1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,198 --> 00:01:14,115 Droga… 3 00:02:10,588 --> 00:02:12,048 Sr. Vincenzo Cassano. 4 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 Está preso pelo assassinato do Sr. Oh Jeong-bae. 5 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 Mãos ao alto, 6 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 ou eu atiro. 7 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 Não fui eu. 8 00:02:40,201 --> 00:02:44,622 O Sr. Oh mandou uma mensagem dizendo que o senhor o arrastou pra cá. 9 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Quando você se vê atolado em um pântano… 10 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Fique parado. 11 00:02:52,005 --> 00:02:54,591 Está preso por sequestro e assassinato. 12 00:02:56,759 --> 00:02:59,804 …precisa sair antes que chegue ao fundo. 13 00:03:38,092 --> 00:03:40,845 Caramba, essa doeu! 14 00:03:41,471 --> 00:03:44,224 Espere. Você esbarrou em mim. Tenha mais cuidado… 15 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Espere. 16 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 Você não mora aqui. 17 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 Aonde vai? 18 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Quem é você? 19 00:03:57,403 --> 00:03:58,488 Responda. 20 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 Quem é você? 21 00:04:03,409 --> 00:04:06,537 Caramba! Aonde pensa que vai? 22 00:04:08,164 --> 00:04:09,791 Não me deixou escolha. 23 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Está bem. 24 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Vamos lá. Preciso desenferrujar. 25 00:04:14,837 --> 00:04:16,130 Pode vir. 26 00:04:16,214 --> 00:04:18,049 A MELHOR LAVANDERIA 27 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Que barulho foi esse? Um pneu furado? 28 00:04:21,469 --> 00:04:22,637 Ei, o que foi? 29 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 Vamos. 30 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 -Algum problema? -Vamos. Rápido! 31 00:04:27,392 --> 00:04:28,643 Beleza! 32 00:04:39,904 --> 00:04:41,072 Arregou? 33 00:04:41,990 --> 00:04:43,283 Você aguenta mais. 34 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 Certo. Pode vir. 35 00:04:45,702 --> 00:04:47,787 É hora do jiu-jítsu? 36 00:04:47,870 --> 00:04:48,913 Cai dentro. 37 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 Que seja jiu-jítsu! 38 00:04:57,255 --> 00:05:00,300 Te peguei, seu verme miserável. 39 00:05:03,094 --> 00:05:04,220 Na cara, não. 40 00:05:05,638 --> 00:05:07,849 Continue, e vou me irritar de verdade. 41 00:05:07,932 --> 00:05:10,393 Pare! Já deu. 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,186 Chefe! 43 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 Trouxe minha cerveja? 44 00:05:15,523 --> 00:05:16,482 Trouxe. 45 00:05:17,692 --> 00:05:19,694 De garrafa, como o senhor gosta. 46 00:05:19,777 --> 00:05:22,655 Então está na hora de usá-la. 47 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 {\an8}EPISÓDIO 16 48 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 {\an8}Não é melhor ir mais longe? 49 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 {\an8}Quero ver o que está havendo. 50 00:05:42,425 --> 00:05:43,551 {\an8}Posso usar seu celular? 51 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 {\an8}Claro. 52 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 {\an8}Tome. 53 00:05:57,899 --> 00:05:59,358 {\an8}Foi uma armação, não foi? 54 00:05:59,942 --> 00:06:02,945 {\an8}A Babel descobriu que eu estava controlando o Sr. Oh. 55 00:06:03,946 --> 00:06:04,864 {\an8}Tem um plano? 56 00:06:05,782 --> 00:06:07,200 {\an8}Provar minha inocência. 57 00:06:08,034 --> 00:06:09,869 {\an8}Tenho que achar quem me atraiu. 58 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 {\an8}"Atraiu"? 59 00:06:12,622 --> 00:06:13,831 {\an8}-Cruzes! -Apanhei de novo. 60 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 {\an8}-Céus… -Você me assustou. 61 00:06:15,792 --> 00:06:17,210 {\an8}Como ousa? 62 00:06:17,293 --> 00:06:18,878 {\an8}Você me assustou mais. 63 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}Ouça. 64 00:06:22,256 --> 00:06:24,425 Achei um homem suspeito e o capturei. 65 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Me pague, e pode levá-lo já. 66 00:06:29,972 --> 00:06:32,100 Está ouvindo, Sr. Cassano? 67 00:06:36,270 --> 00:06:37,355 Vejam. 68 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Tem mais de 50 chamadas perdidas. 69 00:06:40,566 --> 00:06:42,693 CHAMADAS PERDIDAS 70 00:06:43,277 --> 00:06:44,821 Ele devia ter um cúmplice. 71 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 O que está olhando? 72 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 Matou o CEO do Jornal Daechang, não matou? 73 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 Quem foi o mandante? 74 00:06:55,414 --> 00:06:56,290 Não falei… 75 00:06:57,166 --> 00:07:00,211 pra não bater no meu rosto? 76 00:07:00,294 --> 00:07:02,880 Quantas vezes precisa apanhar pra falar? 77 00:07:04,674 --> 00:07:07,135 A propósito, como sabia que era ele? 78 00:07:07,218 --> 00:07:10,012 Ora, sou o Park Seok-do. 79 00:07:10,763 --> 00:07:12,140 A nútria de Geumga-dong. 80 00:07:13,182 --> 00:07:16,227 Com instinto inigualável de caça e de sobrevivência. 81 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Mas as nútrias estão sendo sacrificadas. 82 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Eles pagam 20 mil wones por cada nútria morta. 83 00:07:22,775 --> 00:07:26,446 Está pegando pesado de novo. Sua sem coração! 84 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Está bem. 85 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 Ligue assim que o pegar. 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,589 Ele deve ter recebido ajuda de alguém de fora do prédio. 87 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Sua vez. 88 00:07:47,091 --> 00:07:50,011 Pedi para a polícia indicá-lo como procurado. 89 00:07:50,094 --> 00:07:52,388 Volte ao jogo e pegue-o de uma vez! 90 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 A situação está cada vez mais complicada, não é? 91 00:08:02,190 --> 00:08:05,401 É porque o senhor se preocupa demais com os outros. 92 00:08:05,985 --> 00:08:07,195 É muito intrometido. 93 00:08:09,280 --> 00:08:12,742 No fim das contas, acho que o senhor é coreano mesmo. 94 00:08:17,079 --> 00:08:18,039 Sabe, 95 00:08:18,539 --> 00:08:22,251 eu também era de uma gangue, mas depois me reformei. 96 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Por quê? 97 00:08:26,714 --> 00:08:27,840 Por que será? 98 00:08:28,424 --> 00:08:30,676 Percebi que eu era inútil para o mundo. 99 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 Puxa vida… 100 00:08:37,350 --> 00:08:38,935 Me faça um favor. 101 00:08:40,728 --> 00:08:43,564 Abandonar o passado e se tornar uma nova pessoa… 102 00:08:43,648 --> 00:08:45,107 Esqueça essas ideias. 103 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 Faça o que faz de melhor. 104 00:08:48,945 --> 00:08:50,988 É assim que pode ajudar o mundo. 105 00:09:09,298 --> 00:09:10,800 Estão fazendo piquenique? 106 00:09:10,883 --> 00:09:12,134 Por que estão aqui? 107 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 Caramba… 108 00:09:17,098 --> 00:09:18,641 Foi ele quem atraiu você? 109 00:09:18,724 --> 00:09:20,726 Ele não diz pra quem trabalha. 110 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 Vamos conversar no carro. 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,576 Pegue leve com ele. 112 00:09:36,659 --> 00:09:39,120 Ele precisa da mandíbula pra comer. 113 00:09:39,203 --> 00:09:40,705 Por que no meu carro? 114 00:09:41,372 --> 00:09:43,332 Lavei ontem. Vá cobrir os bancos. 115 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 Certo. Espere! 116 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Torci o pescoço dele logo de cara. 117 00:09:57,096 --> 00:09:58,389 Ele está vivo, né? 118 00:10:00,850 --> 00:10:03,185 Ele contou onde está o cúmplice. Estou indo. 119 00:10:03,269 --> 00:10:04,437 Vou com você. 120 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 -Eu também. -Somos três. 121 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Somos quatro. 122 00:10:11,527 --> 00:10:14,780 Não é uma rinha de cães. Preciso provar minha inocência. 123 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Vamos todos juntos. 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,576 Quanto mais, melhor. 125 00:10:18,659 --> 00:10:20,119 -Vamos. -É que… 126 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 -Vá limpar os bancos. -Fui! 127 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Aliás, Sr. Cassano. 128 00:10:24,874 --> 00:10:29,420 Quando tudo isso acabar, eu não mereço uma recompensa? 129 00:10:29,503 --> 00:10:30,755 Fui eu que o peguei. 130 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 O que quer? 131 00:10:34,717 --> 00:10:36,052 Me concederia um desejo? 132 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Que desejo? 133 00:10:39,430 --> 00:10:41,307 Eu conto amanhã. 134 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Certo. 135 00:10:45,770 --> 00:10:47,146 Não o deixe ir. É perigoso. 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,361 Aonde vamos mesmo? 137 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Minha nossa… 138 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 Estou começando a gostar dele. 139 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Abra a porta! 140 00:11:06,540 --> 00:11:07,458 Ei! 141 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Esses cretinos… 142 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 A nútria de Geumga-dong chegou. 143 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 De agora em diante, obedeçam. 144 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 Não sei se é uma boa ideia. 145 00:11:19,887 --> 00:11:22,390 Eles não reconhecem quem é o predador. 146 00:11:25,768 --> 00:11:28,104 Como ousam? Vou dar uma lição neles. 147 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 Eu cuido disso, saiam da frente. 148 00:11:31,690 --> 00:11:33,109 -Uau! -Me deixe bater nele. 149 00:11:33,192 --> 00:11:36,487 Ele parece mesmo uma nútria, não parece? 150 00:11:36,570 --> 00:11:37,738 Força, nútria! 151 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 Cuidado! Caramba! 152 00:11:42,159 --> 00:11:44,245 POLÍCIA CONFIÁVEL, PAÍS SEGURO 153 00:11:51,252 --> 00:11:55,381 Estes são os verdadeiros culpados pela morte do Sr. Oh Jeong-bae. 154 00:11:55,464 --> 00:11:58,759 Vamos resumir o que houve, então prestem atenção. 155 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 Atenção! 156 00:12:02,012 --> 00:12:05,599 Alguém mandou esses homens 157 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 esperarem o Sr. Oh sair do trabalho. 158 00:12:09,103 --> 00:12:13,023 Eles o mataram com um objeto contundente em frente ao escritório dele. 159 00:12:13,107 --> 00:12:14,567 Depois de o matarem, 160 00:12:14,650 --> 00:12:18,612 retiraram o corpo do prédio às escondidas. 161 00:12:18,696 --> 00:12:19,530 Em seguida… 162 00:12:23,868 --> 00:12:26,537 JORNAL DAECHANG 163 00:12:26,620 --> 00:12:31,000 …levaram o corpo para o terraço do Geumga Plaza. 164 00:12:33,794 --> 00:12:37,256 Fizeram uma denúncia à polícia para me incriminar. 165 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 E me atraíram para o terraço do prédio central. 166 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Quando cheguei, 167 00:13:00,571 --> 00:13:03,824 eles jogaram o corpo do Sr. Oh lá de cima. 168 00:13:06,285 --> 00:13:07,912 Pode provar que foram eles? 169 00:13:08,704 --> 00:13:11,207 Esta van pertence a esses desgraçados. 170 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 Nela estão o carrinho usado para mover o corpo, 171 00:13:13,834 --> 00:13:17,671 as armas do crime e manchas de sangue do Sr. Oh. 172 00:13:17,755 --> 00:13:20,174 Estas são as imagens da câmera veicular. 173 00:13:21,383 --> 00:13:23,761 Poderá ver por onde eles passaram 174 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 em detalhes. 175 00:13:25,930 --> 00:13:29,016 Fizemos uma cópia das imagens… 176 00:13:32,019 --> 00:13:33,270 por precaução. 177 00:13:42,112 --> 00:13:45,282 Então o Vincenzo ainda não foi pego? 178 00:13:46,158 --> 00:13:48,369 Não sei. A polícia ainda não ligou 179 00:13:48,452 --> 00:13:49,537 e também não atende. 180 00:13:51,914 --> 00:13:52,831 Posso ajudar? 181 00:13:52,915 --> 00:13:54,708 Sim, por favor. 182 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 Procuramos o Sr. Park Do-hun. 183 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 Park Do-hun… O Sr. Park? 184 00:13:58,337 --> 00:14:00,506 Sou eu. 185 00:14:00,589 --> 00:14:01,924 -Certo. -Sr. Park Do-hun. 186 00:14:02,424 --> 00:14:05,553 Está preso por ser cúmplice no assassinato do Oh Jeong-bae. 187 00:14:06,512 --> 00:14:09,056 -O quê? -Eu fico com o seu café. 188 00:14:09,139 --> 00:14:13,185 Tem direito a um advogado e a permanecer em silêncio. 189 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 Espere. É um mal-entendido. 190 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 Sr. Han. Sra. Choi. 191 00:14:20,150 --> 00:14:21,902 -Sra. Choi. -Venha conosco. 192 00:14:25,072 --> 00:14:26,323 -Sr. Han. -Sr. Han. 193 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 TCHAU, TCHAU, BALÃO AGÊNCIA DE VIAGENS 194 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 Que imponência… 195 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Limpei meu nome graças a você. 196 00:15:07,448 --> 00:15:08,616 Qual é o desejo? 197 00:15:10,409 --> 00:15:13,329 É sobre os nossos panfletos. 198 00:15:15,247 --> 00:15:16,498 Faria isso por nós? 199 00:15:17,166 --> 00:15:19,418 -Faria o quê? -Aceita ser nosso modelo? 200 00:15:20,002 --> 00:15:21,086 Como assim? 201 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Nosso modelo. 202 00:15:23,923 --> 00:15:28,636 Não sei explicar, mas o senhor emana credibilidade. 203 00:15:28,719 --> 00:15:30,054 Esqueça. Prefiro pagar. 204 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 Ora, seja nosso modelo. 205 00:15:31,722 --> 00:15:34,433 Sem minha ajuda, estaria atrás das grades. 206 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Já disse que não. Aceite isto. 207 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Não! Espere! 208 00:15:38,437 --> 00:15:40,314 O senhor prometeu realizar um desejo. 209 00:15:40,397 --> 00:15:42,232 -Vai quebrar sua promessa? -Não. 210 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 Eu paguei. Saia. 211 00:15:44,526 --> 00:15:47,905 Seu monstro capitalista sem coração! 212 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 Ei, Vin. 213 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 -Ótimo. -Passe isso pra cá. 214 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 -Exclua. -Ótimo. 215 00:15:54,995 --> 00:15:56,413 -Está perto demais. -Entregue. 216 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 Meio passinho. 217 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 Só meio passinho. Pronto. 218 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Que beleza! Ficou muito boa. 219 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 -Entregue. Vou pendurá-lo da sacada. -Perfeito. 220 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 Coloque a mão na gravata. 221 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 Exclua. 222 00:16:06,757 --> 00:16:08,008 Pode olhar para cima? 223 00:16:08,092 --> 00:16:09,718 -Entregue. -Pronto. 224 00:16:09,802 --> 00:16:11,178 Passe esse celular pra cá! 225 00:16:11,261 --> 00:16:12,346 Perfeito. 226 00:16:13,055 --> 00:16:15,641 Entregue agora. Já chega. 227 00:16:23,941 --> 00:16:25,609 Por que é tão difícil? 228 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Disse que armou uma cilada. 229 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 Como ele ainda não caiu? 230 00:16:32,366 --> 00:16:35,494 Dá para ver que ele era um mafioso de primeira. 231 00:16:35,577 --> 00:16:37,788 Ele é arisco como um fantasma. 232 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 Com ele não se brinca. É invencível. 233 00:16:40,207 --> 00:16:43,502 Vincenzo Cassano… Qual será o segredo dele? 234 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Podemos confiar no advogado que foi preso? 235 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 Podemos. 236 00:17:00,394 --> 00:17:02,021 Eu o fiz entender. 237 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Por que você parece infeliz? 238 00:17:06,817 --> 00:17:09,570 Não é isso. Estava pensando em outra coisa. 239 00:17:10,070 --> 00:17:11,238 Sinto muito, senhor. 240 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 Transferi o caso para a Promotoria de Namdongbu. 241 00:17:16,827 --> 00:17:18,328 Vai ficar tudo bem. 242 00:17:19,538 --> 00:17:21,123 -Han-seo. -Sim? 243 00:17:21,707 --> 00:17:22,875 Vamos resolver uma coisa. 244 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Quê? Certo. 245 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 Viu como desviei? 246 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 Eu… 247 00:17:39,391 --> 00:17:40,392 Myung-hee. 248 00:17:41,935 --> 00:17:45,856 A Wusang não é uma agência de assassinos de aluguel. 249 00:17:46,356 --> 00:17:49,109 Nesse ritmo, todos serão presos por ordenar assassinatos. 250 00:17:49,193 --> 00:17:50,652 É por isso 251 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 que devíamos ter conseguido de primeira. 252 00:17:54,406 --> 00:17:55,908 Céus… 253 00:17:57,659 --> 00:18:00,579 Não deveria tentar impedir o Sr. Jang? 254 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Isso já foi longe demais. 255 00:18:02,790 --> 00:18:03,832 Está me culpando? 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 Somos um escritório. 257 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Há limites para o que podemos fazer. 258 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 Me trouxe aqui para respeitar limites? 259 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 Não queria que fôssemos o bidê da Babel? 260 00:18:14,218 --> 00:18:15,344 Droga! 261 00:18:16,136 --> 00:18:18,305 Mesmo assim, não é certo! 262 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 O Jang Han-seok é um psicopata. 263 00:18:24,103 --> 00:18:26,063 -Caramba… -Han Seung-hyuk! 264 00:18:27,815 --> 00:18:31,610 Sei que está frustrado, mas lembre-se de quem são os inimigos! 265 00:18:54,466 --> 00:18:58,762 Acho que nunca vou me esquecer deste aroma. 266 00:18:59,596 --> 00:19:02,474 Finalmente aprendeu a apreciar o café instantâneo. 267 00:19:07,521 --> 00:19:11,358 Você sabia que o Jang Han-seok mataria o Sr. Oh, não é? 268 00:19:11,441 --> 00:19:12,568 Suspeitava. 269 00:19:13,235 --> 00:19:15,946 Já que o Sr. Oh expôs os podres do Han-seok. 270 00:19:17,739 --> 00:19:21,451 Então já tinha uma noção geral da situação. 271 00:19:24,872 --> 00:19:26,415 Temos que ir. 272 00:19:33,422 --> 00:19:35,007 Eu levo sua bolsa. 273 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 Obrigada. 274 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 A senhora está linda hoje. 275 00:19:42,472 --> 00:19:44,516 Fica ainda mais bonita maquiada. 276 00:19:45,350 --> 00:19:46,310 Não é? 277 00:19:47,019 --> 00:19:47,936 É. 278 00:19:51,398 --> 00:19:53,567 Aonde quer ir primeiro? 279 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 Quero tirar um retrato. 280 00:20:06,205 --> 00:20:11,752 Não tenho nenhuma foto para o meu funeral. 281 00:20:11,835 --> 00:20:13,045 Um, dois… 282 00:20:14,129 --> 00:20:15,505 Mais uma. 283 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 Relaxe. Um, dois… 284 00:20:19,426 --> 00:20:21,553 Dê um sorriso discreto. Um, dois… 285 00:20:22,804 --> 00:20:24,806 Última foto. Agora um sorrisão. 286 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Vamos lá. Um, dois… 287 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 Ótimo. Muito bem. 288 00:20:32,022 --> 00:20:33,357 Espere. 289 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 Por favor, tire uma conosco. 290 00:20:40,113 --> 00:20:41,531 Claro, se posicionem. 291 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Postura. 292 00:20:44,785 --> 00:20:46,411 Olhem para a câmera. 293 00:20:47,204 --> 00:20:49,748 Muito bem. Um, dois… 294 00:20:52,251 --> 00:20:54,127 Relaxem um pouco. Um, dois… 295 00:20:56,421 --> 00:20:57,256 Terminamos. 296 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 -Obrigada. Espere. -Claro. 297 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 A roupa de vocês está combinando. 298 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 -Tirem uma foto juntos. -Não precisa… 299 00:21:04,513 --> 00:21:06,139 Espere. Dê um espacinho. 300 00:21:06,223 --> 00:21:09,768 Espere. Sente-se aqui. Isso. 301 00:21:09,851 --> 00:21:11,186 Só uma foto. 302 00:21:11,979 --> 00:21:14,731 Coloque o braço no ombro dela. 303 00:21:14,815 --> 00:21:18,110 Assim. Se aproximem mais. 304 00:21:18,193 --> 00:21:20,612 Está ótimo. É só uma, está bem? 305 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 Assim mesmo! 306 00:21:23,365 --> 00:21:24,783 Olhem para cá. 307 00:21:24,866 --> 00:21:26,702 Ótimo. Um, dois… 308 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 Olhem para cá. Um, dois… 309 00:21:32,708 --> 00:21:34,251 Ficam muito bem juntos. 310 00:21:34,334 --> 00:21:36,420 -Sorriam. -Mais uma. Um, dois… 311 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Estão ficando ótimas. Um, dois… 312 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 O tempo está muito bom hoje. 313 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 É verdade. 314 00:22:31,308 --> 00:22:34,853 Preciso fazer uma ligação urgente de trabalho. 315 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 Cuide bem dela. 316 00:22:41,443 --> 00:22:44,321 Se tiver sede, beba isto. 317 00:22:45,572 --> 00:22:46,615 Obrigada. 318 00:22:50,869 --> 00:22:51,828 Até mais. 319 00:23:08,303 --> 00:23:12,641 Não dou um passeio assim há muito tempo. 320 00:23:14,893 --> 00:23:16,311 Achei que fosse morrer 321 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 sem ter esse luxo. 322 00:23:21,733 --> 00:23:24,319 Não é um luxo. É só um passeio. 323 00:23:27,656 --> 00:23:28,782 Este é… 324 00:23:30,367 --> 00:23:33,370 o momento mais feliz da minha vida. 325 00:23:37,916 --> 00:23:40,502 Me avise sempre que quiser passear. 326 00:23:41,086 --> 00:23:43,547 Pode deixar. Obrigada. 327 00:23:44,714 --> 00:23:46,258 Termine o tratamento 328 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 e aguente até o novo julgamento. 329 00:23:53,557 --> 00:23:54,975 Nunca me senti 330 00:23:56,017 --> 00:23:58,770 com tanta energia antes. 331 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 Nunca? 332 00:24:10,365 --> 00:24:11,324 Nunca. 333 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 Pelo menos não desde que… 334 00:24:17,414 --> 00:24:19,332 enviei meu filhinho para longe. 335 00:24:23,879 --> 00:24:25,964 Ele era tudo para mim. 336 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Que esperança eu poderia ter 337 00:24:31,011 --> 00:24:33,430 depois de perder tudo? 338 00:24:37,851 --> 00:24:39,644 Então por que não o procurou? 339 00:24:39,728 --> 00:24:40,937 Eu procurei. 340 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Procurei por muitos anos. 341 00:24:49,070 --> 00:24:50,906 Mas não consegui encontrá-lo. 342 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Cheguei tarde demais. 343 00:24:58,705 --> 00:25:00,665 Ainda pode procurá-lo. 344 00:25:03,668 --> 00:25:05,754 Eu não conseguiria olhar nos olhos dele. 345 00:25:07,756 --> 00:25:11,885 Neste estado, eu seria um fardo para ele. 346 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 Não pense assim. 347 00:25:18,016 --> 00:25:19,768 O seu filho não pensaria. 348 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 Acha mesmo? 349 00:25:23,438 --> 00:25:24,522 Acho. 350 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 Garanto que ele 351 00:25:31,404 --> 00:25:33,782 passou a vida toda à sua espera. 352 00:25:37,202 --> 00:25:38,536 E tenho certeza 353 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 de que o seu filho… 354 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 tentou virar uma pessoa forte 355 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 para não sentir vergonha 356 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 quando finalmente encontrasse a mãe. 357 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Isso não importa. 358 00:26:02,560 --> 00:26:04,312 Não importa a pessoa que ele virou, 359 00:26:06,106 --> 00:26:07,983 ele ainda é meu filho. 360 00:26:10,986 --> 00:26:14,656 O que as mães mais valorizam na vida 361 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 é o lindo sorriso 362 00:26:19,536 --> 00:26:21,288 que os filhos dão a elas. 363 00:26:25,917 --> 00:26:26,835 "Ju-hyeong." 364 00:26:28,169 --> 00:26:29,170 Quando eu chamava, 365 00:26:31,047 --> 00:26:33,258 ele me olhava com aquele sorriso. 366 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Tem algo 367 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 que quero dizer se o vir de novo. 368 00:26:46,187 --> 00:26:48,857 "Me desculpe por quebrar a promessa 369 00:26:51,026 --> 00:26:52,986 de que logo viria te buscar. 370 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 Não se passou nem um dia 371 00:27:00,910 --> 00:27:03,246 em que eu não tenha pensado em você." 372 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 Quero dizer isso a ele. 373 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Tem uma coisa que não me entra na cabeça. 374 00:27:46,081 --> 00:27:48,458 {\an8}Como o Oh Jeong-bae 375 00:27:48,541 --> 00:27:52,087 {\an8}descobriu todos os seus podres? 376 00:27:52,587 --> 00:27:56,383 Ele é do tipo que chantageia assim que descobre um segredo. 377 00:27:56,466 --> 00:27:57,926 Tem razão. 378 00:27:58,009 --> 00:28:00,887 Ele não guardava segredos. 379 00:28:00,970 --> 00:28:05,308 Isso significa que ele descobriu recentemente. 380 00:28:05,392 --> 00:28:08,436 Se foi o Vincenzo que contou… 381 00:28:08,520 --> 00:28:11,648 Talvez o Vincenzo esteja usando o arquivo Guilhotina. 382 00:28:11,731 --> 00:28:13,817 Então ele não o guardava naquela sala. 383 00:28:13,900 --> 00:28:15,485 Se for o caso, 384 00:28:16,152 --> 00:28:19,489 ele poderia instigar o país. 385 00:28:22,325 --> 00:28:24,869 Então precisamos usar o método mais eficaz. 386 00:28:26,621 --> 00:28:28,164 Se eu não posso tê-lo, 387 00:28:29,040 --> 00:28:31,418 ninguém ficará com ele. 388 00:28:41,094 --> 00:28:41,928 Senhor. 389 00:28:42,679 --> 00:28:43,596 Diga. 390 00:28:44,639 --> 00:28:46,975 Por que quis vir aqui? 391 00:28:47,559 --> 00:28:51,312 Para apreciar o Geumga Plaza como uma construção histórica. 392 00:28:52,731 --> 00:28:53,940 Como assim? 393 00:29:00,488 --> 00:29:02,365 Acabei de registrar a história. 394 00:29:13,960 --> 00:29:16,629 LANCHONETE YEONGHO 395 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Vim fazer a vistoria do gás. 396 00:29:21,843 --> 00:29:23,678 A outra fiscal se demitiu? 397 00:29:23,762 --> 00:29:27,515 Ela tirou alguns dias de folga porque a neta vai nascer. 398 00:29:27,599 --> 00:29:32,061 Puxa, já está na hora de o bebê nascer? 399 00:29:32,979 --> 00:29:36,399 Os negócios devem estar fracos por causa da demolição. 400 00:29:37,650 --> 00:29:40,779 Pois é, mas temos que aguentar firme. 401 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 -O cano do gás fica ali. -Certo. 402 00:29:44,073 --> 00:29:45,909 -Obrigada. -Sem problemas. 403 00:29:48,536 --> 00:29:49,537 Vamos lá. 404 00:29:55,960 --> 00:29:56,795 Descanse. 405 00:29:58,546 --> 00:30:01,299 A senhora vai dormir bem hoje, certo? 406 00:30:01,883 --> 00:30:03,927 Com certeza. 407 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Então bom descanso. 408 00:30:14,354 --> 00:30:15,396 Espere. 409 00:30:26,825 --> 00:30:28,076 Obrigada. 410 00:30:31,454 --> 00:30:32,789 Cuide-se, está bem? 411 00:31:57,165 --> 00:31:58,708 Por favor, cuide dela. 412 00:31:58,791 --> 00:31:59,834 Sim, senhor. 413 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 -Quem é aquele? -Um guarda. 414 00:32:07,675 --> 00:32:10,929 Caso o Banco Shinkwang tente dissuadi-la do julgamento. 415 00:32:11,888 --> 00:32:14,140 É verdade, o Hwang Min-seong fez aquela cena. 416 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 Sr. Cassano. 417 00:32:21,564 --> 00:32:25,318 Vocês dois estavam muito bonitos juntos. 418 00:32:28,821 --> 00:32:30,573 Pareciam mãe e filho. 419 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 Quando se sentir pronto, 420 00:32:35,870 --> 00:32:37,455 chame-a de mãe. 421 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 O que é isso? 422 00:32:59,227 --> 00:33:01,771 Minha nossa! É de verdade? 423 00:33:01,854 --> 00:33:04,315 Vão mesmo se tornar pais? 424 00:33:04,399 --> 00:33:06,609 Puxa vida! Parabéns! 425 00:33:06,693 --> 00:33:07,652 Que legal! 426 00:33:07,735 --> 00:33:09,654 Acho que vou chorar. 427 00:33:10,822 --> 00:33:14,701 Finalmente, depois daquele papo sobre não querer filhos. 428 00:33:17,078 --> 00:33:22,667 Pois é. Me convenci de que posso ser um bom pai. 429 00:33:24,836 --> 00:33:28,089 Não será fácil, mas faremos de tudo para criar nosso bebê direito. 430 00:33:28,172 --> 00:33:30,258 -Espero que vire uma boa pessoa. -Claro. 431 00:33:30,800 --> 00:33:33,886 Vocês são fortes, então vai nascer com saúde. 432 00:33:33,970 --> 00:33:36,472 Não vamos beber para comemorar? 433 00:33:37,056 --> 00:33:40,268 Venham ao Arno. Vou servir algo delicioso de cortesia. 434 00:33:41,102 --> 00:33:42,186 -Legal! -Viva! 435 00:33:42,729 --> 00:33:44,188 Alguma novidade? 436 00:33:45,398 --> 00:33:47,275 A dona da loja de penhores está grávida! 437 00:33:50,194 --> 00:33:52,113 Parabéns! 438 00:33:52,196 --> 00:33:54,323 Não acredito. Parabéns. 439 00:33:55,158 --> 00:33:57,994 -Parabéns. -Obrigado, Sr. Cassano. 440 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Vamos comemorar no restaurante do Toto. 441 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 -Apareçam. -Claro. 442 00:34:03,166 --> 00:34:05,251 Uma ocasião feliz dessas merece festa. 443 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 O senhor também vem, certo? 444 00:34:08,963 --> 00:34:10,840 Acho que não. 445 00:34:16,220 --> 00:34:17,889 Eu também vou. 446 00:34:20,349 --> 00:34:22,143 -Viva! -Legal! 447 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 -Saúde! -Saúde! 448 00:34:23,311 --> 00:34:25,938 -Parabéns. -Obrigado. 449 00:34:26,022 --> 00:34:29,150 -Estou muito feliz por vocês. -Obrigada. 450 00:34:29,233 --> 00:34:31,486 -De jeito nenhum. -Beleza! 451 00:34:31,569 --> 00:34:33,946 O que será? 452 00:34:34,030 --> 00:34:38,326 -O que será? -O que será? 453 00:34:38,409 --> 00:34:41,329 -Vincenzo! -Vincenzo! 454 00:34:41,412 --> 00:34:43,081 -Vincenzo! -Vincenzo! 455 00:34:43,164 --> 00:34:44,248 Soube que, na Coreia, 456 00:34:44,332 --> 00:34:46,834 posso pedir que alguém faça algo no meu lugar. 457 00:34:46,918 --> 00:34:48,628 -O reserva. -O reserva. 458 00:34:48,711 --> 00:34:50,630 Isso, o reserva. Seok-do? 459 00:34:50,713 --> 00:34:52,840 -Vai! -Vai! 460 00:34:55,259 --> 00:34:56,928 Isso é loucura! 461 00:34:57,512 --> 00:34:58,805 Ele parece bêbado. 462 00:34:58,888 --> 00:35:01,015 GEUMGA PLAZA 463 00:35:12,902 --> 00:35:14,445 LANCHONETE YEONGHO 464 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Parabéns pra você 465 00:35:34,507 --> 00:35:37,176 Nesta data querida 466 00:35:37,260 --> 00:35:41,180 Muitas felicidades 467 00:35:41,973 --> 00:35:43,766 Muitos anos de vida 468 00:36:18,718 --> 00:36:19,594 Tome. 469 00:36:19,677 --> 00:36:21,804 -Obrigada. -Aqui está. 470 00:36:21,888 --> 00:36:23,639 -Coma. -Não bebeu demais? 471 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 Ouviram uma sirene? 472 00:36:25,808 --> 00:36:27,018 -O quê? -O quê? 473 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 -Tem algum incêndio? -Bebi demais. 474 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 -O quê? -Onde será? 475 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 Sirene? 476 00:36:33,774 --> 00:36:35,526 Ei, esperem. 477 00:36:35,610 --> 00:36:37,445 -Espere. -O que está acontecendo? 478 00:36:37,528 --> 00:36:38,946 -O que foi? -Fique aqui. 479 00:36:40,698 --> 00:36:42,700 -É cheiro de gás? -O quê? 480 00:36:42,783 --> 00:36:44,619 -Minha nossa! -Sinto cheiro de gás. 481 00:36:44,702 --> 00:36:48,164 Fomos alertados sobre um vazamento. Vocês precisam evacuar. 482 00:36:48,789 --> 00:36:50,625 -O quê? -Temos que evacuar? 483 00:36:50,708 --> 00:36:52,460 -Minha nossa… -Querida. 484 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 -Vazamento de gás? -Temos que ir. 485 00:36:54,212 --> 00:36:56,047 -Vamos. -Vamos. 486 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 Acho que é aqui! 487 00:36:58,257 --> 00:37:01,177 -Rápido. Vamos. -Vazamento? 488 00:37:01,260 --> 00:37:02,720 Vamos lá. 489 00:37:02,803 --> 00:37:05,431 -Rápido. -Podem ir na frente. 490 00:37:05,514 --> 00:37:08,017 -Rápido. -Sr. Cassano! 491 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 LANCHONETE YEONGHO 492 00:37:14,774 --> 00:37:15,691 É perigoso ficar. 493 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 O cano foi cortado. 494 00:37:27,453 --> 00:37:29,997 -Foi sabotagem? -Foi. 495 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Senhor, não pode ficar aqui! 496 00:37:33,542 --> 00:37:35,836 Saia! 497 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 O que é isso? 498 00:37:40,716 --> 00:37:42,218 Está apitando. 499 00:37:53,187 --> 00:37:54,021 Ei! 500 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Obrigado. 501 00:38:45,281 --> 00:38:46,782 É bem afiado. 502 00:38:47,408 --> 00:38:49,285 Só pode ter sido ela. 503 00:38:49,368 --> 00:38:51,329 A mulher que veio vistoriar o gás. 504 00:38:52,913 --> 00:38:55,374 Vamos contar à polícia e encontrá-la. 505 00:38:55,458 --> 00:38:57,752 Se não fosse pelo senhor, imagine o desastre! 506 00:38:58,377 --> 00:38:59,879 Nunca ouvi falar desses relógios. 507 00:39:00,463 --> 00:39:03,007 Está na cara quem foi o responsável. 508 00:39:03,090 --> 00:39:06,677 Os babacas da Babel. Eles se rebaixaram a explosões de gás? 509 00:39:06,761 --> 00:39:10,431 Explodiram a própria casa de veraneio para matar os pesquisadores. 510 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 O que seria do nosso bebê se tivesse explodido? 511 00:39:13,434 --> 00:39:14,685 Está tudo bem. 512 00:39:15,853 --> 00:39:18,189 Mas quem registrou a ocorrência do vazamento? 513 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 -Foi você? -O quê? Não. 514 00:39:22,860 --> 00:39:24,695 Não foi nenhum de vocês? 515 00:39:25,363 --> 00:39:26,989 Acho que não. 516 00:39:29,450 --> 00:39:30,659 Estávamos bebendo. 517 00:39:44,590 --> 00:39:45,508 Não desvie. 518 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 Está bem. 519 00:40:07,446 --> 00:40:08,864 Desculpe. 520 00:40:10,449 --> 00:40:13,077 Eu não esperava que os bombeiros fossem aparecer. 521 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Não consegue explodir um prediozinho? 522 00:40:17,289 --> 00:40:19,458 Como? Não entendo. 523 00:40:19,542 --> 00:40:21,836 Estava prestes a explodir, 524 00:40:22,753 --> 00:40:23,838 mas os bombeiros… 525 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 Os bombeiros… 526 00:40:27,675 --> 00:40:30,177 Vou pensar em outra forma imprudente de cuidar disso. 527 00:40:30,261 --> 00:40:32,304 -Está me chamando de imprudente? -Estou… 528 00:40:33,472 --> 00:40:34,765 Digo, não estou. 529 00:40:35,266 --> 00:40:36,350 Quem é? 530 00:40:40,229 --> 00:40:42,398 Tenho algo urgente para relatar. 531 00:40:42,481 --> 00:40:44,066 Ei. Saia. 532 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Sim, senhor. 533 00:41:04,295 --> 00:41:05,921 HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO DE HANJU 534 00:41:14,722 --> 00:41:16,307 Finalmente descobrimos 535 00:41:17,600 --> 00:41:20,019 a coisa mais importante para o Vincenzo. 536 00:41:32,615 --> 00:41:35,284 Tudo neste prédio podia ter virado cinzas. 537 00:41:39,997 --> 00:41:42,041 Queria saber quem chamou os bombeiros. 538 00:41:44,210 --> 00:41:45,085 Bom dia. 539 00:41:46,795 --> 00:41:47,755 Oi. 540 00:42:00,267 --> 00:42:03,562 Senhor, um café luwak, por favor. 541 00:42:03,646 --> 00:42:06,190 Como dá trabalho preparar, vendi tudo na internet. 542 00:42:06,273 --> 00:42:09,151 Por quê? Não sabe como é valioso? 543 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 Que roupa é essa? Parece alguém de Koreatown dos anos 80. 544 00:42:17,159 --> 00:42:21,830 Me disfarcei para não ser reconhecido no caminho para cá. 545 00:42:32,341 --> 00:42:33,217 O que foi? 546 00:42:34,552 --> 00:42:36,053 Isto aqui? 547 00:42:36,136 --> 00:42:39,890 Na verdade, é sobre isto que vim falar. 548 00:42:41,725 --> 00:42:43,269 Vou contar uma coisinha. 549 00:42:45,396 --> 00:42:49,692 Ganhei esta cicatriz batalhando pela vida de vocês. 550 00:42:52,653 --> 00:42:53,737 Como assim? 551 00:42:54,655 --> 00:42:58,075 Ontem, quando este prédio estava prestes a explodir… 552 00:42:58,158 --> 00:43:01,829 Quem acham que chamou os bombeiros? 553 00:43:12,214 --> 00:43:16,802 Meu irmão me mandou explodir o prédio. 554 00:43:16,885 --> 00:43:19,430 Eu o fiz pensar que obedeceria. 555 00:43:19,513 --> 00:43:23,142 Mas, na última hora, liguei pra emergência. 556 00:43:23,225 --> 00:43:24,768 Foi bem perigoso. 557 00:43:24,852 --> 00:43:27,354 Está esperando gratidão? 558 00:43:30,065 --> 00:43:31,483 Claro que sim. 559 00:43:31,567 --> 00:43:35,738 Podiam ter sido soterrados, mas salvei todos vocês. 560 00:43:35,821 --> 00:43:36,947 Obrigado. 561 00:43:37,781 --> 00:43:39,116 Obrigada. 562 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Meu irmão e a Wusang sabem 563 00:43:52,755 --> 00:43:56,133 que aqui tem ouro e o arquivo Guilhotina. Sabia disso? 564 00:43:56,216 --> 00:43:59,053 Deve ser por isso que ele queria explodir o prédio. 565 00:44:00,012 --> 00:44:01,055 Ele não vai desistir. 566 00:44:01,138 --> 00:44:03,140 Ele pode até lançar um míssil. 567 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 Meu Deus! 568 00:44:05,392 --> 00:44:07,269 Lançamento nuclear detectado. 569 00:44:12,650 --> 00:44:16,278 Não acha que é o suficiente para me fazer aquele favor? 570 00:44:16,362 --> 00:44:17,821 Fiz o bastante, não fiz? 571 00:44:24,995 --> 00:44:26,288 Tudo bem, eu faço. 572 00:44:28,457 --> 00:44:30,376 Discutiremos os detalhes depois. 573 00:44:35,631 --> 00:44:37,424 Organize em ordem alfabética. 574 00:44:37,508 --> 00:44:38,634 Alfabética? 575 00:44:43,138 --> 00:44:44,848 Na segunda de cima pra baixo. 576 00:44:56,527 --> 00:44:59,154 Primeiro, vamos instalar detectores de gás 577 00:44:59,238 --> 00:45:01,156 e um sistema de segurança. 578 00:45:01,240 --> 00:45:02,783 Nunca se sabe 579 00:45:02,866 --> 00:45:05,202 o que aquele psicopata pode tentar. 580 00:45:06,829 --> 00:45:08,664 Não restam muitas chances a ele. 581 00:45:09,665 --> 00:45:11,583 A situação vai tomar dimensões bíblicas. 582 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 A Torre de Babel finalmente vai cair. 583 00:45:16,255 --> 00:45:17,297 Além disso, 584 00:45:18,048 --> 00:45:21,593 todos que tentaram construí-la serão punidos. 585 00:45:24,263 --> 00:45:26,265 Mas não somos Deus. 586 00:45:27,724 --> 00:45:29,518 Deus vai puni-los. 587 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 Nós só vamos entregá-los a Ele. 588 00:45:32,896 --> 00:45:36,650 Os vilões sabem exatamente como entregar gente da laia deles. 589 00:45:41,363 --> 00:45:42,823 Me conte os detalhes. 590 00:45:54,084 --> 00:45:54,960 Tradução? 591 00:45:58,881 --> 00:46:02,676 "Pescar o peixe grande com um pequeno." 592 00:46:08,307 --> 00:46:11,143 PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL 593 00:46:28,243 --> 00:46:29,620 Kang Ho-chul, certo? 594 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 Quem diabos é você? 595 00:46:31,121 --> 00:46:33,582 Tenha modos, miserável. 596 00:46:34,208 --> 00:46:36,960 Não vai me obedecer agora que saiu da prisão? 597 00:46:45,135 --> 00:46:47,804 -Corram! -Rápido! 598 00:46:47,888 --> 00:46:49,097 Droga! 599 00:46:53,393 --> 00:46:54,520 Lembrei. 600 00:46:55,771 --> 00:46:56,688 Olá, senhora. 601 00:46:57,356 --> 00:46:58,732 Entre, cretino. 602 00:47:14,748 --> 00:47:17,251 Ainda está frio, então não demore a entrar. 603 00:47:17,334 --> 00:47:19,545 -Volto mais tarde. -Certo. 604 00:47:47,197 --> 00:47:48,323 Aqui está. 605 00:47:50,450 --> 00:47:51,577 Obrigada. 606 00:47:53,078 --> 00:47:54,830 Seu filho é muito bonito. 607 00:47:59,084 --> 00:47:59,918 É verdade. 608 00:48:06,967 --> 00:48:08,552 RELATÓRIO DE ALVARÁ 609 00:48:08,635 --> 00:48:10,262 PROGRESSO DO PROJETO BABEL TOWER 610 00:49:44,648 --> 00:49:47,317 -Sr. Cassano, aonde vai? -Sr. Nam. 611 00:49:58,745 --> 00:50:01,915 Deve estar muito feliz por reencontrá-lo depois de tanto tempo. 612 00:50:01,998 --> 00:50:03,250 Claro. 613 00:50:05,752 --> 00:50:10,716 Desculpe, acabamos de nos conhecer, e eu não parei de falar. 614 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Que vergonha! 615 00:50:12,551 --> 00:50:16,430 Sem problema. Sua história me tocou. 616 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Tenho inveja da senhora. 617 00:50:24,813 --> 00:50:26,898 Nunca tirei uma foto com os meus pais. 618 00:50:27,649 --> 00:50:28,483 Sério? 619 00:50:29,192 --> 00:50:31,570 Meu pai não gostava de fotos. 620 00:50:31,653 --> 00:50:33,405 Puxa vida! 621 00:50:34,322 --> 00:50:37,159 Com um filho lindo como você? 622 00:50:37,909 --> 00:50:39,870 Ele não me amava 623 00:50:41,246 --> 00:50:43,999 tanto quanto a senhora ama o seu filho. 624 00:50:47,669 --> 00:50:50,464 Seu filho é precioso para a senhora? 625 00:50:51,882 --> 00:50:53,091 Claro. 626 00:50:54,259 --> 00:50:58,013 Eu daria minha vida por ele. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,978 Espero que se recupere. 628 00:51:06,563 --> 00:51:07,606 Obrigada. 629 00:51:08,482 --> 00:51:11,401 E muito obrigada por conversar comigo. 630 00:51:25,957 --> 00:51:29,085 Trate de me deixar bem feliz hoje à noite. 631 00:51:29,753 --> 00:51:32,881 -Estou ansioso. -Sim, senhor. 632 00:51:32,964 --> 00:51:34,466 {\an8}ADVOGADA CHOI MYUNG-HEE 633 00:51:34,549 --> 00:51:37,052 {\an8}Prometo dar boas notícias. 634 00:51:37,761 --> 00:51:38,720 Certo. 635 00:51:46,394 --> 00:51:50,774 Parece estar de bom humor. Foi a algum lugar legal? 636 00:51:51,566 --> 00:51:54,110 Não é da sua conta. O que é isso? 637 00:51:54,778 --> 00:51:58,323 Ultimamente você anda meio pra baixo. 638 00:51:58,406 --> 00:52:00,575 Suas orelhas estão enormes. 639 00:52:01,243 --> 00:52:03,328 Isto é para a sua saúde. 640 00:52:03,829 --> 00:52:05,455 Depois de tudo que você fez? 641 00:52:06,164 --> 00:52:08,834 Minhas orelhas sempre foram grandes. 642 00:52:09,709 --> 00:52:10,627 Sério? 643 00:52:17,300 --> 00:52:20,011 Espere. Um comprimido basta. 644 00:52:35,777 --> 00:52:38,280 Não vai mesmo me contar onde estava? 645 00:52:49,958 --> 00:52:52,836 Droga. Podia ter contado em troca do suplemento. 646 00:53:04,806 --> 00:53:07,392 BUNGEOPPANG 647 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 Alô? 648 00:53:20,030 --> 00:53:22,908 -Onde está? -Comprando bungeoppang. 649 00:53:22,991 --> 00:53:24,492 Quero um de creme. 650 00:53:27,787 --> 00:53:29,039 Vou visitar o hospital. 651 00:53:29,706 --> 00:53:30,749 Por quê? 652 00:53:34,586 --> 00:53:36,254 Faltou dizer algo a ela. 653 00:53:36,838 --> 00:53:37,964 Boa ideia. 654 00:53:39,299 --> 00:53:42,636 Vá até lá e a chame de mãe. 655 00:53:43,386 --> 00:53:44,512 E dê um abraço nela. 656 00:53:47,015 --> 00:53:48,099 Até mais. 657 00:53:48,683 --> 00:53:49,768 Até. 658 00:53:59,986 --> 00:54:02,614 FORMATURA DA 45ª TURMA DA FACULDADE DE DIREITO 659 00:54:07,911 --> 00:54:09,162 Aqui está. 660 00:54:09,245 --> 00:54:10,997 -Quanto devo? -Três mil wones. 661 00:54:11,498 --> 00:54:13,416 -Aqui está. -Certo. 662 00:54:13,500 --> 00:54:14,834 -Obrigado. -Por nada. 663 00:54:35,939 --> 00:54:38,441 Recebi ordens para transferir a Sra. Oh Gyeong-ja. 664 00:55:03,383 --> 00:55:05,051 O que está acontecendo? 665 00:56:22,545 --> 00:56:24,881 -Afaste-se! -Afaste-se! 666 00:56:28,218 --> 00:56:29,969 -O que aconteceu? -Sério? 667 00:56:30,053 --> 00:56:32,055 -Está falando sério? -Foi no quarto. 668 00:56:32,138 --> 00:56:33,681 Dentro do quarto? 669 00:56:33,765 --> 00:56:36,017 -Foi aqui? -Que assustador! 670 00:56:59,249 --> 00:57:00,125 Srta. Hong. 671 00:57:01,709 --> 00:57:04,337 Alguém invadiu o quarto e assassinou a Sra. Oh. 672 00:57:05,004 --> 00:57:07,298 Uma das enfermeiras… 673 01:00:24,996 --> 01:00:26,706 Não é um funcionário nosso. 674 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 Vou chamar a polícia. 675 01:00:30,793 --> 01:00:33,129 Envie essas imagens para o meu celular. 676 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Certo. 677 01:00:49,145 --> 01:00:50,396 Quero pedir um favor. 678 01:00:52,273 --> 01:00:53,775 Fique ao lado dela 679 01:00:54,817 --> 01:00:56,319 até eu voltar. 680 01:00:58,488 --> 01:00:59,447 Está bem. 681 01:01:02,241 --> 01:01:03,493 Trate de prendê-lo. 682 01:01:04,952 --> 01:01:05,953 Não. 683 01:01:07,080 --> 01:01:08,998 Faça-o pagar. 684 01:02:22,655 --> 01:02:25,366 O resultado do reconhecimento facial saiu. 685 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 {\an8}NOME: KANG HO-CHUL 686 01:02:26,534 --> 01:02:29,328 Ele cometeu agressão e homicídio e foi solto há pouco tempo. 687 01:02:29,996 --> 01:02:34,000 Foi acusado de tentativa de homicídio, mas foi absolvido no primeiro julgamento. 688 01:02:35,668 --> 01:02:39,464 Vou enviar a foto e o endereço dele. 689 01:02:39,547 --> 01:02:42,550 -Obrigado. -Posso fazer algo mais? 690 01:02:43,676 --> 01:02:47,555 Posso precisar que rastreie alguém. Depois eu ligo. 691 01:03:34,644 --> 01:03:35,645 Quem é? 692 01:03:39,273 --> 01:03:40,358 Quem é? 693 01:03:44,028 --> 01:03:45,321 Que diabos? 694 01:03:51,577 --> 01:03:53,037 Quem é você? 695 01:05:13,826 --> 01:05:16,078 Sabe quem era a mulher que você matou? 696 01:05:20,207 --> 01:05:21,375 Não. 697 01:05:23,920 --> 01:05:25,212 Era a minha mãe. 698 01:05:32,178 --> 01:05:33,387 Quem deu a ordem? 699 01:05:34,555 --> 01:05:35,973 Ninguém. 700 01:05:36,682 --> 01:05:39,435 Depois de ser solto, fui beber com um amigo. 701 01:05:40,436 --> 01:05:43,022 Acabei me irritando e… 702 01:05:43,606 --> 01:05:44,732 E? 703 01:05:47,902 --> 01:05:49,612 Matou uma pessoa aleatória? 704 01:05:50,237 --> 01:05:51,280 Sim. 705 01:05:54,700 --> 01:05:56,202 Tente ser compreensivo. 706 01:05:59,538 --> 01:06:01,874 Afinal, você matou a minha mãe. 707 01:06:20,643 --> 01:06:22,186 Quem deu a ordem? 708 01:06:22,269 --> 01:06:23,479 Eu disse a verdade. 709 01:06:23,980 --> 01:06:25,690 Estava de mau humor… 710 01:06:32,154 --> 01:06:33,197 Certo. 711 01:06:33,781 --> 01:06:36,701 Vamos beber até cair hoje. 712 01:06:37,284 --> 01:06:39,787 Por que está tão bem-humorado? 713 01:06:39,870 --> 01:06:41,706 Porque matei a mãe do Vincenzo. 714 01:06:44,333 --> 01:06:47,962 Aquela que ele reencontrou depois de 30 anos. 715 01:06:48,045 --> 01:06:49,130 O quê? 716 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 Ele deve estar arrasado, não acha? 717 01:06:55,386 --> 01:06:57,013 A senhora sabia disso? 718 01:07:00,349 --> 01:07:01,475 O que foi? 719 01:07:02,143 --> 01:07:03,978 Está com medo porque matei a mãe dele? 720 01:07:04,061 --> 01:07:04,937 Não, senhor. 721 01:07:05,896 --> 01:07:08,774 Só tenho medo que isso piore a situação. 722 01:07:09,859 --> 01:07:11,694 Eu penso o mesmo. 723 01:07:13,195 --> 01:07:15,197 Provocá-lo não vai ajudar em nada. 724 01:07:16,407 --> 01:07:21,120 Como andam de mãos dadas, é claro que pensam igual. 725 01:07:21,203 --> 01:07:23,080 "De mãos dadas"? 726 01:07:23,164 --> 01:07:25,332 O que está querendo dizer? 727 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Sra. Choi? 728 01:07:27,585 --> 01:07:29,795 Como ousa ser tão insolente? 729 01:07:29,879 --> 01:07:33,424 Não estou sendo insolente. Só constatei um fato. 730 01:07:35,634 --> 01:07:37,595 Não é verdade. 731 01:07:37,678 --> 01:07:41,599 Ele só me deu uma ajudinha porque sou incompetente. 732 01:07:41,682 --> 01:07:45,019 Vocês têm se encontrado demais para ser "só uma ajudinha". 733 01:07:45,102 --> 01:07:46,604 -Caramba… -O quê? 734 01:07:48,481 --> 01:07:49,982 Tem me vigiado? 735 01:07:50,775 --> 01:07:51,776 E a mim também? 736 01:07:51,859 --> 01:07:54,236 Como pode vigiar seus aliados? 737 01:07:54,820 --> 01:07:59,075 Vocês não estavam agindo como aliados. 738 01:07:59,158 --> 01:08:00,451 Foi por isso. 739 01:08:00,534 --> 01:08:03,287 Ei! Com quem pensa que está falando? 740 01:08:03,370 --> 01:08:04,997 Tenha mais respeito! 741 01:08:45,037 --> 01:08:46,247 O que é isso? 742 01:08:48,207 --> 01:08:49,792 A entrada é exclusiva. 743 01:10:17,421 --> 01:10:18,255 Ei. 744 01:10:19,590 --> 01:10:22,301 Deve estar se achando por causa do meu irmão, 745 01:10:22,384 --> 01:10:23,886 mas você é só uma advogada. 746 01:10:26,931 --> 01:10:28,140 Pode ser. 747 01:10:29,183 --> 01:10:32,519 Ainda assim, deduzi seu plano idiota de trair o presidente. 748 01:10:32,603 --> 01:10:33,938 Sra. Choi! 749 01:10:35,314 --> 01:10:37,483 Veja lá como fala! 750 01:10:38,025 --> 01:10:41,362 Ele continua sendo nosso cliente! 751 01:10:41,946 --> 01:10:45,449 Seung-hyuk, justamente você devia ter tido mais cuidado. 752 01:10:46,325 --> 01:10:48,202 Como ousa trair o presidente? 753 01:10:49,745 --> 01:10:51,705 O que foi que eu fiz? 754 01:10:53,082 --> 01:10:56,627 Como pode me incriminar assim? 755 01:10:56,710 --> 01:10:59,213 Incriminar, o caramba. 756 01:10:59,296 --> 01:11:04,218 Devia ter sido mais esperto. Como pôde? 757 01:11:10,140 --> 01:11:13,936 Me considera dispensável porque ganhou um pouco de riqueza e poder? 758 01:11:15,020 --> 01:11:16,897 Se não fosse por mim, 759 01:11:16,981 --> 01:11:20,859 ainda seria pau-mandado do Sr. Seo na Promotoria de Namdongbu! 760 01:11:20,943 --> 01:11:23,112 -"Pau-mandado"? -Isso mesmo. 761 01:11:24,405 --> 01:11:26,490 Quer morrer? 762 01:11:27,825 --> 01:11:30,077 Sou mais velha! Tenha respeito! 763 01:11:31,370 --> 01:11:35,416 Senhor, não sei o que ela disse, 764 01:11:35,499 --> 01:11:37,835 mas não é verdade… 765 01:11:58,897 --> 01:12:00,482 Quem é esse? 766 01:12:01,650 --> 01:12:03,152 Socorro! 767 01:13:10,260 --> 01:13:11,887 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A JEON JIN-KI 768 01:13:40,332 --> 01:13:45,337 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth