1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 ¿Paolo te envió? 3 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 Quizá. 4 00:02:34,154 --> 00:02:36,030 Paolo me dijo 5 00:02:36,114 --> 00:02:38,449 que te matara sin hacerte sufrir 6 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 si le demostrabas tu respeto. 7 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Dile a Paolo que no lo respetaré 8 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 ni muerto. 9 00:04:12,377 --> 00:04:13,294 ¿Inzaghi? 10 00:04:16,256 --> 00:04:17,340 Inzaghi. 11 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 {\an8}¿Ya está todo listo en la terraza? 12 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 {\an8}- Bueno, sí. - Bien. 13 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 {\an8}Espera. ¿Por qué no tomamos algo en la oficina? 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,756 {\an8}Hay mucha caca de paloma en la terraza. 15 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 {\an8}Te ayudo con esto. 16 00:05:01,676 --> 00:05:03,886 {\an8}Seguramente fue Inzaghi y las demás palomas. 17 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 {\an8}Inzaghi no es así. 18 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 {\an8}Seguro fueron otras palomas. No critiques a Inzaghi. 19 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 {\an8}Se sentirá mal. 20 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 {\an8}¿Qué te pasó aquí? 21 00:05:25,867 --> 00:05:29,078 {\an8}Me la rasgué con un clavo cuando moví la mesa. 22 00:05:29,662 --> 00:05:32,498 {\an8}¿Por qué la moviste tú solo? Bebamos de pie. 23 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 {\an8}- Cha-young. - ¿Qué? 24 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 {\an8}Me duelen las rodillas. 25 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 {\an8}¿Podemos beber sentados? 26 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Claro. 27 00:05:45,636 --> 00:05:48,848 ¿Enviaste el archivo de la galería al fiscal Jung? 28 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Sí. Ya debe estar yendo con una orden de arresto. 29 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 Genial. 30 00:05:55,938 --> 00:05:59,317 ¿Por qué organizaste un evento tan tonto y causaste tantos problemas? 31 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 ¡La galería no es tu parque de diversiones! 32 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 Lo siento. 33 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 Lo siento, señor. 34 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Esto no terminará aquí. 35 00:06:08,785 --> 00:06:09,827 Yo… 36 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 Cállate. 37 00:06:13,122 --> 00:06:14,540 Estoy pensando. 38 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 Esto es ridículo. 39 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 ¡Parece que tiene la cabeza hueca! 40 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Debería irse del país antes de que se lo prohíban. 41 00:06:24,092 --> 00:06:25,384 ¿Por qué? ¿Adónde? 42 00:06:25,468 --> 00:06:27,386 Yo me haré responsable. ¿Para qué? 43 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Todas las pruebas que tienen apuntan a usted. 44 00:06:31,057 --> 00:06:34,852 Podrán rastrear la dirección IP de la galería hasta su casa. 45 00:06:38,981 --> 00:06:40,108 Han-seo. 46 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 Reserva el próximo vuelo a Nueva York. 47 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 Sí, señor. 48 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Antes de irme, 49 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 quiero ver el cuerpo sin vida de Vincenzo. 50 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 Sí, señor. Nos encargamos de eso, 51 00:07:30,825 --> 00:07:32,994 pero encontré el número de Choi Myung-hee 52 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 en el historial de uno de los teléfonos. 53 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Bien, buen trabajo. Terminen con eso. 54 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 - Sí, señor consigliere. - Hola, Luca. 55 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 {\an8}NADA JACKSON MARTIN 56 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 NÚMERO DESCONOCIDO 57 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Fallaron otra vez. 58 00:08:40,728 --> 00:08:43,606 Qué difícil es matarlo. 59 00:08:52,198 --> 00:08:54,867 ¿Y se hacen llamar matones de la mafia? 60 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 Parecen los ladrones de Mi pobre angelito. Miren las plumas. 61 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 ¡Señorita Choi Myung-hee! 62 00:08:59,288 --> 00:09:00,581 ¿Qué hará al respecto? 63 00:09:07,338 --> 00:09:11,092 Lo siento, señor. Vamos al aeropuerto, lo acompaño. 64 00:09:26,607 --> 00:09:27,858 Deténganlos ahora. 65 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Olvídenlo. 66 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 {\an8}ORDEN DE ARRESTO 67 00:09:49,463 --> 00:09:51,507 Vine personalmente, hoy es un día histórico. 68 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 Te ves muy contento. 69 00:09:53,509 --> 00:09:54,844 ¿Por qué no lo estaría? 70 00:09:55,428 --> 00:09:56,470 Llévenselo. 71 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 Iré a verlo apenas esté lista. 72 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 Inzaghi. 73 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 ¿Me devolviste el favor? 74 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 ¿Sí? 75 00:11:11,837 --> 00:11:12,713 ¿Así fue? 76 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 No puede ser. 77 00:11:20,429 --> 00:11:22,723 ¿Una paloma que salva la vida de un hombre? 78 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Hay embargo de noticias. 79 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 Arrestaron a Jang Han-seok. 80 00:11:50,876 --> 00:11:54,380 El fiscal Jung lo anunciará mañana en una conferencia de prensa. 81 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 Buen trabajo. 82 00:12:05,724 --> 00:12:06,809 Qué hermoso. 83 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Cielos. Gracias, señora Oh. 84 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 También escribió una carta. 85 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 Espera, no la abras ahora. 86 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Léela en tu casa. 87 00:13:10,873 --> 00:13:13,667 {\an8}PLAZA GEUMGA 88 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 - Hola. - Hola. 89 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 - Hola. - Llegaste. 90 00:13:18,214 --> 00:13:20,466 Cha-young, ¿podemos decir 91 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 que arrestaron al presidente de Babel gracias a nosotros? 92 00:13:24,595 --> 00:13:28,057 Sí. Gracias a su ayuda, ¡pudimos atrapar al presidente Jang! 93 00:13:28,724 --> 00:13:31,810 El fiscal Jung In-kuk iniciará la conferencia de prensa… 94 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 - Bien. Ya comienza. - …sobre la investigación a Babel. 95 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 - Hola. - Es él. 96 00:13:43,989 --> 00:13:46,951 Soy el fiscal Jung In-kuk de la fiscalía de Namdongbu, Seúl. 97 00:13:47,034 --> 00:13:48,160 Ahí está. 98 00:13:49,119 --> 00:13:53,249 Este año, he investigado al Grupo Babel por seis acusaciones. 99 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Son todas acusaciones de corrupción 100 00:13:55,751 --> 00:13:59,588 por violación al sistema económico y legal de la nación. 101 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 ¡Eso es! ¡Sí! 102 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 Tiene toda la razón. 103 00:14:03,175 --> 00:14:07,137 Pero debo decirles la verdad ahora. 104 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Cuando Jang Guk-hwan era el presidente, 105 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 yo estaba ansioso por ser alguien importante 106 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 y llevé mi investigación muy lejos. 107 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 Por eso me degradaron. 108 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Me dejé llevar por mis sentimientos. 109 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Intenté acusar al presidente Jang Han-seok 110 00:14:23,028 --> 00:14:26,115 de Babel con afirmaciones infundadas. 111 00:14:26,198 --> 00:14:27,741 ¿Qué dice? ¿Se volvió loco? 112 00:14:28,534 --> 00:14:30,619 Y volví a cruzar el límite y causé daño 113 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 al Grupo Babel con el incidente de ayer. 114 00:14:32,788 --> 00:14:34,373 ¿En serio es el señor Jung? 115 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 Parece que cambió de bando. 116 00:14:39,336 --> 00:14:41,714 ¿Nos traicionó? 117 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 Hago esta conferencia de prensa para reconocer mis errores 118 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 y para recuperar la confianza que la fiscalía de Namdongbu perdió. 119 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 Desde ahora, serviré a nuestro pueblo 120 00:14:55,519 --> 00:14:58,272 - con toda objetividad. - No me lo imaginaba. 121 00:14:58,355 --> 00:15:00,274 Si esto sucediera en un drama, 122 00:15:00,357 --> 00:15:02,401 la gente diría que no es realista. 123 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 Además… 124 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 - Se indignarían. - …mi ambición 125 00:15:06,030 --> 00:15:09,491 hizo que maltratara al presidente Jang Han-seok de Babel. 126 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 Quiero disculparme por lo que hice. 127 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Está bien. 128 00:15:15,497 --> 00:15:18,500 Sabía que cedería en algún momento. 129 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Qué idiota arrogante. 130 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 CONFERENCIA DE PRENSA SOBRE BABEL DE LA FISCALÍA DE NAMDONGBU 131 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 ¡También deberías pedirme perdón a mí! Maldito codicioso. 132 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 Mire cómo se inclina. 133 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Por ahora, se retirarán todos los cargos en contra de Babel 134 00:15:36,060 --> 00:15:37,770 y se cerrará la investigación. 135 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 Les pido perdón por toda esta confusión. 136 00:16:01,126 --> 00:16:02,211 Cha-young. 137 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Cielos. 138 00:16:08,842 --> 00:16:10,177 Vayamos a verlo luego. 139 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Se merece una bofetada. 140 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 No nos recibirá. 141 00:16:17,476 --> 00:16:18,602 Iremos más tarde. 142 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 Todo esto es sumamente cruel. 143 00:16:25,859 --> 00:16:29,613 Él odiaba a Babel, ¿por qué de pronto cambió de bando? 144 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 ¿Cómo no nos dimos cuenta? 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,811 Puedes esquivar una daga voladora, 146 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 pero no un puñal por la espalda. 147 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 ¿No estás enojado? 148 00:17:09,737 --> 00:17:10,696 ¿Enojado? 149 00:17:14,408 --> 00:17:15,576 Estoy furioso. 150 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Ya estoy acostumbrado. 151 00:17:28,005 --> 00:17:30,007 Me las va a pagar. 152 00:17:31,216 --> 00:17:32,676 Me las pagará como sea. 153 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 Si reaccionamos emocionalmente ante una traición, nos lastimará. 154 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 Cuanto mayor es la traición, 155 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 más cuidadosos debemos ser. 156 00:17:50,694 --> 00:17:54,448 Si ibas a hacerlo de todas formas, no debiste ser tan duro con ellos. 157 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 Perdón por haber sido tan imprudente, señor. 158 00:18:02,164 --> 00:18:05,709 Te suspenderé durante dos semanas por una cuestión de formalidad. 159 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 Tómate un descanso. 160 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 Cuando regreses, te ascenderé. 161 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Tu oficina… 162 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 Usa la del señor Seo. Siéntete como en casa. 163 00:18:14,301 --> 00:18:15,761 De acuerdo. Gracias. 164 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 ¿Necesitas algo más? 165 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 ¿Podría ponerme seguridad a mí y a mi familia? 166 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Quizá la mafia me busque. 167 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 Vamos. 168 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Sabe que conseguí pruebas concluyentes hoy, ¿verdad? 169 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Esta vez no tiene escapatoria. 170 00:18:47,751 --> 00:18:50,796 ¿Y si hago desaparecer todo? 171 00:18:53,298 --> 00:18:54,800 ¿Qué podría obtener a cambio? 172 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 Hablo en serio. 173 00:19:01,682 --> 00:19:03,600 Cielos. ¿Acaso es una broma? 174 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ¿Por qué ahora? 175 00:19:07,855 --> 00:19:09,398 Porque llegó el momento. 176 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 Entonces, ¿por qué me fastidiaste todo este tiempo? 177 00:19:12,484 --> 00:19:17,364 Porque necesitaba que Vincenzo me consiguiera las mejores pruebas. 178 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 Se lo volveré a preguntar: 179 00:19:21,994 --> 00:19:23,412 ¿qué podría obtener a cambio? 180 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Podrías ser el fiscal general. 181 00:19:25,038 --> 00:19:26,748 Quiero ser fiscal general… 182 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 por lo menos. 183 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 Qué ambicioso eres. 184 00:19:30,002 --> 00:19:32,045 ¿Y si tengo algo 185 00:19:33,172 --> 00:19:34,631 que me permite ser ambicioso? 186 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 El archivo Guillotina. 187 00:19:40,846 --> 00:19:42,848 ¿Sabe dónde está el archivo 188 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 y quién lo tiene? 189 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 "Un anillo para gobernarlos a todos". 190 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 Precioso. 191 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 ¿No hay ningún guardia? 192 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Cariño. 193 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 ¡Seung-min! 194 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 ¡Cariño! ¡Seung-min! 195 00:20:34,858 --> 00:20:36,026 Cariño. 196 00:20:36,902 --> 00:20:38,278 Seung-min. ¡Cariño! 197 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 - ¡Papá! - Sí. 198 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 Hola, amigo. 199 00:20:50,457 --> 00:20:51,667 - Papá. - ¿Sí? 200 00:20:52,459 --> 00:20:55,462 Tu amigo de Italia es muy guapo. 201 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 Es mi tipo. 202 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 Debiste decirnos que venía hoy. 203 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 - Él cocinó todo. - Sí. 204 00:21:03,345 --> 00:21:05,138 Sus espaguetis estaban deliciosos. 205 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 - ¿En serio? - Sí. 206 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 Seung-min. 207 00:21:11,061 --> 00:21:12,354 ¿Ya comió? 208 00:21:13,397 --> 00:21:16,566 Seung-min, creo que aún no comió. 209 00:21:17,985 --> 00:21:20,112 Siéntese. Tenemos mucho que hablar. 210 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 - Siéntate, cariño. - Sí. 211 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 Seung-min. 212 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ¿Hacemos unos ricos espaguetis para tu papá? 213 00:21:27,703 --> 00:21:28,954 Sí. 214 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 ¿Me ayudas a cocinar? 215 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 No me importa si me mata, 216 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 pero no meta a mi familia. 217 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 No se preocupe, no soy como usted. 218 00:21:49,308 --> 00:21:51,852 ¿Hay alguna manera de salvarme? 219 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 Haré lo que sea. 220 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 ¿En qué momento alguien se vuelve malvado? 221 00:22:02,070 --> 00:22:05,657 Cuando deja de sentir vergüenza. 222 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Y usted cruzó ese límite. 223 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 Por favor… 224 00:22:14,791 --> 00:22:16,752 Por favor, no me mate. 225 00:22:20,630 --> 00:22:22,299 Aún no pienso matarlo. 226 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Matarlo ahora sería un acto de suma generosidad. 227 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Haga lo que quiera. 228 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 Cuando tenga todo lo que desee, 229 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 lo mataré. 230 00:22:52,579 --> 00:22:54,289 Y cocínele pasta a Seung-min. 231 00:22:55,457 --> 00:22:59,044 Me dijo que usted siempre escoge sus platos favoritos cuando salen a comer. 232 00:23:19,523 --> 00:23:22,734 {\an8}PRESIDENTE JANG HAN-SEOK 233 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 Han-seo. 234 00:23:34,621 --> 00:23:37,415 Fija una reunión con el Sr. Oh Jeong-bae de Noticias Daechang. 235 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 No lo conozco tanto. 236 00:23:41,753 --> 00:23:44,089 ¿Puedo preguntar cuál es el motivo? 237 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 Quiero hablar sobre un artículo 238 00:23:45,882 --> 00:23:48,802 de nuestros vehículos eléctricos y de la producción de baterías. 239 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 ¿No puede ocuparse el director Chun? 240 00:23:52,681 --> 00:23:56,309 No lo hará bien. Quiero que suban las acciones de Químicos Babel. 241 00:23:56,893 --> 00:23:58,186 Debo hablar con el director. 242 00:23:59,020 --> 00:23:59,896 Pero 243 00:24:00,480 --> 00:24:04,151 aún planeamos el desarrollo. Nuestra tecnología no está lista. 244 00:24:05,152 --> 00:24:07,279 El proyecto de los autos no es real. 245 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Subirán las acciones y nos retiraremos. 246 00:24:13,368 --> 00:24:16,830 Qué listo es. Nunca estaré a su nivel. 247 00:24:16,913 --> 00:24:19,875 Ya basta de tonterías. ¿Quién era? 248 00:24:20,959 --> 00:24:22,711 Ocúpate de la directora de la galería. 249 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 No quiero que hable. ¿De acuerdo? 250 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 Haz un buen trabajo. Vamos, esfuérzate. 251 00:24:40,645 --> 00:24:42,856 Tenía el cabello perfecto hoy. 252 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 No puedo dormir desde que ese fiscal nos traicionó. 253 00:24:55,493 --> 00:24:56,411 ¿Por qué? 254 00:24:56,494 --> 00:24:57,954 - ¿Verdad? - Sí. 255 00:24:58,538 --> 00:25:00,290 No nos traicionó a nosotros, 256 00:25:00,957 --> 00:25:03,084 pero, curiosamente, me molesta mucho. 257 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 258 00:25:06,880 --> 00:25:09,758 Comenzó a interesarnos lo que pasa a nuestro alrededor. 259 00:25:10,508 --> 00:25:14,512 No nos importaba porque estábamos ocupados intentando ganarnos la vida. 260 00:25:14,596 --> 00:25:16,556 Ahora sentimos que es asunto nuestro. 261 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 Tienes razón. 262 00:25:19,267 --> 00:25:22,854 Antes, no nos preocupaban los ricos ni la ley. 263 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 No tengo una gran educación, 264 00:25:24,940 --> 00:25:26,650 pero sé qué es lo que está mal. 265 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 El señor Cassano me dijo algo cuando me dio una lección: 266 00:25:30,111 --> 00:25:34,074 "Somos lo que pensamos. Si te crees fuerte, serás fuerte". 267 00:25:34,157 --> 00:25:35,408 ¿No es increíble? 268 00:25:35,492 --> 00:25:40,997 De todos modos, seguiré a Vincenzo y continuaré luchando contra ellos. 269 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 - Sí. - Bien. 270 00:25:42,749 --> 00:25:44,501 Pero no te metas en problemas. 271 00:25:44,584 --> 00:25:46,336 Si queremos tener un bebé… 272 00:25:49,589 --> 00:25:50,548 ¿Qué? 273 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 ¿Cambiaron de opinión? 274 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Intentaremos tener un bebé. 275 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - Dios mío. - Cielos. 276 00:26:01,351 --> 00:26:03,520 - Qué gran noticia. Come algo de carne. - Vaya. 277 00:26:04,187 --> 00:26:07,190 Así pelearán menos y se llevarán mejor. 278 00:26:07,274 --> 00:26:09,526 - Cielos. - Gracias. 279 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 - Vamos, coman. - Cielos. 280 00:26:12,195 --> 00:26:13,780 Es genial. 281 00:26:13,863 --> 00:26:16,157 - El bebé será hermoso. - Claro. 282 00:26:16,241 --> 00:26:17,867 ¿Cómo estuvo? 283 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 Es hermoso. 284 00:26:33,800 --> 00:26:34,884 Vincenzo. 285 00:26:35,635 --> 00:26:36,761 ¿Qué te parece? 286 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 Me gusta. 287 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 Pero ¿no compraste suficientes el otro día? 288 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 No es para mí. 289 00:26:47,814 --> 00:26:49,858 Es un regalo para la señora Oh. 290 00:26:56,197 --> 00:26:59,617 Quiero llevarla a dar un paseo antes de que empeore. 291 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 Entiendo. 292 00:27:05,832 --> 00:27:07,500 ¿No será demasiado para ella? 293 00:27:07,584 --> 00:27:11,129 El doctor dijo que puede salir una o dos horas. 294 00:27:11,212 --> 00:27:13,673 Hace años que no sale, debe vestirse bien. 295 00:27:14,382 --> 00:27:17,552 Elige uno tú también, sé que tienes buen gusto. 296 00:28:00,345 --> 00:28:04,474 Tú lo compraste, así que dáselo tú a tu madre. 297 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 Está bien. Deberías… 298 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 ¿Cómo? 299 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 ¿Por qué te sorprendes? Dáselo tú a tu madre. 300 00:28:24,619 --> 00:28:27,080 ¿Tu padre te lo dijo? 301 00:28:28,164 --> 00:28:29,457 No. 302 00:28:29,541 --> 00:28:32,210 No me contaba información confidencial de sus clientes. 303 00:28:33,086 --> 00:28:34,295 ¿Y cómo lo supiste? 304 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 Tú pagas sus gastos médicos. 305 00:28:39,134 --> 00:28:42,262 Te vengaste del Banco Shinkwang por ella, aunque odiabas actuar. 306 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Dijiste lo mismo sobre el bungeoppang y el ingeoppang. 307 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 ¿No es obvio que eres su hijo? 308 00:28:54,566 --> 00:28:59,195 Detesto involucrarme en los asuntos familiares de los demás, 309 00:29:00,488 --> 00:29:02,157 pero déjame hacerlo esta vez. 310 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 ¿Por qué no se lo dices? 311 00:29:07,579 --> 00:29:09,330 Dile que sabes que eres su hijo. 312 00:29:11,750 --> 00:29:13,418 No le queda mucho tiempo. 313 00:29:14,836 --> 00:29:17,797 Cada día que pasa es muy importante. 314 00:29:21,050 --> 00:29:22,552 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 315 00:29:23,428 --> 00:29:26,347 "El remordimiento es el sentimiento más doloroso". 316 00:29:28,183 --> 00:29:29,851 Es verdad. 317 00:29:30,810 --> 00:29:34,773 Espero que no tengas que pasar por algo tan doloroso. 318 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 Es muy fino. 319 00:29:59,214 --> 00:30:01,090 No sé si lo merezco. 320 00:30:03,968 --> 00:30:05,887 Gracias, señor Cassano. 321 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 No hay de qué. 322 00:30:09,682 --> 00:30:12,268 Tardó una hora en elegir este bolso para usted. 323 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 ¿Qué? 324 00:30:15,063 --> 00:30:17,065 Cielos. No era necesario. 325 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 Por cierto, 326 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 no creo que deba salir. 327 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 No me siento bien. 328 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 Solo les causaré molestias a los dos. 329 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 Bueno, yo no iré. 330 00:30:33,164 --> 00:30:35,208 Irá con él. 331 00:30:35,959 --> 00:30:36,876 ¿Verdad? 332 00:30:42,090 --> 00:30:42,966 Sí. 333 00:30:44,759 --> 00:30:48,096 Sé que está ocupado, me siento horrible. 334 00:30:49,138 --> 00:30:52,684 No. Piense en qué lugares le gustaría visitar. 335 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Está bien. 336 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 Dejémosla descansar. Vamos. 337 00:31:03,820 --> 00:31:04,904 Cha-young. 338 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Quiero decirte algo. 339 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 Me gustaría… 340 00:31:16,624 --> 00:31:19,002 pedir un nuevo juicio. 341 00:31:22,505 --> 00:31:23,381 ¿En serio? 342 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Sí. 343 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 ¿Por qué cambió de opinión? 344 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 La verdad… 345 00:31:36,519 --> 00:31:39,772 no dejé de pensar en eso ni un solo día. 346 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Todos los días quería hacerlo. 347 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Pero… 348 00:31:48,114 --> 00:31:49,657 no me decidía. 349 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 No tenía el coraje. 350 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 Pero… 351 00:31:58,249 --> 00:32:00,627 ahora que se acerca mi muerte, 352 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 finalmente tengo el valor. 353 00:32:07,717 --> 00:32:09,427 ¿Me pueden ayudar? 354 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 ¿Podrán hacerlo por mí? 355 00:32:18,686 --> 00:32:20,521 ¿Qué piensas, Vincenzo? 356 00:32:21,522 --> 00:32:23,149 Haré lo que me digas. 357 00:32:38,122 --> 00:32:39,123 Está bien. 358 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 Hagámoslo. 359 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Comenzaré lo antes posible. 360 00:32:49,842 --> 00:32:51,052 Gracias. 361 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 Muchas gracias. 362 00:33:12,031 --> 00:33:13,950 Desde que murió tu padre, 363 00:33:14,617 --> 00:33:16,786 nunca viniste a visitarme, mocoso. 364 00:33:18,204 --> 00:33:19,998 Lo siento, he estado muy ocupado. 365 00:33:21,958 --> 00:33:25,128 ¿Por qué hay tanto caos en Babel? 366 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 En Noticias Daechang, trabajamos como locos para cubrirte. 367 00:33:29,173 --> 00:33:30,258 Les devolveré el favor. 368 00:33:31,384 --> 00:33:34,303 - Han-seo te contó, ¿verdad? - Sí. 369 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 Quieres un artículo de la producción de baterías de Químicos Babel. 370 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Pero, Han-seok, 371 00:33:40,768 --> 00:33:44,230 hasta los niños de primaria invierten en la bolsa hoy en día. 372 00:33:44,313 --> 00:33:46,190 Es una jugada muy arriesgada. 373 00:33:47,984 --> 00:33:49,736 Pero lo hiciste por mi padre. 374 00:33:50,653 --> 00:33:52,030 Haz lo que hiciste por él. 375 00:33:58,619 --> 00:34:00,872 ¿Por qué una hermosa mujer como usted 376 00:34:01,914 --> 00:34:04,208 tiene que huir del país tan rápido? 377 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Cometí… 378 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 un grave error. 379 00:34:11,924 --> 00:34:14,427 Ni con mi vida alcanzaría para pagar por lo que hice. 380 00:34:16,137 --> 00:34:18,056 Qué terrible. 381 00:34:19,432 --> 00:34:20,683 No se preocupe. 382 00:34:21,517 --> 00:34:22,727 Tenemos un lugar, 383 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 así que podrá irse hoy. 384 00:34:26,272 --> 00:34:29,358 ¿Está seguro de que es un vuelo directo a Taiwán? 385 00:34:29,442 --> 00:34:33,863 Por supuesto. Hay mucho viento hoy. Podría ir a Cebú si quisiera. 386 00:34:33,946 --> 00:34:36,824 ¿Podría pasarme del lugar adonde quiero ir? 387 00:34:37,950 --> 00:34:41,037 Sinceramente, es algo aleatorio. 388 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 Si no quiere… 389 00:34:42,371 --> 00:34:44,082 - Oye… - ¡Lo compro! 390 00:34:45,124 --> 00:34:47,251 Sí, ese es el contrato. Léalo bien. 391 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 ADIÓS, GLOBO CONTRATO DE VIAJE 392 00:34:51,756 --> 00:34:54,550 Tenemos una clienta. ¿Qué pasa ahora? 393 00:34:55,676 --> 00:34:57,762 Recibí información sobre las acciones. 394 00:34:57,845 --> 00:35:01,474 Noticias Daechang publicará un artículo para promocionar a Químicos Babel. 395 00:35:02,433 --> 00:35:04,477 Es sobre vehículos eléctricos y baterías. 396 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 - Disculpe. Lea el contrato. - Está bien. 397 00:35:09,524 --> 00:35:11,400 Debo comprar acciones de Químicos Babel. 398 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 Esos idiotas de Babel no morirán. 399 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 Se están volviendo más ricos. 400 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 ¿Cómo? ¿Por qué? 401 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 ¿Quieren un café? 402 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 No tengo ganas de tomar un café. 403 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 Yo no tengo ganas de preparar café. 404 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 Muy bien. 405 00:35:42,849 --> 00:35:45,226 Cielos. Qué traidor ese Jung. 406 00:35:45,977 --> 00:35:48,396 Babel se volverá más poderosa por ese desgraciado. 407 00:35:49,105 --> 00:35:52,692 Fuiste a su casa anoche, ¿por qué no le hiciste nada? 408 00:35:52,775 --> 00:35:54,652 Nos la pagará, pero en cuotas. 409 00:35:57,613 --> 00:35:58,823 ¿Creen que es posible 410 00:35:58,906 --> 00:36:01,117 que esté fingiendo haber cambiado de bando? 411 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Quizá quiere exponer 412 00:36:02,785 --> 00:36:04,871 - todos los secretos de adentro… - Señor Nam. 413 00:36:05,997 --> 00:36:09,250 Eso nunca ha ocurrido en la historia de nuestro país. 414 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 No necesitamos al fiscal Jung. 415 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 ¿Qué es eso? 416 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 ¿Esto? 417 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 El archivo Guillotina. 418 00:36:22,180 --> 00:36:23,222 El archivo Guillotina. 419 00:36:24,182 --> 00:36:27,643 Dijo que se le cayó en el cuarto secreto y cerró la puerta. 420 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 ¿Quién dijo eso? ¿Yo? 421 00:36:29,103 --> 00:36:31,689 - Sí. - ¿Yo dije eso? 422 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 Santo cielo, Vincenzo Cassano. 423 00:37:01,719 --> 00:37:03,554 Revelemos lo que hay en el archivo. 424 00:37:03,638 --> 00:37:06,933 Si lo subimos a internet, se viralizará por el mundo en una hora. 425 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 - No es una buena idea. - ¿Por qué no? 426 00:37:08,851 --> 00:37:10,937 Durará algunos días, pero… 427 00:37:11,562 --> 00:37:14,982 ninguna persona que esté en el archivo pagará por lo que hizo. 428 00:37:16,234 --> 00:37:18,861 El archivo no fue creado para revelar la verdad al mundo, 429 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 sino para que los malos se aprovechen de la debilidad de otros malos. 430 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Solo alguien malvado podría usarlo apropiadamente. 431 00:37:25,743 --> 00:37:27,662 Y nosotros podemos usarlo bien. 432 00:37:27,745 --> 00:37:30,373 Los tendremos controlados y harán lo que queramos. 433 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 Ya veo. 434 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Qué aterrador. 435 00:37:37,672 --> 00:37:40,049 ¿Leíste el archivo? 436 00:37:40,633 --> 00:37:41,592 Aún no. 437 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 Quería que lo leyéramos juntos. 438 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Ju-sung. 439 00:37:45,513 --> 00:37:47,807 - ¡La computadora! - ¡Sí, la computadora! 440 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Cielos. Algo no anda bien. 441 00:38:05,157 --> 00:38:09,495 Seguramente el fiscal Jung y el señor Jang llegaron a un acuerdo. 442 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Tú sabes, el archivo que consiguieron en la galería. 443 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 ¿Cree que eso sea todo? 444 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 Debería ser más que suficiente. 445 00:38:19,588 --> 00:38:20,756 Hay evidencia 446 00:38:20,840 --> 00:38:24,218 de evasión de impuestos, acciones ilegales y más cosas sobre mi hermano. 447 00:38:24,302 --> 00:38:25,928 No. Tengo el presentimiento 448 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 de que hay algo más. 449 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 ¿Qué más? ¿Qué más podría…? 450 00:38:34,020 --> 00:38:35,354 ¿Hay algo más? 451 00:38:39,233 --> 00:38:41,777 - No lo sé. - Yo tampoco. 452 00:38:43,696 --> 00:38:46,699 De todos modos, Jung está del lado de su hermano ahora. 453 00:38:46,782 --> 00:38:49,827 Y el trato con Noticias Daechang fue un éxito. 454 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Ahora su hermano será extremadamente poderoso. 455 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 GUILLOTINA 456 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 FISCALÍA 457 00:39:07,178 --> 00:39:10,473 Cielos. La prensa amarilla no existe en comparación con esto. 458 00:39:10,556 --> 00:39:11,849 Es increíble. 459 00:39:11,932 --> 00:39:15,519 Deben haberlos vigilado ilegalmente para conseguir esta información. 460 00:39:16,354 --> 00:39:18,564 Esta vez, atacaremos a Babel 461 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 - y a Noticias Daechang. - Sí. 462 00:39:21,067 --> 00:39:23,778 Ansío acabar con esa pésima agencia. 463 00:39:23,861 --> 00:39:26,489 Antes los periódicos podían usarse como papel higiénico, 464 00:39:26,572 --> 00:39:28,908 pero ahora son completamente inútiles. 465 00:39:28,991 --> 00:39:32,953 Es decir, este supuesto periódico publica ridiculeces todo el año. 466 00:39:33,037 --> 00:39:34,663 Puros absurdos y sinsentidos. 467 00:39:34,747 --> 00:39:38,084 Si lo hacen siempre, es porque son así. No cambiarán. 468 00:39:38,167 --> 00:39:41,796 Si Noticias Daechang desaparece, purificaremos nuestros ojos y oídos. 469 00:39:41,879 --> 00:39:45,633 Primero, planeo que se peleen y se destruyan entre ellos. 470 00:39:46,425 --> 00:39:49,303 ¿Entre ellos? ¿Cómo logrará eso? 471 00:39:50,763 --> 00:39:51,639 No lo olvides. 472 00:39:53,224 --> 00:39:55,935 Tenemos el archivo Guillotina. 473 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 Claro, haremos que un villano se enfrente a otro villano. 474 00:40:00,731 --> 00:40:02,817 Muy bien. Miren esto. 475 00:40:22,420 --> 00:40:24,255 Bueno, su oficina es… 476 00:40:25,339 --> 00:40:28,134 algo patética e incómoda. Es bonita. 477 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 ¿Qué haces aquí? 478 00:40:31,720 --> 00:40:33,681 ¿Qué? Puedo venir cuando quiera. 479 00:40:41,188 --> 00:40:44,859 No es mucho. Solo es el café más caro, kopi luwak. 480 00:40:44,942 --> 00:40:46,318 Seguro lo conocen. 481 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 Es un producto único hecho con la caca de la civeta. 482 00:40:49,447 --> 00:40:50,656 Qué basura. 483 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 ¿Quién es ese tipo? 484 00:40:55,703 --> 00:40:59,248 No sé si Vincenzo tiene suerte 485 00:40:59,331 --> 00:41:01,792 o si es competente, pero sí es muy sorprendente. 486 00:41:02,376 --> 00:41:04,670 El archivo Guillotina y 15 toneladas de oro. 487 00:41:05,254 --> 00:41:07,131 Nadie pensará que está aquí. 488 00:41:07,214 --> 00:41:08,799 Si conseguimos el archivo, 489 00:41:09,592 --> 00:41:12,553 los más poderosos de Corea se arrodillarán 490 00:41:13,345 --> 00:41:15,055 ante usted. 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,604 Parece el anillo único de El señor de los anillos. 492 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 La vio, así que sabe de qué hablo. 493 00:41:24,690 --> 00:41:27,443 Si cae en las manos incorrectas, causará problemas. 494 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 Solo gente como nosotros 495 00:41:30,738 --> 00:41:33,073 hará justicia con el anillo. 496 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Vamos a demoler Plaza Geumga lo antes posible. 497 00:41:44,376 --> 00:41:46,253 Así podremos encontrar el archivo. 498 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 Te daré algo de oro del cuarto secreto. 499 00:41:51,884 --> 00:41:52,927 Claro. 500 00:41:53,677 --> 00:41:55,054 Acepto con gusto. 501 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 Gracias. 502 00:42:01,268 --> 00:42:02,436 Gracias. 503 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 Oye, espera. 504 00:42:07,358 --> 00:42:10,277 ¿Por qué no preparaste el café que traje? 505 00:42:10,361 --> 00:42:12,321 No tenemos cafetera. 506 00:42:13,822 --> 00:42:17,117 Cielos. Trabajan en pésimas condiciones. 507 00:42:19,203 --> 00:42:21,872 Rayos, está amargo. Oye, ¿por qué está tan amargo? 508 00:42:29,630 --> 00:42:34,301 Supe que le pidió al señor Cassano que se deshiciera de su hermano. 509 00:42:34,385 --> 00:42:36,887 Todo habría salido bien si hubiese hecho lo que le pedí. 510 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Todo empeoró porque te negaste. 511 00:42:40,266 --> 00:42:41,225 ¿No te lo dije? 512 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 No me aprovecho de las traiciones de una familia. 513 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Olvidé decirte algo porque estaba nervioso. 514 00:42:49,733 --> 00:42:52,361 No quiero traicionar a mi hermano. 515 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 Quiero… 516 00:42:54,780 --> 00:42:57,366 ¿Cómo lo digo? No quiero que muera más gente. 517 00:42:57,449 --> 00:43:01,036 - Claro. - Quiero dirigir Babel legalmente. 518 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 Parece que ha estado estudiando, mejoró su vocabulario. 519 00:43:06,417 --> 00:43:08,586 A ver si entiendo bien. ¿Quieres dirigir 520 00:43:09,169 --> 00:43:11,672 la compañía legalmente luego de eliminar a tu hermano? 521 00:43:11,755 --> 00:43:13,132 - Así es. - Bien. 522 00:43:14,550 --> 00:43:16,760 Adoro Babel. 523 00:43:16,844 --> 00:43:19,096 Quiero manejar bien la compañía. 524 00:43:19,179 --> 00:43:22,099 No quiero que muera gente. Lo digo en serio. 525 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 ¿Por qué no lo resuelve usted? ¿Por qué nos pide ayuda? 526 00:43:25,644 --> 00:43:26,687 Porque… 527 00:43:29,898 --> 00:43:34,445 por más que lo piense, solo ustedes pueden vencerlo. 528 00:43:35,446 --> 00:43:37,031 Me gusta tu intención. 529 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 Pero ¿mereces ese lugar? 530 00:43:40,659 --> 00:43:43,954 Estoy estudiando sobre el manejo de empresas. Estoy leyendo mucho. 531 00:43:44,038 --> 00:43:47,541 Humanidades y economía. Leí todo. Quiero leer todo el tiempo. 532 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 Te haré una prueba. 533 00:43:51,462 --> 00:43:53,255 ¿Una prueba? 534 00:43:55,341 --> 00:43:58,052 Está bien. 535 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 Bien, adelante. Pregúntame. 536 00:44:01,388 --> 00:44:03,432 En La riqueza de las naciones, Adam Smith dice 537 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 que una mano ordena el mercado económico. ¿Cuál? 538 00:44:05,851 --> 00:44:08,020 - La mano educada. - Incorrecto. 539 00:44:08,103 --> 00:44:09,897 La mano invisible. 540 00:44:10,981 --> 00:44:12,441 A medida que crece la economía, 541 00:44:12,524 --> 00:44:15,903 aumenta el gastó público en el producto bruto interno. 542 00:44:15,986 --> 00:44:17,071 Nombra esa ley. 543 00:44:17,154 --> 00:44:19,073 - La ley de la selva. - Incorrecto. 544 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 La ley de Wagner. 545 00:44:20,407 --> 00:44:22,242 Esta es la más fácil. 546 00:44:22,326 --> 00:44:24,370 Para mejorar la competitividad de una empresa, 547 00:44:24,453 --> 00:44:26,372 debes aprender algo de las demás. 548 00:44:27,039 --> 00:44:29,458 ¿Cuál es el término que surgió de una barra de hierro? 549 00:44:29,541 --> 00:44:31,293 Una pista: aprendizaje… 550 00:44:31,377 --> 00:44:33,545 Aprendizaje competitivo. 551 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Incorrecto. Es aprendizaje comparativo. 552 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 - Vete. - Espera. 553 00:44:37,257 --> 00:44:38,592 Un momento. 554 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 ¿No contesté una bien? 555 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 ¿Cómo pudo contestar todo mal? 556 00:44:45,224 --> 00:44:47,059 La mano educada estaba bien, ¿no? 557 00:44:47,142 --> 00:44:49,311 Si quieres nuestra ayuda, sigue estudiando. 558 00:44:50,020 --> 00:44:52,523 Si quieres unirte a nosotros, debes ser inteligente. 559 00:44:52,606 --> 00:44:54,942 ¿Acaso esto es un simposio? ¿Por qué? 560 00:44:55,025 --> 00:44:55,943 Puede negarse. 561 00:44:56,819 --> 00:44:57,820 Vete. 562 00:44:58,654 --> 00:44:59,905 Esto es ridículo. 563 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 ¿Qué…? 564 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 Esperen. Un momento. 565 00:45:03,033 --> 00:45:05,536 Si paso la prueba la próxima vez, 566 00:45:05,619 --> 00:45:07,704 deberán ayudarme. 567 00:45:08,956 --> 00:45:09,790 Vete. 568 00:45:12,668 --> 00:45:15,379 Qué mezquino eres. Está bien, me iré. 569 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 ¿Sobre qué me preguntarás? 570 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 Vete. Señor Nam. 571 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 ¿Sabías lo de la mano educada? 572 00:45:26,640 --> 00:45:28,016 Esto hacen mis manos educadas. 573 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 ¿En serio ayudarás a Jang Han-seo? 574 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 Intenté acabar con la vida de Vincenzo. 575 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 Pero Vincenzo siempre se queda con lo que más aprecio: 576 00:46:01,967 --> 00:46:03,177 RDU-90, 577 00:46:03,886 --> 00:46:05,095 BLSD, 578 00:46:05,888 --> 00:46:07,681 mi Torre Babel 579 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 y esa cosa de la galería. 580 00:46:11,935 --> 00:46:13,520 ¡Mi dinero! 581 00:46:18,734 --> 00:46:20,569 ¿Qué debo quitarle 582 00:46:22,029 --> 00:46:23,363 para hacerlo sufrir? 583 00:46:25,991 --> 00:46:27,701 Debo quitarle algo que le importe. 584 00:46:29,411 --> 00:46:31,079 Cuando él muera, se acabará todo, 585 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 así que no es su vida. 586 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 Pensándolo así… 587 00:46:38,879 --> 00:46:40,464 ¿Investigo a su familia? 588 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 ¿Familia? 589 00:46:44,092 --> 00:46:45,511 ¿Eso es importante? 590 00:46:47,262 --> 00:46:48,430 Para la gente común, 591 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 la familia es importante. 592 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 Entiendo. 593 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Bien. Creo que no lo sabía. 594 00:47:00,692 --> 00:47:02,110 Entonces, hagámoslo. 595 00:47:08,075 --> 00:47:09,993 CAFETERÍA YEONGHO 596 00:47:16,250 --> 00:47:18,001 ¿Por qué te ves tan cansado? 597 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Es muy gracioso. 598 00:47:20,045 --> 00:47:21,588 No comí ni fui al baño 599 00:47:21,672 --> 00:47:23,590 porque no pude dejar de leer el archivo. 600 00:47:23,674 --> 00:47:26,552 Lo seguiré leyendo luego de la reunión. 601 00:47:26,635 --> 00:47:30,347 Debería ir al baño, o aumentarán las toxinas en su cuerpo. 602 00:47:33,100 --> 00:47:38,313 Leí sobre los problemas del dueño de Noticias Daechang, Oh Jeong-bae. 603 00:47:40,274 --> 00:47:41,984 Es un maldito. 604 00:47:42,067 --> 00:47:43,402 ¿Qué es lo peor que hizo? 605 00:47:43,485 --> 00:47:45,070 Mató a su hermano mayor. 606 00:47:46,280 --> 00:47:48,115 Noticias Daechang da asco. 607 00:47:48,865 --> 00:47:51,034 ¿Por qué todos odian a sus hermanos? 608 00:47:51,118 --> 00:47:52,494 ¿Por qué mató a su hermano? 609 00:47:52,578 --> 00:47:54,121 Pelearon por la compañía. 610 00:47:54,204 --> 00:47:57,207 Pero lo absolvieron. 611 00:47:59,585 --> 00:48:04,298 Fue a caminar con su hermano mayor y lo empujó hacia un precipicio. 612 00:48:12,139 --> 00:48:15,934 Seguramente no hubo testigos. ¿Hay pruebas de que fue un homicidio? 613 00:48:17,102 --> 00:48:20,397 Lo grabó una cámara de monitoreo ambiental. 614 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 Pero el Servicio de Seguridad Internacional 615 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 consiguió la grabación, no la policía. 616 00:48:26,570 --> 00:48:27,988 La agencia debe haber 617 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 usado la grabación para cerrar un trato con el señor Oh. 618 00:48:31,575 --> 00:48:32,826 Exactamente. 619 00:48:32,909 --> 00:48:36,955 Es un imbécil. ¿Cómo pudo matar a su propio hermano? 620 00:48:37,039 --> 00:48:38,290 Escuchó todo. 621 00:48:41,084 --> 00:48:44,171 Escucho mejor cuando la gente susurra. 622 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Descuiden, no diré nada. 623 00:48:55,641 --> 00:48:58,226 Señor Nam, ¿encontró algo más? 624 00:48:58,769 --> 00:49:01,355 Él respeta y confía ciegamente en un chamán. 625 00:49:07,569 --> 00:49:11,573 Hay un niño que maduró durante diez meses y está a punto de dejar su huella. 626 00:49:11,657 --> 00:49:14,993 Al tomar decisiones, grandes o pequeñas, hace lo que él le dice… 627 00:49:15,077 --> 00:49:17,913 - A ver. - …ya sea sobre su familia o la compañía. 628 00:49:17,996 --> 00:49:20,791 Pero el chamán es un exlíder espiritual que fue condenado 629 00:49:20,874 --> 00:49:23,085 cuatro veces por fraude y acoso sexual. 630 00:49:23,168 --> 00:49:25,796 Y, obviamente, el señor Oh no sabe nada. 631 00:49:25,879 --> 00:49:28,006 Cielos. Qué locura. 632 00:49:28,090 --> 00:49:30,133 ¿Le pide consejos a un tipo así? 633 00:49:30,217 --> 00:49:32,678 Así es la gente. 634 00:49:32,761 --> 00:49:36,473 Cuanto menos sabes sobre algo, más fácil te lo crees. 635 00:49:37,265 --> 00:49:38,975 Debo averiguar si es 636 00:49:40,102 --> 00:49:41,561 un estafador o un genio. 637 00:49:43,563 --> 00:49:45,190 Voy a terminar de leerlo. 638 00:49:50,821 --> 00:49:51,655 Cielos. 639 00:49:52,155 --> 00:49:53,031 No te muevas. 640 00:49:56,535 --> 00:50:00,205 En serio, Noticias Daechang es el más inflamable. 641 00:50:00,288 --> 00:50:04,167 Los diarios llenos de mentiras solo sirven para encender el fuego. 642 00:50:04,251 --> 00:50:07,546 - ¿Quiénes son ustedes? - ¿Tú qué crees? 643 00:50:07,629 --> 00:50:10,799 Te trajimos para que nos leyeras la fortuna. 644 00:50:10,882 --> 00:50:11,717 ¿Qué? 645 00:50:18,098 --> 00:50:20,225 Oye, ¿quién eres tú? 646 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 No sé 647 00:50:23,061 --> 00:50:25,856 si sabes que morirás quemado en cinco minutos. 648 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 Debe saberlo, es un chamán talentoso. 649 00:50:29,025 --> 00:50:31,862 ¿Y sabe que caerá desde aquí luego de morir? 650 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 Claro, tiene un don. 651 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 No lo hagan. 652 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Pero se puede modificar su destino, ¿no? 653 00:50:38,910 --> 00:50:40,579 Si hace lo que yo le diga. 654 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 ¿Por qué me hacen esto? 655 00:50:43,707 --> 00:50:45,459 Por cierto, ¿sus clientes saben 656 00:50:45,542 --> 00:50:48,170 que es un exlíder espiritual que fue arrestado cuatro veces 657 00:50:48,253 --> 00:50:50,046 por fraude y acoso sexual? 658 00:50:50,130 --> 00:50:51,006 No estoy seguro. 659 00:50:51,089 --> 00:50:52,883 No lo saben. 660 00:50:52,966 --> 00:50:54,050 Entonces, 661 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 ¿comenzamos a hablar? 662 00:51:01,850 --> 00:51:02,893 - ¿Lo derramo? - ¿Sí? 663 00:51:02,976 --> 00:51:04,603 - Cielos. - Un homenaje en silencio. 664 00:51:04,686 --> 00:51:05,604 - ¿Sí? - Bien. 665 00:51:05,687 --> 00:51:06,980 Por el difunto. 666 00:51:09,065 --> 00:51:09,900 No, no lo hagan. 667 00:51:09,983 --> 00:51:11,318 - ¿Por qué…? - Hagámoslo. 668 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 - ¿Levantas las piernas? - No. 669 00:51:13,069 --> 00:51:14,488 - La cabeza primero. - ¿La cabeza? 670 00:51:14,571 --> 00:51:15,822 - Es querosén. - Esperen. 671 00:51:15,906 --> 00:51:17,032 Hablaré. 672 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 - No. - Enciéndelo. 673 00:51:18,450 --> 00:51:20,285 - Hablemos. - Noticias Daechang. 674 00:51:20,368 --> 00:51:21,787 Usemos este diario. 675 00:51:21,870 --> 00:51:22,913 Aquí vamos. 676 00:51:22,996 --> 00:51:25,207 - Se encendió. ¡No! - Cielos. 677 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 Muy bien. 678 00:51:26,458 --> 00:51:29,503 Para arruinar a Babel y a Noticias Daechang, 679 00:51:29,586 --> 00:51:32,923 votaremos a la persona que actuará de chamán. 680 00:51:41,848 --> 00:51:45,644 Por favor, voten por la persona ideal para hacer de chamán. 681 00:52:02,118 --> 00:52:03,161 Pónganlo aquí. 682 00:52:07,374 --> 00:52:08,250 Muy bien. 683 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 Todos votamos por la persona 684 00:52:10,043 --> 00:52:12,212 que actuará de chamán. 685 00:52:12,295 --> 00:52:15,549 Ahora, contaré los votos. 686 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 VINCENZO 687 00:52:20,136 --> 00:52:21,513 "Vincenzo". 688 00:52:22,597 --> 00:52:23,473 ¿Yo? 689 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 No es una broma. 690 00:52:28,061 --> 00:52:29,688 - Señor Nam. - ¿Lo vio? 691 00:52:30,438 --> 00:52:31,398 "Señor Cassano". 692 00:52:32,941 --> 00:52:35,068 "Vincenzo Casanova, Col Salada. Te quiero". 693 00:52:36,319 --> 00:52:37,237 ¿Qué? 694 00:52:38,113 --> 00:52:39,155 ¿Es divertido? 695 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 "Vincenzo". 696 00:52:41,408 --> 00:52:43,076 - "Vitamincenzo". - ¿Por qué…? 697 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 - "Señor Vin". - ¿Qué hacen? 698 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 "Señor Vin, Vincenzo". 699 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 - "Vincenzo". - Oigan. 700 00:52:47,914 --> 00:52:49,082 "Señor Cassano". 701 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 "Vincenzo. Vincenzo Quassano". 702 00:52:53,879 --> 00:52:55,046 ¿Quassano? 703 00:52:55,130 --> 00:52:57,549 Este seguramente dirá Vincenzo. Sí, "señor Cassano". 704 00:52:58,550 --> 00:52:59,384 Muy bien. 705 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 El último voto. 706 00:53:04,806 --> 00:53:06,975 ¿Hace falta que lo veamos? 707 00:53:07,976 --> 00:53:09,185 Vincen… "Hong Cha-young". 708 00:53:11,271 --> 00:53:12,898 ¿Por qué yo? 709 00:53:14,774 --> 00:53:16,651 - Fuiste tú, ¿verdad? - Muy bien. 710 00:53:17,235 --> 00:53:21,531 El señor Cassano ganó la votación y será el chamán. 711 00:53:24,951 --> 00:53:29,414 - ¡Vincenzo! - ¡Vincenzo! 712 00:53:29,497 --> 00:53:33,168 - ¡Vincenzo! - ¡Vincenzo! 713 00:53:33,251 --> 00:53:36,046 CÓMO QUÍMICOS BABEL SE VOLVIÓ LÍDER DEL MERCADO DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS 714 00:53:43,470 --> 00:53:49,559 DIRECTOR OH JEONG-BAE 715 00:53:52,103 --> 00:53:53,355 Hola, señor. 716 00:53:53,939 --> 00:53:57,192 Quiero hablarle sobre algo urgente. 717 00:54:00,904 --> 00:54:04,199 ¿Cómo? ¿A qué se refiere? 718 00:54:05,283 --> 00:54:06,201 Señor. 719 00:54:08,036 --> 00:54:10,121 Ya no puedo comunicarme con los espíritus. 720 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 Los dioses de las montañas me abandonaron. 721 00:54:14,250 --> 00:54:15,627 No. 722 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 Lo necesito. 723 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 Tiene que recuperarse. 724 00:54:23,385 --> 00:54:24,469 Señor, por favor. 725 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Señor Oh, escúcheme bien. 726 00:54:27,180 --> 00:54:28,139 Sí. 727 00:54:28,223 --> 00:54:29,599 Ahora soy un inútil. 728 00:54:30,725 --> 00:54:33,645 Pero conozco a un chamán muy poderoso. 729 00:54:34,479 --> 00:54:37,857 No, él es mucho mejor que yo en la comunicación con los espíritus. 730 00:54:37,941 --> 00:54:40,318 No. Debe ir a verlo a él. 731 00:54:40,902 --> 00:54:42,445 Solo así podremos sobrevivir. 732 00:54:45,949 --> 00:54:47,784 - Tengo el número cinco. - Yo, el seis. 733 00:54:47,867 --> 00:54:49,077 - Yo, el siete. - ¿Por qué? 734 00:54:49,160 --> 00:54:49,995 Cielos. 735 00:54:50,829 --> 00:54:52,789 - Son cinco minutos por persona. - Bien. 736 00:54:52,872 --> 00:54:54,624 - Oí que es muy bueno. - ¿En serio? 737 00:54:54,708 --> 00:54:56,501 - Sí. - Debí pedir más tiempo. 738 00:54:56,584 --> 00:54:59,879 - No puedo esperar para saberlo. - Sí. Llevo una hora esperando. 739 00:54:59,963 --> 00:55:01,631 {\an8}- ¿Qué número tienes? - El cuatro. 740 00:55:01,715 --> 00:55:02,841 {\an8}- Yo, el seis. - Bien. 741 00:55:02,924 --> 00:55:04,092 {\an8}SANTUARIO PARK HYO 742 00:55:04,175 --> 00:55:05,343 {\an8}Oí que es muy bueno. 743 00:55:08,596 --> 00:55:10,765 - Oiga. - No puede colarse. 744 00:55:10,849 --> 00:55:11,975 Acaba de llegar. 745 00:55:12,058 --> 00:55:13,143 - Haga la fila. - Sí. 746 00:55:13,226 --> 00:55:14,561 - Tome un número. - Sí. 747 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 Nosotros estábamos esperando cuando usted llegó. 748 00:55:16,938 --> 00:55:19,024 - ¿Lo ve? - Sí. 749 00:55:19,107 --> 00:55:20,316 - Mire. - Mire. 750 00:55:22,610 --> 00:55:25,447 Pero yo tengo una cita. 751 00:55:26,573 --> 00:55:29,284 - ¿En serio? - Entiendo. 752 00:55:29,367 --> 00:55:31,828 No sabía eso. Entonces, adelante. 753 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 - Qué envidia. - Cielos. 754 00:55:34,247 --> 00:55:36,041 - Bien hecho. - Genial. 755 00:55:39,127 --> 00:55:41,463 - Bien hecho. - Qué envidia. 756 00:55:41,546 --> 00:55:42,714 Buena suerte. 757 00:55:50,305 --> 00:55:51,514 ¿En qué puedo ayudarlo? 758 00:55:52,515 --> 00:55:53,558 Bueno, 759 00:55:54,434 --> 00:55:57,437 el chamán Biryu me recomendó que viniera aquí. 760 00:55:57,520 --> 00:55:58,980 - Soy de Daechang… - Daechang. 761 00:55:59,856 --> 00:56:02,692 Bienvenido. El joven maestro Yeorim lo está esperando. 762 00:56:03,401 --> 00:56:04,444 Entiendo. 763 00:56:48,780 --> 00:56:50,949 OH, INZAGHI 764 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 Qué interesante nombre tiene 765 00:57:00,041 --> 00:57:01,000 su santuario. 766 00:57:01,084 --> 00:57:04,129 Lo llamamos así por Park Hyo, el consejero de Estado de Joseon. 767 00:57:05,213 --> 00:57:07,715 Fue iluminado luego de ir a las montañas 768 00:57:07,799 --> 00:57:09,926 y se convirtió en dios de la montaña. 769 00:57:11,136 --> 00:57:12,846 Por eso el dios que adoramos 770 00:57:13,805 --> 00:57:15,807 se conoce como Park Hyo Shin. Shin significa "dios". 771 00:57:21,062 --> 00:57:24,107 Entiendo. Bien. 772 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 Sigo la larga sombra. 773 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 Bueno, 774 00:57:40,957 --> 00:57:43,710 vine porque necesito algunas respuestas. 775 00:57:45,420 --> 00:57:47,672 Pero no sé si debería hacer esas preguntas. 776 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 ¿Las hago? 777 00:57:52,260 --> 00:57:53,845 ¿O no? 778 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 Váyase. 779 00:57:56,598 --> 00:57:58,558 No tengo nada que decirle a un muerto. 780 00:57:59,058 --> 00:58:00,185 Oiga. 781 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 No le enviaré dinero de condolencia, apenas lo conozco. 782 00:58:08,234 --> 00:58:10,153 ¿Quién cree que soy? 783 00:58:10,945 --> 00:58:13,948 Son unos estafadores. 784 00:58:14,032 --> 00:58:15,200 Jeong-bae. 785 00:58:18,286 --> 00:58:19,245 ¿Qué? 786 00:58:19,871 --> 00:58:21,080 ¿Jeong-bae? 787 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 ¿Por qué me llama por mi primer nombre? 788 00:58:26,044 --> 00:58:28,254 - Soy tu hermano, Jeong-bae. - ¿Qué? 789 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 Tengo mucho frío. 790 00:58:42,227 --> 00:58:43,478 Tengo frío. 791 00:58:47,065 --> 00:58:48,608 Tengo las manos heladas. 792 00:58:49,275 --> 00:58:50,276 Tengo mucho frío. 793 00:58:56,032 --> 00:58:58,409 ¿Por qué me empujaste al precipicio y me abandonaste? 794 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 Aún sigo aquí. 795 00:59:07,585 --> 00:59:08,461 ¿Cómo…? 796 00:59:09,796 --> 00:59:12,549 - ¿Cómo mi hermano…? - Tengo frío. 797 00:59:15,009 --> 00:59:17,470 Jeong-bae, ayúdame a levantarme. 798 00:59:18,638 --> 00:59:20,682 Hace mucho frío aquí abajo, ¿sí? 799 00:59:21,349 --> 00:59:23,685 - Tengo frío, Jeong-bae. - Aléjese. 800 00:59:23,768 --> 00:59:26,187 - Aléjese de mí. - Jeong-bae. 801 00:59:26,271 --> 00:59:28,982 - Suélteme. - Jeong-bae. 802 00:59:30,275 --> 00:59:32,735 Jeong-bae. 803 00:59:32,819 --> 00:59:34,028 - Suélteme. - Jeong-bae. 804 00:59:34,112 --> 00:59:36,322 - ¡No! - Jeong-bae. 805 00:59:36,406 --> 00:59:37,949 - Déjeme. - Tengo frío, Jeong-bae. 806 00:59:38,032 --> 00:59:41,202 Jeong-bae, tengo mucho frío. 807 00:59:41,286 --> 00:59:43,037 ¡Aléjese de mí! 808 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 Jeong-bae, tengo mucho frío. 809 00:59:49,877 --> 00:59:51,129 ¿Por qué tengo 810 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 tantas cargas en mi vida? 811 00:59:57,468 --> 01:00:00,847 No tiene muchas cargas, el problema es que usted es débil. 812 01:00:02,265 --> 01:00:04,475 Cuanto más débil es, 813 01:00:05,351 --> 01:00:08,104 más pesan sus cargas. 814 01:00:09,272 --> 01:00:10,481 Entiendo. 815 01:00:11,357 --> 01:00:15,069 ¿Quiere saber qué terminará matándolo? 816 01:00:16,654 --> 01:00:18,823 Sí. Claro que sí. 817 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 BABEL 818 01:01:08,623 --> 01:01:12,377 Si no corta su relación con Babel, tendrá una muerte horrible. 819 01:01:16,506 --> 01:01:17,924 ¿Solo eso debo hacer? 820 01:01:22,595 --> 01:01:24,806 No solamente eso, 821 01:01:26,182 --> 01:01:29,811 debe cortar su relación y también debe destruirlos. 822 01:01:29,894 --> 01:01:31,104 ¿Qué? 823 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 Para deshacerse de la mala suerte. 824 01:01:34,774 --> 01:01:35,775 Eso… 825 01:01:36,442 --> 01:01:39,112 Eso no es fácil. 826 01:01:55,962 --> 01:01:57,463 Entiendo. 827 01:02:01,008 --> 01:02:02,844 Esos son los días que le quedan. 828 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Cinco días. 829 01:02:14,355 --> 01:02:16,190 Pobrecito. 830 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 ¿Saben qué? 831 01:02:29,704 --> 01:02:33,332 Me esforcé mucho. Me duelen muchísimo los brazos. 832 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 ¿No es irónico? 833 01:02:38,588 --> 01:02:42,258 Un diario debe basarse en hechos, pero él es muy supersticioso. 834 01:02:43,426 --> 01:02:47,096 Es supersticioso porque no le interesan los hechos. 835 01:02:51,350 --> 01:02:52,518 Me asustó. 836 01:02:52,602 --> 01:02:53,519 Claro. 837 01:02:53,603 --> 01:02:57,857 Olvidé contárselo porque estuvimos muy ocupados. 838 01:02:57,940 --> 01:03:01,277 Leí algo impactante sobre Jang Han-seok en el archivo Guillotina. 839 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 - ¿Qué? - El presidente Jang 840 01:03:04,572 --> 01:03:07,241 mató a cuatro compañeros de escuela. 841 01:03:09,702 --> 01:03:13,581 Como no le caían bien, los llevó a una terraza y los hizo saltar. 842 01:03:13,664 --> 01:03:16,793 O los cazó y los mató en las montañas como a una presa. 843 01:03:17,877 --> 01:03:22,799 Mató al último porque le robó un balón en la clase de gimnasia. 844 01:03:23,382 --> 01:03:26,552 Jang usó la red del arco para estrangularlo. 845 01:03:28,846 --> 01:03:30,431 Y esto es lo más aterrador… 846 01:03:46,364 --> 01:03:47,532 JANG HAN-SEOK 847 01:04:14,475 --> 01:04:16,394 Conservó los relojes de los muertos 848 01:04:16,477 --> 01:04:18,980 como una especie de trofeo. 849 01:04:19,897 --> 01:04:23,609 Y presumía sobre eso como si estuviera orgulloso. 850 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Es un psicópata. 851 01:04:27,029 --> 01:04:29,949 Se lo diagnosticaron a los 16 años. 852 01:04:30,032 --> 01:04:33,411 Por eso su padre lo envió a los Estados Unidos, 853 01:04:33,494 --> 01:04:35,872 temía que se volviera un asesino en serie. 854 01:04:35,955 --> 01:04:38,958 Jang Han-seo fue golpeado y torturado por él, 855 01:04:39,041 --> 01:04:42,295 por eso hace terapia desde niño. 856 01:04:42,378 --> 01:04:44,839 Y también por eso empezó con las drogas. 857 01:04:44,922 --> 01:04:47,174 Aun así, no debería tomar drogas. 858 01:04:47,258 --> 01:04:48,759 Qué idiota. 859 01:04:48,843 --> 01:04:50,595 Su padre, Jang Guk-hwan, 860 01:04:51,262 --> 01:04:53,180 encubrió todo con dinero 861 01:04:53,848 --> 01:04:54,974 y lo mantuvo en secreto. 862 01:04:58,978 --> 01:05:01,355 Por eso es tan difícil derrotarlo. 863 01:05:03,024 --> 01:05:04,275 Resulta que es 864 01:05:05,651 --> 01:05:07,111 el monstruo más grande. 865 01:05:15,828 --> 01:05:18,456 PRESUNTOS PERJURIOS DE BABEL PARA AUMENTAR LAS ACCIONES 866 01:05:37,099 --> 01:05:38,267 NOTICIAS DAECHANG 867 01:05:40,561 --> 01:05:41,562 ¿Hola? 868 01:05:41,646 --> 01:05:43,022 ¿Qué estás haciendo? 869 01:05:43,856 --> 01:05:46,067 - ¿Qué rayos es esto? - Han-seok. 870 01:05:46,150 --> 01:05:51,072 Hubo un cambio de reglas en mi compañía. 871 01:05:51,948 --> 01:05:54,033 ¿Te ofendí con algo? 872 01:05:54,116 --> 01:05:56,035 No, claro que no. 873 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 Ahora, Noticias Daechang es un diario sincero, solo dice la verdad. 874 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 ¿La verdad? 875 01:06:02,333 --> 01:06:05,753 Es el diario más corrupto de Corea. Pero ¿qué? ¿La verdad? 876 01:06:05,836 --> 01:06:07,588 Cuida tus palabras. 877 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 ¿Por qué no manejaste bien tu compañía? 878 01:06:10,299 --> 01:06:11,467 Colgaré. 879 01:06:11,550 --> 01:06:13,219 ¡Jeong-bae! 880 01:06:13,803 --> 01:06:14,679 ¡Oye! 881 01:06:30,027 --> 01:06:33,572 ¿Por qué sigo teniendo los días contados? 882 01:06:33,656 --> 01:06:36,826 Ya corté mi relación con Babel. 883 01:06:36,909 --> 01:06:39,620 Eso no basta para salvar su vida. 884 01:06:39,704 --> 01:06:40,913 ¿Cómo? 885 01:06:41,872 --> 01:06:46,419 Entonces, ¿qué más debo hacer? 886 01:06:48,462 --> 01:06:50,589 El dueño de Babel. 887 01:06:50,673 --> 01:06:51,716 El rey de Babel. 888 01:06:57,054 --> 01:06:58,347 ¿Se refiere 889 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 al presidente Jang Han-seok? 890 01:07:02,435 --> 01:07:04,687 Él es el culpable de su mala suerte. 891 01:07:06,272 --> 01:07:09,275 Si revela las maldades que cometió en el pasado 892 01:07:09,358 --> 01:07:12,737 y calma a los espíritus que vagan en el reino de los vivos por su culpa, 893 01:07:13,487 --> 01:07:16,490 esos espíritus errantes lo ayudarán. 894 01:07:24,665 --> 01:07:27,209 ¿Los espíritus errantes? 895 01:07:33,632 --> 01:07:36,886 ¿Dice que Han-seok mató a alguien? 896 01:08:01,202 --> 01:08:02,369 Han-seok. 897 01:08:03,871 --> 01:08:05,581 Lo siento. 898 01:08:05,664 --> 01:08:07,374 No me pegues. 899 01:08:07,458 --> 01:08:11,045 Han-seok. Lo siento. 900 01:08:11,128 --> 01:08:12,296 Todo es mi culpa. 901 01:08:12,379 --> 01:08:13,964 - No soy Han-seok. - Lo siento. 902 01:08:14,048 --> 01:08:15,508 - No soy él. - No me estrangules. 903 01:08:15,591 --> 01:08:17,551 - No puedo respirar. - Jang Han-seok. 904 01:08:17,635 --> 01:08:18,677 No me estrangules. 905 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 - Jang Han-seok. No lo hagas. - No. 906 01:08:20,596 --> 01:08:22,181 - Es mi culpa. - No lo hagas. 907 01:08:22,264 --> 01:08:24,391 No. ¡No soy Han-seok! 908 01:08:24,475 --> 01:08:25,726 Ese es mi reloj. 909 01:08:25,810 --> 01:08:28,395 Es mi reloj. Es mío. 910 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 - Es mi reloj. - No. 911 01:08:32,775 --> 01:08:37,154 ¿El presidente de Babel, una de las compañías más grandes de Corea, 912 01:08:37,238 --> 01:08:38,614 era un abusón? 913 01:08:38,697 --> 01:08:41,117 No. Fue más bien una masacre. 914 01:08:41,700 --> 01:08:44,787 Esta es una noticia que sorprenderá a todos. 915 01:08:44,870 --> 01:08:47,998 Además, nunca lo castigaron por sus delitos 916 01:08:48,082 --> 01:08:51,752 y pudo llegar a ser presidente de una compañía. 917 01:08:52,378 --> 01:08:54,922 ¿Cómo puede ser? ¿Dónde estaba la policía y la fiscalía… 918 01:08:55,005 --> 01:08:56,924 - ¿Qué rayos? - …cuando ocurrió esto? 919 01:08:57,633 --> 01:08:59,385 Ahora, mucha gente 920 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 en muchos foros de internet exige 921 01:09:02,555 --> 01:09:05,432 que este presidente asesino sea castigado. 922 01:09:06,016 --> 01:09:07,309 Cielos. 923 01:09:08,435 --> 01:09:10,354 ¿Cómo lo supieron? 924 01:09:10,437 --> 01:09:14,567 El señor Oh no sabía eso de mi infancia. 925 01:09:14,650 --> 01:09:17,194 …los mantendremos al tanto de todo este asunto. 926 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Ahora, el Grupo Babel 927 01:09:18,904 --> 01:09:20,739 - negó las declaraciones… - Oye. 928 01:09:20,823 --> 01:09:22,408 - No fuiste tú, ¿no? - …de pleno. 929 01:09:22,491 --> 01:09:25,703 - Pronto saldrá a la luz… - ¿Qué? Claro que no fui yo. 930 01:09:25,786 --> 01:09:29,331 Dijeron que enloquecí y empecé a drogarme. ¿Crees que yo lo hice? 931 01:09:31,083 --> 01:09:32,418 Bueno, tienes razón. 932 01:09:35,171 --> 01:09:39,675 Dijeron que nunca hubo una investigación sobre esto. 933 01:09:41,177 --> 01:09:43,679 ¿Quién más lo sabe? 934 01:09:45,556 --> 01:09:48,976 Mi padre, el detective que trabajó en el caso 935 01:09:49,560 --> 01:09:50,978 y el fiscal a cargo. 936 01:09:52,021 --> 01:09:53,397 Están todos muertos. 937 01:09:53,480 --> 01:09:57,401 Entonces, hay una fuente que desconocemos. 938 01:09:58,152 --> 01:10:01,822 El problema es la intención. ¿Por qué lo ataca el señor Oh? 939 01:10:02,406 --> 01:10:04,825 Parece que quiere destruirme. 940 01:10:21,383 --> 01:10:25,304 VIDA 941 01:10:38,150 --> 01:10:39,818 Ya está todo listo. 942 01:10:40,569 --> 01:10:42,029 Está a salvo. 943 01:10:48,577 --> 01:10:51,288 El destino tiene debilidad por las almas valientes, 944 01:10:51,830 --> 01:10:54,124 pero puede ser un enemigo fuerte para los débiles. 945 01:10:56,085 --> 01:10:58,837 Usted fue valiente y evitó esta crisis. 946 01:11:30,202 --> 01:11:32,621 Gracias. 947 01:11:33,872 --> 01:11:36,250 Gracias. 948 01:11:58,480 --> 01:11:59,898 Tanto tiempo, señor Cho. 949 01:11:59,982 --> 01:12:01,483 ¿Podemos vernos ahora? 950 01:12:01,567 --> 01:12:03,861 Lo veré en el estacionamiento de la plaza. 951 01:12:04,987 --> 01:12:06,989 Sí, claro. 952 01:12:07,990 --> 01:12:08,907 Bien. 953 01:13:34,743 --> 01:13:35,744 ¡Corran! 954 01:13:42,876 --> 01:13:44,253 ¿Quiénes son? 955 01:13:44,878 --> 01:13:47,840 Creo que los envió el fiscal Jung. 956 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 ¿El fiscal Jung? 957 01:13:54,471 --> 01:13:56,348 Lo que esperaba. 958 01:13:56,432 --> 01:13:58,684 Fue Vincenzo. 959 01:13:58,767 --> 01:14:01,937 Aprovechó la confianza ciega del señor Oh en los chamanes. 960 01:14:02,604 --> 01:14:04,314 Qué detallista. 961 01:14:06,024 --> 01:14:08,360 No puedo derrotar a un mafioso. 962 01:14:10,154 --> 01:14:11,488 De todos modos, 963 01:14:11,572 --> 01:14:15,242 ¿cómo sabe de mi pasado? 964 01:14:15,909 --> 01:14:18,245 Eso sigue siendo un misterio. 965 01:14:18,328 --> 01:14:21,999 Quizá lo consiguió de algún servicio de inteligencia. 966 01:14:24,168 --> 01:14:26,795 ¿Cómo rayos se enteró? 967 01:14:27,379 --> 01:14:29,465 Dadas las circunstancias actuales, 968 01:14:29,548 --> 01:14:32,676 hizo que Babel y Noticias Daechang se enfrentaran. 969 01:14:32,759 --> 01:14:36,513 Aun así, el señor Oh no puede hacerme algo así. 970 01:14:37,890 --> 01:14:38,974 ¿Qué hacemos? 971 01:14:43,020 --> 01:14:46,982 Dejemos que Vincenzo termine con esto. 972 01:14:47,065 --> 01:14:49,610 Por cierto, debo mostrarle algo. 973 01:14:53,238 --> 01:14:54,156 ¿Qué es? 974 01:14:55,657 --> 01:14:58,160 El nombre coreano de Vincenzo es Park Ju-hyeong. 975 01:14:58,243 --> 01:15:01,371 Lo adoptaron luego de que su madre lo abandonara cuando era niño. 976 01:15:01,455 --> 01:15:02,706 OH GYEONG-JA DATOS PERSONALES 977 01:15:02,789 --> 01:15:03,999 ¿Su madre está viva? 978 01:15:04,082 --> 01:15:06,919 Sí. Pero acaba de salir de prisión 979 01:15:07,002 --> 01:15:09,421 - por un cáncer de páncreas. - ¿Por qué la encerraron? 980 01:15:09,505 --> 01:15:11,924 Era la criada involucrada en la muerte 981 01:15:12,007 --> 01:15:14,468 del presidente Hwang del Banco Shinkwang. 982 01:15:15,928 --> 01:15:17,095 {\an8}FALLO DEL TRIBUNAL DE NAMDONGBU 983 01:15:17,179 --> 01:15:18,055 {\an8}Un momento. 984 01:15:18,555 --> 01:15:21,433 Él arruinó la ceremonia de firma hace un tiempo. 985 01:15:24,770 --> 01:15:26,563 ¿Lo hizo por esto? 986 01:15:26,647 --> 01:15:27,689 Sí. 987 01:15:28,690 --> 01:15:31,902 Hong Yu-chan fue el abogado que tomó su caso. 988 01:15:31,985 --> 01:15:36,532 Y hoy pidió un nuevo juicio por la muerte de Hwang Deok-bae. 989 01:15:36,615 --> 01:15:37,783 ¿Un nuevo juicio? 990 01:15:39,785 --> 01:15:41,912 - ¿Quién lo pidió? - Cha-young. 991 01:15:41,995 --> 01:15:44,373 Claro que Vincenzo debe estar detrás de todo esto. 992 01:15:50,295 --> 01:15:53,382 Entonces, Vincenzo ha estado pasando tiempo con su madre. 993 01:15:53,465 --> 01:15:58,262 Averiguaré en qué hospital tratan a su madre. 994 01:16:05,102 --> 01:16:08,564 Conocí a Jung hace cinco años en el Servicio de Seguridad Internacional. 995 01:16:09,314 --> 01:16:12,568 Lo enviaron a trabajar en un caso, y yo tenía un trabajo administrativo. 996 01:16:13,318 --> 01:16:15,821 Nos enteramos del archivo Guillotina, 997 01:16:15,904 --> 01:16:17,239 y Jung creyó que podría 998 01:16:17,322 --> 01:16:20,367 acabar con la corrupción de Corea con ese archivo. 999 01:16:20,951 --> 01:16:23,245 Así que intentó conseguirlo como fuera, 1000 01:16:23,328 --> 01:16:25,372 y yo me uní a él. 1001 01:16:26,665 --> 01:16:28,750 Eso fue antes de que empezara a jugar sucio. 1002 01:16:28,834 --> 01:16:29,793 Sí. 1003 01:16:30,752 --> 01:16:33,130 Pero pronto hackearon el archivo y desapareció, 1004 01:16:33,213 --> 01:16:35,507 y yo me ofrecí a buscarlo. 1005 01:16:36,883 --> 01:16:38,510 Por eso vine aquí. 1006 01:16:39,678 --> 01:16:42,639 Pero Jung lo traicionó, ¿verdad? 1007 01:16:43,307 --> 01:16:47,436 Sí. De hecho, sospeché de él en estos últimos meses. 1008 01:16:48,020 --> 01:16:51,440 Me parecía que tenía motivos ocultos. 1009 01:16:54,192 --> 01:16:57,529 Ahora que está del lado de Jang Han-seok, ya debe saber 1010 01:16:58,322 --> 01:17:01,783 que el archivo y el oro están aquí. 1011 01:17:01,867 --> 01:17:06,121 Y también debe saber que debe demoler el edificio para recuperarlos. 1012 01:17:14,171 --> 01:17:15,714 PLAZA GEUMGA 1013 01:17:47,704 --> 01:17:50,123 SOLICITUD DE NUEVO JUICIO 1014 01:18:54,813 --> 01:18:55,689 Maldición. 1015 01:20:28,907 --> 01:20:30,367 Señor Vincenzo Cassano, 1016 01:20:30,450 --> 01:20:33,328 queda arrestado por el homicidio de Oh Jeong-bae. 1017 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 {\an8}AGRADECIMIENTO A LEE HYE-JUNG Y A IM SUNG-JAE 1018 01:21:38,727 --> 01:21:40,145 {\an8}Fue una trampa, ¿verdad? 1019 01:21:40,854 --> 01:21:43,231 {\an8}Entonces, debemos usar el método más efectivo. 1020 01:21:43,315 --> 01:21:44,524 {\an8}Nadie lo tendrá. 1021 01:21:44,608 --> 01:21:46,359 {\an8}Debo hallar al que lanzó el anzuelo. 1022 01:21:46,443 --> 01:21:49,154 {\an8}Quienes hayan intentado construirla serán castigados. 1023 01:21:49,237 --> 01:21:52,991 {\an8}Podría sembrar el caos en todo el país. 1024 01:21:54,200 --> 01:21:57,120 {\an8}Para apreciar Plaza Geumga como un edificio histórico. 1025 01:21:58,079 --> 01:21:59,873 {\an8}Haz que pague por lo que hizo. 1026 01:22:01,124 --> 01:22:02,584 {\an8}Llegó tu hora. 1027 01:22:02,667 --> 01:22:06,588 {\an8}Tendrás una muerte lenta, experimentarás cada etapa del dolor. 1028 01:22:08,340 --> 01:22:13,345 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco