1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
¿Paolo te envió?
3
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
Quizá.
4
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
Paolo me dijo
5
00:02:36,114 --> 00:02:38,449
que te matara sin hacerte sufrir
6
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
si le demostrabas tu respeto.
7
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Dile a Paolo que no lo respetaré
8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
ni muerto.
9
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
¿Inzaghi?
10
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
Inzaghi.
11
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
{\an8}¿Ya está todo listo en la terraza?
12
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
{\an8}- Bueno, sí.
- Bien.
13
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
{\an8}Espera.
¿Por qué no tomamos algo en la oficina?
14
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
{\an8}Hay mucha caca de paloma en la terraza.
15
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
{\an8}Te ayudo con esto.
16
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
{\an8}Seguramente fue Inzaghi
y las demás palomas.
17
00:05:07,974 --> 00:05:11,185
{\an8}Inzaghi no es así.
18
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
{\an8}Seguro fueron otras palomas.
No critiques a Inzaghi.
19
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
{\an8}Se sentirá mal.
20
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
{\an8}¿Qué te pasó aquí?
21
00:05:25,867 --> 00:05:29,078
{\an8}Me la rasgué con un clavo
cuando moví la mesa.
22
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
{\an8}¿Por qué la moviste tú solo?
Bebamos de pie.
23
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
{\an8}- Cha-young.
- ¿Qué?
24
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
{\an8}Me duelen las rodillas.
25
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
{\an8}¿Podemos beber sentados?
26
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Claro.
27
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
¿Enviaste el archivo de la galería
al fiscal Jung?
28
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Sí. Ya debe estar yendo
con una orden de arresto.
29
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Genial.
30
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
¿Por qué organizaste un evento tan tonto
y causaste tantos problemas?
31
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
¡La galería no es
tu parque de diversiones!
32
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Lo siento.
33
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
Lo siento, señor.
34
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Esto no terminará aquí.
35
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Yo…
36
00:06:11,079 --> 00:06:12,121
Cállate.
37
00:06:13,122 --> 00:06:14,540
Estoy pensando.
38
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
Esto es ridículo.
39
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
¡Parece que tiene la cabeza hueca!
40
00:06:20,922 --> 00:06:24,008
Debería irse del país
antes de que se lo prohíban.
41
00:06:24,092 --> 00:06:25,384
¿Por qué? ¿Adónde?
42
00:06:25,468 --> 00:06:27,386
Yo me haré responsable. ¿Para qué?
43
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Todas las pruebas que tienen
apuntan a usted.
44
00:06:31,057 --> 00:06:34,852
Podrán rastrear la dirección IP
de la galería hasta su casa.
45
00:06:38,981 --> 00:06:40,108
Han-seo.
46
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Reserva el próximo vuelo a Nueva York.
47
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
Sí, señor.
48
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Antes de irme,
49
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
quiero ver el cuerpo sin vida de Vincenzo.
50
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Sí, señor. Nos encargamos de eso,
51
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
pero encontré el número de Choi Myung-hee
52
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
en el historial de uno de los teléfonos.
53
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Bien, buen trabajo. Terminen con eso.
54
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
- Sí, señor consigliere.
- Hola, Luca.
55
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
{\an8}NADA
JACKSON MARTIN
56
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
NÚMERO DESCONOCIDO
57
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Fallaron otra vez.
58
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
Qué difícil es matarlo.
59
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
¿Y se hacen llamar matones de la mafia?
60
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Parecen los ladrones de Mi pobre angelito.
Miren las plumas.
61
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
¡Señorita Choi Myung-hee!
62
00:08:59,288 --> 00:09:00,581
¿Qué hará al respecto?
63
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
Lo siento, señor.
Vamos al aeropuerto, lo acompaño.
64
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
Deténganlos ahora.
65
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Olvídenlo.
66
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
{\an8}ORDEN DE ARRESTO
67
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
Vine personalmente,
hoy es un día histórico.
68
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
Te ves muy contento.
69
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
¿Por qué no lo estaría?
70
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
Llévenselo.
71
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
Iré a verlo apenas esté lista.
72
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Inzaghi.
73
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
¿Me devolviste el favor?
74
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
¿Sí?
75
00:11:11,837 --> 00:11:12,713
¿Así fue?
76
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
No puede ser.
77
00:11:20,429 --> 00:11:22,723
¿Una paloma
que salva la vida de un hombre?
78
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Hay embargo de noticias.
79
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
Arrestaron a Jang Han-seok.
80
00:11:50,876 --> 00:11:54,380
El fiscal Jung lo anunciará
mañana en una conferencia de prensa.
81
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Buen trabajo.
82
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
Qué hermoso.
83
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Cielos. Gracias, señora Oh.
84
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
También escribió una carta.
85
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
Espera, no la abras ahora.
86
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Léela en tu casa.
87
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
{\an8}PLAZA GEUMGA
88
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
- Hola.
- Hola.
89
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
- Hola.
- Llegaste.
90
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Cha-young, ¿podemos decir
91
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
que arrestaron al presidente de Babel
gracias a nosotros?
92
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
Sí. Gracias a su ayuda,
¡pudimos atrapar al presidente Jang!
93
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
El fiscal Jung In-kuk
iniciará la conferencia de prensa…
94
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
- Bien. Ya comienza.
- …sobre la investigación a Babel.
95
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
- Hola.
- Es él.
96
00:13:43,989 --> 00:13:46,951
Soy el fiscal Jung In-kuk
de la fiscalía de Namdongbu, Seúl.
97
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
Ahí está.
98
00:13:49,119 --> 00:13:53,249
Este año, he investigado al Grupo Babel
por seis acusaciones.
99
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Son todas acusaciones de corrupción
100
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
por violación al sistema económico
y legal de la nación.
101
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
¡Eso es! ¡Sí!
102
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Tiene toda la razón.
103
00:14:03,175 --> 00:14:07,137
Pero debo decirles la verdad ahora.
104
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Cuando Jang Guk-hwan era el presidente,
105
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
yo estaba ansioso
por ser alguien importante
106
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
y llevé mi investigación muy lejos.
107
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
Por eso me degradaron.
108
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Me dejé llevar por mis sentimientos.
109
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Intenté acusar al presidente Jang Han-seok
110
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
de Babel con afirmaciones infundadas.
111
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
¿Qué dice? ¿Se volvió loco?
112
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
Y volví a cruzar el límite y causé daño
113
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
al Grupo Babel con el incidente de ayer.
114
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
¿En serio es el señor Jung?
115
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Parece que cambió de bando.
116
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
¿Nos traicionó?
117
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
Hago esta conferencia de prensa
para reconocer mis errores
118
00:14:47,845 --> 00:14:51,056
y para recuperar la confianza
que la fiscalía de Namdongbu perdió.
119
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
Desde ahora, serviré a nuestro pueblo
120
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
- con toda objetividad.
- No me lo imaginaba.
121
00:14:58,355 --> 00:15:00,274
Si esto sucediera en un drama,
122
00:15:00,357 --> 00:15:02,401
la gente diría que no es realista.
123
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Además…
124
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
- Se indignarían.
- …mi ambición
125
00:15:06,030 --> 00:15:09,491
hizo que maltratara
al presidente Jang Han-seok de Babel.
126
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
Quiero disculparme por lo que hice.
127
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Está bien.
128
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
Sabía que cedería en algún momento.
129
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
Qué idiota arrogante.
130
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
CONFERENCIA DE PRENSA SOBRE BABEL
DE LA FISCALÍA DE NAMDONGBU
131
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
¡También deberías pedirme perdón a mí!
Maldito codicioso.
132
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
Mire cómo se inclina.
133
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
Por ahora, se retirarán
todos los cargos en contra de Babel
134
00:15:36,060 --> 00:15:37,770
y se cerrará la investigación.
135
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
Les pido perdón por toda esta confusión.
136
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
Cha-young.
137
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Cielos.
138
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
Vayamos a verlo luego.
139
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Se merece una bofetada.
140
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
No nos recibirá.
141
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
Iremos más tarde.
142
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Todo esto es sumamente cruel.
143
00:16:25,859 --> 00:16:29,613
Él odiaba a Babel,
¿por qué de pronto cambió de bando?
144
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
¿Cómo no nos dimos cuenta?
145
00:16:59,268 --> 00:17:00,811
Puedes esquivar una daga voladora,
146
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
pero no un puñal por la espalda.
147
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
¿No estás enojado?
148
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
¿Enojado?
149
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
Estoy furioso.
150
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
Ya estoy acostumbrado.
151
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
Me las va a pagar.
152
00:17:31,216 --> 00:17:32,676
Me las pagará como sea.
153
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
Si reaccionamos emocionalmente
ante una traición, nos lastimará.
154
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
Cuanto mayor es la traición,
155
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
más cuidadosos debemos ser.
156
00:17:50,694 --> 00:17:54,448
Si ibas a hacerlo de todas formas,
no debiste ser tan duro con ellos.
157
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
Perdón por haber sido
tan imprudente, señor.
158
00:18:02,164 --> 00:18:05,709
Te suspenderé durante dos semanas
por una cuestión de formalidad.
159
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
Tómate un descanso.
160
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
Cuando regreses, te ascenderé.
161
00:18:09,922 --> 00:18:10,839
Tu oficina…
162
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
Usa la del señor Seo.
Siéntete como en casa.
163
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
De acuerdo. Gracias.
164
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
¿Necesitas algo más?
165
00:18:17,554 --> 00:18:20,974
¿Podría ponerme seguridad
a mí y a mi familia?
166
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
Quizá la mafia me busque.
167
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
Vamos.
168
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Sabe que conseguí
pruebas concluyentes hoy, ¿verdad?
169
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
Esta vez no tiene escapatoria.
170
00:18:47,751 --> 00:18:50,796
¿Y si hago desaparecer todo?
171
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
¿Qué podría obtener a cambio?
172
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Hablo en serio.
173
00:19:01,682 --> 00:19:03,600
Cielos. ¿Acaso es una broma?
174
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
¿Por qué ahora?
175
00:19:07,855 --> 00:19:09,398
Porque llegó el momento.
176
00:19:09,481 --> 00:19:12,401
Entonces, ¿por qué
me fastidiaste todo este tiempo?
177
00:19:12,484 --> 00:19:17,364
Porque necesitaba que Vincenzo
me consiguiera las mejores pruebas.
178
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
Se lo volveré a preguntar:
179
00:19:21,994 --> 00:19:23,412
¿qué podría obtener a cambio?
180
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
Podrías ser el fiscal general.
181
00:19:25,038 --> 00:19:26,748
Quiero ser fiscal general…
182
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
por lo menos.
183
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
Qué ambicioso eres.
184
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
¿Y si tengo algo
185
00:19:33,172 --> 00:19:34,631
que me permite ser ambicioso?
186
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
El archivo Guillotina.
187
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
¿Sabe dónde está el archivo
188
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
y quién lo tiene?
189
00:19:48,312 --> 00:19:50,606
"Un anillo para gobernarlos a todos".
190
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
Precioso.
191
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
¿No hay ningún guardia?
192
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
Cariño.
193
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
¡Seung-min!
194
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
¡Cariño! ¡Seung-min!
195
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
Cariño.
196
00:20:36,902 --> 00:20:38,278
Seung-min. ¡Cariño!
197
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
- ¡Papá!
- Sí.
198
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
Hola, amigo.
199
00:20:50,457 --> 00:20:51,667
- Papá.
- ¿Sí?
200
00:20:52,459 --> 00:20:55,462
Tu amigo de Italia es muy guapo.
201
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Es mi tipo.
202
00:20:58,507 --> 00:21:00,968
Debiste decirnos que venía hoy.
203
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
- Él cocinó todo.
- Sí.
204
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
Sus espaguetis estaban deliciosos.
205
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
- ¿En serio?
- Sí.
206
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Seung-min.
207
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
¿Ya comió?
208
00:21:13,397 --> 00:21:16,566
Seung-min, creo que aún no comió.
209
00:21:17,985 --> 00:21:20,112
Siéntese. Tenemos mucho que hablar.
210
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
- Siéntate, cariño.
- Sí.
211
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Seung-min.
212
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
¿Hacemos unos ricos espaguetis
para tu papá?
213
00:21:27,703 --> 00:21:28,954
Sí.
214
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
¿Me ayudas a cocinar?
215
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
No me importa si me mata,
216
00:21:41,341 --> 00:21:42,801
pero no meta a mi familia.
217
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
No se preocupe, no soy como usted.
218
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
¿Hay alguna manera de salvarme?
219
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
Haré lo que sea.
220
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
¿En qué momento alguien se vuelve malvado?
221
00:22:02,070 --> 00:22:05,657
Cuando deja de sentir vergüenza.
222
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
Y usted cruzó ese límite.
223
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Por favor…
224
00:22:14,791 --> 00:22:16,752
Por favor, no me mate.
225
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
Aún no pienso matarlo.
226
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Matarlo ahora sería
un acto de suma generosidad.
227
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
Haga lo que quiera.
228
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
Cuando tenga todo lo que desee,
229
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
lo mataré.
230
00:22:52,579 --> 00:22:54,289
Y cocínele pasta a Seung-min.
231
00:22:55,457 --> 00:22:59,044
Me dijo que usted siempre escoge
sus platos favoritos cuando salen a comer.
232
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
{\an8}PRESIDENTE JANG HAN-SEOK
233
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
Han-seo.
234
00:23:34,621 --> 00:23:37,415
Fija una reunión con el Sr. Oh Jeong-bae
de Noticias Daechang.
235
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
No lo conozco tanto.
236
00:23:41,753 --> 00:23:44,089
¿Puedo preguntar cuál es el motivo?
237
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
Quiero hablar sobre un artículo
238
00:23:45,882 --> 00:23:48,802
de nuestros vehículos eléctricos
y de la producción de baterías.
239
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
¿No puede ocuparse el director Chun?
240
00:23:52,681 --> 00:23:56,309
No lo hará bien. Quiero que suban
las acciones de Químicos Babel.
241
00:23:56,893 --> 00:23:58,186
Debo hablar con el director.
242
00:23:59,020 --> 00:23:59,896
Pero
243
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
aún planeamos el desarrollo.
Nuestra tecnología no está lista.
244
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
El proyecto de los autos no es real.
245
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Subirán las acciones y nos retiraremos.
246
00:24:13,368 --> 00:24:16,830
Qué listo es. Nunca estaré a su nivel.
247
00:24:16,913 --> 00:24:19,875
Ya basta de tonterías. ¿Quién era?
248
00:24:20,959 --> 00:24:22,711
Ocúpate de la directora de la galería.
249
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
No quiero que hable. ¿De acuerdo?
250
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Haz un buen trabajo. Vamos, esfuérzate.
251
00:24:40,645 --> 00:24:42,856
Tenía el cabello perfecto hoy.
252
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
No puedo dormir
desde que ese fiscal nos traicionó.
253
00:24:55,493 --> 00:24:56,411
¿Por qué?
254
00:24:56,494 --> 00:24:57,954
- ¿Verdad?
- Sí.
255
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
No nos traicionó a nosotros,
256
00:25:00,957 --> 00:25:03,084
pero, curiosamente, me molesta mucho.
257
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
258
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
Comenzó a interesarnos
lo que pasa a nuestro alrededor.
259
00:25:10,508 --> 00:25:14,512
No nos importaba porque estábamos
ocupados intentando ganarnos la vida.
260
00:25:14,596 --> 00:25:16,556
Ahora sentimos que es asunto nuestro.
261
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
Tienes razón.
262
00:25:19,267 --> 00:25:22,854
Antes, no nos preocupaban
los ricos ni la ley.
263
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
No tengo una gran educación,
264
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
pero sé qué es lo que está mal.
265
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
El señor Cassano me dijo algo
cuando me dio una lección:
266
00:25:30,111 --> 00:25:34,074
"Somos lo que pensamos.
Si te crees fuerte, serás fuerte".
267
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
¿No es increíble?
268
00:25:35,492 --> 00:25:40,997
De todos modos, seguiré a Vincenzo
y continuaré luchando contra ellos.
269
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
- Sí.
- Bien.
270
00:25:42,749 --> 00:25:44,501
Pero no te metas en problemas.
271
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Si queremos tener un bebé…
272
00:25:49,589 --> 00:25:50,548
¿Qué?
273
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
¿Cambiaron de opinión?
274
00:25:56,304 --> 00:25:59,307
Intentaremos tener un bebé.
275
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- Dios mío.
- Cielos.
276
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
- Qué gran noticia. Come algo de carne.
- Vaya.
277
00:26:04,187 --> 00:26:07,190
Así pelearán menos y se llevarán mejor.
278
00:26:07,274 --> 00:26:09,526
- Cielos.
- Gracias.
279
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
- Vamos, coman.
- Cielos.
280
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
Es genial.
281
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
- El bebé será hermoso.
- Claro.
282
00:26:16,241 --> 00:26:17,867
¿Cómo estuvo?
283
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Es hermoso.
284
00:26:33,800 --> 00:26:34,884
Vincenzo.
285
00:26:35,635 --> 00:26:36,761
¿Qué te parece?
286
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Me gusta.
287
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Pero ¿no compraste suficientes
el otro día?
288
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
No es para mí.
289
00:26:47,814 --> 00:26:49,858
Es un regalo para la señora Oh.
290
00:26:56,197 --> 00:26:59,617
Quiero llevarla a dar un paseo
antes de que empeore.
291
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Entiendo.
292
00:27:05,832 --> 00:27:07,500
¿No será demasiado para ella?
293
00:27:07,584 --> 00:27:11,129
El doctor dijo que puede salir
una o dos horas.
294
00:27:11,212 --> 00:27:13,673
Hace años que no sale, debe vestirse bien.
295
00:27:14,382 --> 00:27:17,552
Elige uno tú también,
sé que tienes buen gusto.
296
00:28:00,345 --> 00:28:04,474
Tú lo compraste,
así que dáselo tú a tu madre.
297
00:28:05,433 --> 00:28:07,018
Está bien. Deberías…
298
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
¿Cómo?
299
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
¿Por qué te sorprendes?
Dáselo tú a tu madre.
300
00:28:24,619 --> 00:28:27,080
¿Tu padre te lo dijo?
301
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
No.
302
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
No me contaba
información confidencial de sus clientes.
303
00:28:33,086 --> 00:28:34,295
¿Y cómo lo supiste?
304
00:28:37,215 --> 00:28:39,050
Tú pagas sus gastos médicos.
305
00:28:39,134 --> 00:28:42,262
Te vengaste del Banco Shinkwang por ella,
aunque odiabas actuar.
306
00:28:42,345 --> 00:28:44,973
Dijiste lo mismo
sobre el bungeoppang y el ingeoppang.
307
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
¿No es obvio que eres su hijo?
308
00:28:54,566 --> 00:28:59,195
Detesto involucrarme
en los asuntos familiares de los demás,
309
00:29:00,488 --> 00:29:02,157
pero déjame hacerlo esta vez.
310
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
¿Por qué no se lo dices?
311
00:29:07,579 --> 00:29:09,330
Dile que sabes que eres su hijo.
312
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
No le queda mucho tiempo.
313
00:29:14,836 --> 00:29:17,797
Cada día que pasa es muy importante.
314
00:29:21,050 --> 00:29:22,552
¿Recuerdas lo que me dijiste?
315
00:29:23,428 --> 00:29:26,347
"El remordimiento es
el sentimiento más doloroso".
316
00:29:28,183 --> 00:29:29,851
Es verdad.
317
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
Espero que no tengas que pasar
por algo tan doloroso.
318
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
Es muy fino.
319
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
No sé si lo merezco.
320
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
Gracias, señor Cassano.
321
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
No hay de qué.
322
00:30:09,682 --> 00:30:12,268
Tardó una hora
en elegir este bolso para usted.
323
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
¿Qué?
324
00:30:15,063 --> 00:30:17,065
Cielos. No era necesario.
325
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Por cierto,
326
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
no creo que deba salir.
327
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
No me siento bien.
328
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
Solo les causaré molestias a los dos.
329
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Bueno, yo no iré.
330
00:30:33,164 --> 00:30:35,208
Irá con él.
331
00:30:35,959 --> 00:30:36,876
¿Verdad?
332
00:30:42,090 --> 00:30:42,966
Sí.
333
00:30:44,759 --> 00:30:48,096
Sé que está ocupado, me siento horrible.
334
00:30:49,138 --> 00:30:52,684
No. Piense en qué lugares
le gustaría visitar.
335
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Está bien.
336
00:30:57,105 --> 00:30:59,190
Dejémosla descansar. Vamos.
337
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
Cha-young.
338
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Quiero decirte algo.
339
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
Me gustaría…
340
00:31:16,624 --> 00:31:19,002
pedir un nuevo juicio.
341
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
¿En serio?
342
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
Sí.
343
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
¿Por qué cambió de opinión?
344
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
La verdad…
345
00:31:36,519 --> 00:31:39,772
no dejé de pensar en eso ni un solo día.
346
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
Todos los días quería hacerlo.
347
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Pero…
348
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
no me decidía.
349
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
No tenía el coraje.
350
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
Pero…
351
00:31:58,249 --> 00:32:00,627
ahora que se acerca mi muerte,
352
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
finalmente tengo el valor.
353
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
¿Me pueden ayudar?
354
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
¿Podrán hacerlo por mí?
355
00:32:18,686 --> 00:32:20,521
¿Qué piensas, Vincenzo?
356
00:32:21,522 --> 00:32:23,149
Haré lo que me digas.
357
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
Está bien.
358
00:32:42,293 --> 00:32:43,252
Hagámoslo.
359
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Comenzaré lo antes posible.
360
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
Gracias.
361
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
Muchas gracias.
362
00:33:12,031 --> 00:33:13,950
Desde que murió tu padre,
363
00:33:14,617 --> 00:33:16,786
nunca viniste a visitarme, mocoso.
364
00:33:18,204 --> 00:33:19,998
Lo siento, he estado muy ocupado.
365
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
¿Por qué hay tanto caos en Babel?
366
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
En Noticias Daechang,
trabajamos como locos para cubrirte.
367
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
Les devolveré el favor.
368
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
- Han-seo te contó, ¿verdad?
- Sí.
369
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Quieres un artículo de la producción
de baterías de Químicos Babel.
370
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Pero, Han-seok,
371
00:33:40,768 --> 00:33:44,230
hasta los niños de primaria
invierten en la bolsa hoy en día.
372
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
Es una jugada muy arriesgada.
373
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
Pero lo hiciste por mi padre.
374
00:33:50,653 --> 00:33:52,030
Haz lo que hiciste por él.
375
00:33:58,619 --> 00:34:00,872
¿Por qué una hermosa mujer como usted
376
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
tiene que huir del país tan rápido?
377
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Cometí…
378
00:34:08,254 --> 00:34:10,965
un grave error.
379
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Ni con mi vida alcanzaría
para pagar por lo que hice.
380
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
Qué terrible.
381
00:34:19,432 --> 00:34:20,683
No se preocupe.
382
00:34:21,517 --> 00:34:22,727
Tenemos un lugar,
383
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
así que podrá irse hoy.
384
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
¿Está seguro de que es
un vuelo directo a Taiwán?
385
00:34:29,442 --> 00:34:33,863
Por supuesto. Hay mucho viento hoy.
Podría ir a Cebú si quisiera.
386
00:34:33,946 --> 00:34:36,824
¿Podría pasarme
del lugar adonde quiero ir?
387
00:34:37,950 --> 00:34:41,037
Sinceramente, es algo aleatorio.
388
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
Si no quiere…
389
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
- Oye…
- ¡Lo compro!
390
00:34:45,124 --> 00:34:47,251
Sí, ese es el contrato. Léalo bien.
391
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
ADIÓS, GLOBO
CONTRATO DE VIAJE
392
00:34:51,756 --> 00:34:54,550
Tenemos una clienta. ¿Qué pasa ahora?
393
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Recibí información sobre las acciones.
394
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
Noticias Daechang publicará un artículo
para promocionar a Químicos Babel.
395
00:35:02,433 --> 00:35:04,477
Es sobre vehículos eléctricos y baterías.
396
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
- Disculpe. Lea el contrato.
- Está bien.
397
00:35:09,524 --> 00:35:11,400
Debo comprar acciones de Químicos Babel.
398
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
Esos idiotas de Babel no morirán.
399
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
Se están volviendo más ricos.
400
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
¿Cómo? ¿Por qué?
401
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
¿Quieren un café?
402
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
No tengo ganas de tomar un café.
403
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
Yo no tengo ganas de preparar café.
404
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
Muy bien.
405
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
Cielos. Qué traidor ese Jung.
406
00:35:45,977 --> 00:35:48,396
Babel se volverá más poderosa
por ese desgraciado.
407
00:35:49,105 --> 00:35:52,692
Fuiste a su casa anoche,
¿por qué no le hiciste nada?
408
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
Nos la pagará, pero en cuotas.
409
00:35:57,613 --> 00:35:58,823
¿Creen que es posible
410
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
que esté fingiendo
haber cambiado de bando?
411
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Quizá quiere exponer
412
00:36:02,785 --> 00:36:04,871
- todos los secretos de adentro…
- Señor Nam.
413
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
Eso nunca ha ocurrido
en la historia de nuestro país.
414
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
No necesitamos al fiscal Jung.
415
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
¿Qué es eso?
416
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
¿Esto?
417
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
El archivo Guillotina.
418
00:36:22,180 --> 00:36:23,222
El archivo Guillotina.
419
00:36:24,182 --> 00:36:27,643
Dijo que se le cayó en el cuarto secreto
y cerró la puerta.
420
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
¿Quién dijo eso? ¿Yo?
421
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
- Sí.
- ¿Yo dije eso?
422
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Santo cielo, Vincenzo Cassano.
423
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
Revelemos lo que hay en el archivo.
424
00:37:03,638 --> 00:37:06,933
Si lo subimos a internet,
se viralizará por el mundo en una hora.
425
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
- No es una buena idea.
- ¿Por qué no?
426
00:37:08,851 --> 00:37:10,937
Durará algunos días, pero…
427
00:37:11,562 --> 00:37:14,982
ninguna persona que esté en el archivo
pagará por lo que hizo.
428
00:37:16,234 --> 00:37:18,861
El archivo no fue creado
para revelar la verdad al mundo,
429
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
sino para que los malos se aprovechen
de la debilidad de otros malos.
430
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
Solo alguien malvado
podría usarlo apropiadamente.
431
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
Y nosotros podemos usarlo bien.
432
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
Los tendremos controlados
y harán lo que queramos.
433
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
Ya veo.
434
00:37:33,376 --> 00:37:34,835
Qué aterrador.
435
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
¿Leíste el archivo?
436
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
Aún no.
437
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
Quería que lo leyéramos juntos.
438
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Ju-sung.
439
00:37:45,513 --> 00:37:47,807
- ¡La computadora!
- ¡Sí, la computadora!
440
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
Cielos. Algo no anda bien.
441
00:38:05,157 --> 00:38:09,495
Seguramente el fiscal Jung y el señor Jang
llegaron a un acuerdo.
442
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Tú sabes, el archivo
que consiguieron en la galería.
443
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
¿Cree que eso sea todo?
444
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
Debería ser más que suficiente.
445
00:38:19,588 --> 00:38:20,756
Hay evidencia
446
00:38:20,840 --> 00:38:24,218
de evasión de impuestos, acciones ilegales
y más cosas sobre mi hermano.
447
00:38:24,302 --> 00:38:25,928
No. Tengo el presentimiento
448
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
de que hay algo más.
449
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
¿Qué más? ¿Qué más podría…?
450
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
¿Hay algo más?
451
00:38:39,233 --> 00:38:41,777
- No lo sé.
- Yo tampoco.
452
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
De todos modos,
Jung está del lado de su hermano ahora.
453
00:38:46,782 --> 00:38:49,827
Y el trato con Noticias Daechang
fue un éxito.
454
00:38:50,453 --> 00:38:54,749
Ahora su hermano
será extremadamente poderoso.
455
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
GUILLOTINA
456
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
FISCALÍA
457
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
Cielos. La prensa amarilla no existe
en comparación con esto.
458
00:39:10,556 --> 00:39:11,849
Es increíble.
459
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
Deben haberlos vigilado ilegalmente
para conseguir esta información.
460
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
Esta vez, atacaremos a Babel
461
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
- y a Noticias Daechang.
- Sí.
462
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
Ansío acabar con esa pésima agencia.
463
00:39:23,861 --> 00:39:26,489
Antes los periódicos podían usarse
como papel higiénico,
464
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
pero ahora son completamente inútiles.
465
00:39:28,991 --> 00:39:32,953
Es decir, este supuesto periódico
publica ridiculeces todo el año.
466
00:39:33,037 --> 00:39:34,663
Puros absurdos y sinsentidos.
467
00:39:34,747 --> 00:39:38,084
Si lo hacen siempre, es porque son así.
No cambiarán.
468
00:39:38,167 --> 00:39:41,796
Si Noticias Daechang desaparece,
purificaremos nuestros ojos y oídos.
469
00:39:41,879 --> 00:39:45,633
Primero, planeo que se peleen
y se destruyan entre ellos.
470
00:39:46,425 --> 00:39:49,303
¿Entre ellos? ¿Cómo logrará eso?
471
00:39:50,763 --> 00:39:51,639
No lo olvides.
472
00:39:53,224 --> 00:39:55,935
Tenemos el archivo Guillotina.
473
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Claro, haremos que un villano
se enfrente a otro villano.
474
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
Muy bien. Miren esto.
475
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
Bueno, su oficina es…
476
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
algo patética e incómoda. Es bonita.
477
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
¿Qué haces aquí?
478
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
¿Qué? Puedo venir cuando quiera.
479
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
No es mucho.
Solo es el café más caro, kopi luwak.
480
00:40:44,942 --> 00:40:46,318
Seguro lo conocen.
481
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
Es un producto único
hecho con la caca de la civeta.
482
00:40:49,447 --> 00:40:50,656
Qué basura.
483
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
¿Quién es ese tipo?
484
00:40:55,703 --> 00:40:59,248
No sé si Vincenzo tiene suerte
485
00:40:59,331 --> 00:41:01,792
o si es competente,
pero sí es muy sorprendente.
486
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
El archivo Guillotina
y 15 toneladas de oro.
487
00:41:05,254 --> 00:41:07,131
Nadie pensará que está aquí.
488
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
Si conseguimos el archivo,
489
00:41:09,592 --> 00:41:12,553
los más poderosos de Corea se arrodillarán
490
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
ante usted.
491
00:41:19,143 --> 00:41:21,604
Parece el anillo único
de El señor de los anillos.
492
00:41:22,271 --> 00:41:23,898
La vio, así que sabe de qué hablo.
493
00:41:24,690 --> 00:41:27,443
Si cae en las manos incorrectas,
causará problemas.
494
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
Solo gente como nosotros
495
00:41:30,738 --> 00:41:33,073
hará justicia con el anillo.
496
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Vamos a demoler Plaza Geumga
lo antes posible.
497
00:41:44,376 --> 00:41:46,253
Así podremos encontrar el archivo.
498
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
Te daré algo de oro del cuarto secreto.
499
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
Claro.
500
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
Acepto con gusto.
501
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Gracias.
502
00:42:01,268 --> 00:42:02,436
Gracias.
503
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
Oye, espera.
504
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
¿Por qué no preparaste el café que traje?
505
00:42:10,361 --> 00:42:12,321
No tenemos cafetera.
506
00:42:13,822 --> 00:42:17,117
Cielos. Trabajan en pésimas condiciones.
507
00:42:19,203 --> 00:42:21,872
Rayos, está amargo.
Oye, ¿por qué está tan amargo?
508
00:42:29,630 --> 00:42:34,301
Supe que le pidió al señor Cassano
que se deshiciera de su hermano.
509
00:42:34,385 --> 00:42:36,887
Todo habría salido bien
si hubiese hecho lo que le pedí.
510
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Todo empeoró porque te negaste.
511
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
¿No te lo dije?
512
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
No me aprovecho
de las traiciones de una familia.
513
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Olvidé decirte algo
porque estaba nervioso.
514
00:42:49,733 --> 00:42:52,361
No quiero traicionar a mi hermano.
515
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
Quiero…
516
00:42:54,780 --> 00:42:57,366
¿Cómo lo digo?
No quiero que muera más gente.
517
00:42:57,449 --> 00:43:01,036
- Claro.
- Quiero dirigir Babel legalmente.
518
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
Parece que ha estado estudiando,
mejoró su vocabulario.
519
00:43:06,417 --> 00:43:08,586
A ver si entiendo bien. ¿Quieres dirigir
520
00:43:09,169 --> 00:43:11,672
la compañía legalmente
luego de eliminar a tu hermano?
521
00:43:11,755 --> 00:43:13,132
- Así es.
- Bien.
522
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
Adoro Babel.
523
00:43:16,844 --> 00:43:19,096
Quiero manejar bien la compañía.
524
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
No quiero que muera gente.
Lo digo en serio.
525
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
¿Por qué no lo resuelve usted?
¿Por qué nos pide ayuda?
526
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
Porque…
527
00:43:29,898 --> 00:43:34,445
por más que lo piense,
solo ustedes pueden vencerlo.
528
00:43:35,446 --> 00:43:37,031
Me gusta tu intención.
529
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Pero ¿mereces ese lugar?
530
00:43:40,659 --> 00:43:43,954
Estoy estudiando sobre el manejo
de empresas. Estoy leyendo mucho.
531
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Humanidades y economía. Leí todo.
Quiero leer todo el tiempo.
532
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
Te haré una prueba.
533
00:43:51,462 --> 00:43:53,255
¿Una prueba?
534
00:43:55,341 --> 00:43:58,052
Está bien.
535
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
Bien, adelante. Pregúntame.
536
00:44:01,388 --> 00:44:03,432
En La riqueza de las naciones,
Adam Smith dice
537
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
que una mano ordena
el mercado económico. ¿Cuál?
538
00:44:05,851 --> 00:44:08,020
- La mano educada.
- Incorrecto.
539
00:44:08,103 --> 00:44:09,897
La mano invisible.
540
00:44:10,981 --> 00:44:12,441
A medida que crece la economía,
541
00:44:12,524 --> 00:44:15,903
aumenta el gastó público
en el producto bruto interno.
542
00:44:15,986 --> 00:44:17,071
Nombra esa ley.
543
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
- La ley de la selva.
- Incorrecto.
544
00:44:19,156 --> 00:44:20,324
La ley de Wagner.
545
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
Esta es la más fácil.
546
00:44:22,326 --> 00:44:24,370
Para mejorar
la competitividad de una empresa,
547
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
debes aprender algo de las demás.
548
00:44:27,039 --> 00:44:29,458
¿Cuál es el término
que surgió de una barra de hierro?
549
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
Una pista: aprendizaje…
550
00:44:31,377 --> 00:44:33,545
Aprendizaje competitivo.
551
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Incorrecto. Es aprendizaje comparativo.
552
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
- Vete.
- Espera.
553
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
Un momento.
554
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
¿No contesté una bien?
555
00:44:40,886 --> 00:44:42,638
¿Cómo pudo contestar todo mal?
556
00:44:45,224 --> 00:44:47,059
La mano educada estaba bien, ¿no?
557
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
Si quieres nuestra ayuda,
sigue estudiando.
558
00:44:50,020 --> 00:44:52,523
Si quieres unirte a nosotros,
debes ser inteligente.
559
00:44:52,606 --> 00:44:54,942
¿Acaso esto es un simposio? ¿Por qué?
560
00:44:55,025 --> 00:44:55,943
Puede negarse.
561
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
Vete.
562
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
Esto es ridículo.
563
00:44:59,988 --> 00:45:01,073
¿Qué…?
564
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
Esperen. Un momento.
565
00:45:03,033 --> 00:45:05,536
Si paso la prueba la próxima vez,
566
00:45:05,619 --> 00:45:07,704
deberán ayudarme.
567
00:45:08,956 --> 00:45:09,790
Vete.
568
00:45:12,668 --> 00:45:15,379
Qué mezquino eres. Está bien, me iré.
569
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
¿Sobre qué me preguntarás?
570
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
Vete. Señor Nam.
571
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
¿Sabías lo de la mano educada?
572
00:45:26,640 --> 00:45:28,016
Esto hacen mis manos educadas.
573
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
¿En serio ayudarás a Jang Han-seo?
574
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
Intenté acabar con la vida de Vincenzo.
575
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
Pero Vincenzo siempre se queda
con lo que más aprecio:
576
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
RDU-90,
577
00:46:03,886 --> 00:46:05,095
BLSD,
578
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
mi Torre Babel
579
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
y esa cosa de la galería.
580
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
¡Mi dinero!
581
00:46:18,734 --> 00:46:20,569
¿Qué debo quitarle
582
00:46:22,029 --> 00:46:23,363
para hacerlo sufrir?
583
00:46:25,991 --> 00:46:27,701
Debo quitarle algo que le importe.
584
00:46:29,411 --> 00:46:31,079
Cuando él muera, se acabará todo,
585
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
así que no es su vida.
586
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Pensándolo así…
587
00:46:38,879 --> 00:46:40,464
¿Investigo a su familia?
588
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
¿Familia?
589
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
¿Eso es importante?
590
00:46:47,262 --> 00:46:48,430
Para la gente común,
591
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
la familia es importante.
592
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Entiendo.
593
00:46:54,603 --> 00:46:56,355
Bien. Creo que no lo sabía.
594
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Entonces, hagámoslo.
595
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
CAFETERÍA YEONGHO
596
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
¿Por qué te ves tan cansado?
597
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
Es muy gracioso.
598
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
No comí ni fui al baño
599
00:47:21,672 --> 00:47:23,590
porque no pude dejar de leer el archivo.
600
00:47:23,674 --> 00:47:26,552
Lo seguiré leyendo luego de la reunión.
601
00:47:26,635 --> 00:47:30,347
Debería ir al baño,
o aumentarán las toxinas en su cuerpo.
602
00:47:33,100 --> 00:47:38,313
Leí sobre los problemas del dueño
de Noticias Daechang, Oh Jeong-bae.
603
00:47:40,274 --> 00:47:41,984
Es un maldito.
604
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
¿Qué es lo peor que hizo?
605
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
Mató a su hermano mayor.
606
00:47:46,280 --> 00:47:48,115
Noticias Daechang da asco.
607
00:47:48,865 --> 00:47:51,034
¿Por qué todos odian a sus hermanos?
608
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
¿Por qué mató a su hermano?
609
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
Pelearon por la compañía.
610
00:47:54,204 --> 00:47:57,207
Pero lo absolvieron.
611
00:47:59,585 --> 00:48:04,298
Fue a caminar con su hermano mayor
y lo empujó hacia un precipicio.
612
00:48:12,139 --> 00:48:15,934
Seguramente no hubo testigos.
¿Hay pruebas de que fue un homicidio?
613
00:48:17,102 --> 00:48:20,397
Lo grabó una cámara
de monitoreo ambiental.
614
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
Pero el Servicio
de Seguridad Internacional
615
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
consiguió la grabación, no la policía.
616
00:48:26,570 --> 00:48:27,988
La agencia debe haber
617
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
usado la grabación
para cerrar un trato con el señor Oh.
618
00:48:31,575 --> 00:48:32,826
Exactamente.
619
00:48:32,909 --> 00:48:36,955
Es un imbécil.
¿Cómo pudo matar a su propio hermano?
620
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
Escuchó todo.
621
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
Escucho mejor cuando la gente susurra.
622
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Descuiden, no diré nada.
623
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
Señor Nam, ¿encontró algo más?
624
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
Él respeta y confía ciegamente
en un chamán.
625
00:49:07,569 --> 00:49:11,573
Hay un niño que maduró durante diez meses
y está a punto de dejar su huella.
626
00:49:11,657 --> 00:49:14,993
Al tomar decisiones, grandes o pequeñas,
hace lo que él le dice…
627
00:49:15,077 --> 00:49:17,913
- A ver.
- …ya sea sobre su familia o la compañía.
628
00:49:17,996 --> 00:49:20,791
Pero el chamán es un exlíder espiritual
que fue condenado
629
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
cuatro veces por fraude y acoso sexual.
630
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
Y, obviamente, el señor Oh no sabe nada.
631
00:49:25,879 --> 00:49:28,006
Cielos. Qué locura.
632
00:49:28,090 --> 00:49:30,133
¿Le pide consejos a un tipo así?
633
00:49:30,217 --> 00:49:32,678
Así es la gente.
634
00:49:32,761 --> 00:49:36,473
Cuanto menos sabes sobre algo,
más fácil te lo crees.
635
00:49:37,265 --> 00:49:38,975
Debo averiguar si es
636
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
un estafador o un genio.
637
00:49:43,563 --> 00:49:45,190
Voy a terminar de leerlo.
638
00:49:50,821 --> 00:49:51,655
Cielos.
639
00:49:52,155 --> 00:49:53,031
No te muevas.
640
00:49:56,535 --> 00:50:00,205
En serio, Noticias Daechang
es el más inflamable.
641
00:50:00,288 --> 00:50:04,167
Los diarios llenos de mentiras
solo sirven para encender el fuego.
642
00:50:04,251 --> 00:50:07,546
- ¿Quiénes son ustedes?
- ¿Tú qué crees?
643
00:50:07,629 --> 00:50:10,799
Te trajimos
para que nos leyeras la fortuna.
644
00:50:10,882 --> 00:50:11,717
¿Qué?
645
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
Oye, ¿quién eres tú?
646
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
No sé
647
00:50:23,061 --> 00:50:25,856
si sabes que morirás quemado
en cinco minutos.
648
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Debe saberlo, es un chamán talentoso.
649
00:50:29,025 --> 00:50:31,862
¿Y sabe que caerá desde aquí
luego de morir?
650
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Claro, tiene un don.
651
00:50:35,031 --> 00:50:35,991
No lo hagan.
652
00:50:36,074 --> 00:50:38,827
Pero se puede modificar su destino, ¿no?
653
00:50:38,910 --> 00:50:40,579
Si hace lo que yo le diga.
654
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
¿Por qué me hacen esto?
655
00:50:43,707 --> 00:50:45,459
Por cierto, ¿sus clientes saben
656
00:50:45,542 --> 00:50:48,170
que es un exlíder espiritual
que fue arrestado cuatro veces
657
00:50:48,253 --> 00:50:50,046
por fraude y acoso sexual?
658
00:50:50,130 --> 00:50:51,006
No estoy seguro.
659
00:50:51,089 --> 00:50:52,883
No lo saben.
660
00:50:52,966 --> 00:50:54,050
Entonces,
661
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
¿comenzamos a hablar?
662
00:51:01,850 --> 00:51:02,893
- ¿Lo derramo?
- ¿Sí?
663
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
- Cielos.
- Un homenaje en silencio.
664
00:51:04,686 --> 00:51:05,604
- ¿Sí?
- Bien.
665
00:51:05,687 --> 00:51:06,980
Por el difunto.
666
00:51:09,065 --> 00:51:09,900
No, no lo hagan.
667
00:51:09,983 --> 00:51:11,318
- ¿Por qué…?
- Hagámoslo.
668
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
- ¿Levantas las piernas?
- No.
669
00:51:13,069 --> 00:51:14,488
- La cabeza primero.
- ¿La cabeza?
670
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
- Es querosén.
- Esperen.
671
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Hablaré.
672
00:51:17,115 --> 00:51:18,366
- No.
- Enciéndelo.
673
00:51:18,450 --> 00:51:20,285
- Hablemos.
- Noticias Daechang.
674
00:51:20,368 --> 00:51:21,787
Usemos este diario.
675
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
Aquí vamos.
676
00:51:22,996 --> 00:51:25,207
- Se encendió. ¡No!
- Cielos.
677
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Muy bien.
678
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
Para arruinar a Babel
y a Noticias Daechang,
679
00:51:29,586 --> 00:51:32,923
votaremos a la persona
que actuará de chamán.
680
00:51:41,848 --> 00:51:45,644
Por favor, voten por la persona ideal
para hacer de chamán.
681
00:52:02,118 --> 00:52:03,161
Pónganlo aquí.
682
00:52:07,374 --> 00:52:08,250
Muy bien.
683
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Todos votamos por la persona
684
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
que actuará de chamán.
685
00:52:12,295 --> 00:52:15,549
Ahora, contaré los votos.
686
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
VINCENZO
687
00:52:20,136 --> 00:52:21,513
"Vincenzo".
688
00:52:22,597 --> 00:52:23,473
¿Yo?
689
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
No es una broma.
690
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
- Señor Nam.
- ¿Lo vio?
691
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
"Señor Cassano".
692
00:52:32,941 --> 00:52:35,068
"Vincenzo Casanova, Col Salada.
Te quiero".
693
00:52:36,319 --> 00:52:37,237
¿Qué?
694
00:52:38,113 --> 00:52:39,155
¿Es divertido?
695
00:52:40,282 --> 00:52:41,324
"Vincenzo".
696
00:52:41,408 --> 00:52:43,076
- "Vitamincenzo".
- ¿Por qué…?
697
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
- "Señor Vin".
- ¿Qué hacen?
698
00:52:45,412 --> 00:52:46,496
"Señor Vin, Vincenzo".
699
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
- "Vincenzo".
- Oigan.
700
00:52:47,914 --> 00:52:49,082
"Señor Cassano".
701
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
"Vincenzo. Vincenzo Quassano".
702
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
¿Quassano?
703
00:52:55,130 --> 00:52:57,549
Este seguramente dirá Vincenzo.
Sí, "señor Cassano".
704
00:52:58,550 --> 00:52:59,384
Muy bien.
705
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
El último voto.
706
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
¿Hace falta que lo veamos?
707
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
Vincen… "Hong Cha-young".
708
00:53:11,271 --> 00:53:12,898
¿Por qué yo?
709
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
- Fuiste tú, ¿verdad?
- Muy bien.
710
00:53:17,235 --> 00:53:21,531
El señor Cassano ganó la votación
y será el chamán.
711
00:53:24,951 --> 00:53:29,414
- ¡Vincenzo!
- ¡Vincenzo!
712
00:53:29,497 --> 00:53:33,168
- ¡Vincenzo!
- ¡Vincenzo!
713
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
CÓMO QUÍMICOS BABEL SE VOLVIÓ LÍDER
DEL MERCADO DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS
714
00:53:43,470 --> 00:53:49,559
DIRECTOR OH JEONG-BAE
715
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
Hola, señor.
716
00:53:53,939 --> 00:53:57,192
Quiero hablarle sobre algo urgente.
717
00:54:00,904 --> 00:54:04,199
¿Cómo? ¿A qué se refiere?
718
00:54:05,283 --> 00:54:06,201
Señor.
719
00:54:08,036 --> 00:54:10,121
Ya no puedo comunicarme con los espíritus.
720
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
Los dioses de las montañas me abandonaron.
721
00:54:14,250 --> 00:54:15,627
No.
722
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
Lo necesito.
723
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
Tiene que recuperarse.
724
00:54:23,385 --> 00:54:24,469
Señor, por favor.
725
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
Señor Oh, escúcheme bien.
726
00:54:27,180 --> 00:54:28,139
Sí.
727
00:54:28,223 --> 00:54:29,599
Ahora soy un inútil.
728
00:54:30,725 --> 00:54:33,645
Pero conozco a un chamán muy poderoso.
729
00:54:34,479 --> 00:54:37,857
No, él es mucho mejor que yo
en la comunicación con los espíritus.
730
00:54:37,941 --> 00:54:40,318
No. Debe ir a verlo a él.
731
00:54:40,902 --> 00:54:42,445
Solo así podremos sobrevivir.
732
00:54:45,949 --> 00:54:47,784
- Tengo el número cinco.
- Yo, el seis.
733
00:54:47,867 --> 00:54:49,077
- Yo, el siete.
- ¿Por qué?
734
00:54:49,160 --> 00:54:49,995
Cielos.
735
00:54:50,829 --> 00:54:52,789
- Son cinco minutos por persona.
- Bien.
736
00:54:52,872 --> 00:54:54,624
- Oí que es muy bueno.
- ¿En serio?
737
00:54:54,708 --> 00:54:56,501
- Sí.
- Debí pedir más tiempo.
738
00:54:56,584 --> 00:54:59,879
- No puedo esperar para saberlo.
- Sí. Llevo una hora esperando.
739
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
{\an8}- ¿Qué número tienes?
- El cuatro.
740
00:55:01,715 --> 00:55:02,841
{\an8}- Yo, el seis.
- Bien.
741
00:55:02,924 --> 00:55:04,092
{\an8}SANTUARIO PARK HYO
742
00:55:04,175 --> 00:55:05,343
{\an8}Oí que es muy bueno.
743
00:55:08,596 --> 00:55:10,765
- Oiga.
- No puede colarse.
744
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
Acaba de llegar.
745
00:55:12,058 --> 00:55:13,143
- Haga la fila.
- Sí.
746
00:55:13,226 --> 00:55:14,561
- Tome un número.
- Sí.
747
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
Nosotros estábamos esperando
cuando usted llegó.
748
00:55:16,938 --> 00:55:19,024
- ¿Lo ve?
- Sí.
749
00:55:19,107 --> 00:55:20,316
- Mire.
- Mire.
750
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
Pero yo tengo una cita.
751
00:55:26,573 --> 00:55:29,284
- ¿En serio?
- Entiendo.
752
00:55:29,367 --> 00:55:31,828
No sabía eso. Entonces, adelante.
753
00:55:32,537 --> 00:55:34,164
- Qué envidia.
- Cielos.
754
00:55:34,247 --> 00:55:36,041
- Bien hecho.
- Genial.
755
00:55:39,127 --> 00:55:41,463
- Bien hecho.
- Qué envidia.
756
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
Buena suerte.
757
00:55:50,305 --> 00:55:51,514
¿En qué puedo ayudarlo?
758
00:55:52,515 --> 00:55:53,558
Bueno,
759
00:55:54,434 --> 00:55:57,437
el chamán Biryu
me recomendó que viniera aquí.
760
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
- Soy de Daechang…
- Daechang.
761
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
Bienvenido.
El joven maestro Yeorim lo está esperando.
762
00:56:03,401 --> 00:56:04,444
Entiendo.
763
00:56:48,780 --> 00:56:50,949
OH, INZAGHI
764
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
Qué interesante nombre tiene
765
00:57:00,041 --> 00:57:01,000
su santuario.
766
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
Lo llamamos así por Park Hyo,
el consejero de Estado de Joseon.
767
00:57:05,213 --> 00:57:07,715
Fue iluminado luego de ir a las montañas
768
00:57:07,799 --> 00:57:09,926
y se convirtió en dios de la montaña.
769
00:57:11,136 --> 00:57:12,846
Por eso el dios que adoramos
770
00:57:13,805 --> 00:57:15,807
se conoce como Park Hyo Shin.
Shin significa "dios".
771
00:57:21,062 --> 00:57:24,107
Entiendo. Bien.
772
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
Sigo la larga sombra.
773
00:57:38,621 --> 00:57:40,123
Bueno,
774
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
vine porque necesito algunas respuestas.
775
00:57:45,420 --> 00:57:47,672
Pero no sé
si debería hacer esas preguntas.
776
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
¿Las hago?
777
00:57:52,260 --> 00:57:53,845
¿O no?
778
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Váyase.
779
00:57:56,598 --> 00:57:58,558
No tengo nada que decirle a un muerto.
780
00:57:59,058 --> 00:58:00,185
Oiga.
781
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
No le enviaré dinero de condolencia,
apenas lo conozco.
782
00:58:08,234 --> 00:58:10,153
¿Quién cree que soy?
783
00:58:10,945 --> 00:58:13,948
Son unos estafadores.
784
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
Jeong-bae.
785
00:58:18,286 --> 00:58:19,245
¿Qué?
786
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
¿Jeong-bae?
787
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
¿Por qué me llama por mi primer nombre?
788
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
- Soy tu hermano, Jeong-bae.
- ¿Qué?
789
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Tengo mucho frío.
790
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
Tengo frío.
791
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
Tengo las manos heladas.
792
00:58:49,275 --> 00:58:50,276
Tengo mucho frío.
793
00:58:56,032 --> 00:58:58,409
¿Por qué me empujaste al precipicio
y me abandonaste?
794
00:58:58,493 --> 00:59:00,453
Aún sigo aquí.
795
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
¿Cómo…?
796
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
- ¿Cómo mi hermano…?
- Tengo frío.
797
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
Jeong-bae, ayúdame a levantarme.
798
00:59:18,638 --> 00:59:20,682
Hace mucho frío aquí abajo, ¿sí?
799
00:59:21,349 --> 00:59:23,685
- Tengo frío, Jeong-bae.
- Aléjese.
800
00:59:23,768 --> 00:59:26,187
- Aléjese de mí.
- Jeong-bae.
801
00:59:26,271 --> 00:59:28,982
- Suélteme.
- Jeong-bae.
802
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
Jeong-bae.
803
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
- Suélteme.
- Jeong-bae.
804
00:59:34,112 --> 00:59:36,322
- ¡No!
- Jeong-bae.
805
00:59:36,406 --> 00:59:37,949
- Déjeme.
- Tengo frío, Jeong-bae.
806
00:59:38,032 --> 00:59:41,202
Jeong-bae, tengo mucho frío.
807
00:59:41,286 --> 00:59:43,037
¡Aléjese de mí!
808
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
Jeong-bae, tengo mucho frío.
809
00:59:49,877 --> 00:59:51,129
¿Por qué tengo
810
00:59:52,589 --> 00:59:55,633
tantas cargas en mi vida?
811
00:59:57,468 --> 01:00:00,847
No tiene muchas cargas,
el problema es que usted es débil.
812
01:00:02,265 --> 01:00:04,475
Cuanto más débil es,
813
01:00:05,351 --> 01:00:08,104
más pesan sus cargas.
814
01:00:09,272 --> 01:00:10,481
Entiendo.
815
01:00:11,357 --> 01:00:15,069
¿Quiere saber qué terminará matándolo?
816
01:00:16,654 --> 01:00:18,823
Sí. Claro que sí.
817
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
BABEL
818
01:01:08,623 --> 01:01:12,377
Si no corta su relación con Babel,
tendrá una muerte horrible.
819
01:01:16,506 --> 01:01:17,924
¿Solo eso debo hacer?
820
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
No solamente eso,
821
01:01:26,182 --> 01:01:29,811
debe cortar su relación
y también debe destruirlos.
822
01:01:29,894 --> 01:01:31,104
¿Qué?
823
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
Para deshacerse de la mala suerte.
824
01:01:34,774 --> 01:01:35,775
Eso…
825
01:01:36,442 --> 01:01:39,112
Eso no es fácil.
826
01:01:55,962 --> 01:01:57,463
Entiendo.
827
01:02:01,008 --> 01:02:02,844
Esos son los días que le quedan.
828
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Cinco días.
829
01:02:14,355 --> 01:02:16,190
Pobrecito.
830
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
¿Saben qué?
831
01:02:29,704 --> 01:02:33,332
Me esforcé mucho.
Me duelen muchísimo los brazos.
832
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
¿No es irónico?
833
01:02:38,588 --> 01:02:42,258
Un diario debe basarse en hechos,
pero él es muy supersticioso.
834
01:02:43,426 --> 01:02:47,096
Es supersticioso
porque no le interesan los hechos.
835
01:02:51,350 --> 01:02:52,518
Me asustó.
836
01:02:52,602 --> 01:02:53,519
Claro.
837
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Olvidé contárselo
porque estuvimos muy ocupados.
838
01:02:57,940 --> 01:03:01,277
Leí algo impactante sobre Jang Han-seok
en el archivo Guillotina.
839
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
- ¿Qué?
- El presidente Jang
840
01:03:04,572 --> 01:03:07,241
mató a cuatro compañeros de escuela.
841
01:03:09,702 --> 01:03:13,581
Como no le caían bien,
los llevó a una terraza y los hizo saltar.
842
01:03:13,664 --> 01:03:16,793
O los cazó y los mató
en las montañas como a una presa.
843
01:03:17,877 --> 01:03:22,799
Mató al último porque le robó un balón
en la clase de gimnasia.
844
01:03:23,382 --> 01:03:26,552
Jang usó la red del arco
para estrangularlo.
845
01:03:28,846 --> 01:03:30,431
Y esto es lo más aterrador…
846
01:03:46,364 --> 01:03:47,532
JANG HAN-SEOK
847
01:04:14,475 --> 01:04:16,394
Conservó los relojes de los muertos
848
01:04:16,477 --> 01:04:18,980
como una especie de trofeo.
849
01:04:19,897 --> 01:04:23,609
Y presumía sobre eso
como si estuviera orgulloso.
850
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Es un psicópata.
851
01:04:27,029 --> 01:04:29,949
Se lo diagnosticaron a los 16 años.
852
01:04:30,032 --> 01:04:33,411
Por eso su padre
lo envió a los Estados Unidos,
853
01:04:33,494 --> 01:04:35,872
temía que se volviera un asesino en serie.
854
01:04:35,955 --> 01:04:38,958
Jang Han-seo fue golpeado
y torturado por él,
855
01:04:39,041 --> 01:04:42,295
por eso hace terapia desde niño.
856
01:04:42,378 --> 01:04:44,839
Y también por eso empezó con las drogas.
857
01:04:44,922 --> 01:04:47,174
Aun así, no debería tomar drogas.
858
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
Qué idiota.
859
01:04:48,843 --> 01:04:50,595
Su padre, Jang Guk-hwan,
860
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
encubrió todo con dinero
861
01:04:53,848 --> 01:04:54,974
y lo mantuvo en secreto.
862
01:04:58,978 --> 01:05:01,355
Por eso es tan difícil derrotarlo.
863
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
Resulta que es
864
01:05:05,651 --> 01:05:07,111
el monstruo más grande.
865
01:05:15,828 --> 01:05:18,456
PRESUNTOS PERJURIOS DE BABEL
PARA AUMENTAR LAS ACCIONES
866
01:05:37,099 --> 01:05:38,267
NOTICIAS DAECHANG
867
01:05:40,561 --> 01:05:41,562
¿Hola?
868
01:05:41,646 --> 01:05:43,022
¿Qué estás haciendo?
869
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
- ¿Qué rayos es esto?
- Han-seok.
870
01:05:46,150 --> 01:05:51,072
Hubo un cambio de reglas en mi compañía.
871
01:05:51,948 --> 01:05:54,033
¿Te ofendí con algo?
872
01:05:54,116 --> 01:05:56,035
No, claro que no.
873
01:05:56,118 --> 01:06:00,706
Ahora, Noticias Daechang
es un diario sincero, solo dice la verdad.
874
01:06:00,790 --> 01:06:01,749
¿La verdad?
875
01:06:02,333 --> 01:06:05,753
Es el diario más corrupto de Corea.
Pero ¿qué? ¿La verdad?
876
01:06:05,836 --> 01:06:07,588
Cuida tus palabras.
877
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
¿Por qué no manejaste bien tu compañía?
878
01:06:10,299 --> 01:06:11,467
Colgaré.
879
01:06:11,550 --> 01:06:13,219
¡Jeong-bae!
880
01:06:13,803 --> 01:06:14,679
¡Oye!
881
01:06:30,027 --> 01:06:33,572
¿Por qué sigo teniendo los días contados?
882
01:06:33,656 --> 01:06:36,826
Ya corté mi relación con Babel.
883
01:06:36,909 --> 01:06:39,620
Eso no basta para salvar su vida.
884
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
¿Cómo?
885
01:06:41,872 --> 01:06:46,419
Entonces, ¿qué más debo hacer?
886
01:06:48,462 --> 01:06:50,589
El dueño de Babel.
887
01:06:50,673 --> 01:06:51,716
El rey de Babel.
888
01:06:57,054 --> 01:06:58,347
¿Se refiere
889
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
al presidente Jang Han-seok?
890
01:07:02,435 --> 01:07:04,687
Él es el culpable de su mala suerte.
891
01:07:06,272 --> 01:07:09,275
Si revela las maldades
que cometió en el pasado
892
01:07:09,358 --> 01:07:12,737
y calma a los espíritus que vagan
en el reino de los vivos por su culpa,
893
01:07:13,487 --> 01:07:16,490
esos espíritus errantes lo ayudarán.
894
01:07:24,665 --> 01:07:27,209
¿Los espíritus errantes?
895
01:07:33,632 --> 01:07:36,886
¿Dice que Han-seok mató a alguien?
896
01:08:01,202 --> 01:08:02,369
Han-seok.
897
01:08:03,871 --> 01:08:05,581
Lo siento.
898
01:08:05,664 --> 01:08:07,374
No me pegues.
899
01:08:07,458 --> 01:08:11,045
Han-seok. Lo siento.
900
01:08:11,128 --> 01:08:12,296
Todo es mi culpa.
901
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
- No soy Han-seok.
- Lo siento.
902
01:08:14,048 --> 01:08:15,508
- No soy él.
- No me estrangules.
903
01:08:15,591 --> 01:08:17,551
- No puedo respirar.
- Jang Han-seok.
904
01:08:17,635 --> 01:08:18,677
No me estrangules.
905
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
- Jang Han-seok. No lo hagas.
- No.
906
01:08:20,596 --> 01:08:22,181
- Es mi culpa.
- No lo hagas.
907
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
No. ¡No soy Han-seok!
908
01:08:24,475 --> 01:08:25,726
Ese es mi reloj.
909
01:08:25,810 --> 01:08:28,395
Es mi reloj. Es mío.
910
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
- Es mi reloj.
- No.
911
01:08:32,775 --> 01:08:37,154
¿El presidente de Babel,
una de las compañías más grandes de Corea,
912
01:08:37,238 --> 01:08:38,614
era un abusón?
913
01:08:38,697 --> 01:08:41,117
No. Fue más bien una masacre.
914
01:08:41,700 --> 01:08:44,787
Esta es una noticia
que sorprenderá a todos.
915
01:08:44,870 --> 01:08:47,998
Además,
nunca lo castigaron por sus delitos
916
01:08:48,082 --> 01:08:51,752
y pudo llegar a ser presidente
de una compañía.
917
01:08:52,378 --> 01:08:54,922
¿Cómo puede ser?
¿Dónde estaba la policía y la fiscalía…
918
01:08:55,005 --> 01:08:56,924
- ¿Qué rayos?
- …cuando ocurrió esto?
919
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
Ahora, mucha gente
920
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
en muchos foros de internet exige
921
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
que este presidente asesino sea castigado.
922
01:09:06,016 --> 01:09:07,309
Cielos.
923
01:09:08,435 --> 01:09:10,354
¿Cómo lo supieron?
924
01:09:10,437 --> 01:09:14,567
El señor Oh no sabía eso de mi infancia.
925
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
…los mantendremos al tanto
de todo este asunto.
926
01:09:17,278 --> 01:09:18,821
Ahora, el Grupo Babel
927
01:09:18,904 --> 01:09:20,739
- negó las declaraciones…
- Oye.
928
01:09:20,823 --> 01:09:22,408
- No fuiste tú, ¿no?
- …de pleno.
929
01:09:22,491 --> 01:09:25,703
- Pronto saldrá a la luz…
- ¿Qué? Claro que no fui yo.
930
01:09:25,786 --> 01:09:29,331
Dijeron que enloquecí y empecé a drogarme.
¿Crees que yo lo hice?
931
01:09:31,083 --> 01:09:32,418
Bueno, tienes razón.
932
01:09:35,171 --> 01:09:39,675
Dijeron que nunca hubo
una investigación sobre esto.
933
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
¿Quién más lo sabe?
934
01:09:45,556 --> 01:09:48,976
Mi padre,
el detective que trabajó en el caso
935
01:09:49,560 --> 01:09:50,978
y el fiscal a cargo.
936
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Están todos muertos.
937
01:09:53,480 --> 01:09:57,401
Entonces, hay una fuente que desconocemos.
938
01:09:58,152 --> 01:10:01,822
El problema es la intención.
¿Por qué lo ataca el señor Oh?
939
01:10:02,406 --> 01:10:04,825
Parece que quiere destruirme.
940
01:10:21,383 --> 01:10:25,304
VIDA
941
01:10:38,150 --> 01:10:39,818
Ya está todo listo.
942
01:10:40,569 --> 01:10:42,029
Está a salvo.
943
01:10:48,577 --> 01:10:51,288
El destino tiene debilidad
por las almas valientes,
944
01:10:51,830 --> 01:10:54,124
pero puede ser un enemigo fuerte
para los débiles.
945
01:10:56,085 --> 01:10:58,837
Usted fue valiente y evitó esta crisis.
946
01:11:30,202 --> 01:11:32,621
Gracias.
947
01:11:33,872 --> 01:11:36,250
Gracias.
948
01:11:58,480 --> 01:11:59,898
Tanto tiempo, señor Cho.
949
01:11:59,982 --> 01:12:01,483
¿Podemos vernos ahora?
950
01:12:01,567 --> 01:12:03,861
Lo veré en el estacionamiento de la plaza.
951
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
Sí, claro.
952
01:12:07,990 --> 01:12:08,907
Bien.
953
01:13:34,743 --> 01:13:35,744
¡Corran!
954
01:13:42,876 --> 01:13:44,253
¿Quiénes son?
955
01:13:44,878 --> 01:13:47,840
Creo que los envió el fiscal Jung.
956
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
¿El fiscal Jung?
957
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
Lo que esperaba.
958
01:13:56,432 --> 01:13:58,684
Fue Vincenzo.
959
01:13:58,767 --> 01:14:01,937
Aprovechó la confianza ciega
del señor Oh en los chamanes.
960
01:14:02,604 --> 01:14:04,314
Qué detallista.
961
01:14:06,024 --> 01:14:08,360
No puedo derrotar a un mafioso.
962
01:14:10,154 --> 01:14:11,488
De todos modos,
963
01:14:11,572 --> 01:14:15,242
¿cómo sabe de mi pasado?
964
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
Eso sigue siendo un misterio.
965
01:14:18,328 --> 01:14:21,999
Quizá lo consiguió
de algún servicio de inteligencia.
966
01:14:24,168 --> 01:14:26,795
¿Cómo rayos se enteró?
967
01:14:27,379 --> 01:14:29,465
Dadas las circunstancias actuales,
968
01:14:29,548 --> 01:14:32,676
hizo que Babel
y Noticias Daechang se enfrentaran.
969
01:14:32,759 --> 01:14:36,513
Aun así, el señor Oh
no puede hacerme algo así.
970
01:14:37,890 --> 01:14:38,974
¿Qué hacemos?
971
01:14:43,020 --> 01:14:46,982
Dejemos que Vincenzo termine con esto.
972
01:14:47,065 --> 01:14:49,610
Por cierto, debo mostrarle algo.
973
01:14:53,238 --> 01:14:54,156
¿Qué es?
974
01:14:55,657 --> 01:14:58,160
El nombre coreano de Vincenzo
es Park Ju-hyeong.
975
01:14:58,243 --> 01:15:01,371
Lo adoptaron luego de que su madre
lo abandonara cuando era niño.
976
01:15:01,455 --> 01:15:02,706
OH GYEONG-JA
DATOS PERSONALES
977
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
¿Su madre está viva?
978
01:15:04,082 --> 01:15:06,919
Sí. Pero acaba de salir de prisión
979
01:15:07,002 --> 01:15:09,421
- por un cáncer de páncreas.
- ¿Por qué la encerraron?
980
01:15:09,505 --> 01:15:11,924
Era la criada involucrada en la muerte
981
01:15:12,007 --> 01:15:14,468
del presidente Hwang del Banco Shinkwang.
982
01:15:15,928 --> 01:15:17,095
{\an8}FALLO DEL TRIBUNAL DE NAMDONGBU
983
01:15:17,179 --> 01:15:18,055
{\an8}Un momento.
984
01:15:18,555 --> 01:15:21,433
Él arruinó la ceremonia de firma
hace un tiempo.
985
01:15:24,770 --> 01:15:26,563
¿Lo hizo por esto?
986
01:15:26,647 --> 01:15:27,689
Sí.
987
01:15:28,690 --> 01:15:31,902
Hong Yu-chan fue
el abogado que tomó su caso.
988
01:15:31,985 --> 01:15:36,532
Y hoy pidió un nuevo juicio
por la muerte de Hwang Deok-bae.
989
01:15:36,615 --> 01:15:37,783
¿Un nuevo juicio?
990
01:15:39,785 --> 01:15:41,912
- ¿Quién lo pidió?
- Cha-young.
991
01:15:41,995 --> 01:15:44,373
Claro que Vincenzo
debe estar detrás de todo esto.
992
01:15:50,295 --> 01:15:53,382
Entonces, Vincenzo
ha estado pasando tiempo con su madre.
993
01:15:53,465 --> 01:15:58,262
Averiguaré
en qué hospital tratan a su madre.
994
01:16:05,102 --> 01:16:08,564
Conocí a Jung hace cinco años
en el Servicio de Seguridad Internacional.
995
01:16:09,314 --> 01:16:12,568
Lo enviaron a trabajar en un caso,
y yo tenía un trabajo administrativo.
996
01:16:13,318 --> 01:16:15,821
Nos enteramos del archivo Guillotina,
997
01:16:15,904 --> 01:16:17,239
y Jung creyó que podría
998
01:16:17,322 --> 01:16:20,367
acabar con la corrupción de Corea
con ese archivo.
999
01:16:20,951 --> 01:16:23,245
Así que intentó conseguirlo como fuera,
1000
01:16:23,328 --> 01:16:25,372
y yo me uní a él.
1001
01:16:26,665 --> 01:16:28,750
Eso fue antes de que empezara
a jugar sucio.
1002
01:16:28,834 --> 01:16:29,793
Sí.
1003
01:16:30,752 --> 01:16:33,130
Pero pronto hackearon el archivo
y desapareció,
1004
01:16:33,213 --> 01:16:35,507
y yo me ofrecí a buscarlo.
1005
01:16:36,883 --> 01:16:38,510
Por eso vine aquí.
1006
01:16:39,678 --> 01:16:42,639
Pero Jung lo traicionó, ¿verdad?
1007
01:16:43,307 --> 01:16:47,436
Sí. De hecho,
sospeché de él en estos últimos meses.
1008
01:16:48,020 --> 01:16:51,440
Me parecía que tenía motivos ocultos.
1009
01:16:54,192 --> 01:16:57,529
Ahora que está del lado de Jang Han-seok,
ya debe saber
1010
01:16:58,322 --> 01:17:01,783
que el archivo y el oro están aquí.
1011
01:17:01,867 --> 01:17:06,121
Y también debe saber que debe demoler
el edificio para recuperarlos.
1012
01:17:14,171 --> 01:17:15,714
PLAZA GEUMGA
1013
01:17:47,704 --> 01:17:50,123
SOLICITUD DE NUEVO JUICIO
1014
01:18:54,813 --> 01:18:55,689
Maldición.
1015
01:20:28,907 --> 01:20:30,367
Señor Vincenzo Cassano,
1016
01:20:30,450 --> 01:20:33,328
queda arrestado
por el homicidio de Oh Jeong-bae.
1017
01:21:08,280 --> 01:21:10,031
{\an8}AGRADECIMIENTO A LEE HYE-JUNG
Y A IM SUNG-JAE
1018
01:21:38,727 --> 01:21:40,145
{\an8}Fue una trampa, ¿verdad?
1019
01:21:40,854 --> 01:21:43,231
{\an8}Entonces, debemos usar
el método más efectivo.
1020
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
{\an8}Nadie lo tendrá.
1021
01:21:44,608 --> 01:21:46,359
{\an8}Debo hallar al que lanzó el anzuelo.
1022
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
{\an8}Quienes hayan intentado construirla
serán castigados.
1023
01:21:49,237 --> 01:21:52,991
{\an8}Podría sembrar el caos en todo el país.
1024
01:21:54,200 --> 01:21:57,120
{\an8}Para apreciar Plaza Geumga
como un edificio histórico.
1025
01:21:58,079 --> 01:21:59,873
{\an8}Haz que pague por lo que hizo.
1026
01:22:01,124 --> 01:22:02,584
{\an8}Llegó tu hora.
1027
01:22:02,667 --> 01:22:06,588
{\an8}Tendrás una muerte lenta,
experimentarás cada etapa del dolor.
1028
01:22:08,340 --> 01:22:13,345
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco