1 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 Five. 2 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Four. 3 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 Three. 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,029 Two. 5 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 One. 6 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 That was awesome. 7 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 I feel like I'm a Mafia from the '60s. 8 00:01:57,283 --> 00:02:00,286 Enjoy it. See how it feels to be a real villain. 9 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 Keep it up! 10 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 Escort the chairman out right now, you morons! 11 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 Are you okay, sir? 12 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 -Let's go. -Be careful. 13 00:02:52,755 --> 00:02:54,382 Be careful. 14 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 -Stop taking pictures! -Come out! 15 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 -This way, please. -Be careful. 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 -Coming through! -Hurry up! 17 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 Move out of the way! 18 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 -Stop taking pictures! -No pictures! 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 Stop that! 20 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 -Come this way. -No pictures! 21 00:03:18,197 --> 00:03:19,032 Make way. 22 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 Cover him properly. 23 00:03:21,409 --> 00:03:22,660 Hurry up over there! 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 What are you doing over there? 25 00:03:24,245 --> 00:03:26,664 -Gosh, seriously. -What is it now? 26 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Namdongbu Prosecution Service. 27 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Mr. Jang. 28 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 You're under arrest for leading anti-union activities. 29 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 -You have the right to remain-- -Cut it out. 30 00:03:35,214 --> 00:03:36,591 There's no evidence. 31 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 What we saw back there is enough evidence. 32 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 That doesn't count! 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 There's no conclusive evidence. 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,193 Stop taking pictures! Or I'll sue all of you. 35 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 I'll come with Mr. Jang. 36 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 You know me, right? 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 Let's go. 38 00:04:13,836 --> 00:04:15,129 Hurry up, everyone. 39 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 Keep reporters under control. 40 00:04:17,131 --> 00:04:19,008 Get moving! Get to work! 41 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 Gosh, why did they have to take pictures? 42 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 {\an8}Why did you bring these two in? 43 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 {\an8}You should lock up these punks. 44 00:04:31,813 --> 00:04:36,025 {\an8}They poured pig blood over him. This is assault. 45 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 {\an8}-It's not assault. It's a prank. -Hey. 46 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 {\an8}I pulled a little prank on my beloved friend. 47 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 {\an8}Between you and me, a prank like this is no biggie, 48 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 {\an8}right, Han-seok? 49 00:04:47,328 --> 00:04:50,498 {\an8}A "prank"? That's just nonsense! 50 00:04:51,499 --> 00:04:52,417 {\an8}Charge them now. 51 00:04:52,500 --> 00:04:56,296 {\an8}The video that played on the screen is obviously fabricated. 52 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 {\an8}Anyone could see that. 53 00:04:57,463 --> 00:05:01,092 {\an8}Shouldn't you have verified the video before arresting him? 54 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 {\an8}Right. If it's been acquired in an illegal manner, 55 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 {\an8}I'll raise an issue right away. 56 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 {\an8}Just you wait. Let me see. 57 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 {\an8}-Where is it? -Even without the video, 58 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}the Vision Team's documents are good enough evidence. 59 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 What's that? 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Anyway… 61 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 what's the evidence 62 00:05:30,872 --> 00:05:34,917 that the attorney for the union leader's family brought? 63 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Do you even have any? 64 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Do you? 65 00:05:46,179 --> 00:05:49,724 Here's testimony from the man who ran over the union leader 66 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 under the influence. 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 Tell us the truth. 68 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 I was told 69 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 to run over the union leader while drunk. 70 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 They promised me 200 million won and an early release with manslaughter. 71 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Who promised you that? 72 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Lawyer Seo Seong-wan of Wusang. 73 00:06:17,960 --> 00:06:21,631 Why are you telling us this? 74 00:06:21,714 --> 00:06:23,633 I heard about an old case. 75 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Wusang had a man 76 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 run over a lawyer, promising him a reduced sentence. 77 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 But he died in prison. 78 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 I don't want to be killed off like that. 79 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 Gosh, too bad for Mr. Seo. 80 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 He joined Lomborgheni a couple of days ago. 81 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 In addition to anti-union activities, 82 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 all of you will be charged with aiding and abetting murder. 83 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 -What? -Me, too? 84 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 He said it was Mr. Seo. 85 00:06:55,331 --> 00:06:58,709 Do whatever you want. We have nothing else to say. 86 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 They say silence is golden, 87 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 but a villain's silence is a warehouse of sins. 88 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 Shut up, you Mafia bastard! 89 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 -Gosh. -Watch your mouth! 90 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 You rude brat. How old are you? 91 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 I was born in 1993. 92 00:07:12,974 --> 00:07:14,308 How old are you? 93 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sit back down! I was born in the Year of the Snake. 94 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 Me, too. 95 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 An Italian Mafia scumbag 96 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 is pretending to be a hero for justice. That's ridiculous. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 A hero for justice, my ass. 98 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 I'm just a scumbag who cleans up scum. 99 00:07:54,265 --> 00:07:56,642 I can never stand scumbags 100 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 that stink more than me. 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 May we leave now? 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,007 Let's go, Ms. Hong. 103 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Sure, Mr. Cassano. 104 00:08:36,891 --> 00:08:38,100 What? 105 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 What? What is it? You little… 106 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 What are you smiling for? 107 00:08:56,035 --> 00:09:00,081 I bet they never imagined they would be investigated together. 108 00:09:00,164 --> 00:09:02,333 I'm sure they'll be released tonight, 109 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 but it'll be a night to remember for Jang Han-seok. 110 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 I'd say the smoke grenade went off quite successfully. 111 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 Our target isn't the anti-union documents. 112 00:09:13,511 --> 00:09:15,012 Then what is our target? 113 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 Once you obtain Vision Team's data, in addition to the anti-union documents, 114 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 secure the evidence on Chairman Jang Han-seok's paper company. 115 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 His paper company is Mr. Jung's second target, right? 116 00:09:26,274 --> 00:09:29,443 We'll use the anti-union case as a decoy to divert attention. 117 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 "Make a sound in the east, then strike in the west." 118 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 You really are a consigliere. 119 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 What does that mean? 120 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 Diverting the enemy's attention… 121 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 Oh, hello. 122 00:09:42,456 --> 00:09:45,001 And attack when they least expect it. 123 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 That's clever. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,297 Listen up. 125 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Even with the most solid evidence, 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 anti-union activities can't send Jang Han-seok to prison. 127 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 He'll make someone else take the fall. 128 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Right. 129 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Even if he is indicted, his sentence won't be long. 130 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Our goal regarding the union should be 131 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 to force Babel to fully recognize their union. 132 00:10:10,526 --> 00:10:12,737 If this goes well, 133 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 we can finish off Han-seok at once. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 A prison sentence and an astronomical fine. 135 00:10:17,241 --> 00:10:18,659 I don't understand a word, 136 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 but I'm all for finishing him off at once! 137 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Let's get things moving before the smoke clears. 138 00:10:34,675 --> 00:10:35,843 Okay. 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 Have him ready. 140 00:10:41,474 --> 00:10:44,143 The Vision Team leader is in the next room. 141 00:10:44,226 --> 00:10:45,978 He'll be confronted with the chairman. 142 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 Mr. Seo of Wusang is also being brought in. 143 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 My goodness. 144 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 Mr. Jung. 145 00:11:01,619 --> 00:11:04,997 I'm the one who ordered the anti-union activities. 146 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 My brother 147 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 knows nothing about it. 148 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 He took up his position just a few days ago. 149 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Until then… 150 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 I managed the whole thing 151 00:11:29,480 --> 00:11:31,023 and gave the orders. I'm sorry. 152 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 Vice Chairman. 153 00:11:34,777 --> 00:11:37,571 Why don't you calm down a little? 154 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 No, I'm fine. 155 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 Ask me anything. I'll answer as thoroughly as I can. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 Haven't you left yet? 157 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 What kind of investigation is this to hold them up like this? 158 00:12:02,721 --> 00:12:05,141 Do you have any idea what's going on inside Babel? 159 00:12:07,643 --> 00:12:08,686 Sir. 160 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Are you intervening in our investigation? 161 00:12:11,355 --> 00:12:12,857 That's not it. 162 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 I'm just here to give you information. 163 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 There's a group of Babel employees 164 00:12:18,404 --> 00:12:21,449 who served the former chairman and are unhappy 165 00:12:21,532 --> 00:12:23,033 with Chairman Jang's takeover. 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 This is their plot against him to kick him out. 167 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 Isn't it obvious? 168 00:12:28,122 --> 00:12:31,000 -That's news to me. -News to you? 169 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 How are you going to investigate with so little information? 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 In that case, the Vision Team leader 171 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 might have been a part of the plot all along. 172 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 Come to think of it, 173 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 Mr. Seo left the company 174 00:12:45,306 --> 00:12:48,392 complaining about his poor performance reviews. 175 00:12:49,143 --> 00:12:53,355 Anyway, send these people home and start the investigation over. 176 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 I can't do that! 177 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 These people need to be investigated first. 178 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 The press will be all over you for a botched investigation. 179 00:12:59,987 --> 00:13:01,363 Start over. 180 00:13:07,786 --> 00:13:09,705 Be thorough this time. 181 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 Mr. Nam, have you found anything? 182 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 Yes, I found a suspicious looking company. 183 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 It says, "Jason Fund needs to expand its workforce." 184 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 It's located in Malta. 185 00:13:39,610 --> 00:13:41,237 And it's called "Jason"? 186 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Jang Joon-woo went by Jason at Wusang. 187 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 And if you look over here… 188 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 They have a branch in Korea as well. 189 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 It says, "establishing a security network for Jason Fund Korea." 190 00:13:54,500 --> 00:13:58,754 That must mean that their accounting is managed in Korea. 191 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 That's all I could find. No locations, no phone numbers, no nothing. 192 00:14:05,302 --> 00:14:08,055 I wish we knew someone familiar with paper companies. 193 00:14:08,847 --> 00:14:09,974 Mr. Cassano. 194 00:14:11,100 --> 00:14:11,976 Yes? 195 00:14:12,560 --> 00:14:14,019 It's not an appealing idea, 196 00:14:14,103 --> 00:14:17,189 but we might know an expert who we can consult. 197 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 An expert? 198 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 You came to the right person. 199 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Money laundering and tax evasion are my expertise. 200 00:14:28,450 --> 00:14:30,744 You used to run a mom-and-pop store. 201 00:14:31,745 --> 00:14:32,913 My boss… 202 00:14:34,123 --> 00:14:37,042 is second to none when it comes to financial crimes. 203 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 He's number one. 204 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Hey. 205 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 Is that even a compliment? 206 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 Should I be happy or not? 207 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 Even a mom-and-pop store 208 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 works the same way as a conglomerate. 209 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 I'm a bookkeeper specialized in money laundering. 210 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 I can also cook the books. 211 00:15:00,232 --> 00:15:03,402 You should give us a presentation at Jipuragi soon. 212 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 Let me see if you'll be of any help. 213 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 Hold on. 214 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 What's in it for me? 215 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 Isn't Babel your enemy, too? 216 00:15:15,247 --> 00:15:18,334 You almost died in a freezer recently, right? 217 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Jeez, that brings back terrible memories. 218 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 You're right. It was horrible. How did I forget that? 219 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 I don't even want to think about it. My toes were frostbitten. 220 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Mr. Park, let's get back at them. 221 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 Let's do that. 222 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 They even took all my money. 223 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 What am I doing here? 224 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Those Babel bastards… 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 -Good work. -Cheers. 226 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 Those little rats. 227 00:15:55,329 --> 00:15:58,958 The Chief Prosecutor sure came up with a solid story for us. 228 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 He's worth every penny. 229 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Hey, Brother. 230 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 -Yes? -I appreciate your kind gesture, 231 00:16:06,507 --> 00:16:09,468 but you shouldn't take the rap for such a trivial charge. 232 00:16:10,344 --> 00:16:14,473 Take the fall for paper companies, tax evasion, illegal stock acquisitions. 233 00:16:14,556 --> 00:16:18,268 That's when you can really prove how loyal you are to me. 234 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 Of course, sir. 235 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 Back there, I got ahead of myself. 236 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Don't worry. 237 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 I'll do anything for you. 238 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 My, this is beautiful. 239 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 I love the wine. 240 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 You should've told me first-- 241 00:16:57,057 --> 00:17:00,102 My heart really sank back there. 242 00:17:00,185 --> 00:17:02,563 How could you do that without discussing with me? 243 00:17:02,646 --> 00:17:04,857 I thought that would be… 244 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 the best deal for me. 245 00:17:09,194 --> 00:17:13,032 Did you think Chairman Jang wouldn't see through that? 246 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 My goodness. You frustrate me. 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 The other charges include 248 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 tax evasion, illegal stock acquisitions… 249 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 They're too much. 250 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 Well, I agree with you. 251 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 I doubt that Mr. Jung has any substantial evidence, 252 00:17:28,505 --> 00:17:31,800 but if Vincenzo uses his tactics and finds more evidence, 253 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -it's going to-- -Mr. Han. 254 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 Yes? 255 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 I have a favor to ask you. 256 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 Sure, what is it? 257 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 Arrange a meeting with Vincenzo. 258 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 With Vincenzo? 259 00:17:45,272 --> 00:17:46,315 Yes. 260 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 The sooner, the better. 261 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 A prosecutor's botched investigation 262 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 almost framed Chairman Jang of Babel 263 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 for leading the company's anti-union activities. 264 00:18:00,079 --> 00:18:03,499 But the truth was stronger than negligence. 265 00:18:03,582 --> 00:18:06,376 It turned out that the plot was orchestrated 266 00:18:06,460 --> 00:18:10,672 by Director Kim and Team Leader Park, 267 00:18:10,756 --> 00:18:13,300 who were opposed to Chairman Jang… 268 00:18:13,383 --> 00:18:15,552 I'm sorry things turned out like this again. 269 00:18:15,636 --> 00:18:17,137 It's fine. 270 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 The anti-union activities were only a decoy. 271 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 We'll start looking for evidence of paper companies. 272 00:18:23,685 --> 00:18:25,020 Thank you. 273 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 All we need is a Pandora's box to end all this. 274 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 What are you referring to? 275 00:18:34,822 --> 00:18:36,365 Haven't you heard of it? 276 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 The Guillotine file. 277 00:18:39,952 --> 00:18:40,869 I have. 278 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 It was revealed when a meeting agenda was leaked. 279 00:18:43,455 --> 00:18:44,581 That's right. 280 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Right now, no one knows where the file is. 281 00:18:48,502 --> 00:18:52,381 Once we get our hands on it, all the corrupt politicians, lawyers, 282 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 and businessmen in the country can be put behind bars. 283 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 -Is it that powerful? -Yes. 284 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 It's beyond our imagination. 285 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Mr. Cho. 286 00:19:13,735 --> 00:19:14,903 You're here. 287 00:19:28,333 --> 00:19:30,586 How could you make such a mistake? 288 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 It was finally time. 289 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 I'm sorry. 290 00:19:34,464 --> 00:19:38,468 I was too flustered to think about the iris recognition device. 291 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 Now, without opening the secret room, we can't get the Guillotine file. 292 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 I'll… 293 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 come up with a solution. 294 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 For now, 295 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 let's leave it to Vincenzo. 296 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 He might be able to find a way. 297 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 Well… 298 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Here. 299 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Oh, my. 300 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 Is this for me? 301 00:20:36,485 --> 00:20:38,362 This is gorgeous. 302 00:20:44,284 --> 00:20:46,036 You wrote a letter, too. 303 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 Hold on. Not now. 304 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 Please read it at home. 305 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Okay. 306 00:20:57,047 --> 00:20:58,090 Thank you so much. 307 00:21:00,008 --> 00:21:00,884 Oh, right. 308 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Let's give her our gift. 309 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 -Here. -Thank you. 310 00:21:09,768 --> 00:21:10,811 My goodness. 311 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 You brought me bungeoppang? 312 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 I love these. 313 00:21:29,830 --> 00:21:31,665 Eat slowly. 314 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Okay. I appreciate it. 315 00:21:34,626 --> 00:21:37,963 You two should have some, too. 316 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 It's so good. 317 00:21:53,812 --> 00:21:56,940 It's really tasty. 318 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 Right. 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,240 I'll tell you what. 320 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 321 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 What is it? 322 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 Bungeoppang looks as if it's saying, "bung." 323 00:22:18,962 --> 00:22:20,839 Ingeoppang looks as if it's saying… 324 00:22:24,092 --> 00:22:25,427 "ing." 325 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Isn't it funny? 326 00:22:29,806 --> 00:22:32,893 Oh, I see. 327 00:22:35,896 --> 00:22:37,981 I never would've guessed that. 328 00:22:46,782 --> 00:22:47,908 Hello? 329 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang. 330 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 Why are you calling me, Mr. Han Seung-hyuk? 331 00:22:55,749 --> 00:22:58,668 I have a very important appointment tonight. 332 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 Can you come alone? 333 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Keum Gwang-jin. 334 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Here. 335 00:23:33,578 --> 00:23:35,789 See? He's right here. 336 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 Mr. Keum Gwang-jin is going to come to our plaza tomorrow. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,962 -I see. -I see. 338 00:23:42,045 --> 00:23:44,631 Then shouldn't we have to pay him? 339 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 Well, he usually gets two million for each exploration. 340 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 But since we're almost like brothers, he'll do it for free. 341 00:23:52,597 --> 00:23:55,225 -Really? For free? -Of course. 342 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Would this really be okay? 343 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 If Mr. Cassano finds out, he'll be upset. 344 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Right, with what happened last time… 345 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 Then this time, 346 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 just use me as an excuse. Tell him I did it. 347 00:24:07,988 --> 00:24:09,447 I guess that's a good idea. 348 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 Then we'll pretend we don't know anything. 349 00:24:12,367 --> 00:24:16,413 We'll pretend we didn't know and watch what he's doing. 350 00:24:17,080 --> 00:24:18,331 All right. 351 00:24:19,332 --> 00:24:21,084 See this article? 352 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 See how he found the gold? Where is this? 353 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 This is driving me crazy. 354 00:24:33,054 --> 00:24:36,141 Sir, Mr. Cassano is here. 355 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 I finally get to talk to you in private. 356 00:24:43,690 --> 00:24:45,317 Sorry for cursing at you yesterday. 357 00:24:46,443 --> 00:24:49,070 Well, it was an understandable situation. 358 00:24:49,654 --> 00:24:51,531 You can make up today. 359 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 Yes, let's bury the hatchet. 360 00:24:56,536 --> 00:24:57,579 What do you want? 361 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 Mr. Cassano. 362 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 I know this is an informal meeting, 363 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 but you should still have manners. 364 00:25:09,216 --> 00:25:12,177 I'm not here to show my manners. If you don't like it, just leave. 365 00:25:12,761 --> 00:25:15,055 I may look young, but I'm much older than you. 366 00:25:15,138 --> 00:25:16,389 Look at me. 367 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 He really is a Mafia member. 368 00:25:20,644 --> 00:25:23,355 It's fine, I like this dark vibe. 369 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 Right. It's nice. 370 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 He's like a total gangster. My gosh. 371 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 Let me ask you something first. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 Do you have to destroy me too? 373 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 Is your goal to destroy me along with my brother? 374 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 If that's not the case, 375 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 then you can have him. 376 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 I'll help you kill my brother as you wish, 377 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 so just leave me and Babel alone. 378 00:26:05,021 --> 00:26:06,898 Our vice chairman 379 00:26:07,440 --> 00:26:10,193 has made a very tough decision. 380 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 Forget it. Just go. 381 00:26:13,947 --> 00:26:15,282 You're the one who came here. 382 00:26:15,365 --> 00:26:18,159 I never exploit betrayal within a family. 383 00:26:18,243 --> 00:26:21,746 Why would you care about that when you need to win? 384 00:26:21,830 --> 00:26:24,582 Take care of your family matters on your own. 385 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 I won't get involved in it. Okay? 386 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 By the way, why is it that you don't do that? 387 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 Because if I exploit a betrayal within other families, 388 00:26:37,887 --> 00:26:40,724 my own family might betray me in the end. 389 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 So keep that in mind. 390 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 He's acting all cool, isn't he? 391 00:26:55,196 --> 00:26:58,908 He's pretending to be a family man when he's a Mafia. 392 00:26:59,826 --> 00:27:01,119 Oh, he drank from this. 393 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 GEUMGA PLAZA 394 00:27:17,844 --> 00:27:19,637 I will begin the presentation. 395 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 First, what is a paper company? You, what is it? 396 00:27:29,689 --> 00:27:31,649 A company that makes paper. 397 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 -You're so ignorant. -Jeez. 398 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 "A company that makes paper"? Seriously, honey? 399 00:27:36,279 --> 00:27:38,615 -You should say "paper manufacturer." -Oh, right. 400 00:27:38,698 --> 00:27:39,824 This is ridiculous. 401 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 Well, many people think that. 402 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 But a paper company 403 00:27:43,953 --> 00:27:47,415 is an inactive company that only exists on paper. 404 00:27:47,499 --> 00:27:48,833 A ghost company! 405 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 It's not a ghost company. 406 00:27:50,710 --> 00:27:52,879 -It's not? -It may seem like it, 407 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 but it's actually legal. 408 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 That's the key point. 409 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 So many company executives use them 410 00:27:59,010 --> 00:28:00,762 for purposes other than just business. 411 00:28:00,845 --> 00:28:03,515 They evade taxes or buy stocks under borrowed names 412 00:28:03,598 --> 00:28:05,266 to increase their shares illegally. 413 00:28:05,350 --> 00:28:08,686 I have no idea what you're saying. Anyway, it's something bad, right? 414 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 -It's very bad! -Okay. 415 00:28:10,563 --> 00:28:14,150 So they don't pay taxes, and break the law. 416 00:28:14,234 --> 00:28:17,112 And along with going to jail, 417 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 they'd have to pay a huge penalty tax. 418 00:28:19,155 --> 00:28:21,449 It could be up to several trillion won. 419 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 If Jang Han-seok gets caught, he'll have to pay at least a hundred billion won. 420 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 By the way… 421 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 he must've set up something in Korea 422 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 to launder and manage his money. 423 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 It wasn't on the files, though. 424 00:28:35,630 --> 00:28:37,674 We only found evidence of tax evasion 425 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 and using illegal methods to gain Babel E&C stocks. 426 00:28:41,302 --> 00:28:42,429 Babel E&C? 427 00:28:45,348 --> 00:28:46,307 Hang on. 428 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 I think I'm figuring it out. 429 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 What do you mean? 430 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 You know Na Deok-jin, right? 431 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 Yes. 432 00:28:54,107 --> 00:28:57,485 He said he did some work for a paper company before. 433 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 I see. 434 00:29:00,780 --> 00:29:03,032 What's he been doing since he got fired? 435 00:29:03,116 --> 00:29:06,453 Hello! I'm Singing Mr. Na! 436 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 Which is the answer? 437 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 SINGING MR. NA 438 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 {\an8}Tapping chopsticks together 439 00:29:19,466 --> 00:29:26,222 Let's make a rhythm To the beat of tapping chopsticks 440 00:29:27,223 --> 00:29:33,396 And sing a song tonight 441 00:29:34,814 --> 00:29:38,067 If you have lingering feelings 442 00:29:38,151 --> 00:29:41,696 Look at the passing time 443 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 And if your heart is burning with passion 444 00:29:45,575 --> 00:29:49,370 Sing a song of love 445 00:29:49,454 --> 00:29:52,081 Life circles round and round 446 00:29:52,165 --> 00:29:54,209 -You've never been to places like this? -What? 447 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 -You've never been to a place like this? -Never. 448 00:29:57,003 --> 00:30:00,423 This is a Korean style club. 449 00:30:00,507 --> 00:30:02,759 Tapping chopsticks together 450 00:30:02,842 --> 00:30:04,803 Hey, you! 451 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 {\an8}Stop singing! 452 00:30:06,054 --> 00:30:07,722 {\an8}What did you just throw? 453 00:30:07,806 --> 00:30:10,809 I'd sing better than you even if I sang through my nostrils! 454 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 Jeez! 455 00:30:12,310 --> 00:30:14,062 Don't throw stuff at him! 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,565 It's not illegal to be a bad singer. 457 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 What's with him? 458 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 I guess he's pretty drunk. 459 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 She's right. You didn't need to throw stuff at him. 460 00:30:28,576 --> 00:30:32,330 I made a resolution while sleeping in my car for a month. 461 00:30:32,413 --> 00:30:35,750 "I will achieve my dream. I'll live my life to the fullest! 462 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 Where are you, my bluebird?" 463 00:30:39,128 --> 00:30:42,131 So I was reborn 464 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 as a Trot singer, Singing Mr. Na. 465 00:30:44,884 --> 00:30:46,886 You should try sleeping in your car again. 466 00:30:47,512 --> 00:30:49,055 You may find another dream. 467 00:30:49,138 --> 00:30:51,015 I can't. I sold my car. 468 00:30:51,099 --> 00:30:53,768 By the way, who is she? 469 00:30:55,854 --> 00:30:58,439 Remember the lawyer Hong Yu-chan of Geumga Plaza? 470 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 I hated him. 471 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 You little… 472 00:31:03,194 --> 00:31:04,237 I'm his daughter, 473 00:31:05,196 --> 00:31:06,322 Lawyer Hong Cha-young. 474 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Oh, that lunatic? 475 00:31:10,535 --> 00:31:12,871 You better answer my questions honestly. 476 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 Yes, sir! 477 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 You know Jason Fund, right? Jang Han-seok's paper company. 478 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Jason… 479 00:31:19,669 --> 00:31:21,713 How would I know that? 480 00:31:23,548 --> 00:31:24,424 I do. 481 00:31:25,550 --> 00:31:29,387 Tell us everything you know. And everything you don't know. 482 00:31:30,054 --> 00:31:35,351 {\an8}ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 483 00:31:36,060 --> 00:31:37,729 {\an8}CHOI MYUNG-HEE 484 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 -Yes, Ms. Choi. -I found 485 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 the easiest and surest way to get rid of Vincenzo. 486 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 What is it? 487 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 "Yi yi je yi." 488 00:31:50,074 --> 00:31:52,201 What is that? I'm not good with Chinese idioms. 489 00:31:55,163 --> 00:31:59,459 "Use other enemies to get rid of your enemies." 490 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Give me more details. 491 00:32:03,504 --> 00:32:04,589 Yes. 492 00:32:05,757 --> 00:32:10,428 One of the jobs I was tasked with was sending development information 493 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 to the paper company office. 494 00:32:16,517 --> 00:32:17,435 Where was it? 495 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 It was disguised as something else, of course. 496 00:32:20,521 --> 00:32:22,607 It was a place called Ragusang Gallery. 497 00:32:24,776 --> 00:32:25,818 {\an8}Through the gallery, 498 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 they're laundering money with art pieces 499 00:32:29,364 --> 00:32:32,909 and buying Babel E&C stocks under the paper company's name 500 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 to increase the CEO's shares 501 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 illegally. 502 00:32:41,167 --> 00:32:43,586 Then the financial documents must be there, too. 503 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Yes, of course. 504 00:32:57,058 --> 00:33:01,312 Their accountant works in the director's office. 505 00:33:02,855 --> 00:33:07,652 I think the director is keeping her there and managing the accounts herself. 506 00:33:09,278 --> 00:33:11,072 {\an8}MONTHLY EXPENSES AND FINANCE 507 00:33:11,155 --> 00:33:12,448 What about security? 508 00:33:12,949 --> 00:33:14,367 Mr. Vincenzo! 509 00:33:14,450 --> 00:33:17,495 It's an art gallery. Security is tight, of course. 510 00:33:17,578 --> 00:33:20,999 There are guards lined up in front of the director's office. 511 00:33:21,082 --> 00:33:23,167 And to enter the office, 512 00:33:24,127 --> 00:33:25,294 you need this. 513 00:33:27,880 --> 00:33:30,216 The director's fingerprint. 514 00:33:30,299 --> 00:33:32,051 Anything else? 515 00:33:33,219 --> 00:33:34,512 Anything else? 516 00:33:36,389 --> 00:33:37,932 Oh, I didn't know this either, 517 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 but I heard there's this art piece inside her office. 518 00:33:41,936 --> 00:33:45,106 I can't remember exactly, but apparently it's really expensive. 519 00:33:45,815 --> 00:33:49,986 I don't know the artist, but the piece was titled Nothing. 520 00:33:56,242 --> 00:33:57,368 No, not like that. 521 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 All right. You have to welcome him with a big round of applause. 522 00:34:08,963 --> 00:34:11,924 But why is he so late? It's already… 523 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 It's past eleven. 524 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 I'm sure it's because he had prior engagements. 525 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 I guess he really is busy. 526 00:34:21,225 --> 00:34:24,228 What will you do if Mr. Cassano finds out about this? 527 00:34:24,312 --> 00:34:27,565 We didn't call him. It was Mr. Park who called him. 528 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 Seriously? 529 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 You all suggested calling him. 530 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 I'm disappointed in you. 531 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 No, it's not what you think. 532 00:34:36,199 --> 00:34:39,660 If we really end up finding the gold-- 533 00:34:40,203 --> 00:34:41,621 That must be him! 534 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Gwang-jin! 535 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 DOG FINDERS 536 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 {\an8}ANIMAL RESCUE TEAM DOG FINDERS 537 00:35:28,584 --> 00:35:29,877 Is that a person or a dog? 538 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 Are those dog ears? 539 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 -Seok-do! -Gwang-jin. 540 00:35:34,382 --> 00:35:37,635 Sorry for being late. I was saving this dog on the way. 541 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 I'm sorry. 542 00:35:39,303 --> 00:35:41,180 -I'm sorry, everyone. -Hello. 543 00:35:41,264 --> 00:35:42,181 Why are you… 544 00:35:42,265 --> 00:35:45,101 I should've told you earlier. 545 00:35:45,184 --> 00:35:47,854 I quit looking for gold three months ago. 546 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 -What? -Why? 547 00:35:50,523 --> 00:35:53,359 I've been looking for gold all my life, 548 00:35:53,442 --> 00:35:55,361 but I've felt empty inside. 549 00:35:56,195 --> 00:35:59,824 And one day, I started raising an abandoned dog. 550 00:35:59,907 --> 00:36:01,993 It just filled my heart. 551 00:36:02,076 --> 00:36:06,289 So I quit everything the very next day and opened an animal rescue center. 552 00:36:08,291 --> 00:36:12,086 You can't imagine how happy I am doing this job. 553 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 I understand. 554 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Everyone, 555 00:36:16,215 --> 00:36:18,718 real gold isn't in gold mines. 556 00:36:18,801 --> 00:36:20,761 It's inside your hearts. 557 00:36:21,637 --> 00:36:23,306 It really is. 558 00:36:23,389 --> 00:36:24,932 So, look for it there. 559 00:36:25,016 --> 00:36:27,435 I'll be off to find more gold now. 560 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 I'm sorry. 561 00:36:30,813 --> 00:36:32,607 -Call me. I'll get going. -Goodbye. 562 00:36:32,690 --> 00:36:33,983 Bye. 563 00:36:35,776 --> 00:36:37,028 Bye. 564 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 It's inside our hearts. 565 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 Why are you looking so down? 566 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 You didn't do anything wrong. 567 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 It's all my fault. 568 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 The truth is, if I were you, 569 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 I wouldn't trust a despicable Mafia member like me. 570 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 I understand. 571 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 It's not that we don't trust you… 572 00:37:08,935 --> 00:37:10,978 You can do whatever you want. 573 00:37:11,520 --> 00:37:15,149 This dirty, despicable Mafia member will get going now. 574 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Mr. Cassano… 575 00:37:16,859 --> 00:37:18,361 Don't say that about yourself. 576 00:37:19,278 --> 00:37:21,197 We're sorry. We didn't mean… 577 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 How could you do this? 578 00:37:25,701 --> 00:37:28,120 Wait for me, dirty Mafia! 579 00:37:29,497 --> 00:37:33,209 How could you do this? Wait for me, despicable Mafia! 580 00:37:38,714 --> 00:37:42,134 What would've happened if he hadn't become an animal rescuer? 581 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 It would've been the end if he had found the gold! 582 00:37:48,224 --> 00:37:49,433 Hey, guys. 583 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 Why don't we talk for a moment? 584 00:38:01,737 --> 00:38:04,073 I don't want to hear about the ghost underground. 585 00:38:04,156 --> 00:38:05,283 -Me neither. -Me neither. 586 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 Let's go. 587 00:38:07,034 --> 00:38:08,202 The secret basement. 588 00:38:16,752 --> 00:38:20,464 You have no idea how scared I was that they might find the secret basement. 589 00:38:22,633 --> 00:38:26,012 What are you talking about? 590 00:38:26,595 --> 00:38:28,848 I feel so anxious every day. 591 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 When are you going to get the gold out? 592 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 The person who made the security system… 593 00:39:00,254 --> 00:39:01,297 for that room 594 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 is me. 595 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 The iris recognition program 596 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 and the demolition program. 597 00:39:11,098 --> 00:39:12,683 I'm the one who made all that. 598 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 Hang on. 599 00:39:15,269 --> 00:39:17,521 Why is everyone here so talented? 600 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 What was your job? 601 00:39:19,899 --> 00:39:22,318 I was a security system programmer, 602 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 and a hacker before that. 603 00:39:23,736 --> 00:39:27,281 But how are you still alive? All the people involved were-- 604 00:39:27,365 --> 00:39:30,493 I didn't work at the scene, so my identity wasn't exposed. 605 00:39:42,254 --> 00:39:45,424 But when I heard that all the workers involved had died, 606 00:39:46,008 --> 00:39:47,343 I ran away just in case. 607 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 And fortunately, Wang's men failed to find me. 608 00:39:55,309 --> 00:39:57,686 How did you know the location of the room, then? 609 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 I made the system, so I made sure I could track it, of course. 610 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 And why are you telling me this? 611 00:40:11,033 --> 00:40:12,034 Gather round. 612 00:40:15,162 --> 00:40:16,747 The gold in the room. 613 00:40:17,873 --> 00:40:19,417 Let's get it out together. 614 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 You can't open it since Wang is dead, 615 00:40:24,630 --> 00:40:26,674 and if Babel takes this building, it's over. 616 00:40:26,757 --> 00:40:29,677 Plus, if you make one mistake, the whole building will collapse. 617 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 Can you really open it? 618 00:40:33,764 --> 00:40:34,765 Of course. 619 00:40:35,266 --> 00:40:37,059 I can open it with the building intact. 620 00:40:38,394 --> 00:40:41,730 Since it's come to this, let's let her join our group. 621 00:40:42,398 --> 00:40:45,818 I can open it if the monks aren't there. 622 00:40:45,901 --> 00:40:47,445 All I need is one minute. 623 00:40:52,741 --> 00:40:55,369 Ms. Seo. Even if you do open it, 624 00:40:56,620 --> 00:40:58,706 it'll take a while to get everything out. 625 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 There's that much? 626 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 Just wait a little longer. 627 00:41:08,716 --> 00:41:11,802 And make sure to keep this secret, okay? 628 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 I've kept my mouth shut for the past two years. 629 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 Don't worry. 630 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 All my worries are gone now! 631 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 We'll be counting on you, Ms. Seo. 632 00:41:29,820 --> 00:41:33,365 Ms. Seo, you're our savior. I mean it. 633 00:41:44,793 --> 00:41:45,711 What is this? 634 00:41:46,837 --> 00:41:49,298 I made some tteokbokki for you. 635 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 And here. 636 00:41:53,802 --> 00:41:55,429 I made this dress shirt myself. 637 00:41:56,096 --> 00:41:58,182 I'm a great tailor too. 638 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 Oh, you didn't need to. 639 00:42:07,399 --> 00:42:10,945 We felt bad since all we did was accept your kindness so far. 640 00:42:11,904 --> 00:42:15,741 And we also brought this on behalf of all the people in the plaza. 641 00:42:23,290 --> 00:42:26,669 MEMORANDUM 642 00:42:32,091 --> 00:42:34,426 THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA WILL TRUST VINCENZO CASSANO 643 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 AND SHARE ANYTHING THAT NEEDS TO BE DISCUSSED 644 00:42:38,430 --> 00:42:41,767 There's no need to do this for a dirty, despicable man like me. 645 00:42:41,850 --> 00:42:43,477 That's not true! 646 00:42:44,061 --> 00:42:46,939 We really mean what we wrote. Please accept it. 647 00:42:47,022 --> 00:42:51,694 We must have lost our minds after hearing about all that gold. 648 00:42:51,777 --> 00:42:54,822 We could have been kicked out of here 649 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 but you protected us all this time. 650 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 Stop it. 651 00:42:59,618 --> 00:43:01,579 We didn't have any money 652 00:43:01,662 --> 00:43:03,747 or any power. 653 00:43:03,831 --> 00:43:07,209 We've been able to live decently thanks to you. 654 00:43:07,293 --> 00:43:11,213 We even got to help others and teach those Babel jerks a lesson. 655 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 We'll now stop chasing false hope 656 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 and focus on protecting our plaza 657 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 with you. 658 00:43:26,186 --> 00:43:27,271 All right. 659 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 I will join you again. 660 00:43:30,941 --> 00:43:34,028 Gosh. Thank you so much! 661 00:43:35,904 --> 00:43:38,907 There's something we need to do together first. 662 00:43:38,991 --> 00:43:40,618 It's an important matter, 663 00:43:40,701 --> 00:43:42,786 so I'll tell you all about it tomorrow morning. 664 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 All right. Thank you. Get some rest now. 665 00:43:45,372 --> 00:43:47,541 I missed your tteokbokki. 666 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 Really? 667 00:43:48,542 --> 00:43:49,877 -Let's go. -Thank you. 668 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 It's no problem. 669 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 -Let's go. -Shall we go? 670 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 Bye, then. 671 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 Thank you so much. 672 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 We're planning to totally screw Babel over. 673 00:44:12,107 --> 00:44:14,234 It's a very important job. 674 00:44:15,110 --> 00:44:17,571 Then we must all join in. 675 00:44:17,655 --> 00:44:20,824 -Let's do it! -Yes! 676 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 All right, everyone. This is really important. 677 00:44:23,452 --> 00:44:26,997 We need good teamwork for this above all else. Got it? 678 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 -Yes! -Yes! 679 00:44:28,874 --> 00:44:30,709 -Let's do this! -Let's do this! 680 00:44:30,793 --> 00:44:32,961 -Yes! -Let's do this! 681 00:44:33,045 --> 00:44:34,546 Let's do this. 682 00:44:34,630 --> 00:44:37,925 -Yes! -Yes! 683 00:44:42,971 --> 00:44:44,598 All right. 684 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 -Geumga! -Geumga! 685 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 -Let's do it! -Let's do it! 686 00:45:03,784 --> 00:45:07,788 So he's secretly laundering his money with all this. 687 00:45:08,539 --> 00:45:11,333 Using art pieces to launder money is pretty common. 688 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 "Ragusang." What's with the name? 689 00:45:17,214 --> 00:45:19,800 -What does it mean? -How elegant. 690 00:45:25,305 --> 00:45:27,307 DIRECTOR'S OFFICE 691 00:45:29,309 --> 00:45:31,979 There are guards in front of the director's office. 692 00:45:35,732 --> 00:45:39,736 Then there's probably no point in forcing ourselves in there. 693 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 And there's a security lock on the door, too. 694 00:45:45,576 --> 00:45:48,495 We need to find a way to get inside naturally. 695 00:45:53,167 --> 00:45:55,502 What should we do 696 00:45:56,879 --> 00:45:59,923 to get in there naturally? 697 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 This artist's piece is in Korea? 698 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 {\an8}PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE 699 00:46:14,146 --> 00:46:17,065 LAWYER HONG CHA-YOUNG 700 00:46:17,149 --> 00:46:20,194 I looked into the private venue rental service, 701 00:46:20,277 --> 00:46:22,988 but it's fully booked for the next two months. 702 00:46:23,614 --> 00:46:24,448 I see. 703 00:46:25,240 --> 00:46:26,658 It really is fully booked. 704 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 It's not even that cheap. 705 00:46:29,661 --> 00:46:31,663 Let's find another way, then. 706 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 I've hacked into the reservation list. 707 00:46:48,639 --> 00:46:50,682 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 708 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 They look like a couple. 709 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 Their reservation is in two days. 710 00:46:53,644 --> 00:46:57,272 How about you two disguise as a couple to get in? 711 00:47:00,192 --> 00:47:01,610 Do you mean him and me? 712 00:47:01,693 --> 00:47:04,738 He and I can't be a couple, can we? 713 00:47:04,821 --> 00:47:05,781 Hey… 714 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 Gosh, that'll be so awkward. 715 00:47:11,787 --> 00:47:12,871 Fine. 716 00:47:15,123 --> 00:47:16,083 I'll do it. 717 00:47:17,584 --> 00:47:18,835 Here. 718 00:47:18,919 --> 00:47:21,129 Damn it. That was so close. 719 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 How will we hack into the accountant's computer? 720 00:47:26,718 --> 00:47:29,263 Right, there's a catch. 721 00:47:29,346 --> 00:47:32,724 The director's office uses Babel's own network, 722 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 so it's impossible to hack remotely. 723 00:47:35,310 --> 00:47:37,688 I need to install a transmitter on the computer 724 00:47:37,771 --> 00:47:39,731 and hack from nearby. 725 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 Can you change the photos on the reservation list? 726 00:47:43,026 --> 00:47:44,194 That's a cakewalk. 727 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 728 00:48:09,469 --> 00:48:12,723 I brought some information regarding Nothing as you asked. 729 00:48:17,144 --> 00:48:20,522 It's an installation piece by Jackson Martin, an American artist. 730 00:48:29,364 --> 00:48:32,784 It used to be displayed in Milan, then was sold to Ragusang Gallery. 731 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 It's worth around ten billion won. 732 00:48:38,749 --> 00:48:42,711 Why would they keep it in the director's office and not exhibit it? 733 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 It's an extremely rare piece. 734 00:48:44,588 --> 00:48:47,382 Its former owner from Milan kept it hidden as well. 735 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 Thus, there are no photos. 736 00:48:50,844 --> 00:48:53,680 Then let's begin. 737 00:48:59,478 --> 00:49:02,105 My partner would never dress like that. 738 00:49:04,650 --> 00:49:07,361 I'm dressed like this because I'm not. 739 00:49:08,487 --> 00:49:11,239 If you're going to put on an act, you should do a proper job. 740 00:49:11,907 --> 00:49:13,700 I'm too lazy to get changed. 741 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 Don't bother. Get in. 742 00:49:27,923 --> 00:49:29,466 What is he up to this time? 743 00:49:53,949 --> 00:49:56,702 Here is the product you ordered. 744 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 When did you prepare this? 745 00:50:30,318 --> 00:50:32,279 You finally look the part. 746 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 Aren't you being too generous for a single act? 747 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 They're not a gift. 748 00:50:39,870 --> 00:50:41,872 I'm just giving them to their rightful owner. 749 00:50:45,167 --> 00:50:46,293 Hey! 750 00:51:51,566 --> 00:51:56,112 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 751 00:51:56,196 --> 00:51:59,991 Please vacate the premises before then for our next schedule. 752 00:52:00,700 --> 00:52:07,415 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 753 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Please vacate the premises… 754 00:52:33,275 --> 00:52:37,320 Our record said that one of you is fluent in Korean. 755 00:52:37,404 --> 00:52:40,490 That'd be me. I'm extremely fluent in Korean. 756 00:52:40,574 --> 00:52:43,618 I see. Then she can't speak Korean at all? 757 00:52:45,453 --> 00:52:48,790 I can speak a little. 758 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 She has improved a lot lately. You've been studying hard, right? 759 00:52:52,627 --> 00:52:54,045 Right, darling? 760 00:52:54,796 --> 00:52:56,047 -Yes, darling. -Right. 761 00:52:56,131 --> 00:52:58,174 I see. Please come in. 762 00:52:58,258 --> 00:52:59,259 -Sure. -Okay. 763 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 This way. 764 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 How's Anderson and his lady doing? 765 00:53:10,896 --> 00:53:13,106 -They just started the tour. -Good. 766 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Pasta and wine. 767 00:54:16,294 --> 00:54:17,212 Thank you. 768 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Okay. 769 00:54:42,445 --> 00:54:46,241 For the next three hours, this building will be yours. 770 00:54:46,908 --> 00:54:50,537 And I'll be by your side, guiding you. 771 00:54:51,204 --> 00:54:53,164 First, you'll have your meal. 772 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 We've prepared a meal at Gallery C. 773 00:54:55,542 --> 00:54:57,836 Actually, we'd like to look at the art first. 774 00:55:00,797 --> 00:55:03,842 When I was in LA… 775 00:55:07,429 --> 00:55:10,932 Every time I felt that way, I visited The Broad. 776 00:55:11,016 --> 00:55:14,853 The art pieces touched my heart. 777 00:55:14,936 --> 00:55:18,732 That's when I started to… Right. Study. 778 00:55:18,815 --> 00:55:21,401 Study art. 779 00:55:21,484 --> 00:55:25,947 The library sold some delicious hotdogs. 780 00:55:26,031 --> 00:55:29,993 And the hotdogs… Gosh, I still miss them. 781 00:55:38,793 --> 00:55:42,255 This painting is We, Forever by Ali Osman. 782 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 It expresses everlasting love. 783 00:56:09,657 --> 00:56:13,995 Mr. Anderson prepared a surprise proposal. 784 00:56:14,996 --> 00:56:16,956 Please come forward, sir. 785 00:56:19,334 --> 00:56:20,960 -Me? -Yes. 786 00:56:23,296 --> 00:56:24,255 Me? 787 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Yes. Come on. 788 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 Here's the ring you told me to keep. 789 00:56:35,058 --> 00:56:36,101 The ring? 790 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Yes. 791 00:56:40,730 --> 00:56:41,689 Right, the ring. 792 00:56:44,901 --> 00:56:45,985 Come on. 793 00:56:52,742 --> 00:56:55,286 Mr. Anderson, now is the time. 794 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 -Come on. -Right. 795 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 Please accept my love. 796 00:57:18,768 --> 00:57:22,897 Say it with more love. A bit more romantically. 797 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 I'm on cloud nine. 798 00:58:23,625 --> 00:58:26,461 Here comes the highlight of the proposal. 799 00:58:32,717 --> 00:58:35,553 Kiss. 800 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 -Kiss. -Kiss. 801 00:58:37,597 --> 00:58:41,100 -Kiss. -Kiss. 802 00:58:41,184 --> 00:58:44,646 -Kiss. -Kiss. 803 00:58:44,729 --> 00:58:46,981 -Kiss. -Kiss. 804 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 I'll do that later. 805 00:58:48,483 --> 00:58:50,818 -Mr. Anderson? -Yes? 806 00:58:51,402 --> 00:58:53,780 You can't postpone a kiss. 807 00:58:53,863 --> 00:58:55,740 Do you truly love her? 808 00:58:55,823 --> 00:58:57,742 Yes, I do love her. 809 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 I really do, but… 810 00:59:01,871 --> 00:59:04,374 But I feel a bit uncomfortable doing it here. 811 01:00:47,143 --> 01:00:50,521 That was so beautiful, you guys. 812 01:00:57,528 --> 01:00:59,489 This is such a magical night 813 01:01:01,074 --> 01:01:02,325 I will never forget. 814 01:01:09,123 --> 01:01:12,794 I will never forget this night either. 815 01:01:45,493 --> 01:01:47,995 {\an8}-Congratulations -Congratulations 816 01:01:48,079 --> 01:01:51,290 {\an8}-Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 817 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 {\an8}-Don't fight -Don't fight 818 01:01:53,334 --> 01:01:57,422 {\an8}-From black hair to white hair -From black hair to white hair 819 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 {\an8}-Congratulations -Congratulations 820 01:02:01,426 --> 01:02:04,554 {\an8}-Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 821 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 {\an8}-Don't fight -Don't fight 822 01:02:06,305 --> 01:02:10,059 {\an8}-From black hair to white hair -From black hair to white hair 823 01:02:20,611 --> 01:02:21,904 What's up with your outfits? 824 01:02:22,905 --> 01:02:24,824 Are you Go stones or what? 825 01:02:28,369 --> 01:02:29,537 Have one each. 826 01:02:31,164 --> 01:02:32,582 You'll be awake and happy. 827 01:02:47,930 --> 01:02:48,973 It's tasty. 828 01:02:49,682 --> 01:02:52,018 We're a team now, so you should chat. 829 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 You're so pretty. 830 01:02:55,354 --> 01:02:56,439 You too. 831 01:02:58,357 --> 01:03:00,026 What's your lipstick color? 832 01:03:01,694 --> 01:03:04,030 I see. It suits you perfectly. 833 01:03:04,781 --> 01:03:07,283 It's like listening to two ghosts talking. 834 01:03:09,911 --> 01:03:12,413 What's taking them so long to enter the office? 835 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Gosh. 836 01:03:17,835 --> 01:03:18,920 William Dayne 837 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 often portrayed the inner most thoughts that people have in his paintings. 838 01:03:25,843 --> 01:03:27,345 You must be tired. 839 01:03:27,428 --> 01:03:28,888 You should sit down. 840 01:03:42,068 --> 01:03:44,111 Yes, there's something we want to see. 841 01:03:44,612 --> 01:03:45,655 There is one. 842 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 We heard 843 01:03:48,699 --> 01:03:54,121 that Jackson Martin's Nothing was in this gallery. 844 01:03:54,205 --> 01:03:58,376 You're indeed art enthusiasts who know your onions. 845 01:03:59,043 --> 01:04:01,170 I'm terribly sorry, 846 01:04:01,254 --> 01:04:06,050 but that piece isn't exhibited for the public, so you cannot see it. 847 01:04:11,556 --> 01:04:16,394 We were thinking about buying some paintings today. 848 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 You sure have gotten better in Korean. 849 01:04:22,441 --> 01:04:24,735 We can buy some at other galleries. 850 01:04:25,653 --> 01:04:26,654 -Let's go. -Okay. 851 01:04:26,737 --> 01:04:27,738 What a disappointment. 852 01:04:28,656 --> 01:04:29,991 -Let's go. -Okay. 853 01:04:31,576 --> 01:04:32,910 Nothing is… 854 01:04:40,001 --> 01:04:42,086 in my office. 855 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 This way, please. 856 01:04:45,590 --> 01:04:47,049 Let's take a look before we go. 857 01:04:47,842 --> 01:04:50,261 -Okay. -This way, please. 858 01:04:52,430 --> 01:04:54,348 Please stop this and leave. 859 01:04:54,432 --> 01:04:56,058 I want to see the director. 860 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 Come back tomorrow morning. 861 01:04:57,768 --> 01:05:03,649 No. One of the pieces displayed in there has plagiarized my work. 862 01:05:04,817 --> 01:05:06,694 I just need to get seomthing. 863 01:05:06,777 --> 01:05:08,195 It won't take long. 864 01:05:08,279 --> 01:05:11,991 What and where is it? Tell us, and we'll get it for you. 865 01:05:13,868 --> 01:05:16,662 It's very personal and is a secret. 866 01:05:16,746 --> 01:05:18,748 -Just let me go inside. -I can't. 867 01:05:18,831 --> 01:05:20,833 I want to see the director! 868 01:05:20,917 --> 01:05:23,628 -Please stop yelling. -Is this how you do your job? 869 01:05:23,711 --> 01:05:27,465 Which agency do you belong to? I said I won't be long. 870 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 If she's not coming out, I'll go. 871 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 I'll call the police. 872 01:05:31,427 --> 01:05:33,012 I've already called them. Move. 873 01:05:33,095 --> 01:05:34,180 Stop her. 874 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 -Please stop. -Stop her. 875 01:05:35,932 --> 01:05:38,476 -My father… -You trampled on my passion! 876 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 You cannot enter, ma'am. 877 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 This must be Nothing. 878 01:06:00,081 --> 01:06:01,874 Ms. Bening, that's a floor lamp. 879 01:06:02,458 --> 01:06:03,584 Ji-eun, turn on the floor lamp. 880 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Turning on the floor lamp. 881 01:06:10,007 --> 01:06:11,133 It's an AI. 882 01:06:13,678 --> 01:06:15,429 How pretty. 883 01:06:15,513 --> 01:06:16,347 Yes? 884 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Your sense of humor has improved. 885 01:06:25,189 --> 01:06:27,650 Someone must be living here. 886 01:06:27,733 --> 01:06:31,362 Why is there a doormat here? It's about my foot size. 887 01:06:31,445 --> 01:06:35,408 This right here is Jackson Martin's Nothing. 888 01:06:37,827 --> 01:06:41,163 He has portrayed the emptiness of material culture 889 01:06:41,247 --> 01:06:44,291 through his sixth sense. 890 01:06:50,214 --> 01:06:54,635 As soon as I saw it, I could feel the emptiness from the footprints. 891 01:06:54,719 --> 01:06:56,512 -You can, right? -Yes, those heels. 892 01:06:56,595 --> 01:06:58,014 It amazes you even more, 893 01:06:58,097 --> 01:06:59,849 -the more you look. -Right. 894 01:07:00,433 --> 01:07:01,267 Ma'am. 895 01:07:01,851 --> 01:07:03,477 How dare you barge in here? 896 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 What is it? 897 01:07:04,645 --> 01:07:07,231 Some strange women are demanding to see you. 898 01:07:07,314 --> 01:07:08,691 They even called the police. 899 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Nothing. 900 01:07:13,612 --> 01:07:15,489 -Mr. Anderson and Ms. Bening. -Yes? 901 01:07:15,573 --> 01:07:17,825 -Please take your time. -Sure. No worries. 902 01:07:17,908 --> 01:07:19,035 All right. 903 01:07:23,664 --> 01:07:26,208 -Oh, I'm so sad. -Are you? 904 01:07:33,966 --> 01:07:35,009 Let's see. 905 01:07:39,513 --> 01:07:40,473 I mean, Ms. Hong. 906 01:07:41,640 --> 01:07:44,268 -Okay. Put it in. -Okay. 907 01:07:44,351 --> 01:07:45,519 Hold on. 908 01:07:45,603 --> 01:07:46,854 Hurry. 909 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI 910 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 We did it. 911 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 I've inserted the thumbstick. 912 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 CONNECTING TO REMOTE PC 913 01:08:21,680 --> 01:08:22,932 How long will it take? 914 01:08:24,308 --> 01:08:25,726 Anywhere between one… 915 01:08:26,936 --> 01:08:28,020 or ten minutes. 916 01:08:28,104 --> 01:08:31,565 Why is the gap so big? Don't toy with my heart like that. 917 01:08:31,649 --> 01:08:34,151 -Hit the glass. -Hit the glass. 918 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 -Drink. -Drink. 919 01:08:50,292 --> 01:08:51,919 -Here comes the alcohol -Here comes the alcohol 920 01:08:52,002 --> 01:08:53,838 -Drink -Drink 921 01:08:53,921 --> 01:08:55,548 Shot. 922 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 -Well done. -One more. 923 01:09:05,015 --> 01:09:07,768 What the hell are you guys doing? 924 01:09:07,852 --> 01:09:10,646 Are you the director? Gosh, you're tall. 925 01:09:12,898 --> 01:09:15,860 -Why do you have plagiarized art? -Why won't you let me in? 926 01:09:15,943 --> 01:09:17,444 Something that's mine is in there. 927 01:09:17,528 --> 01:09:19,947 What is this nonsense? 928 01:09:20,030 --> 01:09:20,990 Plagiarism? 929 01:09:23,742 --> 01:09:24,702 What's that? 930 01:09:31,876 --> 01:09:33,043 Over here. 931 01:09:33,127 --> 01:09:34,503 Police. 932 01:09:34,587 --> 01:09:37,715 We heard there's plagiarized art. Detective Jeon, go on. 933 01:09:39,049 --> 01:09:40,551 Who's the director here? 934 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 Why is it taking so long? 935 01:09:43,721 --> 01:09:44,930 Let's be patient. 936 01:09:51,478 --> 01:09:52,646 She did it. 937 01:09:53,189 --> 01:09:54,607 Here you go. 938 01:09:55,524 --> 01:09:57,276 Is it my turn now? 939 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 SHARED DOCUMENTS 940 01:10:02,364 --> 01:10:03,908 Let's see. 941 01:10:05,159 --> 01:10:07,536 "International transactions…" 942 01:10:08,454 --> 01:10:10,664 Why are they all in English? 943 01:10:10,748 --> 01:10:13,834 -Didn't I tell you to study English? -What is this? 944 01:10:13,918 --> 01:10:15,377 You know that advertisement. 945 01:10:15,461 --> 01:10:18,005 "If you can't speak English, come to Deoun School. 946 01:10:18,088 --> 01:10:19,673 You too? Me too. Her too." 947 01:10:19,757 --> 01:10:22,509 An accountant doesn't need to learn English. 948 01:10:23,093 --> 01:10:25,471 Here it is. "International transactions." 949 01:10:31,268 --> 01:10:32,645 How long will it take? 950 01:10:34,021 --> 01:10:36,357 Please wait one minute. 951 01:10:37,316 --> 01:10:40,194 My thighs are drenched with sweat. Please hurry. 952 01:10:40,277 --> 01:10:44,031 My armpits are sweaty as well. Don't rush me. 953 01:10:45,324 --> 01:10:47,868 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 954 01:10:49,161 --> 01:10:53,415 Lee Song-baek's unique touch is clearly visible in this painting. 955 01:10:53,499 --> 01:10:54,458 Plagiarism? 956 01:10:56,752 --> 01:10:58,963 -Do you want to see mine? -Let's see it. 957 01:11:01,257 --> 01:11:04,218 Ma'am, what did you leave behind in here? 958 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 There it is. 959 01:11:23,570 --> 01:11:25,155 It's still sweet. 960 01:11:26,198 --> 01:11:29,243 Why would you chew it again? 961 01:11:29,326 --> 01:11:31,120 Look at my painting. 962 01:11:31,203 --> 01:11:33,372 This looks nothing like that painting. 963 01:11:33,455 --> 01:11:35,457 The lines, colors, feelings, 964 01:11:35,541 --> 01:11:36,834 and the impression… 965 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 They're awfully similar. 966 01:11:39,378 --> 01:11:41,088 It looks pretty much identical. 967 01:11:41,672 --> 01:11:42,798 They're the same. 968 01:11:42,881 --> 01:11:45,092 They pretty much duplicated her painting. 969 01:11:45,676 --> 01:11:47,428 Why are you doing this to me? 970 01:11:54,310 --> 01:11:57,479 Even my calves are sweaty now. What's taking you so long? 971 01:12:14,705 --> 01:12:16,874 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 972 01:12:24,048 --> 01:12:26,175 It's done. Remove the thumbstick. 973 01:12:45,778 --> 01:12:46,612 Yes? 974 01:12:46,695 --> 01:12:50,741 What are you doing, Mr. Anderson and Ms. Bening? 975 01:12:57,456 --> 01:12:59,958 Oh, no. I think she caught them. 976 01:13:00,042 --> 01:13:01,460 I knew something was off. 977 01:13:01,543 --> 01:13:05,047 How come my ominous feelings are always right? 978 01:13:05,130 --> 01:13:08,008 You're not a couple, are you? What are you after? 979 01:13:09,426 --> 01:13:10,844 We're caught. 980 01:13:13,305 --> 01:13:15,599 What are you saying? 981 01:13:22,731 --> 01:13:25,818 We're agents from AISE, 982 01:13:25,901 --> 01:13:28,278 the foreign intelligence service of Italy. 983 01:13:37,204 --> 01:13:41,250 We're looking into paintings that have been smuggled from Italy. 984 01:13:42,042 --> 01:13:44,378 We've received a tip-off 985 01:13:44,920 --> 01:13:47,005 that some of them ended up here. 986 01:13:47,089 --> 01:13:48,090 Get them! 987 01:14:06,859 --> 01:14:07,860 Don't move. 988 01:14:13,657 --> 01:14:16,577 Are you guys really agents from Italy? 989 01:14:17,119 --> 01:14:18,745 Name, Jung Do-hee. 990 01:14:18,829 --> 01:14:21,457 It says you graduated from Parsons School of Design, 991 01:14:21,540 --> 01:14:22,916 but that's been fabricated. 992 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 {\an8}PERSONAL DETAILS REPORT 993 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 You also didn't win the Giovanni Award in Italy 994 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 or the Emerson Award in the US. 995 01:14:29,840 --> 01:14:30,966 How did you know? 996 01:14:31,049 --> 01:14:33,385 Our Korean agent tipped us off. 997 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 Come in. 998 01:14:40,809 --> 01:14:43,479 The two intelligence services are working together. 999 01:14:43,562 --> 01:14:46,607 Tell us the truth. How many pieces have you smuggled in? 1000 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 None of our pieces have been smuggled. 1001 01:14:49,818 --> 01:14:50,777 It's the truth. 1002 01:14:50,861 --> 01:14:52,404 -Don't lie! -Tell the truth. 1003 01:14:52,488 --> 01:14:54,114 -Do you think we're joking? -Do you? 1004 01:14:54,198 --> 01:14:56,074 -Talk, or I'll shoot you. -Hurry up. 1005 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 -Just one piece, sir. -Which one is it? 1006 01:14:58,952 --> 01:15:00,579 The portrait of Antonioni. 1007 01:15:08,170 --> 01:15:10,797 Wait. One minute. 1008 01:15:13,050 --> 01:15:15,594 Everything will be fine once I return the painting, right? 1009 01:15:15,677 --> 01:15:17,846 Can you give me your word there won't be any trouble? 1010 01:15:17,930 --> 01:15:19,014 Yes. 1011 01:15:19,097 --> 01:15:21,475 Hand it over to him, and he'll take care of the rest. 1012 01:15:22,935 --> 01:15:24,770 -Do you mean him? -What is it? 1013 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 Do you think I'd sell it? 1014 01:15:29,900 --> 01:15:30,734 A bit. 1015 01:15:31,944 --> 01:15:33,195 Split it seven to three? 1016 01:15:37,366 --> 01:15:38,867 Good work, guys. 1017 01:15:38,951 --> 01:15:40,202 Thank you, sir. 1018 01:15:41,995 --> 01:15:44,831 Make sure you erase all the CCTV footage of us. 1019 01:15:46,124 --> 01:15:49,670 But that will take too long. 1020 01:15:50,337 --> 01:15:51,213 Answer me. 1021 01:15:52,464 --> 01:15:53,382 Fine. 1022 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 If you ever need to flee the country, 1023 01:15:57,261 --> 01:16:00,013 call this number. It's an affiliated company. 1024 01:16:00,806 --> 01:16:01,723 What? 1025 01:16:03,433 --> 01:16:04,851 "Byebye Balloon"? 1026 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 "A trip just for you"? 1027 01:16:47,227 --> 01:16:49,104 We've arrived, boss. 1028 01:17:09,541 --> 01:17:11,960 I had such a blast acting today. 1029 01:17:13,420 --> 01:17:14,379 Me too. 1030 01:17:15,756 --> 01:17:17,215 There was even a kissing scene. 1031 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 Right, there was. 1032 01:17:22,846 --> 01:17:25,182 I'm sorry if I caught you off guard. 1033 01:17:26,725 --> 01:17:27,809 It's okay. 1034 01:17:38,945 --> 01:17:41,031 Stop it already. 1035 01:17:41,698 --> 01:17:42,824 It's so embarrassing. 1036 01:18:11,561 --> 01:18:12,521 Ms. Hong. 1037 01:18:13,647 --> 01:18:16,775 Should we have a celebratory drink on the rooftop? 1038 01:18:18,193 --> 01:18:19,194 Sure. 1039 01:18:19,986 --> 01:18:22,239 Should we order jokbal or chicken? 1040 01:18:22,322 --> 01:18:24,199 Or we could just buy some beef jerky. 1041 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 What's wrong? Do you not like beef jerky? 1042 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 Ms. Hong. 1043 01:18:38,672 --> 01:18:42,509 I'll go upstairs and prepare everything. Can you go buy some beer? 1044 01:18:42,592 --> 01:18:44,177 There's not much to prepare. 1045 01:18:44,261 --> 01:18:46,179 You just want to send me on an errand. 1046 01:18:46,888 --> 01:18:48,682 When I went up two days ago, 1047 01:18:48,765 --> 01:18:50,934 there were boxes piled up there. 1048 01:18:51,017 --> 01:18:51,935 Again? 1049 01:18:52,519 --> 01:18:54,604 Gosh. Who is it this time? 1050 01:18:55,480 --> 01:18:57,274 Get some beer. I'll go up first. 1051 01:19:00,902 --> 01:19:03,196 There are boxes up there again? Jeez. 1052 01:20:22,526 --> 01:20:24,653 Did Paolo send you? 1053 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Perhaps. 1054 01:22:01,625 --> 01:22:06,630 {\an8}Subtitle translation by: Ju-young Park