1
00:01:04,355 --> 00:01:05,190
Five.
2
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
Four.
3
00:01:08,276 --> 00:01:09,194
Three.
4
00:01:10,195 --> 00:01:11,029
Two.
5
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
One.
6
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
That was awesome.
7
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
I feel like I'm a Mafia from the '60s.
8
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
Enjoy it.
See how it feels to be a real villain.
9
00:02:23,685 --> 00:02:25,353
Keep it up!
10
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
Escort the chairman out
right now, you morons!
11
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
Are you okay, sir?
12
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
-Let's go.
-Be careful.
13
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
Be careful.
14
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
-Stop taking pictures!
-Come out!
15
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
-This way, please.
-Be careful.
16
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
-Coming through!
-Hurry up!
17
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
Move out of the way!
18
00:03:02,849 --> 00:03:05,143
-Stop taking pictures!
-No pictures!
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,895
Stop that!
20
00:03:06,978 --> 00:03:09,022
-Come this way.
-No pictures!
21
00:03:18,197 --> 00:03:19,032
Make way.
22
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
Cover him properly.
23
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
Hurry up over there!
24
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
What are you doing over there?
25
00:03:24,245 --> 00:03:26,664
-Gosh, seriously.
-What is it now?
26
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
Namdongbu Prosecution Service.
27
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
Mr. Jang.
28
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
You're under arrest
for leading anti-union activities.
29
00:03:32,962 --> 00:03:35,131
-You have the right to remain--
-Cut it out.
30
00:03:35,214 --> 00:03:36,591
There's no evidence.
31
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
What we saw back there is enough evidence.
32
00:03:38,676 --> 00:03:40,845
That doesn't count!
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
There's no conclusive evidence.
34
00:03:52,273 --> 00:03:55,193
Stop taking pictures!
Or I'll sue all of you.
35
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
I'll come with Mr. Jang.
36
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
You know me, right?
37
00:04:12,710 --> 00:04:13,753
Let's go.
38
00:04:13,836 --> 00:04:15,129
Hurry up, everyone.
39
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
Keep reporters under control.
40
00:04:17,131 --> 00:04:19,008
Get moving! Get to work!
41
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
Gosh, why did they have to take pictures?
42
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
{\an8}Why did you bring these two in?
43
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
{\an8}You should lock up these punks.
44
00:04:31,813 --> 00:04:36,025
{\an8}They poured pig blood over him.
This is assault.
45
00:04:36,109 --> 00:04:38,278
{\an8}-It's not assault. It's a prank.
-Hey.
46
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
{\an8}I pulled a little prank
on my beloved friend.
47
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
{\an8}Between you and me,
a prank like this is no biggie,
48
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
{\an8}right, Han-seok?
49
00:04:47,328 --> 00:04:50,498
{\an8}A "prank"? That's just nonsense!
50
00:04:51,499 --> 00:04:52,417
{\an8}Charge them now.
51
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
{\an8}The video that played on the screen
is obviously fabricated.
52
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
{\an8}Anyone could see that.
53
00:04:57,463 --> 00:05:01,092
{\an8}Shouldn't you have verified the video
before arresting him?
54
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
{\an8}Right. If it's been acquired
in an illegal manner,
55
00:05:03,636 --> 00:05:06,180
{\an8}I'll raise an issue right away.
56
00:05:06,264 --> 00:05:09,142
{\an8}Just you wait. Let me see.
57
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
{\an8}-Where is it?
-Even without the video,
58
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}the Vision Team's documents are
good enough evidence.
59
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
What's that?
60
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
Anyway…
61
00:05:27,660 --> 00:05:30,788
what's the evidence
62
00:05:30,872 --> 00:05:34,917
that the attorney for the union leader's
family brought?
63
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
Do you even have any?
64
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
Do you?
65
00:05:46,179 --> 00:05:49,724
Here's testimony from the man
who ran over the union leader
66
00:05:49,807 --> 00:05:51,434
under the influence.
67
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
Tell us the truth.
68
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
I was told
69
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
to run over the union leader while drunk.
70
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
They promised me 200 million won
and an early release with manslaughter.
71
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Who promised you that?
72
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Lawyer Seo Seong-wan of Wusang.
73
00:06:17,960 --> 00:06:21,631
Why are you telling us this?
74
00:06:21,714 --> 00:06:23,633
I heard about an old case.
75
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
Wusang had a man
76
00:06:26,886 --> 00:06:29,639
run over a lawyer,
promising him a reduced sentence.
77
00:06:30,264 --> 00:06:31,933
But he died in prison.
78
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
I don't want to be killed off like that.
79
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
Gosh, too bad for Mr. Seo.
80
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
He joined Lomborgheni
a couple of days ago.
81
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
In addition to anti-union activities,
82
00:06:47,240 --> 00:06:49,826
all of you will be charged
with aiding and abetting murder.
83
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
-What?
-Me, too?
84
00:06:52,245 --> 00:06:54,831
He said it was Mr. Seo.
85
00:06:55,331 --> 00:06:58,709
Do whatever you want.
We have nothing else to say.
86
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
They say silence is golden,
87
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
but a villain's silence is
a warehouse of sins.
88
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
Shut up, you Mafia bastard!
89
00:07:07,927 --> 00:07:09,137
-Gosh.
-Watch your mouth!
90
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
You rude brat. How old are you?
91
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
I was born in 1993.
92
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
How old are you?
93
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
Sit back down!
I was born in the Year of the Snake.
94
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
Me, too.
95
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
An Italian Mafia scumbag
96
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
is pretending to be a hero for justice.
That's ridiculous.
97
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
A hero for justice, my ass.
98
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
I'm just a scumbag who cleans up scum.
99
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
I can never stand scumbags
100
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
that stink more than me.
101
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
May we leave now?
102
00:08:26,464 --> 00:08:28,007
Let's go, Ms. Hong.
103
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Sure, Mr. Cassano.
104
00:08:36,891 --> 00:08:38,100
What?
105
00:08:41,354 --> 00:08:43,940
What? What is it? You little…
106
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
What are you smiling for?
107
00:08:56,035 --> 00:09:00,081
I bet they never imagined they would
be investigated together.
108
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
I'm sure they'll be released tonight,
109
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
but it'll be a night to remember
for Jang Han-seok.
110
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
I'd say the smoke grenade
went off quite successfully.
111
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
Our target isn't the anti-union documents.
112
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
Then what is our target?
113
00:09:15,096 --> 00:09:18,599
Once you obtain Vision Team's data,
in addition to the anti-union documents,
114
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
secure the evidence on Chairman
Jang Han-seok's paper company.
115
00:09:22,395 --> 00:09:25,648
His paper company is
Mr. Jung's second target, right?
116
00:09:26,274 --> 00:09:29,443
We'll use the anti-union case
as a decoy to divert attention.
117
00:09:29,527 --> 00:09:31,028
"Make a sound in the east,
then strike in the west."
118
00:09:31,779 --> 00:09:34,073
You really are a consigliere.
119
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
What does that mean?
120
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
Diverting the enemy's attention…
121
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
Oh, hello.
122
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
And attack when they least expect it.
123
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
That's clever.
124
00:09:48,379 --> 00:09:49,297
Listen up.
125
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
Even with the most solid evidence,
126
00:09:52,300 --> 00:09:54,844
anti-union activities can't send
Jang Han-seok to prison.
127
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
He'll make someone else take the fall.
128
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Right.
129
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
Even if he is indicted,
his sentence won't be long.
130
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Our goal regarding the union should be
131
00:10:04,979 --> 00:10:09,317
to force Babel to fully recognize
their union.
132
00:10:10,526 --> 00:10:12,737
If this goes well,
133
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
we can finish off Han-seok at once.
134
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
A prison sentence
and an astronomical fine.
135
00:10:17,241 --> 00:10:18,659
I don't understand a word,
136
00:10:18,743 --> 00:10:20,870
but I'm all for finishing him off at once!
137
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Let's get things moving
before the smoke clears.
138
00:10:34,675 --> 00:10:35,843
Okay.
139
00:10:36,469 --> 00:10:37,720
Have him ready.
140
00:10:41,474 --> 00:10:44,143
The Vision Team leader is
in the next room.
141
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
He'll be confronted with the chairman.
142
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
Mr. Seo of Wusang is
also being brought in.
143
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
My goodness.
144
00:10:54,528 --> 00:10:55,446
Mr. Jung.
145
00:11:01,619 --> 00:11:04,997
I'm the one who ordered
the anti-union activities.
146
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
My brother
147
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
knows nothing about it.
148
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
He took up his position
just a few days ago.
149
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Until then…
150
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
I managed the whole thing
151
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
and gave the orders. I'm sorry.
152
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
Vice Chairman.
153
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
Why don't you calm down a little?
154
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
No, I'm fine.
155
00:11:41,158 --> 00:11:44,870
Ask me anything.
I'll answer as thoroughly as I can.
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,385
Haven't you left yet?
157
00:11:59,468 --> 00:12:02,638
What kind of investigation is this
to hold them up like this?
158
00:12:02,721 --> 00:12:05,141
Do you have any idea
what's going on inside Babel?
159
00:12:07,643 --> 00:12:08,686
Sir.
160
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
Are you intervening in our investigation?
161
00:12:11,355 --> 00:12:12,857
That's not it.
162
00:12:12,940 --> 00:12:16,402
I'm just here to give you information.
163
00:12:16,485 --> 00:12:18,320
There's a group of Babel employees
164
00:12:18,404 --> 00:12:21,449
who served the former chairman
and are unhappy
165
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
with Chairman Jang's takeover.
166
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
This is their plot against him
to kick him out.
167
00:12:26,996 --> 00:12:28,038
Isn't it obvious?
168
00:12:28,122 --> 00:12:31,000
-That's news to me.
-News to you?
169
00:12:31,083 --> 00:12:33,878
How are you going to investigate
with so little information?
170
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
In that case, the Vision Team leader
171
00:12:37,089 --> 00:12:40,050
might have been a part of the plot
all along.
172
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
Come to think of it,
173
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
Mr. Seo left the company
174
00:12:45,306 --> 00:12:48,392
complaining about
his poor performance reviews.
175
00:12:49,143 --> 00:12:53,355
Anyway, send these people home
and start the investigation over.
176
00:12:53,439 --> 00:12:54,732
I can't do that!
177
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
These people
need to be investigated first.
178
00:12:57,151 --> 00:12:59,904
The press will be all over you
for a botched investigation.
179
00:12:59,987 --> 00:13:01,363
Start over.
180
00:13:07,786 --> 00:13:09,705
Be thorough this time.
181
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
Mr. Nam, have you found anything?
182
00:13:27,640 --> 00:13:30,309
Yes, I found a suspicious looking company.
183
00:13:33,896 --> 00:13:37,233
It says, "Jason Fund needs
to expand its workforce."
184
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
It's located in Malta.
185
00:13:39,610 --> 00:13:41,237
And it's called "Jason"?
186
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
Jang Joon-woo went by Jason at Wusang.
187
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
And if you look over here…
188
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
They have a branch in Korea as well.
189
00:13:50,663 --> 00:13:53,916
It says, "establishing a security network
for Jason Fund Korea."
190
00:13:54,500 --> 00:13:58,754
That must mean
that their accounting is managed in Korea.
191
00:13:59,338 --> 00:14:03,467
That's all I could find. No locations,
no phone numbers, no nothing.
192
00:14:05,302 --> 00:14:08,055
I wish we knew someone
familiar with paper companies.
193
00:14:08,847 --> 00:14:09,974
Mr. Cassano.
194
00:14:11,100 --> 00:14:11,976
Yes?
195
00:14:12,560 --> 00:14:14,019
It's not an appealing idea,
196
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
but we might know an expert
who we can consult.
197
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
An expert?
198
00:14:21,694 --> 00:14:24,154
You came to the right person.
199
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Money laundering and tax evasion
are my expertise.
200
00:14:28,450 --> 00:14:30,744
You used to run a mom-and-pop store.
201
00:14:31,745 --> 00:14:32,913
My boss…
202
00:14:34,123 --> 00:14:37,042
is second to none when it comes
to financial crimes.
203
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
He's number one.
204
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
Hey.
205
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
Is that even a compliment?
206
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
Should I be happy or not?
207
00:14:46,135 --> 00:14:47,678
Even a mom-and-pop store
208
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
works the same way as a conglomerate.
209
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
I'm a bookkeeper
specialized in money laundering.
210
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
I can also cook the books.
211
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
You should give us a presentation
at Jipuragi soon.
212
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
Let me see if you'll be of any help.
213
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
Hold on.
214
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
What's in it for me?
215
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
Isn't Babel your enemy, too?
216
00:15:15,247 --> 00:15:18,334
You almost died
in a freezer recently, right?
217
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Jeez, that brings back terrible memories.
218
00:15:21,295 --> 00:15:24,882
You're right.
It was horrible. How did I forget that?
219
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
I don't even want to think about it.
My toes were frostbitten.
220
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Mr. Park, let's get back at them.
221
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
Let's do that.
222
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
They even took all my money.
223
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
What am I doing here?
224
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
Those Babel bastards…
225
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
-Good work.
-Cheers.
226
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
Those little rats.
227
00:15:55,329 --> 00:15:58,958
The Chief Prosecutor sure came up
with a solid story for us.
228
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
He's worth every penny.
229
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
Hey, Brother.
230
00:16:04,129 --> 00:16:06,423
-Yes?
-I appreciate your kind gesture,
231
00:16:06,507 --> 00:16:09,468
but you shouldn't take the rap
for such a trivial charge.
232
00:16:10,344 --> 00:16:14,473
Take the fall for paper companies,
tax evasion, illegal stock acquisitions.
233
00:16:14,556 --> 00:16:18,268
That's when you can really prove
how loyal you are to me.
234
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
Of course, sir.
235
00:16:22,231 --> 00:16:25,025
Back there, I got ahead of myself.
236
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
Don't worry.
237
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
I'll do anything for you.
238
00:16:32,366 --> 00:16:34,952
My, this is beautiful.
239
00:16:35,035 --> 00:16:37,496
I love the wine.
240
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
You should've told me first--
241
00:16:57,057 --> 00:17:00,102
My heart really sank back there.
242
00:17:00,185 --> 00:17:02,563
How could you do that
without discussing with me?
243
00:17:02,646 --> 00:17:04,857
I thought that would be…
244
00:17:07,651 --> 00:17:09,111
the best deal for me.
245
00:17:09,194 --> 00:17:13,032
Did you think Chairman Jang
wouldn't see through that?
246
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
My goodness. You frustrate me.
247
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
The other charges include
248
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
tax evasion, illegal stock acquisitions…
249
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
They're too much.
250
00:17:22,291 --> 00:17:24,710
Well, I agree with you.
251
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
I doubt that Mr. Jung has
any substantial evidence,
252
00:17:28,505 --> 00:17:31,800
but if Vincenzo uses his tactics
and finds more evidence,
253
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
-it's going to--
-Mr. Han.
254
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
Yes?
255
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
I have a favor to ask you.
256
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
Sure, what is it?
257
00:17:42,102 --> 00:17:44,021
Arrange a meeting with Vincenzo.
258
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
With Vincenzo?
259
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
Yes.
260
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
The sooner, the better.
261
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
A prosecutor's botched investigation
262
00:17:53,489 --> 00:17:56,200
almost framed Chairman Jang of Babel
263
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
for leading the company's
anti-union activities.
264
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
But the truth was stronger
than negligence.
265
00:18:03,582 --> 00:18:06,376
It turned out
that the plot was orchestrated
266
00:18:06,460 --> 00:18:10,672
by Director Kim and Team Leader Park,
267
00:18:10,756 --> 00:18:13,300
who were opposed to Chairman Jang…
268
00:18:13,383 --> 00:18:15,552
I'm sorry things turned out
like this again.
269
00:18:15,636 --> 00:18:17,137
It's fine.
270
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
The anti-union activities
were only a decoy.
271
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
We'll start looking for evidence
of paper companies.
272
00:18:23,685 --> 00:18:25,020
Thank you.
273
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
All we need is a Pandora's box
to end all this.
274
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
What are you referring to?
275
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
Haven't you heard of it?
276
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
The Guillotine file.
277
00:18:39,952 --> 00:18:40,869
I have.
278
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
It was revealed
when a meeting agenda was leaked.
279
00:18:43,455 --> 00:18:44,581
That's right.
280
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Right now, no one knows where the file is.
281
00:18:48,502 --> 00:18:52,381
Once we get our hands on it,
all the corrupt politicians, lawyers,
282
00:18:52,464 --> 00:18:55,300
and businessmen in the country
can be put behind bars.
283
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
-Is it that powerful?
-Yes.
284
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
It's beyond our imagination.
285
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Mr. Cho.
286
00:19:13,735 --> 00:19:14,903
You're here.
287
00:19:28,333 --> 00:19:30,586
How could you make such a mistake?
288
00:19:30,669 --> 00:19:32,296
It was finally time.
289
00:19:32,379 --> 00:19:33,338
I'm sorry.
290
00:19:34,464 --> 00:19:38,468
I was too flustered to think about
the iris recognition device.
291
00:19:38,552 --> 00:19:41,972
Now, without opening the secret room,
we can't get the Guillotine file.
292
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
I'll…
293
00:19:44,308 --> 00:19:45,642
come up with a solution.
294
00:19:47,978 --> 00:19:49,021
For now,
295
00:19:50,147 --> 00:19:51,732
let's leave it to Vincenzo.
296
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
He might be able to find a way.
297
00:20:10,292 --> 00:20:11,335
Well…
298
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Here.
299
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Oh, my.
300
00:20:23,013 --> 00:20:24,556
Is this for me?
301
00:20:36,485 --> 00:20:38,362
This is gorgeous.
302
00:20:44,284 --> 00:20:46,036
You wrote a letter, too.
303
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Hold on. Not now.
304
00:20:48,372 --> 00:20:50,332
Please read it at home.
305
00:20:52,376 --> 00:20:53,293
Okay.
306
00:20:57,047 --> 00:20:58,090
Thank you so much.
307
00:21:00,008 --> 00:21:00,884
Oh, right.
308
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
Let's give her our gift.
309
00:21:06,223 --> 00:21:07,933
-Here.
-Thank you.
310
00:21:09,768 --> 00:21:10,811
My goodness.
311
00:21:16,942 --> 00:21:20,028
You brought me bungeoppang?
312
00:21:21,571 --> 00:21:23,573
I love these.
313
00:21:29,830 --> 00:21:31,665
Eat slowly.
314
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Okay. I appreciate it.
315
00:21:34,626 --> 00:21:37,963
You two should have some, too.
316
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
It's so good.
317
00:21:53,812 --> 00:21:56,940
It's really tasty.
318
00:22:01,361 --> 00:22:02,529
Right.
319
00:22:02,612 --> 00:22:05,240
I'll tell you what.
320
00:22:05,324 --> 00:22:08,452
Do you know the difference
between bungeoppang and ingeoppang?
321
00:22:11,913 --> 00:22:12,748
What is it?
322
00:22:15,000 --> 00:22:18,879
Bungeoppang looks
as if it's saying, "bung."
323
00:22:18,962 --> 00:22:20,839
Ingeoppang looks as if it's saying…
324
00:22:24,092 --> 00:22:25,427
"ing."
325
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Isn't it funny?
326
00:22:29,806 --> 00:22:32,893
Oh, I see.
327
00:22:35,896 --> 00:22:37,981
I never would've guessed that.
328
00:22:46,782 --> 00:22:47,908
Hello?
329
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang.
330
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
Why are you calling me,
Mr. Han Seung-hyuk?
331
00:22:55,749 --> 00:22:58,668
I have a very important appointment
tonight.
332
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
Can you come alone?
333
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
Keum Gwang-jin.
334
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Here.
335
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
See? He's right here.
336
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
Mr. Keum Gwang-jin
is going to come to our plaza tomorrow.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
-I see.
-I see.
338
00:23:42,045 --> 00:23:44,631
Then shouldn't we have to pay him?
339
00:23:44,714 --> 00:23:48,051
Well, he usually gets two million
for each exploration.
340
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
But since we're almost like brothers,
he'll do it for free.
341
00:23:52,597 --> 00:23:55,225
-Really? For free?
-Of course.
342
00:23:55,308 --> 00:23:57,060
Would this really be okay?
343
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
If Mr. Cassano finds out, he'll be upset.
344
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
Right, with what happened last time…
345
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
Then this time,
346
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
just use me as an excuse.
Tell him I did it.
347
00:24:07,988 --> 00:24:09,447
I guess that's a good idea.
348
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
Then we'll pretend we don't know anything.
349
00:24:12,367 --> 00:24:16,413
We'll pretend we didn't know
and watch what he's doing.
350
00:24:17,080 --> 00:24:18,331
All right.
351
00:24:19,332 --> 00:24:21,084
See this article?
352
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
See how he found the gold? Where is this?
353
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
This is driving me crazy.
354
00:24:33,054 --> 00:24:36,141
Sir, Mr. Cassano is here.
355
00:24:40,937 --> 00:24:42,939
I finally get to talk to you in private.
356
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
Sorry for cursing at you yesterday.
357
00:24:46,443 --> 00:24:49,070
Well, it was an understandable situation.
358
00:24:49,654 --> 00:24:51,531
You can make up today.
359
00:24:51,615 --> 00:24:53,241
Yes, let's bury the hatchet.
360
00:24:56,536 --> 00:24:57,579
What do you want?
361
00:25:01,833 --> 00:25:02,876
Mr. Cassano.
362
00:25:03,752 --> 00:25:06,338
I know this is an informal meeting,
363
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
but you should still have manners.
364
00:25:09,216 --> 00:25:12,177
I'm not here to show my manners.
If you don't like it, just leave.
365
00:25:12,761 --> 00:25:15,055
I may look young,
but I'm much older than you.
366
00:25:15,138 --> 00:25:16,389
Look at me.
367
00:25:17,974 --> 00:25:20,560
He really is a Mafia member.
368
00:25:20,644 --> 00:25:23,355
It's fine, I like this dark vibe.
369
00:25:23,438 --> 00:25:24,606
Right. It's nice.
370
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
He's like a total gangster. My gosh.
371
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Let me ask you something first.
372
00:25:38,954 --> 00:25:40,330
Do you have to destroy me too?
373
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
Is your goal to destroy me
along with my brother?
374
00:25:49,881 --> 00:25:52,425
If that's not the case,
375
00:25:54,302 --> 00:25:55,637
then you can have him.
376
00:25:57,931 --> 00:26:00,392
I'll help you kill my brother as you wish,
377
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
so just leave me and Babel alone.
378
00:26:05,021 --> 00:26:06,898
Our vice chairman
379
00:26:07,440 --> 00:26:10,193
has made a very tough decision.
380
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
Forget it. Just go.
381
00:26:13,947 --> 00:26:15,282
You're the one who came here.
382
00:26:15,365 --> 00:26:18,159
I never exploit betrayal within a family.
383
00:26:18,243 --> 00:26:21,746
Why would you care about that
when you need to win?
384
00:26:21,830 --> 00:26:24,582
Take care of your family matters
on your own.
385
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
I won't get involved in it. Okay?
386
00:26:28,295 --> 00:26:32,090
By the way, why is it
that you don't do that?
387
00:26:34,301 --> 00:26:36,803
Because if I exploit
a betrayal within other families,
388
00:26:37,887 --> 00:26:40,724
my own family might betray me in the end.
389
00:26:42,809 --> 00:26:43,852
So keep that in mind.
390
00:26:52,027 --> 00:26:55,113
He's acting all cool, isn't he?
391
00:26:55,196 --> 00:26:58,908
He's pretending to be a family man
when he's a Mafia.
392
00:26:59,826 --> 00:27:01,119
Oh, he drank from this.
393
00:27:05,165 --> 00:27:07,917
GEUMGA PLAZA
394
00:27:17,844 --> 00:27:19,637
I will begin the presentation.
395
00:27:25,685 --> 00:27:28,313
First, what is a paper company?
You, what is it?
396
00:27:29,689 --> 00:27:31,649
A company that makes paper.
397
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
-You're so ignorant.
-Jeez.
398
00:27:33,318 --> 00:27:36,196
"A company that makes paper"?
Seriously, honey?
399
00:27:36,279 --> 00:27:38,615
-You should say "paper manufacturer."
-Oh, right.
400
00:27:38,698 --> 00:27:39,824
This is ridiculous.
401
00:27:39,908 --> 00:27:42,118
Well, many people think that.
402
00:27:42,202 --> 00:27:43,870
But a paper company
403
00:27:43,953 --> 00:27:47,415
is an inactive company
that only exists on paper.
404
00:27:47,499 --> 00:27:48,833
A ghost company!
405
00:27:48,917 --> 00:27:50,627
It's not a ghost company.
406
00:27:50,710 --> 00:27:52,879
-It's not?
-It may seem like it,
407
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
but it's actually legal.
408
00:27:55,382 --> 00:27:56,549
That's the key point.
409
00:27:56,633 --> 00:27:58,927
So many company executives use them
410
00:27:59,010 --> 00:28:00,762
for purposes other than just business.
411
00:28:00,845 --> 00:28:03,515
They evade taxes
or buy stocks under borrowed names
412
00:28:03,598 --> 00:28:05,266
to increase their shares illegally.
413
00:28:05,350 --> 00:28:08,686
I have no idea what you're saying.
Anyway, it's something bad, right?
414
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
-It's very bad!
-Okay.
415
00:28:10,563 --> 00:28:14,150
So they don't pay taxes,
and break the law.
416
00:28:14,234 --> 00:28:17,112
And along with going to jail,
417
00:28:17,195 --> 00:28:19,072
they'd have to pay a huge penalty tax.
418
00:28:19,155 --> 00:28:21,449
It could be up to several trillion won.
419
00:28:21,533 --> 00:28:25,120
If Jang Han-seok gets caught, he'll have
to pay at least a hundred billion won.
420
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
By the way…
421
00:28:27,664 --> 00:28:30,250
he must've set up something in Korea
422
00:28:30,792 --> 00:28:32,877
to launder and manage his money.
423
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
It wasn't on the files, though.
424
00:28:35,630 --> 00:28:37,674
We only found evidence of tax evasion
425
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
and using illegal methods
to gain Babel E&C stocks.
426
00:28:41,302 --> 00:28:42,429
Babel E&C?
427
00:28:45,348 --> 00:28:46,307
Hang on.
428
00:28:46,808 --> 00:28:48,727
I think I'm figuring it out.
429
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
What do you mean?
430
00:28:51,229 --> 00:28:52,605
You know Na Deok-jin, right?
431
00:28:52,689 --> 00:28:54,023
Yes.
432
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
He said he did some work
for a paper company before.
433
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
I see.
434
00:29:00,780 --> 00:29:03,032
What's he been doing since he got fired?
435
00:29:03,116 --> 00:29:06,453
Hello! I'm Singing Mr. Na!
436
00:29:07,996 --> 00:29:10,373
Which is the answer?
437
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
SINGING MR. NA
438
00:29:15,462 --> 00:29:18,715
{\an8}Tapping chopsticks together
439
00:29:19,466 --> 00:29:26,222
Let's make a rhythm
To the beat of tapping chopsticks
440
00:29:27,223 --> 00:29:33,396
And sing a song tonight
441
00:29:34,814 --> 00:29:38,067
If you have lingering feelings
442
00:29:38,151 --> 00:29:41,696
Look at the passing time
443
00:29:41,780 --> 00:29:45,492
And if your heart is burning with passion
444
00:29:45,575 --> 00:29:49,370
Sing a song of love
445
00:29:49,454 --> 00:29:52,081
Life circles round and round
446
00:29:52,165 --> 00:29:54,209
-You've never been to places like this?
-What?
447
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
-You've never been to a place like this?
-Never.
448
00:29:57,003 --> 00:30:00,423
This is a Korean style club.
449
00:30:00,507 --> 00:30:02,759
Tapping chopsticks together
450
00:30:02,842 --> 00:30:04,803
Hey, you!
451
00:30:04,886 --> 00:30:05,970
{\an8}Stop singing!
452
00:30:06,054 --> 00:30:07,722
{\an8}What did you just throw?
453
00:30:07,806 --> 00:30:10,809
I'd sing better than you
even if I sang through my nostrils!
454
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
Jeez!
455
00:30:12,310 --> 00:30:14,062
Don't throw stuff at him!
456
00:30:14,813 --> 00:30:17,565
It's not illegal to be a bad singer.
457
00:30:17,649 --> 00:30:19,234
What's with him?
458
00:30:19,317 --> 00:30:21,986
I guess he's pretty drunk.
459
00:30:22,070 --> 00:30:24,531
She's right.
You didn't need to throw stuff at him.
460
00:30:28,576 --> 00:30:32,330
I made a resolution
while sleeping in my car for a month.
461
00:30:32,413 --> 00:30:35,750
"I will achieve my dream.
I'll live my life to the fullest!
462
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
Where are you, my bluebird?"
463
00:30:39,128 --> 00:30:42,131
So I was reborn
464
00:30:42,215 --> 00:30:44,384
as a Trot singer, Singing Mr. Na.
465
00:30:44,884 --> 00:30:46,886
You should try sleeping in your car again.
466
00:30:47,512 --> 00:30:49,055
You may find another dream.
467
00:30:49,138 --> 00:30:51,015
I can't. I sold my car.
468
00:30:51,099 --> 00:30:53,768
By the way, who is she?
469
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
Remember the lawyer Hong Yu-chan
of Geumga Plaza?
470
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
I hated him.
471
00:30:59,691 --> 00:31:00,775
You little…
472
00:31:03,194 --> 00:31:04,237
I'm his daughter,
473
00:31:05,196 --> 00:31:06,322
Lawyer Hong Cha-young.
474
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Oh, that lunatic?
475
00:31:10,535 --> 00:31:12,871
You better answer my questions honestly.
476
00:31:13,705 --> 00:31:14,622
Yes, sir!
477
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
You know Jason Fund, right?
Jang Han-seok's paper company.
478
00:31:18,418 --> 00:31:19,586
Jason…
479
00:31:19,669 --> 00:31:21,713
How would I know that?
480
00:31:23,548 --> 00:31:24,424
I do.
481
00:31:25,550 --> 00:31:29,387
Tell us everything you know.
And everything you don't know.
482
00:31:30,054 --> 00:31:35,351
{\an8}ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
483
00:31:36,060 --> 00:31:37,729
{\an8}CHOI MYUNG-HEE
484
00:31:38,688 --> 00:31:41,232
-Yes, Ms. Choi.
-I found
485
00:31:41,316 --> 00:31:44,861
the easiest and surest way
to get rid of Vincenzo.
486
00:31:45,737 --> 00:31:46,821
What is it?
487
00:31:47,697 --> 00:31:49,407
"Yi yi je yi."
488
00:31:50,074 --> 00:31:52,201
What is that?
I'm not good with Chinese idioms.
489
00:31:55,163 --> 00:31:59,459
"Use other enemies
to get rid of your enemies."
490
00:32:00,251 --> 00:32:01,711
Give me more details.
491
00:32:03,504 --> 00:32:04,589
Yes.
492
00:32:05,757 --> 00:32:10,428
One of the jobs I was tasked with
was sending development information
493
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
to the paper company office.
494
00:32:16,517 --> 00:32:17,435
Where was it?
495
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
It was disguised as something else,
of course.
496
00:32:20,521 --> 00:32:22,607
It was a place called Ragusang Gallery.
497
00:32:24,776 --> 00:32:25,818
{\an8}Through the gallery,
498
00:32:25,902 --> 00:32:29,280
they're laundering money with art pieces
499
00:32:29,364 --> 00:32:32,909
and buying Babel E&C stocks
under the paper company's name
500
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
to increase the CEO's shares
501
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
illegally.
502
00:32:41,167 --> 00:32:43,586
Then the financial documents
must be there, too.
503
00:32:43,670 --> 00:32:45,755
Yes, of course.
504
00:32:57,058 --> 00:33:01,312
Their accountant
works in the director's office.
505
00:33:02,855 --> 00:33:07,652
I think the director is keeping her there
and managing the accounts herself.
506
00:33:09,278 --> 00:33:11,072
{\an8}MONTHLY EXPENSES AND FINANCE
507
00:33:11,155 --> 00:33:12,448
What about security?
508
00:33:12,949 --> 00:33:14,367
Mr. Vincenzo!
509
00:33:14,450 --> 00:33:17,495
It's an art gallery.
Security is tight, of course.
510
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
There are guards lined up
in front of the director's office.
511
00:33:21,082 --> 00:33:23,167
And to enter the office,
512
00:33:24,127 --> 00:33:25,294
you need this.
513
00:33:27,880 --> 00:33:30,216
The director's fingerprint.
514
00:33:30,299 --> 00:33:32,051
Anything else?
515
00:33:33,219 --> 00:33:34,512
Anything else?
516
00:33:36,389 --> 00:33:37,932
Oh, I didn't know this either,
517
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
but I heard there's this art piece
inside her office.
518
00:33:41,936 --> 00:33:45,106
I can't remember exactly,
but apparently it's really expensive.
519
00:33:45,815 --> 00:33:49,986
I don't know the artist, but the piece
was titled Nothing.
520
00:33:56,242 --> 00:33:57,368
No, not like that.
521
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
All right. You have to welcome him
with a big round of applause.
522
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
But why is he so late? It's already…
523
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
It's past eleven.
524
00:34:14,719 --> 00:34:17,472
I'm sure it's because
he had prior engagements.
525
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
I guess he really is busy.
526
00:34:21,225 --> 00:34:24,228
What will you do
if Mr. Cassano finds out about this?
527
00:34:24,312 --> 00:34:27,565
We didn't call him.
It was Mr. Park who called him.
528
00:34:27,648 --> 00:34:28,524
Seriously?
529
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
You all suggested calling him.
530
00:34:30,693 --> 00:34:32,487
I'm disappointed in you.
531
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
No, it's not what you think.
532
00:34:36,199 --> 00:34:39,660
If we really end up finding the gold--
533
00:34:40,203 --> 00:34:41,621
That must be him!
534
00:34:42,538 --> 00:34:43,623
Gwang-jin!
535
00:35:04,477 --> 00:35:06,938
DOG FINDERS
536
00:35:11,150 --> 00:35:13,152
{\an8}ANIMAL RESCUE TEAM
DOG FINDERS
537
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
Is that a person or a dog?
538
00:35:30,837 --> 00:35:32,296
Are those dog ears?
539
00:35:32,380 --> 00:35:34,298
-Seok-do!
-Gwang-jin.
540
00:35:34,382 --> 00:35:37,635
Sorry for being late.
I was saving this dog on the way.
541
00:35:37,718 --> 00:35:39,220
I'm sorry.
542
00:35:39,303 --> 00:35:41,180
-I'm sorry, everyone.
-Hello.
543
00:35:41,264 --> 00:35:42,181
Why are you…
544
00:35:42,265 --> 00:35:45,101
I should've told you earlier.
545
00:35:45,184 --> 00:35:47,854
I quit looking for gold three months ago.
546
00:35:48,437 --> 00:35:50,439
-What?
-Why?
547
00:35:50,523 --> 00:35:53,359
I've been looking for gold all my life,
548
00:35:53,442 --> 00:35:55,361
but I've felt empty inside.
549
00:35:56,195 --> 00:35:59,824
And one day,
I started raising an abandoned dog.
550
00:35:59,907 --> 00:36:01,993
It just filled my heart.
551
00:36:02,076 --> 00:36:06,289
So I quit everything the very next day
and opened an animal rescue center.
552
00:36:08,291 --> 00:36:12,086
You can't imagine how happy I am
doing this job.
553
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
I understand.
554
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
Everyone,
555
00:36:16,215 --> 00:36:18,718
real gold isn't in gold mines.
556
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
It's inside your hearts.
557
00:36:21,637 --> 00:36:23,306
It really is.
558
00:36:23,389 --> 00:36:24,932
So, look for it there.
559
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
I'll be off to find more gold now.
560
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
I'm sorry.
561
00:36:30,813 --> 00:36:32,607
-Call me. I'll get going.
-Goodbye.
562
00:36:32,690 --> 00:36:33,983
Bye.
563
00:36:35,776 --> 00:36:37,028
Bye.
564
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
It's inside our hearts.
565
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
Why are you looking so down?
566
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
You didn't do anything wrong.
567
00:36:54,962 --> 00:36:56,964
It's all my fault.
568
00:36:58,925 --> 00:37:02,094
The truth is, if I were you,
569
00:37:02,637 --> 00:37:05,223
I wouldn't trust
a despicable Mafia member like me.
570
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
I understand.
571
00:37:06,515 --> 00:37:08,851
It's not that we don't trust you…
572
00:37:08,935 --> 00:37:10,978
You can do whatever you want.
573
00:37:11,520 --> 00:37:15,149
This dirty, despicable Mafia member
will get going now.
574
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Mr. Cassano…
575
00:37:16,859 --> 00:37:18,361
Don't say that about yourself.
576
00:37:19,278 --> 00:37:21,197
We're sorry. We didn't mean…
577
00:37:23,824 --> 00:37:24,951
How could you do this?
578
00:37:25,701 --> 00:37:28,120
Wait for me, dirty Mafia!
579
00:37:29,497 --> 00:37:33,209
How could you do this?
Wait for me, despicable Mafia!
580
00:37:38,714 --> 00:37:42,134
What would've happened
if he hadn't become an animal rescuer?
581
00:37:42,218 --> 00:37:45,680
It would've been the end
if he had found the gold!
582
00:37:48,224 --> 00:37:49,433
Hey, guys.
583
00:37:57,608 --> 00:38:00,319
Why don't we talk for a moment?
584
00:38:01,737 --> 00:38:04,073
I don't want to hear
about the ghost underground.
585
00:38:04,156 --> 00:38:05,283
-Me neither.
-Me neither.
586
00:38:05,366 --> 00:38:06,200
Let's go.
587
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
The secret basement.
588
00:38:16,752 --> 00:38:20,464
You have no idea how scared I was
that they might find the secret basement.
589
00:38:22,633 --> 00:38:26,012
What are you talking about?
590
00:38:26,595 --> 00:38:28,848
I feel so anxious every day.
591
00:38:29,390 --> 00:38:31,559
When are you going to get the gold out?
592
00:38:56,667 --> 00:38:59,003
The person who made the security system…
593
00:39:00,254 --> 00:39:01,297
for that room
594
00:39:01,797 --> 00:39:02,631
is me.
595
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
The iris recognition program
596
00:39:09,472 --> 00:39:11,015
and the demolition program.
597
00:39:11,098 --> 00:39:12,683
I'm the one who made all that.
598
00:39:12,767 --> 00:39:13,851
Hang on.
599
00:39:15,269 --> 00:39:17,521
Why is everyone here so talented?
600
00:39:18,689 --> 00:39:19,815
What was your job?
601
00:39:19,899 --> 00:39:22,318
I was a security system programmer,
602
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
and a hacker before that.
603
00:39:23,736 --> 00:39:27,281
But how are you still alive?
All the people involved were--
604
00:39:27,365 --> 00:39:30,493
I didn't work at the scene,
so my identity wasn't exposed.
605
00:39:42,254 --> 00:39:45,424
But when I heard that
all the workers involved had died,
606
00:39:46,008 --> 00:39:47,343
I ran away just in case.
607
00:39:48,177 --> 00:39:51,347
And fortunately,
Wang's men failed to find me.
608
00:39:55,309 --> 00:39:57,686
How did you know
the location of the room, then?
609
00:39:57,770 --> 00:40:01,774
I made the system, so I made sure
I could track it, of course.
610
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
And why are you telling me this?
611
00:40:11,033 --> 00:40:12,034
Gather round.
612
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
The gold in the room.
613
00:40:17,873 --> 00:40:19,417
Let's get it out together.
614
00:40:22,378 --> 00:40:24,547
You can't open it since Wang is dead,
615
00:40:24,630 --> 00:40:26,674
and if Babel takes this building,
it's over.
616
00:40:26,757 --> 00:40:29,677
Plus, if you make one mistake,
the whole building will collapse.
617
00:40:31,137 --> 00:40:33,681
Can you really open it?
618
00:40:33,764 --> 00:40:34,765
Of course.
619
00:40:35,266 --> 00:40:37,059
I can open it with the building intact.
620
00:40:38,394 --> 00:40:41,730
Since it's come to this,
let's let her join our group.
621
00:40:42,398 --> 00:40:45,818
I can open it if the monks aren't there.
622
00:40:45,901 --> 00:40:47,445
All I need is one minute.
623
00:40:52,741 --> 00:40:55,369
Ms. Seo. Even if you do open it,
624
00:40:56,620 --> 00:40:58,706
it'll take a while to get everything out.
625
00:40:59,582 --> 00:41:00,541
There's that much?
626
00:41:05,421 --> 00:41:06,881
Just wait a little longer.
627
00:41:08,716 --> 00:41:11,802
And make sure to keep this secret, okay?
628
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
I've kept my mouth shut
for the past two years.
629
00:41:16,432 --> 00:41:17,475
Don't worry.
630
00:41:21,979 --> 00:41:23,814
All my worries are gone now!
631
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
We'll be counting on you, Ms. Seo.
632
00:41:29,820 --> 00:41:33,365
Ms. Seo, you're our savior. I mean it.
633
00:41:44,793 --> 00:41:45,711
What is this?
634
00:41:46,837 --> 00:41:49,298
I made some tteokbokki for you.
635
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
And here.
636
00:41:53,802 --> 00:41:55,429
I made this dress shirt myself.
637
00:41:56,096 --> 00:41:58,182
I'm a great tailor too.
638
00:42:00,935 --> 00:42:02,436
Oh, you didn't need to.
639
00:42:07,399 --> 00:42:10,945
We felt bad since all we did
was accept your kindness so far.
640
00:42:11,904 --> 00:42:15,741
And we also brought this
on behalf of all the people in the plaza.
641
00:42:23,290 --> 00:42:26,669
MEMORANDUM
642
00:42:32,091 --> 00:42:34,426
THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA
WILL TRUST VINCENZO CASSANO
643
00:42:34,510 --> 00:42:36,554
AND SHARE ANYTHING
THAT NEEDS TO BE DISCUSSED
644
00:42:38,430 --> 00:42:41,767
There's no need to do this
for a dirty, despicable man like me.
645
00:42:41,850 --> 00:42:43,477
That's not true!
646
00:42:44,061 --> 00:42:46,939
We really mean what we wrote.
Please accept it.
647
00:42:47,022 --> 00:42:51,694
We must have lost our minds
after hearing about all that gold.
648
00:42:51,777 --> 00:42:54,822
We could have been kicked out of here
649
00:42:54,905 --> 00:42:56,907
but you protected us all this time.
650
00:42:57,408 --> 00:42:58,701
Stop it.
651
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
We didn't have any money
652
00:43:01,662 --> 00:43:03,747
or any power.
653
00:43:03,831 --> 00:43:07,209
We've been able to live decently
thanks to you.
654
00:43:07,293 --> 00:43:11,213
We even got to help others
and teach those Babel jerks a lesson.
655
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
We'll now stop chasing false hope
656
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
and focus on protecting our plaza
657
00:43:17,052 --> 00:43:18,512
with you.
658
00:43:26,186 --> 00:43:27,271
All right.
659
00:43:27,980 --> 00:43:29,690
I will join you again.
660
00:43:30,941 --> 00:43:34,028
Gosh. Thank you so much!
661
00:43:35,904 --> 00:43:38,907
There's something
we need to do together first.
662
00:43:38,991 --> 00:43:40,618
It's an important matter,
663
00:43:40,701 --> 00:43:42,786
so I'll tell you all about it
tomorrow morning.
664
00:43:42,870 --> 00:43:45,289
All right. Thank you. Get some rest now.
665
00:43:45,372 --> 00:43:47,541
I missed your tteokbokki.
666
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
Really?
667
00:43:48,542 --> 00:43:49,877
-Let's go.
-Thank you.
668
00:43:49,960 --> 00:43:51,086
It's no problem.
669
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
-Let's go.
-Shall we go?
670
00:43:52,338 --> 00:43:53,672
Bye, then.
671
00:43:53,756 --> 00:43:55,049
Thank you so much.
672
00:44:08,270 --> 00:44:12,024
We're planning to
totally screw Babel over.
673
00:44:12,107 --> 00:44:14,234
It's a very important job.
674
00:44:15,110 --> 00:44:17,571
Then we must all join in.
675
00:44:17,655 --> 00:44:20,824
-Let's do it!
-Yes!
676
00:44:20,908 --> 00:44:23,369
All right, everyone.
This is really important.
677
00:44:23,452 --> 00:44:26,997
We need good teamwork for this
above all else. Got it?
678
00:44:27,081 --> 00:44:28,207
-Yes!
-Yes!
679
00:44:28,874 --> 00:44:30,709
-Let's do this!
-Let's do this!
680
00:44:30,793 --> 00:44:32,961
-Yes!
-Let's do this!
681
00:44:33,045 --> 00:44:34,546
Let's do this.
682
00:44:34,630 --> 00:44:37,925
-Yes!
-Yes!
683
00:44:42,971 --> 00:44:44,598
All right.
684
00:44:44,682 --> 00:44:46,809
-Geumga!
-Geumga!
685
00:44:46,892 --> 00:44:48,894
-Let's do it!
-Let's do it!
686
00:45:03,784 --> 00:45:07,788
So he's secretly laundering
his money with all this.
687
00:45:08,539 --> 00:45:11,333
Using art pieces to launder money
is pretty common.
688
00:45:14,420 --> 00:45:16,630
"Ragusang." What's with the name?
689
00:45:17,214 --> 00:45:19,800
-What does it mean?
-How elegant.
690
00:45:25,305 --> 00:45:27,307
DIRECTOR'S OFFICE
691
00:45:29,309 --> 00:45:31,979
There are guards
in front of the director's office.
692
00:45:35,732 --> 00:45:39,736
Then there's probably no point
in forcing ourselves in there.
693
00:45:41,363 --> 00:45:43,574
And there's a security lock
on the door, too.
694
00:45:45,576 --> 00:45:48,495
We need to find a way
to get inside naturally.
695
00:45:53,167 --> 00:45:55,502
What should we do
696
00:45:56,879 --> 00:45:59,923
to get in there naturally?
697
00:46:00,007 --> 00:46:01,717
This artist's piece is in Korea?
698
00:46:11,018 --> 00:46:14,062
{\an8}PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE
699
00:46:14,146 --> 00:46:17,065
LAWYER HONG CHA-YOUNG
700
00:46:17,149 --> 00:46:20,194
I looked into the private venue
rental service,
701
00:46:20,277 --> 00:46:22,988
but it's fully booked
for the next two months.
702
00:46:23,614 --> 00:46:24,448
I see.
703
00:46:25,240 --> 00:46:26,658
It really is fully booked.
704
00:46:26,742 --> 00:46:28,327
It's not even that cheap.
705
00:46:29,661 --> 00:46:31,663
Let's find another way, then.
706
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
I've hacked into the reservation list.
707
00:46:48,639 --> 00:46:50,682
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
708
00:46:50,766 --> 00:46:51,892
They look like a couple.
709
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
Their reservation is in two days.
710
00:46:53,644 --> 00:46:57,272
How about you two disguise as a couple
to get in?
711
00:47:00,192 --> 00:47:01,610
Do you mean him and me?
712
00:47:01,693 --> 00:47:04,738
He and I can't be a couple, can we?
713
00:47:04,821 --> 00:47:05,781
Hey…
714
00:47:06,907 --> 00:47:08,784
Gosh, that'll be so awkward.
715
00:47:11,787 --> 00:47:12,871
Fine.
716
00:47:15,123 --> 00:47:16,083
I'll do it.
717
00:47:17,584 --> 00:47:18,835
Here.
718
00:47:18,919 --> 00:47:21,129
Damn it. That was so close.
719
00:47:23,465 --> 00:47:26,635
How will we hack
into the accountant's computer?
720
00:47:26,718 --> 00:47:29,263
Right, there's a catch.
721
00:47:29,346 --> 00:47:32,724
The director's office uses
Babel's own network,
722
00:47:32,808 --> 00:47:34,476
so it's impossible to hack remotely.
723
00:47:35,310 --> 00:47:37,688
I need to install a transmitter
on the computer
724
00:47:37,771 --> 00:47:39,731
and hack from nearby.
725
00:47:39,815 --> 00:47:42,401
Can you change the photos
on the reservation list?
726
00:47:43,026 --> 00:47:44,194
That's a cakewalk.
727
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
728
00:48:09,469 --> 00:48:12,723
I brought some information
regarding Nothing as you asked.
729
00:48:17,144 --> 00:48:20,522
It's an installation piece
by Jackson Martin, an American artist.
730
00:48:29,364 --> 00:48:32,784
It used to be displayed in Milan,
then was sold to Ragusang Gallery.
731
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
It's worth around ten billion won.
732
00:48:38,749 --> 00:48:42,711
Why would they keep it in the director's
office and not exhibit it?
733
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
It's an extremely rare piece.
734
00:48:44,588 --> 00:48:47,382
Its former owner from Milan
kept it hidden as well.
735
00:48:47,466 --> 00:48:48,759
Thus, there are no photos.
736
00:48:50,844 --> 00:48:53,680
Then let's begin.
737
00:48:59,478 --> 00:49:02,105
My partner would never dress like that.
738
00:49:04,650 --> 00:49:07,361
I'm dressed like this because I'm not.
739
00:49:08,487 --> 00:49:11,239
If you're going to put on an act,
you should do a proper job.
740
00:49:11,907 --> 00:49:13,700
I'm too lazy to get changed.
741
00:49:14,660 --> 00:49:16,703
Don't bother. Get in.
742
00:49:27,923 --> 00:49:29,466
What is he up to this time?
743
00:49:53,949 --> 00:49:56,702
Here is the product you ordered.
744
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
When did you prepare this?
745
00:50:30,318 --> 00:50:32,279
You finally look the part.
746
00:50:33,196 --> 00:50:36,533
Aren't you being too generous
for a single act?
747
00:50:36,616 --> 00:50:38,118
They're not a gift.
748
00:50:39,870 --> 00:50:41,872
I'm just giving them
to their rightful owner.
749
00:50:45,167 --> 00:50:46,293
Hey!
750
00:51:51,566 --> 00:51:56,112
Starting from 6 p.m., the gallery will be
rented as a private venue.
751
00:51:56,196 --> 00:51:59,991
Please vacate the premises before then
for our next schedule.
752
00:52:00,700 --> 00:52:07,415
Starting from 6 p.m., the gallery will be
rented as a private venue.
753
00:52:07,499 --> 00:52:10,377
Please vacate the premises…
754
00:52:33,275 --> 00:52:37,320
Our record said
that one of you is fluent in Korean.
755
00:52:37,404 --> 00:52:40,490
That'd be me.
I'm extremely fluent in Korean.
756
00:52:40,574 --> 00:52:43,618
I see. Then she can't speak Korean at all?
757
00:52:45,453 --> 00:52:48,790
I can speak a little.
758
00:52:48,874 --> 00:52:52,544
She has improved a lot lately.
You've been studying hard, right?
759
00:52:52,627 --> 00:52:54,045
Right, darling?
760
00:52:54,796 --> 00:52:56,047
-Yes, darling.
-Right.
761
00:52:56,131 --> 00:52:58,174
I see. Please come in.
762
00:52:58,258 --> 00:52:59,259
-Sure.
-Okay.
763
00:53:04,097 --> 00:53:05,056
This way.
764
00:53:08,727 --> 00:53:10,270
How's Anderson and his lady doing?
765
00:53:10,896 --> 00:53:13,106
-They just started the tour.
-Good.
766
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
Pasta and wine.
767
00:54:16,294 --> 00:54:17,212
Thank you.
768
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
Okay.
769
00:54:42,445 --> 00:54:46,241
For the next three hours,
this building will be yours.
770
00:54:46,908 --> 00:54:50,537
And I'll be by your side, guiding you.
771
00:54:51,204 --> 00:54:53,164
First, you'll have your meal.
772
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
We've prepared a meal at Gallery C.
773
00:54:55,542 --> 00:54:57,836
Actually,
we'd like to look at the art first.
774
00:55:00,797 --> 00:55:03,842
When I was in LA…
775
00:55:07,429 --> 00:55:10,932
Every time I felt that way,
I visited The Broad.
776
00:55:11,016 --> 00:55:14,853
The art pieces touched my heart.
777
00:55:14,936 --> 00:55:18,732
That's when I started to… Right. Study.
778
00:55:18,815 --> 00:55:21,401
Study art.
779
00:55:21,484 --> 00:55:25,947
The library sold some delicious hotdogs.
780
00:55:26,031 --> 00:55:29,993
And the hotdogs… Gosh, I still miss them.
781
00:55:38,793 --> 00:55:42,255
This painting is We, Forever by Ali Osman.
782
00:55:43,173 --> 00:55:46,009
It expresses everlasting love.
783
00:56:09,657 --> 00:56:13,995
Mr. Anderson prepared a surprise proposal.
784
00:56:14,996 --> 00:56:16,956
Please come forward, sir.
785
00:56:19,334 --> 00:56:20,960
-Me?
-Yes.
786
00:56:23,296 --> 00:56:24,255
Me?
787
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Yes. Come on.
788
00:56:32,722 --> 00:56:34,974
Here's the ring you told me to keep.
789
00:56:35,058 --> 00:56:36,101
The ring?
790
00:56:36,184 --> 00:56:37,018
Yes.
791
00:56:40,730 --> 00:56:41,689
Right, the ring.
792
00:56:44,901 --> 00:56:45,985
Come on.
793
00:56:52,742 --> 00:56:55,286
Mr. Anderson, now is the time.
794
00:57:04,921 --> 00:57:06,297
-Come on.
-Right.
795
00:57:15,223 --> 00:57:17,517
Please accept my love.
796
00:57:18,768 --> 00:57:22,897
Say it with more love.
A bit more romantically.
797
00:58:21,706 --> 00:58:23,541
I'm on cloud nine.
798
00:58:23,625 --> 00:58:26,461
Here comes the highlight of the proposal.
799
00:58:32,717 --> 00:58:35,553
Kiss.
800
00:58:35,637 --> 00:58:37,514
-Kiss.
-Kiss.
801
00:58:37,597 --> 00:58:41,100
-Kiss.
-Kiss.
802
00:58:41,184 --> 00:58:44,646
-Kiss.
-Kiss.
803
00:58:44,729 --> 00:58:46,981
-Kiss.
-Kiss.
804
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
I'll do that later.
805
00:58:48,483 --> 00:58:50,818
-Mr. Anderson?
-Yes?
806
00:58:51,402 --> 00:58:53,780
You can't postpone a kiss.
807
00:58:53,863 --> 00:58:55,740
Do you truly love her?
808
00:58:55,823 --> 00:58:57,742
Yes, I do love her.
809
00:58:58,952 --> 00:59:00,912
I really do, but…
810
00:59:01,871 --> 00:59:04,374
But I feel a bit uncomfortable
doing it here.
811
01:00:47,143 --> 01:00:50,521
That was so beautiful, you guys.
812
01:00:57,528 --> 01:00:59,489
This is such a magical night
813
01:01:01,074 --> 01:01:02,325
I will never forget.
814
01:01:09,123 --> 01:01:12,794
I will never forget this night either.
815
01:01:45,493 --> 01:01:47,995
{\an8}-Congratulations
-Congratulations
816
01:01:48,079 --> 01:01:51,290
{\an8}-Your wedding, love forever
-Your wedding, love forever
817
01:01:51,374 --> 01:01:53,251
{\an8}-Don't fight
-Don't fight
818
01:01:53,334 --> 01:01:57,422
{\an8}-From black hair to white hair
-From black hair to white hair
819
01:01:59,173 --> 01:02:01,342
{\an8}-Congratulations
-Congratulations
820
01:02:01,426 --> 01:02:04,554
{\an8}-Your wedding, love forever
-Your wedding, love forever
821
01:02:04,637 --> 01:02:06,222
{\an8}-Don't fight
-Don't fight
822
01:02:06,305 --> 01:02:10,059
{\an8}-From black hair to white hair
-From black hair to white hair
823
01:02:20,611 --> 01:02:21,904
What's up with your outfits?
824
01:02:22,905 --> 01:02:24,824
Are you Go stones or what?
825
01:02:28,369 --> 01:02:29,537
Have one each.
826
01:02:31,164 --> 01:02:32,582
You'll be awake and happy.
827
01:02:47,930 --> 01:02:48,973
It's tasty.
828
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
We're a team now, so you should chat.
829
01:02:52,602 --> 01:02:54,020
You're so pretty.
830
01:02:55,354 --> 01:02:56,439
You too.
831
01:02:58,357 --> 01:03:00,026
What's your lipstick color?
832
01:03:01,694 --> 01:03:04,030
I see. It suits you perfectly.
833
01:03:04,781 --> 01:03:07,283
It's like listening to two ghosts talking.
834
01:03:09,911 --> 01:03:12,413
What's taking them so long
to enter the office?
835
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Gosh.
836
01:03:17,835 --> 01:03:18,920
William Dayne
837
01:03:19,003 --> 01:03:22,590
often portrayed the inner most thoughts
that people have in his paintings.
838
01:03:25,843 --> 01:03:27,345
You must be tired.
839
01:03:27,428 --> 01:03:28,888
You should sit down.
840
01:03:42,068 --> 01:03:44,111
Yes, there's something we want to see.
841
01:03:44,612 --> 01:03:45,655
There is one.
842
01:03:47,156 --> 01:03:47,990
We heard
843
01:03:48,699 --> 01:03:54,121
that Jackson Martin's Nothing
was in this gallery.
844
01:03:54,205 --> 01:03:58,376
You're indeed art enthusiasts
who know your onions.
845
01:03:59,043 --> 01:04:01,170
I'm terribly sorry,
846
01:04:01,254 --> 01:04:06,050
but that piece isn't exhibited
for the public, so you cannot see it.
847
01:04:11,556 --> 01:04:16,394
We were thinking about buying
some paintings today.
848
01:04:18,104 --> 01:04:20,439
You sure have gotten better in Korean.
849
01:04:22,441 --> 01:04:24,735
We can buy some at other galleries.
850
01:04:25,653 --> 01:04:26,654
-Let's go.
-Okay.
851
01:04:26,737 --> 01:04:27,738
What a disappointment.
852
01:04:28,656 --> 01:04:29,991
-Let's go.
-Okay.
853
01:04:31,576 --> 01:04:32,910
Nothing is…
854
01:04:40,001 --> 01:04:42,086
in my office.
855
01:04:42,670 --> 01:04:43,880
This way, please.
856
01:04:45,590 --> 01:04:47,049
Let's take a look before we go.
857
01:04:47,842 --> 01:04:50,261
-Okay.
-This way, please.
858
01:04:52,430 --> 01:04:54,348
Please stop this and leave.
859
01:04:54,432 --> 01:04:56,058
I want to see the director.
860
01:04:56,142 --> 01:04:57,685
Come back tomorrow morning.
861
01:04:57,768 --> 01:05:03,649
No. One of the pieces displayed in there
has plagiarized my work.
862
01:05:04,817 --> 01:05:06,694
I just need to get seomthing.
863
01:05:06,777 --> 01:05:08,195
It won't take long.
864
01:05:08,279 --> 01:05:11,991
What and where is it?
Tell us, and we'll get it for you.
865
01:05:13,868 --> 01:05:16,662
It's very personal and is a secret.
866
01:05:16,746 --> 01:05:18,748
-Just let me go inside.
-I can't.
867
01:05:18,831 --> 01:05:20,833
I want to see the director!
868
01:05:20,917 --> 01:05:23,628
-Please stop yelling.
-Is this how you do your job?
869
01:05:23,711 --> 01:05:27,465
Which agency do you belong to?
I said I won't be long.
870
01:05:27,548 --> 01:05:29,133
If she's not coming out, I'll go.
871
01:05:29,967 --> 01:05:31,344
I'll call the police.
872
01:05:31,427 --> 01:05:33,012
I've already called them. Move.
873
01:05:33,095 --> 01:05:34,180
Stop her.
874
01:05:34,263 --> 01:05:35,848
-Please stop.
-Stop her.
875
01:05:35,932 --> 01:05:38,476
-My father…
-You trampled on my passion!
876
01:05:38,559 --> 01:05:40,227
You cannot enter, ma'am.
877
01:05:55,368 --> 01:05:57,703
This must be Nothing.
878
01:06:00,081 --> 01:06:01,874
Ms. Bening, that's a floor lamp.
879
01:06:02,458 --> 01:06:03,584
Ji-eun, turn on the floor lamp.
880
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Turning on the floor lamp.
881
01:06:10,007 --> 01:06:11,133
It's an AI.
882
01:06:13,678 --> 01:06:15,429
How pretty.
883
01:06:15,513 --> 01:06:16,347
Yes?
884
01:06:16,430 --> 01:06:18,099
Your sense of humor has improved.
885
01:06:25,189 --> 01:06:27,650
Someone must be living here.
886
01:06:27,733 --> 01:06:31,362
Why is there a doormat here?
It's about my foot size.
887
01:06:31,445 --> 01:06:35,408
This right here is
Jackson Martin's Nothing.
888
01:06:37,827 --> 01:06:41,163
He has portrayed the emptiness
of material culture
889
01:06:41,247 --> 01:06:44,291
through his sixth sense.
890
01:06:50,214 --> 01:06:54,635
As soon as I saw it, I could feel
the emptiness from the footprints.
891
01:06:54,719 --> 01:06:56,512
-You can, right?
-Yes, those heels.
892
01:06:56,595 --> 01:06:58,014
It amazes you even more,
893
01:06:58,097 --> 01:06:59,849
-the more you look.
-Right.
894
01:07:00,433 --> 01:07:01,267
Ma'am.
895
01:07:01,851 --> 01:07:03,477
How dare you barge in here?
896
01:07:03,561 --> 01:07:04,562
What is it?
897
01:07:04,645 --> 01:07:07,231
Some strange women are demanding
to see you.
898
01:07:07,314 --> 01:07:08,691
They even called the police.
899
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
Nothing.
900
01:07:13,612 --> 01:07:15,489
-Mr. Anderson and Ms. Bening.
-Yes?
901
01:07:15,573 --> 01:07:17,825
-Please take your time.
-Sure. No worries.
902
01:07:17,908 --> 01:07:19,035
All right.
903
01:07:23,664 --> 01:07:26,208
-Oh, I'm so sad.
-Are you?
904
01:07:33,966 --> 01:07:35,009
Let's see.
905
01:07:39,513 --> 01:07:40,473
I mean, Ms. Hong.
906
01:07:41,640 --> 01:07:44,268
-Okay. Put it in.
-Okay.
907
01:07:44,351 --> 01:07:45,519
Hold on.
908
01:07:45,603 --> 01:07:46,854
Hurry.
909
01:07:50,733 --> 01:07:52,610
FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI
910
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
We did it.
911
01:08:00,493 --> 01:08:01,786
I've inserted the thumbstick.
912
01:08:10,002 --> 01:08:11,796
CONNECTING TO REMOTE PC
913
01:08:21,680 --> 01:08:22,932
How long will it take?
914
01:08:24,308 --> 01:08:25,726
Anywhere between one…
915
01:08:26,936 --> 01:08:28,020
or ten minutes.
916
01:08:28,104 --> 01:08:31,565
Why is the gap so big?
Don't toy with my heart like that.
917
01:08:31,649 --> 01:08:34,151
-Hit the glass.
-Hit the glass.
918
01:08:48,958 --> 01:08:50,209
-Drink.
-Drink.
919
01:08:50,292 --> 01:08:51,919
-Here comes the alcohol
-Here comes the alcohol
920
01:08:52,002 --> 01:08:53,838
-Drink
-Drink
921
01:08:53,921 --> 01:08:55,548
Shot.
922
01:08:59,593 --> 01:09:02,429
-Well done.
-One more.
923
01:09:05,015 --> 01:09:07,768
What the hell are you guys doing?
924
01:09:07,852 --> 01:09:10,646
Are you the director? Gosh, you're tall.
925
01:09:12,898 --> 01:09:15,860
-Why do you have plagiarized art?
-Why won't you let me in?
926
01:09:15,943 --> 01:09:17,444
Something that's mine is in there.
927
01:09:17,528 --> 01:09:19,947
What is this nonsense?
928
01:09:20,030 --> 01:09:20,990
Plagiarism?
929
01:09:23,742 --> 01:09:24,702
What's that?
930
01:09:31,876 --> 01:09:33,043
Over here.
931
01:09:33,127 --> 01:09:34,503
Police.
932
01:09:34,587 --> 01:09:37,715
We heard there's plagiarized art.
Detective Jeon, go on.
933
01:09:39,049 --> 01:09:40,551
Who's the director here?
934
01:09:41,594 --> 01:09:43,137
Why is it taking so long?
935
01:09:43,721 --> 01:09:44,930
Let's be patient.
936
01:09:51,478 --> 01:09:52,646
She did it.
937
01:09:53,189 --> 01:09:54,607
Here you go.
938
01:09:55,524 --> 01:09:57,276
Is it my turn now?
939
01:09:58,861 --> 01:10:00,279
SHARED DOCUMENTS
940
01:10:02,364 --> 01:10:03,908
Let's see.
941
01:10:05,159 --> 01:10:07,536
"International transactions…"
942
01:10:08,454 --> 01:10:10,664
Why are they all in English?
943
01:10:10,748 --> 01:10:13,834
-Didn't I tell you to study English?
-What is this?
944
01:10:13,918 --> 01:10:15,377
You know that advertisement.
945
01:10:15,461 --> 01:10:18,005
"If you can't speak English,
come to Deoun School.
946
01:10:18,088 --> 01:10:19,673
You too? Me too. Her too."
947
01:10:19,757 --> 01:10:22,509
An accountant doesn't need
to learn English.
948
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
Here it is. "International transactions."
949
01:10:31,268 --> 01:10:32,645
How long will it take?
950
01:10:34,021 --> 01:10:36,357
Please wait one minute.
951
01:10:37,316 --> 01:10:40,194
My thighs are drenched with sweat.
Please hurry.
952
01:10:40,277 --> 01:10:44,031
My armpits are sweaty as well.
Don't rush me.
953
01:10:45,324 --> 01:10:47,868
COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT
954
01:10:49,161 --> 01:10:53,415
Lee Song-baek's unique touch is
clearly visible in this painting.
955
01:10:53,499 --> 01:10:54,458
Plagiarism?
956
01:10:56,752 --> 01:10:58,963
-Do you want to see mine?
-Let's see it.
957
01:11:01,257 --> 01:11:04,218
Ma'am, what did you leave behind in here?
958
01:11:07,388 --> 01:11:08,472
There it is.
959
01:11:23,570 --> 01:11:25,155
It's still sweet.
960
01:11:26,198 --> 01:11:29,243
Why would you chew it again?
961
01:11:29,326 --> 01:11:31,120
Look at my painting.
962
01:11:31,203 --> 01:11:33,372
This looks nothing like that painting.
963
01:11:33,455 --> 01:11:35,457
The lines, colors, feelings,
964
01:11:35,541 --> 01:11:36,834
and the impression…
965
01:11:37,543 --> 01:11:39,295
They're awfully similar.
966
01:11:39,378 --> 01:11:41,088
It looks pretty much identical.
967
01:11:41,672 --> 01:11:42,798
They're the same.
968
01:11:42,881 --> 01:11:45,092
They pretty much duplicated her painting.
969
01:11:45,676 --> 01:11:47,428
Why are you doing this to me?
970
01:11:54,310 --> 01:11:57,479
Even my calves are sweaty now.
What's taking you so long?
971
01:12:14,705 --> 01:12:16,874
COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT
972
01:12:24,048 --> 01:12:26,175
It's done. Remove the thumbstick.
973
01:12:45,778 --> 01:12:46,612
Yes?
974
01:12:46,695 --> 01:12:50,741
What are you doing,
Mr. Anderson and Ms. Bening?
975
01:12:57,456 --> 01:12:59,958
Oh, no. I think she caught them.
976
01:13:00,042 --> 01:13:01,460
I knew something was off.
977
01:13:01,543 --> 01:13:05,047
How come my ominous feelings
are always right?
978
01:13:05,130 --> 01:13:08,008
You're not a couple, are you?
What are you after?
979
01:13:09,426 --> 01:13:10,844
We're caught.
980
01:13:13,305 --> 01:13:15,599
What are you saying?
981
01:13:22,731 --> 01:13:25,818
We're agents from AISE,
982
01:13:25,901 --> 01:13:28,278
the foreign intelligence service of Italy.
983
01:13:37,204 --> 01:13:41,250
We're looking into paintings
that have been smuggled from Italy.
984
01:13:42,042 --> 01:13:44,378
We've received a tip-off
985
01:13:44,920 --> 01:13:47,005
that some of them ended up here.
986
01:13:47,089 --> 01:13:48,090
Get them!
987
01:14:06,859 --> 01:14:07,860
Don't move.
988
01:14:13,657 --> 01:14:16,577
Are you guys really agents from Italy?
989
01:14:17,119 --> 01:14:18,745
Name, Jung Do-hee.
990
01:14:18,829 --> 01:14:21,457
It says you graduated
from Parsons School of Design,
991
01:14:21,540 --> 01:14:22,916
but that's been fabricated.
992
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
{\an8}PERSONAL DETAILS REPORT
993
01:14:24,501 --> 01:14:27,421
You also didn't win
the Giovanni Award in Italy
994
01:14:27,504 --> 01:14:29,756
or the Emerson Award in the US.
995
01:14:29,840 --> 01:14:30,966
How did you know?
996
01:14:31,049 --> 01:14:33,385
Our Korean agent tipped us off.
997
01:14:34,219 --> 01:14:35,304
Come in.
998
01:14:40,809 --> 01:14:43,479
The two intelligence services
are working together.
999
01:14:43,562 --> 01:14:46,607
Tell us the truth.
How many pieces have you smuggled in?
1000
01:14:47,191 --> 01:14:49,735
None of our pieces have been smuggled.
1001
01:14:49,818 --> 01:14:50,777
It's the truth.
1002
01:14:50,861 --> 01:14:52,404
-Don't lie!
-Tell the truth.
1003
01:14:52,488 --> 01:14:54,114
-Do you think we're joking?
-Do you?
1004
01:14:54,198 --> 01:14:56,074
-Talk, or I'll shoot you.
-Hurry up.
1005
01:14:56,867 --> 01:14:58,869
-Just one piece, sir.
-Which one is it?
1006
01:14:58,952 --> 01:15:00,579
The portrait of Antonioni.
1007
01:15:08,170 --> 01:15:10,797
Wait. One minute.
1008
01:15:13,050 --> 01:15:15,594
Everything will be fine
once I return the painting, right?
1009
01:15:15,677 --> 01:15:17,846
Can you give me your word
there won't be any trouble?
1010
01:15:17,930 --> 01:15:19,014
Yes.
1011
01:15:19,097 --> 01:15:21,475
Hand it over to him,
and he'll take care of the rest.
1012
01:15:22,935 --> 01:15:24,770
-Do you mean him?
-What is it?
1013
01:15:25,521 --> 01:15:27,481
Do you think I'd sell it?
1014
01:15:29,900 --> 01:15:30,734
A bit.
1015
01:15:31,944 --> 01:15:33,195
Split it seven to three?
1016
01:15:37,366 --> 01:15:38,867
Good work, guys.
1017
01:15:38,951 --> 01:15:40,202
Thank you, sir.
1018
01:15:41,995 --> 01:15:44,831
Make sure you erase
all the CCTV footage of us.
1019
01:15:46,124 --> 01:15:49,670
But that will take too long.
1020
01:15:50,337 --> 01:15:51,213
Answer me.
1021
01:15:52,464 --> 01:15:53,382
Fine.
1022
01:15:53,966 --> 01:15:56,385
If you ever need to flee the country,
1023
01:15:57,261 --> 01:16:00,013
call this number.
It's an affiliated company.
1024
01:16:00,806 --> 01:16:01,723
What?
1025
01:16:03,433 --> 01:16:04,851
"Byebye Balloon"?
1026
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
"A trip just for you"?
1027
01:16:47,227 --> 01:16:49,104
We've arrived, boss.
1028
01:17:09,541 --> 01:17:11,960
I had such a blast acting today.
1029
01:17:13,420 --> 01:17:14,379
Me too.
1030
01:17:15,756 --> 01:17:17,215
There was even a kissing scene.
1031
01:17:18,967 --> 01:17:20,927
Right, there was.
1032
01:17:22,846 --> 01:17:25,182
I'm sorry if I caught you off guard.
1033
01:17:26,725 --> 01:17:27,809
It's okay.
1034
01:17:38,945 --> 01:17:41,031
Stop it already.
1035
01:17:41,698 --> 01:17:42,824
It's so embarrassing.
1036
01:18:11,561 --> 01:18:12,521
Ms. Hong.
1037
01:18:13,647 --> 01:18:16,775
Should we have a celebratory drink
on the rooftop?
1038
01:18:18,193 --> 01:18:19,194
Sure.
1039
01:18:19,986 --> 01:18:22,239
Should we order jokbal or chicken?
1040
01:18:22,322 --> 01:18:24,199
Or we could just buy some beef jerky.
1041
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
What's wrong? Do you not like beef jerky?
1042
01:18:36,503 --> 01:18:37,504
Ms. Hong.
1043
01:18:38,672 --> 01:18:42,509
I'll go upstairs and prepare everything.
Can you go buy some beer?
1044
01:18:42,592 --> 01:18:44,177
There's not much to prepare.
1045
01:18:44,261 --> 01:18:46,179
You just want to send me on an errand.
1046
01:18:46,888 --> 01:18:48,682
When I went up two days ago,
1047
01:18:48,765 --> 01:18:50,934
there were boxes piled up there.
1048
01:18:51,017 --> 01:18:51,935
Again?
1049
01:18:52,519 --> 01:18:54,604
Gosh. Who is it this time?
1050
01:18:55,480 --> 01:18:57,274
Get some beer. I'll go up first.
1051
01:19:00,902 --> 01:19:03,196
There are boxes up there again? Jeez.
1052
01:20:22,526 --> 01:20:24,653
Did Paolo send you?
1053
01:20:26,947 --> 01:20:28,156
Perhaps.
1054
01:22:01,625 --> 01:22:06,630
{\an8}Subtitle translation by: Ju-young Park