:31,362 ‫لماذا توجد ممسحة أرجل هنا؟ ‫إنها بحجم قدمي تقريبًا. 939 01:06:31,445 --> 01:06:35,408 ‫هذا الشيء هنا هو "لا شيء" لـ"جاكسون ‫مارتن". 940 01:06:37,827 --> 01:06:41,163 ‫لقد صوّر فراغ الثقافة المادية 941 01:06:41,247 --> 01:06:44,291 ‫من خلال حاسته السادسة. 942 01:06:46,377 --> 01:06:48,379 ‫- الحاسة السادسة. ‫- صحيح. 943 01:06:50,214 --> 01:06:54,635 ‫حالما رأيتها، استطعت أن أشعر بالفراغ ‫من آثار الأقدام. 944 01:06:54,719 --> 01:06:56,512 ‫- يمكنك ذلك، صحيح؟ ‫- نعم، هذان الكاحلان. 945 01:06:56,595 --> 01:06:58,014 ‫هذا يذهلك أكثر 946 01:06:58,097 --> 01:06:59,849 ‫- كلما أطلت النظر. ‫- صحيح. 947 01:07:00,433 --> 01:07:01,267 ‫سيدتي. 948 01:07:01,851 --> 01:07:03,477 ‫كيف تجرؤ على اقتحام المكان؟ 949 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 ‫ما الأمر؟ 950 01:07:04,645 --> 01:07:07,231 ‫ثمة سيدتان غريبتان تطالبان بمقابلتك. 951 01:07:07,314 --> 01:07:08,691 ‫حتى إنهما اتصلتا بالشرطة. 952 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 ‫"لا شيء". 953 01:07:13,612 --> 01:07:15,489 ‫- أيها السيد "أندرسون" والسيدة "بنينغ". ‫- نعم؟ 954 01:07:15,573 --> 01:07:17,825 ‫- خذا وقتكما رجاءً. ‫- حسنًا، لا داعي للقلق. 955 01:07:17,908 --> 01:07:19,035 ‫حسنًا. 956 01:07:23,664 --> 01:07:26,208 ‫- أنا حزينة جدًا. ‫- حقًا؟ 957 01:07:33,966 --> 01:07:35,009 ‫لنر. 958 01:07:36,761 --> 01:07:37,678 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. 959 01:07:39,513 --> 01:07:40,473 ‫أعني الآنسة "هونغ". 960 01:07:41,640 --> 01:07:44,268 ‫- حسنًا، قم بإدخاله. ‫- حسنًا. 961 01:07:44,351 --> 01:07:45,519 ‫مهلًا. 962 01:07:45,603 --> 01:07:46,854 ‫أسرعي. 963 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 ‫"أكاديمية (فيت) للبيانو، (سيو مي ري)" 964 01:07:53,360 --> 01:07:55,446 ‫- حسنًا. ‫- لقد نجحنا. 965 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 ‫قد أوصلت وحدة تخزين البيانات. 966 01:08:03,287 --> 01:08:04,663 ‫حسنًا. 967 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 ‫"جاري الاتصال بحاسوب عن بعد" 968 01:08:15,466 --> 01:08:16,550 ‫"راغوسانغ" 969 01:08:18,844 --> 01:08:20,596 ‫"تتبّع كلمة السر" 970 01:08:21,680 --> 01:08:22,932 ‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ 971 01:08:24,308 --> 01:08:25,726 ‫بين دقيقة… 972 01:08:26,936 --> 01:08:28,020 ‫و10 دقائق. 973 01:08:28,104 --> 01:08:31,565 ‫لماذا الفجوة كبيرة جدًا؟ ‫لا تتلاعبي بقلبي هكذا. 974 01:08:31,649 --> 01:08:34,151 ‫- اضربوا الزجاج. ‫- اضربوا الزجاج. 975 01:08:45,913 --> 01:08:47,331 ‫- أنت الخاسر! ‫- أنا؟ 976 01:08:47,414 --> 01:08:48,874 ‫نعم، أنت الخاسر يا أخي. 977 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 ‫- اشرب. ‫- اشرب. 978 01:08:50,292 --> 01:08:51,919 ‫- "ها قد أتى الكحول ‫- "ها قد أتى الكحول 979 01:08:52,002 --> 01:08:53,838 ‫- اشرب" ‫- اشرب" 980 01:08:53,921 --> 01:08:55,548 ‫جرعة. 981 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- مرةً أخرى. 982 01:09:05,015 --> 01:09:07,768 ‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟ 983 01:09:07,852 --> 01:09:10,646 ‫هل أنت المديرة؟ يا إلهي! أنت طويلة. 984 01:09:12,898 --> 01:09:15,860 ‫- لماذا لديك لوحات فكرتها مسروقة؟ ‫- لم لا تسمحين لي بالدخول؟ 985 01:09:15,943 --> 01:09:17,444 ‫يُوجد شيء يخصّني في الداخل. 986 01:09:17,528 --> 01:09:19,947 ‫ما هذا الهراء؟ 987 01:09:20,030 --> 01:09:20,990 ‫سرقة الملكية الفكرية؟ 988 01:09:23,742 --> 01:09:24,702 ‫ما هذا؟ 989 01:09:31,876 --> 01:09:33,043 ‫إلى هنا. 990 01:09:33,127 --> 01:09:34,503 ‫الشرطة. 991 01:09:34,587 --> 01:09:37,715 ‫سمعنا أن هناك أعمال فنية مسروقة، ‫تابع أيها المحقق "جيون". 992 01:09:39,049 --> 01:09:40,551 ‫من المدير هنا؟ 993 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 ‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟ 994 01:09:43,721 --> 01:09:44,930 ‫فلنصبر. 995 01:09:49,143 --> 01:09:51,395 ‫"معرض (راغوسانغ)" 996 01:09:51,478 --> 01:09:52,646 ‫إنها نجحت. 997 01:09:53,189 --> 01:09:54,607 ‫تفضّلي. 998 01:09:55,524 --> 01:09:57,276 ‫هل حان دوري الآن؟ 999 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 ‫"(راغوسانغ)، الملفات المشتركة" 1000 01:10:02,364 --> 01:10:03,908 ‫لنر. 1001 01:10:05,159 --> 01:10:07,536 ‫"معاملات دولية…" 1002 01:10:08,454 --> 01:10:10,664 ‫لماذا جميعها بالإنكليزية؟ 1003 01:10:10,748 --> 01:10:13,834 ‫- ألم أطلب منك أن تدرسي الإنكليزية؟ ‫- ما هذا؟ 1004 01:10:13,918 --> 01:10:15,377 ‫هل تعرفين ذلك الإعلان؟ 1005 01:10:15,461 --> 01:10:18,005 ‫"إن كنت لا تجيد الإنكليزية، ‫فتعال إلى مدرسة (ديون). 1006 01:10:18,088 --> 01:10:19,673 ‫أنت أيضًا؟ وأنا أيضًا، هي أيضًا." 1007 01:10:19,757 --> 01:10:22,509 ‫المحاسب لا يحتاج إلى تعلّم الإنكليزية. 1008 01:10:23,093 --> 01:10:25,471 ‫ها هي ذي، "معاملات دولية". 1009 01:10:31,268 --> 01:10:32,645 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 1010 01:10:34,021 --> 01:10:36,357 ‫انتظر دقيقة واحدة من فضلك. 1011 01:10:37,316 --> 01:10:40,194 ‫فخذاي متعرقان جدًا، أسرعي من فضلك. 1012 01:10:40,277 --> 01:10:44,031 ‫إبطاي متعرقان أيضًا، لا تستعجليني. 1013 01:10:45,324 --> 01:10:47,868 ‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع" 1014 01:10:49,161 --> 01:10:53,415 ‫لمسة "لي سونغ بايك" الفريدة واضحة جدًا ‫في هذه اللوحة. 1015 01:10:53,499 --> 01:10:54,458 ‫السرقة الفكرية؟ 1016 01:10:54,541 --> 01:10:55,542 ‫"لمسة"؟ 1017 01:10:56,752 --> 01:10:58,963 ‫- هل تريدين أن تري لوحتي؟ ‫- دعينا نراها. 1018 01:11:01,257 --> 01:11:04,218 ‫سيدتي، ماذا نسيت هنا؟ 1019 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 ‫ها هي ذي. 1020 01:11:23,570 --> 01:11:25,155 ‫ما زالت حلوةً. 1021 01:11:26,198 --> 01:11:29,243 ‫لماذا قد تمضغينها مجددًا؟ 1022 01:11:29,326 --> 01:11:31,120 ‫انظري إلى لوحتي. 1023 01:11:31,203 --> 01:11:33,372 ‫لا تبدو مشابهةً لتلك اللوحة أبدًا. 1024 01:11:33,455 --> 01:11:35,457 ‫الخطوط والألوان والمشاعر 1025 01:11:35,541 --> 01:11:36,834 ‫والانطباع… 1026 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 ‫إنهما متشابهتان جدًا. 1027 01:11:39,378 --> 01:11:41,088 ‫تبدوان متطابقتين جدًا. 1028 01:11:41,672 --> 01:11:42,798 ‫إنهما اللوحة نفسها. 1029 01:11:42,881 --> 01:11:45,092 ‫لقد نسخوا لوحتها تقريبًا. 1030 01:11:45,676 --> 01:11:47,428 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟ 1031 01:11:54,310 --> 01:11:57,479 ‫حتى ربلتاي تتصببان عرقًا الآن، ‫ما الذي يؤخرك؟ 1032 01:12:14,705 --> 01:12:16,874 ‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع" 1033 01:12:24,048 --> 01:12:26,175 ‫انتهى الأمر، أزل وحدة تخزين البيانات. 1034 01:12:45,778 --> 01:12:46,612 ‫نعم؟ 1035 01:12:46,695 --> 01:12:50,741 ‫ماذا تفعلان أيها السيد "أندرسون" ‫والسيدة "بنينغ"؟ 1036 01:12:57,456 --> 01:12:59,958 ‫بئسًا! أظن أنها كشفت أمرهما. 1037 01:13:00,042 --> 01:13:01,460 ‫علمت أن هناك أمرًا غريبًا. 1038 01:13:01,543 --> 01:13:05,047 ‫كيف تكون هواجسي في محلّها دائمًا؟ 1039 01:13:05,130 --> 01:13:08,008 ‫لستما حبيبين، صحيح؟ ما الذي تسعيان إليه؟ 1040 01:13:09,426 --> 01:13:10,844 ‫كُشف أمرنا. 1041 01:13:13,305 --> 01:13:15,599 ‫ماذا تقول؟ 1042 01:13:18,769 --> 01:13:19,937 ‫حسنًا. 1043 01:13:22,731 --> 01:13:25,818 ‫نحن عميلان من "إيه آي إس إي"، 1044 01:13:25,901 --> 01:13:28,278 ‫وكالة الاستخبارات الخارجية في "إيطاليا". 1045 01:13:29,822 --> 01:13:30,781 ‫"بطاقة هوية" 1046 01:13:37,204 --> 01:13:41,250 ‫نحن نتحرى عن اللوحات ‫التي تم تهريبها من "إيطاليا". 1047 01:13:42,042 --> 01:13:44,378 ‫تلقّينا بلاغًا 1048 01:13:44,920 --> 01:13:47,005 ‫بأن بعضها انتهى به المطاف هنا. 1049 01:13:47,089 --> 01:13:48,090 ‫اقبضوا عليهما! 1050 01:14:06,859 --> 01:14:07,860 ‫لا تتحركي. 1051 01:14:13,657 --> 01:14:16,577 ‫هل أنتما عميلان من "إيطاليا" حقًا؟ 1052 01:14:17,119 --> 01:14:18,745 ‫الاسم، "جونغ دو هي". 1053 01:14:18,829 --> 01:14:21,457 ‫مذكور أنك تخرجت من كلية "بارسونز" للتصميم، 1054 01:14:21,540 --> 01:14:22,916 ‫لكن هذا مُلفّق. 1055 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 {\an8}‫"تقرير المعلومات الشخصية" 1056 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 ‫لم تفوزي أيضًا بجائزة "جيوفاني" ‫في "إيطاليا" 1057 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 ‫أو جائزة "إمرسون" في "الولايات المتحدة". 1058 01:14:29,840 --> 01:14:30,966 ‫كيف عرفت؟ 1059 01:14:31,049 --> 01:14:33,385 ‫عميلنا الكوري أبلغنا بالأمر. 1060 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 ‫ادخل. 1061 01:14:40,809 --> 01:14:43,479 ‫مكتبا المخابرات يعملان معًا. 1062 01:14:43,562 --> 01:14:46,607 ‫أخبرينا بالحقيقة، ‫كم عملًا فنيًا قمت بتهريبه؟ 1063 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 ‫لم يتم تهريب أي من أعمالنا المعروضة. 1064 01:14:49,818 --> 01:14:50,777 ‫إنها الحقيقة. 1065 01:14:50,861 --> 01:14:52,404 ‫- لا تكذبي! ‫- قولي الحقيقة. 1066 01:14:52,488 --> 01:14:54,114 ‫- هل تظنين أننا نمزح؟ ‫- أتظنين ذلك؟ 1067 01:14:54,198 --> 01:14:56,074 ‫- تكلّمي وإلا أطلقت النار عليك. ‫- بسرعة. 1068 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 ‫- لوحة واحدة يا سيدي. ‫- أي واحدة هي؟ 1069 01:14:58,952 --> 01:15:00,579 ‫لوحة "أنطونيوني". 1070 01:15:08,170 --> 01:15:10,797 ‫مهلًا، دقيقة واحدة. 1071 01:15:13,050 --> 01:15:15,594 ‫كل شيء سيكون بخير حالما أعيد اللوحة، صحيح؟ 1072 01:15:15,677 --> 01:15:17,846 ‫هل تعدونني بأنه لن تكون هناك أي مشكلة؟ 1073 01:15:17,930 --> 01:15:19,014 ‫نعم. 1074 01:15:19,097 --> 01:15:21,475 ‫سلّميها له وهو سيهتم بالباقي. 1075 01:15:22,935 --> 01:15:24,770 ‫- هل تقصدينه هو؟ ‫- ما الأمر؟ 1076 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 ‫هل تظنين أنني قد أبيعها؟ 1077 01:15:29,900 --> 01:15:30,734 ‫قليلًا. 1078 01:15:31,944 --> 01:15:33,195 ‫أنتقاسمها 70 لـ30 بالمئة؟ 1079 01:15:37,366 --> 01:15:38,867 ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق. 1080 01:15:38,951 --> 01:15:40,202 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1081 01:15:41,995 --> 01:15:44,831 ‫احرصي على أن تمسحي كل تسجيلات ‫كاميرات المراقبة. 1082 01:15:46,124 --> 01:15:49,670 ‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا. 1083 01:15:50,337 --> 01:15:51,213 ‫أجيبيني. 1084 01:15:52,464 --> 01:15:53,382 ‫حسنًا. 1085 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 ‫إن احتجت لمغادرة البلاد يومًا، 1086 01:15:57,261 --> 01:16:00,013 ‫اتصلي بهذا الرقم، إنها شركة تابعة. 1087 01:16:00,806 --> 01:16:01,723 ‫ماذا؟ 1088 01:16:03,433 --> 01:16:04,851 ‫"باي باي بالون"؟ 1089 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 ‫"رحلة لك فقط"؟ 1090 01:16:09,856 --> 01:16:13,360 ‫"معرض (راغوسانغ)" 1091 01:16:47,227 --> 01:16:49,104 ‫لقد وصلنا يا زعيم. 1092 01:17:09,541 --> 01:17:11,960 ‫أنا استمتعت بالتمثيل كثيرًا اليوم. 1093 01:17:13,420 --> 01:17:14,379 ‫وأنا أيضًا. 1094 01:17:15,756 --> 01:17:17,215 ‫حتى إنه كان هناك مشهد تقبيل. 1095 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 ‫صحيح. 1096 01:17:22,846 --> 01:17:25,182 ‫أنا آسفة إن كنت قد فاجأتك. 1097 01:17:26,725 --> 01:17:27,809 ‫لا بأس. 1098 01:17:29,936 --> 01:17:30,979 ‫عزيزتي. 1099 01:17:38,945 --> 01:17:41,031 ‫كفّ عن ذلك حالًا. 1100 01:17:41,698 --> 01:17:42,824 ‫هذا محرج جدًا. 1101 01:17:45,786 --> 01:17:46,662 ‫يا عزيزي. 1102 01:18:11,561 --> 01:18:12,521 ‫أيتها الآنسة "هونغ". 1103 01:18:13,647 --> 01:18:16,775 ‫هل نحتسي مشروبًا احتفاليًا على السطح؟ 1104 01:18:18,193 --> 01:18:19,194 ‫حسنًا. 1105 01:18:19,986 --> 01:18:22,239 ‫هل نطلب الجوكبال أم الدجاج؟ 1106 01:18:22,322 --> 01:18:24,199 ‫أو يمكننا شراء بعض لحم البقر المُقدد. 1107 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 ‫ما الخطب؟ ألا تحب لحم البقر المُقدد؟ 1108 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 ‫أيتها الآنسة "هونغ". 1109 01:18:38,672 --> 01:18:42,509 ‫سوف أصعد وأجهّز كل شيء، ‫هل يمكنك الذهاب لشراء الجعة؟ 1110 01:18:42,592 --> 01:18:44,177 ‫ليس هناك الكثير للتحضير. 1111 01:18:44,261 --> 01:18:46,179 ‫إنك تريد أن ترسلني في مهمة فحسب. 1112 01:18:46,888 --> 01:18:48,682 ‫عند صعودي قبل يومين، 1113 01:18:48,765 --> 01:18:50,934 ‫كانت هناك صناديق مُكدسة هناك. 1114 01:18:51,017 --> 01:18:51,935 ‫مجددًا؟ 1115 01:18:52,519 --> 01:18:54,604 ‫يا إلهي! من هو هذه المرة؟ 1116 01:18:55,480 --> 01:18:57,274 ‫أحضري بعض الجعة، سأصعد أولًا. 1117 01:19:00,902 --> 01:19:03,196 ‫هل توجد صناديق في الأعلى مجددًا؟ يا إلهي! 1118 01:20:22,526 --> 01:20:24,653 ‫هل أرسلكما "باولو"؟ 1119 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 ‫ربما. 1120 01:22:01,625 --> 01:22:06,630 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"