1 00:00:13,513 --> 00:00:18,810 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 Paolo hantar awak? 3 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 Mungkin. 4 00:02:34,654 --> 00:02:36,030 Paolo cakap, 5 00:02:36,114 --> 00:02:39,033 saya perlu bunuh awak tanpa rasa sakit 6 00:02:39,117 --> 00:02:42,203 kalau awak tunjuk hormat pada dia. 7 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Beritahu Paolo, roh saya pun 8 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 takkan hormati dia. 9 00:04:12,377 --> 00:04:13,294 Inzhagi? 10 00:04:16,256 --> 00:04:17,340 Inzhagi. 11 00:04:49,831 --> 00:04:51,416 {\an8}Awak dah siap kemas? 12 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 {\an8}- Ya. - Bagus. 13 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 {\an8}Kejap, apa kata kita minum di pejabat? 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,756 {\an8}Ada banyak najis burung di atas. 15 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 {\an8}Biar saya bawa. 16 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 {\an8}Itu kerja Inzhagi dan kawannya, bukan? 17 00:05:07,974 --> 00:05:11,311 {\an8}Inzhagi bukan burung merpati yang jahat. 18 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 {\an8}Ia tak sama seperti yang lain. Jangan tuduh melulu. 19 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 {\an8}Inzhagi tentu kecewa. 20 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 {\an8}Kenapa dengan baju awak? 21 00:05:25,908 --> 00:05:29,078 {\an8}Tentu terkena paku sebab saya alih meja tadi. 22 00:05:29,662 --> 00:05:32,498 {\an8}Kenapa angkat sendiri? Mari minum sambil berdiri. 23 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 {\an8}- Cik Hong. - Apa? 24 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 {\an8}Lutut saya sakit. 25 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 {\an8}Mari minum sambil duduk. 26 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Baiklah. 27 00:05:45,636 --> 00:05:48,806 Fail dari galeri itu dah dihantar kepada En. Jung, bukan? 28 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Ya, tentu dia teruja dan pergi buat tangkapan. 29 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 Baguslah. 30 00:05:56,022 --> 00:05:59,317 Kenapa awak adakan acara tak guna ini dan timbulkan masalah? 31 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 Adakah galeri ini taman tema awak? 32 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 Maaf. 33 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 Saya dah buat salah besar. 34 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Bukan awak seorang saja yang akan mati. 35 00:06:08,785 --> 00:06:09,827 Saya… 36 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 Diamlah. 37 00:06:13,122 --> 00:06:14,540 Saya sedang berfikir. 38 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Ini sangat tak masuk akal. 39 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 Tiada apa yang masuk akal! 40 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Rasanya lebih baik tuan pergi sebelum ada larangan keluar negara. 41 00:06:24,092 --> 00:06:25,384 Kenapa? Ke mana? 42 00:06:25,468 --> 00:06:27,386 Saya akan gantikan abang. Apa gunanya? 43 00:06:27,470 --> 00:06:29,430 Semua bukti yang mereka ada sekarang 44 00:06:29,514 --> 00:06:30,973 merujuk kepada tuan. 45 00:06:31,057 --> 00:06:34,852 Semua alamat IP rumah tuan juga dah diketahui. 46 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Han-seo. 47 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 Cari penerbangan terawal ke New York. 48 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 Baiklah. 49 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Sebelum saya pergi, 50 00:07:18,354 --> 00:07:20,314 saya nak lihat mayat Vincenzo. 51 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 Ya, tuan, kami dah uruskan. 52 00:07:30,825 --> 00:07:32,994 Dalam telefon salah seorang daripada mereka 53 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 ada rekod panggilan ke nombor Peguam Choi. 54 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Terima kasih, selesaikan dengan sempurna. 55 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Helo, En. Consigliere. - Helo, Luca. 56 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 NOMBOR DISEKAT 57 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 Mereka gagal lagi. 58 00:08:40,728 --> 00:08:43,606 Susah betul nak bunuh Vincenzo. 59 00:08:52,198 --> 00:08:54,867 Mereka gelar diri mereka pembunuh upahan mafia? 60 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 Mereka macam penjahat Home Alone. Tengoklah pelepah burung itu. 61 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 Choi Myung-hee! 62 00:08:59,288 --> 00:09:00,498 Apa awak akan buat? 63 00:09:07,338 --> 00:09:11,092 Maaf, mari ke lapangan terbang segera. Saya akan iring tuan. 64 00:09:26,607 --> 00:09:27,858 Halang mereka. 65 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Sudahlah. 66 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 WARAN TANGKAP 67 00:09:49,547 --> 00:09:51,507 Ini hari bermakna, jadi saya datang sendiri. 68 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 Awak nampak sangat gembira. 69 00:09:53,509 --> 00:09:54,844 Mestilah gembira. 70 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Tolong bawa dia. 71 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Saya terus ikut lepas selesai urusan. 72 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 Inzhagi. 73 00:11:04,538 --> 00:11:07,458 Betulkah tadi awak membalas budi? 74 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 Betulkah? 75 00:11:11,837 --> 00:11:12,713 Betul? 76 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 Mustahillah. 77 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 Takkanlah burung merpati tolong manusia? 78 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Embargo dah dikenakan kepada pihak media. 79 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 Pengerusi Jang Han-seok dah ditahan. 80 00:11:50,876 --> 00:11:54,338 Pendakwa raya Jung akan umumkan dalam sidang akhbar esok pagi. 81 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 Bagus. 82 00:12:05,724 --> 00:12:06,809 Cantiknya. 83 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Aduhai, terima kasih, Cik Oh. 84 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 Ada surat juga? 85 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 Maaf, baca surat ini 86 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 apabila awak dah di rumah. 87 00:13:10,873 --> 00:13:13,667 PLAZA GEUMGA 88 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 - Helo. - Helo? 89 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 - Hai. - Awak dah sampai. 90 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 Pengerusi Syarikat Babel 91 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 ditangkap kerana kerjasama kita semua, bukan? 92 00:13:24,595 --> 00:13:28,057 Ya, disebabkan kamu, Pengerusi Jang sudah ditangkap! 93 00:13:28,724 --> 00:13:31,810 Pendakwa Raya Jung In-kuk akan mulakan sidang akhbar 94 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 - Dah mula. - berkenaan siasatan terhadap Babel. 95 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 - Selamat sejahtera. - Dah muncul. 96 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Saya Pendakwa Raya Jung dari Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 97 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 Itu pun dia. 98 00:13:49,203 --> 00:13:53,249 Sejak setahun lalu, saya membuat siasatan enam dakwaan terhadap Syarikat Babel. 99 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Semua dakwaan melibatkan kerosakan serius ekonomi 100 00:13:55,751 --> 00:13:59,588 dan sistem perundangan negara melalui korupsi korporat. 101 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Betul! 102 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 Saya sangat puas hati. 103 00:14:03,175 --> 00:14:07,137 Namun, kini saya rasa rakyat perlu tahu tentang kebenarannya. 104 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Dulu saya terlalu lantang menyiasat 105 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 tentang Syarikat Babel ketika ditadbir 106 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 oleh Pengerusi Jang Guk-hwan, 107 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 lalu diturunkan pangkat. 108 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Saya lakukan siasatan dengan dendam lama 109 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 dan cuba mendakwa 110 00:14:23,028 --> 00:14:26,115 Pengerusi Jang Han-seok tanpa bukti kukuh. 111 00:14:26,198 --> 00:14:27,741 Apa dia cakap? Dia dah gila? 112 00:14:28,617 --> 00:14:30,619 Semalam juga, Syarikat Babel 113 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 alami masalah atas siasatan melulu saya. 114 00:14:32,788 --> 00:14:34,373 Betulkah itu En. Jung? 115 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 Rasanya dia dah berpaling tadah. 116 00:14:39,336 --> 00:14:41,714 Dia baru saja mengkhianati kita? 117 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 Saya buat sidang media ini untuk jelaskan salah laku saya 118 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 dan untuk kembalikan kepercayaan terhadap Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 119 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 Mulai sekarang, saya akan lakukan siasatan tanpa motif peribadi 120 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 - dan jadi pendakwa raya jujur. - Tak sangka betul. 121 00:14:57,771 --> 00:15:00,190 Jika dalam drama, 122 00:15:00,274 --> 00:15:02,401 semua ini dikatakan dirancang. 123 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 Saya juga ingin 124 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 - Tentu mereka akan protes. - meminta maaf 125 00:15:06,280 --> 00:15:09,408 kepada Pengerusi Jang Han-seok, yang merupakan mangsa siasatan ini. 126 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 Saya minta maaf dengan seikhlas hati. 127 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Tak apa. 128 00:15:15,497 --> 00:15:18,459 Saya tahu dia akan melutut di depan abang juga. 129 00:15:18,542 --> 00:15:20,294 Si sombong tak guna. 130 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 SIDANG AKHBAR PEJABAT NAMDONGBU SIASATAN BABEL 131 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 Minta maaf dengan saya juga, sial. 132 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 Tengoklah dia tunduk. 133 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Mulai hari ini semua dakwaan terhadap Syarikat Babel digugurkan. 134 00:15:36,060 --> 00:15:37,686 Siasatan telah dihentikan. 135 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 Kami minta maaf kerana telah menimbulkan kekecohan. 136 00:16:01,126 --> 00:16:02,211 Cik Hong. 137 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Aduhai. 138 00:16:08,842 --> 00:16:10,177 Pergi nanti saja. 139 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 Saya nak pergi tampar dia. 140 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 En. Jung takkan jumpa kita. 141 00:16:17,476 --> 00:16:18,602 Pergi nanti saja. 142 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 Ini sangat melampau. 143 00:16:25,859 --> 00:16:29,613 Bagaimana orang yang sangat bencikan Babel boleh berubah sekelip mata? 144 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 Kenapa kita tak dapat jangka? 145 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 Kita boleh elak pisau terbang, 146 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 tapi tak boleh elak pisau tersembunyi. 147 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 Awak tak marah? 148 00:17:09,737 --> 00:17:10,696 Marah? 149 00:17:14,408 --> 00:17:15,576 Saya sangat marah. 150 00:17:17,327 --> 00:17:18,996 Saya cuma dah terbiasa. 151 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 Saya takkan lepaskan En. Jung. 152 00:17:31,216 --> 00:17:32,676 Apa pun, dia akan dapat balasan. 153 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 Kita saja akan rugi jika bertindak melulu selepas dikhianati. 154 00:17:36,889 --> 00:17:38,140 Lebih besar pengkhianatan, 155 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 lagilah kita perlu berhati-hati. 156 00:17:50,736 --> 00:17:54,406 Kalau awak nak buat begini, awak patut berlembut saja dengan mereka. 157 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 Saya minta maaf atas tindakan melulu saya. 158 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 Saya akan gantung tugas awak selama dua minggu, 159 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 jadi berehat. 160 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 Mula bertugas sebagai ketua bahagian apabila kembali. 161 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Pejabat pula… 162 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 Awak boleh guna pejabat En. Seo. 163 00:18:14,301 --> 00:18:15,761 Baiklah, terima kasih. 164 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 Ada apa lagi yang awak perlukan? 165 00:18:17,554 --> 00:18:20,307 Tolong sediakan pengawal untuk saya dan keluarga saya. 166 00:18:22,017 --> 00:18:23,769 Mungkin mafia itu mencari saya. 167 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 Mari. 168 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Awak tahu bukti yang saya ada hari ini kukuh dan tak boleh disangkal? 169 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Kali ini awak memang takkan terlepas. 170 00:18:47,751 --> 00:18:50,712 Tapi jika saya hapuskan semuanya, 171 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 sejauh mana saya boleh pergi? 172 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 Saya tanya dengan jujur. 173 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 Aduhai, ini satu gurauan? 174 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Kenapa tiba-tiba saja? 175 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 Sebab masanya sudah tiba. 176 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 Jadi, kenapa selama ini awak menyusahkan saya? 177 00:19:12,484 --> 00:19:16,780 Beginilah cara untuk buat Vincenzo cari bukti terbaik seperti hari ini. 178 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 Saya tanya semula. 179 00:19:21,994 --> 00:19:23,412 Sejauh mana saya boleh pergi? 180 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Ketua Pendakwa Raya. 181 00:19:25,038 --> 00:19:26,623 Jadikan saya Pendakwa Tertinggi… 182 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Atau lebih. 183 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 Awak sangat tamak. 184 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Bagaimana kalau saya ada sesuatu 185 00:19:32,963 --> 00:19:34,047 yang boleh buat saya jadi tamak? 186 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 Fail Gilotin. 187 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 Saya tahu di mana 188 00:19:43,724 --> 00:19:45,809 dan dengan siapa fail itu berada. 189 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 "Sebentuk cincin untuk kuasai semua." 190 00:19:52,024 --> 00:19:53,567 Barang berharga. 191 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Kenapa tiada pengawal? 192 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 Sayang. 193 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Seung-min! 194 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Sayang! Seung-min! 195 00:20:34,858 --> 00:20:36,026 Sayang! 196 00:20:36,109 --> 00:20:38,278 Seung-min. Sayang! 197 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 - Ayah. - Ya. 198 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 Helo, kawan. 199 00:20:50,457 --> 00:20:51,625 - Ayah. - Ya. 200 00:20:52,542 --> 00:20:55,462 Kawan ayah dari Itali sangat kacak. 201 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 Dia lelaki idaman saya. 202 00:20:58,590 --> 00:21:00,968 Awak patut beritahu lebih awal ada tetamu nak datang. 203 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 - En. Vincenzo dah siap memasak. - Ya. 204 00:21:03,345 --> 00:21:05,138 Spageti dia sangat sedap. 205 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 - Betulkah? - Ya. 206 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 Seung-min. 207 00:21:11,061 --> 00:21:12,521 Awak dah makan malam? 208 00:21:13,897 --> 00:21:16,566 Seung-min, nampaknya ayah awak belum makan lagi. 209 00:21:18,026 --> 00:21:20,112 Marilah duduk. Banyak yang kita nak bincang. 210 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 - Marilah duduk, sayang. - Ya. 211 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 Seung-min. 212 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Apa kata kita sediakan spageti untuk ayah juga? 213 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Ya. 214 00:21:29,538 --> 00:21:30,956 Awak boleh tolong saya memasak? 215 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 Saya tak kisah jika saya mati. 216 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Jangan sentuh keluarga saya. 217 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 Jangan risau sebab saya tak sama seperti awak. 218 00:21:49,266 --> 00:21:51,268 Ada apa-apa cara untuk saya selamatkan diri? 219 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 Saya akan buat apa-saja. 220 00:21:58,025 --> 00:22:00,861 Awak tahu bila seseorang benar-benar menjadi jahat? 221 00:22:02,070 --> 00:22:05,657 Apabila dia dah tiada lagi rasa malu. 222 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Awak dah melampaui batas itu. 223 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 Tolonglah… 224 00:22:14,791 --> 00:22:16,710 Tolong jangan bunuh saya. 225 00:22:20,630 --> 00:22:22,382 Saya belum terfikir untuk bunuh awak. 226 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Bunuh pengkhianat awal-awal adalah cara untuk tunjuk belas kasihan. 227 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Buat apa yang awak nak buat. 228 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 Ketika awak sedang bergembira, 229 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 saya akan bunuh awak. 230 00:22:52,579 --> 00:22:54,289 Masaklah pasta untuk Seung-min. 231 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Dia merungut mereka hanya makan makanan kesukaan awak 232 00:22:58,001 --> 00:22:59,169 setiap kali keluar makan. 233 00:23:19,523 --> 00:23:22,734 {\an8}CEO JANG HAN-SEOK 234 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 Han-seo. 235 00:23:34,663 --> 00:23:37,415 Buat janji temu dengan En. Oh Jeong-bae dari Harian Daechang. 236 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Kami tak rapat. 237 00:23:41,753 --> 00:23:44,089 Boleh saya tahu kenapa? 238 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 Saya nak bincang tentang artikel 239 00:23:45,882 --> 00:23:48,802 pelancaran kereta elektrik dan bateri baru Syarikat Kimia Babel. 240 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 Bukankah itu boleh dibincangkan dengan Pengarah Chun? 241 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 Tak boleh. 242 00:23:54,141 --> 00:23:56,309 Ini tentang kenaikan saham Syarikat Kimia Babel. 243 00:23:56,935 --> 00:23:58,186 Saya perlu jumpa pengerusi. 244 00:23:59,062 --> 00:23:59,896 Tapi, 245 00:24:00,480 --> 00:24:04,151 kita cuma ada pelan dan belum ada teknologinya lagi. 246 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Kita bukan betul-betul nak buat kereta. 247 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Cuma untuk naikkan saham. 248 00:24:13,368 --> 00:24:16,830 Awak memang berotak geliga. Saya pun tak terfikir. 249 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Jangan merepek. Siapa namanya? 250 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Uruskan pengarah Galeri Ragusang. 251 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 Dia tak boleh menjaja cerita. 252 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 Buat kerja baik-baik. Tolonglah. 253 00:24:40,687 --> 00:24:42,772 Rambut saya kemas hari ini. 254 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 Saya tak tidur lena selepas dikhianati pendakwa raya itu. 255 00:24:55,493 --> 00:24:56,411 Kenapa, ya? 256 00:24:56,494 --> 00:24:57,954 - Betul, bukan? - Ya. 257 00:24:58,538 --> 00:25:00,290 Bukan kita yang dikhianati, 258 00:25:00,999 --> 00:25:03,084 tapi yang anehnya, saya rasa geram. 259 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 - Kamu tahu kenapa? - Kenapa? 260 00:25:06,880 --> 00:25:09,758 Sebab kita dah ambil tahu dengan dunia sekeliling. 261 00:25:10,550 --> 00:25:14,512 Dulu, kita langsung tak kisah tentang hal begini. 262 00:25:14,596 --> 00:25:16,556 Kini ia terasa seperti tanggungjawab kita. 263 00:25:17,641 --> 00:25:19,267 Betullah. 264 00:25:19,351 --> 00:25:21,937 Dulu kita tak kisah tentang undang-undang atau orang kaya. 265 00:25:22,020 --> 00:25:24,356 Saya juga tak begitu berpelajaran, 266 00:25:24,940 --> 00:25:26,650 tapi kini saya tahu apa yang salah. 267 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Dulu En. Cassano pernah beritahu saya. 268 00:25:30,111 --> 00:25:31,947 "Kita akan jadi apa yang kita fikir." 269 00:25:32,030 --> 00:25:34,074 "Kalau kita fikir kita kuat, kita akan kuat." 270 00:25:34,157 --> 00:25:35,408 Hebat, bukan? 271 00:25:35,492 --> 00:25:40,997 Apa pun, saya akan terus membantu En. Cassano berjuang. 272 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 - Betul. - Bagus. 273 00:25:42,749 --> 00:25:44,501 Tapi jangan terlibat dalam masalah. 274 00:25:44,584 --> 00:25:46,336 Sekarang kita dah bertiga… 275 00:25:49,673 --> 00:25:50,548 Apa? 276 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 Kamu berdua dah berubah hati? 277 00:25:56,346 --> 00:25:59,307 Kini kami sedang berusaha untuk dapatkan anak. 278 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - Oh, Tuhan. - Aduhai. 279 00:26:01,351 --> 00:26:03,520 - Berita baik, makan daging. - Aduhai. 280 00:26:04,187 --> 00:26:07,190 Barulah kamu akan kurang bergaduh dan berbaik. 281 00:26:07,274 --> 00:26:09,526 - Aduhai. - Terima kasih. 282 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 - Makanlah. - Aduhai. 283 00:26:12,195 --> 00:26:13,780 Baguslah. 284 00:26:13,863 --> 00:26:16,157 - Tentu bayinya comel. - Tentulah. 285 00:26:16,241 --> 00:26:17,534 Macam mana? 286 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 Cantik. 287 00:26:33,883 --> 00:26:34,884 En. Cassano. 288 00:26:35,677 --> 00:26:36,720 Apa pendapat awak? 289 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 Cantik. 290 00:26:40,974 --> 00:26:43,727 Apa yang awak beli tempoh hari masih tak cukup? 291 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 Saya bukan beli untuk saya. 292 00:26:47,814 --> 00:26:49,858 Saya nak hadiahkan kepada Pn. Oh. 293 00:26:56,239 --> 00:26:59,617 Sebelum keadaannya lebih parah, saya nak bawa dia keluar. 294 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 Begitu. 295 00:27:05,915 --> 00:27:07,500 Bukankah agak susah? 296 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 Doktor cakap dia boleh keluar selama satu ke dua jam. 297 00:27:11,338 --> 00:27:13,631 Dia dah lama tak keluar, jadi perlulah berdandan. 298 00:27:14,382 --> 00:27:17,552 Awak juga pilihlah. Awak ada cita rasa yang baik. 299 00:28:00,345 --> 00:28:04,474 Memandangkan awak yang beli, berilah sendiri kepada mak awak. 300 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Taklah, awak yang patut… 301 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Apa? 302 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 Kenapa awak terkejut? Berilah kepada mak awak. 303 00:28:24,577 --> 00:28:27,080 Ayah awak beritahu? 304 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 Taklah. 305 00:28:29,582 --> 00:28:32,210 Ayah takkan beritahu rahsia kliennya kepada saya. 306 00:28:33,211 --> 00:28:34,295 Bagaimana awak tahu? 307 00:28:37,215 --> 00:28:38,466 Awak tanggung kos rawatan. 308 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Awak kerjakan Ban Shinkwang walaupun awak benci berlakon. 309 00:28:42,137 --> 00:28:44,973 Awak cakap benda yang sama tentang bungeoppang dan ingeoppang. 310 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 Jelas sekali awak anak dia. 311 00:28:54,566 --> 00:28:59,195 Saya sangat tak suka masuk campur masalah keluarga orang lain. 312 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 Kali ini saja saya akan menyibuk. 313 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 Apa kata awak beritahu dia cepat? 314 00:29:07,620 --> 00:29:09,247 Cakap yang awak anaknya. 315 00:29:11,750 --> 00:29:13,418 Dia tiada banyak masa. 316 00:29:14,919 --> 00:29:17,797 Sehari baginya, bukan sekadar sehari. 317 00:29:21,092 --> 00:29:22,552 Awak pernah beritahu saya. 318 00:29:23,511 --> 00:29:26,347 "Penyesalan ialah benda yang paling menyakitkan." 319 00:29:28,224 --> 00:29:29,726 Saya setuju dengan kata-kata itu. 320 00:29:30,810 --> 00:29:34,773 Saya harap awak tak perlu lalui penyesalan itu. 321 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 Beg ini sangat bergaya. 322 00:29:59,297 --> 00:30:01,090 Tak pasti jika saya boleh terima. 323 00:30:03,968 --> 00:30:05,887 Terima kasih, En. Cassano. 324 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 Tiada masalah. 325 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 Dia pilih selama satu jam. 326 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Apa? 327 00:30:15,063 --> 00:30:17,065 Aduhai, tak perlu buat begitu. 328 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 Tapi, 329 00:30:22,278 --> 00:30:24,572 saya tak rasa saya patut keluar. 330 00:30:26,032 --> 00:30:27,784 Saya tak sihat 331 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 dan tak boleh susahkan kamu berdua. 332 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 Bukan saya yang akan bawa puan keluar 333 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 tapi dia yang akan temani puan. 334 00:30:35,959 --> 00:30:37,460 Betul? 335 00:30:42,090 --> 00:30:42,966 Ya. 336 00:30:45,260 --> 00:30:48,096 Awak sibuk tapi bersusah-payah untuk saya. 337 00:30:48,179 --> 00:30:52,684 Tak, puan cakap saja ke mana puan nak pergi. 338 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Baiklah. 339 00:30:57,188 --> 00:30:59,190 Biarkan dia berehat, mari pergi. 340 00:31:03,820 --> 00:31:04,904 Cik Hong. 341 00:31:07,115 --> 00:31:08,324 Saya nak cakap sesuatu. 342 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 Saya nak cuba… 343 00:31:16,708 --> 00:31:19,002 buat rayuan semula bagi kes saya. 344 00:31:22,505 --> 00:31:23,381 Betulkah? 345 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Ya. 346 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 Kenapa tiba-tiba puan ubah fikiran? 347 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 Sebenarnya… 348 00:31:36,603 --> 00:31:39,772 setiap hari saya terfikirkan nak buat rayuan semula. 349 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 Saya terfikirkan setiap hari. 350 00:31:45,862 --> 00:31:46,863 Tapi… 351 00:31:48,114 --> 00:31:49,657 saya teragak-agak. 352 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 Saya tiada keberanian. 353 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 Tapi… 354 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 sekarang apabila saya dah hampir mati, 355 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 baru saya ada keberanian. 356 00:32:07,717 --> 00:32:09,427 Boleh saya minta bantuan awak? 357 00:32:11,763 --> 00:32:13,431 Boleh awak tolong saya? 358 00:32:18,728 --> 00:32:20,521 Apa pendapat awak, En. Cassano? 359 00:32:21,522 --> 00:32:23,149 Saya akan dengar nasihat awak. 360 00:32:38,122 --> 00:32:39,290 Okey. 361 00:32:42,335 --> 00:32:43,252 Mari buat rayuan. 362 00:32:47,423 --> 00:32:48,716 Saya akan terus bersedia. 363 00:32:49,842 --> 00:32:51,052 Terima kasih. 364 00:32:53,096 --> 00:32:54,555 Terima kasih banyak-banyak. 365 00:33:12,031 --> 00:33:13,950 Kenapa awak tak pernah jumpa saya 366 00:33:14,617 --> 00:33:16,703 selepas ayah awak mati? 367 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 Saya minta maaf. Saya terlalu sibuk. 368 00:33:21,958 --> 00:33:25,128 Kenapa Babel banyak sangat masalah? 369 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 Daechang bersusah-payah untuk tutup kes awak. 370 00:33:29,173 --> 00:33:30,258 Saya akan balas semula. 371 00:33:31,384 --> 00:33:34,303 - Han-seo dah beritahu, bukan? - Ya. 372 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 Artikel berkenaan bateri baru Syarikat Kimia Babel? 373 00:33:39,142 --> 00:33:41,853 Tapi Han-seok, 374 00:33:42,478 --> 00:33:44,230 budak sekolah pun tahu tentang saham. 375 00:33:44,313 --> 00:33:46,190 Berita begini sensitif dan berisiko. 376 00:33:47,984 --> 00:33:49,736 Dulu awak pernah tolong ayah saya. 377 00:33:50,695 --> 00:33:51,904 Buat cara yang sama saja. 378 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 Kenapa gadis secantik awak 379 00:34:01,914 --> 00:34:04,208 nak larikan diri secara haram? 380 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Saya… 381 00:34:08,254 --> 00:34:10,882 dah buat silap besar. 382 00:34:11,924 --> 00:34:14,427 Kesalahan yang tak dapat dimaafkan walaupun saya mati. 383 00:34:16,137 --> 00:34:18,056 Sedih betul. 384 00:34:19,515 --> 00:34:20,683 Jangan risau. 385 00:34:21,559 --> 00:34:22,727 Ada satu lagi kekosongan, 386 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 awak boleh pergi terbang nanti. 387 00:34:26,272 --> 00:34:29,358 Betulkah saya akan terus sampai ke Taiwan? 388 00:34:29,442 --> 00:34:33,863 Sudah tentulah, hari ini angin kencang, jadi awak mungkin akan sampai ke Cebu. 389 00:34:33,946 --> 00:34:36,824 Bolehkah terbang tanpa berhenti? 390 00:34:37,950 --> 00:34:41,037 Ini bergantung kepada nasib juga. 391 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 Kalau tak nak… 392 00:34:42,371 --> 00:34:44,082 - Hei… - Saya nak pergi. 393 00:34:45,208 --> 00:34:47,251 Ini surat perjanjian, bacalah dulu. 394 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 BYEBYE BALLOON KONTRAK PERJALANAN 395 00:34:51,756 --> 00:34:54,550 Kita ada tetamu, ada apa lagi? 396 00:34:55,843 --> 00:34:57,178 Ada laporan pasaran saham. 397 00:34:57,887 --> 00:34:59,889 Daechang sedang sediakan artikel 398 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 tentang Syarikat Kimia Babel. 399 00:35:02,433 --> 00:35:04,477 Artikel berkenaan kereta elektrik dan bateri. 400 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 - Sekejap, teruskan membaca. - Baiklah. 401 00:35:09,607 --> 00:35:11,400 Saya patut melabur dengan mereka. 402 00:35:18,032 --> 00:35:20,451 Babel tak guna memang susah mati. 403 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 Mereka menjadi semakin kaya. 404 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 Macam mana? Kenapa? 405 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 Apa kata kita minum kopi dulu? 406 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Saya tak berselera nak minum kopi sekarang. 407 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 Saya juga tiada selera nak minum kopi. 408 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 Baiklah. 409 00:35:42,849 --> 00:35:45,226 Jung pengkhianat tak guna. 410 00:35:46,018 --> 00:35:48,271 Babel jadi semakin kebal kerana dia. 411 00:35:49,105 --> 00:35:52,692 Awak jumpa di semalam. Kenapa tak balas semalam? 412 00:35:52,775 --> 00:35:54,527 Saya nak balas secara ansuran. 413 00:35:57,613 --> 00:35:58,823 Ada tak kemungkinan 414 00:35:58,906 --> 00:36:01,117 dia berlakon berpaling tadah? 415 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Mungkin dia nak menyelinap 416 00:36:02,785 --> 00:36:04,871 - dan bongkar semua penyelewengan… - En. Nam. 417 00:36:05,997 --> 00:36:09,250 Dalam sejarah Korea Selatan, tiada seorang pun pendakwa raya begitu. 418 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 Kita tak perlukan dia. 419 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Apa pula itu? 420 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Ini? 421 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 Ini fail Gilotin. 422 00:36:22,180 --> 00:36:23,222 Fail Gilotin. 423 00:36:24,223 --> 00:36:27,643 Bukankah awak cakap fail itu tertinggal di dalam bilik rahsia? 424 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Siapa? Saya? 425 00:36:29,103 --> 00:36:31,689 - Ya. - Betulkah? 426 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 Aduhai, Vincenzo Cassano. 427 00:37:01,719 --> 00:37:03,554 Mari dedahkan isi fail ini. 428 00:37:03,638 --> 00:37:06,933 Jika disebarkan di Internet, ia akan jadi berita hangat dalam sejam. 429 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 - Tak boleh. - Kenapa? 430 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Hangatnya cuma sekejap. 431 00:37:10,436 --> 00:37:14,982 Namun, tiada sesiapa yang akan dihukum. 432 00:37:16,275 --> 00:37:18,861 Fail ini tak dibuat untuk buktikan kebenaran, 433 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 tapi untuk penjahat mengugut penjahat. 434 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Penjahat saja yang boleh menggunakannya. 435 00:37:25,743 --> 00:37:27,662 Kita juga boleh guna dengan cara itu. 436 00:37:27,745 --> 00:37:30,331 Kita boleh ikat mereka dan mengarah mereka. 437 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 Begitu rupanya. 438 00:37:33,417 --> 00:37:34,835 Sangat menakutkan. 439 00:37:37,672 --> 00:37:40,049 Awak dah baca fail itu? 440 00:37:40,633 --> 00:37:41,592 Belum. 441 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 Saya nak baca bersama. 442 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 En. Nam. 443 00:37:45,513 --> 00:37:47,807 - Pergi ambil komputer riba. - Ya, komputer riba. 444 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Saya rasa tak sedap hati. 445 00:38:05,157 --> 00:38:09,495 Tentu ada sesuatu yang penting dalam perjanjian pengerusi dan En. Jung. 446 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Bukankah ada fail yang diambil dari galeri tempoh hari? 447 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 Fail itu saja? 448 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 Fail itu pun dah cukup. 449 00:38:19,630 --> 00:38:20,756 Dalam fail itu 450 00:38:20,840 --> 00:38:24,218 ada bukti penipuan cukai dan pembelian saham secara haram. 451 00:38:24,302 --> 00:38:25,928 Saya rasa, 452 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 bukan itu saja. 453 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 Jadi, apa lagi? 454 00:38:34,020 --> 00:38:35,354 Ada benda lain? 455 00:38:39,233 --> 00:38:41,610 - Saya pun tak tahu. - Saya pun. 456 00:38:43,779 --> 00:38:46,699 Apa pun, Jung dah di pihak abang awak. 457 00:38:46,782 --> 00:38:49,160 Rundingan dengan Harian Daechang pun berjalan lancar. 458 00:38:50,453 --> 00:38:54,165 Sekarang pengerusi sudah semakin kuat dan tak dapat dikawal. 459 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 GILOTIN 460 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 PENDAKWA RAYA 461 00:39:07,178 --> 00:39:10,473 Aduhai, gosip selebriti pun tak sehebat ini. 462 00:39:10,556 --> 00:39:11,891 Sangat menakjubkan. 463 00:39:11,974 --> 00:39:15,519 Tentu mereka buat siasatan haram untuk dapatkan maklumat ini. 464 00:39:16,354 --> 00:39:18,564 Sasaran kali ini ialah Syarikat Babel 465 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 - dan Harian Daechang. - Saya dah lama 466 00:39:21,067 --> 00:39:23,778 tunggu Harian Daechang untuk jatuh. Syarikat media sampah. 467 00:39:23,861 --> 00:39:26,489 Dulu akhbar digunakan untuk cuci najis. 468 00:39:26,572 --> 00:39:28,908 Sekarang ia dah tiada guna. 469 00:39:28,991 --> 00:39:32,953 Syarikat media apa yang asyik merepek selama 365 hari? 470 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 Kalau bukan merepek, tentu palsu. 471 00:39:34,789 --> 00:39:38,084 Itu dah menjadi tabiat mereka. Mereka takkan berubah. 472 00:39:38,167 --> 00:39:41,796 Jika Harian Daechang lesap, mata dan telinga kita akan disucikan. 473 00:39:41,879 --> 00:39:45,549 Mula-mula, saya merancang untuk buat mereka bergaduh dan saling menjatuhkan. 474 00:39:46,467 --> 00:39:49,887 Bagaimana awak nak buat mereka bergaduh? 475 00:39:50,971 --> 00:39:52,223 Kita ada 476 00:39:53,224 --> 00:39:55,935 fail Gilotin ini, bukan? 477 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 Lagakan penjahat dengan penjahat. 478 00:40:00,731 --> 00:40:02,817 Baiklah, tengok di sini. 479 00:40:22,420 --> 00:40:24,255 Pejabat kamu… 480 00:40:25,339 --> 00:40:28,134 Nampak lapuk dan ketinggalan. Bagus. 481 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Kenapa awak datang? 482 00:40:31,720 --> 00:40:33,681 Apa? Saya boleh datang. 483 00:40:41,188 --> 00:40:44,859 Ini buah tangan, kopi termahal, Kopi Luwak. 484 00:40:44,942 --> 00:40:46,318 Tentu kamu tahu. 485 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 Kopi yang dihasilkan daripada najis musang. 486 00:40:49,447 --> 00:40:50,614 Merepek betul. 487 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 Siapa dia? 488 00:40:55,703 --> 00:40:59,248 Tak pasti jika Vincenzo bernasib baik 489 00:40:59,331 --> 00:41:01,792 atau memang hebat. Tapi dia memang mengagumkan. 490 00:41:02,376 --> 00:41:04,670 Fail Gilotin dan 15 tan emas. 491 00:41:05,254 --> 00:41:07,131 Siapa sangka fail itu ada di sana? 492 00:41:07,214 --> 00:41:08,799 Jika kita dapat fail itu, 493 00:41:09,592 --> 00:41:12,553 semua orang berkuasa di Korea Selatan 494 00:41:13,345 --> 00:41:15,055 akan melutut di depan tuan. 495 00:41:19,185 --> 00:41:21,604 Fail itu seperti cincin dalam filem Lord of The Rings. 496 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 Tentu tuan dah tonton filem itu. 497 00:41:24,815 --> 00:41:27,443 Orang yang memiliki cincin itu akan ditimpa bencana. 498 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 Cuma orang macam kita 499 00:41:30,779 --> 00:41:33,073 layak memiliki cincin itu. 500 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Pertama, segera robohkan Plaza Geumga. 501 00:41:44,376 --> 00:41:46,253 Barulah fail Gilotin boleh dikeluarkan. 502 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 Saya serahkan semua emas yang ada di sana kepada awak. 503 00:41:51,967 --> 00:41:53,010 Baiklah. 504 00:41:53,719 --> 00:41:55,012 Saya berbesar hati menerima. 505 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 Terima kasih. 506 00:42:01,268 --> 00:42:02,436 Terima kasih. 507 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 Hei, tunggu. 508 00:42:07,358 --> 00:42:10,277 Hidanglah kopi Luwak yang saya bawa. Apa ini? 509 00:42:10,361 --> 00:42:12,238 Kami tiada pembancuh kopi. 510 00:42:13,822 --> 00:42:17,117 Aduhai, suasana bekerja di sini teruk. 511 00:42:19,203 --> 00:42:21,872 Tak guna, pahitnya. Hei, kenapa kopi ini sangat pahit? 512 00:42:29,630 --> 00:42:34,343 Saya dengar awak minta En. Cassano hapuskan abang awak. 513 00:42:34,426 --> 00:42:36,679 Tentu lebih mudah jika awak dengar cakap saya. 514 00:42:36,762 --> 00:42:39,682 Tapi awak tarik diri dan sekarang menyusahkan diri sendiri. 515 00:42:40,266 --> 00:42:41,225 Saya dah cakap. 516 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 Saya tak suka ambil kesempatan dalam keluarga. 517 00:42:45,604 --> 00:42:47,856 Ketika itu saya tak sempat beritahu. 518 00:42:49,733 --> 00:42:52,361 Saya bukan nak khianati abang saya. 519 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 Saya 520 00:42:54,780 --> 00:42:57,366 nak hentikan pertumpahan darah. 521 00:42:57,992 --> 00:43:01,036 - Yalah. - Saya nak uruskan Babel secara sah. 522 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 Nampaknya awak banyak belajar sekarang. Awak semakin petah. 523 00:43:06,417 --> 00:43:08,502 Jadi, awak nak hapuskan abang awak 524 00:43:09,169 --> 00:43:11,672 dan menjalankan perniagaan dengan cara baik? 525 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 - Itulah maksud saya. - Okey. 526 00:43:14,550 --> 00:43:16,844 Saya sangat sayangkan Babel. 527 00:43:16,927 --> 00:43:19,096 Saya nak cuba tadbir baik-baik. 528 00:43:19,179 --> 00:43:22,099 Saya tak nak bunuh orang lagi. Saya maksudkannya. 529 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 Jadi awak buatlah sendiri. Kenapa minta bantuan kami? 530 00:43:25,644 --> 00:43:26,687 Sebab… 531 00:43:29,898 --> 00:43:34,445 Saya dah habis fikir dan kamu berdua saja yang boleh kalahkan dia. 532 00:43:35,487 --> 00:43:36,947 Niat awak baik. 533 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Tapi adakah awak layak? 534 00:43:40,659 --> 00:43:43,954 Saya hadiri banyak kelas pengurusan. Saya banyak membaca. 535 00:43:44,038 --> 00:43:47,541 Saya belajar tentang ekonomi, sikap perikemanusiaan dan banyak lagi. 536 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 Saya ada kuiz untuk awak. 537 00:43:51,462 --> 00:43:53,172 Tiba-tiba saja ada kuiz? 538 00:43:55,341 --> 00:43:58,052 Baiklah. 539 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 Tanyalah. Tanyalah soalan. 540 00:44:01,388 --> 00:44:03,223 Menurut teori kekayaan Adam Smith, 541 00:44:03,307 --> 00:44:05,768 tangan apa yang membawa ketenteraman ekonomi pasaran? 542 00:44:05,851 --> 00:44:08,020 - Tangan beradab. - Salah. 543 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 "Tangan tersembunyi." 544 00:44:10,981 --> 00:44:12,441 Hukum apa yang menyatakan 545 00:44:12,524 --> 00:44:15,903 apabila ekonomi berkembang, perbelanjaan sektor awam negara meningkat? 546 00:44:15,986 --> 00:44:17,071 Apa namanya? 547 00:44:17,154 --> 00:44:19,073 - Hukum alam. - Salah! 548 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 "Hukum Wagner." 549 00:44:20,407 --> 00:44:22,242 Ini soalan paling mudah. 550 00:44:22,326 --> 00:44:24,203 Apakah terma batang besi 551 00:44:24,286 --> 00:44:26,288 yang dipelajari daripada syarikat lain 552 00:44:27,081 --> 00:44:29,458 untuk meningkatkan daya saing sesebuah syarikat? 553 00:44:29,541 --> 00:44:31,293 Petunjuknya ialah penanda. 554 00:44:31,377 --> 00:44:33,545 Penanda buku! 555 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Salah! "Penanda aras!" 556 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 - Keluar. - Kejap. 557 00:44:37,257 --> 00:44:38,592 Sekejap. 558 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 Bukankah ada satu betul? 559 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 Kenapa satu pun awak tak boleh jawab? 560 00:44:45,265 --> 00:44:47,059 Saya rasa tangan beradab itu betul. 561 00:44:47,142 --> 00:44:49,311 Jika nak kami tolong, belajar lagi. 562 00:44:50,020 --> 00:44:52,523 Awak perlu cerdik untuk sertai kami. 563 00:44:52,606 --> 00:44:54,942 Adakah ini sebuah akademi? Kenapa? 564 00:44:55,025 --> 00:44:55,943 Tak suka, keluar. 565 00:44:56,819 --> 00:44:57,820 Keluar. 566 00:44:58,654 --> 00:44:59,905 Merepek betul. 567 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 Apa… 568 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 Tunggu. Kalau begitu, 569 00:45:03,033 --> 00:45:05,452 apabila saya datang semula nanti dan saya dapat jawab, 570 00:45:05,536 --> 00:45:07,704 kamu berdua benar-benar akan tolong saya? 571 00:45:09,331 --> 00:45:10,374 Keluar. 572 00:45:12,668 --> 00:45:15,379 Aduhai, kamu memang memilih. Saya pergi dulu. 573 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 Awak akan tanya soalan tentang apa? 574 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 Keluar, En. Nam. 575 00:45:23,053 --> 00:45:24,596 Awak tahu tentang tangan beradab? 576 00:45:26,723 --> 00:45:27,891 Inilah tangan beradab. 577 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 Betulkah awak akan tolong Jang Han-seo? 578 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 Awak tahu, saya nak hapuskan Vincenzo. 579 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 Tapi dia rampas apa yang berharga untuk saya. 580 00:46:01,967 --> 00:46:03,177 RDU-90. 581 00:46:03,886 --> 00:46:05,095 BLSD. 582 00:46:05,888 --> 00:46:07,681 Menara Babel saya. 583 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 Serta duit saya 584 00:46:11,935 --> 00:46:13,520 yang ada di galeri! 585 00:46:18,734 --> 00:46:20,486 Apa yang saya patut rampas 586 00:46:22,029 --> 00:46:23,363 untuk buat Vincenzo marah? 587 00:46:26,074 --> 00:46:27,701 Saya perlu rampas sesuatu. 588 00:46:29,411 --> 00:46:31,079 Memandangkan dia gagal dibunuh, 589 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 jadi nyawa bukan pilihan. 590 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 Jika saya perlu pilih satu, 591 00:46:38,879 --> 00:46:40,464 apa kata siasat keluarganya? 592 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 "Keluarga"? 593 00:46:44,092 --> 00:46:45,511 Adakah itu berharga? 594 00:46:47,262 --> 00:46:48,430 Bagi kebanyakan orang, 595 00:46:49,389 --> 00:46:50,891 keluarga sangat berharga. 596 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 Begitu rupanya. 597 00:46:54,686 --> 00:46:56,188 Saya saja yang tak tahu. 598 00:47:00,692 --> 00:47:02,110 Mari buat begitu. 599 00:47:08,075 --> 00:47:09,993 KEDAI SNEK YEONGHO 600 00:47:16,250 --> 00:47:18,001 Kenapa awak nampak letih? 601 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Sangat menyeronokkan. 602 00:47:20,045 --> 00:47:21,588 Saya tak makan, tak buang air 603 00:47:21,672 --> 00:47:23,590 untuk baca fail itu. 604 00:47:23,674 --> 00:47:26,552 Saya nak segera buat taklimat dan baca lagi di rumah. 605 00:47:26,635 --> 00:47:30,347 Tapi baca apa yang perlu sajalah. Nanti awak akan sakit. 606 00:47:33,100 --> 00:47:34,893 Saya ada baca kandungan utama 607 00:47:34,977 --> 00:47:38,313 tentang Pengerusi Oh Jeong-bae dari Harian Daechang dalam fail Gilotin. 608 00:47:40,274 --> 00:47:41,984 Dia memang jahat. 609 00:47:42,067 --> 00:47:43,402 Apa perbuatan paling jahat? 610 00:47:43,485 --> 00:47:45,070 Dia bunuh abangnya. 611 00:47:46,280 --> 00:47:48,115 Daechang juga teruk. 612 00:47:48,865 --> 00:47:51,034 Kenapa jadikan adik-beradik sebagai musuh ketat? 613 00:47:51,118 --> 00:47:52,494 Kenapa dia bunuh abangnya? 614 00:47:52,578 --> 00:47:54,121 Perebutan syarikat. 615 00:47:54,204 --> 00:47:57,207 Tapi rekodnya bersih. 616 00:47:59,585 --> 00:48:04,298 Mereka pergi mendaki bersama-sama. Abangnya mati kerana ditolak ke gaung. 617 00:48:12,180 --> 00:48:15,851 Tentu tiada saksi. Apakah bukti pembunuhan? 618 00:48:17,102 --> 00:48:20,397 Kamera pemantau yang berdekatan dah rakam kejadian itu. 619 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 Bukan polis yang dapat rakaman ini dulu, 620 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 tapi Agensi Perisikan Antarabangsa. 621 00:48:26,570 --> 00:48:27,988 Agensi Perisikan Antarabangsa 622 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 gunakan bukti ini untuk buat rundingan dengan En. Oh. 623 00:48:31,575 --> 00:48:32,909 Betul. 624 00:48:33,410 --> 00:48:36,955 Dia memang tak guna. Dia tergamak bunuh abangnya sendiri. 625 00:48:37,039 --> 00:48:38,290 Awak dengar, ya? 626 00:48:41,084 --> 00:48:44,171 Berbisik pun saya boleh dengar. 627 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Jangan risau, saya akan rahsiakan. 628 00:48:55,641 --> 00:48:58,226 En. Nam, ada apa-apa lagi? 629 00:48:58,769 --> 00:49:01,355 Ada seorang tukang tilik yang dia percayakan. 630 00:49:07,569 --> 00:49:11,573 Ada budak meningkat sepuluh bulan yang bakal mendapat tandanya. 631 00:49:11,657 --> 00:49:14,993 Dia buat semua keputusan mengikut nasihat tukang tilik itu. 632 00:49:15,077 --> 00:49:17,454 - Mari lihat. - Berkenaan keluarga atau syarikat. 633 00:49:17,996 --> 00:49:20,791 Tapi tukang tilik ini bekas keluarga kultus dengan dakwaan 634 00:49:20,874 --> 00:49:23,085 empat kali penipuan dan gangguan seksual. 635 00:49:23,168 --> 00:49:25,796 Sudah tentu, En. Oh tak tahu. 636 00:49:25,879 --> 00:49:28,090 Sangat tak masuk akal. 637 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Kenapa tilik nasib daripada orang begitu? 638 00:49:30,217 --> 00:49:32,761 Manusia memang begitu. 639 00:49:32,844 --> 00:49:36,473 Kita lebih mudah percaya apa yang kita tak tahu. 640 00:49:37,265 --> 00:49:38,975 Saya perlu periksa sama ada 641 00:49:40,102 --> 00:49:41,561 dia penipu atau berbakat. 642 00:49:43,563 --> 00:49:45,190 Saya nak habiskan baca. 643 00:49:50,862 --> 00:49:52,072 Aduhai. 644 00:49:52,155 --> 00:49:53,573 Jangan bergerak. 645 00:49:56,535 --> 00:50:00,205 Harian Daechang memang mudah nak dibakar. 646 00:50:00,288 --> 00:50:04,167 Akhbar paling tak guna di dunia masih boleh digunakan untuk membakar. 647 00:50:04,251 --> 00:50:06,962 - Kamu siapa? - Siapa lagi? 648 00:50:07,629 --> 00:50:10,215 Kami bawa awak untuk tilik nasib. 649 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 Apa? 650 00:50:18,098 --> 00:50:20,225 Awak pula siapa? 651 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 Awak tahu 652 00:50:23,061 --> 00:50:25,856 awak akan mati terbakar dalam masa lima minit? 653 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 Tentulah dia tahu, dia tukang tilik. 654 00:50:29,025 --> 00:50:31,862 Dia juga tahu dia akan jatuh dari bangunan selepas terbakar? 655 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 Tentulah, dia berbakat. 656 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Selamatkan saya. 657 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Tapi dia boleh ubah nasibnya, bukan? 658 00:50:38,910 --> 00:50:40,579 Ya, jika dia dengar cakap saya. 659 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 Kenapa encik-encik buat begini? 660 00:50:43,707 --> 00:50:45,417 Adakah pelanggan tahu 661 00:50:45,500 --> 00:50:48,128 dia bekas ketua kultus yang ditahan empat kali 662 00:50:48,211 --> 00:50:50,046 dan pelaku gangguan seksual? 663 00:50:50,130 --> 00:50:51,006 Entahlah. 664 00:50:51,089 --> 00:50:52,883 Mereka belum tahu. 665 00:50:52,966 --> 00:50:54,050 Kalau begitu… 666 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 boleh kita mula berbincang? 667 00:51:01,892 --> 00:51:02,893 - Bakar sekarang? - Ya? 668 00:51:02,976 --> 00:51:04,603 - Aduhai. - Mari tunduk hormat dulu. 669 00:51:04,686 --> 00:51:05,604 - Baiklah. - Ya. 670 00:51:05,687 --> 00:51:06,980 Tunduk hormat untuk si mati. 671 00:51:09,065 --> 00:51:09,900 Jangan begitu. 672 00:51:09,983 --> 00:51:11,318 - Kenapa… - Mari mulakan. 673 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 - Boleh angkat kaki? - Janga. 674 00:51:13,069 --> 00:51:14,488 - Simbah dari atas. - Atas? 675 00:51:14,571 --> 00:51:15,822 - Ini minyak lampu. - Kejap. 676 00:51:15,906 --> 00:51:17,032 Mari berbincang. 677 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 - Tak. - Nyalakan api. 678 00:51:18,450 --> 00:51:20,285 - Mari berbincang. - Harian Daechang. 679 00:51:20,368 --> 00:51:21,787 Gunakan akhbar. 680 00:51:21,870 --> 00:51:22,913 Dah menyala. 681 00:51:22,996 --> 00:51:25,207 - Api dah menyala. - Aduhai. 682 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 Baiklah. 683 00:51:26,458 --> 00:51:29,503 Pemilihan pelakon watak tukang tilik akan dipilih melalui undian 684 00:51:29,586 --> 00:51:32,923 bagi projek batu api Babel dan Harian Daechang. 685 00:51:41,848 --> 00:51:45,644 Sila pilih seseorang yang sesuai berlakon sebagai tukang tilik. 686 00:52:02,118 --> 00:52:03,161 Sila masukkan. 687 00:52:07,374 --> 00:52:08,250 Baiklah. 688 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 Kita semua dah mengundi 689 00:52:10,043 --> 00:52:12,212 siapa bakal menjadi pelakon tukang tilik. 690 00:52:12,295 --> 00:52:15,549 Sekarang, saya akan umumkan undian. 691 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 VINCENZO 692 00:52:20,136 --> 00:52:21,513 "Vincenzo." 693 00:52:22,597 --> 00:52:23,473 Saya? 694 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 Ini bukan satu gurauan. 695 00:52:28,061 --> 00:52:29,688 - En. Nam. - Awak nampak? 696 00:52:30,438 --> 00:52:31,398 "En. Cassano." 697 00:52:32,691 --> 00:52:35,068 "Vincenzo Casanova. Corn Salad, saya sayangkan awak." 698 00:52:36,319 --> 00:52:37,237 Tunggu. 699 00:52:38,113 --> 00:52:39,155 Awak ketawa? 700 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 "Vincenzo." 701 00:52:41,408 --> 00:52:43,076 - "Vitamin-cenzo." - Kenapa kamu… 702 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 - "En. Vin." - Apa kamu buat? 703 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 "Mr. Vin, Vincenzo." 704 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 - "Vincenzo." - Semua orang. 705 00:52:47,914 --> 00:52:49,082 "En. Cassano." 706 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 "Vincenzo. Vincenzo Quassano." 707 00:52:53,879 --> 00:52:55,046 "Quassano"? 708 00:52:55,130 --> 00:52:57,549 Tentu Vincenzo. Ya, "En. Cassano." 709 00:52:58,925 --> 00:52:59,968 Baiklah. 710 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 Undian terakhir. 711 00:53:04,806 --> 00:53:06,975 Perlukan umumkan undian terakhir? 712 00:53:07,976 --> 00:53:09,185 Vincen… "Hong Cha-young." 713 00:53:11,271 --> 00:53:12,898 Kenapa pilih saya? 714 00:53:14,774 --> 00:53:16,651 Itu undian awak, bukan? 715 00:53:17,235 --> 00:53:21,531 Watak tukang tilik dipegang oleh En. Cassano! 716 00:53:24,492 --> 00:53:27,746 - Vincenzo! - Vincenzo! 717 00:53:27,829 --> 00:53:30,081 - Vincenzo! - Vincenzo! 718 00:53:30,165 --> 00:53:33,168 - Vincenzo! - Vincenzo! 719 00:53:33,251 --> 00:53:36,046 BAGAIMANA SYARIKAT KIMIA BABEL JADI PELOPOR PASARAN KERETA ELEKTRIK 720 00:53:43,470 --> 00:53:45,430 CEO OH JEONG-BAE 721 00:53:52,103 --> 00:53:53,355 Helo. 722 00:53:53,939 --> 00:53:57,192 Saya nak tanya sesuatu yang mustahak. 723 00:54:00,904 --> 00:54:04,199 Apa? Apakah maksudnya? 724 00:54:05,283 --> 00:54:06,201 Tuan. 725 00:54:08,036 --> 00:54:10,121 Saya dah tak boleh bercakap dengan roh. 726 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 Dewa Gunung dah tinggalkan saya. 727 00:54:14,250 --> 00:54:15,627 Tak boleh begitu. 728 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 Saya perlukan tuan. 729 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 Kuatkan semangat. 730 00:54:23,385 --> 00:54:24,469 Tuan, tolonglah. 731 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 En. Oh, dengar baik-baik. 732 00:54:27,180 --> 00:54:28,139 Ya. 733 00:54:28,223 --> 00:54:29,599 Saya dah tak berguna. 734 00:54:30,725 --> 00:54:33,645 Tapi ada seorang yang lebih hebat. 735 00:54:34,479 --> 00:54:37,857 Tak, dia lebih berkebolehan berbanding saya. 736 00:54:37,941 --> 00:54:40,318 Tak, pergi jumpa dia. 737 00:54:40,902 --> 00:54:42,445 Barulah kita berdua boleh hidup. 738 00:54:45,949 --> 00:54:47,784 - Saya nombor lima? - Nombor enam. 739 00:54:47,867 --> 00:54:49,077 - Saya tujuh. - Kenapa? 740 00:54:49,160 --> 00:54:49,995 Aduhai. 741 00:54:50,870 --> 00:54:52,789 - Lima minit setiap orang. - Betul. 742 00:54:52,872 --> 00:54:54,207 - Dia sangat hebat. - Yakah? 743 00:54:54,290 --> 00:54:55,667 - Ya. - Patut minta masa lebih. 744 00:54:56,584 --> 00:54:58,503 - Saya tak sabar, - Ya, dah satu jam. 745 00:54:58,586 --> 00:55:01,631 {\an8}- Awak nombor berapa? - Nombor empat. 746 00:55:01,715 --> 00:55:02,841 {\an8}- Saya enam. - Okey. 747 00:55:02,924 --> 00:55:04,092 {\an8}TOKONG PARK HYO 748 00:55:04,175 --> 00:55:05,343 {\an8}Saya dengar dia pakar. 749 00:55:08,596 --> 00:55:10,765 - Hei. - Jangan potong barisan! 750 00:55:10,849 --> 00:55:11,975 Awak baru sampai. 751 00:55:12,058 --> 00:55:13,143 - Kami berbaris. - Ya. 752 00:55:13,226 --> 00:55:14,561 - Ambil nombor giliran. - Ya. 753 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 Kami dah tunggu sebelum awak sampai lagi. 754 00:55:16,938 --> 00:55:19,024 - Lihatlah. - Betul. 755 00:55:19,107 --> 00:55:20,316 - Lihat. - Lihat. 756 00:55:22,610 --> 00:55:25,447 Saya dah buat janji temu. 757 00:55:26,573 --> 00:55:29,284 Begitukah? 758 00:55:29,367 --> 00:55:31,828 Saya tak tahu pula. Silakan masuk. 759 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 - Saya cemburu. - Aduhai. 760 00:55:34,247 --> 00:55:36,041 - Baguslah. - Terbaik. 761 00:55:39,127 --> 00:55:41,463 - Tentu seronok. - Saya sangat cemburu. 762 00:55:41,546 --> 00:55:42,714 Semoga berjaya. 763 00:55:50,346 --> 00:55:51,514 Boleh saya bantu? 764 00:55:52,515 --> 00:55:53,558 Ya. 765 00:55:54,434 --> 00:55:57,562 Saya mendapat saranan tukang tilik Biryu. 766 00:55:57,645 --> 00:55:58,980 - Daechang… - "Daechang"? 767 00:55:59,856 --> 00:56:02,692 Silakan masuk. Tuan Yeorim dah menunggu. 768 00:56:03,401 --> 00:56:04,444 Baiklah. 769 00:56:48,780 --> 00:56:50,949 OH, INZHAGI 770 00:56:57,122 --> 00:56:58,832 Nama tokong ini 771 00:57:00,125 --> 00:57:01,000 agak menarik. 772 00:57:01,084 --> 00:57:04,129 Kami namakan sempena Park Hyo, Ketua Penasihat Negara Joseon. 773 00:57:05,213 --> 00:57:07,715 Dia masuk ke hutan untuk bertapa. 774 00:57:07,799 --> 00:57:09,300 Kemudian dia menjadi dewa. 775 00:57:11,136 --> 00:57:12,846 Dewa yang kami sembah di sini 776 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 dikenali sebagai "Park Hyo Shin." "Shin" bermaksud dewa. 777 00:57:21,062 --> 00:57:24,107 Begitu rupanya. 778 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 Tanpa disangka… 779 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 Ada sesuatu 780 00:57:40,957 --> 00:57:43,710 yang saya nak tahu, jadi saya datang. 781 00:57:45,420 --> 00:57:47,672 Bolehkah saya bertanya? 782 00:57:49,174 --> 00:57:52,218 Patutkah saya tanya 783 00:57:52,302 --> 00:57:53,845 atau tidak? 784 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 Keluar. 785 00:57:56,598 --> 00:57:58,975 Saya tiada nasihat kepada orang yang akan mati. 786 00:57:59,058 --> 00:58:00,185 Dengar sini. 787 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 Saya tak kenal awak, jadi tak perlu ucap takziah. 788 00:58:08,234 --> 00:58:10,153 Awak tahu saya siapa? 789 00:58:10,945 --> 00:58:13,948 Kamu penipu. 790 00:58:14,032 --> 00:58:15,200 Jeong-bae. 791 00:58:18,286 --> 00:58:19,245 Apa? 792 00:58:19,871 --> 00:58:21,080 "Jeong-bae"? 793 00:58:21,998 --> 00:58:23,917 Berani awak panggil saya begitu? 794 00:58:26,044 --> 00:58:28,254 - Ini abang, Jeong-bae. - Apa? 795 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 Abang sangat sejuk. 796 00:58:42,227 --> 00:58:43,478 Sejuk. 797 00:58:47,065 --> 00:58:48,608 Tangan saya hampir beku. 798 00:58:49,275 --> 00:58:50,276 Sejuk. 799 00:58:56,032 --> 00:58:58,368 Awak pergi selepas tolak saya ke dalam gaung? 800 00:58:58,451 --> 00:59:00,453 Saya masih di sini. 801 00:59:07,585 --> 00:59:08,461 Bagaimana… 802 00:59:09,796 --> 00:59:12,549 - Bagaimana abang… - Sejuk. 803 00:59:15,009 --> 00:59:17,470 Cepat tarik abang, Jeong-bae. 804 00:59:18,638 --> 00:59:20,682 Abang sangat sejuk di sini, okey? 805 00:59:21,349 --> 00:59:23,685 - Abang sangat sejuk, Jeong-bae. - Pergi! 806 00:59:23,768 --> 00:59:26,187 - Pergi! - Jeong-bae! 807 00:59:26,271 --> 00:59:28,982 - Lepaskan saya. - Jeong-bae. 808 00:59:30,275 --> 00:59:32,735 Jeong-bae. 809 00:59:32,819 --> 00:59:34,028 - Lepas, - Jeong-bae. 810 00:59:34,112 --> 00:59:36,322 - Tidak! - Jeong-bae. 811 00:59:36,406 --> 00:59:37,949 - Pergi. - Abang sejuk, Jeong-bae. 812 00:59:38,032 --> 00:59:41,202 Jeong-bae, abang sangat sejuk. 813 00:59:41,286 --> 00:59:43,037 Pergi! 814 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 Abang sangat sejuk, Jeong-bae. 815 00:59:49,877 --> 00:59:51,129 Kenapa takdir saya 816 00:59:52,589 --> 00:59:55,049 begitu berat? 817 00:59:57,468 --> 01:00:00,847 Bukan takdir berat, tapi awak yang lemah. 818 01:00:02,765 --> 01:00:04,475 Jika awak semakin lemah, 819 01:00:05,351 --> 01:00:08,104 takdir awak juga akan semakin berat. 820 01:00:09,272 --> 01:00:10,481 Begitu. 821 01:00:11,357 --> 01:00:15,069 Awak nak tahu apa yang akan membunuh awak? 822 01:00:16,654 --> 01:00:18,823 Ya, saya nak tahu. 823 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 BABEL 824 01:01:08,706 --> 01:01:12,377 Jika tak putuskan hubungan dengan Babel, awak akan mati secara tragis. 825 01:01:16,506 --> 01:01:17,924 Cuma perlu putuskan hubungan? 826 01:01:22,595 --> 01:01:24,806 Bukan putus begitu saja. 827 01:01:26,182 --> 01:01:29,811 Awak perlu putuskan hubungan dengan menjatuhkan Babel. 828 01:01:29,894 --> 01:01:31,104 Apa? 829 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 Baru nasib malang awak hilang. 830 01:01:34,774 --> 01:01:35,775 Itu… 831 01:01:36,442 --> 01:01:39,112 Itu bukan kerja yang mudah. 832 01:01:55,962 --> 01:01:57,463 Begitu, ya? 833 01:02:01,175 --> 01:02:02,844 Itu hari yang awak ada. 834 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Lima hari. 835 01:02:14,355 --> 01:02:16,190 Sedihnya. 836 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Awak tahu? 837 01:02:29,704 --> 01:02:33,332 Saya terlalu bersungguh-sungguh. Tangan saya sakit, sangat sakit. 838 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 Tapi kelakar, bukan? 839 01:02:38,588 --> 01:02:42,216 Syarikat akhbar patut melaporkan fakta tapi dia percayakan benda karut. 840 01:02:43,426 --> 01:02:47,013 Dia tak pedulikan fakta, sebab itu dia percaya perkara karut. 841 01:02:51,350 --> 01:02:52,518 Saya terkejut. 842 01:02:52,602 --> 01:02:53,519 Yalah. 843 01:02:53,603 --> 01:02:57,857 Saya tak sempat beritahu sebab hari ini sangat sibuk. 844 01:02:57,940 --> 01:03:01,277 Ada fakta mengejutkan tentang Jang Han-seok dalam fail Gilotin. 845 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 - Apa? - Pengerusi Jang Han-seok 846 01:03:04,572 --> 01:03:07,241 bunuh empat orang rakan sekelas ketika di sekolah menengah. 847 01:03:09,702 --> 01:03:13,581 Dia bawa rakan yang dia benci ke bumbung dan suruh mereka terjun. 848 01:03:13,664 --> 01:03:16,793 Dia bawa mereka ke hutan pada waktu malam dan buru mereka. 849 01:03:17,877 --> 01:03:20,630 Mangsa terakhir dibunuh sebab merampas bolanya 850 01:03:20,713 --> 01:03:22,799 ketika pendidikan jasmani. 851 01:03:23,382 --> 01:03:25,968 Dia menjerut leher mangsa menggunakan jaring gol. 852 01:03:29,347 --> 01:03:30,431 Ini lebih menakutkan. 853 01:03:46,364 --> 01:03:47,532 JANG HAN-SEOK 854 01:04:14,475 --> 01:04:15,726 Dia simpan jam mangsa 855 01:04:16,561 --> 01:04:18,980 sebagai tanda kenangan. 856 01:04:19,897 --> 01:04:23,609 Dia juga menceritakan tentang itu dengan bangga. 857 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Dia memang gila. 858 01:04:27,029 --> 01:04:29,949 Dia didiagnosis sebagai psikopat ketika berusia 16 tahun. 859 01:04:30,032 --> 01:04:33,411 Sebab itulah dia dihantar ke Amerika. 860 01:04:33,494 --> 01:04:35,872 Sebab takut dia menjadi pembunuh bersiri sebenar. 861 01:04:35,955 --> 01:04:38,958 Adiknya, Jang Han-seo menerima rawatan psikiatri sejak kecil 862 01:04:39,041 --> 01:04:42,253 kerana dipukul dan dilayan dengan kasar oleh abangnya. 863 01:04:42,336 --> 01:04:44,839 Akhirnya dia juga terlibat dengan dadah. 864 01:04:44,922 --> 01:04:47,174 Walaupun begitu, dia tak patut ambil dadah. 865 01:04:47,258 --> 01:04:48,759 Budak tak guna. 866 01:04:48,843 --> 01:04:50,553 Ayah mereka Pengerusi Jang Guk-hwan, 867 01:04:51,262 --> 01:04:53,180 tutup semua kes dan rahsiakannya 868 01:04:54,265 --> 01:04:55,558 menggunakan duit. 869 01:04:58,978 --> 01:05:01,355 Sebab itulah dia sukar dikalahkan. 870 01:05:03,024 --> 01:05:04,275 Dia paling jahat 871 01:05:05,860 --> 01:05:06,861 antara penjahat. 872 01:05:15,828 --> 01:05:18,456 BABEL DISYAKI BUAT KENYATAAN PALSU UNTUK NAIKKAN NILAI SAHAM 873 01:05:37,099 --> 01:05:38,267 HARIAN DAECHANG 874 01:05:40,645 --> 01:05:41,562 Helo. 875 01:05:41,646 --> 01:05:43,022 Apa yang awak buat? 876 01:05:43,856 --> 01:05:46,067 - Apa ini? - En. Jang. 877 01:05:46,150 --> 01:05:51,072 Ada perubahan garis panduan laporan dalam syarikat kami. 878 01:05:51,948 --> 01:05:54,033 Saya ada buat awak tersinggung? 879 01:05:54,116 --> 01:05:56,035 Bukan begitu. 880 01:05:56,118 --> 01:05:59,872 Kami hanya akan laporkan berita benar mulai sekarang. 881 01:06:00,831 --> 01:06:01,749 Berita benar? 882 01:06:02,333 --> 01:06:05,753 Syarikat akhbar paling tak guna di Korea cuma nak laporkan berita benar? 883 01:06:05,836 --> 01:06:07,588 Kata-kata awak agak kesat. 884 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 Awak patut buat kerja baik-baik. 885 01:06:10,299 --> 01:06:11,467 Sudahlah! 886 01:06:11,550 --> 01:06:13,177 En. Oh? En. Oh! 887 01:06:13,803 --> 01:06:14,679 Hei! 888 01:06:30,027 --> 01:06:33,572 Kenapa masih ada nombor? 889 01:06:33,656 --> 01:06:36,826 Saya dah jatuhkan Babel dengan cara yang kejam. 890 01:06:36,909 --> 01:06:39,620 Itu tak setara dengan nilai nyawa awak. 891 01:06:39,704 --> 01:06:40,913 Apa? 892 01:06:42,039 --> 01:06:46,419 Jadi, apa lagi yang saya perlu buat? 893 01:06:48,462 --> 01:06:50,589 Pemilik Babel. 894 01:06:50,673 --> 01:06:51,716 Raja Babel. 895 01:06:57,054 --> 01:06:58,347 Awak 896 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 maksudkan Pengerusi Jang Han-seok? 897 01:07:02,518 --> 01:07:04,687 Dia yang memegang nasib buruk awak. 898 01:07:06,272 --> 01:07:09,025 Laporkan kejahatannya pada masa lalu. 899 01:07:09,525 --> 01:07:12,528 Jika awak buat demi roh yang berkeliaran kerana dia, 900 01:07:13,487 --> 01:07:16,490 roh itu akan bantu awak. 901 01:07:24,665 --> 01:07:26,542 Roh yang berkeliaran kerana dia? 902 01:07:33,632 --> 01:07:36,886 Han-seok dah bunuh seseorang? 903 01:08:01,202 --> 01:08:02,369 Han-seok. 904 01:08:03,871 --> 01:08:05,581 Saya bersalah. 905 01:08:05,664 --> 01:08:07,374 Jangan pukul saya. 906 01:08:07,458 --> 01:08:11,045 Han-seok, saya bersalah. 907 01:08:11,128 --> 01:08:12,296 Saya bersalah. 908 01:08:12,379 --> 01:08:13,964 - Saya bukan Han-seok. - Maaf. 909 01:08:14,048 --> 01:08:15,508 - Saya bukan dia. - Jangan cekik. 910 01:08:15,591 --> 01:08:17,551 - Saya tak dapat bernafas. - Jang Han-seok. 911 01:08:17,635 --> 01:08:18,677 Jangan cekik saya. 912 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 - Jang Han-seok, jangan! - Pergi! 913 01:08:20,596 --> 01:08:22,181 - Salah saya. - Jangan. 914 01:08:22,264 --> 01:08:24,391 Saya bukan Han-seok! 915 01:08:24,475 --> 01:08:25,726 Ini jam saya. 916 01:08:25,810 --> 01:08:28,395 Ini jam saya. Jam saya. 917 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 - Ini jam saya. - Bukan. 918 01:08:32,775 --> 01:08:37,154 Pengerusi syarikat terkemuka negara, Syarikat Babel 919 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 rupanya pembuli? 920 01:08:38,781 --> 01:08:41,117 Bukan, pembunuhan di sekolah. 921 01:08:41,700 --> 01:08:44,870 Ini sebuah berita yang mengejutkan. 922 01:08:44,954 --> 01:08:47,998 Bukan itu saja. Dia diangkat 923 01:08:48,082 --> 01:08:51,752 menjadi pengerusi syarikat tanpa menerima hukuman. 924 01:08:52,378 --> 01:08:53,671 Apa yang pihak polis 925 01:08:53,754 --> 01:08:56,340 - Apa… - dan pendakwa raya buat? 926 01:08:57,633 --> 01:08:59,385 Kini ramai orang 927 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 telah membuat desakan di portal berita dan petisyen 928 01:09:02,555 --> 01:09:05,432 untuk menangkap pengerusi pembunuh ini. 929 01:09:06,016 --> 01:09:08,060 Aduhai. 930 01:09:08,144 --> 01:09:10,354 Bagaimana mereka tahu? 931 01:09:10,437 --> 01:09:14,567 Walaupun dia kenalan rapat, mustahil En. Oh tahu kisah lalu saya. 932 01:09:14,650 --> 01:09:17,194 …akan terus melaporkan perkembangan kes ini. 933 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Kini Syarikat Babel 934 01:09:18,904 --> 01:09:20,739 - menafikan dakwaan - Hei. 935 01:09:20,823 --> 01:09:22,366 - Awak, ya? - yang palsu ini. 936 01:09:22,449 --> 01:09:25,870 - Mereka akan beri keterangan lanjut. - Apa? Bukan saya. 937 01:09:25,953 --> 01:09:28,122 Mereka juga kata saya gila dan penagih dadah. 938 01:09:28,205 --> 01:09:29,331 Awak fikir saya beritahu? 939 01:09:31,208 --> 01:09:32,418 Betul juga. 940 01:09:33,669 --> 01:09:35,087 Pendakwa raya juga… 941 01:09:35,171 --> 01:09:39,675 Dulu pun tiada liputan tentang kes tuan. 942 01:09:41,177 --> 01:09:43,679 Ada orang lain yang tahu tentang kes ini? 943 01:09:45,556 --> 01:09:48,976 Ayah. Pegawai polis ketika itu. 944 01:09:49,727 --> 01:09:50,978 Pendakwa raya ketika itu. 945 01:09:52,062 --> 01:09:53,939 - Semua dah mati sekarang. - Jadi, 946 01:09:54,023 --> 01:09:57,401 tentu ada sumber maklumat yang kita tak sangka. 947 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 Masalahnya tujuan mereka. Kenapa tiba-tiba En. Oh buat begini? 948 01:10:02,364 --> 01:10:04,533 Ada orang nak cuba hapuskan saya. 949 01:10:21,383 --> 01:10:25,304 NYAWA 950 01:10:38,150 --> 01:10:39,568 Sekarang dah selamat. 951 01:10:40,653 --> 01:10:42,029 Nyawa awak dah dibayar. 952 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 Takdir akan lemah bagi orang yang kuat 953 01:10:51,956 --> 01:10:54,124 dan kuat bagi orang yang lemah. 954 01:10:56,126 --> 01:10:58,295 Awak dah berjuang dengan berani. 955 01:11:30,202 --> 01:11:32,621 Terima kasih. 956 01:11:33,872 --> 01:11:36,250 Terima kasih. 957 01:11:58,564 --> 01:11:59,898 Lama tak jumpa, En. Cho. 958 01:11:59,982 --> 01:12:01,483 Boleh kita jumpa sekarang? 959 01:12:01,567 --> 01:12:03,861 Saya akan ke plaza. Jumpa di tempat letak kereta. 960 01:12:04,987 --> 01:12:06,989 Baiklah. 961 01:12:07,990 --> 01:12:09,033 Ya. 962 01:13:34,743 --> 01:13:35,744 Lari! 963 01:13:42,876 --> 01:13:44,253 Siapa mereka? 964 01:13:44,878 --> 01:13:47,840 Rasanya Pendakwa Jung yang hantar mereka. 965 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 Pendakwa Jung? 966 01:13:54,471 --> 01:13:56,348 Saya dah agak. 967 01:13:56,432 --> 01:13:58,684 Ini perbuatan Vincenzo lagi. 968 01:13:58,767 --> 01:14:01,937 Dia mempergunakan En. Oh yang percayakan bomoh. 969 01:14:02,604 --> 01:14:04,314 Sangat terperinci. 970 01:14:06,108 --> 01:14:08,235 Mafia memang hebat. 971 01:14:10,154 --> 01:14:11,488 Tak kisahlah tentang itu. 972 01:14:11,572 --> 01:14:15,242 Bagaimana dia tahu kisah silam saya? 973 01:14:15,909 --> 01:14:18,245 Saya juga masih tertanya-tanya. 974 01:14:18,328 --> 01:14:21,999 Ada kemungkinan maklumat dari Agensi Perisikan Antarabangsa. 975 01:14:24,168 --> 01:14:26,795 Bagaimana dia dapat tahu? 976 01:14:27,379 --> 01:14:29,465 Melihat situasi sekarang, 977 01:14:29,548 --> 01:14:32,259 saya rasa dia nak batu apikan Babel dan Daechang. 978 01:14:32,759 --> 01:14:36,513 Walaupun begitu, En. Oh tak patut buat begini kepada saya. 979 01:14:37,890 --> 01:14:38,974 Apa kita patut buat? 980 01:14:43,020 --> 01:14:46,982 Biar Vincenzo akhiri semua ini sendiri. 981 01:14:47,065 --> 01:14:49,485 Saya nak tunjuk sesuatu. 982 01:14:53,280 --> 01:14:54,323 Apa? 983 01:14:55,657 --> 01:14:58,160 Nama Korea Vincenzo ialah Park Ju-hyeong. 984 01:14:58,243 --> 01:15:01,371 Dia diambil sebagai anak angkat selepas diabaikan ketika kecil. 985 01:15:01,455 --> 01:15:02,706 OH GYEONG-JA, MAKLUMAT PERIBADI 986 01:15:02,789 --> 01:15:03,999 Ibunya masih hidup? 987 01:15:04,082 --> 01:15:07,211 Masih hidup dan baru saja keluar penjara 988 01:15:07,294 --> 01:15:09,421 - kerana kanser paru-paru. - Kenapa dipenjara? 989 01:15:09,505 --> 01:15:11,924 Dia pembantu rumah yang terlibat dalam kes pembunuhan 990 01:15:12,007 --> 01:15:13,884 Presiden Hwang Syarikat Kewangan Shinkwang. 991 01:15:15,928 --> 01:15:17,095 MAHKAMAH PERBICARAAN WILAYAH NAMDONGBU 992 01:15:17,179 --> 01:15:18,055 Tunggu. 993 01:15:18,555 --> 01:15:21,433 Sebelum ini, dia huru-harakan acara tandatangan. 994 01:15:24,770 --> 01:15:26,563 Itukah sebabnya? 995 01:15:26,647 --> 01:15:27,689 Betul. 996 01:15:28,774 --> 01:15:31,902 Ketika itu Peguam Hong Yu-chan merupakan peguam belanya. 997 01:15:31,985 --> 01:15:36,532 Hari ini, permohonan rayuan kedua telah dibuat bagi kes Hwang Deok-bae. 998 01:15:36,615 --> 01:15:37,699 Rayuan? 999 01:15:39,785 --> 01:15:41,912 - Siapa? - Hong Cha-young. 1000 01:15:41,995 --> 01:15:44,373 Sudah tentu Vincenzo turut membantu. 1001 01:15:50,379 --> 01:15:53,382 Bermaksud Vincenzo luangkan masa dengan ibunya. 1002 01:15:53,465 --> 01:15:58,220 Saya sedang mencari hospital tempat ibunya berada. 1003 01:16:05,269 --> 01:16:08,564 Saya jumpa Jung lima tahun lalu di Agensi Perisikan Antarabangsa. 1004 01:16:09,356 --> 01:16:12,568 Dia menjadi pendakwa raya dan saya buat kerja pejabat. 1005 01:16:13,318 --> 01:16:15,821 Ketika itu kami tahu tentang kewujudan fail Gilotin. 1006 01:16:15,904 --> 01:16:17,239 Jung fikir 1007 01:16:17,322 --> 01:16:20,367 fail itu mampu membasmi semua kes rasuah di Korea. 1008 01:16:20,951 --> 01:16:23,245 Sebab itu kami berusaha mendapatkannya. 1009 01:16:23,328 --> 01:16:25,372 Saya juga bersependapat dengan Jung. 1010 01:16:26,665 --> 01:16:28,750 Ketika itu dia pendakwa raya yang adil. 1011 01:16:29,334 --> 01:16:30,168 Ya. 1012 01:16:30,794 --> 01:16:33,130 Kemudian, fail itu hilang kerana digodam. 1013 01:16:33,213 --> 01:16:35,424 Saya sukarela mencari fail itu. 1014 01:16:36,883 --> 01:16:38,510 Sebab itu saya di sini sekarang. 1015 01:16:39,678 --> 01:16:42,055 Tapi sekarang Jung dah berpaling tadah. 1016 01:16:43,307 --> 01:16:47,352 Ya, sebenarnya saya dah tak sedap hati sejak beberapa bulan lalu. 1017 01:16:48,020 --> 01:16:51,440 Saya dapat rasakan dia ada niat lain dengan fail Gilotin itu. 1018 01:16:54,192 --> 01:16:57,529 Dia dah menyebelahi Jang Han-seok, tentu dia juga tahu 1019 01:16:58,822 --> 01:17:01,783 Fail Gilotin dan emas ada di sini. 1020 01:17:01,867 --> 01:17:06,121 Dia juga tentu tahu bangunan ini perlu dirobohkan untuk ambil semua itu. 1021 01:17:12,669 --> 01:17:15,714 PLAZA GEUMGA 1022 01:17:47,704 --> 01:17:50,123 PERMOHONAN PERBICARAAN SEMULA 1023 01:18:54,813 --> 01:18:55,772 Aduhai. 1024 01:20:28,907 --> 01:20:30,367 En. Vincenzo Cassano. 1025 01:20:30,450 --> 01:20:33,078 Encik ditahan atas tuduhan membunuh Oh Jeong-bae. 1026 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 {\an8}SEKALUNG PENGHARGAAN UNTUK LEE HYE-JUNG DAN IM SUNG-JAE 1027 01:21:38,727 --> 01:21:40,145 {\an8}Ia satu perangkap, bukan? 1028 01:21:40,854 --> 01:21:43,231 {\an8}Kalau begitu, kita perlu guna kaedah paling berkesan. 1029 01:21:43,315 --> 01:21:44,524 {\an8}Saya akan pastikan tiada siapa dapat. 1030 01:21:44,608 --> 01:21:46,359 {\an8}Saya kena cari orang yang umpan saya. 1031 01:21:46,443 --> 01:21:49,154 {\an8}Saya akan pastikan semua orang yang cuba bina menara itu dihukum. 1032 01:21:49,237 --> 01:21:52,991 {\an8}Dia boleh huru-harakan seluruh negara. 1033 01:21:54,242 --> 01:21:57,120 {\an8}Memperingati Plaza Geumga sebagai bangunan bersejarah. 1034 01:21:58,079 --> 01:21:59,873 {\an8}Ajar dia. 1035 01:22:01,124 --> 01:22:02,584 {\an8}Masa untuk awak mati. 1036 01:22:02,667 --> 01:22:06,588 {\an8}Awak akan mati perlahan-lahan, merasakan kematian dalam setiap langkah. 1037 01:22:08,340 --> 01:22:13,345 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya