1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,198 --> 00:01:14,115
Droga…
3
00:02:10,588 --> 00:02:12,048
Sr. Vincenzo Cassano.
4
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
Está preso pelo assassinato
do Sr. Oh Jeong-bae.
5
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
Mãos ao alto,
6
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
ou eu atiro.
7
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
Não fui eu.
8
00:02:40,201 --> 00:02:44,622
O Sr. Oh mandou uma mensagem
dizendo que o senhor o arrastou pra cá.
9
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
Quando você se vê atolado em um pântano…
10
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Fique parado.
11
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
Está preso por sequestro e assassinato.
12
00:02:56,759 --> 00:02:59,804
…precisa sair antes que chegue ao fundo.
13
00:03:38,092 --> 00:03:40,845
Caramba, essa doeu!
14
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
Espere. Você esbarrou em mim.
Tenha mais cuidado…
15
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Espere.
16
00:03:48,770 --> 00:03:50,313
Você não mora aqui.
17
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
Aonde vai?
18
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Quem é você?
19
00:03:57,403 --> 00:03:58,488
Responda.
20
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
Quem é você?
21
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Caramba! Aonde pensa que vai?
22
00:04:08,164 --> 00:04:09,791
Não me deixou escolha.
23
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Está bem.
24
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Vamos lá. Preciso desenferrujar.
25
00:04:14,837 --> 00:04:16,130
Pode vir.
26
00:04:16,214 --> 00:04:18,049
A MELHOR LAVANDERIA
27
00:04:18,132 --> 00:04:20,551
Que barulho foi esse? Um pneu furado?
28
00:04:21,469 --> 00:04:22,637
Ei, o que foi?
29
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Vamos.
30
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
-Algum problema?
-Vamos. Rápido!
31
00:04:27,392 --> 00:04:28,643
Beleza!
32
00:04:39,904 --> 00:04:41,072
Arregou?
33
00:04:41,990 --> 00:04:43,283
Você aguenta mais.
34
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
Certo. Pode vir.
35
00:04:45,702 --> 00:04:47,787
É hora do jiu-jítsu?
36
00:04:47,870 --> 00:04:48,913
Cai dentro.
37
00:04:50,081 --> 00:04:51,416
Que seja jiu-jítsu!
38
00:04:57,255 --> 00:05:00,300
Te peguei, seu verme miserável.
39
00:05:03,094 --> 00:05:04,220
Na cara, não.
40
00:05:05,638 --> 00:05:07,849
Continue, e vou me irritar de verdade.
41
00:05:07,932 --> 00:05:10,393
Pare! Já deu.
42
00:05:11,269 --> 00:05:12,186
Chefe!
43
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
Trouxe minha cerveja?
44
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
Trouxe.
45
00:05:17,692 --> 00:05:19,694
De garrafa, como o senhor gosta.
46
00:05:19,777 --> 00:05:22,655
Então está na hora de usá-la.
47
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
{\an8}EPISÓDIO 16
48
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
{\an8}Não é melhor ir mais longe?
49
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
{\an8}Quero ver o que está havendo.
50
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
{\an8}Posso usar seu celular?
51
00:05:43,634 --> 00:05:44,635
{\an8}Claro.
52
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
{\an8}Tome.
53
00:05:57,899 --> 00:05:59,358
{\an8}Foi uma armação, não foi?
54
00:05:59,942 --> 00:06:02,945
{\an8}A Babel descobriu
que eu estava controlando o Sr. Oh.
55
00:06:03,946 --> 00:06:04,864
{\an8}Tem um plano?
56
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
{\an8}Provar minha inocência.
57
00:06:08,034 --> 00:06:09,869
{\an8}Tenho que achar quem me atraiu.
58
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
{\an8}"Atraiu"?
59
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
{\an8}-Cruzes!
-Apanhei de novo.
60
00:06:13,915 --> 00:06:15,708
{\an8}-Céus…
-Você me assustou.
61
00:06:15,792 --> 00:06:17,210
{\an8}Como ousa?
62
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
{\an8}Você me assustou mais.
63
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
{\an8}Ouça.
64
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
Achei um homem suspeito e o capturei.
65
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Me pague, e pode levá-lo já.
66
00:06:29,972 --> 00:06:32,100
Está ouvindo, Sr. Cassano?
67
00:06:36,270 --> 00:06:37,355
Vejam.
68
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
Tem mais de 50 chamadas perdidas.
69
00:06:40,566 --> 00:06:42,693
CHAMADAS PERDIDAS
70
00:06:43,277 --> 00:06:44,821
Ele devia ter um cúmplice.
71
00:06:45,780 --> 00:06:47,657
O que está olhando?
72
00:06:48,241 --> 00:06:50,993
Matou o CEO do Jornal Daechang, não matou?
73
00:06:51,911 --> 00:06:53,246
Quem foi o mandante?
74
00:06:55,414 --> 00:06:56,290
Não falei…
75
00:06:57,166 --> 00:07:00,211
pra não bater no meu rosto?
76
00:07:00,294 --> 00:07:02,880
Quantas vezes precisa apanhar pra falar?
77
00:07:04,674 --> 00:07:07,135
A propósito, como sabia que era ele?
78
00:07:07,218 --> 00:07:10,012
Ora, sou o Park Seok-do.
79
00:07:10,763 --> 00:07:12,140
A nútria de Geumga-dong.
80
00:07:13,182 --> 00:07:16,227
Com instinto inigualável
de caça e de sobrevivência.
81
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Mas as nútrias estão sendo sacrificadas.
82
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
Eles pagam 20 mil wones
por cada nútria morta.
83
00:07:22,775 --> 00:07:26,446
Está pegando pesado de novo.
Sua sem coração!
84
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
Está bem.
85
00:07:32,118 --> 00:07:33,661
Ligue assim que o pegar.
86
00:07:41,461 --> 00:07:44,589
Ele deve ter recebido ajuda
de alguém de fora do prédio.
87
00:07:46,090 --> 00:07:47,008
Sua vez.
88
00:07:47,091 --> 00:07:50,011
Pedi para a polícia indicá-lo
como procurado.
89
00:07:50,094 --> 00:07:52,388
Volte ao jogo e pegue-o de uma vez!
90
00:07:57,894 --> 00:08:00,271
A situação está
cada vez mais complicada, não é?
91
00:08:02,190 --> 00:08:05,401
É porque o senhor
se preocupa demais com os outros.
92
00:08:05,985 --> 00:08:07,195
É muito intrometido.
93
00:08:09,280 --> 00:08:12,742
No fim das contas,
acho que o senhor é coreano mesmo.
94
00:08:17,079 --> 00:08:18,039
Sabe,
95
00:08:18,539 --> 00:08:22,251
eu também era de uma gangue,
mas depois me reformei.
96
00:08:23,044 --> 00:08:24,295
Por quê?
97
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
Por que será?
98
00:08:28,424 --> 00:08:30,676
Percebi que eu era inútil para o mundo.
99
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Puxa vida…
100
00:08:37,350 --> 00:08:38,935
Me faça um favor.
101
00:08:40,728 --> 00:08:43,564
Abandonar o passado
e se tornar uma nova pessoa…
102
00:08:43,648 --> 00:08:45,107
Esqueça essas ideias.
103
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
Faça o que faz de melhor.
104
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
É assim que pode ajudar o mundo.
105
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
Estão fazendo piquenique?
106
00:09:10,883 --> 00:09:12,134
Por que estão aqui?
107
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
Caramba…
108
00:09:17,098 --> 00:09:18,641
Foi ele quem atraiu você?
109
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
Ele não diz pra quem trabalha.
110
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Vamos conversar no carro.
111
00:09:34,991 --> 00:09:36,576
Pegue leve com ele.
112
00:09:36,659 --> 00:09:39,120
Ele precisa da mandíbula pra comer.
113
00:09:39,203 --> 00:09:40,705
Por que no meu carro?
114
00:09:41,372 --> 00:09:43,332
Lavei ontem. Vá cobrir os bancos.
115
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
Certo. Espere!
116
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
Torci o pescoço dele logo de cara.
117
00:09:57,096 --> 00:09:58,389
Ele está vivo, né?
118
00:10:00,850 --> 00:10:03,185
Ele contou onde está o cúmplice.
Estou indo.
119
00:10:03,269 --> 00:10:04,437
Vou com você.
120
00:10:06,105 --> 00:10:07,481
-Eu também.
-Somos três.
121
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Somos quatro.
122
00:10:11,527 --> 00:10:14,780
Não é uma rinha de cães.
Preciso provar minha inocência.
123
00:10:14,864 --> 00:10:16,240
Vamos todos juntos.
124
00:10:17,491 --> 00:10:18,576
Quanto mais, melhor.
125
00:10:18,659 --> 00:10:20,119
-Vamos.
-É que…
126
00:10:20,202 --> 00:10:21,871
-Vá limpar os bancos.
-Fui!
127
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Aliás, Sr. Cassano.
128
00:10:24,874 --> 00:10:29,420
Quando tudo isso acabar,
eu não mereço uma recompensa?
129
00:10:29,503 --> 00:10:30,755
Fui eu que o peguei.
130
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
O que quer?
131
00:10:34,717 --> 00:10:36,052
Me concederia um desejo?
132
00:10:37,595 --> 00:10:38,721
Que desejo?
133
00:10:39,430 --> 00:10:41,307
Eu conto amanhã.
134
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
Certo.
135
00:10:45,770 --> 00:10:47,146
Não o deixe ir. É perigoso.
136
00:10:51,942 --> 00:10:53,361
Aonde vamos mesmo?
137
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Minha nossa…
138
00:10:57,740 --> 00:10:59,700
Estou começando a gostar dele.
139
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
Abra a porta!
140
00:11:06,540 --> 00:11:07,458
Ei!
141
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Esses cretinos…
142
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
A nútria de Geumga-dong chegou.
143
00:11:13,881 --> 00:11:15,633
De agora em diante, obedeçam.
144
00:11:17,843 --> 00:11:19,804
Não sei se é uma boa ideia.
145
00:11:19,887 --> 00:11:22,390
Eles não reconhecem quem é o predador.
146
00:11:25,768 --> 00:11:28,104
Como ousam? Vou dar uma lição neles.
147
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
Eu cuido disso, saiam da frente.
148
00:11:31,690 --> 00:11:33,109
-Uau!
-Me deixe bater nele.
149
00:11:33,192 --> 00:11:36,487
Ele parece mesmo uma nútria, não parece?
150
00:11:36,570 --> 00:11:37,738
Força, nútria!
151
00:11:39,824 --> 00:11:42,076
Cuidado! Caramba!
152
00:11:42,159 --> 00:11:44,245
POLÍCIA CONFIÁVEL, PAÍS SEGURO
153
00:11:51,252 --> 00:11:55,381
Estes são os verdadeiros culpados
pela morte do Sr. Oh Jeong-bae.
154
00:11:55,464 --> 00:11:58,759
Vamos resumir o que houve,
então prestem atenção.
155
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
Atenção!
156
00:12:02,012 --> 00:12:05,599
Alguém mandou esses homens
157
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
esperarem o Sr. Oh sair do trabalho.
158
00:12:09,103 --> 00:12:13,023
Eles o mataram com um objeto contundente
em frente ao escritório dele.
159
00:12:13,107 --> 00:12:14,567
Depois de o matarem,
160
00:12:14,650 --> 00:12:18,612
retiraram o corpo do prédio às escondidas.
161
00:12:18,696 --> 00:12:19,530
Em seguida…
162
00:12:23,868 --> 00:12:26,537
JORNAL DAECHANG
163
00:12:26,620 --> 00:12:31,000
…levaram o corpo para o terraço
do Geumga Plaza.
164
00:12:33,794 --> 00:12:37,256
Fizeram uma denúncia à polícia
para me incriminar.
165
00:12:44,346 --> 00:12:47,224
E me atraíram
para o terraço do prédio central.
166
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Quando cheguei,
167
00:13:00,571 --> 00:13:03,824
eles jogaram o corpo do Sr. Oh lá de cima.
168
00:13:06,285 --> 00:13:07,912
Pode provar que foram eles?
169
00:13:08,704 --> 00:13:11,207
Esta van pertence a esses desgraçados.
170
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
Nela estão o carrinho
usado para mover o corpo,
171
00:13:13,834 --> 00:13:17,671
as armas do crime
e manchas de sangue do Sr. Oh.
172
00:13:17,755 --> 00:13:20,174
Estas são as imagens da câmera veicular.
173
00:13:21,383 --> 00:13:23,761
Poderá ver por onde eles passaram
174
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
em detalhes.
175
00:13:25,930 --> 00:13:29,016
Fizemos uma cópia das imagens…
176
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
por precaução.
177
00:13:42,112 --> 00:13:45,282
Então o Vincenzo ainda não foi pego?
178
00:13:46,158 --> 00:13:48,369
Não sei. A polícia ainda não ligou
179
00:13:48,452 --> 00:13:49,537
e também não atende.
180
00:13:51,914 --> 00:13:52,831
Posso ajudar?
181
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
Sim, por favor.
182
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
Procuramos o Sr. Park Do-hun.
183
00:13:56,794 --> 00:13:58,254
Park Do-hun… O Sr. Park?
184
00:13:58,337 --> 00:14:00,506
Sou eu.
185
00:14:00,589 --> 00:14:01,924
-Certo.
-Sr. Park Do-hun.
186
00:14:02,424 --> 00:14:05,553
Está preso por ser cúmplice
no assassinato do Oh Jeong-bae.
187
00:14:06,512 --> 00:14:09,056
-O quê?
-Eu fico com o seu café.
188
00:14:09,139 --> 00:14:13,185
Tem direito a um advogado
e a permanecer em silêncio.
189
00:14:13,269 --> 00:14:16,605
Espere. É um mal-entendido.
190
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
Sr. Han. Sra. Choi.
191
00:14:20,150 --> 00:14:21,902
-Sra. Choi.
-Venha conosco.
192
00:14:25,072 --> 00:14:26,323
-Sr. Han.
-Sr. Han.
193
00:14:36,292 --> 00:14:38,043
TCHAU, TCHAU, BALÃO
AGÊNCIA DE VIAGENS
194
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
Que imponência…
195
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Limpei meu nome graças a você.
196
00:15:07,448 --> 00:15:08,616
Qual é o desejo?
197
00:15:10,409 --> 00:15:13,329
É sobre os nossos panfletos.
198
00:15:15,247 --> 00:15:16,498
Faria isso por nós?
199
00:15:17,166 --> 00:15:19,418
-Faria o quê?
-Aceita ser nosso modelo?
200
00:15:20,002 --> 00:15:21,086
Como assim?
201
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Nosso modelo.
202
00:15:23,923 --> 00:15:28,636
Não sei explicar,
mas o senhor emana credibilidade.
203
00:15:28,719 --> 00:15:30,054
Esqueça. Prefiro pagar.
204
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
Ora, seja nosso modelo.
205
00:15:31,722 --> 00:15:34,433
Sem minha ajuda, estaria atrás das grades.
206
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
Já disse que não. Aceite isto.
207
00:15:36,727 --> 00:15:37,770
Não! Espere!
208
00:15:38,437 --> 00:15:40,314
O senhor prometeu realizar um desejo.
209
00:15:40,397 --> 00:15:42,232
-Vai quebrar sua promessa?
-Não.
210
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
Eu paguei. Saia.
211
00:15:44,526 --> 00:15:47,905
Seu monstro capitalista sem coração!
212
00:15:48,656 --> 00:15:49,698
Ei, Vin.
213
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
-Ótimo.
-Passe isso pra cá.
214
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
-Exclua.
-Ótimo.
215
00:15:54,995 --> 00:15:56,413
-Está perto demais.
-Entregue.
216
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
Meio passinho.
217
00:15:57,581 --> 00:15:59,041
Só meio passinho. Pronto.
218
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Que beleza! Ficou muito boa.
219
00:16:01,961 --> 00:16:04,088
-Entregue. Vou pendurá-lo da sacada.
-Perfeito.
220
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
Coloque a mão na gravata.
221
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
Exclua.
222
00:16:06,757 --> 00:16:08,008
Pode olhar para cima?
223
00:16:08,092 --> 00:16:09,718
-Entregue.
-Pronto.
224
00:16:09,802 --> 00:16:11,178
Passe esse celular pra cá!
225
00:16:11,261 --> 00:16:12,346
Perfeito.
226
00:16:13,055 --> 00:16:15,641
Entregue agora. Já chega.
227
00:16:23,941 --> 00:16:25,609
Por que é tão difícil?
228
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Disse que armou uma cilada.
229
00:16:29,405 --> 00:16:31,865
Como ele ainda não caiu?
230
00:16:32,366 --> 00:16:35,494
Dá para ver que ele era
um mafioso de primeira.
231
00:16:35,577 --> 00:16:37,788
Ele é arisco como um fantasma.
232
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Com ele não se brinca. É invencível.
233
00:16:40,207 --> 00:16:43,502
Vincenzo Cassano…
Qual será o segredo dele?
234
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Podemos confiar no advogado que foi preso?
235
00:16:59,393 --> 00:17:00,310
Podemos.
236
00:17:00,394 --> 00:17:02,021
Eu o fiz entender.
237
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Por que você parece infeliz?
238
00:17:06,817 --> 00:17:09,570
Não é isso.
Estava pensando em outra coisa.
239
00:17:10,070 --> 00:17:11,238
Sinto muito, senhor.
240
00:17:12,614 --> 00:17:16,243
Transferi o caso
para a Promotoria de Namdongbu.
241
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
Vai ficar tudo bem.
242
00:17:19,538 --> 00:17:21,123
-Han-seo.
-Sim?
243
00:17:21,707 --> 00:17:22,875
Vamos resolver uma coisa.
244
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Quê? Certo.
245
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
Viu como desviei?
246
00:17:30,966 --> 00:17:32,009
Eu…
247
00:17:39,391 --> 00:17:40,392
Myung-hee.
248
00:17:41,935 --> 00:17:45,856
A Wusang não é uma agência
de assassinos de aluguel.
249
00:17:46,356 --> 00:17:49,109
Nesse ritmo, todos serão presos
por ordenar assassinatos.
250
00:17:49,193 --> 00:17:50,652
É por isso
251
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
que devíamos ter conseguido de primeira.
252
00:17:54,406 --> 00:17:55,908
Céus…
253
00:17:57,659 --> 00:18:00,579
Não deveria tentar impedir o Sr. Jang?
254
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Isso já foi longe demais.
255
00:18:02,790 --> 00:18:03,832
Está me culpando?
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
Somos um escritório.
257
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
Há limites para o que podemos fazer.
258
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
Me trouxe aqui para respeitar limites?
259
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
Não queria que fôssemos o bidê da Babel?
260
00:18:14,218 --> 00:18:15,344
Droga!
261
00:18:16,136 --> 00:18:18,305
Mesmo assim, não é certo!
262
00:18:19,723 --> 00:18:22,768
O Jang Han-seok é um psicopata.
263
00:18:24,103 --> 00:18:26,063
-Caramba…
-Han Seung-hyuk!
264
00:18:27,815 --> 00:18:31,610
Sei que está frustrado,
mas lembre-se de quem são os inimigos!
265
00:18:54,466 --> 00:18:58,762
Acho que nunca vou me esquecer
deste aroma.
266
00:18:59,596 --> 00:19:02,474
Finalmente aprendeu a apreciar
o café instantâneo.
267
00:19:07,521 --> 00:19:11,358
Você sabia que o Jang Han-seok
mataria o Sr. Oh, não é?
268
00:19:11,441 --> 00:19:12,568
Suspeitava.
269
00:19:13,235 --> 00:19:15,946
Já que o Sr. Oh expôs os podres
do Han-seok.
270
00:19:17,739 --> 00:19:21,451
Então já tinha
uma noção geral da situação.
271
00:19:24,872 --> 00:19:26,415
Temos que ir.
272
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
Eu levo sua bolsa.
273
00:19:35,090 --> 00:19:36,300
Obrigada.
274
00:19:39,636 --> 00:19:41,138
A senhora está linda hoje.
275
00:19:42,472 --> 00:19:44,516
Fica ainda mais bonita maquiada.
276
00:19:45,350 --> 00:19:46,310
Não é?
277
00:19:47,019 --> 00:19:47,936
É.
278
00:19:51,398 --> 00:19:53,567
Aonde quer ir primeiro?
279
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
Quero tirar um retrato.
280
00:20:06,205 --> 00:20:11,752
Não tenho nenhuma foto para o meu funeral.
281
00:20:11,835 --> 00:20:13,045
Um, dois…
282
00:20:14,129 --> 00:20:15,505
Mais uma.
283
00:20:16,548 --> 00:20:18,133
Relaxe. Um, dois…
284
00:20:19,426 --> 00:20:21,553
Dê um sorriso discreto. Um, dois…
285
00:20:22,804 --> 00:20:24,806
Última foto. Agora um sorrisão.
286
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Vamos lá. Um, dois…
287
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
Ótimo. Muito bem.
288
00:20:32,022 --> 00:20:33,357
Espere.
289
00:20:37,945 --> 00:20:39,446
Por favor, tire uma conosco.
290
00:20:40,113 --> 00:20:41,531
Claro, se posicionem.
291
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Postura.
292
00:20:44,785 --> 00:20:46,411
Olhem para a câmera.
293
00:20:47,204 --> 00:20:49,748
Muito bem. Um, dois…
294
00:20:52,251 --> 00:20:54,127
Relaxem um pouco. Um, dois…
295
00:20:56,421 --> 00:20:57,256
Terminamos.
296
00:20:57,339 --> 00:20:59,091
-Obrigada. Espere.
-Claro.
297
00:20:59,174 --> 00:21:02,135
A roupa de vocês está combinando.
298
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
-Tirem uma foto juntos.
-Não precisa…
299
00:21:04,513 --> 00:21:06,139
Espere. Dê um espacinho.
300
00:21:06,223 --> 00:21:09,768
Espere. Sente-se aqui. Isso.
301
00:21:09,851 --> 00:21:11,186
Só uma foto.
302
00:21:11,979 --> 00:21:14,731
Coloque o braço no ombro dela.
303
00:21:14,815 --> 00:21:18,110
Assim. Se aproximem mais.
304
00:21:18,193 --> 00:21:20,612
Está ótimo. É só uma, está bem?
305
00:21:20,696 --> 00:21:23,282
Assim mesmo!
306
00:21:23,365 --> 00:21:24,783
Olhem para cá.
307
00:21:24,866 --> 00:21:26,702
Ótimo. Um, dois…
308
00:21:29,871 --> 00:21:32,040
Olhem para cá. Um, dois…
309
00:21:32,708 --> 00:21:34,251
Ficam muito bem juntos.
310
00:21:34,334 --> 00:21:36,420
-Sorriam.
-Mais uma. Um, dois…
311
00:21:38,046 --> 00:21:39,965
Estão ficando ótimas. Um, dois…
312
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
O tempo está muito bom hoje.
313
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
É verdade.
314
00:22:31,308 --> 00:22:34,853
Preciso fazer
uma ligação urgente de trabalho.
315
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
Cuide bem dela.
316
00:22:41,443 --> 00:22:44,321
Se tiver sede, beba isto.
317
00:22:45,572 --> 00:22:46,615
Obrigada.
318
00:22:50,869 --> 00:22:51,828
Até mais.
319
00:23:08,303 --> 00:23:12,641
Não dou um passeio assim há muito tempo.
320
00:23:14,893 --> 00:23:16,311
Achei que fosse morrer
321
00:23:17,395 --> 00:23:19,815
sem ter esse luxo.
322
00:23:21,733 --> 00:23:24,319
Não é um luxo. É só um passeio.
323
00:23:27,656 --> 00:23:28,782
Este é…
324
00:23:30,367 --> 00:23:33,370
o momento mais feliz da minha vida.
325
00:23:37,916 --> 00:23:40,502
Me avise sempre que quiser passear.
326
00:23:41,086 --> 00:23:43,547
Pode deixar. Obrigada.
327
00:23:44,714 --> 00:23:46,258
Termine o tratamento
328
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
e aguente até o novo julgamento.
329
00:23:53,557 --> 00:23:54,975
Nunca me senti
330
00:23:56,017 --> 00:23:58,770
com tanta energia antes.
331
00:24:04,401 --> 00:24:05,569
Nunca?
332
00:24:10,365 --> 00:24:11,324
Nunca.
333
00:24:14,327 --> 00:24:16,079
Pelo menos não desde que…
334
00:24:17,414 --> 00:24:19,332
enviei meu filhinho para longe.
335
00:24:23,879 --> 00:24:25,964
Ele era tudo para mim.
336
00:24:28,258 --> 00:24:30,010
Que esperança eu poderia ter
337
00:24:31,011 --> 00:24:33,430
depois de perder tudo?
338
00:24:37,851 --> 00:24:39,644
Então por que não o procurou?
339
00:24:39,728 --> 00:24:40,937
Eu procurei.
340
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Procurei por muitos anos.
341
00:24:49,070 --> 00:24:50,906
Mas não consegui encontrá-lo.
342
00:24:52,616 --> 00:24:54,284
Cheguei tarde demais.
343
00:24:58,705 --> 00:25:00,665
Ainda pode procurá-lo.
344
00:25:03,668 --> 00:25:05,754
Eu não conseguiria olhar nos olhos dele.
345
00:25:07,756 --> 00:25:11,885
Neste estado, eu seria um fardo para ele.
346
00:25:14,012 --> 00:25:15,639
Não pense assim.
347
00:25:18,016 --> 00:25:19,768
O seu filho não pensaria.
348
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
Acha mesmo?
349
00:25:23,438 --> 00:25:24,522
Acho.
350
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
Garanto que ele
351
00:25:31,404 --> 00:25:33,782
passou a vida toda à sua espera.
352
00:25:37,202 --> 00:25:38,536
E tenho certeza
353
00:25:40,497 --> 00:25:41,623
de que o seu filho…
354
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
tentou virar uma pessoa forte
355
00:25:46,920 --> 00:25:49,172
para não sentir vergonha
356
00:25:51,132 --> 00:25:52,884
quando finalmente encontrasse a mãe.
357
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Isso não importa.
358
00:26:02,560 --> 00:26:04,312
Não importa a pessoa que ele virou,
359
00:26:06,106 --> 00:26:07,983
ele ainda é meu filho.
360
00:26:10,986 --> 00:26:14,656
O que as mães mais valorizam na vida
361
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
é o lindo sorriso
362
00:26:19,536 --> 00:26:21,288
que os filhos dão a elas.
363
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
"Ju-hyeong."
364
00:26:28,169 --> 00:26:29,170
Quando eu chamava,
365
00:26:31,047 --> 00:26:33,258
ele me olhava com aquele sorriso.
366
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Tem algo
367
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
que quero dizer se o vir de novo.
368
00:26:46,187 --> 00:26:48,857
"Me desculpe por quebrar a promessa
369
00:26:51,026 --> 00:26:52,986
de que logo viria te buscar.
370
00:26:56,072 --> 00:26:58,074
Não se passou nem um dia
371
00:27:00,910 --> 00:27:03,246
em que eu não tenha pensado em você."
372
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
Quero dizer isso a ele.
373
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Tem uma coisa que não me entra na cabeça.
374
00:27:46,081 --> 00:27:48,458
{\an8}Como o Oh Jeong-bae
375
00:27:48,541 --> 00:27:52,087
{\an8}descobriu todos os seus podres?
376
00:27:52,587 --> 00:27:56,383
Ele é do tipo que chantageia
assim que descobre um segredo.
377
00:27:56,466 --> 00:27:57,926
Tem razão.
378
00:27:58,009 --> 00:28:00,887
Ele não guardava segredos.
379
00:28:00,970 --> 00:28:05,308
Isso significa
que ele descobriu recentemente.
380
00:28:05,392 --> 00:28:08,436
Se foi o Vincenzo que contou…
381
00:28:08,520 --> 00:28:11,648
Talvez o Vincenzo esteja usando
o arquivo Guilhotina.
382
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Então ele não o guardava naquela sala.
383
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
Se for o caso,
384
00:28:16,152 --> 00:28:19,489
ele poderia instigar o país.
385
00:28:22,325 --> 00:28:24,869
Então precisamos usar
o método mais eficaz.
386
00:28:26,621 --> 00:28:28,164
Se eu não posso tê-lo,
387
00:28:29,040 --> 00:28:31,418
ninguém ficará com ele.
388
00:28:41,094 --> 00:28:41,928
Senhor.
389
00:28:42,679 --> 00:28:43,596
Diga.
390
00:28:44,639 --> 00:28:46,975
Por que quis vir aqui?
391
00:28:47,559 --> 00:28:51,312
Para apreciar o Geumga Plaza
como uma construção histórica.
392
00:28:52,731 --> 00:28:53,940
Como assim?
393
00:29:00,488 --> 00:29:02,365
Acabei de registrar a história.
394
00:29:13,960 --> 00:29:16,629
LANCHONETE YEONGHO
395
00:29:18,298 --> 00:29:19,883
Vim fazer a vistoria do gás.
396
00:29:21,843 --> 00:29:23,678
A outra fiscal se demitiu?
397
00:29:23,762 --> 00:29:27,515
Ela tirou alguns dias de folga
porque a neta vai nascer.
398
00:29:27,599 --> 00:29:32,061
Puxa, já está na hora de o bebê nascer?
399
00:29:32,979 --> 00:29:36,399
Os negócios devem estar fracos
por causa da demolição.
400
00:29:37,650 --> 00:29:40,779
Pois é, mas temos que aguentar firme.
401
00:29:41,446 --> 00:29:43,990
-O cano do gás fica ali.
-Certo.
402
00:29:44,073 --> 00:29:45,909
-Obrigada.
-Sem problemas.
403
00:29:48,536 --> 00:29:49,537
Vamos lá.
404
00:29:55,960 --> 00:29:56,795
Descanse.
405
00:29:58,546 --> 00:30:01,299
A senhora vai dormir bem hoje, certo?
406
00:30:01,883 --> 00:30:03,927
Com certeza.
407
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Então bom descanso.
408
00:30:14,354 --> 00:30:15,396
Espere.
409
00:30:26,825 --> 00:30:28,076
Obrigada.
410
00:30:31,454 --> 00:30:32,789
Cuide-se, está bem?
411
00:31:57,165 --> 00:31:58,708
Por favor, cuide dela.
412
00:31:58,791 --> 00:31:59,834
Sim, senhor.
413
00:32:04,380 --> 00:32:06,674
-Quem é aquele?
-Um guarda.
414
00:32:07,675 --> 00:32:10,929
Caso o Banco Shinkwang
tente dissuadi-la do julgamento.
415
00:32:11,888 --> 00:32:14,140
É verdade,
o Hwang Min-seong fez aquela cena.
416
00:32:17,644 --> 00:32:18,603
Sr. Cassano.
417
00:32:21,564 --> 00:32:25,318
Vocês dois estavam muito bonitos juntos.
418
00:32:28,821 --> 00:32:30,573
Pareciam mãe e filho.
419
00:32:32,951 --> 00:32:34,744
Quando se sentir pronto,
420
00:32:35,870 --> 00:32:37,455
chame-a de mãe.
421
00:32:58,226 --> 00:32:59,143
O que é isso?
422
00:32:59,227 --> 00:33:01,771
Minha nossa! É de verdade?
423
00:33:01,854 --> 00:33:04,315
Vão mesmo se tornar pais?
424
00:33:04,399 --> 00:33:06,609
Puxa vida! Parabéns!
425
00:33:06,693 --> 00:33:07,652
Que legal!
426
00:33:07,735 --> 00:33:09,654
Acho que vou chorar.
427
00:33:10,822 --> 00:33:14,701
Finalmente, depois daquele papo
sobre não querer filhos.
428
00:33:17,078 --> 00:33:22,667
Pois é. Me convenci
de que posso ser um bom pai.
429
00:33:24,836 --> 00:33:28,089
Não será fácil, mas faremos de tudo
para criar nosso bebê direito.
430
00:33:28,172 --> 00:33:30,258
-Espero que vire uma boa pessoa.
-Claro.
431
00:33:30,800 --> 00:33:33,886
Vocês são fortes,
então vai nascer com saúde.
432
00:33:33,970 --> 00:33:36,472
Não vamos beber para comemorar?
433
00:33:37,056 --> 00:33:40,268
Venham ao Arno.
Vou servir algo delicioso de cortesia.
434
00:33:41,102 --> 00:33:42,186
-Legal!
-Viva!
435
00:33:42,729 --> 00:33:44,188
Alguma novidade?
436
00:33:45,398 --> 00:33:47,275
A dona da loja de penhores está grávida!
437
00:33:50,194 --> 00:33:52,113
Parabéns!
438
00:33:52,196 --> 00:33:54,323
Não acredito. Parabéns.
439
00:33:55,158 --> 00:33:57,994
-Parabéns.
-Obrigado, Sr. Cassano.
440
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Vamos comemorar no restaurante do Toto.
441
00:34:01,664 --> 00:34:03,082
-Apareçam.
-Claro.
442
00:34:03,166 --> 00:34:05,251
Uma ocasião feliz dessas merece festa.
443
00:34:06,335 --> 00:34:08,004
O senhor também vem, certo?
444
00:34:08,963 --> 00:34:10,840
Acho que não.
445
00:34:16,220 --> 00:34:17,889
Eu também vou.
446
00:34:20,349 --> 00:34:22,143
-Viva!
-Legal!
447
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
-Saúde!
-Saúde!
448
00:34:23,311 --> 00:34:25,938
-Parabéns.
-Obrigado.
449
00:34:26,022 --> 00:34:29,150
-Estou muito feliz por vocês.
-Obrigada.
450
00:34:29,233 --> 00:34:31,486
-De jeito nenhum.
-Beleza!
451
00:34:31,569 --> 00:34:33,946
O que será?
452
00:34:34,030 --> 00:34:38,326
-O que será?
-O que será?
453
00:34:38,409 --> 00:34:41,329
-Vincenzo!
-Vincenzo!
454
00:34:41,412 --> 00:34:43,081
-Vincenzo!
-Vincenzo!
455
00:34:43,164 --> 00:34:44,248
Soube que, na Coreia,
456
00:34:44,332 --> 00:34:46,834
posso pedir que alguém
faça algo no meu lugar.
457
00:34:46,918 --> 00:34:48,628
-O reserva.
-O reserva.
458
00:34:48,711 --> 00:34:50,630
Isso, o reserva. Seok-do?
459
00:34:50,713 --> 00:34:52,840
-Vai!
-Vai!
460
00:34:55,259 --> 00:34:56,928
Isso é loucura!
461
00:34:57,512 --> 00:34:58,805
Ele parece bêbado.
462
00:34:58,888 --> 00:35:01,015
GEUMGA PLAZA
463
00:35:12,902 --> 00:35:14,445
LANCHONETE YEONGHO
464
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Parabéns pra você
465
00:35:34,507 --> 00:35:37,176
Nesta data querida
466
00:35:37,260 --> 00:35:41,180
Muitas felicidades
467
00:35:41,973 --> 00:35:43,766
Muitos anos de vida
468
00:36:18,718 --> 00:36:19,594
Tome.
469
00:36:19,677 --> 00:36:21,804
-Obrigada.
-Aqui está.
470
00:36:21,888 --> 00:36:23,639
-Coma.
-Não bebeu demais?
471
00:36:24,390 --> 00:36:25,725
Ouviram uma sirene?
472
00:36:25,808 --> 00:36:27,018
-O quê?
-O quê?
473
00:36:27,101 --> 00:36:28,811
-Tem algum incêndio?
-Bebi demais.
474
00:36:28,895 --> 00:36:31,063
-O quê?
-Onde será?
475
00:36:31,647 --> 00:36:32,815
Sirene?
476
00:36:33,774 --> 00:36:35,526
Ei, esperem.
477
00:36:35,610 --> 00:36:37,445
-Espere.
-O que está acontecendo?
478
00:36:37,528 --> 00:36:38,946
-O que foi?
-Fique aqui.
479
00:36:40,698 --> 00:36:42,700
-É cheiro de gás?
-O quê?
480
00:36:42,783 --> 00:36:44,619
-Minha nossa!
-Sinto cheiro de gás.
481
00:36:44,702 --> 00:36:48,164
Fomos alertados sobre um vazamento.
Vocês precisam evacuar.
482
00:36:48,789 --> 00:36:50,625
-O quê?
-Temos que evacuar?
483
00:36:50,708 --> 00:36:52,460
-Minha nossa…
-Querida.
484
00:36:52,543 --> 00:36:54,128
-Vazamento de gás?
-Temos que ir.
485
00:36:54,212 --> 00:36:56,047
-Vamos.
-Vamos.
486
00:36:56,714 --> 00:36:58,174
Acho que é aqui!
487
00:36:58,257 --> 00:37:01,177
-Rápido. Vamos.
-Vazamento?
488
00:37:01,260 --> 00:37:02,720
Vamos lá.
489
00:37:02,803 --> 00:37:05,431
-Rápido.
-Podem ir na frente.
490
00:37:05,514 --> 00:37:08,017
-Rápido.
-Sr. Cassano!
491
00:37:08,100 --> 00:37:10,728
LANCHONETE YEONGHO
492
00:37:14,774 --> 00:37:15,691
É perigoso ficar.
493
00:37:26,077 --> 00:37:27,370
O cano foi cortado.
494
00:37:27,453 --> 00:37:29,997
-Foi sabotagem?
-Foi.
495
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Senhor, não pode ficar aqui!
496
00:37:33,542 --> 00:37:35,836
Saia!
497
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
O que é isso?
498
00:37:40,716 --> 00:37:42,218
Está apitando.
499
00:37:53,187 --> 00:37:54,021
Ei!
500
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Obrigado.
501
00:38:45,281 --> 00:38:46,782
É bem afiado.
502
00:38:47,408 --> 00:38:49,285
Só pode ter sido ela.
503
00:38:49,368 --> 00:38:51,329
A mulher que veio vistoriar o gás.
504
00:38:52,913 --> 00:38:55,374
Vamos contar à polícia e encontrá-la.
505
00:38:55,458 --> 00:38:57,752
Se não fosse pelo senhor,
imagine o desastre!
506
00:38:58,377 --> 00:38:59,879
Nunca ouvi falar desses relógios.
507
00:39:00,463 --> 00:39:03,007
Está na cara quem foi o responsável.
508
00:39:03,090 --> 00:39:06,677
Os babacas da Babel.
Eles se rebaixaram a explosões de gás?
509
00:39:06,761 --> 00:39:10,431
Explodiram a própria casa de veraneio
para matar os pesquisadores.
510
00:39:10,514 --> 00:39:13,351
O que seria do nosso bebê
se tivesse explodido?
511
00:39:13,434 --> 00:39:14,685
Está tudo bem.
512
00:39:15,853 --> 00:39:18,189
Mas quem registrou
a ocorrência do vazamento?
513
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
-Foi você?
-O quê? Não.
514
00:39:22,860 --> 00:39:24,695
Não foi nenhum de vocês?
515
00:39:25,363 --> 00:39:26,989
Acho que não.
516
00:39:29,450 --> 00:39:30,659
Estávamos bebendo.
517
00:39:44,590 --> 00:39:45,508
Não desvie.
518
00:39:46,550 --> 00:39:47,385
Está bem.
519
00:40:07,446 --> 00:40:08,864
Desculpe.
520
00:40:10,449 --> 00:40:13,077
Eu não esperava
que os bombeiros fossem aparecer.
521
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
Não consegue explodir um prediozinho?
522
00:40:17,289 --> 00:40:19,458
Como? Não entendo.
523
00:40:19,542 --> 00:40:21,836
Estava prestes a explodir,
524
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
mas os bombeiros…
525
00:40:26,257 --> 00:40:27,174
Os bombeiros…
526
00:40:27,675 --> 00:40:30,177
Vou pensar em outra forma imprudente
de cuidar disso.
527
00:40:30,261 --> 00:40:32,304
-Está me chamando de imprudente?
-Estou…
528
00:40:33,472 --> 00:40:34,765
Digo, não estou.
529
00:40:35,266 --> 00:40:36,350
Quem é?
530
00:40:40,229 --> 00:40:42,398
Tenho algo urgente para relatar.
531
00:40:42,481 --> 00:40:44,066
Ei. Saia.
532
00:40:44,150 --> 00:40:44,984
Sim, senhor.
533
00:41:04,295 --> 00:41:05,921
HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO DE HANJU
534
00:41:14,722 --> 00:41:16,307
Finalmente descobrimos
535
00:41:17,600 --> 00:41:20,019
a coisa mais importante para o Vincenzo.
536
00:41:32,615 --> 00:41:35,284
Tudo neste prédio podia ter virado cinzas.
537
00:41:39,997 --> 00:41:42,041
Queria saber quem chamou os bombeiros.
538
00:41:44,210 --> 00:41:45,085
Bom dia.
539
00:41:46,795 --> 00:41:47,755
Oi.
540
00:42:00,267 --> 00:42:03,562
Senhor, um café luwak, por favor.
541
00:42:03,646 --> 00:42:06,190
Como dá trabalho preparar,
vendi tudo na internet.
542
00:42:06,273 --> 00:42:09,151
Por quê? Não sabe como é valioso?
543
00:42:10,778 --> 00:42:14,448
Que roupa é essa?
Parece alguém de Koreatown dos anos 80.
544
00:42:17,159 --> 00:42:21,830
Me disfarcei para não ser reconhecido
no caminho para cá.
545
00:42:32,341 --> 00:42:33,217
O que foi?
546
00:42:34,552 --> 00:42:36,053
Isto aqui?
547
00:42:36,136 --> 00:42:39,890
Na verdade, é sobre isto que vim falar.
548
00:42:41,725 --> 00:42:43,269
Vou contar uma coisinha.
549
00:42:45,396 --> 00:42:49,692
Ganhei esta cicatriz batalhando
pela vida de vocês.
550
00:42:52,653 --> 00:42:53,737
Como assim?
551
00:42:54,655 --> 00:42:58,075
Ontem, quando este prédio
estava prestes a explodir…
552
00:42:58,158 --> 00:43:01,829
Quem acham que chamou os bombeiros?
553
00:43:12,214 --> 00:43:16,802
Meu irmão me mandou explodir o prédio.
554
00:43:16,885 --> 00:43:19,430
Eu o fiz pensar que obedeceria.
555
00:43:19,513 --> 00:43:23,142
Mas, na última hora,
liguei pra emergência.
556
00:43:23,225 --> 00:43:24,768
Foi bem perigoso.
557
00:43:24,852 --> 00:43:27,354
Está esperando gratidão?
558
00:43:30,065 --> 00:43:31,483
Claro que sim.
559
00:43:31,567 --> 00:43:35,738
Podiam ter sido soterrados,
mas salvei todos vocês.
560
00:43:35,821 --> 00:43:36,947
Obrigado.
561
00:43:37,781 --> 00:43:39,116
Obrigada.
562
00:43:51,462 --> 00:43:52,671
Meu irmão e a Wusang sabem
563
00:43:52,755 --> 00:43:56,133
que aqui tem ouro
e o arquivo Guilhotina. Sabia disso?
564
00:43:56,216 --> 00:43:59,053
Deve ser por isso
que ele queria explodir o prédio.
565
00:44:00,012 --> 00:44:01,055
Ele não vai desistir.
566
00:44:01,138 --> 00:44:03,140
Ele pode até lançar um míssil.
567
00:44:03,223 --> 00:44:04,516
Meu Deus!
568
00:44:05,392 --> 00:44:07,269
Lançamento nuclear detectado.
569
00:44:12,650 --> 00:44:16,278
Não acha que é o suficiente
para me fazer aquele favor?
570
00:44:16,362 --> 00:44:17,821
Fiz o bastante, não fiz?
571
00:44:24,995 --> 00:44:26,288
Tudo bem, eu faço.
572
00:44:28,457 --> 00:44:30,376
Discutiremos os detalhes depois.
573
00:44:35,631 --> 00:44:37,424
Organize em ordem alfabética.
574
00:44:37,508 --> 00:44:38,634
Alfabética?
575
00:44:43,138 --> 00:44:44,848
Na segunda de cima pra baixo.
576
00:44:56,527 --> 00:44:59,154
Primeiro, vamos instalar detectores de gás
577
00:44:59,238 --> 00:45:01,156
e um sistema de segurança.
578
00:45:01,240 --> 00:45:02,783
Nunca se sabe
579
00:45:02,866 --> 00:45:05,202
o que aquele psicopata pode tentar.
580
00:45:06,829 --> 00:45:08,664
Não restam muitas chances a ele.
581
00:45:09,665 --> 00:45:11,583
A situação vai tomar dimensões bíblicas.
582
00:45:12,960 --> 00:45:15,587
A Torre de Babel finalmente vai cair.
583
00:45:16,255 --> 00:45:17,297
Além disso,
584
00:45:18,048 --> 00:45:21,593
todos que tentaram construí-la
serão punidos.
585
00:45:24,263 --> 00:45:26,265
Mas não somos Deus.
586
00:45:27,724 --> 00:45:29,518
Deus vai puni-los.
587
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
Nós só vamos entregá-los a Ele.
588
00:45:32,896 --> 00:45:36,650
Os vilões sabem exatamente
como entregar gente da laia deles.
589
00:45:41,363 --> 00:45:42,823
Me conte os detalhes.
590
00:45:54,084 --> 00:45:54,960
Tradução?
591
00:45:58,881 --> 00:46:02,676
"Pescar o peixe grande com um pequeno."
592
00:46:08,307 --> 00:46:11,143
PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL
593
00:46:28,243 --> 00:46:29,620
Kang Ho-chul, certo?
594
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
Quem diabos é você?
595
00:46:31,121 --> 00:46:33,582
Tenha modos, miserável.
596
00:46:34,208 --> 00:46:36,960
Não vai me obedecer
agora que saiu da prisão?
597
00:46:45,135 --> 00:46:47,804
-Corram!
-Rápido!
598
00:46:47,888 --> 00:46:49,097
Droga!
599
00:46:53,393 --> 00:46:54,520
Lembrei.
600
00:46:55,771 --> 00:46:56,688
Olá, senhora.
601
00:46:57,356 --> 00:46:58,732
Entre, cretino.
602
00:47:14,748 --> 00:47:17,251
Ainda está frio,
então não demore a entrar.
603
00:47:17,334 --> 00:47:19,545
-Volto mais tarde.
-Certo.
604
00:47:47,197 --> 00:47:48,323
Aqui está.
605
00:47:50,450 --> 00:47:51,577
Obrigada.
606
00:47:53,078 --> 00:47:54,830
Seu filho é muito bonito.
607
00:47:59,084 --> 00:47:59,918
É verdade.
608
00:48:06,967 --> 00:48:08,552
RELATÓRIO DE ALVARÁ
609
00:48:08,635 --> 00:48:10,262
PROGRESSO DO PROJETO BABEL TOWER
610
00:49:44,648 --> 00:49:47,317
-Sr. Cassano, aonde vai?
-Sr. Nam.
611
00:49:58,745 --> 00:50:01,915
Deve estar muito feliz
por reencontrá-lo depois de tanto tempo.
612
00:50:01,998 --> 00:50:03,250
Claro.
613
00:50:05,752 --> 00:50:10,716
Desculpe, acabamos de nos conhecer,
e eu não parei de falar.
614
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Que vergonha!
615
00:50:12,551 --> 00:50:16,430
Sem problema. Sua história me tocou.
616
00:50:20,892 --> 00:50:22,310
Tenho inveja da senhora.
617
00:50:24,813 --> 00:50:26,898
Nunca tirei uma foto com os meus pais.
618
00:50:27,649 --> 00:50:28,483
Sério?
619
00:50:29,192 --> 00:50:31,570
Meu pai não gostava de fotos.
620
00:50:31,653 --> 00:50:33,405
Puxa vida!
621
00:50:34,322 --> 00:50:37,159
Com um filho lindo como você?
622
00:50:37,909 --> 00:50:39,870
Ele não me amava
623
00:50:41,246 --> 00:50:43,999
tanto quanto a senhora ama o seu filho.
624
00:50:47,669 --> 00:50:50,464
Seu filho é precioso para a senhora?
625
00:50:51,882 --> 00:50:53,091
Claro.
626
00:50:54,259 --> 00:50:58,013
Eu daria minha vida por ele.
627
00:51:02,934 --> 00:51:04,978
Espero que se recupere.
628
00:51:06,563 --> 00:51:07,606
Obrigada.
629
00:51:08,482 --> 00:51:11,401
E muito obrigada por conversar comigo.
630
00:51:25,957 --> 00:51:29,085
Trate de me deixar bem feliz hoje à noite.
631
00:51:29,753 --> 00:51:32,881
-Estou ansioso.
-Sim, senhor.
632
00:51:32,964 --> 00:51:34,466
{\an8}ADVOGADA CHOI MYUNG-HEE
633
00:51:34,549 --> 00:51:37,052
{\an8}Prometo dar boas notícias.
634
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Certo.
635
00:51:46,394 --> 00:51:50,774
Parece estar de bom humor.
Foi a algum lugar legal?
636
00:51:51,566 --> 00:51:54,110
Não é da sua conta. O que é isso?
637
00:51:54,778 --> 00:51:58,323
Ultimamente você anda meio pra baixo.
638
00:51:58,406 --> 00:52:00,575
Suas orelhas estão enormes.
639
00:52:01,243 --> 00:52:03,328
Isto é para a sua saúde.
640
00:52:03,829 --> 00:52:05,455
Depois de tudo que você fez?
641
00:52:06,164 --> 00:52:08,834
Minhas orelhas sempre foram grandes.
642
00:52:09,709 --> 00:52:10,627
Sério?
643
00:52:17,300 --> 00:52:20,011
Espere. Um comprimido basta.
644
00:52:35,777 --> 00:52:38,280
Não vai mesmo me contar onde estava?
645
00:52:49,958 --> 00:52:52,836
Droga. Podia ter contado
em troca do suplemento.
646
00:53:04,806 --> 00:53:07,392
BUNGEOPPANG
647
00:53:18,904 --> 00:53:19,946
Alô?
648
00:53:20,030 --> 00:53:22,908
-Onde está?
-Comprando bungeoppang.
649
00:53:22,991 --> 00:53:24,492
Quero um de creme.
650
00:53:27,787 --> 00:53:29,039
Vou visitar o hospital.
651
00:53:29,706 --> 00:53:30,749
Por quê?
652
00:53:34,586 --> 00:53:36,254
Faltou dizer algo a ela.
653
00:53:36,838 --> 00:53:37,964
Boa ideia.
654
00:53:39,299 --> 00:53:42,636
Vá até lá e a chame de mãe.
655
00:53:43,386 --> 00:53:44,512
E dê um abraço nela.
656
00:53:47,015 --> 00:53:48,099
Até mais.
657
00:53:48,683 --> 00:53:49,768
Até.
658
00:53:59,986 --> 00:54:02,614
FORMATURA DA 45ª TURMA
DA FACULDADE DE DIREITO
659
00:54:07,911 --> 00:54:09,162
Aqui está.
660
00:54:09,245 --> 00:54:10,997
-Quanto devo?
-Três mil wones.
661
00:54:11,498 --> 00:54:13,416
-Aqui está.
-Certo.
662
00:54:13,500 --> 00:54:14,834
-Obrigado.
-Por nada.
663
00:54:35,939 --> 00:54:38,441
Recebi ordens para transferir
a Sra. Oh Gyeong-ja.
664
00:55:03,383 --> 00:55:05,051
O que está acontecendo?
665
00:56:22,545 --> 00:56:24,881
-Afaste-se!
-Afaste-se!
666
00:56:28,218 --> 00:56:29,969
-O que aconteceu?
-Sério?
667
00:56:30,053 --> 00:56:32,055
-Está falando sério?
-Foi no quarto.
668
00:56:32,138 --> 00:56:33,681
Dentro do quarto?
669
00:56:33,765 --> 00:56:36,017
-Foi aqui?
-Que assustador!
670
00:56:59,249 --> 00:57:00,125
Srta. Hong.
671
00:57:01,709 --> 00:57:04,337
Alguém invadiu o quarto
e assassinou a Sra. Oh.
672
00:57:05,004 --> 00:57:07,298
Uma das enfermeiras…
673
01:00:24,996 --> 01:00:26,706
Não é um funcionário nosso.
674
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
Vou chamar a polícia.
675
01:00:30,793 --> 01:00:33,129
Envie essas imagens para o meu celular.
676
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Certo.
677
01:00:49,145 --> 01:00:50,396
Quero pedir um favor.
678
01:00:52,273 --> 01:00:53,775
Fique ao lado dela
679
01:00:54,817 --> 01:00:56,319
até eu voltar.
680
01:00:58,488 --> 01:00:59,447
Está bem.
681
01:01:02,241 --> 01:01:03,493
Trate de prendê-lo.
682
01:01:04,952 --> 01:01:05,953
Não.
683
01:01:07,080 --> 01:01:08,998
Faça-o pagar.
684
01:02:22,655 --> 01:02:25,366
O resultado do reconhecimento facial saiu.
685
01:02:25,450 --> 01:02:26,451
{\an8}NOME: KANG HO-CHUL
686
01:02:26,534 --> 01:02:29,328
Ele cometeu agressão e homicídio
e foi solto há pouco tempo.
687
01:02:29,996 --> 01:02:34,000
Foi acusado de tentativa de homicídio,
mas foi absolvido no primeiro julgamento.
688
01:02:35,668 --> 01:02:39,464
Vou enviar a foto e o endereço dele.
689
01:02:39,547 --> 01:02:42,550
-Obrigado.
-Posso fazer algo mais?
690
01:02:43,676 --> 01:02:47,555
Posso precisar que rastreie alguém.
Depois eu ligo.
691
01:03:34,644 --> 01:03:35,645
Quem é?
692
01:03:39,273 --> 01:03:40,358
Quem é?
693
01:03:44,028 --> 01:03:45,321
Que diabos?
694
01:03:51,577 --> 01:03:53,037
Quem é você?
695
01:05:13,826 --> 01:05:16,078
Sabe quem era a mulher que você matou?
696
01:05:20,207 --> 01:05:21,375
Não.
697
01:05:23,920 --> 01:05:25,212
Era a minha mãe.
698
01:05:32,178 --> 01:05:33,387
Quem deu a ordem?
699
01:05:34,555 --> 01:05:35,973
Ninguém.
700
01:05:36,682 --> 01:05:39,435
Depois de ser solto,
fui beber com um amigo.
701
01:05:40,436 --> 01:05:43,022
Acabei me irritando e…
702
01:05:43,606 --> 01:05:44,732
E?
703
01:05:47,902 --> 01:05:49,612
Matou uma pessoa aleatória?
704
01:05:50,237 --> 01:05:51,280
Sim.
705
01:05:54,700 --> 01:05:56,202
Tente ser compreensivo.
706
01:05:59,538 --> 01:06:01,874
Afinal, você matou a minha mãe.
707
01:06:20,643 --> 01:06:22,186
Quem deu a ordem?
708
01:06:22,269 --> 01:06:23,479
Eu disse a verdade.
709
01:06:23,980 --> 01:06:25,690
Estava de mau humor…
710
01:06:32,154 --> 01:06:33,197
Certo.
711
01:06:33,781 --> 01:06:36,701
Vamos beber até cair hoje.
712
01:06:37,284 --> 01:06:39,787
Por que está tão bem-humorado?
713
01:06:39,870 --> 01:06:41,706
Porque matei a mãe do Vincenzo.
714
01:06:44,333 --> 01:06:47,962
Aquela que ele reencontrou
depois de 30 anos.
715
01:06:48,045 --> 01:06:49,130
O quê?
716
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
Ele deve estar arrasado, não acha?
717
01:06:55,386 --> 01:06:57,013
A senhora sabia disso?
718
01:07:00,349 --> 01:07:01,475
O que foi?
719
01:07:02,143 --> 01:07:03,978
Está com medo porque matei a mãe dele?
720
01:07:04,061 --> 01:07:04,937
Não, senhor.
721
01:07:05,896 --> 01:07:08,774
Só tenho medo que isso piore a situação.
722
01:07:09,859 --> 01:07:11,694
Eu penso o mesmo.
723
01:07:13,195 --> 01:07:15,197
Provocá-lo não vai ajudar em nada.
724
01:07:16,407 --> 01:07:21,120
Como andam de mãos dadas,
é claro que pensam igual.
725
01:07:21,203 --> 01:07:23,080
"De mãos dadas"?
726
01:07:23,164 --> 01:07:25,332
O que está querendo dizer?
727
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Sra. Choi?
728
01:07:27,585 --> 01:07:29,795
Como ousa ser tão insolente?
729
01:07:29,879 --> 01:07:33,424
Não estou sendo insolente.
Só constatei um fato.
730
01:07:35,634 --> 01:07:37,595
Não é verdade.
731
01:07:37,678 --> 01:07:41,599
Ele só me deu uma ajudinha
porque sou incompetente.
732
01:07:41,682 --> 01:07:45,019
Vocês têm se encontrado demais
para ser "só uma ajudinha".
733
01:07:45,102 --> 01:07:46,604
-Caramba…
-O quê?
734
01:07:48,481 --> 01:07:49,982
Tem me vigiado?
735
01:07:50,775 --> 01:07:51,776
E a mim também?
736
01:07:51,859 --> 01:07:54,236
Como pode vigiar seus aliados?
737
01:07:54,820 --> 01:07:59,075
Vocês não estavam agindo como aliados.
738
01:07:59,158 --> 01:08:00,451
Foi por isso.
739
01:08:00,534 --> 01:08:03,287
Ei! Com quem pensa que está falando?
740
01:08:03,370 --> 01:08:04,997
Tenha mais respeito!
741
01:08:45,037 --> 01:08:46,247
O que é isso?
742
01:08:48,207 --> 01:08:49,792
A entrada é exclusiva.
743
01:10:17,421 --> 01:10:18,255
Ei.
744
01:10:19,590 --> 01:10:22,301
Deve estar se achando
por causa do meu irmão,
745
01:10:22,384 --> 01:10:23,886
mas você é só uma advogada.
746
01:10:26,931 --> 01:10:28,140
Pode ser.
747
01:10:29,183 --> 01:10:32,519
Ainda assim, deduzi seu plano idiota
de trair o presidente.
748
01:10:32,603 --> 01:10:33,938
Sra. Choi!
749
01:10:35,314 --> 01:10:37,483
Veja lá como fala!
750
01:10:38,025 --> 01:10:41,362
Ele continua sendo nosso cliente!
751
01:10:41,946 --> 01:10:45,449
Seung-hyuk, justamente você
devia ter tido mais cuidado.
752
01:10:46,325 --> 01:10:48,202
Como ousa trair o presidente?
753
01:10:49,745 --> 01:10:51,705
O que foi que eu fiz?
754
01:10:53,082 --> 01:10:56,627
Como pode me incriminar assim?
755
01:10:56,710 --> 01:10:59,213
Incriminar, o caramba.
756
01:10:59,296 --> 01:11:04,218
Devia ter sido mais esperto. Como pôde?
757
01:11:10,140 --> 01:11:13,936
Me considera dispensável
porque ganhou um pouco de riqueza e poder?
758
01:11:15,020 --> 01:11:16,897
Se não fosse por mim,
759
01:11:16,981 --> 01:11:20,859
ainda seria pau-mandado do Sr. Seo
na Promotoria de Namdongbu!
760
01:11:20,943 --> 01:11:23,112
-"Pau-mandado"?
-Isso mesmo.
761
01:11:24,405 --> 01:11:26,490
Quer morrer?
762
01:11:27,825 --> 01:11:30,077
Sou mais velha! Tenha respeito!
763
01:11:31,370 --> 01:11:35,416
Senhor, não sei o que ela disse,
764
01:11:35,499 --> 01:11:37,835
mas não é verdade…
765
01:11:58,897 --> 01:12:00,482
Quem é esse?
766
01:12:01,650 --> 01:12:03,152
Socorro!
767
01:13:10,260 --> 01:13:11,887
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A JEON JIN-KI
768
01:13:40,332 --> 01:13:45,337
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth