1 00:00:13,513 --> 00:00:18,810 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 ‪Paolo cử mày đến à? 3 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 ‪Có thể. 4 00:02:34,154 --> 00:02:36,030 ‪Ông trùm Paolo bảo tao 5 00:02:36,114 --> 00:02:38,449 ‪cho mày một cái chết không đau đớn 6 00:02:39,033 --> 00:02:42,120 ‪nếu mày thể hiện ‪sự kính trọng với ông trùm. 7 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 ‪Nói với Paolo. Dù có chết 8 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 ‪tao cũng không nể trọng hắn. 9 00:04:12,377 --> 00:04:13,294 ‪Inzaghi? 10 00:04:16,256 --> 00:04:17,340 ‪Inzaghi. 11 00:04:49,831 --> 00:04:51,416 {\an8}‪Anh dọn xong chưa? 12 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 {\an8}‪- À, rồi. ‪- Tốt. 13 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 {\an8}‪Luật sư Hong, ‪chúng ta uống ở văn phòng nhé? 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,756 {\an8}‪Trên đó toàn là phân bồ câu. 15 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 {\an8}‪Đưa đây tôi cầm cho. 16 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 {\an8}‪Chắc là Inzaghi và bạn của nó. 17 00:05:07,974 --> 00:05:11,311 {\an8}‪Inzaghi không phải loại bồ câu như vậy. 18 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 {\an8}‪Chắc là những con khác đấy. ‪Cô đừng nói xấu Inzaghi. 19 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 {\an8}‪Inzaghi sẽ buồn lắm. 20 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 {\an8}‪Áo anh bị làm sao vậy? 21 00:05:25,908 --> 00:05:29,078 {\an8}‪Chắc áo vướng phải đinh ‪khi tôi khiêng cái bàn. 22 00:05:29,662 --> 00:05:32,498 {\an8}‪Sao anh lại kê bàn một mình? ‪Cứ đứng uống cũng được. 23 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 {\an8}‪- Luật sư Hong. ‪- Ừ? 24 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 {\an8}‪Tôi thấy đau đầu gối. 25 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 {\an8}‪Chúng ta ngồi uống được không? 26 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 ‪Thôi được. 27 00:05:45,636 --> 00:05:48,806 ‪Cô gửi tài liệu lấy được ở phòng triển lãm ‪cho Công tố viên Jung chưa? 28 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 ‪Rồi. Có lẽ anh ấy rất vui ‪và đang đi bắt chúng. 29 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 ‪Tốt quá rồi. 30 00:05:56,022 --> 00:05:59,317 ‪Tại sao cô tổ chức sự kiện ngu ngốc đó ‪và gây ra chuyện này? 31 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 ‪Chỗ này là công viên trò chơi của cô à? 32 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 ‪Tôi xin lỗi. 33 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 ‪Tôi đã phạm tội đáng chết. 34 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‪Không chỉ mỗi cô chết đâu. Tôi… 35 00:06:08,785 --> 00:06:09,827 ‪Tôi… 36 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 ‪Trật tự đi. 37 00:06:13,122 --> 00:06:14,540 ‪Tôi đang suy nghĩ. 38 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 ‪Thật không nói nên lời, anh à. 39 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 ‪Cô ta chẳng hề suy nghĩ gì cả. 40 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 ‪Anh nên rời khỏi đây ‪trước khi bị cấm xuất cảnh. 41 00:06:24,092 --> 00:06:25,384 ‪Tại sao? Đi đâu? 42 00:06:25,468 --> 00:06:27,386 ‪Dù sao tôi cũng vào tù thay anh. Tại sao? 43 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 ‪Hiện tại, tất cả các chứng cứ mà họ có ‪đều nhắm tới Chủ tịch. 44 00:06:31,057 --> 00:06:34,852 ‪Họ cũng sẽ truy dấu địa chỉ IP ‪tới nhà Chủ tịch từ phòng triển lãm này. 45 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 ‪Phó chủ tịch. 46 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 ‪Tìm chuyến bay sớm nhất tới New York. 47 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 ‪Vâng. 48 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 ‪Trước khi đi, 49 00:07:18,354 --> 00:07:20,314 ‪tôi phải tới xem thi thể của Vincenzo. 50 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 ‪Vâng, chúng tôi đã dọn dẹp xong. 51 00:07:30,825 --> 00:07:32,994 ‪Nhưng trong nhật ký cuộc gọi của một tên 52 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 ‪có số điện thoại ‪của Luật sư Choi Myung Hee. 53 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 ‪Được, làm tốt lắm. Xử lý gọn gàng nhé. 54 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 ‪- Vâng, Cố vấn. ‪- Này, Luca. 55 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 ‪SỐ BỊ CHẶN 56 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 ‪Lại không giết được hắn. 57 00:08:40,728 --> 00:08:43,606 ‪Muốn xem thi thể Vincenzo một lần thôi ‪mà cũng khó khăn quá. 58 00:08:52,198 --> 00:08:54,867 ‪Sát thủ mafia gì mà lại thế này? 59 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 ‪Giống bọn trộm trong ‪Ở nhà một mình‪ quá. ‪Mấy cái lông chim kìa. 60 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 ‪Luật sư Choi Myung Hee! 61 00:08:59,288 --> 00:09:00,498 ‪Làm gì đi chứ? 62 00:09:07,338 --> 00:09:11,092 ‪Tôi xin lỗi. Anh mau tới sân bay đi. ‪Tôi sẽ hộ tống anh. 63 00:09:26,607 --> 00:09:27,858 ‪Ngăn họ lại. 64 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 ‪Thôi khỏi. 65 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 {\an8}‪LỆNH BẮT GIỮ 66 00:09:49,547 --> 00:09:51,507 ‪Tôi đã đích thân đến để kỷ niệm ngày này. 67 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 ‪Trông anh rất vui. 68 00:09:53,509 --> 00:09:54,844 ‪Vui chứ sao không? 69 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 ‪Dẫn đi đi. 70 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 ‪Tôi sẽ đi theo ngay khi chuẩn bị xong. 71 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‪Này Inzaghi. 72 00:11:04,538 --> 00:11:07,458 ‪Mày trả ơn tao phải không? 73 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 ‪Đúng không? 74 00:11:11,837 --> 00:11:12,713 ‪Phải thế không? 75 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 ‪Chắc không phải đâu. 76 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 ‪Làm gì có con bồ câu nào cứu người. 77 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 ‪Các cơ quan truyền thông bị cấm đăng tin. 78 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 ‪Chủ tịch Jang Han Seok bị bắt rồi. 79 00:11:50,876 --> 00:11:54,088 ‪Sáng mai, Công tố viên Jung In Kuk sẽ phát biểu trước công chúng. 80 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 ‪Tốt lắm. 81 00:12:05,724 --> 00:12:06,809 ‪Ôi, đẹp quá. 82 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 ‪Ôi trời. Cháu cảm ơn cô Oh. 83 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 ‪Có cả thư nữa này. 84 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 ‪À, cái này… 85 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‪Cô về nhà rồi hẵng đọc. 86 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 ‪- Vào đây. ‪- Chào mọi người. 87 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 ‪- Chào anh. ‪- Đến đủ rồi. 88 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 ‪Chúng ta đã hợp sức 89 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 ‪bắt tên Chủ tịch Babel đó ‪phải không, Luật sư? 90 00:13:24,595 --> 00:13:28,057 ‪Vâng. Nhờ có mọi người, ‪chúng ta đã bắt được Chủ tịch Jang! 91 00:13:28,724 --> 00:13:31,810 ‪Công tố viên Jung In Kuk, Văn phòng Công tố Namdongbu sẽ phát biểu… 92 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 ‪- Thôi. Bắt đầu rồi. ‪- …về việc điều tra Tập đoàn Babel. 93 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 ‪- Xin chào. ‪- Ra rồi. 94 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 ‪Tôi là Công tố viên Jung In Kuk của Văn phòng Công tố Namdongbu. 95 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 ‪Anh ấy đây rồi. 96 00:13:49,203 --> 00:13:53,249 ‪Một năm qua, tôi đã điều tra về ‪sáu cáo buộc của Tập đoàn Babel. 97 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 ‪Đó là những cáo buộc về ‪sai phạm của công ty 98 00:13:55,751 --> 00:13:59,588 ‪gây tổn hại nghiêm trọng ‪tới kinh tế và thể chế luật pháp quốc gia. 99 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 ‪Đúng, đúng vậy! 100 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 ‪Vừa lòng hả dạ quá. 101 00:14:03,175 --> 00:14:07,137 ‪Nhưng bây giờ, tôi sẽ phải nói sự thật với toàn thể người dân. 102 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 ‪Vào thời Chủ tịch Jang Guk Hwan, 103 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 ‪tôi khao khát gây dựng tên tuổi ‪cho bản thân 104 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 ‪nên đã điều tra quá đà về Babel 105 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 ‪và bị giáng chức. 106 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 ‪Tôi đã để cảm xúc cá nhân xen vào việc điều tra. 107 00:14:21,026 --> 00:14:23,696 ‪Tôi đã cố khởi tố Chủ tịch Jang Han Seok của Babel 108 00:14:23,779 --> 00:14:26,115 ‪bằng chứng cứ chưa xác thực. 109 00:14:26,198 --> 00:14:27,741 ‪Cậu ta nói gì vậy? Mất trí rồi à? 110 00:14:28,617 --> 00:14:30,619 ‪Và trong vụ việc hôm qua, do điều tra quá đà, 111 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 ‪tôi đã khiến Babel chịu tổn thất lớn. 112 00:14:32,788 --> 00:14:34,373 ‪Đó đúng là Công tố viên Jung chứ? 113 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 ‪Có lẽ Công tố viên Jung đã trở mặt. 114 00:14:39,336 --> 00:14:41,714 ‪Vậy hắn đã phản bội chúng ta à? 115 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 ‪Buổi họp báo ngày hôm nay là để tôi thú tội với lương tâm 116 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 ‪và khôi phục sự tín nhiệm của Văn phòng Công tố Namdongbu. 117 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 ‪Sau này, tôi sẽ thành người phụng sự trung thành của nhân dân, 118 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 ‪- không để cảm xúc lấn át. ‪- Cú lật mặt bất ngờ. 119 00:14:57,771 --> 00:15:00,190 ‪Nếu trong phim có vụ này, 120 00:15:00,274 --> 00:15:02,401 ‪mọi người sẽ bảo là quá kịch. 121 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 ‪Hơn nữa… 122 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 ‪- Khán giả sẽ chửi nát. ‪- …tham vọng của tôi 123 00:15:06,363 --> 00:15:09,408 ‪đã khiến Chủ tịch Tập đoàn Babel Jang Han Seok chịu tổn thất lớn. 124 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 ‪Tôi chân thành xin lỗi vì hành động của mình. 125 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 ‪Không sao. 126 00:15:15,497 --> 00:15:18,459 ‪Em biết tên khốn đó ‪sẽ quỳ gối trước anh mà. 127 00:15:18,542 --> 00:15:20,294 ‪Tên khốn ngạo mạn. 128 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 ‪HỌP BÁO VỀ VIỆC ĐIỀU TRA TẬP ĐOÀN BABEL 129 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 ‪Xin lỗi cả tao nữa, thằng khốn! ‪Đồ tham lam. 130 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 ‪Nhìn hắn cúi đầu xin lỗi kìa. 131 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 ‪Từ hôm nay, tất cả những cáo buộc về Tập đoàn Babel sẽ bị bãi bỏ 132 00:15:36,060 --> 00:15:37,686 ‪và việc điều tra sẽ kết thúc. 133 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 ‪Tôi xin lỗi vì đã khiến người dân bối rối. 134 00:16:01,126 --> 00:16:02,211 ‪Luật sư Hong. 135 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 ‪Ôi trời. 136 00:16:08,842 --> 00:16:10,177 ‪Từ từ hãy đi gặp anh ta. 137 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 ‪Tôi phải tới đó tát anh ta một cái. 138 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 ‪Anh ta sẽ không gặp cô đâu. 139 00:16:17,476 --> 00:16:18,602 ‪Để sau đi. 140 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 ‪Chẳng phải quá đáng lắm sao? 141 00:16:25,859 --> 00:16:29,613 ‪Tại sao một người từng căm ghét Babel ‪có thể trở mặt nhanh như vậy? 142 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 ‪Sao chúng ta không dự tính ‪được chuyện này? 143 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ‪Cô có thể tránh dao trước mặt, 144 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 ‪nhưng không thể tránh dao ‪đâm lén sau lưng. 145 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 ‪Anh không tức giận à? 146 00:17:09,737 --> 00:17:10,696 ‪Tức giận? 147 00:17:14,408 --> 00:17:15,576 ‪Tôi rất tức giận. 148 00:17:17,327 --> 00:17:18,996 ‪Nhưng tôi quen rồi. 149 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 ‪Tôi sẽ không để yên cho Công tố viên Jung. 150 00:17:31,216 --> 00:17:32,676 ‪Anh ta sẽ phải trả giá. 151 00:17:32,760 --> 00:17:35,679 ‪Nếu dùng cảm xúc đối phó với sự phản bội, ‪chúng ta sẽ bị thương. 152 00:17:36,889 --> 00:17:38,140 ‪Sự phản bội càng lớn, 153 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 ‪chúng ta càng phải thận trọng. 154 00:17:50,736 --> 00:17:54,406 ‪Nếu đã định làm thế này ‪thì trước đây nên nhẹ tay với họ. 155 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 ‪Tôi xin lỗi vì đã hấp tấp, Viện trưởng. 156 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 ‪Trước hết, tôi sẽ đình chỉ cậu ‪hai tuần lấy lệ. 157 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 ‪Cậu nghỉ xả hơi đi. 158 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 ‪Ngay khi trở về, cậu sẽ bắt đầu ‪công việc của vụ trưởng. 159 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 ‪Phòng làm việc… 160 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 ‪Cậu dùng phòng của Vụ trưởng Seo đi. ‪Cứ thoải mái. 161 00:18:14,301 --> 00:18:15,761 ‪Vâng, cảm ơn anh. 162 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 ‪Cậu cần gì nữa không? 163 00:18:17,554 --> 00:18:20,307 ‪Anh hãy bố trí người bảo vệ tôi ‪và nhà của tôi. 164 00:18:22,017 --> 00:18:23,769 ‪Có thể mafia sẽ nhắm vào tôi. 165 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 ‪Chưa xuất phát à? 166 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 ‪Anh biết chứng cứ hôm nay tôi có ‪rất mạnh và xác thực chứ? 167 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 ‪Lần này anh thực sự ‪sẽ không thể thoát tội. 168 00:18:47,751 --> 00:18:50,712 ‪Nhưng nếu tôi giúp anh phi tang tất cả, 169 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 ‪anh có thể đưa tôi lên tới đâu? 170 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 ‪Tôi đang hỏi nghiêm túc. 171 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 ‪Trời ơi. Không có máy quay ẩn chứ? 172 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 ‪Sao tự nhiên hỏi thế? 173 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 ‪Vì đến lúc rồi. 174 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 ‪Vậy tại sao từ trước đến nay ‪anh lại làm phiền tôi như thế? 175 00:19:12,484 --> 00:19:16,780 ‪Phải làm vậy thì Vincenzo mới đem chứng cứ ‪quan trọng nhất đến cho tôi như hôm nay. 176 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 ‪Tôi hỏi lại. 177 00:19:21,994 --> 00:19:23,412 ‪Anh có thể đưa tôi lên tới đâu? 178 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 ‪Viện trưởng Văn phòng Công tố Namdongbu. 179 00:19:25,038 --> 00:19:26,623 ‪Viện trưởng Viện Công tố Tối cao 180 00:19:27,749 --> 00:19:28,667 ‪hoặc hơn. 181 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 ‪Anh quá tham vọng. 182 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 ‪Nếu tôi có thứ cho phép tôi 183 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 ‪tham vọng thì sao? 184 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 ‪Tài liệu Máy chém. 185 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 ‪Có biết tài liệu Máy chém đang ở đâu 186 00:19:43,724 --> 00:19:45,809 ‪và ai giữ nó không? 187 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 ‪"Một chiếc nhẫn để thống trị tất cả". 188 00:19:52,024 --> 00:19:53,567 ‪Nhẫn quý của ta. 189 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 ‪Tại sao không có ai bảo vệ? 190 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 ‪Mình à. 191 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 ‪Seung Min! 192 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 ‪Mình ơi! Seung Min! 193 00:20:34,858 --> 00:20:36,026 ‪Mình! 194 00:20:36,109 --> 00:20:38,278 ‪Seung Min. Mình ơi! 195 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 ‪- Bố! ‪- Ừ. 196 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 ‪Chào bạn của tôi. 197 00:20:50,457 --> 00:20:51,667 ‪- Bố. ‪- Ừ? 198 00:20:52,542 --> 00:20:55,462 ‪Đồng nghiệp từ Ý của bố đẹp trai quá. 199 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 ‪Hình mẫu lý tưởng của con đấy. 200 00:20:58,590 --> 00:21:00,968 ‪Anh phải nói trước với em ‪là có khách tới chứ. 201 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 ‪- Anh Vincenzo đã nấu tất cả các món. ‪- Vâng. 202 00:21:03,345 --> 00:21:05,138 ‪Món mì Ý rất ngon. 203 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 ‪- Thế à? ‪- Vâng. 204 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 ‪Seung Min. 205 00:21:11,061 --> 00:21:12,521 ‪Anh ăn tối chưa? 206 00:21:13,897 --> 00:21:16,566 ‪Seung Min à, hình như bố cháu chưa ăn tối. 207 00:21:18,026 --> 00:21:20,112 ‪Anh ngồi đi. Ta có nhiều việc cần nói mà. 208 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 ‪- Mau ngồi xuống đi anh. ‪- Ừ. 209 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 ‪Seung Min à. 210 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ‪Chúng ta làm mì Ý ngon ‪cho bố cháu nữa nhé? 211 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 ‪Vâng. 212 00:21:29,538 --> 00:21:30,956 ‪Cháu nấu giúp chú được không? 213 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 ‪Anh giết tôi cũng được, 214 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 ‪nhưng hãy tha cho vợ con tôi. 215 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 ‪Anh đừng lo. Tôi không giống anh. 216 00:21:49,349 --> 00:21:51,268 ‪Có cách nào để tôi có thể sống không? 217 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 ‪Tôi sẽ làm bất cứ việc gì. 218 00:21:58,025 --> 00:22:00,861 ‪Anh biết khi nào một người ‪thực sự trở thành quỷ dữ không? 219 00:22:02,070 --> 00:22:05,657 ‪Khi người đó làm việc xấu ‪mà không biết xấu hổ. 220 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 ‪Anh đã vượt qua ngưỡng đó. 221 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 ‪Xin anh… 222 00:22:14,791 --> 00:22:16,710 ‪Xin anh tha cho tôi. 223 00:22:20,630 --> 00:22:22,215 ‪Hiện tại tôi không định giết anh. 224 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 ‪Vì giết kẻ phản bội quá sớm ‪là cách khoan dung nhất. 225 00:22:37,272 --> 00:22:38,482 ‪Anh muốn làm gì thì làm. 226 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 ‪Khi anh có tất cả những gì anh muốn, 227 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 ‪lúc đó tôi sẽ giết anh. 228 00:22:52,579 --> 00:22:54,289 ‪Thi thoảng cho Seung Min ăn mì Ý. 229 00:22:55,540 --> 00:22:59,169 ‪Con bé rất bất mãn vì chỉ được ăn món ‪mà anh thích mỗi lần đi ăn ngoài. 230 00:23:19,523 --> 00:23:22,734 {\an8}‪CHỦ TỊCH JANG HAN SEOK 231 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 ‪Phó chủ tịch. 232 00:23:34,663 --> 00:23:37,415 ‪Hẹn gặp chú Oh Jeong Bae ‪của Nhật báo Daechang vào ngày mai. 233 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 ‪Hai bên không thân. 234 00:23:41,753 --> 00:23:44,089 ‪Em hỏi lý do được không? 235 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 ‪Tôi muốn bàn về kế hoạch đăng bài 236 00:23:45,882 --> 00:23:48,802 ‪về xe điện của chúng ta ‪và việc sản xuất pin của Hóa phẩm Babel. 237 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 ‪Mỗi thế thôi thì để Tổng biên tập Chun ‪làm cũng được mà? 238 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 ‪Anh ta không làm được. 239 00:23:54,141 --> 00:23:56,309 ‪Tôi muốn nâng giá ‪cổ phiếu của Hóa phẩm Babel. 240 00:23:56,935 --> 00:23:58,186 ‪Phải nói chuyện với ông ta. 241 00:23:59,062 --> 00:23:59,896 ‪Nhưng mà 242 00:24:00,480 --> 00:24:04,151 ‪chúng ta chỉ mới có kế hoạch, ‪chưa có công nghệ gì mà. 243 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 ‪Chẳng cần làm xe điện thật. 244 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 ‪Chỉ cần nâng giá cổ phiếu lên rồi rút. 245 00:24:13,368 --> 00:24:16,830 ‪Quả nhiên anh rất thông minh, ‪em không thể theo kịp. 246 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 ‪Đừng nói nhảm nữa. Ai nhỉ? 247 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 ‪Xử lý chủ phòng triển lãm đi. 248 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 ‪Không được để cô ta đi nói lung tung. ‪Biết chưa? 249 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 ‪Làm tốt vào nhé. Tốt hơn nữa. 250 00:24:40,687 --> 00:24:42,772 ‪Trời ạ. Đúng hôm tóc đang đẹp. 251 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 ‪Tại tên công tố viên đó phản bội ‪mà tôi không ngủ được. 252 00:24:55,493 --> 00:24:56,411 ‪Sao thế nhỉ? 253 00:24:56,494 --> 00:24:57,954 ‪- Phải nhỉ? ‪- Ừ. 254 00:24:58,538 --> 00:25:00,290 ‪Việc đó không liên quan tới chúng ta, 255 00:25:00,999 --> 00:25:03,084 ‪nhưng kỳ lạ là ‪tôi thấy bực bội và khó chịu. 256 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 ‪- Mọi người biết tại sao không? ‪- Tại sao? 257 00:25:06,880 --> 00:25:09,758 ‪Chúng ta đã quan tâm tới ‪những chuyện xảy ra xung quanh. 258 00:25:10,550 --> 00:25:14,512 ‪Trước đây, vì mải kiếm sống nên chúng ta ‪chẳng quan tâm tới chuyện gì cả. 259 00:25:14,596 --> 00:25:16,556 ‪Bây giờ lại thấy như đó là việc của mình. 260 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 ‪Chị nói đúng đấy. 261 00:25:19,267 --> 00:25:22,854 ‪Ngày xưa ta không để ý tới ‪tài phiệt hay luật pháp gì cả. 262 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 ‪Tôi cũng không được học nhiều. 263 00:25:24,940 --> 00:25:26,650 ‪Nhưng dạo này tôi biết có gì đó sai. 264 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 ‪Chú Vincenzo đã nói với cháu thế này ‪lúc giáo huấn cháu. 265 00:25:30,111 --> 00:25:32,197 ‪"Chúng ta nghĩ thế nào ‪thì trở nên như vậy. 266 00:25:32,280 --> 00:25:34,074 ‪Nếu nghĩ cháu mạnh thì cháu sẽ mạnh". 267 00:25:34,157 --> 00:25:35,408 ‪Ngầu quá đúng không? 268 00:25:35,492 --> 00:25:40,997 ‪Dù sao thì tôi sẽ tiếp tục đi theo ‪Luật sư Vincenzo và chiến đấu. 269 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 ‪- Tốt lắm. ‪- Được. 270 00:25:42,749 --> 00:25:44,501 ‪Đừng chỉ gây rắc rối. 271 00:25:44,584 --> 00:25:46,336 ‪Gia đình chúng ta sắp có ba người… 272 00:25:49,673 --> 00:25:50,548 ‪Gì vậy? 273 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 ‪Lẽ nào hai người đổi ý rồi à? 274 00:25:56,346 --> 00:25:59,307 ‪Chúng tôi đã quyết định sẽ có con. 275 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 ‪- Gì đây? ‪- Ôi trời. 276 00:26:01,351 --> 00:26:03,520 ‪- Tốt lắm. Ăn thịt đi. ‪- Trời đất ơi. 277 00:26:04,187 --> 00:26:07,190 ‪Phải vậy thì hai người ‪mới bớt cãi nhau và hòa thuận hơn. 278 00:26:07,274 --> 00:26:09,526 ‪- Ôi trời. ‪- Cảm ơn anh. 279 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 ‪- Thôi, ăn đi. ‪- Trời ạ. 280 00:26:12,195 --> 00:26:13,780 ‪Tốt lắm. 281 00:26:13,863 --> 00:26:16,157 ‪- Chắc đứa bé đẹp trai lắm. ‪- Tất nhiên rồi. 282 00:26:16,241 --> 00:26:17,534 ‪Em thích không? 283 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 ‪Đẹp quá. 284 00:26:33,883 --> 00:26:34,884 ‪Luật sư. 285 00:26:35,677 --> 00:26:36,720 ‪Anh thấy thế nào? 286 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 ‪Được lắm. 287 00:26:40,974 --> 00:26:43,727 ‪Nhưng lần trước cô vẫn chưa mua đủ à? 288 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 ‪Tôi không mua cho tôi. 289 00:26:47,814 --> 00:26:49,858 ‪Tôi đang chọn quà cho cô Gyeong Ja. 290 00:26:56,239 --> 00:26:59,617 ‪Tôi muốn đưa cô ấy ra ngoài đi dạo ‪trước khi cô ấy yếu hơn. 291 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 ‪Ra vậy. 292 00:27:05,915 --> 00:27:07,500 ‪Sẽ không quá sức chứ? 293 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 ‪Bác sĩ nói ra ngoài một, hai tiếng ‪cũng không sao. 294 00:27:11,338 --> 00:27:13,631 ‪Lâu lắm mới ra ngoài, ‪phải cho cô ấy mặc đẹp. 295 00:27:14,382 --> 00:27:17,552 ‪Anh cũng chọn đi. Anh có mắt thẩm mỹ mà. 296 00:28:00,345 --> 00:28:04,474 ‪Cái này là anh mua ‪nên anh trực tiếp tặng mẹ anh đi. 297 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 ‪Không cần đâu. Cô tặng… 298 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 ‪Sao cơ? 299 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 ‪Sao anh lại ngạc nhiên? ‪Vì tôi bảo anh tặng mẹ anh à? 300 00:28:24,577 --> 00:28:27,080 ‪Luật sư Hong Yu Chan nói với cô à? 301 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 ‪Không. 302 00:28:29,582 --> 00:28:32,210 ‪Ông ấy không bao giờ kể cho tôi ‪bí mật của thân chủ. 303 00:28:33,211 --> 00:28:34,295 ‪Vậy tại sao cô biết? 304 00:28:37,215 --> 00:28:38,466 ‪Anh trả toàn bộ viện phí. 305 00:28:39,050 --> 00:28:42,303 ‪Anh ghét diễn như vậy nhưng vẫn ‪trả thù Ngân hàng Shinkwang giúp cô ấy. 306 00:28:42,387 --> 00:28:44,973 ‪Anh phân biệt bánh cá chép và bánh cá diếc ‪giống cô ấy. 307 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 ‪Ai nhìn cũng thấy anh là con trai cô ấy. 308 00:28:54,566 --> 00:28:59,195 ‪Tôi thật sự rất ghét xen vào ‪chuyện gia đình người khác. 309 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 ‪Nhưng lần này tôi sẽ nhiều chuyện. 310 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 ‪Anh mau chóng nói cho cô ấy được không? 311 00:29:07,620 --> 00:29:09,247 ‪Nói rằng anh biết cô ấy là mẹ anh. 312 00:29:11,750 --> 00:29:13,418 ‪Cô ấy không còn nhiều thời gian. 313 00:29:14,919 --> 00:29:17,797 ‪Đối với mẹ anh bây giờ ‪mỗi ngày đều đáng giá. 314 00:29:21,092 --> 00:29:22,552 ‪Anh từng nói với tôi nhỉ? 315 00:29:23,511 --> 00:29:26,347 ‪"Hối hận là địa ngục tồi tệ nhất ‪trong cuộc đời". 316 00:29:28,224 --> 00:29:29,726 ‪Anh nói đúng. 317 00:29:30,810 --> 00:29:34,773 ‪Tôi mong anh không rơi vào địa ngục đó. 318 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 ‪Cái này trông sang trọng quá. 319 00:29:59,297 --> 00:30:01,090 ‪Thế này thì hơi quá với tôi rồi. 320 00:30:03,968 --> 00:30:05,887 ‪Cảm ơn Luật sư rất nhiều. 321 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 ‪Không có gì. 322 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 ‪Anh ấy đã tốn một tiếng để chọn đấy ạ. 323 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 ‪Sao cơ? 324 00:30:15,063 --> 00:30:17,065 ‪Ôi trời, cậu không cần làm vậy đâu. 325 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 ‪Nhưng mà 326 00:30:22,278 --> 00:30:24,572 ‪tôi ra ngoài làm sao được? 327 00:30:26,032 --> 00:30:27,784 ‪Tôi không khỏe. 328 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 ‪Tôi sẽ chỉ làm phiền hai người. 329 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 ‪Hôm đó cháu sẽ không đi. 330 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 ‪Anh ấy sẽ đưa cô đi. 331 00:30:35,959 --> 00:30:36,876 ‪Đúng không? 332 00:30:42,090 --> 00:30:42,966 ‪Vâng. 333 00:30:44,759 --> 00:30:48,096 ‪Cậu bận như vậy mà phải đưa tôi đi chơi. ‪Tôi thấy áy náy quá. 334 00:30:49,180 --> 00:30:52,684 ‪Không đâu ạ. Cô hãy nghĩ về tất cả ‪những nơi cô muốn đi. 335 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 ‪Vâng. 336 00:30:57,188 --> 00:30:59,190 ‪Chúng ta nên để cô ấy nghỉ ngơi. Đi thôi. 337 00:31:03,820 --> 00:31:04,904 ‪Luật sư Hong. 338 00:31:07,115 --> 00:31:08,324 ‪Tôi có chuyện muốn nói. 339 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 ‪Vụ án của tôi… 340 00:31:16,708 --> 00:31:19,002 ‪Tôi muốn đăng ký tái thẩm. 341 00:31:22,505 --> 00:31:23,381 ‪Thật ạ? 342 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 ‪Vâng. 343 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 ‪Sao đột nhiên bà lại đổi ý? 344 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 ‪Thật ra, 345 00:31:36,603 --> 00:31:39,772 ‪không ngày nào ‪tôi không nghĩ đến chuyện kháng cáo. 346 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 ‪Tôi luôn muốn đệ đơn. 347 00:31:45,862 --> 00:31:46,863 ‪Thế nhưng… 348 00:31:48,114 --> 00:31:49,657 ‪tôi rất phân vân. 349 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 ‪Tôi không có đủ dũng khí. 350 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 ‪Hiện giờ, 351 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 ‪gần đất xa trời thế này rồi, 352 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 ‪tôi mới đủ dũng khí. 353 00:32:07,717 --> 00:32:09,427 ‪Tôi muốn nhờ luật sư. 354 00:32:11,763 --> 00:32:13,431 ‪Có thể giúp tôi không? 355 00:32:18,728 --> 00:32:20,521 ‪Anh nghĩ sao? 356 00:32:21,522 --> 00:32:23,149 ‪Tôi sẽ làm theo ý anh. 357 00:32:38,122 --> 00:32:39,290 ‪Được. 358 00:32:42,335 --> 00:32:43,252 ‪Kháng cáo thôi. 359 00:32:47,423 --> 00:32:48,716 ‪Chúng cháu sẽ chuẩn bị ngay. 360 00:32:49,842 --> 00:32:51,052 ‪Cảm ơn cô. 361 00:32:53,096 --> 00:32:54,555 ‪Cảm ơn hai người rất nhiều. 362 00:33:12,031 --> 00:33:13,950 ‪Từ khi Chủ tịch mất, 363 00:33:14,617 --> 00:33:16,703 ‪cháu không đến thăm chú lấy một lần. 364 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 ‪Xin lỗi chú. Cháu bận quá. 365 00:33:21,958 --> 00:33:25,128 ‪Sao lắm chuyện ồn ào thế? 366 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 ‪Để bao che cho cháu, ‪Daechang TV của chú đã vất vả lắm đấy. 367 00:33:29,173 --> 00:33:30,258 ‪Cháu nhớ ơn chú ạ. 368 00:33:31,384 --> 00:33:34,303 ‪- Han Seo thưa chuyện với chú chưa? ‪- Rồi. 369 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 ‪Đưa tin về việc sản xuất pin ‪của Hóa phẩm Babel. 370 00:33:39,142 --> 00:33:41,853 ‪Nhưng mà Han Seok à, thời buổi này, 371 00:33:42,478 --> 00:33:44,230 ‪trẻ con cũng chơi chứng khoán. 372 00:33:44,313 --> 00:33:46,190 ‪Đưa tin như vậy nguy hiểm lắm. 373 00:33:47,984 --> 00:33:49,736 ‪Chú luôn giúp bố cháu mà. 374 00:33:50,695 --> 00:33:51,904 ‪Cứ làm y hệt là được. 375 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 ‪Một người đẹp như cô 376 00:34:01,914 --> 00:34:04,208 ‪vì cớ sự gì mà phải bỏ trốn gấp như thế? 377 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 ‪Tôi… 378 00:34:08,254 --> 00:34:10,882 ‪đã phạm phải sai lầm lớn. 379 00:34:11,924 --> 00:34:14,427 ‪Có đền mạng cũng không đền nổi. 380 00:34:16,137 --> 00:34:18,056 ‪Tội nghiệp cô quá. 381 00:34:19,515 --> 00:34:20,683 ‪Cô cứ yên tâm. 382 00:34:21,559 --> 00:34:22,727 ‪Vừa hay vẫn còn suất. 383 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 ‪Cô có thể đi ngay. 384 00:34:26,272 --> 00:34:29,358 ‪Có thể sang ngay Đài Loan thật chứ? 385 00:34:29,442 --> 00:34:33,863 ‪Dĩ nhiên. Hôm nay gió mạnh, ‪có thể đến cả Cebu ấy chứ. 386 00:34:33,946 --> 00:34:36,824 ‪Có thể đi quá cả điểm đến sao? 387 00:34:37,950 --> 00:34:41,037 ‪Cách này có hơi hên xui một chút. 388 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 ‪Không thích thì đừng đi. 389 00:34:42,371 --> 00:34:44,082 ‪- Này… ‪- Không. Tôi đi. 390 00:34:45,208 --> 00:34:47,251 ‪Hợp đồng đấy. Cô đọc đi. 391 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 ‪BYE BYE BALLOON ‪HỢP ĐỒNG DI TRÚ 392 00:34:51,756 --> 00:34:54,550 ‪Đang có khách mà làm gì vậy? 393 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 ‪Chứng khoán đang đảo điên. 394 00:34:57,887 --> 00:34:59,889 ‪Có tin Nhật báo Daechang chuẩn bị đưa tin 395 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 ‪để quảng bá cho Hóa phẩm Babel. 396 00:35:02,433 --> 00:35:04,477 ‪Tin về xe điện và sản xuất pin. 397 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 ‪- Đợi chút nhé. Cứ đọc hợp đồng đi. ‪- À vâng. 398 00:35:09,607 --> 00:35:11,400 ‪Phải mua cổ phiếu Hóa phẩm Babel thôi. 399 00:35:18,032 --> 00:35:20,451 ‪Lũ khốn Babel sống dai như đỉa vậy. 400 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 ‪Còn ngày càng giàu mạnh hơn. 401 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 ‪Rốt cuộc là tại sao chứ? 402 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 ‪Chúng ta uống một ly cà phê nhé? 403 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 ‪Tôi không có tâm trạng uống cà phê. 404 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 ‪Tôi cũng chẳng muốn uống. 405 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 ‪Vâng. 406 00:35:42,849 --> 00:35:45,226 ‪Tên khốn Jung phản bội. 407 00:35:46,018 --> 00:35:48,271 ‪Chỉ vì hắn mà Babel lại lớn mạnh hơn. 408 00:35:49,105 --> 00:35:52,692 ‪Sao hôm qua gặp ‪anh không bắt hắn trả giá luôn đi? 409 00:35:52,775 --> 00:35:54,527 ‪Tôi muốn cho anh ta trả góp. 410 00:35:57,613 --> 00:35:58,823 ‪Có khi nào 411 00:35:58,906 --> 00:36:01,117 ‪Công tố viên Jung giả vờ phản bội không? 412 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 ‪Để thâm nhập vào nội bộ kẻ thù 413 00:36:02,785 --> 00:36:04,871 ‪- và vạch trần mọi thứ? ‪- Thư ký Nam. 414 00:36:05,997 --> 00:36:09,250 ‪Đừng mong ở Hàn Quốc ‪sẽ có một công tố viên như vậy. 415 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 ‪Ta không cần Công tố viên Jung. 416 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 ‪Lại gì nữa thế? 417 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 ‪Cái này sao? 418 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‪Tài liệu Máy chém đấy. 419 00:36:22,180 --> 00:36:23,222 ‪Chính là nó. 420 00:36:24,223 --> 00:36:27,643 ‪Cậu bảo lỡ bỏ quên nó ‪trong mật thất rồi cơ mà? 421 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 ‪Ai bảo thế? Tôi sao? 422 00:36:29,103 --> 00:36:31,689 ‪- Đúng vậy. ‪- Tôi có nói vậy à? 423 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 ‪Đúng là Vincenzo Cassano có khác. 424 00:37:01,719 --> 00:37:03,554 ‪Công bố nó cho công chúng đi. 425 00:37:03,638 --> 00:37:06,933 ‪Chỉ cần đưa lên mạng thôi là cả thế giới ‪sẽ biết trong một tiếng đồng hồ. 426 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 ‪- Không được. ‪- Tại sao? 427 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 ‪Như vậy chỉ gây ồn ào 428 00:37:10,436 --> 00:37:14,982 ‪mà không bắt được kẻ nào ‪đứng ra chịu trách nhiệm. 429 00:37:16,275 --> 00:37:18,861 ‪Mục đích của tài liệu này ‪không phải là vạch trần sự thật. 430 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 ‪Mục đích của nó là ‪để kẻ ác nắm giữ điểm yếu của kẻ ác. 431 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 ‪Chỉ kẻ ác mới có thể lợi dụng nó. 432 00:37:25,743 --> 00:37:27,662 ‪Và chúng ta cũng có thể làm như chúng. 433 00:37:27,745 --> 00:37:30,331 ‪Nắm đằng cán, điều khiển bọn chúng. 434 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ‪Ra là vậy. 435 00:37:33,417 --> 00:37:34,835 ‪Đáng sợ quá. 436 00:37:37,672 --> 00:37:40,049 ‪Anh đã xem nó chưa? 437 00:37:40,633 --> 00:37:41,592 ‪Vẫn chưa. 438 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 ‪Tôi muốn xem với mọi người. 439 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 ‪Thư ký Nam. 440 00:37:45,513 --> 00:37:47,807 ‪- Lấy máy tính nhanh. ‪- Được. 441 00:38:00,903 --> 00:38:02,738 ‪Trời ơi. Tôi thấy thấp thỏm quá. 442 00:38:05,157 --> 00:38:09,495 ‪Chủ tịch và Công tố viên Jung ‪chắc chắn đã có thỏa thuận gì đó. 443 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 ‪Thì là tài liệu có ở phòng triển lãm ấy. 444 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 ‪Tôi không nghĩ là chỉ có thế. 445 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 ‪Chừng đó là quá đủ rồi. 446 00:38:19,630 --> 00:38:20,756 ‪Nó chứa bằng chứng 447 00:38:20,840 --> 00:38:24,218 ‪trốn thuế và gian lận chứng khoán ‪của anh ta mà. 448 00:38:24,302 --> 00:38:25,928 ‪Không, theo tôi thấy thì 449 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 ‪phải còn thứ gì khác. 450 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 ‪Là gì? Là gì mới được… 451 00:38:34,020 --> 00:38:35,354 ‪Còn gì nữa nhỉ? 452 00:38:39,233 --> 00:38:41,485 ‪- Chịu. ‪- Tôi cũng không nghĩ ra. 453 00:38:43,779 --> 00:38:46,699 ‪Tóm lại, bây giờ ‪Công tố viên Jung đã theo phe Chủ tịch. 454 00:38:46,782 --> 00:38:49,160 ‪Thỏa thuận với Nhật báo Daechang ‪cũng ổn thỏa. 455 00:38:50,453 --> 00:38:54,165 ‪Thế lực của anh ấy ngày càng mạnh mẽ. 456 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 ‪MÁY CHÉM 457 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 ‪CÔNG TỐ 458 00:39:07,178 --> 00:39:10,473 ‪Chà, báo lá cải chẳng là gì ‪so với cái này. 459 00:39:10,556 --> 00:39:11,891 ‪Thật khủng khiếp. 460 00:39:11,974 --> 00:39:15,519 ‪Để có lượng thông tin này, ‪chắc chắn phải điều tra trái phép. 461 00:39:16,354 --> 00:39:18,564 ‪Mục tiêu lần này là Babel. 462 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 ‪- Và cả Nhật báo Daechang. ‪- Daechang. 463 00:39:21,067 --> 00:39:23,778 ‪Tôi biết ngay mà. ‪Một cơ quan ngôn luận rác rưởi. 464 00:39:23,861 --> 00:39:26,489 ‪Ngày xưa người ta còn có thể ‪lấy báo làm giấy vệ sinh. 465 00:39:26,572 --> 00:39:28,908 ‪Giờ thì báo chí chẳng còn tác dụng gì cả. 466 00:39:28,991 --> 00:39:32,953 ‪Cơ quan ngôn luận gì mà ‪xàm xí cả 365 ngày trong năm. 467 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 ‪Chỉ có tin nhảm và bịa đặt. 468 00:39:34,789 --> 00:39:38,084 ‪Lối làm việc như thế thì do đạo đức tồi. ‪Họ sẽ không thay đổi. 469 00:39:38,167 --> 00:39:41,796 ‪Loại bỏ Nhật báo Daechang ‪cho đỡ chướng tai gai mắt. 470 00:39:41,879 --> 00:39:45,549 ‪Tôi định để họ tự đấu đá nhau ‪đến sứt đầu mẻ trán. 471 00:39:46,467 --> 00:39:49,303 ‪Làm họ tự đấu đá bằng cách nào? 472 00:39:50,763 --> 00:39:51,639 ‪Chúng ta 473 00:39:53,224 --> 00:39:55,518 ‪có tài liệu Máy chém mà. 474 00:39:56,352 --> 00:39:58,854 ‪Thứ khiến kẻ ác đấu đá lẫn nhau. 475 00:40:00,731 --> 00:40:02,817 ‪Nào, xem này. 476 00:40:22,420 --> 00:40:24,255 ‪Bầu không khí ở đây 477 00:40:25,339 --> 00:40:28,134 ‪vừa cảnh giác vừa gượng gạo, thích thật. 478 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 ‪Đến đây làm gì? 479 00:40:31,720 --> 00:40:33,681 ‪Sao? Tôi không được đến à? 480 00:40:41,188 --> 00:40:44,859 ‪Cũng không có gì. ‪Chỉ là loại cà phê đắt nhất, Kopi Luwak. 481 00:40:44,942 --> 00:40:46,318 ‪Chắc anh cũng biết. 482 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 ‪Cà phê từ phân chồn. 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,614 ‪Đúng là đống phân. 484 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 ‪Ông chú đó làm sao thế? 485 00:40:55,703 --> 00:40:59,248 ‪Không hiểu Vincenzo may mắn 486 00:40:59,331 --> 00:41:01,792 ‪hay là có năng lực nữa. Đáng gờm thật. 487 00:41:02,376 --> 00:41:04,670 ‪Tìm được tài liệu Máy chém ‪và cả 15 tấn vàng. 488 00:41:05,254 --> 00:41:07,131 ‪Ai biết tài liệu có trong đó thật không. 489 00:41:07,214 --> 00:41:08,799 ‪Nếu đoạt được tài liệu đó, 490 00:41:09,592 --> 00:41:12,553 ‪tất cả những người quyền lực ở Hàn Quốc 491 00:41:13,345 --> 00:41:15,055 ‪sẽ quỳ dưới chân Chủ tịch. 492 00:41:19,185 --> 00:41:21,604 ‪Như chiếc nhẫn trong ‪Chúa tể của những chiếc nhẫn‪. 493 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 ‪Anh cũng xem phim đó rồi mà. 494 00:41:24,815 --> 00:41:27,443 ‪Để cái nhẫn đó rơi vào tay kẻ khác ‪thì gay to. 495 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 ‪Phải tìm được đúng chủ nhân 496 00:41:30,779 --> 00:41:33,073 ‪như tôi hoặc anh ‪mới phát huy được hết tác dụng. 497 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 ‪Trước mắt, mau giải tỏa Geumga Plaza đã. 498 00:41:44,376 --> 00:41:46,253 ‪Có vậy mới lấy được tài liệu Máy chém. 499 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 ‪Tôi sẽ chia vàng trong hầm cho chị. 500 00:41:51,967 --> 00:41:53,010 ‪Vâng. 501 00:41:53,719 --> 00:41:55,012 ‪Cảm ơn anh. 502 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 ‪Cảm ơn. 503 00:42:01,268 --> 00:42:02,436 ‪Cảm ơn anh. 504 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 ‪Này chú. 505 00:42:07,358 --> 00:42:10,277 ‪Ít nhất phải pha cho tôi ‪một cốc cà phê chứ. 506 00:42:10,361 --> 00:42:12,238 ‪Chúng tôi không có máy pha cà phê. 507 00:42:13,822 --> 00:42:17,117 ‪Trời ạ, hết nói nổi. ‪Cơ sở vật chất ở đây thiếu thốn nhỉ. 508 00:42:19,203 --> 00:42:21,872 ‪Đắng quá. Này chú ơi, sao đắng vậy? 509 00:42:29,630 --> 00:42:34,301 ‪Nghe nói anh nhờ luật sư chúng tôi ‪xử lý anh trai mình? 510 00:42:34,385 --> 00:42:36,762 ‪Lúc đó mà làm theo lời tôi ‪thì đã xong rồi. 511 00:42:36,845 --> 00:42:39,682 ‪Luật sư từ chối ‪nên giờ tình hình khó khăn hơn. 512 00:42:40,266 --> 00:42:41,225 ‪Tôi đã nói rồi. 513 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 ‪Tôi không lợi dụng ‪sự phản bội trong gia đình. 514 00:42:45,604 --> 00:42:47,856 ‪Lúc đó rối quá nên tôi chưa kịp nói. 515 00:42:49,733 --> 00:42:52,361 ‪Tôi có định phản bội anh trai đâu. 516 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 ‪Tôi muốn… 517 00:42:54,780 --> 00:42:57,366 ‪Ý tôi là tôi muốn ngăn việc ‪giết người vô tội. 518 00:42:57,449 --> 00:43:01,036 ‪- Thế cơ đấy. ‪- Tôi sẽ điều hành Babel hợp pháp. 519 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 ‪Dạo này cậu chăm học ghê nhỉ? ‪Vốn từ tốt hơn nhiều. 520 00:43:06,417 --> 00:43:08,502 ‪Nói thẳng ra là cậu muốn loại bỏ anh trai 521 00:43:09,169 --> 00:43:11,672 ‪để kinh doanh hợp pháp? 522 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 ‪- Chính xác. ‪- Rồi, hiểu. 523 00:43:14,550 --> 00:43:16,844 ‪Tôi thật sự rất yêu Babel. 524 00:43:16,927 --> 00:43:19,096 ‪Tôi muốn thử kinh doanh hợp pháp 525 00:43:19,179 --> 00:43:22,099 ‪mà không phải giết người. Thật lòng đấy. 526 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 ‪Sao cậu không tự giải quyết ‪mà phải nhờ chúng tôi? 527 00:43:25,644 --> 00:43:26,687 ‪Chuyện đó… 528 00:43:29,898 --> 00:43:34,445 ‪Nghĩ đi nghĩ lại, chỉ hai người ‪mới có thể thắng được anh tôi. 529 00:43:35,487 --> 00:43:36,947 ‪Cậu có ý định tốt. 530 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 ‪Nhưng cậu đủ tư cách không? 531 00:43:40,659 --> 00:43:43,954 ‪Dạo này tôi học quản trị kinh doanh. ‪Còn đọc sách vô cùng nhiều. 532 00:43:44,038 --> 00:43:47,541 ‪Sách kinh tế, sách nhân văn. ‪Cứ thấy là đọc. Tôi đọc suốt. 533 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 ‪Vậy để tôi đố cậu vài câu. 534 00:43:51,462 --> 00:43:53,172 ‪Sao tự dưng lại đố? 535 00:43:55,341 --> 00:43:58,052 ‪Thôi được. Được rồi. 536 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 ‪Ra câu hỏi đi. Mau lên. 537 00:44:01,388 --> 00:44:03,557 ‪Trong sách ‪The Wealth of Nations ‪của Adam Smith, 538 00:44:03,641 --> 00:44:05,768 ‪bàn tay tạo nên ‪nền kinh tế thị trường là gì? 539 00:44:05,851 --> 00:44:08,020 ‪- Bàn tay lịch sự. ‪- Sai. 540 00:44:08,103 --> 00:44:09,897 ‪Là "bàn tay vô hình". 541 00:44:10,981 --> 00:44:12,441 ‪Định luật gì cho rằng ‪sự phát triển kinh tế 542 00:44:12,524 --> 00:44:17,071 ‪sẽ tăng chi tiêu công cộng ‪trong tổng sản phẩm quốc dân? 543 00:44:17,154 --> 00:44:19,073 ‪- Luật Rừng. ‪- Sai. 544 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 ‪Là định luật Wagner. 545 00:44:20,407 --> 00:44:22,242 ‪Lần này là câu dễ nhất. 546 00:44:22,326 --> 00:44:24,203 ‪Quá trình so sánh các doanh nghiệp 547 00:44:24,286 --> 00:44:26,288 ‪để xác định ‪sức cạnh tranh của doanh nghiệp 548 00:44:27,081 --> 00:44:29,458 ‪được gọi với thuật ngữ thông dụng là gì? 549 00:44:29,541 --> 00:44:31,293 ‪Gợi ý. Đối… 550 00:44:31,377 --> 00:44:33,545 ‪Đối thủ chứ gì. Đối thủ. 551 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 ‪Sai. Đối chuẩn mới đúng. 552 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 ‪- Mất lượt. ‪- Khoan. 553 00:44:37,257 --> 00:44:38,592 ‪Chờ chút. 554 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 ‪Không đúng câu nào à? 555 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 ‪Sao lại tệ đến vậy chứ? 556 00:44:45,265 --> 00:44:47,059 ‪Bàn tay lịch sự không đúng à? 557 00:44:47,142 --> 00:44:49,311 ‪Nếu muốn chúng tôi giúp ‪thì học thêm đi đã. 558 00:44:50,020 --> 00:44:52,523 ‪Nếu muốn đồng hành với chúng tôi ‪thì phải hiểu biết. 559 00:44:52,606 --> 00:44:54,942 ‪Các người mở hội nghị chuyên đề hay sao? 560 00:44:55,025 --> 00:44:55,943 ‪Tự quyết đi. 561 00:44:56,819 --> 00:44:57,820 ‪Về đi. 562 00:44:58,654 --> 00:44:59,905 ‪Câu hỏi khó quá. 563 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 ‪Khoan đã. 564 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 ‪Nếu vậy, 565 00:45:03,033 --> 00:45:05,452 ‪lần sau nếu tôi trả lời đúng 566 00:45:05,536 --> 00:45:07,704 ‪thì giúp tôi nhé? 567 00:45:09,331 --> 00:45:10,374 ‪Về đi. 568 00:45:12,668 --> 00:45:15,379 ‪Thật tình. Nhỏ nhen. ‪Ai thèm ở lại đây chứ. 569 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 ‪Câu hỏi lần tới là gì thế? 570 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 ‪Thư ký Nam, tiễn khách. 571 00:45:23,053 --> 00:45:24,596 ‪Chú biết bàn tay lịch sự không? 572 00:45:26,723 --> 00:45:27,891 ‪Bàn tay lịch sự đây. 573 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 ‪Anh sẽ giúp Jang Han Seo chứ? 574 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 ‪Tôi chỉ chăm chăm muốn lấy mạng Vincenzo. 575 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 ‪Nhưng hắn lại nhắm đến ‪những thứ tôi yêu quý. 576 00:46:01,967 --> 00:46:03,177 ‪RDU-90. 577 00:46:03,886 --> 00:46:05,095 ‪BLSD. 578 00:46:05,888 --> 00:46:07,681 ‪Tháp Babel của tôi. 579 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 ‪Và cả thứ đó ở phòng triển lãm nữa! 580 00:46:11,935 --> 00:46:13,520 ‪Tiền của tôi! 581 00:46:18,734 --> 00:46:20,486 ‪Phải cướp cái gì của Vincenzo 582 00:46:22,029 --> 00:46:23,363 ‪mới khiến hắn đau khổ? 583 00:46:26,074 --> 00:46:27,701 ‪Phải cướp đi thứ hắn yêu quý. 584 00:46:29,411 --> 00:46:31,079 ‪Chết là hết. 585 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 ‪Nên không phải mạng của hắn. 586 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 ‪Nếu phải chọn một thứ thì… 587 00:46:38,879 --> 00:46:40,464 ‪Điều tra về gia đình cũ của hắn. 588 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 ‪Gia đình? 589 00:46:44,092 --> 00:46:45,511 ‪Gia đình là thứ quý giá sao? 590 00:46:47,262 --> 00:46:48,430 ‪Người bình thường 591 00:46:49,389 --> 00:46:50,891 ‪luôn quý trọng gia đình. 592 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 ‪Ra vậy. 593 00:46:54,686 --> 00:46:56,188 ‪Ừ. Chắc chỉ mình tôi không biết. 594 00:47:00,692 --> 00:47:02,110 ‪Làm vậy đi. 595 00:47:08,075 --> 00:47:09,993 ‪QUÁN ĂN YEONGHO 596 00:47:16,250 --> 00:47:18,001 ‪Anh làm sao vậy? 597 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 ‪Thú vị quá. 598 00:47:20,045 --> 00:47:21,588 ‪Tôi không ăn không ngủ. 599 00:47:21,672 --> 00:47:23,590 ‪Chỉ xem nó suốt 24 tiếng qua. 600 00:47:23,674 --> 00:47:26,552 ‪Họp nhanh lên, tôi muốn xem tiếp. 601 00:47:26,635 --> 00:47:30,347 ‪Anh vẫn nên sinh hoạt bình thường. ‪Cứ vậy thì đổ bệnh đấy. 602 00:47:33,100 --> 00:47:34,893 ‪Tôi đã thử kiểm tra dữ liệu quan trọng 603 00:47:34,977 --> 00:47:38,313 ‪liên quan đến Giám đốc Oh Jeong Bae ‪của Nhật báo Daechang. 604 00:47:40,274 --> 00:47:41,984 ‪Đúng là một kẻ xấu xa. 605 00:47:42,067 --> 00:47:43,402 ‪Ông ta làm việc gì xấu? 606 00:47:43,485 --> 00:47:45,070 ‪Ông ta đã giết anh trai mình. 607 00:47:46,280 --> 00:47:48,115 ‪Nhật báo Daechang cũng thật ghê gớm. 608 00:47:48,865 --> 00:47:51,034 ‪Anh em của bọn họ ‪đều không đội trời chung. 609 00:47:51,118 --> 00:47:52,494 ‪Sao ông ta lại giết anh trai? 610 00:47:52,578 --> 00:47:54,121 ‪Để tranh quyền thừa kế. 611 00:47:54,204 --> 00:47:57,207 ‪Nhưng ông ta hoàn toàn không bị tình nghi. 612 00:47:59,585 --> 00:48:02,212 ‪Hai anh em ông ta cùng đi leo núi. 613 00:48:02,296 --> 00:48:04,298 ‪Ông ta đã đẩy anh trai xuống vách núi. 614 00:48:12,180 --> 00:48:15,851 ‪Chắc không có nhân chứng. Có vật chứng không? 615 00:48:17,102 --> 00:48:20,397 ‪Có máy quay giám sát sinh thái gần đó quay lại. 616 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 ‪Nhưng cảnh sát không có đoạn ghi hình. 617 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 ‪Cơ quan Tình báo đã đoạt được nó trước. 618 00:48:26,570 --> 00:48:27,988 ‪Vậy là Cơ quan Tình báo 619 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 ‪đã lấy nó ra để giao dịch với Giám đốc Oh. 620 00:48:31,575 --> 00:48:32,826 ‪Đúng vậy. 621 00:48:32,909 --> 00:48:36,955 ‪Đúng là súc sinh. ‪Sao lại giết cả anh trai mình chứ? 622 00:48:37,039 --> 00:48:38,290 ‪Chị nghe hết rồi sao? 623 00:48:41,084 --> 00:48:44,171 ‪Càng nói nhỏ tôi càng nghe rõ. 624 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 ‪Đừng lo. Tôi sẽ giữ kín. 625 00:48:55,641 --> 00:48:58,226 ‪Thư ký Nam, còn gì nữa không? 626 00:48:58,769 --> 00:49:01,355 ‪Ông ta mê tín ‪và rất nghe lời một ông pháp sư. 627 00:49:07,569 --> 00:49:11,573 ‪Có một đứa trẻ bầu quá mười tháng ‪sắp tạo nên dấu ấn trên đời. 628 00:49:11,657 --> 00:49:14,993 ‪Mọi việc lớn nhỏ đều làm theo lời ông pháp sư đó. 629 00:49:15,077 --> 00:49:17,454 ‪- Để xem. ‪- Cả việc nhà lẫn việc công ty. 630 00:49:17,996 --> 00:49:20,791 ‪Nhưng ông pháp sư này có bốn tiền án 631 00:49:20,874 --> 00:49:23,085 ‪về tội lừa đảo và quấy rối tình dục. 632 00:49:23,168 --> 00:49:25,796 ‪Dĩ nhiên là Giám đốc Oh không biết. 633 00:49:25,879 --> 00:49:28,090 ‪Trời, đúng là không thể tin nổi. 634 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 ‪Ông ta sùng bái một kẻ như vậy sao? 635 00:49:30,217 --> 00:49:32,761 ‪Con người là vậy. 636 00:49:32,844 --> 00:49:36,473 ‪Biết càng ít, càng dễ tin. 637 00:49:37,265 --> 00:49:38,975 ‪Việc ông ta có phải lừa đảo hay không 638 00:49:40,102 --> 00:49:41,561 ‪thì cứ kiểm tra đã. 639 00:49:43,563 --> 00:49:45,190 ‪Tôi vào xem tiếp đây. 640 00:49:50,862 --> 00:49:52,072 ‪Ôi trời. 641 00:49:52,155 --> 00:49:53,031 ‪Yên lặng. 642 00:49:56,535 --> 00:50:00,205 ‪Quả nhiên Nhật báo Daechang rất bắt lửa. 643 00:50:00,288 --> 00:50:04,167 ‪Mấy tờ báo vô dụng này ‪ít nhất cũng phải bắt lửa chứ. 644 00:50:04,251 --> 00:50:06,962 ‪- Này, các người là ai? ‪- Thầy nghĩ là ai? 645 00:50:07,629 --> 00:50:10,215 ‪Tôi đưa thầy đến đây để coi bói. 646 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 ‪Sao? 647 00:50:18,098 --> 00:50:20,225 ‪Này. Cậu là ai? 648 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 ‪Không biết là 649 00:50:23,061 --> 00:50:25,856 ‪thầy có biết năm phút nữa ‪thầy sẽ cháy thành than không? 650 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 ‪Dĩ nhiên phải biết chứ. Thầy ấy linh lắm. 651 00:50:29,025 --> 00:50:31,862 ‪Liệu có biết cả việc sau đó ‪sẽ rơi xuống đất không? 652 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 ‪Biết chứ. Thầy ấy linh mà. 653 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 ‪Hãy tha mạng cho tôi. 654 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 ‪Nhưng có thể cải số mà nhỉ? 655 00:50:38,910 --> 00:50:40,579 ‪Phải. Chỉ cần ngoan ngoãn nghe lời. 656 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 ‪Các anh làm gì vậy? 657 00:50:43,707 --> 00:50:45,417 ‪Có ai biết không nhỉ? 658 00:50:45,500 --> 00:50:48,128 ‪Rằng thầy ấy có tiền án lừa đảo 659 00:50:48,211 --> 00:50:50,046 ‪và quấy rối tình dục? 660 00:50:50,130 --> 00:50:51,006 ‪Vậy mới nói. 661 00:50:51,089 --> 00:50:52,883 ‪Vẫn chưa ai biết đâu ạ. 662 00:50:52,966 --> 00:50:54,050 ‪Vậy thì 663 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 ‪ta bắt đầu vào việc thôi nhỉ? 664 00:51:01,892 --> 00:51:02,893 ‪- Tưới nhé? ‪- Ừ. 665 00:51:02,976 --> 00:51:04,603 ‪- Trời. ‪- Nào, tỏ lòng thành kính. 666 00:51:04,686 --> 00:51:05,604 ‪- Vào nhé? ‪- Được. 667 00:51:05,687 --> 00:51:06,980 ‪Kính viếng hương hồn thầy. 668 00:51:09,065 --> 00:51:09,900 ‪Đừng vậy mà. 669 00:51:09,983 --> 00:51:11,318 ‪- Làm gì thế? ‪- Được rồi. Làm. 670 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 ‪- Thầy co chân lên giùm. ‪- Không. 671 00:51:13,069 --> 00:51:14,488 ‪- Đổ lên đầu đi. ‪- Đầu hả? 672 00:51:14,571 --> 00:51:15,822 ‪- Đây là dầu đèn. ‪- Chờ đã. 673 00:51:15,906 --> 00:51:17,032 ‪Tôi có chuyện muốn nói. 674 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 ‪- Đừng mà. ‪- Nổi lửa lên. 675 00:51:18,450 --> 00:51:20,285 ‪- Thương lượng đi. ‪- Nhật báo Daechang. 676 00:51:20,368 --> 00:51:21,787 ‪Dùng tờ báo đó đi. 677 00:51:21,870 --> 00:51:22,913 ‪Nào. 678 00:51:22,996 --> 00:51:25,207 ‪- Cháy rồi! Không! ‪- Trời ơi! 679 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 ‪Nào. 680 00:51:26,458 --> 00:51:29,503 ‪Để lật đổ Babel và Nhật báo Daechang, 681 00:51:29,586 --> 00:51:32,923 ‪chúng ta sẽ lựa chọn vai pháp sư ‪thông qua hình thức bỏ phiếu. 682 00:51:41,848 --> 00:51:45,644 ‪Hãy chọn ra một người ‪phù hợp nhất với vai pháp sư. 683 00:52:02,118 --> 00:52:03,161 ‪Bỏ vào đây nhé. 684 00:52:07,374 --> 00:52:08,250 ‪Nào! 685 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 ‪Trong số chúng ta đây, 686 00:52:10,043 --> 00:52:12,212 ‪ai sẽ là pháp sư? ‪Cuộc bỏ phiếu đã kết thúc. 687 00:52:12,295 --> 00:52:15,549 ‪Bây giờ tôi xin phép được kiểm phiếu. 688 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 ‪VINCENZO 689 00:52:20,136 --> 00:52:21,513 ‪"Vincenzo". 690 00:52:22,597 --> 00:52:23,473 ‪Tôi sao? 691 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 ‪Ai lại đùa vậy? 692 00:52:28,061 --> 00:52:29,688 ‪- Thư ký Nam. ‪- Cậu thấy rồi à? 693 00:52:30,438 --> 00:52:31,398 ‪"Luật sư Vincenzo". 694 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 ‪"Cố vấn Vincenzo Cassano, yêu anh". 695 00:52:36,319 --> 00:52:37,237 ‪Ơ kìa… 696 00:52:38,113 --> 00:52:39,155 ‪Còn dám cười à? 697 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 ‪"Vincenzo". 698 00:52:41,408 --> 00:52:43,076 ‪- "Vitamin-cenzo". ‪- Sao lại là tôi? 699 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 ‪- Anh Vin. ‪- Mọi người sao vậy? 700 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 ‪"Luật sư Vin. Vincenzo". 701 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 ‪- "Vincenzo". ‪- Mọi người… 702 00:52:47,914 --> 00:52:49,082 ‪"Luật sư Vincenzo". 703 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 ‪"Vincenzo. Vincenzo Quassano". 704 00:52:53,879 --> 00:52:55,046 ‪Quassano? 705 00:52:55,130 --> 00:52:57,549 ‪Lại là Vincenzo nhỉ? ‪Đúng luôn, "Luật sư Vincenzo". 706 00:52:58,925 --> 00:52:59,968 ‪Nào. 707 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 ‪Lá phiếu cuối cùng. 708 00:53:04,806 --> 00:53:06,975 ‪Có cần phải kiểm ‪lá phiếu cuối cùng đó không? 709 00:53:07,976 --> 00:53:09,185 ‪Vincen… "Hong Cha Young". 710 00:53:11,271 --> 00:53:12,898 ‪Sao lại là tôi? 711 00:53:14,774 --> 00:53:16,651 ‪- Là anh phải không? ‪- Nào. 712 00:53:17,235 --> 00:53:21,531 ‪Luật sư Vincenzo đã được lựa chọn ‪cho vai pháp sư! 713 00:53:24,951 --> 00:53:29,414 ‪- Vincenzo! ‪- Vincenzo! 714 00:53:29,497 --> 00:53:33,168 ‪- Vincenzo! ‪- Vincenzo! 715 00:53:33,251 --> 00:53:36,046 ‪HÓA PHẨM BABEL TIÊN PHONG ‪TRONG THỊ TRƯỜNG SẢN XUẤT PIN 716 00:53:43,470 --> 00:53:49,559 ‪GIÁM ĐỐC OH JEONG BAE 717 00:53:52,103 --> 00:53:53,355 ‪Vâng, thưa thầy. 718 00:53:53,939 --> 00:53:57,192 ‪Tôi có chuyện muốn hỏi gấp… 719 00:54:00,904 --> 00:54:04,199 ‪Gì cơ? Thầy nói vậy là sao? 720 00:54:05,283 --> 00:54:06,201 ‪Thầy à… 721 00:54:08,036 --> 00:54:10,121 ‪Bây giờ tôi không thể ‪đón nhận thánh thần nữa. 722 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 ‪Sơn thần đã rời khỏi tôi rồi. 723 00:54:14,250 --> 00:54:15,627 ‪Không đâu. 724 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 ‪Tôi rất cần đến thầy. 725 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ‪Làm ơn hãy cố lên… 726 00:54:23,385 --> 00:54:24,469 ‪Thầy à… 727 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 ‪Giám đốc Oh. Hãy nghe tôi nói. 728 00:54:27,180 --> 00:54:28,139 ‪Vâng. 729 00:54:28,223 --> 00:54:29,599 ‪Tôi đã hết linh rồi. 730 00:54:30,725 --> 00:54:33,645 ‪Thay vào đó, vẫn còn một vị ‪còn linh hơn tôi nữa. 731 00:54:34,479 --> 00:54:37,857 ‪Khả năng lên đồng của tiên sinh đó ‪còn cao cường hơn tôi nữa. 732 00:54:37,941 --> 00:54:40,318 ‪Không sao đâu, ông cứ tìm đến vị ấy đi. 733 00:54:40,902 --> 00:54:42,445 ‪Phải vậy thì hai ta mới sống. 734 00:54:45,949 --> 00:54:47,784 ‪- Là số năm à? ‪- Số năm. 735 00:54:47,867 --> 00:54:49,077 ‪- Tôi số bảy. ‪- Tại sao? 736 00:54:49,160 --> 00:54:49,995 ‪Ôi chà. 737 00:54:50,870 --> 00:54:52,789 ‪- Mỗi người được năm phút. ‪- Phải. 738 00:54:52,872 --> 00:54:54,624 ‪- Nghe nói thầy ấy linh lắm. ‪- Thế à? 739 00:54:54,708 --> 00:54:55,667 ‪- Ừ. ‪- Phải chi lâu hơn. 740 00:54:56,584 --> 00:54:59,379 ‪- Tò mò thật. ‪- Đúng đấy. Chờ lâu lắm rồi. 741 00:54:59,462 --> 00:55:01,631 {\an8}‪- Số mấy vậy? ‪- Số bốn. 742 00:55:01,715 --> 00:55:02,841 {\an8}‪- Tôi số sáu. ‪- Ừ. 743 00:55:02,924 --> 00:55:04,092 {\an8}‪ĐỀN PARK HYO 744 00:55:04,175 --> 00:55:05,343 {\an8}‪Nghe nói linh lắm. 745 00:55:08,596 --> 00:55:10,765 ‪- Này. ‪- Này, đừng cắt ngang hàng chứ, ông này. 746 00:55:10,849 --> 00:55:11,975 ‪Sao lại chen ngang vậy? 747 00:55:12,058 --> 00:55:13,143 ‪- Xếp hàng vào. ‪- Phải. 748 00:55:13,226 --> 00:55:14,561 ‪- Lấy số đi. ‪- Đúng. 749 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 ‪Chúng tôi đã lấy số để đợi rồi mà. 750 00:55:16,938 --> 00:55:19,024 ‪- Thấy chưa? ‪- Nhìn này. 751 00:55:19,107 --> 00:55:20,316 ‪- Đây này. ‪- Đây. 752 00:55:22,610 --> 00:55:25,447 ‪Tôi đặt chỗ trước rồi mới đến kia mà. 753 00:55:26,573 --> 00:55:28,867 ‪- À, vậy sao? ‪- À. 754 00:55:29,367 --> 00:55:31,828 ‪Vậy thì chú hãy mau vào xem đi. 755 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 ‪- Chà, ghen tỵ thật. ‪- Chà. 756 00:55:34,247 --> 00:55:36,041 ‪- Sướng thật. ‪- Tuyệt. 757 00:55:39,127 --> 00:55:41,463 ‪- Vào đi ạ. ‪- Ghen tỵ thật. 758 00:55:41,546 --> 00:55:42,714 ‪Cố lên! 759 00:55:50,346 --> 00:55:51,514 ‪Ông đến có việc gì? 760 00:55:52,515 --> 00:55:53,558 ‪À vâng… 761 00:55:54,434 --> 00:55:57,479 ‪Tôi là người được thầy Biryu bảo đến. 762 00:55:57,562 --> 00:55:58,980 ‪- Tôi từ Daechang… ‪- "Daechang". 763 00:55:59,856 --> 00:56:02,692 ‪Mời ông vào. Công tử Yeorim đang chờ anh. 764 00:56:03,401 --> 00:56:04,444 ‪À vâng. 765 00:56:48,780 --> 00:56:50,949 ‪INZAGHI EM ƠI 766 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 ‪Tên của đền thờ này 767 00:57:00,041 --> 00:57:01,000 ‪cũng thú vị thật. 768 00:57:01,084 --> 00:57:04,129 ‪Từ thời Joseon, ‪Tể tướng Park Hyo đã lên núi 769 00:57:05,213 --> 00:57:07,715 ‪và giác ngộ đạo lý. 770 00:57:07,799 --> 00:57:09,300 ‪Sau đó ngài trở thành thần tiên. 771 00:57:11,136 --> 00:57:12,846 ‪Vậy nên vị thần mà chúng tôi thờ cúng 772 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 ‪là Park Hyo Shin. Shin nghĩa là thần. 773 00:57:21,062 --> 00:57:24,107 ‪À, vâng. Hóa ra là vậy. 774 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 ‪Chiếc bóng chảy dài… 775 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 ‪Tôi đến đây 776 00:57:40,957 --> 00:57:43,710 ‪vì có chuyện muốn biết. 777 00:57:45,420 --> 00:57:47,672 ‪Tôi có thể hỏi thầy được không? 778 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 ‪Tôi có nên hỏi 779 00:57:52,260 --> 00:57:53,845 ‪hay không đây? 780 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 ‪Ra ngoài. 781 00:57:56,598 --> 00:57:58,558 ‪Ta chẳng có gì để nói với người sắp chết. 782 00:57:59,058 --> 00:58:00,185 ‪Này pháp sư! 783 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 ‪Ta chỉ mới gặp ông ‪nên không cần tiền phúng viếng nhỉ? 784 00:58:08,234 --> 00:58:10,153 ‪Này, thầy có biết tôi là ai… 785 00:58:10,945 --> 00:58:13,948 ‪Lũ lừa đảo khốn kiếp. 786 00:58:14,032 --> 00:58:15,200 ‪Jeong Bae à. 787 00:58:18,286 --> 00:58:19,245 ‪Cái gì? 788 00:58:19,871 --> 00:58:21,080 ‪"Jeong Bae à?" 789 00:58:21,998 --> 00:58:23,917 ‪Tên khốn, sao dám gọi trống không như vậy? 790 00:58:26,044 --> 00:58:28,254 ‪- Là anh đây, Jeong Bae. ‪- Cái gì? 791 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 ‪Anh lạnh quá. 792 00:58:42,227 --> 00:58:43,478 ‪Lạnh quá… 793 00:58:47,065 --> 00:58:48,608 ‪Tay anh sắp đóng băng rồi. 794 00:58:49,275 --> 00:58:50,276 ‪Lạnh quá. 795 00:58:56,032 --> 00:58:58,368 ‪Sao em có thể đẩy anh xuống vực và bỏ đi? 796 00:58:58,451 --> 00:59:00,453 ‪Anh vẫn còn ở đây kia mà? 797 00:59:07,585 --> 00:59:08,461 ‪Sao có thể… 798 00:59:09,796 --> 00:59:12,549 ‪- Sao có thể… ‪- Lạnh quá. 799 00:59:15,009 --> 00:59:17,470 ‪Mau kéo anh lên đi, Jeong Bae à. 800 00:59:18,638 --> 00:59:20,682 ‪Anh lạnh lắm. 801 00:59:21,349 --> 00:59:23,685 ‪- Anh lạnh lắm, Jeong Bae à. ‪- Đi đi. 802 00:59:23,768 --> 00:59:26,187 ‪- Tránh ra! ‪- Jeong Bae. 803 00:59:26,271 --> 00:59:28,982 ‪- Bỏ tôi ra! Tránh ra! ‪- Jeong Bae. 804 00:59:30,275 --> 00:59:32,735 ‪Jeong Bae. 805 00:59:32,819 --> 00:59:34,028 ‪- Bỏ ra. ‪- Jeong Bae. 806 00:59:34,112 --> 00:59:36,322 ‪- Đừng mà! ‪- Jeong Bae à. 807 00:59:36,406 --> 00:59:37,949 ‪- Đi đi. ‪- Anh lạnh lắm, Jeong Bae. 808 00:59:38,032 --> 00:59:41,202 ‪Jeong Bae à, anh lạnh lắm. 809 00:59:41,286 --> 00:59:43,037 ‪Tránh xa tôi ra! 810 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 ‪Jeong Bae à, anh lạnh. 811 00:59:49,877 --> 00:59:51,129 ‪Số mệnh của tôi 812 00:59:52,589 --> 00:59:55,049 ‪sao lại nặng nề đến vậy? 813 00:59:57,468 --> 01:00:00,847 ‪Số mệnh của ông không nặng, ‪chỉ là ông quá yếu ớt mà thôi. 814 01:00:02,765 --> 01:00:04,475 ‪Bản thân càng yếu ớt 815 01:00:05,351 --> 01:00:08,104 ‪thì số mệnh sẽ càng nặng thêm. 816 01:00:09,272 --> 01:00:10,481 ‪Vâng. 817 01:00:11,357 --> 01:00:15,069 ‪Có muốn thấy thứ gì ‪đang khiến ông chết dần không? 818 01:00:16,654 --> 01:00:18,823 ‪Vâng, tôi muốn xem. 819 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 ‪BABEL 820 01:01:08,706 --> 01:01:12,377 ‪Nếu không cắt đứt với Babel ‪thì ông sẽ chết thảm đấy. 821 01:01:16,506 --> 01:01:17,924 ‪Chỉ cần cắt đứt là được à? 822 01:01:22,595 --> 01:01:24,806 ‪Không chỉ là cắt đứt quan hệ, 823 01:01:26,182 --> 01:01:29,811 ‪mà phải dẫm đạp lên Babel thật triệt để. 824 01:01:29,894 --> 01:01:31,104 ‪Gì cơ? 825 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 ‪Vậy mới xóa sạch tai ương. 826 01:01:34,774 --> 01:01:35,775 ‪Chuyện này… 827 01:01:36,442 --> 01:01:39,112 ‪Chuyện này không dễ vậy đâu. 828 01:01:55,962 --> 01:01:57,463 ‪À. 829 01:02:01,175 --> 01:02:02,844 ‪Đó là số ngày ông còn sống. 830 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 ‪Năm ngày. 831 01:02:14,355 --> 01:02:16,190 ‪Thật là đáng thương. 832 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 ‪Mà này, 833 01:02:29,704 --> 01:02:33,332 ‪vừa rồi tôi gồng nhiều quá. Mỏi cả tay. 834 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 ‪Nhưng cũng buồn cười thật nhỉ? 835 01:02:38,588 --> 01:02:42,216 ‪Giám đốc một cơ quan ngôn luận về sự thật ‪lại mê tín đến mức độ này. 836 01:02:43,426 --> 01:02:47,013 ‪Vì ông ta không quan tâm đến sự thật ‪nên mới mê tín. 837 01:02:51,350 --> 01:02:52,518 ‪Giật cả mình. 838 01:02:52,602 --> 01:02:53,519 ‪Phải rồi. 839 01:02:53,603 --> 01:02:57,857 ‪Hôm nay bận rộn quá ‪nên tôi quên chưa nói việc này. 840 01:02:57,940 --> 01:03:01,277 ‪Có một sự thật bất ngờ về Jang Han Seok ‪trong tài liệu Máy chém. 841 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 ‪- Là gì vậy? ‪- Chủ tịch Jang Han Seok 842 01:03:04,572 --> 01:03:07,241 ‪thời cấp hai đã giết hại ‪bốn người bạn cùng lớp. 843 01:03:09,702 --> 01:03:13,581 ‪Không vừa mắt là lại gọi lên sân thượng ‪và khiến người ta nhảy lầu, 844 01:03:13,664 --> 01:03:16,793 ‪hoặc gọi lên núi vào buổi tối ‪và truy giết như đi săn. 845 01:03:17,877 --> 01:03:22,799 ‪Hắn giết người còn lại vì cậu ta ‪đã cướp bóng của hắn trong giờ thể dục, 846 01:03:23,382 --> 01:03:25,968 ‪nên hắn dùng lưới gôn siết cổ người đó. 847 01:03:29,347 --> 01:03:30,431 ‪Đáng sợ hơn nữa là… 848 01:03:46,364 --> 01:03:47,532 {\an8}‪JANG HAN SEOK 849 01:04:14,475 --> 01:04:15,726 ‪Cậu ta mang đồng hồ 850 01:04:16,561 --> 01:04:18,980 ‪của người chết về như một di vật và chiến lợi phẩm. 851 01:04:19,897 --> 01:04:23,609 ‪Cậu ta còn khoe khoang kể lại cho những người xung quanh nữa. 852 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 ‪Tên này điên rồi à? 853 01:04:27,029 --> 01:04:29,949 ‪Năm 16 tuổi, cậu ta đã được chẩn đoán ‪là rối loạn nhân cách. 854 01:04:30,032 --> 01:04:33,411 ‪Vậy nên bố cậu ta mới đưa đi Mỹ 855 01:04:33,494 --> 01:04:35,872 ‪vì sợ rằng cậu ta trở thành ‪sát nhân hàng loạt. 856 01:04:35,955 --> 01:04:38,958 ‪Cậu em Jang Han Seo ‪vì bị anh trai bạo hành tàn nhẫn 857 01:04:39,041 --> 01:04:42,253 ‪nên từ khi còn bé đã phải điều trị tâm lý. 858 01:04:42,336 --> 01:04:44,839 ‪Cuối cùng còn động đến cả ma túy. 859 01:04:44,922 --> 01:04:47,174 ‪Dù có vậy thì sao lại tìm đến ma túy chứ? 860 01:04:47,258 --> 01:04:48,759 ‪Cái tên này thật là. 861 01:04:48,843 --> 01:04:50,553 ‪Dù sao thì Chủ tịch Jang Guk Hwan 862 01:04:51,262 --> 01:04:53,180 ‪cũng đã dùng tiền để che đậy mọi lùm xùm 863 01:04:53,890 --> 01:04:54,974 ‪và chôn vùi mọi bí mật. 864 01:04:58,978 --> 01:05:01,355 ‪Cậu ta là một kẻ địch khó nhằn ‪cũng có lý do cả. 865 01:05:03,024 --> 01:05:04,275 ‪Trong các con quái vật, 866 01:05:05,860 --> 01:05:06,861 ‪hắn là ghê gớm nhất. 867 01:05:15,828 --> 01:05:18,456 ‪TẬP ĐOÀN BABEL SẢN XUẤT XE ĐIỆN ‪LÀ LỜI TUYÊN BỐ HÃO HUYỀN? 868 01:05:37,099 --> 01:05:38,267 ‪NHẬT BÁO DAECHANG 869 01:05:40,645 --> 01:05:41,562 ‪Alô? 870 01:05:41,646 --> 01:05:43,022 ‪Rốt cuộc chú đang làm gì vậy? 871 01:05:43,856 --> 01:05:46,067 ‪- Cái quái gì thế này? ‪- Chủ tịch Jang. 872 01:05:46,150 --> 01:05:51,072 ‪Phương châm đưa tin của toàn thể tòa soạn ‪đã thay đổi rồi. 873 01:05:51,948 --> 01:05:54,033 ‪Tôi đã làm phật lòng chú à? 874 01:05:54,116 --> 01:05:56,035 ‪Làm gì có chuyện đó. 875 01:05:56,118 --> 01:05:59,872 ‪Bây giờ Nhật báo Daechang này ‪sẽ chỉ đưa tin về sự thật mà thôi. 876 01:06:00,831 --> 01:06:01,749 ‪Sự thật? 877 01:06:02,333 --> 01:06:05,753 ‪Tờ báo thối rữa nhất Hàn Quốc ‪lại nhắc đến sự thật sao? 878 01:06:05,836 --> 01:06:07,588 ‪Cháu hơi nặng lời rồi đấy. 879 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 ‪Hãy lo kinh doanh thật trong sạch đi! 880 01:06:10,299 --> 01:06:11,467 ‪Chú tắt máy đây. 881 01:06:11,550 --> 01:06:13,177 ‪Chú Oh! 882 01:06:13,803 --> 01:06:14,679 ‪Này! 883 01:06:30,027 --> 01:06:33,572 ‪Thưa thầy, tại sao con số vẫn còn đó vậy? 884 01:06:33,656 --> 01:06:36,826 ‪Tôi đã giáng lên Babel một đòn chí mạng. 885 01:06:36,909 --> 01:06:39,620 ‪Vẫn còn thiếu để cứu cái mạng của ông. 886 01:06:39,704 --> 01:06:40,913 ‪Gì cơ? 887 01:06:42,039 --> 01:06:46,419 ‪Vậy tôi phải làm gì thêm nữa đây? 888 01:06:48,462 --> 01:06:50,589 ‪Chủ nhân của Babel. 889 01:06:50,673 --> 01:06:51,716 ‪Ông hoàng của Babel. 890 01:06:57,054 --> 01:06:58,347 ‪Lẽ nào 891 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 ‪thầy đang nói về Chủ tịch Jang Han Seok? 892 01:07:02,518 --> 01:07:04,687 ‪Hắn là người nắm trong tay ‪tai ương của ông. 893 01:07:06,272 --> 01:07:09,025 ‪Hãy đưa những việc làm sai trái của hắn ‪ra ánh sáng. 894 01:07:09,525 --> 01:07:12,528 ‪Nếu ông làm vậy vì những linh hồn ‪còn lảng vảng ở cõi trần vì hắn 895 01:07:13,487 --> 01:07:16,490 ‪thì những linh hồn đó sẽ giúp ông. 896 01:07:24,665 --> 01:07:26,542 ‪Lảng vảng ở cõi trần… 897 01:07:33,632 --> 01:07:36,886 ‪Lẽ nào Jang Han Seok ‪đã giết hại ai rồi sao? 898 01:08:01,202 --> 01:08:02,369 ‪Han Seok à. 899 01:08:03,871 --> 01:08:05,581 ‪Tôi sai rồi. 900 01:08:05,664 --> 01:08:07,374 ‪Đừng đánh tôi mà. 901 01:08:07,458 --> 01:08:11,045 ‪Han Seok à… Tôi xin lỗi. 902 01:08:11,128 --> 01:08:12,296 ‪Tôi sai rồi. 903 01:08:12,379 --> 01:08:13,964 ‪- Tôi không phải Han Seok. ‪- Xin lỗi. 904 01:08:14,048 --> 01:08:15,508 ‪- Không phải. ‪- Đừng siết cổ tôi. 905 01:08:15,591 --> 01:08:17,551 ‪- Tôi nghẹt thở lắm. ‪- Jang Han Seok. 906 01:08:17,635 --> 01:08:18,677 ‪Đừng siết cổ tôi mà. 907 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 ‪- Jang Han Seok. Tha cho tôi. ‪- Không. 908 01:08:20,596 --> 01:08:22,181 ‪- Là lỗi của tôi. ‪- Đừng làm vậy. 909 01:08:22,264 --> 01:08:24,391 ‪Tôi không phải Jang Han Seok! 910 01:08:24,475 --> 01:08:25,726 ‪Đây là đồng hồ của tôi. 911 01:08:25,810 --> 01:08:28,395 ‪Đồng hồ của tôi! Đồng hồ của tôi mà! 912 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 ‪- Nó là của tôi. ‪- Không phải đâu. 913 01:08:32,775 --> 01:08:37,154 ‪Chủ tịch của Tập đoàn Babel dẫn đầu trong nước 914 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 ‪từng gây ra bạo lực học đường? 915 01:08:38,781 --> 01:08:41,117 ‪À không, thảm sát học đường mới đúng. 916 01:08:41,700 --> 01:08:44,870 ‪Quả là một tin tức gây sốc. 917 01:08:44,954 --> 01:08:47,998 ‪Thêm vào đó, anh ta còn không hề nhận bất cứ hình phạt nào 918 01:08:48,082 --> 01:08:51,752 ‪và hiện tại còn leo lên tận vị trí chủ tịch. 919 01:08:52,378 --> 01:08:54,922 ‪Rốt cuộc là thời gian qua cảnh sát và công tố viên… 920 01:08:55,005 --> 01:08:56,924 ‪- Cái quái gì… ‪- …đã ở đâu? 921 01:08:57,633 --> 01:08:59,385 ‪Hiện tại, trên các trang mạng 922 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 ‪và trang trưng cầu ý dân, 923 01:09:02,555 --> 01:09:05,432 ‪nhiều người dân đang yêu cầu xử phạt kẻ sát nhân này. 924 01:09:06,016 --> 01:09:08,060 ‪Khỉ thật. 925 01:09:08,144 --> 01:09:10,354 ‪Làm sao chúng biết nhỉ? 926 01:09:10,437 --> 01:09:14,567 ‪Đến cả ông chú Oh ‪còn không hề biết chuyện khi đó. 927 01:09:14,650 --> 01:09:17,194 ‪Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật về vấn đề này. 928 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 ‪Hiện tại Tập đoàn Babel… 929 01:09:18,904 --> 01:09:20,739 ‪- đã phủ nhận… ‪- Này. 930 01:09:20,823 --> 01:09:22,408 ‪- Cậu nói phải không? ‪- …cáo buộc. 931 01:09:22,491 --> 01:09:25,703 ‪- Họ sẽ sớm công bố… ‪- Anh nói gì vậy? Không phải em đâu. 932 01:09:25,786 --> 01:09:29,331 ‪Trong bản tin còn gọi em là kẻ nghiện ‪thì sao có thể là em được? 933 01:09:31,083 --> 01:09:32,418 ‪Cũng phải. 934 01:09:35,171 --> 01:09:39,675 ‪Tin tức có nói không hề có ai ‪từng đưa tin gì về quá khứ của anh cả. 935 01:09:41,177 --> 01:09:43,679 ‪Còn ai biết về sự thật này nữa? 936 01:09:45,556 --> 01:09:46,724 ‪Bố tôi, 937 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 ‪thanh tra khi đó, 938 01:09:49,727 --> 01:09:50,978 ‪công tố viên khi đó. 939 01:09:52,062 --> 01:09:53,355 ‪Ngủm hết rồi. 940 01:09:53,439 --> 01:09:57,401 ‪Vậy rõ ràng có tồn tại một nguồn thông tin ‪mà chúng ta không biết. 941 01:09:58,152 --> 01:09:59,528 ‪Vấn đề là ý đồ của chúng. 942 01:09:59,612 --> 01:10:01,697 ‪Lý do vì sao Giám đốc Oh ‪bỗng dưng làm vậy. 943 01:10:02,364 --> 01:10:04,533 ‪Có vẻ ông ta đang muốn tôi phải chết. 944 01:10:21,383 --> 01:10:25,304 ‪SINH 945 01:10:38,150 --> 01:10:39,568 ‪Bây giờ đã đủ rồi. 946 01:10:40,653 --> 01:10:42,029 ‪Mạng sống của ông đã được cứu. 947 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 ‪Số mệnh sẽ yếu đi trước những ai dũng cảm 948 01:10:51,956 --> 01:10:54,124 ‪và mạnh lên trước những ai yếu đuối. 949 01:10:56,126 --> 01:10:58,295 ‪Ông đã chiến thắng một cách dũng cảm. 950 01:11:30,202 --> 01:11:32,621 ‪Cảm ơn thầy. 951 01:11:33,872 --> 01:11:36,250 ‪Đội ơn thầy. 952 01:11:58,564 --> 01:11:59,898 ‪Lâu rồi không gặp, anh Cho. 953 01:11:59,982 --> 01:12:01,483 ‪Tôi có thể gặp anh không? 954 01:12:01,567 --> 01:12:03,861 ‪Tôi sẽ đến Geumga Plaza. ‪Hẹn gặp ở bãi đỗ xe. 955 01:12:04,987 --> 01:12:06,989 ‪Vâng, cứ vậy đi. 956 01:12:07,990 --> 01:12:09,033 ‪Vâng. 957 01:13:34,743 --> 01:13:35,744 ‪Rút thôi! 958 01:13:42,876 --> 01:13:44,253 ‪Chúng là ai vậy? 959 01:13:44,878 --> 01:13:47,840 ‪Có vẻ là người ‪của Công tố viên Jung gửi đến. 960 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 ‪Công tố viên Jung? 961 01:13:54,471 --> 01:13:56,348 ‪Quả đúng như dự đoán. 962 01:13:56,432 --> 01:13:58,684 ‪Vincenzo lại giở trò rồi. 963 01:13:58,767 --> 01:14:01,937 ‪Hắn lợi dụng sự mê tín của Giám đốc Oh. 964 01:14:02,604 --> 01:14:04,314 ‪Hắn tỉ mỉ thật. 965 01:14:06,108 --> 01:14:08,318 ‪Đúng là không thể đấu lại mafia. 966 01:14:10,154 --> 01:14:11,488 ‪Vậy là đã rõ. 967 01:14:11,572 --> 01:14:15,242 ‪Nhưng sao hắn biết được ‪chuyện quá khứ của tôi? 968 01:14:15,909 --> 01:14:18,245 ‪Tôi cũng đang thắc mắc điều đó. 969 01:14:18,328 --> 01:14:21,999 ‪Có thể là tin tức từ ‪Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế. 970 01:14:24,168 --> 01:14:26,795 ‪Rốt cuộc làm sao hắn biết được nhỉ? 971 01:14:27,379 --> 01:14:29,465 ‪Theo như tình huống hiện tại thì 972 01:14:29,548 --> 01:14:32,259 ‪hắn đã khiến Babel và Daechang ‪xảy ra xung đột. 973 01:14:32,759 --> 01:14:36,513 ‪Dù có thế đi nữa thì Giám đốc Oh ‪của Daechang cũng không nên làm vậy. 974 01:14:37,890 --> 01:14:38,974 ‪Anh tính thế nào? 975 01:14:43,020 --> 01:14:46,982 ‪Phải khiến Vincenzo ‪tự kết thúc xung đột này. 976 01:14:47,065 --> 01:14:49,485 ‪À phải rồi, có một thứ ‪tôi muốn cho anh xem. 977 01:14:53,280 --> 01:14:54,323 ‪Gì vậy? 978 01:14:55,657 --> 01:14:58,160 ‪Vincenzo tên tiếng Hàn là Park Ju Hyeong, 979 01:14:58,243 --> 01:15:01,371 ‪khi còn bé đã bị mẹ đẻ bỏ rơi ‪và được nhận nuôi. 980 01:15:01,455 --> 01:15:02,706 ‪OH GYEONG JA, LÝ LỊCH 981 01:15:02,789 --> 01:15:03,999 ‪Mẹ hắn còn sống chứ? 982 01:15:04,082 --> 01:15:07,211 ‪Vẫn còn sống, và gần đây vừa ra tù. 983 01:15:07,294 --> 01:15:09,421 ‪- Vì bệnh ung thư tụy. ‪- Sao lại vào tù? 984 01:15:09,505 --> 01:15:11,924 ‪Vì có liên quan đến ‪vụ qua đời của Hwang Deok Bae, 985 01:15:12,007 --> 01:15:13,884 ‪chủ tịch Ngân hàng Shinkwang. 986 01:15:15,928 --> 01:15:17,095 {\an8}‪PHÁN QUYẾT CỦA TÒA ÁN QUẬN NAMDONGBU 987 01:15:17,179 --> 01:15:18,055 ‪Khoan đã. 988 01:15:18,555 --> 01:15:21,433 ‪Hắn đã quậy tung ‪buổi ký kết lần trước kia mà. 989 01:15:24,770 --> 01:15:26,563 ‪Chuyện này liên quan vậy sao? 990 01:15:26,647 --> 01:15:27,689 ‪Đúng vậy. 991 01:15:28,774 --> 01:15:31,902 ‪Khi đó Luật sư Hong Yu Chan ‪là luật sư công của vụ án này. 992 01:15:31,985 --> 01:15:34,863 ‪Hôm nay yêu cầu tái thẩm ‪vụ Chủ tịch Hwang Deok Bae 993 01:15:34,947 --> 01:15:36,532 ‪đã được gửi đến. 994 01:15:36,615 --> 01:15:37,699 ‪Tái thẩm? 995 01:15:39,785 --> 01:15:41,912 ‪- Ai yêu cầu cơ? ‪- Hong Cha Young. 996 01:15:41,995 --> 01:15:44,373 ‪Tất nhiên phía sau còn có Vincenzo. 997 01:15:50,379 --> 01:15:53,382 ‪Vậy tức là Vincenzo đang gặp mẹ mình. 998 01:15:53,465 --> 01:15:58,220 ‪Hiện tại tôi đang tìm kiếm ‪bệnh viện nơi mẹ Vincenzo chữa trị. 999 01:16:05,269 --> 01:16:08,564 ‪Tôi đã gặp Công tố viên Jung năm năm trước ‪tại Cơ quan Tình báo. 1000 01:16:09,356 --> 01:16:12,568 ‪Công tố viên Jung được cử làm công tố, ‪còn tôi làm việc văn phòng. 1001 01:16:13,318 --> 01:16:15,821 ‪Khi đó chúng tôi được biết về ‪tài liệu Máy chém. 1002 01:16:15,904 --> 01:16:17,239 ‪Công tố viên Jung tin rằng 1003 01:16:17,322 --> 01:16:20,367 ‪mình có thể nhổ tận gốc ‪mọi sự tha hóa bằng tài liệu đó. 1004 01:16:20,951 --> 01:16:23,245 ‪Vậy nên anh ấy dùng mọi cách ‪để có được nó. 1005 01:16:23,328 --> 01:16:25,372 ‪Tôi cũng đồng lòng với anh ấy. 1006 01:16:26,665 --> 01:16:28,750 ‪Khi đó vẫn còn là ‪con người chính nghĩa nhỉ. 1007 01:16:29,334 --> 01:16:30,168 ‪Vâng. 1008 01:16:30,794 --> 01:16:33,130 ‪Sau đó tài liệu bị hack và biến mất. 1009 01:16:33,213 --> 01:16:35,424 ‪Tôi đã xin vào đội tìm kiếm tài liệu đó 1010 01:16:36,883 --> 01:16:38,510 ‪và tìm đến tận bây giờ. 1011 01:16:39,678 --> 01:16:42,055 ‪Nhưng hiện tại Công tố viên Jung ‪lại phản bội anh. 1012 01:16:43,307 --> 01:16:47,352 ‪Vâng. Thật ra vài tháng qua ‪tôi đã có dự cảm chẳng lành. 1013 01:16:48,020 --> 01:16:51,440 ‪Có vẻ anh ấy đang có tham vọng khác ‪đối với tài liệu Máy chém. 1014 01:16:54,192 --> 01:16:57,529 ‪Bây giờ anh ta đã về phe Jang Han Seok ‪nên hắn ta cũng sẽ biết 1015 01:16:58,822 --> 01:17:01,783 ‪rằng tài liệu Máy chém và vàng đang ở đây. 1016 01:17:01,867 --> 01:17:06,121 ‪Và còn biết được ‪là phải phá hủy tòa nhà mới lấy được. 1017 01:17:47,704 --> 01:17:50,123 ‪ĐƠN YÊU CẦU TÁI THẨM 1018 01:18:54,813 --> 01:18:55,772 ‪Khỉ thật. 1019 01:20:28,907 --> 01:20:30,367 ‪Vincenzo Cassano! 1020 01:20:30,450 --> 01:20:33,078 ‪Anh bị bắt vì tình nghi giết hại ‪Giám đốc Oh Jeong Bae. 1021 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN ‪LEE HYE JUNG VÀ IM SUNG JAE 1022 01:21:38,727 --> 01:21:40,145 {\an8}‪Tất cả là dàn dựng đúng không? 1023 01:21:40,854 --> 01:21:43,231 {\an8}‪Vậy thì phải dùng đến cách hiệu quả nhất. 1024 01:21:43,315 --> 01:21:44,524 {\an8}‪Không ai được phép có nó. 1025 01:21:44,608 --> 01:21:46,359 {\an8}‪Tôi phải tìm ra người dẫn dụ mình. 1026 01:21:46,443 --> 01:21:49,154 {\an8}‪Tất cả những ai từng cố gắng xây nó cũng sẽ bị xét xử. 1027 01:21:49,237 --> 01:21:52,991 {\an8}‪Vincenzo sẽ có thể làm đảo lộn cả Hàn Quốc. 1028 01:21:54,242 --> 01:21:57,120 {\an8}‪Để lưu lại Geumga Plaza vào lịch sử. 1029 01:21:58,079 --> 01:21:59,873 {\an8}‪Nhất định phải bắt hắn trả giá. 1030 01:22:01,124 --> 01:22:02,584 {\an8}‪Ngày tàn của mày đến rồi. 1031 01:22:02,667 --> 01:22:06,588 {\an8}‪Mày sẽ chết từ từ, khổ sở. 1032 01:22:08,340 --> 01:22:13,345 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên