1 00:00:13,513 --> 00:00:18,768 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:13,198 --> 00:01:14,115 ‪Khỉ thật. 3 00:02:10,922 --> 00:02:12,048 ‪Vincenzo Cassano! 4 00:02:12,632 --> 00:02:15,135 ‪Anh bị bắt vì tình nghi giết hại ‪Giám đốc Oh Jeong Bae. 5 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 ‪Giơ tay lên. 6 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 ‪Nếu không, tôi sẽ bắn. 7 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 ‪Tôi không giết ông ta. 8 00:02:40,201 --> 00:02:42,537 ‪Giám đốc Oh đã nhắn tin báo cảnh sát 9 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 ‪rằng anh bắt cóc ông ta rồi đưa tới đây. 10 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 ‪Khi bị mắc kẹt trong đầm lầy… 11 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 ‪Đứng yên. 12 00:02:52,088 --> 00:02:54,591 ‪Anh bị bắt vì tội bắt cóc và giết người. 13 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 ‪…phải ra ngoài trước khi chân chạm đáy. 14 00:03:38,092 --> 00:03:40,845 ‪Ôi trời, đau quá. 15 00:03:41,471 --> 00:03:44,224 ‪Đợi đã, anh va vào tôi. Phải cẩn thận… 16 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‪Gì đây? 17 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 ‪Anh không phải người ở đây. 18 00:03:52,941 --> 00:03:53,900 ‪Này, khoan đã. 19 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 ‪Mày là ai? 20 00:03:57,403 --> 00:03:58,488 ‪Hả? 21 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 ‪Tao hỏi mày là ai? 22 00:04:03,451 --> 00:04:06,537 ‪Trời ạ, thật là! Mày định đi đâu? ‪Quay lại đây. 23 00:04:08,164 --> 00:04:09,791 ‪Khỉ thật, hết cách rồi. 24 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 ‪Tốt thôi. 25 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 ‪Được. Cũng khá lâu rồi. 26 00:04:14,837 --> 00:04:15,713 ‪Nào. 27 00:04:16,214 --> 00:04:18,049 {\an8}‪TIỆM GIẶT ỦI TỐT NHẤT 28 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 ‪Tiếng gì thế? Nổ lốp xe à? 29 00:04:21,469 --> 00:04:22,637 ‪Hết cả hồn. Gì vậy? 30 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 ‪Đi thôi. 31 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Đi thôi. Nhanh lên! 32 00:04:27,392 --> 00:04:28,643 ‪Vâng! 33 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 ‪Này. Mày định chạy à? 34 00:04:41,990 --> 00:04:43,283 ‪Tao còn chưa bắt đầu mà. 35 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 ‪Được rồi. Tới luôn. 36 00:04:45,702 --> 00:04:47,870 ‪Đến lúc dùng nhu thuật rồi à? 37 00:04:47,954 --> 00:04:48,913 ‪Xông vào đi. 38 00:04:50,081 --> 00:04:51,249 ‪Thì nhu thuật này. 39 00:04:57,255 --> 00:05:00,133 ‪Bắt được mày rồi, thằng khốn. 40 00:05:03,094 --> 00:05:04,220 ‪Đừng đánh vào mặt tao. 41 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 ‪Đánh nữa là tao nổi điên đấy. 42 00:05:07,932 --> 00:05:10,393 ‪Dừng lại! Thôi đi. 43 00:05:11,269 --> 00:05:12,186 ‪Đại ca! 44 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 ‪Mua bia chưa? 45 00:05:15,523 --> 00:05:16,607 ‪Rồi ạ. 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 ‪Là loại bia chai đại ca thích. 47 00:05:19,777 --> 00:05:22,655 ‪Vậy thì làm gì đó đi! 48 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 {\an8}‪TẬP 16 49 00:05:36,044 --> 00:05:37,295 {\an8}‪Đi đến đây thôi à? 50 00:05:37,378 --> 00:05:38,588 {\an8}‪Tôi sẽ xem tình hình. 51 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 {\an8}‪- Cho tôi mượn điện thoại được không? ‪- Được chứ. 52 00:05:46,387 --> 00:05:47,680 {\an8}‪Đây. 53 00:05:57,899 --> 00:05:59,358 {\an8}‪Tất cả là dàn dựng đúng không? 54 00:05:59,942 --> 00:06:02,945 {\an8}‪Có lẽ Babel đã nhận ra ‪tôi điều khiển Giám đốc Oh. 55 00:06:03,946 --> 00:06:04,864 {\an8}‪Anh có kế hoạch gì không? 56 00:06:05,782 --> 00:06:07,200 {\an8}‪Tôi phải chứng minh tôi vô tội. 57 00:06:08,034 --> 00:06:09,869 {\an8}‪Tôi phải tìm ra người dẫn dụ mình. 58 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 {\an8}‪Dẫn dụ? 59 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 {\an8}‪- Ôi. ‪- Lại bị đánh. 60 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 {\an8}‪- Trời ạ. - Giật cả mình. 61 00:06:15,792 --> 00:06:17,210 {\an8}‪Xem cô nói gì kìa. 62 00:06:17,293 --> 00:06:18,878 {\an8}‪Tôi cũng bị cô làm giật mình đấy. 63 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}‪Nói nghe này. 64 00:06:22,256 --> 00:06:24,425 ‪Tôi bắt được một kẻ khả nghi. 65 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 ‪Anh có thể trả tiền cho tôi ‪rồi đưa hắn đi. 66 00:06:29,972 --> 00:06:32,100 ‪Anh đang nghe chứ, Luật sư Vincenzo? 67 00:06:36,270 --> 00:06:37,355 ‪Nhìn đây. 68 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 ‪Có hơn 50 cuộc gọi nhỡ. 69 00:06:40,566 --> 00:06:42,693 ‪CUỘC GỌI NHỠ 70 00:06:43,277 --> 00:06:44,821 ‪Chắc hắn có đồng phạm. 71 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 ‪Nhìn gì mà nhìn? 72 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 ‪Bọn mày giết ‪Giám đốc Nhật báo Daechang đúng không? 73 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 ‪Ai sai chúng mày làm? 74 00:06:55,414 --> 00:06:56,290 ‪Tao đã bảo 75 00:06:57,166 --> 00:07:00,211 ‪đừng đánh vào mặt tao rồi mà? 76 00:07:00,294 --> 00:07:02,130 ‪Phải dạy mày bài học mày mới nói chứ gì? 77 00:07:04,674 --> 00:07:07,135 ‪Nhưng sao anh biết mà bắt hắn? 78 00:07:07,218 --> 00:07:10,012 ‪Trời ạ, tôi là Park Seok Do mà. 79 00:07:10,763 --> 00:07:12,140 ‪Hải ly của phường Geumga. 80 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 ‪Khả năng săn mồi xuất chúng ‪và sức sống mãnh liệt. 81 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 ‪Nhưng rất nhiều hải ly đã chết. 82 00:07:20,148 --> 00:07:22,692 ‪Người ta trả 20,000 won ‪cho mỗi con hải ly bị giết. 83 00:07:22,775 --> 00:07:26,446 ‪Lại nói lời cay nghiệt nữa rồi. ‪Lạnh lùng quá. 84 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 ‪Được, tôi biết rồi. 85 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 ‪Bắt được thì gọi tôi ngay. 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,589 ‪Hình như hắn có trợ thủ ‪ở bên ngoài tòa nhà. 87 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 ‪Mau ra tay đi. 88 00:07:47,091 --> 00:07:50,011 ‪Tôi đã yêu cầu cảnh sát phát lệnh truy nã. 89 00:07:50,094 --> 00:07:52,305 ‪Mau ra tay và bắt hắn ta lại! 90 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 ‪Mọi việc chỉ trở nên ‪phức tạp và rắc rối hơn nhỉ? 91 00:08:02,190 --> 00:08:05,401 ‪Là do cậu lo lắng cho mọi người, ‪cho cả thế giới này. 92 00:08:05,985 --> 00:08:07,195 ‪Cậu lo chuyện bao đồng. 93 00:08:09,447 --> 00:08:12,742 ‪Dù gì cậu cũng có dòng máu Hàn Quốc. 94 00:08:17,079 --> 00:08:18,039 ‪Tôi nói này. 95 00:08:18,748 --> 00:08:22,251 ‪Hồi còn trẻ, tôi cũng từng ở trong ‪một băng đảng rồi sau đó cải tà quy chính. 96 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 ‪Lý do là gì? 97 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 ‪Chắc chắn rồi. 98 00:08:28,591 --> 00:08:30,676 ‪Tôi là kẻ chẳng giúp được gì cho thế giới. 99 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 ‪Ôi trời. 100 00:08:37,350 --> 00:08:38,935 ‪Tôi có một thỉnh cầu. 101 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 ‪Rửa tay gác kiếm, làm lại cuộc đời. 102 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 ‪Quên đi. 103 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 ‪Đời mình thế nào thì sống như thế. 104 00:08:49,028 --> 00:08:50,988 ‪Vì đó là cách cậu giúp thế giới. 105 00:09:09,298 --> 00:09:10,800 ‪Mấy người đi dã ngoại à? 106 00:09:10,883 --> 00:09:12,134 ‪Kéo cả hội đến thế này. 107 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 ‪Trời ạ. 108 00:09:17,098 --> 00:09:18,641 ‪Đây là người dụ anh phải không? 109 00:09:18,724 --> 00:09:20,726 ‪Hắn không khai ai là người sai khiến hắn. 110 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 ‪Vào xe nói chuyện chút nhé? 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,576 ‪Lần này nhẹ nhàng thôi nhé. 112 00:09:36,659 --> 00:09:39,120 ‪Phải để lại xương quai hàm để hắn ăn cơm. 113 00:09:39,203 --> 00:09:40,705 ‪Sao lại dùng xe tôi? 114 00:09:41,372 --> 00:09:43,332 ‪Hôm qua mới rửa xe xong. Trải ni-lông đi. 115 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 ‪Vâng. Đợi đã! 116 00:09:51,924 --> 00:09:53,384 ‪Vặn cổ luôn. 117 00:09:57,096 --> 00:09:58,389 ‪Hắn còn sống không? 118 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 ‪Hắn đã khai nơi ở của đồng phạm. ‪Tôi sẽ đến đó. 119 00:10:03,269 --> 00:10:04,437 ‪Tôi đi cùng anh. 120 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 ‪- Tôi nữa. ‪- Tôi nữa. 121 00:10:07,565 --> 00:10:08,441 ‪Tôi nữa. 122 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 ‪Đây không phải đánh nhau trong khu phố ‪mà để chứng minh tôi vô tội. 123 00:10:14,780 --> 00:10:16,240 ‪Cứ để mọi người đi cùng đi. 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,576 ‪Càng đông càng tốt mà. 125 00:10:18,659 --> 00:10:20,161 ‪- Đi thôi. ‪- Nhưng… 126 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 ‪- Này, dọn ghế sau đi. ‪- Vâng! 127 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 ‪À, Luật sư Vincenzo. 128 00:10:24,874 --> 00:10:29,420 ‪Khi xong việc, chẳng phải anh nên ‪thể hiện chút thành ý với tôi sao? 129 00:10:29,503 --> 00:10:30,755 ‪Dù gì tôi cũng đã bắt hắn. 130 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 ‪Anh muốn gì? 131 00:10:34,717 --> 00:10:36,052 ‪Thực hiện điều ước của tôi. 132 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 ‪Điều ước đó là gì? 133 00:10:39,430 --> 00:10:41,307 ‪Ngày mai tôi sẽ nói. Ngày mai nhé. 134 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 ‪Được rồi. 135 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 ‪Ngăn họ đi. Nguy hiểm lắm. 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,361 ‪Mà chúng ta sẽ đi đâu? 137 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 ‪Trời ạ. 138 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 ‪Càng ngày càng thích tên này đấy. 139 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 ‪Mở cửa! 140 00:11:06,540 --> 00:11:07,458 ‪Này! 141 00:11:08,376 --> 00:11:09,794 ‪Chết tiệt. 142 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 ‪Hải ly của phường Geumga đến rồi đây. 143 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 ‪Từ giờ hãy làm theo lời bọn tao. 144 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 ‪Không phải ý hay đâu. 145 00:11:19,887 --> 00:11:22,390 ‪Bọn này không nhận ra kẻ săn mồi ‪trong chuỗi thức ăn. 146 00:11:25,768 --> 00:11:28,104 ‪Sao chúng dám làm vậy? ‪Mình sẽ cho chúng biết tay. 147 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 ‪Đợi đã. Tránh đường nào. 148 00:11:31,690 --> 00:11:33,109 ‪- Chà. ‪- Để tôi đánh hắn. 149 00:11:33,192 --> 00:11:36,070 ‪Nhưng mà trông anh ta giống hải ly nhỉ? 150 00:11:36,570 --> 00:11:37,738 ‪Tốt lắm, hải ly! 151 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 ‪Ông chủ Tak cẩn thận! 152 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 ‪CẢNH SÁT ĐÁNG TIN CẬY, ‪ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 153 00:11:51,210 --> 00:11:54,964 ‪Ba kẻ này là thủ phạm thật sự ‪trong vụ sát hại Giám đốc Oh Jeong Bae. 154 00:11:55,464 --> 00:11:58,676 ‪Các anh nghe kỹ những gì ‪chúng tôi tóm tắt đây. 155 00:11:58,759 --> 00:11:59,677 ‪Tập trung. 156 00:12:02,012 --> 00:12:05,599 ‪Có kẻ đã ra lệnh cho những tên này 157 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 ‪đợi Giám đốc Oh tan làm. 158 00:12:09,103 --> 00:12:13,023 ‪Chúng đánh gục ông ta rồi giết chết ngay trước văn phòng. 159 00:12:13,107 --> 00:12:14,567 ‪Sau khi giết ông ấy, 160 00:12:14,650 --> 00:12:18,612 ‪chúng bí mật chuyển xác khỏi tòa nhà. 161 00:12:18,696 --> 00:12:19,530 ‪Sau đó… 162 00:12:23,868 --> 00:12:26,537 ‪NHẬT BÁO DAECHANG 163 00:12:26,620 --> 00:12:30,499 ‪…chúng chuyển xác đến Geumga Plaza rồi đưa lên tầng thượng. 164 00:12:33,836 --> 00:12:37,214 ‪Bọn chúng đã báo án giả để đổ tội cho tôi. 165 00:12:44,346 --> 00:12:47,016 ‪Và dụ tôi lên tầng thượng tòa nhà chính. 166 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 ‪Khi tôi lên tới, 167 00:13:00,654 --> 00:13:03,824 ‪chúng thả thi thể Giám đốc Oh xuống dưới. 168 00:13:06,327 --> 00:13:07,912 ‪Anh có chứng cứ không? 169 00:13:08,787 --> 00:13:11,207 ‪Cái xe này là xe của bọn chúng. 170 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 ‪Các anh thử kiểm tra thùng đựng thi thể, 171 00:13:13,834 --> 00:13:17,671 ‪hung khí gây án và vết máu ở trong xe đi. 172 00:13:17,755 --> 00:13:20,174 ‪Đây là thẻ nhớ của hộp đen trong xe. 173 00:13:21,383 --> 00:13:23,761 ‪Hướng đi của hung thủ ‪và cảnh vận chuyển thi thể 174 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 ‪đều ở trong đó. 175 00:13:25,930 --> 00:13:29,016 ‪Chúng tôi sẽ giữ một bản sao 176 00:13:32,019 --> 00:13:33,270 ‪phòng trường hợp xấu. 177 00:13:42,112 --> 00:13:45,282 ‪Vậy Vincenzo vẫn chưa bị bắt à? 178 00:13:46,158 --> 00:13:48,369 ‪Tôi không biết. Cảnh sát vẫn chưa gọi. 179 00:13:48,452 --> 00:13:49,537 ‪Cũng không nghe máy. 180 00:13:51,914 --> 00:13:52,831 ‪Các anh là ai? 181 00:13:52,915 --> 00:13:54,708 ‪Chúng tôi xin thất lễ một chút. 182 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 ‪Xin hỏi Luật sư Park Do Hun là ai? 183 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 ‪Park Do Hun… Luật sư Park? 184 00:13:58,337 --> 00:14:00,506 ‪Vâng. Là tôi. 185 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 ‪- Ừ. ‪- Anh Park Do Hun. 186 00:14:02,424 --> 00:14:05,553 ‪Anh bị bắt vì xúi giục giết ‪Giám đốc Oh Jeong Bae. 187 00:14:06,637 --> 00:14:09,056 ‪- Anh nói sao? ‪- Tôi sẽ cầm cốc cà phê. 188 00:14:09,139 --> 00:14:12,560 ‪Anh có quyền mời luật sư ‪và quyền giữ im lặng. 189 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 ‪Đợi đã. Không phải vậy. 190 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 ‪Giám đốc. Luật sư Choi. 191 00:14:20,150 --> 00:14:21,902 ‪- Luật sư Choi. ‪- Đi thôi. 192 00:14:25,072 --> 00:14:26,156 ‪- Giám đốc. ‪- Giám đốc. 193 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 ‪CÔNG TY LỮ HÀNH BYE BYE BALLOON 194 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 ‪Tốt lắm. 195 00:15:01,150 --> 00:15:02,151 ‪Nhờ anh mà tôi được minh oan. 196 00:15:07,531 --> 00:15:08,616 ‪Điều ước của anh là gì? 197 00:15:10,409 --> 00:15:13,162 ‪Là về tờ rơi của công ty chúng tôi. 198 00:15:14,997 --> 00:15:15,915 ‪Giúp tôi được không? 199 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 ‪- Gì cơ? ‪- Làm người mẫu của chúng tôi. 200 00:15:20,002 --> 00:15:21,086 ‪Anh nói gì vậy? 201 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 ‪Người mẫu. 202 00:15:23,923 --> 00:15:28,052 ‪Hình ảnh của Vincenzo Cassano ‪đem lại cảm giác đáng tin cậy. 203 00:15:28,677 --> 00:15:30,054 ‪Thôi đi. Tôi sẽ trả tiền. 204 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 ‪Anh làm giúp tôi đi mà. 205 00:15:31,722 --> 00:15:34,433 ‪Nếu không có tôi thì bây giờ ‪anh đang bị tống giam rồi. 206 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 ‪Không là không. Tôi để đây nhé. 207 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 ‪Không! Đợi đã! 208 00:15:38,395 --> 00:15:40,314 ‪Anh hứa thực hiện điều ước của anh ấy mà. 209 00:15:40,397 --> 00:15:42,232 ‪- Anh nuốt lời à? ‪- Tôi không nuốt lời. 210 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 ‪Tôi trả tiền rồi. Tránh ra. 211 00:15:44,526 --> 00:15:47,905 ‪Anh thật sự là quái vật ‪của chủ nghĩa tư bản. 212 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 ‪Này, Vin. 213 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 ‪- Được rồi. ‪- Gì vậy? Đưa cho tôi. 214 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 ‪- Xóa đi. ‪- Được. Tốt. 215 00:15:54,995 --> 00:15:56,413 ‪- Dừng lại. Gần quá. ‪- Đưa đây. 216 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 ‪Lùi lại nửa bước. 217 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 ‪Lùi lại nửa bước. Ở đó. 218 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 ‪Tốt lắm. Trông rất đẹp. 219 00:16:01,961 --> 00:16:02,920 ‪- Đưa tôi. ‪- Được rồi. 220 00:16:03,003 --> 00:16:04,088 ‪Muốn bị treo lần nữa à? 221 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 ‪Để tay lên cà vạt đi. 222 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 ‪Xóa đi. 223 00:16:06,757 --> 00:16:08,008 ‪Nhìn lên trên một chút. 224 00:16:08,092 --> 00:16:09,718 ‪- Đưa tôi. ‪- Được rồi. 225 00:16:09,802 --> 00:16:11,178 ‪Thật là! Đưa cho tôi ngay! 226 00:16:11,261 --> 00:16:12,346 ‪Được rồi. 227 00:16:13,055 --> 00:16:15,641 ‪Đưa tôi. Thôi đi. 228 00:16:23,941 --> 00:16:25,609 ‪Tại sao lại khổ sở như này? 229 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 ‪Hai người nói đã đặt bẫy mà. 230 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 ‪Tại sao hắn không dính bẫy lần nào? 231 00:16:32,366 --> 00:16:35,494 ‪Quả nhiên là người từng làm ‪cố vấn tài giỏi nhất của mafia. 232 00:16:35,577 --> 00:16:37,788 ‪Thần thông quảng đại. Biến hóa khôn lường. 233 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 ‪Người đàn ông vô địch, ‪không thể tùy tiện đối đầu. 234 00:16:40,207 --> 00:16:43,502 ‪Đúng vậy. Vincenzo Cassano. ‪Rốt cuộc hắn có bí mật… 235 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 ‪Luật sư bị bắt có đáng tin không? 236 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 ‪Vâng. 237 00:17:00,394 --> 00:17:02,021 ‪Tôi đã nói cho anh ta hiểu. 238 00:17:02,604 --> 00:17:04,940 ‪Biểu cảm của anh tràn đầy sự bất mãn nhỉ. 239 00:17:06,859 --> 00:17:09,570 ‪Không phải vậy. ‪Tôi đang nghĩ chuyện khác thôi. 240 00:17:10,070 --> 00:17:11,238 ‪Tôi xin lỗi. 241 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 ‪Tôi đã chuyển vụ này sang ‪Văn phòng Công tố Namdongbu. 242 00:17:16,827 --> 00:17:18,328 ‪Chuyện này sẽ kết thúc ổn thỏa. 243 00:17:19,538 --> 00:17:21,123 ‪- Phó chủ tịch. ‪- Dạ? 244 00:17:21,707 --> 00:17:22,833 ‪Đi cùng tôi tới một nơi. 245 00:17:24,209 --> 00:17:25,169 ‪Vâng. 246 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‪Thấy cách tôi né lúc nãy không? 247 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 ‪Đỉnh chưa? 248 00:17:39,391 --> 00:17:40,392 ‪Chị. 249 00:17:41,935 --> 00:17:45,981 ‪Wusang không phải công ty chém giết thuê. 250 00:17:46,482 --> 00:17:49,109 ‪Cứ thế này, tất cả sẽ bị bắt ‪vì tội xúi giục giết người. 251 00:17:49,193 --> 00:17:50,652 ‪Vậy mới nói. 252 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 ‪Đáng lẽ phải thành công ngay lần đầu. 253 00:17:54,406 --> 00:17:55,908 ‪Trời đất ơi. 254 00:17:57,659 --> 00:18:00,579 ‪Chẳng phải chị nên ngăn cản ‪tên Jang Han Seok đó à? 255 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 ‪Chuyện này đã đi quá xa. 256 00:18:02,790 --> 00:18:03,832 ‪Cậu buộc tội tôi à? 257 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 ‪Chúng ta là công ty luật. 258 00:18:06,502 --> 00:18:08,253 ‪Chúng ta có giới hạn của riêng mình. 259 00:18:08,337 --> 00:18:10,464 ‪Cậu kéo tôi ra đây ‪chỉ để nhắc tôi giới hạn à? 260 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 ‪Cậu rủ tôi làm vòi rửa của Babel mà? 261 00:18:14,259 --> 00:18:15,344 ‪Ôi, thật là! 262 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 ‪Dù vậy thì cũng không phải thế này! 263 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 ‪Jang Han Seok là tên rối loạn nhân cách. 264 00:18:24,103 --> 00:18:25,979 ‪- Khỉ thật. ‪- Han Seung Hyuk! 265 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 ‪Dù giận dữ thế nào, ‪cậu cũng phải phân biệt rõ bạn và thù! 266 00:18:54,466 --> 00:18:58,762 ‪Có lẽ dù đi đâu, ‪tôi cũng không thể quên hương vị này. 267 00:18:59,596 --> 00:19:02,474 ‪Cuối cùng cậu cũng hiểu được ‪giá trị của cà phê hòa tan. 268 00:19:07,521 --> 00:19:11,275 ‪Anh đã dự đoán được việc Jang Han Seok ‪giết Giám đốc Oh phải không? 269 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 ‪Một phần thôi. 270 00:19:13,110 --> 00:19:15,946 ‪Ông ta đã động vào ‪điểm yếu lớn nhất của Jang Han Seok. 271 00:19:17,739 --> 00:19:21,451 ‪Vậy là từ đầu cậu đã nhìn được ‪bức tranh toàn cục rồi nhỉ. 272 00:19:24,872 --> 00:19:26,415 ‪Có lẽ chúng ta phải đi rồi. 273 00:19:33,422 --> 00:19:35,007 ‪Cháu sẽ cầm túi cho cô. 274 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 ‪Cảm ơn cô. 275 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 ‪Hôm nay cô đẹp thật. 276 00:19:42,472 --> 00:19:44,516 ‪Trang điểm lên lại càng ra dáng mỹ nhân. 277 00:19:45,475 --> 00:19:46,476 ‪Phải không? 278 00:19:47,144 --> 00:19:48,145 ‪Vâng. 279 00:19:51,523 --> 00:19:53,567 ‪Cô muốn đi đâu nhất? 280 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 ‪Tôi muốn đi chụp ảnh. 281 00:20:06,205 --> 00:20:11,752 ‪Bởi vì tôi chưa có bức ảnh nào để làm di ảnh sau này cả. 282 00:20:11,835 --> 00:20:13,045 ‪Một, hai! 283 00:20:14,129 --> 00:20:15,505 ‪Nào, một lần nữa nhé. 284 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 ‪Thoải mái nào. Một, hai. 285 00:20:19,426 --> 00:20:21,553 ‪Tươi một chút nào. Một, hai! 286 00:20:22,888 --> 00:20:24,806 ‪Tấm cuối nhé. Cười nào. 287 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 ‪Vâng. Một, hai. 288 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 ‪Vâng, được rồi. Cô vất vả rồi. 289 00:20:32,022 --> 00:20:33,357 ‪Khoan đã. 290 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 ‪Hãy chụp hai chúng tôi nữa. 291 00:20:40,113 --> 00:20:41,531 ‪Vâng, được thôi. 292 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 ‪Đứng vào nào. 293 00:20:44,785 --> 00:20:46,411 ‪Nào. Nhìn phía này nhé. 294 00:20:47,204 --> 00:20:49,831 ‪Vâng, đẹp lắm. Một, hai. 295 00:20:52,251 --> 00:20:54,127 ‪Thoải mái nào. Một, hai. 296 00:20:56,421 --> 00:20:57,256 ‪Vâng. Được rồi. 297 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 ‪- Cảm ơn cậu. Khoan đã. ‪- Vâng. 298 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 ‪Trang phục của cả hai có vẻ hợp nhau lắm. 299 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 ‪- Cả hai cùng nhau chụp thêm đi. ‪- Không, tôi… 300 00:21:04,513 --> 00:21:06,139 ‪Không được, anh lại đây đi. 301 00:21:06,223 --> 00:21:09,768 ‪Chờ chút nào. Anh ngồi xuống đây đi. 302 00:21:09,851 --> 00:21:11,186 ‪Một lần nữa thôi mà. 303 00:21:11,979 --> 00:21:14,731 ‪Khoác tay lên vai thế này. 304 00:21:14,815 --> 00:21:18,110 ‪Tình cảm vào. Ngồi sát lại nhau nhé. 305 00:21:18,193 --> 00:21:20,612 ‪Tốt lắm. Chỉ một tấm thôi. 306 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 ‪Phải rồi, chính là thế này. 307 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 ‪Nhìn phía này nhé. 308 00:21:24,908 --> 00:21:26,702 ‪Tốt lắm. Một, hai. 309 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‪Nhìn phía này nhé. Một, hai. 310 00:21:32,708 --> 00:21:34,251 ‪Chà, đẹp lắm. 311 00:21:34,334 --> 00:21:36,420 ‪- Cười lên nào. ‪- Lại nhé. Một, hai. 312 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 ‪Tốt lắm. Nào, một, hai. 313 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 ‪Hôm nay thời tiết đẹp thật. 314 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 ‪Vâng. 315 00:22:31,308 --> 00:22:34,853 ‪Cháu có việc gấp ‪phải gọi một cuộc điện thoại. 316 00:22:37,439 --> 00:22:39,024 ‪Anh đưa cô ấy đi nhé. 317 00:22:41,526 --> 00:22:44,321 ‪Cô hãy uống nếu thấy khát nhé. 318 00:22:45,572 --> 00:22:46,615 ‪Cảm ơn cô. 319 00:22:50,869 --> 00:22:51,828 ‪Cô đi nhé. 320 00:23:08,303 --> 00:23:12,641 ‪Đã lâu lắm rồi tôi mới lại ‪được đi dạo thế này. 321 00:23:14,976 --> 00:23:16,269 ‪Cứ tưởng tôi sẽ chết 322 00:23:17,521 --> 00:23:19,815 ‪mà không được tận hưởng ‪thú vui xa hoa này. 323 00:23:21,733 --> 00:23:24,319 ‪Thế này thì có gì mà xa hoa. ‪Chỉ là đi dạo thôi mà. 324 00:23:27,656 --> 00:23:28,782 ‪Với tôi thì 325 00:23:30,367 --> 00:23:33,370 ‪đây là giây phút hạnh phúc nhất. 326 00:23:37,999 --> 00:23:40,502 ‪Nếu muốn đi dạo, ‪cứ nói với tôi bất cứ lúc nào. 327 00:23:41,086 --> 00:23:43,463 ‪Vâng. Cảm ơn cậu. 328 00:23:44,714 --> 00:23:46,258 ‪Hãy điều trị tốt 329 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 ‪và cố gắng cho đến buổi tái thẩm. 330 00:23:53,557 --> 00:23:54,975 ‪Trong suốt cuộc đời tôi, 331 00:23:56,017 --> 00:23:58,770 ‪chưa bao giờ tôi thấy tràn trề sức sống ‪như bây giờ. 332 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 ‪Chưa lần nào sao? 333 00:24:10,365 --> 00:24:11,324 ‪Vâng. 334 00:24:14,411 --> 00:24:16,079 ‪Kể từ sau khi tôi phải 335 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 ‪rời xa đứa con trai yêu quý của mình. 336 00:24:23,879 --> 00:24:25,964 ‪Nó là tất cả đối với tôi. 337 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 ‪Mất đi nó, 338 00:24:31,011 --> 00:24:33,430 ‪làm sao tôi có thể có hy vọng nào nữa? 339 00:24:37,934 --> 00:24:39,227 ‪Vậy sao bà không tìm cậu ấy? 340 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 ‪Tôi đã đi tìm. 341 00:24:42,814 --> 00:24:45,984 ‪Tôi tìm mãi trong vài năm liền. 342 00:24:49,070 --> 00:24:50,655 ‪Nhưng tôi không thể tìm thấy nó. 343 00:24:52,699 --> 00:24:54,284 ‪Đã quá muộn rồi. 344 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 ‪Bây giờ vẫn có thể tìm kia mà. 345 00:25:03,710 --> 00:25:05,670 ‪Bây giờ tôi không còn mặt mũi nào nữa. 346 00:25:07,756 --> 00:25:11,885 ‪Với cơ thể này, ‪tôi chỉ mang thêm gánh nặng cho nó. 347 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 ‪Bà đừng nên cảm thấy vậy. 348 00:25:18,016 --> 00:25:19,768 ‪Cậu ấy không nghĩ vậy đâu. 349 00:25:21,978 --> 00:25:22,938 ‪Vậy sao? 350 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 ‪Vâng. 351 00:25:28,485 --> 00:25:29,653 ‪Con trai bà 352 00:25:31,404 --> 00:25:33,365 ‪chắc hẳn cũng đang chờ mẹ cả đời. 353 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 ‪Và cậu con trai đó 354 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 ‪hẳn là đang sống mạnh mẽ 355 00:25:43,875 --> 00:25:45,335 ‪hơn bất cứ ai khác. 356 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‪Vì cậu ấy muốn mình trông thật hiên ngang 357 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 ‪nếu sau này có gặp lại mẹ. 358 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 ‪Chuyện đó đâu có quan trọng. 359 00:26:03,061 --> 00:26:04,187 ‪Dù nó có thế nào 360 00:26:06,106 --> 00:26:07,983 ‪thì vẫn là con trai tôi mà. 361 00:26:10,986 --> 00:26:14,281 ‪Thứ mà các bà mẹ lưu giữ trong lòng cả đời 362 00:26:16,283 --> 00:26:18,159 ‪chính là gương mặt xinh xắn của con cái 363 00:26:19,577 --> 00:26:21,288 ‪đang mỉm cười với mình. 364 00:26:25,917 --> 00:26:26,835 ‪Chính là gương mặt 365 00:26:28,253 --> 00:26:29,170 ‪sẽ nhìn tôi 366 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 ‪cười rạng rỡ ‪mỗi khi tôi gọi "Ju Hyeong à". 367 00:26:37,595 --> 00:26:39,014 ‪Nếu có gặp lại, 368 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 ‪tôi rất muốn nói với nó một điều. 369 00:26:46,187 --> 00:26:48,857 ‪"Mẹ đã hứa sẽ sớm đến đón con, 370 00:26:51,109 --> 00:26:52,986 ‪nhưng mẹ xin lỗi vì mẹ đã không thể. 371 00:26:56,156 --> 00:26:57,824 ‪Mẹ chưa từng quên con 372 00:27:00,910 --> 00:27:03,246 ‪dù chỉ một ngày". 373 00:27:04,581 --> 00:27:05,749 ‪Đó là điều tôi muốn nói. 374 00:27:42,619 --> 00:27:44,829 ‪Có một điều vẫn khiến tôi thắc mắc. 375 00:27:46,081 --> 00:27:48,458 ‪Chính là việc vì sao Giám đốc Oh Jeong Bae 376 00:27:48,541 --> 00:27:52,087 ‪có thể biết được mọi sổ sách của anh. 377 00:27:52,587 --> 00:27:56,383 ‪Giám đốc Oh là kiểu người ‪sẽ trao đổi ngay nếu nắm được thóp kia mà. 378 00:27:56,466 --> 00:27:57,300 ‪Phải. 379 00:27:58,259 --> 00:28:00,887 ‪Ông ấy sẽ không một mình ‪giữ khư khư thông tin. 380 00:28:00,970 --> 00:28:05,308 ‪Vậy có nghĩa là ông ấy ‪chỉ mới biết về thông tin này gần đây. 381 00:28:05,392 --> 00:28:08,436 ‪Nếu ông ta có nó từ Vincenzo thì… 382 00:28:08,520 --> 00:28:11,648 ‪Có thể Vincenzo đang lợi dụng ‪tài liệu Máy chém. 383 00:28:11,731 --> 00:28:13,817 ‪Hóa ra không phải nó ở trong phòng bí mật. 384 00:28:13,900 --> 00:28:15,485 ‪Nếu là vậy, 385 00:28:16,152 --> 00:28:19,489 ‪Vincenzo sẽ có thể ‪làm đảo lộn cả Hàn Quốc. 386 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 ‪Vậy thì phải dùng đến cách hiệu quả nhất. 387 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 ‪Nếu tôi không có được nó, 388 00:28:29,082 --> 00:28:31,418 ‪không ai được phép có nó. 389 00:28:41,094 --> 00:28:41,928 ‪Anh này. 390 00:28:42,679 --> 00:28:43,596 ‪Ừ. 391 00:28:44,723 --> 00:28:46,975 ‪Anh gọi em đến đây làm gì vậy? 392 00:28:47,559 --> 00:28:51,312 ‪Để lưu lại Geumga Plaza vào lịch sử. 393 00:28:52,731 --> 00:28:53,940 ‪Anh nói vậy là sao? 394 00:29:00,488 --> 00:29:02,365 ‪Đã lưu giữ xong. 395 00:29:13,960 --> 00:29:16,629 ‪QUÁN ĂN YEONGHO 396 00:29:18,423 --> 00:29:19,883 ‪Tôi đến kiểm tra gas ạ. 397 00:29:21,843 --> 00:29:23,678 ‪Bà thím vẫn hay đến đã nghỉ rồi à? 398 00:29:23,762 --> 00:29:27,515 ‪Vâng. Con gái bà ấy sắp sinh ‪nên bà ấy tạm thời nghỉ phép. 399 00:29:27,599 --> 00:29:32,061 ‪À, phải rồi. Chưa gì đã đến tháng cuối. 400 00:29:32,979 --> 00:29:36,399 ‪Vì vụ phá dỡ nên buôn bán ‪không thuận lợi lắm nhỉ? 401 00:29:37,650 --> 00:29:40,779 ‪Vâng. Dù vậy vẫn phải cố bám trụ thôi. 402 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 ‪- À, ống dẫn gas bên kia. ‪- Vâng. 403 00:29:44,073 --> 00:29:45,909 ‪- Cảm ơn chị. ‪- Vâng. 404 00:29:48,536 --> 00:29:49,537 ‪Nào. 405 00:29:55,960 --> 00:29:56,795 ‪Bà nghỉ ngơi nhé. 406 00:29:58,546 --> 00:30:01,299 ‪Hôm nay cô sẽ ngủ rất ngon nhỉ? 407 00:30:01,883 --> 00:30:03,927 ‪Tất nhiên rồi. Chắc chắn là vậy. 408 00:30:09,307 --> 00:30:10,308 ‪Cô mau nghỉ đi nhé. 409 00:30:14,354 --> 00:30:15,438 ‪Chờ một chút. 410 00:30:26,825 --> 00:30:28,076 ‪Cảm ơn cô. 411 00:30:31,621 --> 00:30:32,789 ‪Cô phải khỏe mạnh nhé. 412 00:31:57,165 --> 00:31:58,291 ‪Trông cậy vào anh. 413 00:31:58,791 --> 00:31:59,834 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 414 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 ‪- Ai vậy? ‪- Là vệ sĩ. 415 00:32:07,675 --> 00:32:10,929 ‪Tôi đã bố trí vệ sĩ để đề phòng ‪Shinkwang giở trò vì vụ tái thẩm. 416 00:32:11,888 --> 00:32:14,140 ‪Trước đây Hwang Min Seong ‪cũng đã đến gây rối. 417 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ‪Luật sư Vincenzo. 418 00:32:21,564 --> 00:32:25,318 ‪Hôm nay nhìn cả hai người thế này ‪tôi vui lắm. 419 00:32:28,821 --> 00:32:30,573 ‪Cứ như mẹ con thật vậy. 420 00:32:33,034 --> 00:32:34,744 ‪Đợi thêm một thời gian nữa 421 00:32:35,912 --> 00:32:37,455 ‪hãy gọi bà ấy là mẹ nhé. 422 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 ‪Cái gì vậy? 423 00:32:59,227 --> 00:33:01,771 ‪Ôi trời. Là thật à? 424 00:33:01,854 --> 00:33:04,315 ‪Vậy là bây giờ cả hai ‪thật sự trở thành bố mẹ rồi à? 425 00:33:04,399 --> 00:33:06,609 ‪Ôi, chúc mừng hai anh chị. 426 00:33:06,693 --> 00:33:07,652 ‪Tuyệt quá. 427 00:33:07,735 --> 00:33:09,654 ‪Ôi, tôi mừng phát khóc mất thôi. 428 00:33:10,822 --> 00:33:14,701 ‪Trước đây cậu còn lớn tiếng ‪nói là sẽ không có con mà. 429 00:33:17,078 --> 00:33:22,667 ‪Gần đây tôi đã tự tin hơn ‪rằng mình sẽ là một ông bố tốt. 430 00:33:24,836 --> 00:33:28,047 ‪Dù cuộc sống vất vả, nhưng chúng tôi ‪sẽ cố gắng nuôi con thật tốt. 431 00:33:28,131 --> 00:33:30,258 ‪- Vậy thì nó sẽ giỏi giang. ‪- Tất nhiên rồi. 432 00:33:30,800 --> 00:33:33,803 ‪Cháu bé sẽ khỏe mạnh lắm đây. ‪Hai anh chị đều khỏe cả mà. 433 00:33:33,886 --> 00:33:36,472 ‪Ngày vui thế này ‪thì phải uống rượu mừng chứ. 434 00:33:37,056 --> 00:33:40,268 ‪Hãy tập trung đến Arno. ‪Tôi sẽ khao mọi người một bữa. 435 00:33:41,102 --> 00:33:42,186 ‪- Tuyệt! ‪- Hay! 436 00:33:42,729 --> 00:33:44,188 ‪Có chuyện vui gì à? 437 00:33:45,398 --> 00:33:47,275 ‪Anh chị chủ hiệu cầm đồ sắp có em bé rồi. 438 00:33:50,194 --> 00:33:52,113 ‪Chúc mừng chị! 439 00:33:52,196 --> 00:33:54,323 ‪Chúc mừng nhé. Tuyệt quá! 440 00:33:55,158 --> 00:33:57,994 ‪- Chúc mừng anh. ‪- Cảm ơn cậu, Luật sư Vincenzo. 441 00:33:59,162 --> 00:34:01,539 ‪Ông chủ Toto sẽ làm tiệc mừng đấy. 442 00:34:01,622 --> 00:34:03,082 ‪- Cả hai đến nhé. ‪- Tất nhiên. 443 00:34:03,166 --> 00:34:05,168 ‪Ngày vui thế này thì nhất định phải đến. 444 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 ‪Luật sư cũng sẽ đến chứ? 445 00:34:08,963 --> 00:34:10,840 ‪Cậu ấy sẽ không đến đâu. 446 00:34:16,304 --> 00:34:17,889 ‪Vâng, tôi cũng sẽ tham gia. 447 00:34:20,349 --> 00:34:22,143 ‪- Tuyệt quá! ‪- Tuyệt! 448 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‪- Cạn! ‪- Cạn! 449 00:34:23,311 --> 00:34:25,938 ‪- Chúc mừng nhé! ‪- Cảm ơn. 450 00:34:26,022 --> 00:34:29,150 ‪- Mừng cho hai người. ‪- Cảm ơn. 451 00:34:29,233 --> 00:34:31,486 ‪- Không được. ‪- Được rồi. 452 00:34:31,569 --> 00:34:33,946 ‪Que sera, que sera 453 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 ‪- Que sera, que sera ‪- Que sera, que sera 454 00:34:38,409 --> 00:34:41,329 ‪- Vincenzo! ‪- Vincenzo! 455 00:34:41,412 --> 00:34:43,081 ‪- Vincenzo! ‪- Vincenzo! 456 00:34:43,164 --> 00:34:44,248 ‪Luật sư Hong từng nói 457 00:34:44,332 --> 00:34:46,834 ‪ở Hàn Quốc, sẽ có người thay thế mình ‪ở bàn tiệc. 458 00:34:46,918 --> 00:34:48,628 ‪- Kỵ sĩ áo đen! ‪- Kỵ sĩ áo đen! 459 00:34:48,711 --> 00:34:50,630 ‪Phải rồi. Kỵ sĩ áo đen. Anh Seok Do. 460 00:34:50,713 --> 00:34:52,840 ‪- Nào! ‪- Nào! 461 00:34:55,259 --> 00:34:56,928 ‪Điên mất thôi. 462 00:34:57,512 --> 00:34:58,805 ‪Anh ta có vẻ say lắm rồi. 463 00:35:12,902 --> 00:35:15,279 ‪QUÁN ĂN YEONGHO 464 00:35:31,337 --> 00:35:34,048 ‪Chúc mừng sinh nhật 465 00:35:34,132 --> 00:35:37,176 ‪Chúc mừng sinh nhật 466 00:35:37,260 --> 00:35:41,180 ‪Chúc mừng sinh nhật em yêu 467 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 ‪Chúc mừng sinh nhật 468 00:36:18,718 --> 00:36:19,594 ‪Chị ăn cái này đi. 469 00:36:19,677 --> 00:36:21,804 ‪- Cảm ơn nhé. ‪- Ăn đi. 470 00:36:21,888 --> 00:36:23,556 ‪- Ăn nhiều vào. ‪- Đừng uống nhiều. 471 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 ‪Có phải tiếng còi hụ không? 472 00:36:25,808 --> 00:36:27,018 ‪- Gì cơ? ‪- Gì cơ? 473 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 ‪- Có cháy à? ‪- Tôi uống nhiều quá. 474 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 ‪- Gì vậy nhỉ? ‪- Hình như thế. 475 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 ‪Tiếng còi hả? 476 00:36:33,774 --> 00:36:34,817 ‪Để xem nào. 477 00:36:35,610 --> 00:36:37,445 ‪- Đợi đã. ‪- Chuyện gì? 478 00:36:37,528 --> 00:36:38,946 ‪- Sao thế? ‪- Em ở đây đi. 479 00:36:40,698 --> 00:36:42,700 ‪- Sao lại toàn mùi gas thế này? ‪- Sao thế? 480 00:36:42,783 --> 00:36:44,619 ‪- Trời ơi. ‪- Nồng nặc quá. 481 00:36:44,702 --> 00:36:48,164 ‪Chúng tôi được báo có rò rỉ gas. ‪Trước mắt, mọi người hãy ra ngoài. 482 00:36:48,789 --> 00:36:50,625 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Di tản à? 483 00:36:50,708 --> 00:36:52,460 ‪- Trời ơi. ‪- Mình ơi. 484 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‪- Rò rỉ gas à? ‪- Đi thôi. 485 00:36:54,212 --> 00:36:56,047 ‪- Đi nhanh. ‪- Nào. Đi ra ngoài. 486 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 ‪Đội trưởng. Là phía này. 487 00:36:58,257 --> 00:37:01,177 ‪- Nhanh lên. Đi thôi. ‪- Rò gas à? 488 00:37:01,260 --> 00:37:02,720 ‪Nhanh nhanh. Đi thôi. 489 00:37:02,803 --> 00:37:05,431 ‪- Nhanh lên. ‪- Đi trước đi. 490 00:37:05,514 --> 00:37:07,600 ‪- Mau lên. ‪- Luật sư Vincenzo! 491 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 ‪QUÁN ĂN YEONGHO 492 00:37:14,774 --> 00:37:15,691 ‪Ở đây nguy hiểm lắm. 493 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 ‪Ống dẫn gas đã bị cắt rời. 494 00:37:27,453 --> 00:37:29,997 ‪- Bị ai đó cố tình cắt à? ‪- Vâng, đúng vậy. 495 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 ‪Anh không được ở đây. 496 00:37:33,542 --> 00:37:35,836 ‪Anh mau ra ngoài đi. 497 00:37:38,798 --> 00:37:40,091 ‪Nhưng đây là gì vậy? 498 00:37:40,716 --> 00:37:42,218 ‪Có vẻ nó đang chạy. 499 00:37:53,187 --> 00:37:54,021 ‪Này anh kia! 500 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 ‪Vất vả rồi. 501 00:38:45,281 --> 00:38:46,782 ‪Khá sắc. 502 00:38:47,408 --> 00:38:49,285 ‪Chỉ có người đó thôi. 503 00:38:49,368 --> 00:38:51,329 ‪Bà cô ban sáng đến kiểm tra gas. 504 00:38:52,913 --> 00:38:54,957 ‪Hãy báo cảnh sát trước rồi tìm cô ta sau. 505 00:38:55,458 --> 00:38:57,460 ‪Nếu không có cậu thì lớn chuyện rồi. 506 00:38:58,377 --> 00:38:59,879 ‪Tôi không biết có cái đồng hồ đó. 507 00:39:00,463 --> 00:39:03,007 ‪Còn ai trồng khoai đất này. 508 00:39:03,090 --> 00:39:06,677 ‪Lũ khốn Babel đó ‪bây giờ còn gây nổ khí gas sao? 509 00:39:06,761 --> 00:39:10,431 ‪Chúng là những kẻ từng cho nổ biệt thự ‪để giết chết các nhà nghiên cứu mà. 510 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 ‪Nếu nổ thật thì con chúng ta ‪biết làm thế nào? 511 00:39:13,434 --> 00:39:14,685 ‪Không sao đâu. 512 00:39:15,853 --> 00:39:18,189 ‪Nhưng ai đã báo cho họ vậy? 513 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 ‪- Không phải tôi. ‪- Sao? Không biết. 514 00:39:22,860 --> 00:39:24,695 ‪Không có ai ở đây báo sao? 515 00:39:25,321 --> 00:39:26,989 ‪Vâng, có vẻ là vậy. 516 00:39:29,450 --> 00:39:30,659 ‪Tất cả đều đang tụ tập mà. 517 00:39:44,715 --> 00:39:46,467 ‪Không được né. 518 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 ‪Vâng. 519 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 ‪Xin lỗi anh. 520 00:40:10,449 --> 00:40:13,077 ‪Em không ngờ 119 lại đến. 521 00:40:14,912 --> 00:40:16,622 ‪Chỉ vậy mà cũng không cho nổ được à? 522 00:40:17,289 --> 00:40:19,458 ‪Tại sao? Rốt cuộc là tại sao? 523 00:40:19,542 --> 00:40:21,836 ‪Suýt nữa là nó nổ tung rồi, 524 00:40:22,753 --> 00:40:23,838 ‪nhưng 119 lại… 525 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 ‪Ừ, 119! 526 00:40:27,675 --> 00:40:30,177 ‪Em sẽ thử nghĩ ra ‪cách xử lý ngu ngốc khác. 527 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 ‪- Cách của tôi cũng ngu ngốc à? ‪- Vâng… 528 00:40:33,472 --> 00:40:34,765 ‪À không, không phải ạ. 529 00:40:35,266 --> 00:40:36,350 ‪Ai vậy? 530 00:40:40,229 --> 00:40:42,398 ‪Tôi có chuyện cần báo cáo gấp. 531 00:40:42,481 --> 00:40:44,066 ‪Này, ra ngoài. 532 00:40:44,150 --> 00:40:45,025 ‪Vâng. 533 00:41:04,295 --> 00:41:05,921 ‪BỆNH VIỆN TẬN TÂM HANJU 534 00:41:14,722 --> 00:41:16,307 ‪Cuối cùng cũng tìm ra 535 00:41:17,683 --> 00:41:20,019 ‪thứ mà Vincenzo quý trọng nhất. 536 00:41:32,656 --> 00:41:35,201 ‪Suýt thì văn phòng và mọi thứ ‪đều nổ tung cả rồi. 537 00:41:39,997 --> 00:41:41,415 ‪Nhưng ai đã báo nhỉ? 538 00:41:44,210 --> 00:41:45,085 ‪Chào buổi sáng. 539 00:41:46,795 --> 00:41:47,755 ‪Này. 540 00:42:00,267 --> 00:42:03,562 ‪Ông chú này, pha cho tôi ‪một ly cà phê chồn nhé. 541 00:42:03,646 --> 00:42:06,190 ‪Tôi lười pha nên đã bán nó đi rồi. 542 00:42:06,273 --> 00:42:08,567 ‪Tại sao… Cà phê đó quý lắm đấy. 543 00:42:10,778 --> 00:42:11,695 ‪Trang phục gì đây? 544 00:42:12,279 --> 00:42:14,448 ‪Đây đâu phải phố Hàn Quốc tại LA ‪những năm 80. 545 00:42:17,243 --> 00:42:21,747 ‪Tôi đã ngụy trang vì sợ trên đường đến ‪sẽ có người nhận ra. 546 00:42:32,424 --> 00:42:33,425 ‪Sao thế? 547 00:42:34,552 --> 00:42:36,053 ‪À, cái này sao? 548 00:42:36,136 --> 00:42:39,890 ‪Cái này… Tôi đến để nói về nó đấy. 549 00:42:41,725 --> 00:42:43,269 ‪Vết thương này… 550 00:42:45,312 --> 00:42:49,692 ‪là vết thương danh dự mà tôi có được ‪sau khi cứu mạng các người đấy. 551 00:42:52,653 --> 00:42:53,737 ‪Cậu nói vậy là sao? 552 00:42:54,655 --> 00:42:59,577 ‪Hôm qua khi nơi này suýt nổ tung, ‪đã có người gọi 119. 553 00:43:00,995 --> 00:43:01,829 ‪Đoán xem ai nào? 554 00:43:12,214 --> 00:43:16,802 ‪Anh tôi đã ra lệnh cho tôi ‪phải làm nổ tung tòa nhà này. 555 00:43:16,885 --> 00:43:19,430 ‪Nhưng tôi chỉ giả vờ cho nổ nó, 556 00:43:19,513 --> 00:43:23,142 ‪đồng thời canh thời gian chuẩn xác ‪để gọi 119. 557 00:43:23,225 --> 00:43:24,768 ‪Thật là kịch tính. 558 00:43:24,852 --> 00:43:27,354 ‪Chúng tôi phải cảm ơn cậu hay thế nào đây? 559 00:43:30,065 --> 00:43:31,483 ‪Tất nhiên là phải cảm ơn chứ. 560 00:43:31,567 --> 00:43:35,738 ‪Suýt thì mọi người đều bị đè chết rồi. ‪Là tôi đã cứu các người mà. 561 00:43:35,821 --> 00:43:36,947 ‪Cảm ơn nhé. 562 00:43:37,781 --> 00:43:39,116 ‪Cảm ơn cậu. 563 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 ‪Anh tôi và Wusang đã biết 564 00:43:52,755 --> 00:43:56,133 ‪dưới tòa nhà này có vàng ‪và tài liệu Máy chém. Anh biết rồi nhỉ? 565 00:43:56,216 --> 00:43:59,053 ‪Vậy nên hắn ta mới muốn ‪cho nổ tung tòa nhà. 566 00:43:59,845 --> 00:44:01,055 ‪Anh ấy sẽ còn ra tay nữa. 567 00:44:01,138 --> 00:44:03,140 ‪Có thể sẽ phóng cả tên lửa đến đấy. 568 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 ‪Ôi trời. 569 00:44:05,392 --> 00:44:07,269 ‪Phát hiện bom nguyên tử. 570 00:44:12,650 --> 00:44:16,278 ‪Này, đến mức này rồi thì anh phải ‪nhận lời giúp tôi đi chứ. 571 00:44:16,362 --> 00:44:17,738 ‪Tôi làm đủ rồi mà. 572 00:44:24,995 --> 00:44:26,288 ‪Tôi sẽ giúp cậu. 573 00:44:28,457 --> 00:44:30,376 ‪Sau này hãy nói cách thức chi tiết. 574 00:44:35,839 --> 00:44:37,424 ‪Hãy xếp chúng theo bảng chữ cái. 575 00:44:37,508 --> 00:44:38,634 ‪Bảng chữ cái? 576 00:44:43,138 --> 00:44:44,848 ‪Chồng thứ hai, phía trên. 577 00:44:56,527 --> 00:44:59,154 ‪Trước tiên phải lắp đặt ‪máy cảm biến rò rỉ khí gas 578 00:44:59,238 --> 00:45:01,156 ‪và thiết bị an ninh. 579 00:45:01,240 --> 00:45:02,783 ‪Tên điên Jang Han Seok đó 580 00:45:02,866 --> 00:45:05,202 ‪không biết sẽ lại giở trò gì. 581 00:45:06,829 --> 00:45:08,664 ‪Hắn sẽ không còn nhiều cơ hội đâu. 582 00:45:09,665 --> 00:45:11,583 ‪Tôi sẽ sớm làm như trong Kinh Thánh. 583 00:45:13,043 --> 00:45:15,587 ‪Cuối cùng thì Tháp Babel cũng sẽ sụp đổ. 584 00:45:16,255 --> 00:45:17,297 ‪Chưa hết đâu. 585 00:45:18,048 --> 00:45:21,009 ‪Tất cả những ai từng cố gắng xây nó ‪cũng sẽ bị trừng trị. 586 00:45:24,346 --> 00:45:26,265 ‪Nhưng chúng ta đâu phải ông trời. 587 00:45:27,724 --> 00:45:29,518 ‪Ông trời sẽ xét xử, 588 00:45:30,102 --> 00:45:31,270 ‪chúng ta chỉ áp giải. 589 00:45:32,896 --> 00:45:36,233 ‪Phe ác là những người giỏi ‪giao phe ác cho ông trời xử lý nhất. 590 00:45:41,447 --> 00:45:42,823 ‪Kế hoạch cụ thể là thế nào? 591 00:45:54,209 --> 00:45:55,544 ‪Phụ đề nào. 592 00:45:58,881 --> 00:46:02,551 ‪"Bỏ con tép, bắt con tôm". 593 00:46:08,307 --> 00:46:11,143 ‪TRẠI GIAM QUẬN NAMDONGBU SEOUL 594 00:46:28,243 --> 00:46:29,620 ‪Cậu là Kang Ho Chul à? 595 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 ‪Cô là ai? 596 00:46:31,121 --> 00:46:33,582 ‪Tên nhãi này, trước mặt người lớn ‪mà lại hỗn láo. 597 00:46:34,208 --> 00:46:36,960 ‪Trong tù thì nghe lời tôi lắm mà, ‪giờ lại quên rồi sao? 598 00:46:45,135 --> 00:46:47,804 ‪- Chạy! ‪- Này, chạy đi! 599 00:46:47,888 --> 00:46:49,097 ‪Chết tiệt. 600 00:46:53,393 --> 00:46:54,520 ‪À vâng. 601 00:46:55,771 --> 00:46:56,688 ‪Xin chào cô. 602 00:46:56,772 --> 00:46:58,732 ‪Mau lên xe, tên khốn. 603 00:47:14,748 --> 00:47:17,251 ‪Gió vẫn còn lạnh, cô đừng ở lại lâu quá. 604 00:47:17,334 --> 00:47:19,545 ‪- Lát nữa tôi sẽ đến. ‪- Vâng. 605 00:47:47,197 --> 00:47:48,323 ‪Của cô đây. 606 00:47:50,450 --> 00:47:51,577 ‪Cảm ơn cậu. 607 00:47:53,078 --> 00:47:54,830 ‪Con trai cô điển trai thật đấy. 608 00:47:59,334 --> 00:48:00,502 ‪Vâng. 609 00:48:06,967 --> 00:48:08,552 ‪THÁP BABEL ‪TÀI LIỆU GIẤY PHÉP THI CÔNG 610 00:48:08,635 --> 00:48:10,178 ‪TIẾN ĐỘ DỰ ÁN TÒA THÁP BABEL 611 00:49:44,648 --> 00:49:47,317 ‪- Luật sư, cậu đi đâu vậy? ‪- Thư ký Nam. 612 00:49:58,829 --> 00:50:01,915 ‪Lâu rồi mới gặp lại, ‪chắc cô hạnh phúc lắm. 613 00:50:01,998 --> 00:50:03,250 ‪Tất nhiên rồi. 614 00:50:05,752 --> 00:50:10,716 ‪Nhưng mới gặp cậu mà tôi ‪đã nói chuyện linh tinh quá rồi. 615 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 ‪Tôi thật lắm lời. 616 00:50:12,551 --> 00:50:16,430 ‪Không đâu ạ. Nhờ cô mà cháu ‪cũng thấy ấm lòng hẳn. 617 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 ‪Thật là ghen tỵ. 618 00:50:24,813 --> 00:50:26,898 ‪Cháu không có bức ảnh nào ‪chụp cùng bố mẹ cả. 619 00:50:27,733 --> 00:50:29,109 ‪Thật sao? 620 00:50:29,192 --> 00:50:31,570 ‪Bố mẹ cháu không thích chụp ảnh. 621 00:50:31,653 --> 00:50:33,405 ‪Ôi trời. 622 00:50:34,322 --> 00:50:37,159 ‪Họ có cậu con trai ‪điển trai thế này cơ mà. 623 00:50:37,909 --> 00:50:39,870 ‪Bố cháu không yêu cháu 624 00:50:41,246 --> 00:50:43,415 ‪như cô yêu con trai cô đâu. 625 00:50:47,669 --> 00:50:50,464 ‪Cô yêu quý con trai mình lắm nhỉ? 626 00:50:51,923 --> 00:50:53,091 ‪Còn phải nói sao? 627 00:50:54,259 --> 00:50:58,013 ‪Nó còn quan trọng hơn mạng sống của tôi. 628 00:51:03,435 --> 00:51:04,978 ‪Hãy hồi phục thật khỏe mạnh nhé. 629 00:51:06,730 --> 00:51:07,689 ‪Vâng. 630 00:51:08,482 --> 00:51:11,401 ‪Cảm ơn cậu vì đã trò chuyện cùng tôi. 631 00:51:25,957 --> 00:51:29,085 ‪Tối nay nhất định phải làm tôi vui đấy. 632 00:51:29,669 --> 00:51:32,464 ‪- Tôi sẽ chờ. ‪- Vâng, tôi hiểu rồi. 633 00:51:32,964 --> 00:51:34,466 {\an8}‪LUẬT SƯ CHOI MYUNG HEE 634 00:51:34,549 --> 00:51:37,052 {\an8}‪Tôi sẽ báo tin vui cho anh. 635 00:51:37,761 --> 00:51:38,720 ‪Được. 636 00:51:46,394 --> 00:51:50,690 ‪Anh này, tâm trạng anh có vẻ tốt. ‪Anh vừa đi đâu vui về à? 637 00:51:51,566 --> 00:51:54,110 ‪Cậu không cần biết. Đây là gì vậy? 638 00:51:54,861 --> 00:51:58,323 ‪À, dạo này nhìn sắc mặt anh ‪không được tốt lắm. 639 00:51:58,406 --> 00:52:00,492 ‪Hai tai lại nhìn rất to. 640 00:52:01,243 --> 00:52:03,328 ‪Vậy nên em chuẩn bị nó để bồi bổ cho anh. 641 00:52:03,829 --> 00:52:04,871 ‪Cậu vừa đấm vừa xoa à? 642 00:52:06,164 --> 00:52:08,834 ‪Và tai tôi vốn to thế này rồi. 643 00:52:09,709 --> 00:52:10,627 ‪Vậy à? 644 00:52:17,300 --> 00:52:20,011 ‪Anh ơi, uống một viên thôi. Chỉ một là đủ. 645 00:52:35,777 --> 00:52:38,280 ‪Anh không thể nói cho em biết ‪anh vừa đi đâu về à? 646 00:52:49,958 --> 00:52:52,836 ‪Đã lo cho sức khỏe của anh vậy rồi ‪mà anh vẫn không nói sao? 647 00:53:04,806 --> 00:53:07,392 ‪BÁNH CÁ 648 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 ‪Vâng. 649 00:53:20,030 --> 00:53:22,908 ‪- Anh đang ở đâu vậy? ‪- Tôi đang mua bánh cá. 650 00:53:22,991 --> 00:53:24,492 ‪Vậy mua cho tôi nhân kem. 651 00:53:27,913 --> 00:53:29,039 ‪Tôi tính đến bệnh viện. 652 00:53:29,706 --> 00:53:30,749 ‪Sao lại đến đó? 653 00:53:34,628 --> 00:53:36,254 ‪Có một điều tôi vẫn chưa nói. 654 00:53:36,838 --> 00:53:37,964 ‪Anh suy nghĩ đúng lắm. 655 00:53:39,299 --> 00:53:42,636 ‪Hãy đến đó, gọi bà ấy là mẹ 656 00:53:43,386 --> 00:53:44,512 ‪và ôm bà ấy thật chặt. 657 00:53:47,015 --> 00:53:48,099 ‪Cô làm việc nhé. 658 00:53:48,683 --> 00:53:49,643 ‪Anh đi nhé. 659 00:53:59,986 --> 00:54:02,614 ‪LỄ TỐT NGHIỆP HỌC VIỆN TƯ PHÁP ‪LẦN THỨ 45 660 00:54:07,911 --> 00:54:09,162 ‪Của anh đây. 661 00:54:09,245 --> 00:54:10,872 ‪- Bao nhiêu vậy? ‪- Tất cả 3,000 won. 662 00:54:11,498 --> 00:54:13,416 ‪- Của anh đây. ‪- Vâng. 663 00:54:13,500 --> 00:54:14,834 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Vâng. 664 00:54:36,064 --> 00:54:38,441 ‪Tôi phải chuyển phòng cho ‪bệnh nhân Oh Gyeong Ja. 665 00:55:03,383 --> 00:55:05,051 ‪Có chuyện gì vậy? 666 00:56:22,545 --> 00:56:24,881 ‪- Tránh ra! ‪- Mau tránh ra! 667 00:56:28,218 --> 00:56:29,969 ‪- Chuyện gì thế? ‪- Thật sao? 668 00:56:30,053 --> 00:56:32,055 ‪- Thật sao? ‪- Ngay trong phòng. 669 00:56:32,138 --> 00:56:33,681 ‪Ngay trong phòng bệnh sao? 670 00:56:33,765 --> 00:56:36,017 ‪- Ở đây à? ‪- Kinh khủng quá. 671 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 ‪Người bảo hộ. 672 00:57:01,709 --> 00:57:04,337 ‪Có vẻ ai đó đã vào và làm hại bà Oh Gyeong Ja. 673 00:57:05,004 --> 00:57:07,298 ‪Một y tá đã nhìn thấy… 674 01:00:25,079 --> 01:00:26,706 ‪Không phải nhân viên của chúng tôi. 675 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 ‪Tôi sẽ báo cảnh sát ngay. 676 01:00:30,793 --> 01:00:33,421 ‪Hãy gửi đoạn phim này vào điện thoại tôi. 677 01:00:33,504 --> 01:00:34,631 ‪Vâng. 678 01:00:49,145 --> 01:00:50,396 ‪Tôi muốn nhờ cô một việc. 679 01:00:52,273 --> 01:00:53,775 ‪Hãy ở bên cạnh mẹ tôi 680 01:00:54,859 --> 01:00:55,902 ‪đến khi tôi quay lại. 681 01:00:58,488 --> 01:00:59,447 ‪Được. 682 01:01:02,241 --> 01:01:03,493 ‪Nhất định phải bắt hắn. 683 01:01:04,952 --> 01:01:05,953 ‪À không. 684 01:01:07,080 --> 01:01:08,998 ‪Nhất định phải bắt hắn trả giá. 685 01:02:23,156 --> 01:02:24,949 ‪Đã có kết quả nhận diện khuôn mặt. 686 01:02:25,450 --> 01:02:26,576 ‪LÝ LỊCH TƯ PHÁP 687 01:02:26,659 --> 01:02:29,328 ‪Hắn có tiền án bạo lực và giết người, ‪vừa ra tù hai ngày. 688 01:02:29,996 --> 01:02:31,581 ‪Hắn ngồi tù vì âm mưu giết người 689 01:02:31,664 --> 01:02:34,000 ‪nhưng được phán vô tội ở phiên sơ thẩm ‪nên ra tù. 690 01:02:35,668 --> 01:02:39,464 ‪Tôi sẽ gửi anh ảnh và địa chỉ đăng ký tại trại giám sát. 691 01:02:39,547 --> 01:02:42,550 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Tôi có thể giúp gì thêm không? 692 01:02:43,676 --> 01:02:46,137 ‪Lát nữa có thể sẽ phải ‪truy tìm vị trí một người. 693 01:02:46,220 --> 01:02:47,555 ‪Khi đó tôi sẽ gọi anh. 694 01:03:34,644 --> 01:03:35,645 ‪Ai đó? 695 01:03:39,273 --> 01:03:40,358 ‪Ai đó? 696 01:03:44,070 --> 01:03:45,321 ‪Cái quái gì vậy? 697 01:03:51,577 --> 01:03:53,037 ‪Mày là thằng khốn nào? 698 01:05:13,910 --> 01:05:15,953 ‪Mày có biết người mà mày ‪vừa giết là ai không? 699 01:05:20,207 --> 01:05:21,292 ‪Tôi không biết. 700 01:05:23,920 --> 01:05:25,212 ‪Mẹ của tao. 701 01:05:32,219 --> 01:05:33,346 ‪Là ai ra lệnh? 702 01:05:34,555 --> 01:05:35,973 ‪Không có ai cả. 703 01:05:36,682 --> 01:05:39,435 ‪Tôi vừa ra tù nên đã đi uống rượu với bạn. 704 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 ‪Sau đó bỗng dưng thấy bức bối trong người. 705 01:05:43,606 --> 01:05:44,732 ‪Vậy nghĩa là 706 01:05:47,985 --> 01:05:49,612 ‪mày chỉ giết cho vui? 707 01:05:50,237 --> 01:05:51,280 ‪Vâng. 708 01:05:54,700 --> 01:05:56,202 ‪Hãy hiểu cho tao. 709 01:05:59,580 --> 01:06:01,749 ‪Vì tao vừa mất mẹ trong tay mày. 710 01:06:20,643 --> 01:06:22,186 ‪Là ai ra lệnh? 711 01:06:22,269 --> 01:06:23,479 ‪Là thật đấy. 712 01:06:23,980 --> 01:06:25,690 ‪Vì tôi thấy bức bối… 713 01:06:32,154 --> 01:06:33,197 ‪Nào. 714 01:06:33,781 --> 01:06:36,701 ‪Hôm nay hãy uống đến phát điên đi. 715 01:06:37,284 --> 01:06:39,787 ‪Nhưng hôm nay là ngày gì ‪mà anh lại vui vậy? 716 01:06:39,870 --> 01:06:41,706 ‪Tôi vừa giết mẹ Vincenzo. 717 01:06:44,333 --> 01:06:47,962 ‪Người mẹ mà hắn khó khăn lắm mới gặp lại ‪sau 30 năm từ khi được nhận nuôi. 718 01:06:48,045 --> 01:06:49,130 ‪Gì cơ? 719 01:06:50,047 --> 01:06:52,341 ‪Hôm nay, Vincenzo sẽ phải nếm mùi ‪mất hết tất cả. 720 01:06:55,386 --> 01:06:57,013 ‪Chị đã biết rồi à? 721 01:07:00,349 --> 01:07:01,183 ‪Sao vậy? 722 01:07:02,143 --> 01:07:03,352 ‪Anh sợ là chính tôi giết mẹ hắn? 723 01:07:03,936 --> 01:07:04,937 ‪Không phải tôi sợ. 724 01:07:05,896 --> 01:07:08,607 ‪Tôi chỉ lo tình hình sẽ xấu đi. 725 01:07:09,859 --> 01:07:11,694 ‪Vâng, em cũng nghĩ vậy. 726 01:07:13,237 --> 01:07:15,197 ‪Nếu vô cớ kích động Vincenzo… 727 01:07:16,407 --> 01:07:21,120 ‪Cả hai về cùng một phe rồi ‪nên có vẻ đều sợ như nhau. 728 01:07:21,203 --> 01:07:23,080 ‪Cùng một phe? 729 01:07:23,164 --> 01:07:24,749 ‪Sao chị lại nói vậy? 730 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 ‪Này, Luật sư Choi. 731 01:07:27,585 --> 01:07:29,795 ‪Sao chị dám lên mặt như vậy? 732 01:07:29,879 --> 01:07:33,424 ‪Tôi không lên mặt, chỉ đang nói sự thật. 733 01:07:35,634 --> 01:07:37,678 ‪Thưa anh, không phải vậy đâu. 734 01:07:37,762 --> 01:07:41,599 ‪Chỉ là em còn nhiều thiếu sót ‪nên đang nhờ Giám đốc Han giúp đỡ. 735 01:07:41,682 --> 01:07:45,019 ‪Nói là giúp đỡ ‪nhưng cả hai lại gặp nhau nhiều quá đấy. 736 01:07:45,102 --> 01:07:46,604 ‪- Thật là. ‪- Gì cơ? 737 01:07:48,481 --> 01:07:49,982 ‪Chị đã cho theo dõi tôi à? 738 01:07:50,775 --> 01:07:51,776 ‪Khoan đã, vậy là tôi… 739 01:07:51,859 --> 01:07:54,236 ‪Cùng một phe cả mà, sao chị lại làm vậy? 740 01:07:54,820 --> 01:07:59,075 ‪Vì cùng một phe nhưng hai người ‪lại làm chuyện chẳng giống một phe, 741 01:07:59,158 --> 01:08:00,451 ‪nên tôi mới giám sát. 742 01:08:00,534 --> 01:08:03,287 ‪Này! Sao chị dám làm vậy với tôi? 743 01:08:03,370 --> 01:08:04,997 ‪Thật không biết trên dưới! 744 01:08:45,037 --> 01:08:46,247 ‪Gì vậy? 745 01:08:48,707 --> 01:08:49,792 ‪Anh không được vào. 746 01:10:17,421 --> 01:10:18,255 ‪Này. 747 01:10:19,590 --> 01:10:22,176 ‪Giờ chị đã được anh ấy coi trọng 748 01:10:22,259 --> 01:10:23,886 ‪nên chẳng sợ ai cả à? 749 01:10:26,931 --> 01:10:28,140 ‪Tôi sợ rất nhiều thứ. 750 01:10:29,683 --> 01:10:32,519 ‪Như việc bị cậu chủ tịch ngơ ngáo ‪đâm sau lưng. 751 01:10:32,603 --> 01:10:33,938 ‪Này, Luật sư Choi. 752 01:10:35,314 --> 01:10:37,483 ‪Chị đừng nên ăn nói như vậy. 753 01:10:38,025 --> 01:10:41,362 ‪Dù sao thì chúng ta cũng đang ‪dưới trướng anh ấy mà. 754 01:10:41,946 --> 01:10:45,449 ‪Chính Seung Hyuk cậu ‪mới không nên làm vậy. 755 01:10:46,325 --> 01:10:48,202 ‪Thời gian qua chủ tịch đã tin cậu mà. 756 01:10:49,828 --> 01:10:51,705 ‪Tôi thì sao nào? 757 01:10:53,082 --> 01:10:56,627 ‪Này, sao chị lại có thể ‪đặt điều về người khác như vậy? 758 01:10:56,710 --> 01:10:58,295 ‪Đặt điều sao? 759 01:10:59,338 --> 01:11:04,093 ‪Một kẻ đã biết mọi thứ trên đời như cậu ‪đáng ra không nên sống như vậy. 760 01:11:10,224 --> 01:11:13,352 ‪Có chút tiền và quyền lực ‪nên chẳng coi tôi ra gì nữa à? 761 01:11:15,020 --> 01:11:17,731 ‪Nếu không có tôi 762 01:11:17,815 --> 01:11:20,859 ‪thì giờ chị vẫn là tiểu tốt ‪ở Văn phòng Công tố Namdongbu thôi. 763 01:11:20,943 --> 01:11:22,945 ‪- Tiểu tốt? ‪- Phải. 764 01:11:24,405 --> 01:11:26,490 ‪Cậu muốn chết hả? 765 01:11:27,825 --> 01:11:30,077 ‪Cậu dám nói vậy với tiền bối của mình à? 766 01:11:31,870 --> 01:11:35,416 ‪Thưa Chủ tịch, tôi thật sự không biết ‪Luật sư Choi đang nói gì. 767 01:11:35,499 --> 01:11:39,044 ‪Đây thật sự chỉ là hành động ám hại tôi. 768 01:11:58,897 --> 01:12:00,482 ‪Gì vậy? 769 01:12:01,650 --> 01:12:03,152 ‪Cứu tôi với… 770 01:13:10,386 --> 01:13:11,762 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN JEON JIN KI 771 01:13:40,332 --> 01:13:45,337 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn