1
00:00:13,513 --> 00:00:18,810
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
Paolo hantar awak?
3
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
Mungkin.
4
00:02:34,654 --> 00:02:36,030
Paolo cakap,
5
00:02:36,114 --> 00:02:39,033
saya perlu bunuh awak tanpa rasa sakit
6
00:02:39,117 --> 00:02:42,203
kalau awak tunjuk hormat pada dia.
7
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Beritahu Paolo, roh saya pun
8
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
takkan hormati dia.
9
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
Inzhagi?
10
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
Inzhagi.
11
00:04:49,831 --> 00:04:51,416
{\an8}Awak dah siap kemas?
12
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
{\an8}- Ya.
- Bagus.
13
00:04:54,210 --> 00:04:56,212
{\an8}Kejap, apa kata kita minum di pejabat?
14
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
{\an8}Ada banyak najis burung di atas.
15
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
{\an8}Biar saya bawa.
16
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
{\an8}Itu kerja Inzhagi dan kawannya, bukan?
17
00:05:07,974 --> 00:05:11,311
{\an8}Inzhagi bukan burung merpati yang jahat.
18
00:05:11,394 --> 00:05:13,855
{\an8}Ia tak sama seperti yang lain.
Jangan tuduh melulu.
19
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
{\an8}Inzhagi tentu kecewa.
20
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
{\an8}Kenapa dengan baju awak?
21
00:05:25,908 --> 00:05:29,078
{\an8}Tentu terkena paku
sebab saya alih meja tadi.
22
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
{\an8}Kenapa angkat sendiri?
Mari minum sambil berdiri.
23
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
{\an8}- Cik Hong.
- Apa?
24
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
{\an8}Lutut saya sakit.
25
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
{\an8}Mari minum sambil duduk.
26
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Baiklah.
27
00:05:45,636 --> 00:05:48,806
Fail dari galeri itu dah dihantar
kepada En. Jung, bukan?
28
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Ya, tentu dia teruja
dan pergi buat tangkapan.
29
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Baguslah.
30
00:05:56,022 --> 00:05:59,317
Kenapa awak adakan acara tak guna ini
dan timbulkan masalah?
31
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Adakah galeri ini taman tema awak?
32
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Maaf.
33
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
Saya dah buat salah besar.
34
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Bukan awak seorang saja yang akan mati.
35
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Saya…
36
00:06:11,079 --> 00:06:12,121
Diamlah.
37
00:06:13,122 --> 00:06:14,540
Saya sedang berfikir.
38
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Ini sangat tak masuk akal.
39
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
Tiada apa yang masuk akal!
40
00:06:20,922 --> 00:06:24,008
Rasanya lebih baik tuan pergi
sebelum ada larangan keluar negara.
41
00:06:24,092 --> 00:06:25,384
Kenapa? Ke mana?
42
00:06:25,468 --> 00:06:27,386
Saya akan gantikan abang. Apa gunanya?
43
00:06:27,470 --> 00:06:29,430
Semua bukti yang mereka ada sekarang
44
00:06:29,514 --> 00:06:30,973
merujuk kepada tuan.
45
00:06:31,057 --> 00:06:34,852
Semua alamat IP rumah tuan juga
dah diketahui.
46
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
Han-seo.
47
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Cari penerbangan terawal ke New York.
48
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
Baiklah.
49
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Sebelum saya pergi,
50
00:07:18,354 --> 00:07:20,314
saya nak lihat mayat Vincenzo.
51
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Ya, tuan, kami dah uruskan.
52
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
Dalam telefon salah seorang
daripada mereka
53
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
ada rekod panggilan ke nombor Peguam Choi.
54
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
Terima kasih, selesaikan dengan sempurna.
55
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Helo, En. Consigliere.
- Helo, Luca.
56
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
NOMBOR DISEKAT
57
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
Mereka gagal lagi.
58
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
Susah betul nak bunuh Vincenzo.
59
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
Mereka gelar diri mereka
pembunuh upahan mafia?
60
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Mereka macam penjahat Home Alone.
Tengoklah pelepah burung itu.
61
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
Choi Myung-hee!
62
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
Apa awak akan buat?
63
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
Maaf, mari ke lapangan terbang segera.
Saya akan iring tuan.
64
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
Halang mereka.
65
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Sudahlah.
66
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
WARAN TANGKAP
67
00:09:49,547 --> 00:09:51,507
Ini hari bermakna,
jadi saya datang sendiri.
68
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
Awak nampak sangat gembira.
69
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
Mestilah gembira.
70
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Tolong bawa dia.
71
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Saya terus ikut lepas selesai urusan.
72
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Inzhagi.
73
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
Betulkah tadi awak membalas budi?
74
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Betulkah?
75
00:11:11,837 --> 00:11:12,713
Betul?
76
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
Mustahillah.
77
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
Takkanlah burung merpati tolong manusia?
78
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Embargo dah dikenakan kepada pihak media.
79
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
Pengerusi Jang Han-seok dah ditahan.
80
00:11:50,876 --> 00:11:54,338
Pendakwa raya Jung akan umumkan
dalam sidang akhbar esok pagi.
81
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Bagus.
82
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
Cantiknya.
83
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Aduhai, terima kasih, Cik Oh.
84
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
Ada surat juga?
85
00:12:24,118 --> 00:12:25,578
Maaf, baca surat ini
86
00:12:25,661 --> 00:12:28,122
apabila awak dah di rumah.
87
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
PLAZA GEUMGA
88
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
- Helo.
- Helo?
89
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
- Hai.
- Awak dah sampai.
90
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
Pengerusi Syarikat Babel
91
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
ditangkap kerana kerjasama
kita semua, bukan?
92
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
Ya, disebabkan kamu,
Pengerusi Jang sudah ditangkap!
93
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
Pendakwa Raya Jung In-kuk
akan mulakan sidang akhbar
94
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
- Dah mula.
- berkenaan siasatan terhadap Babel.
95
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
- Selamat sejahtera.
- Dah muncul.
96
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Saya Pendakwa Raya Jung
dari Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
97
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Itu pun dia.
98
00:13:49,203 --> 00:13:53,249
Sejak setahun lalu, saya membuat siasatan
enam dakwaan terhadap Syarikat Babel.
99
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Semua dakwaan melibatkan
kerosakan serius ekonomi
100
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
dan sistem perundangan negara
melalui korupsi korporat.
101
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Betul!
102
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Saya sangat puas hati.
103
00:14:03,175 --> 00:14:07,137
Namun, kini saya rasa rakyat perlu tahu
tentang kebenarannya.
104
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Dulu saya terlalu lantang menyiasat
105
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
tentang Syarikat Babel ketika ditadbir
106
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
oleh Pengerusi Jang Guk-hwan,
107
00:14:15,437 --> 00:14:16,689
lalu diturunkan pangkat.
108
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Saya lakukan siasatan dengan dendam lama
109
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
dan cuba mendakwa
110
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
Pengerusi Jang Han-seok tanpa bukti kukuh.
111
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
Apa dia cakap? Dia dah gila?
112
00:14:28,617 --> 00:14:30,619
Semalam juga, Syarikat Babel
113
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
alami masalah atas siasatan melulu saya.
114
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
Betulkah itu En. Jung?
115
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Rasanya dia dah berpaling tadah.
116
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
Dia baru saja mengkhianati kita?
117
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
Saya buat sidang media ini
untuk jelaskan salah laku saya
118
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
dan untuk kembalikan kepercayaan
terhadap Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
119
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
Mulai sekarang, saya akan lakukan
siasatan tanpa motif peribadi
120
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
- dan jadi pendakwa raya jujur.
- Tak sangka betul.
121
00:14:57,771 --> 00:15:00,190
Jika dalam drama,
122
00:15:00,274 --> 00:15:02,401
semua ini dikatakan dirancang.
123
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Saya juga ingin
124
00:15:04,278 --> 00:15:06,196
- Tentu mereka akan protes.
- meminta maaf
125
00:15:06,280 --> 00:15:09,408
kepada Pengerusi Jang Han-seok,
yang merupakan mangsa siasatan ini.
126
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
Saya minta maaf dengan seikhlas hati.
127
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Tak apa.
128
00:15:15,497 --> 00:15:18,459
Saya tahu dia akan melutut
di depan abang juga.
129
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
Si sombong tak guna.
130
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
SIDANG AKHBAR PEJABAT NAMDONGBU
SIASATAN BABEL
131
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
Minta maaf dengan saya juga, sial.
132
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
Tengoklah dia tunduk.
133
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
Mulai hari ini semua dakwaan
terhadap Syarikat Babel digugurkan.
134
00:15:36,060 --> 00:15:37,686
Siasatan telah dihentikan.
135
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
Kami minta maaf kerana telah
menimbulkan kekecohan.
136
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
Cik Hong.
137
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Aduhai.
138
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
Pergi nanti saja.
139
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
Saya nak pergi tampar dia.
140
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
En. Jung takkan jumpa kita.
141
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
Pergi nanti saja.
142
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Ini sangat melampau.
143
00:16:25,859 --> 00:16:29,613
Bagaimana orang yang sangat bencikan Babel
boleh berubah sekelip mata?
144
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
Kenapa kita tak dapat jangka?
145
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Kita boleh elak pisau terbang,
146
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
tapi tak boleh elak pisau tersembunyi.
147
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
Awak tak marah?
148
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
Marah?
149
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
Saya sangat marah.
150
00:17:17,327 --> 00:17:18,996
Saya cuma dah terbiasa.
151
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
Saya takkan lepaskan En. Jung.
152
00:17:31,216 --> 00:17:32,676
Apa pun, dia akan dapat balasan.
153
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
Kita saja akan rugi jika bertindak melulu
selepas dikhianati.
154
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
Lebih besar pengkhianatan,
155
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
lagilah kita perlu berhati-hati.
156
00:17:50,736 --> 00:17:54,406
Kalau awak nak buat begini,
awak patut berlembut saja dengan mereka.
157
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
Saya minta maaf atas tindakan melulu saya.
158
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
Saya akan gantung tugas awak
selama dua minggu,
159
00:18:05,751 --> 00:18:06,710
jadi berehat.
160
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
Mula bertugas sebagai ketua bahagian
apabila kembali.
161
00:18:09,922 --> 00:18:10,839
Pejabat pula…
162
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
Awak boleh guna pejabat En. Seo.
163
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
Baiklah, terima kasih.
164
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Ada apa lagi yang awak perlukan?
165
00:18:17,554 --> 00:18:20,307
Tolong sediakan pengawal
untuk saya dan keluarga saya.
166
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
Mungkin mafia itu mencari saya.
167
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
Mari.
168
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Awak tahu bukti yang saya ada hari ini
kukuh dan tak boleh disangkal?
169
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
Kali ini awak memang takkan terlepas.
170
00:18:47,751 --> 00:18:50,712
Tapi jika saya hapuskan semuanya,
171
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
sejauh mana saya boleh pergi?
172
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Saya tanya dengan jujur.
173
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
Aduhai, ini satu gurauan?
174
00:19:06,019 --> 00:19:07,229
Kenapa tiba-tiba saja?
175
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
Sebab masanya sudah tiba.
176
00:19:09,398 --> 00:19:12,401
Jadi, kenapa selama ini
awak menyusahkan saya?
177
00:19:12,484 --> 00:19:16,780
Beginilah cara untuk buat Vincenzo
cari bukti terbaik seperti hari ini.
178
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
Saya tanya semula.
179
00:19:21,994 --> 00:19:23,412
Sejauh mana saya boleh pergi?
180
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
Ketua Pendakwa Raya.
181
00:19:25,038 --> 00:19:26,623
Jadikan saya Pendakwa Tertinggi…
182
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Atau lebih.
183
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
Awak sangat tamak.
184
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
Bagaimana kalau saya ada sesuatu
185
00:19:32,963 --> 00:19:34,047
yang boleh buat saya jadi tamak?
186
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
Fail Gilotin.
187
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
Saya tahu di mana
188
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
dan dengan siapa fail itu berada.
189
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
"Sebentuk cincin untuk kuasai semua."
190
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
Barang berharga.
191
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Kenapa tiada pengawal?
192
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
Sayang.
193
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Seung-min!
194
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
Sayang! Seung-min!
195
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
Sayang!
196
00:20:36,109 --> 00:20:38,278
Seung-min. Sayang!
197
00:20:41,114 --> 00:20:42,991
- Ayah.
- Ya.
198
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
Helo, kawan.
199
00:20:50,457 --> 00:20:51,625
- Ayah.
- Ya.
200
00:20:52,542 --> 00:20:55,462
Kawan ayah dari Itali sangat kacak.
201
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Dia lelaki idaman saya.
202
00:20:58,590 --> 00:21:00,968
Awak patut beritahu lebih awal
ada tetamu nak datang.
203
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
- En. Vincenzo dah siap memasak.
- Ya.
204
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
Spageti dia sangat sedap.
205
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
- Betulkah?
- Ya.
206
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Seung-min.
207
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
Awak dah makan malam?
208
00:21:13,897 --> 00:21:16,566
Seung-min, nampaknya ayah awak
belum makan lagi.
209
00:21:18,026 --> 00:21:20,112
Marilah duduk.
Banyak yang kita nak bincang.
210
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
- Marilah duduk, sayang.
- Ya.
211
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Seung-min.
212
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
Apa kata kita sediakan spageti
untuk ayah juga?
213
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
Ya.
214
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
Awak boleh tolong saya memasak?
215
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
Saya tak kisah jika saya mati.
216
00:21:41,508 --> 00:21:42,801
Jangan sentuh keluarga saya.
217
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
Jangan risau sebab saya
tak sama seperti awak.
218
00:21:49,266 --> 00:21:51,268
Ada apa-apa cara
untuk saya selamatkan diri?
219
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
Saya akan buat apa-saja.
220
00:21:58,025 --> 00:22:00,861
Awak tahu bila seseorang
benar-benar menjadi jahat?
221
00:22:02,070 --> 00:22:05,657
Apabila dia dah tiada lagi rasa malu.
222
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
Awak dah melampaui batas itu.
223
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Tolonglah…
224
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Tolong jangan bunuh saya.
225
00:22:20,630 --> 00:22:22,382
Saya belum terfikir untuk bunuh awak.
226
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Bunuh pengkhianat awal-awal
adalah cara untuk tunjuk belas kasihan.
227
00:22:37,272 --> 00:22:38,565
Buat apa yang awak nak buat.
228
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
Ketika awak sedang bergembira,
229
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
saya akan bunuh awak.
230
00:22:52,579 --> 00:22:54,289
Masaklah pasta untuk Seung-min.
231
00:22:55,540 --> 00:22:57,918
Dia merungut mereka hanya makan
makanan kesukaan awak
232
00:22:58,001 --> 00:22:59,169
setiap kali keluar makan.
233
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
{\an8}CEO JANG HAN-SEOK
234
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
Han-seo.
235
00:23:34,663 --> 00:23:37,415
Buat janji temu dengan En. Oh Jeong-bae
dari Harian Daechang.
236
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Kami tak rapat.
237
00:23:41,753 --> 00:23:44,089
Boleh saya tahu kenapa?
238
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
Saya nak bincang tentang artikel
239
00:23:45,882 --> 00:23:48,802
pelancaran kereta elektrik
dan bateri baru Syarikat Kimia Babel.
240
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Bukankah itu boleh dibincangkan
dengan Pengarah Chun?
241
00:23:52,681 --> 00:23:54,057
Tak boleh.
242
00:23:54,141 --> 00:23:56,309
Ini tentang kenaikan saham
Syarikat Kimia Babel.
243
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
Saya perlu jumpa pengerusi.
244
00:23:59,062 --> 00:23:59,896
Tapi,
245
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
kita cuma ada pelan
dan belum ada teknologinya lagi.
246
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Kita bukan betul-betul nak buat kereta.
247
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Cuma untuk naikkan saham.
248
00:24:13,368 --> 00:24:16,830
Awak memang berotak geliga.
Saya pun tak terfikir.
249
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
Jangan merepek. Siapa namanya?
250
00:24:21,126 --> 00:24:22,711
Uruskan pengarah Galeri Ragusang.
251
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
Dia tak boleh menjaja cerita.
252
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Buat kerja baik-baik. Tolonglah.
253
00:24:40,687 --> 00:24:42,772
Rambut saya kemas hari ini.
254
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
Saya tak tidur lena
selepas dikhianati pendakwa raya itu.
255
00:24:55,493 --> 00:24:56,411
Kenapa, ya?
256
00:24:56,494 --> 00:24:57,954
- Betul, bukan?
- Ya.
257
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
Bukan kita yang dikhianati,
258
00:25:00,999 --> 00:25:03,084
tapi yang anehnya, saya rasa geram.
259
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
- Kamu tahu kenapa?
- Kenapa?
260
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
Sebab kita dah ambil tahu
dengan dunia sekeliling.
261
00:25:10,550 --> 00:25:14,512
Dulu, kita langsung tak kisah
tentang hal begini.
262
00:25:14,596 --> 00:25:16,556
Kini ia terasa seperti tanggungjawab kita.
263
00:25:17,641 --> 00:25:19,267
Betullah.
264
00:25:19,351 --> 00:25:21,937
Dulu kita tak kisah tentang undang-undang
atau orang kaya.
265
00:25:22,020 --> 00:25:24,356
Saya juga tak begitu berpelajaran,
266
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
tapi kini saya tahu apa yang salah.
267
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Dulu En. Cassano pernah beritahu saya.
268
00:25:30,111 --> 00:25:31,947
"Kita akan jadi apa yang kita fikir."
269
00:25:32,030 --> 00:25:34,074
"Kalau kita fikir kita kuat,
kita akan kuat."
270
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Hebat, bukan?
271
00:25:35,492 --> 00:25:40,997
Apa pun, saya akan terus membantu
En. Cassano berjuang.
272
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
- Betul.
- Bagus.
273
00:25:42,749 --> 00:25:44,501
Tapi jangan terlibat dalam masalah.
274
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Sekarang kita dah bertiga…
275
00:25:49,673 --> 00:25:50,548
Apa?
276
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
Kamu berdua dah berubah hati?
277
00:25:56,346 --> 00:25:59,307
Kini kami sedang berusaha
untuk dapatkan anak.
278
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- Oh, Tuhan.
- Aduhai.
279
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
- Berita baik, makan daging.
- Aduhai.
280
00:26:04,187 --> 00:26:07,190
Barulah kamu akan kurang bergaduh
dan berbaik.
281
00:26:07,274 --> 00:26:09,526
- Aduhai.
- Terima kasih.
282
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
- Makanlah.
- Aduhai.
283
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
Baguslah.
284
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
- Tentu bayinya comel.
- Tentulah.
285
00:26:16,241 --> 00:26:17,534
Macam mana?
286
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Cantik.
287
00:26:33,883 --> 00:26:34,884
En. Cassano.
288
00:26:35,677 --> 00:26:36,720
Apa pendapat awak?
289
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Cantik.
290
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
Apa yang awak beli tempoh hari
masih tak cukup?
291
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Saya bukan beli untuk saya.
292
00:26:47,814 --> 00:26:49,858
Saya nak hadiahkan kepada Pn. Oh.
293
00:26:56,239 --> 00:26:59,617
Sebelum keadaannya lebih parah,
saya nak bawa dia keluar.
294
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Begitu.
295
00:27:05,915 --> 00:27:07,500
Bukankah agak susah?
296
00:27:07,584 --> 00:27:10,295
Doktor cakap dia boleh keluar
selama satu ke dua jam.
297
00:27:11,338 --> 00:27:13,631
Dia dah lama tak keluar,
jadi perlulah berdandan.
298
00:27:14,382 --> 00:27:17,552
Awak juga pilihlah.
Awak ada cita rasa yang baik.
299
00:28:00,345 --> 00:28:04,474
Memandangkan awak yang beli,
berilah sendiri kepada mak awak.
300
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Taklah, awak yang patut…
301
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
Apa?
302
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
Kenapa awak terkejut?
Berilah kepada mak awak.
303
00:28:24,577 --> 00:28:27,080
Ayah awak beritahu?
304
00:28:28,164 --> 00:28:29,499
Taklah.
305
00:28:29,582 --> 00:28:32,210
Ayah takkan beritahu
rahsia kliennya kepada saya.
306
00:28:33,211 --> 00:28:34,295
Bagaimana awak tahu?
307
00:28:37,215 --> 00:28:38,466
Awak tanggung kos rawatan.
308
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Awak kerjakan Ban Shinkwang
walaupun awak benci berlakon.
309
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
Awak cakap benda yang sama
tentang bungeoppang dan ingeoppang.
310
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
Jelas sekali awak anak dia.
311
00:28:54,566 --> 00:28:59,195
Saya sangat tak suka masuk campur
masalah keluarga orang lain.
312
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
Kali ini saja saya akan menyibuk.
313
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
Apa kata awak beritahu dia cepat?
314
00:29:07,620 --> 00:29:09,247
Cakap yang awak anaknya.
315
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
Dia tiada banyak masa.
316
00:29:14,919 --> 00:29:17,797
Sehari baginya, bukan sekadar sehari.
317
00:29:21,092 --> 00:29:22,552
Awak pernah beritahu saya.
318
00:29:23,511 --> 00:29:26,347
"Penyesalan ialah benda
yang paling menyakitkan."
319
00:29:28,224 --> 00:29:29,726
Saya setuju dengan kata-kata itu.
320
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
Saya harap awak tak perlu lalui
penyesalan itu.
321
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
Beg ini sangat bergaya.
322
00:29:59,297 --> 00:30:01,090
Tak pasti jika saya boleh terima.
323
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
Terima kasih, En. Cassano.
324
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
Tiada masalah.
325
00:30:09,724 --> 00:30:12,185
Dia pilih selama satu jam.
326
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Apa?
327
00:30:15,063 --> 00:30:17,065
Aduhai, tak perlu buat begitu.
328
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Tapi,
329
00:30:22,278 --> 00:30:24,572
saya tak rasa saya patut keluar.
330
00:30:26,032 --> 00:30:27,784
Saya tak sihat
331
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
dan tak boleh susahkan kamu berdua.
332
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Bukan saya yang akan bawa puan keluar
333
00:30:33,164 --> 00:30:35,124
tapi dia yang akan temani puan.
334
00:30:35,959 --> 00:30:37,460
Betul?
335
00:30:42,090 --> 00:30:42,966
Ya.
336
00:30:45,260 --> 00:30:48,096
Awak sibuk tapi bersusah-payah untuk saya.
337
00:30:48,179 --> 00:30:52,684
Tak, puan cakap saja
ke mana puan nak pergi.
338
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Baiklah.
339
00:30:57,188 --> 00:30:59,190
Biarkan dia berehat, mari pergi.
340
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
Cik Hong.
341
00:31:07,115 --> 00:31:08,324
Saya nak cakap sesuatu.
342
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
Saya nak cuba…
343
00:31:16,708 --> 00:31:19,002
buat rayuan semula bagi kes saya.
344
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
Betulkah?
345
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
Ya.
346
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Kenapa tiba-tiba puan ubah fikiran?
347
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
Sebenarnya…
348
00:31:36,603 --> 00:31:39,772
setiap hari saya terfikirkan
nak buat rayuan semula.
349
00:31:41,357 --> 00:31:42,734
Saya terfikirkan setiap hari.
350
00:31:45,862 --> 00:31:46,863
Tapi…
351
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
saya teragak-agak.
352
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
Saya tiada keberanian.
353
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
Tapi…
354
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
sekarang apabila saya dah hampir mati,
355
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
baru saya ada keberanian.
356
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
Boleh saya minta bantuan awak?
357
00:32:11,763 --> 00:32:13,431
Boleh awak tolong saya?
358
00:32:18,728 --> 00:32:20,521
Apa pendapat awak, En. Cassano?
359
00:32:21,522 --> 00:32:23,149
Saya akan dengar nasihat awak.
360
00:32:38,122 --> 00:32:39,290
Okey.
361
00:32:42,335 --> 00:32:43,252
Mari buat rayuan.
362
00:32:47,423 --> 00:32:48,716
Saya akan terus bersedia.
363
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
Terima kasih.
364
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Terima kasih banyak-banyak.
365
00:33:12,031 --> 00:33:13,950
Kenapa awak tak pernah jumpa saya
366
00:33:14,617 --> 00:33:16,703
selepas ayah awak mati?
367
00:33:18,287 --> 00:33:19,998
Saya minta maaf. Saya terlalu sibuk.
368
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
Kenapa Babel banyak sangat masalah?
369
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
Daechang bersusah-payah
untuk tutup kes awak.
370
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
Saya akan balas semula.
371
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
- Han-seo dah beritahu, bukan?
- Ya.
372
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Artikel berkenaan bateri baru
Syarikat Kimia Babel?
373
00:33:39,142 --> 00:33:41,853
Tapi Han-seok,
374
00:33:42,478 --> 00:33:44,230
budak sekolah pun tahu tentang saham.
375
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
Berita begini sensitif dan berisiko.
376
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
Dulu awak pernah tolong ayah saya.
377
00:33:50,695 --> 00:33:51,904
Buat cara yang sama saja.
378
00:33:58,619 --> 00:34:00,788
Kenapa gadis secantik awak
379
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
nak larikan diri secara haram?
380
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Saya…
381
00:34:08,254 --> 00:34:10,882
dah buat silap besar.
382
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Kesalahan yang tak dapat dimaafkan
walaupun saya mati.
383
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
Sedih betul.
384
00:34:19,515 --> 00:34:20,683
Jangan risau.
385
00:34:21,559 --> 00:34:22,727
Ada satu lagi kekosongan,
386
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
awak boleh pergi terbang nanti.
387
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
Betulkah saya akan terus sampai ke Taiwan?
388
00:34:29,442 --> 00:34:33,863
Sudah tentulah, hari ini angin kencang,
jadi awak mungkin akan sampai ke Cebu.
389
00:34:33,946 --> 00:34:36,824
Bolehkah terbang tanpa berhenti?
390
00:34:37,950 --> 00:34:41,037
Ini bergantung kepada nasib juga.
391
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
Kalau tak nak…
392
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
- Hei…
- Saya nak pergi.
393
00:34:45,208 --> 00:34:47,251
Ini surat perjanjian, bacalah dulu.
394
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
BYEBYE BALLOON
KONTRAK PERJALANAN
395
00:34:51,756 --> 00:34:54,550
Kita ada tetamu, ada apa lagi?
396
00:34:55,843 --> 00:34:57,178
Ada laporan pasaran saham.
397
00:34:57,887 --> 00:34:59,889
Daechang sedang sediakan artikel
398
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
tentang Syarikat Kimia Babel.
399
00:35:02,433 --> 00:35:04,477
Artikel berkenaan
kereta elektrik dan bateri.
400
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
- Sekejap, teruskan membaca.
- Baiklah.
401
00:35:09,607 --> 00:35:11,400
Saya patut melabur dengan mereka.
402
00:35:18,032 --> 00:35:20,451
Babel tak guna memang susah mati.
403
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
Mereka menjadi semakin kaya.
404
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
Macam mana? Kenapa?
405
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
Apa kata kita minum kopi dulu?
406
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Saya tak berselera
nak minum kopi sekarang.
407
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
Saya juga tiada selera nak minum kopi.
408
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
Baiklah.
409
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
Jung pengkhianat tak guna.
410
00:35:46,018 --> 00:35:48,271
Babel jadi semakin kebal kerana dia.
411
00:35:49,105 --> 00:35:52,692
Awak jumpa di semalam.
Kenapa tak balas semalam?
412
00:35:52,775 --> 00:35:54,527
Saya nak balas secara ansuran.
413
00:35:57,613 --> 00:35:58,823
Ada tak kemungkinan
414
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
dia berlakon berpaling tadah?
415
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Mungkin dia nak menyelinap
416
00:36:02,785 --> 00:36:04,871
- dan bongkar semua penyelewengan…
- En. Nam.
417
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
Dalam sejarah Korea Selatan,
tiada seorang pun pendakwa raya begitu.
418
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Kita tak perlukan dia.
419
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Apa pula itu?
420
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Ini?
421
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Ini fail Gilotin.
422
00:36:22,180 --> 00:36:23,222
Fail Gilotin.
423
00:36:24,223 --> 00:36:27,643
Bukankah awak cakap
fail itu tertinggal di dalam bilik rahsia?
424
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Siapa? Saya?
425
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
- Ya.
- Betulkah?
426
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Aduhai, Vincenzo Cassano.
427
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
Mari dedahkan isi fail ini.
428
00:37:03,638 --> 00:37:06,933
Jika disebarkan di Internet,
ia akan jadi berita hangat dalam sejam.
429
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
- Tak boleh.
- Kenapa?
430
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Hangatnya cuma sekejap.
431
00:37:10,436 --> 00:37:14,982
Namun, tiada sesiapa yang akan dihukum.
432
00:37:16,275 --> 00:37:18,861
Fail ini tak dibuat
untuk buktikan kebenaran,
433
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
tapi untuk penjahat mengugut penjahat.
434
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
Penjahat saja yang boleh menggunakannya.
435
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
Kita juga boleh guna dengan cara itu.
436
00:37:27,745 --> 00:37:30,331
Kita boleh ikat mereka
dan mengarah mereka.
437
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
Begitu rupanya.
438
00:37:33,417 --> 00:37:34,835
Sangat menakutkan.
439
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
Awak dah baca fail itu?
440
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
Belum.
441
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
Saya nak baca bersama.
442
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
En. Nam.
443
00:37:45,513 --> 00:37:47,807
- Pergi ambil komputer riba.
- Ya, komputer riba.
444
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
Saya rasa tak sedap hati.
445
00:38:05,157 --> 00:38:09,495
Tentu ada sesuatu yang penting
dalam perjanjian pengerusi dan En. Jung.
446
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Bukankah ada fail yang diambil
dari galeri tempoh hari?
447
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
Fail itu saja?
448
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
Fail itu pun dah cukup.
449
00:38:19,630 --> 00:38:20,756
Dalam fail itu
450
00:38:20,840 --> 00:38:24,218
ada bukti penipuan cukai
dan pembelian saham secara haram.
451
00:38:24,302 --> 00:38:25,928
Saya rasa,
452
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
bukan itu saja.
453
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
Jadi, apa lagi?
454
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
Ada benda lain?
455
00:38:39,233 --> 00:38:41,610
- Saya pun tak tahu.
- Saya pun.
456
00:38:43,779 --> 00:38:46,699
Apa pun, Jung dah di pihak abang awak.
457
00:38:46,782 --> 00:38:49,160
Rundingan dengan Harian Daechang
pun berjalan lancar.
458
00:38:50,453 --> 00:38:54,165
Sekarang pengerusi sudah semakin kuat
dan tak dapat dikawal.
459
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
GILOTIN
460
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
PENDAKWA RAYA
461
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
Aduhai, gosip selebriti pun
tak sehebat ini.
462
00:39:10,556 --> 00:39:11,891
Sangat menakjubkan.
463
00:39:11,974 --> 00:39:15,519
Tentu mereka buat siasatan haram
untuk dapatkan maklumat ini.
464
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
Sasaran kali ini ialah Syarikat Babel
465
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
- dan Harian Daechang.
- Saya dah lama
466
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
tunggu Harian Daechang untuk jatuh.
Syarikat media sampah.
467
00:39:23,861 --> 00:39:26,489
Dulu akhbar digunakan untuk cuci najis.
468
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
Sekarang ia dah tiada guna.
469
00:39:28,991 --> 00:39:32,953
Syarikat media apa yang asyik
merepek selama 365 hari?
470
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
Kalau bukan merepek, tentu palsu.
471
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
Itu dah menjadi tabiat mereka.
Mereka takkan berubah.
472
00:39:38,167 --> 00:39:41,796
Jika Harian Daechang lesap,
mata dan telinga kita akan disucikan.
473
00:39:41,879 --> 00:39:45,549
Mula-mula, saya merancang untuk buat
mereka bergaduh dan saling menjatuhkan.
474
00:39:46,467 --> 00:39:49,887
Bagaimana awak nak buat mereka bergaduh?
475
00:39:50,971 --> 00:39:52,223
Kita ada
476
00:39:53,224 --> 00:39:55,935
fail Gilotin ini, bukan?
477
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Lagakan penjahat dengan penjahat.
478
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
Baiklah, tengok di sini.
479
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
Pejabat kamu…
480
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
Nampak lapuk dan ketinggalan. Bagus.
481
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Kenapa awak datang?
482
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
Apa? Saya boleh datang.
483
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
Ini buah tangan, kopi termahal,
Kopi Luwak.
484
00:40:44,942 --> 00:40:46,318
Tentu kamu tahu.
485
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
Kopi yang dihasilkan
daripada najis musang.
486
00:40:49,447 --> 00:40:50,614
Merepek betul.
487
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Siapa dia?
488
00:40:55,703 --> 00:40:59,248
Tak pasti jika Vincenzo bernasib baik
489
00:40:59,331 --> 00:41:01,792
atau memang hebat.
Tapi dia memang mengagumkan.
490
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
Fail Gilotin dan 15 tan emas.
491
00:41:05,254 --> 00:41:07,131
Siapa sangka fail itu ada di sana?
492
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
Jika kita dapat fail itu,
493
00:41:09,592 --> 00:41:12,553
semua orang berkuasa di Korea Selatan
494
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
akan melutut di depan tuan.
495
00:41:19,185 --> 00:41:21,604
Fail itu seperti cincin
dalam filem Lord of The Rings.
496
00:41:22,271 --> 00:41:23,898
Tentu tuan dah tonton filem itu.
497
00:41:24,815 --> 00:41:27,443
Orang yang memiliki cincin itu
akan ditimpa bencana.
498
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
Cuma orang macam kita
499
00:41:30,779 --> 00:41:33,073
layak memiliki cincin itu.
500
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Pertama, segera robohkan Plaza Geumga.
501
00:41:44,376 --> 00:41:46,253
Barulah fail Gilotin boleh dikeluarkan.
502
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
Saya serahkan semua emas
yang ada di sana kepada awak.
503
00:41:51,967 --> 00:41:53,010
Baiklah.
504
00:41:53,719 --> 00:41:55,012
Saya berbesar hati menerima.
505
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Terima kasih.
506
00:42:01,268 --> 00:42:02,436
Terima kasih.
507
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
Hei, tunggu.
508
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
Hidanglah kopi Luwak yang saya bawa.
Apa ini?
509
00:42:10,361 --> 00:42:12,238
Kami tiada pembancuh kopi.
510
00:42:13,822 --> 00:42:17,117
Aduhai, suasana bekerja di sini teruk.
511
00:42:19,203 --> 00:42:21,872
Tak guna, pahitnya.
Hei, kenapa kopi ini sangat pahit?
512
00:42:29,630 --> 00:42:34,343
Saya dengar awak minta En. Cassano
hapuskan abang awak.
513
00:42:34,426 --> 00:42:36,679
Tentu lebih mudah jika awak
dengar cakap saya.
514
00:42:36,762 --> 00:42:39,682
Tapi awak tarik diri
dan sekarang menyusahkan diri sendiri.
515
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
Saya dah cakap.
516
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
Saya tak suka ambil kesempatan
dalam keluarga.
517
00:42:45,604 --> 00:42:47,856
Ketika itu saya tak sempat beritahu.
518
00:42:49,733 --> 00:42:52,361
Saya bukan nak khianati abang saya.
519
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
Saya
520
00:42:54,780 --> 00:42:57,366
nak hentikan pertumpahan darah.
521
00:42:57,992 --> 00:43:01,036
- Yalah.
- Saya nak uruskan Babel secara sah.
522
00:43:01,120 --> 00:43:04,873
Nampaknya awak banyak belajar sekarang.
Awak semakin petah.
523
00:43:06,417 --> 00:43:08,502
Jadi, awak nak hapuskan abang awak
524
00:43:09,169 --> 00:43:11,672
dan menjalankan perniagaan
dengan cara baik?
525
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
- Itulah maksud saya.
- Okey.
526
00:43:14,550 --> 00:43:16,844
Saya sangat sayangkan Babel.
527
00:43:16,927 --> 00:43:19,096
Saya nak cuba tadbir baik-baik.
528
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
Saya tak nak bunuh orang lagi.
Saya maksudkannya.
529
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
Jadi awak buatlah sendiri.
Kenapa minta bantuan kami?
530
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
Sebab…
531
00:43:29,898 --> 00:43:34,445
Saya dah habis fikir dan kamu berdua saja
yang boleh kalahkan dia.
532
00:43:35,487 --> 00:43:36,947
Niat awak baik.
533
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Tapi adakah awak layak?
534
00:43:40,659 --> 00:43:43,954
Saya hadiri banyak kelas pengurusan.
Saya banyak membaca.
535
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Saya belajar tentang ekonomi,
sikap perikemanusiaan dan banyak lagi.
536
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
Saya ada kuiz untuk awak.
537
00:43:51,462 --> 00:43:53,172
Tiba-tiba saja ada kuiz?
538
00:43:55,341 --> 00:43:58,052
Baiklah.
539
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
Tanyalah. Tanyalah soalan.
540
00:44:01,388 --> 00:44:03,223
Menurut teori kekayaan Adam Smith,
541
00:44:03,307 --> 00:44:05,768
tangan apa yang membawa
ketenteraman ekonomi pasaran?
542
00:44:05,851 --> 00:44:08,020
- Tangan beradab.
- Salah.
543
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
"Tangan tersembunyi."
544
00:44:10,981 --> 00:44:12,441
Hukum apa yang menyatakan
545
00:44:12,524 --> 00:44:15,903
apabila ekonomi berkembang,
perbelanjaan sektor awam negara meningkat?
546
00:44:15,986 --> 00:44:17,071
Apa namanya?
547
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
- Hukum alam.
- Salah!
548
00:44:19,156 --> 00:44:20,324
"Hukum Wagner."
549
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
Ini soalan paling mudah.
550
00:44:22,326 --> 00:44:24,203
Apakah terma batang besi
551
00:44:24,286 --> 00:44:26,288
yang dipelajari daripada syarikat lain
552
00:44:27,081 --> 00:44:29,458
untuk meningkatkan daya saing
sesebuah syarikat?
553
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
Petunjuknya ialah penanda.
554
00:44:31,377 --> 00:44:33,545
Penanda buku!
555
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Salah! "Penanda aras!"
556
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
- Keluar.
- Kejap.
557
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
Sekejap.
558
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Bukankah ada satu betul?
559
00:44:40,886 --> 00:44:42,638
Kenapa satu pun awak tak boleh jawab?
560
00:44:45,265 --> 00:44:47,059
Saya rasa tangan beradab itu betul.
561
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
Jika nak kami tolong, belajar lagi.
562
00:44:50,020 --> 00:44:52,523
Awak perlu cerdik untuk sertai kami.
563
00:44:52,606 --> 00:44:54,942
Adakah ini sebuah akademi? Kenapa?
564
00:44:55,025 --> 00:44:55,943
Tak suka, keluar.
565
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
Keluar.
566
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
Merepek betul.
567
00:44:59,988 --> 00:45:01,073
Apa…
568
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
Tunggu. Kalau begitu,
569
00:45:03,033 --> 00:45:05,452
apabila saya datang semula nanti
dan saya dapat jawab,
570
00:45:05,536 --> 00:45:07,704
kamu berdua benar-benar akan tolong saya?
571
00:45:09,331 --> 00:45:10,374
Keluar.
572
00:45:12,668 --> 00:45:15,379
Aduhai, kamu memang memilih.
Saya pergi dulu.
573
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
Awak akan tanya soalan tentang apa?
574
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
Keluar, En. Nam.
575
00:45:23,053 --> 00:45:24,596
Awak tahu tentang tangan beradab?
576
00:45:26,723 --> 00:45:27,891
Inilah tangan beradab.
577
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
Betulkah awak akan tolong Jang Han-seo?
578
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
Awak tahu, saya nak hapuskan Vincenzo.
579
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
Tapi dia rampas
apa yang berharga untuk saya.
580
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
RDU-90.
581
00:46:03,886 --> 00:46:05,095
BLSD.
582
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
Menara Babel saya.
583
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
Serta duit saya
584
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
yang ada di galeri!
585
00:46:18,734 --> 00:46:20,486
Apa yang saya patut rampas
586
00:46:22,029 --> 00:46:23,363
untuk buat Vincenzo marah?
587
00:46:26,074 --> 00:46:27,701
Saya perlu rampas sesuatu.
588
00:46:29,411 --> 00:46:31,079
Memandangkan dia gagal dibunuh,
589
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
jadi nyawa bukan pilihan.
590
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Jika saya perlu pilih satu,
591
00:46:38,879 --> 00:46:40,464
apa kata siasat keluarganya?
592
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
"Keluarga"?
593
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
Adakah itu berharga?
594
00:46:47,262 --> 00:46:48,430
Bagi kebanyakan orang,
595
00:46:49,389 --> 00:46:50,891
keluarga sangat berharga.
596
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Begitu rupanya.
597
00:46:54,686 --> 00:46:56,188
Saya saja yang tak tahu.
598
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Mari buat begitu.
599
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
KEDAI SNEK YEONGHO
600
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
Kenapa awak nampak letih?
601
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
Sangat menyeronokkan.
602
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
Saya tak makan, tak buang air
603
00:47:21,672 --> 00:47:23,590
untuk baca fail itu.
604
00:47:23,674 --> 00:47:26,552
Saya nak segera buat taklimat
dan baca lagi di rumah.
605
00:47:26,635 --> 00:47:30,347
Tapi baca apa yang perlu sajalah.
Nanti awak akan sakit.
606
00:47:33,100 --> 00:47:34,893
Saya ada baca kandungan utama
607
00:47:34,977 --> 00:47:38,313
tentang Pengerusi Oh Jeong-bae
dari Harian Daechang dalam fail Gilotin.
608
00:47:40,274 --> 00:47:41,984
Dia memang jahat.
609
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
Apa perbuatan paling jahat?
610
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
Dia bunuh abangnya.
611
00:47:46,280 --> 00:47:48,115
Daechang juga teruk.
612
00:47:48,865 --> 00:47:51,034
Kenapa jadikan adik-beradik
sebagai musuh ketat?
613
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
Kenapa dia bunuh abangnya?
614
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
Perebutan syarikat.
615
00:47:54,204 --> 00:47:57,207
Tapi rekodnya bersih.
616
00:47:59,585 --> 00:48:04,298
Mereka pergi mendaki bersama-sama.
Abangnya mati kerana ditolak ke gaung.
617
00:48:12,180 --> 00:48:15,851
Tentu tiada saksi.
Apakah bukti pembunuhan?
618
00:48:17,102 --> 00:48:20,397
Kamera pemantau yang berdekatan
dah rakam kejadian itu.
619
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
Bukan polis yang dapat rakaman ini dulu,
620
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
tapi Agensi Perisikan Antarabangsa.
621
00:48:26,570 --> 00:48:27,988
Agensi Perisikan Antarabangsa
622
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
gunakan bukti ini untuk buat rundingan
dengan En. Oh.
623
00:48:31,575 --> 00:48:32,909
Betul.
624
00:48:33,410 --> 00:48:36,955
Dia memang tak guna.
Dia tergamak bunuh abangnya sendiri.
625
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
Awak dengar, ya?
626
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
Berbisik pun saya boleh dengar.
627
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Jangan risau, saya akan rahsiakan.
628
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
En. Nam, ada apa-apa lagi?
629
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
Ada seorang tukang tilik
yang dia percayakan.
630
00:49:07,569 --> 00:49:11,573
Ada budak meningkat sepuluh bulan
yang bakal mendapat tandanya.
631
00:49:11,657 --> 00:49:14,993
Dia buat semua keputusan
mengikut nasihat tukang tilik itu.
632
00:49:15,077 --> 00:49:17,454
- Mari lihat.
- Berkenaan keluarga atau syarikat.
633
00:49:17,996 --> 00:49:20,791
Tapi tukang tilik ini
bekas keluarga kultus dengan dakwaan
634
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
empat kali penipuan dan gangguan seksual.
635
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
Sudah tentu, En. Oh tak tahu.
636
00:49:25,879 --> 00:49:28,090
Sangat tak masuk akal.
637
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Kenapa tilik nasib daripada orang begitu?
638
00:49:30,217 --> 00:49:32,761
Manusia memang begitu.
639
00:49:32,844 --> 00:49:36,473
Kita lebih mudah percaya
apa yang kita tak tahu.
640
00:49:37,265 --> 00:49:38,975
Saya perlu periksa sama ada
641
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
dia penipu atau berbakat.
642
00:49:43,563 --> 00:49:45,190
Saya nak habiskan baca.
643
00:49:50,862 --> 00:49:52,072
Aduhai.
644
00:49:52,155 --> 00:49:53,573
Jangan bergerak.
645
00:49:56,535 --> 00:50:00,205
Harian Daechang memang mudah nak dibakar.
646
00:50:00,288 --> 00:50:04,167
Akhbar paling tak guna di dunia
masih boleh digunakan untuk membakar.
647
00:50:04,251 --> 00:50:06,962
- Kamu siapa?
- Siapa lagi?
648
00:50:07,629 --> 00:50:10,215
Kami bawa awak untuk tilik nasib.
649
00:50:10,799 --> 00:50:11,800
Apa?
650
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
Awak pula siapa?
651
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
Awak tahu
652
00:50:23,061 --> 00:50:25,856
awak akan mati terbakar
dalam masa lima minit?
653
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Tentulah dia tahu, dia tukang tilik.
654
00:50:29,025 --> 00:50:31,862
Dia juga tahu dia akan jatuh
dari bangunan selepas terbakar?
655
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Tentulah, dia berbakat.
656
00:50:35,031 --> 00:50:35,991
Selamatkan saya.
657
00:50:36,074 --> 00:50:38,827
Tapi dia boleh ubah nasibnya, bukan?
658
00:50:38,910 --> 00:50:40,579
Ya, jika dia dengar cakap saya.
659
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
Kenapa encik-encik buat begini?
660
00:50:43,707 --> 00:50:45,417
Adakah pelanggan tahu
661
00:50:45,500 --> 00:50:48,128
dia bekas ketua kultus
yang ditahan empat kali
662
00:50:48,211 --> 00:50:50,046
dan pelaku gangguan seksual?
663
00:50:50,130 --> 00:50:51,006
Entahlah.
664
00:50:51,089 --> 00:50:52,883
Mereka belum tahu.
665
00:50:52,966 --> 00:50:54,050
Kalau begitu…
666
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
boleh kita mula berbincang?
667
00:51:01,892 --> 00:51:02,893
- Bakar sekarang?
- Ya?
668
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
- Aduhai.
- Mari tunduk hormat dulu.
669
00:51:04,686 --> 00:51:05,604
- Baiklah.
- Ya.
670
00:51:05,687 --> 00:51:06,980
Tunduk hormat untuk si mati.
671
00:51:09,065 --> 00:51:09,900
Jangan begitu.
672
00:51:09,983 --> 00:51:11,318
- Kenapa…
- Mari mulakan.
673
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
- Boleh angkat kaki?
- Janga.
674
00:51:13,069 --> 00:51:14,488
- Simbah dari atas.
- Atas?
675
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
- Ini minyak lampu.
- Kejap.
676
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Mari berbincang.
677
00:51:17,115 --> 00:51:18,366
- Tak.
- Nyalakan api.
678
00:51:18,450 --> 00:51:20,285
- Mari berbincang.
- Harian Daechang.
679
00:51:20,368 --> 00:51:21,787
Gunakan akhbar.
680
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
Dah menyala.
681
00:51:22,996 --> 00:51:25,207
- Api dah menyala.
- Aduhai.
682
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Baiklah.
683
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
Pemilihan pelakon watak tukang tilik
akan dipilih melalui undian
684
00:51:29,586 --> 00:51:32,923
bagi projek batu api Babel
dan Harian Daechang.
685
00:51:41,848 --> 00:51:45,644
Sila pilih seseorang yang sesuai berlakon
sebagai tukang tilik.
686
00:52:02,118 --> 00:52:03,161
Sila masukkan.
687
00:52:07,374 --> 00:52:08,250
Baiklah.
688
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Kita semua dah mengundi
689
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
siapa bakal menjadi pelakon tukang tilik.
690
00:52:12,295 --> 00:52:15,549
Sekarang, saya akan umumkan undian.
691
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
VINCENZO
692
00:52:20,136 --> 00:52:21,513
"Vincenzo."
693
00:52:22,597 --> 00:52:23,473
Saya?
694
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
Ini bukan satu gurauan.
695
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
- En. Nam.
- Awak nampak?
696
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
"En. Cassano."
697
00:52:32,691 --> 00:52:35,068
"Vincenzo Casanova.
Corn Salad, saya sayangkan awak."
698
00:52:36,319 --> 00:52:37,237
Tunggu.
699
00:52:38,113 --> 00:52:39,155
Awak ketawa?
700
00:52:40,282 --> 00:52:41,324
"Vincenzo."
701
00:52:41,408 --> 00:52:43,076
- "Vitamin-cenzo."
- Kenapa kamu…
702
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
- "En. Vin."
- Apa kamu buat?
703
00:52:45,412 --> 00:52:46,496
"Mr. Vin, Vincenzo."
704
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
- "Vincenzo."
- Semua orang.
705
00:52:47,914 --> 00:52:49,082
"En. Cassano."
706
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
"Vincenzo. Vincenzo Quassano."
707
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
"Quassano"?
708
00:52:55,130 --> 00:52:57,549
Tentu Vincenzo. Ya, "En. Cassano."
709
00:52:58,925 --> 00:52:59,968
Baiklah.
710
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
Undian terakhir.
711
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
Perlukan umumkan undian terakhir?
712
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
Vincen… "Hong Cha-young."
713
00:53:11,271 --> 00:53:12,898
Kenapa pilih saya?
714
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
Itu undian awak, bukan?
715
00:53:17,235 --> 00:53:21,531
Watak tukang tilik
dipegang oleh En. Cassano!
716
00:53:24,492 --> 00:53:27,746
- Vincenzo!
- Vincenzo!
717
00:53:27,829 --> 00:53:30,081
- Vincenzo!
- Vincenzo!
718
00:53:30,165 --> 00:53:33,168
- Vincenzo!
- Vincenzo!
719
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
BAGAIMANA SYARIKAT KIMIA BABEL
JADI PELOPOR PASARAN KERETA ELEKTRIK
720
00:53:43,470 --> 00:53:45,430
CEO OH JEONG-BAE
721
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
Helo.
722
00:53:53,939 --> 00:53:57,192
Saya nak tanya sesuatu yang mustahak.
723
00:54:00,904 --> 00:54:04,199
Apa? Apakah maksudnya?
724
00:54:05,283 --> 00:54:06,201
Tuan.
725
00:54:08,036 --> 00:54:10,121
Saya dah tak boleh bercakap dengan roh.
726
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
Dewa Gunung dah tinggalkan saya.
727
00:54:14,250 --> 00:54:15,627
Tak boleh begitu.
728
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
Saya perlukan tuan.
729
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
Kuatkan semangat.
730
00:54:23,385 --> 00:54:24,469
Tuan, tolonglah.
731
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
En. Oh, dengar baik-baik.
732
00:54:27,180 --> 00:54:28,139
Ya.
733
00:54:28,223 --> 00:54:29,599
Saya dah tak berguna.
734
00:54:30,725 --> 00:54:33,645
Tapi ada seorang yang lebih hebat.
735
00:54:34,479 --> 00:54:37,857
Tak, dia lebih berkebolehan
berbanding saya.
736
00:54:37,941 --> 00:54:40,318
Tak, pergi jumpa dia.
737
00:54:40,902 --> 00:54:42,445
Barulah kita berdua boleh hidup.
738
00:54:45,949 --> 00:54:47,784
- Saya nombor lima?
- Nombor enam.
739
00:54:47,867 --> 00:54:49,077
- Saya tujuh.
- Kenapa?
740
00:54:49,160 --> 00:54:49,995
Aduhai.
741
00:54:50,870 --> 00:54:52,789
- Lima minit setiap orang.
- Betul.
742
00:54:52,872 --> 00:54:54,207
- Dia sangat hebat.
- Yakah?
743
00:54:54,290 --> 00:54:55,667
- Ya.
- Patut minta masa lebih.
744
00:54:56,584 --> 00:54:58,503
- Saya tak sabar,
- Ya, dah satu jam.
745
00:54:58,586 --> 00:55:01,631
{\an8}- Awak nombor berapa?
- Nombor empat.
746
00:55:01,715 --> 00:55:02,841
{\an8}- Saya enam.
- Okey.
747
00:55:02,924 --> 00:55:04,092
{\an8}TOKONG PARK HYO
748
00:55:04,175 --> 00:55:05,343
{\an8}Saya dengar dia pakar.
749
00:55:08,596 --> 00:55:10,765
- Hei.
- Jangan potong barisan!
750
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
Awak baru sampai.
751
00:55:12,058 --> 00:55:13,143
- Kami berbaris.
- Ya.
752
00:55:13,226 --> 00:55:14,561
- Ambil nombor giliran.
- Ya.
753
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
Kami dah tunggu sebelum awak sampai lagi.
754
00:55:16,938 --> 00:55:19,024
- Lihatlah.
- Betul.
755
00:55:19,107 --> 00:55:20,316
- Lihat.
- Lihat.
756
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
Saya dah buat janji temu.
757
00:55:26,573 --> 00:55:29,284
Begitukah?
758
00:55:29,367 --> 00:55:31,828
Saya tak tahu pula. Silakan masuk.
759
00:55:32,537 --> 00:55:34,164
- Saya cemburu.
- Aduhai.
760
00:55:34,247 --> 00:55:36,041
- Baguslah.
- Terbaik.
761
00:55:39,127 --> 00:55:41,463
- Tentu seronok.
- Saya sangat cemburu.
762
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
Semoga berjaya.
763
00:55:50,346 --> 00:55:51,514
Boleh saya bantu?
764
00:55:52,515 --> 00:55:53,558
Ya.
765
00:55:54,434 --> 00:55:57,562
Saya mendapat saranan tukang tilik Biryu.
766
00:55:57,645 --> 00:55:58,980
- Daechang…
- "Daechang"?
767
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
Silakan masuk. Tuan Yeorim dah menunggu.
768
00:56:03,401 --> 00:56:04,444
Baiklah.
769
00:56:48,780 --> 00:56:50,949
OH, INZHAGI
770
00:56:57,122 --> 00:56:58,832
Nama tokong ini
771
00:57:00,125 --> 00:57:01,000
agak menarik.
772
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
Kami namakan sempena Park Hyo,
Ketua Penasihat Negara Joseon.
773
00:57:05,213 --> 00:57:07,715
Dia masuk ke hutan untuk bertapa.
774
00:57:07,799 --> 00:57:09,300
Kemudian dia menjadi dewa.
775
00:57:11,136 --> 00:57:12,846
Dewa yang kami sembah di sini
776
00:57:13,888 --> 00:57:15,181
dikenali sebagai "Park Hyo Shin."
"Shin" bermaksud dewa.
777
00:57:21,062 --> 00:57:24,107
Begitu rupanya.
778
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
Tanpa disangka…
779
00:57:38,621 --> 00:57:40,123
Ada sesuatu
780
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
yang saya nak tahu, jadi saya datang.
781
00:57:45,420 --> 00:57:47,672
Bolehkah saya bertanya?
782
00:57:49,174 --> 00:57:52,218
Patutkah saya tanya
783
00:57:52,302 --> 00:57:53,845
atau tidak?
784
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Keluar.
785
00:57:56,598 --> 00:57:58,975
Saya tiada nasihat
kepada orang yang akan mati.
786
00:57:59,058 --> 00:58:00,185
Dengar sini.
787
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Saya tak kenal awak,
jadi tak perlu ucap takziah.
788
00:58:08,234 --> 00:58:10,153
Awak tahu saya siapa?
789
00:58:10,945 --> 00:58:13,948
Kamu penipu.
790
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
Jeong-bae.
791
00:58:18,286 --> 00:58:19,245
Apa?
792
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
"Jeong-bae"?
793
00:58:21,998 --> 00:58:23,917
Berani awak panggil saya begitu?
794
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
- Ini abang, Jeong-bae.
- Apa?
795
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Abang sangat sejuk.
796
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
Sejuk.
797
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
Tangan saya hampir beku.
798
00:58:49,275 --> 00:58:50,276
Sejuk.
799
00:58:56,032 --> 00:58:58,368
Awak pergi selepas tolak saya
ke dalam gaung?
800
00:58:58,451 --> 00:59:00,453
Saya masih di sini.
801
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
Bagaimana…
802
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
- Bagaimana abang…
- Sejuk.
803
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
Cepat tarik abang, Jeong-bae.
804
00:59:18,638 --> 00:59:20,682
Abang sangat sejuk di sini, okey?
805
00:59:21,349 --> 00:59:23,685
- Abang sangat sejuk, Jeong-bae.
- Pergi!
806
00:59:23,768 --> 00:59:26,187
- Pergi!
- Jeong-bae!
807
00:59:26,271 --> 00:59:28,982
- Lepaskan saya.
- Jeong-bae.
808
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
Jeong-bae.
809
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
- Lepas,
- Jeong-bae.
810
00:59:34,112 --> 00:59:36,322
- Tidak!
- Jeong-bae.
811
00:59:36,406 --> 00:59:37,949
- Pergi.
- Abang sejuk, Jeong-bae.
812
00:59:38,032 --> 00:59:41,202
Jeong-bae, abang sangat sejuk.
813
00:59:41,286 --> 00:59:43,037
Pergi!
814
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
Abang sangat sejuk, Jeong-bae.
815
00:59:49,877 --> 00:59:51,129
Kenapa takdir saya
816
00:59:52,589 --> 00:59:55,049
begitu berat?
817
00:59:57,468 --> 01:00:00,847
Bukan takdir berat, tapi awak yang lemah.
818
01:00:02,765 --> 01:00:04,475
Jika awak semakin lemah,
819
01:00:05,351 --> 01:00:08,104
takdir awak juga akan semakin berat.
820
01:00:09,272 --> 01:00:10,481
Begitu.
821
01:00:11,357 --> 01:00:15,069
Awak nak tahu apa yang akan membunuh awak?
822
01:00:16,654 --> 01:00:18,823
Ya, saya nak tahu.
823
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
BABEL
824
01:01:08,706 --> 01:01:12,377
Jika tak putuskan hubungan dengan Babel,
awak akan mati secara tragis.
825
01:01:16,506 --> 01:01:17,924
Cuma perlu putuskan hubungan?
826
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
Bukan putus begitu saja.
827
01:01:26,182 --> 01:01:29,811
Awak perlu putuskan hubungan
dengan menjatuhkan Babel.
828
01:01:29,894 --> 01:01:31,104
Apa?
829
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
Baru nasib malang awak hilang.
830
01:01:34,774 --> 01:01:35,775
Itu…
831
01:01:36,442 --> 01:01:39,112
Itu bukan kerja yang mudah.
832
01:01:55,962 --> 01:01:57,463
Begitu, ya?
833
01:02:01,175 --> 01:02:02,844
Itu hari yang awak ada.
834
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Lima hari.
835
01:02:14,355 --> 01:02:16,190
Sedihnya.
836
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Awak tahu?
837
01:02:29,704 --> 01:02:33,332
Saya terlalu bersungguh-sungguh.
Tangan saya sakit, sangat sakit.
838
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
Tapi kelakar, bukan?
839
01:02:38,588 --> 01:02:42,216
Syarikat akhbar patut melaporkan fakta
tapi dia percayakan benda karut.
840
01:02:43,426 --> 01:02:47,013
Dia tak pedulikan fakta,
sebab itu dia percaya perkara karut.
841
01:02:51,350 --> 01:02:52,518
Saya terkejut.
842
01:02:52,602 --> 01:02:53,519
Yalah.
843
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Saya tak sempat beritahu
sebab hari ini sangat sibuk.
844
01:02:57,940 --> 01:03:01,277
Ada fakta mengejutkan
tentang Jang Han-seok dalam fail Gilotin.
845
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
- Apa?
- Pengerusi Jang Han-seok
846
01:03:04,572 --> 01:03:07,241
bunuh empat orang rakan sekelas
ketika di sekolah menengah.
847
01:03:09,702 --> 01:03:13,581
Dia bawa rakan yang dia benci ke bumbung
dan suruh mereka terjun.
848
01:03:13,664 --> 01:03:16,793
Dia bawa mereka ke hutan
pada waktu malam dan buru mereka.
849
01:03:17,877 --> 01:03:20,630
Mangsa terakhir dibunuh
sebab merampas bolanya
850
01:03:20,713 --> 01:03:22,799
ketika pendidikan jasmani.
851
01:03:23,382 --> 01:03:25,968
Dia menjerut leher mangsa
menggunakan jaring gol.
852
01:03:29,347 --> 01:03:30,431
Ini lebih menakutkan.
853
01:03:46,364 --> 01:03:47,532
JANG HAN-SEOK
854
01:04:14,475 --> 01:04:15,726
Dia simpan jam mangsa
855
01:04:16,561 --> 01:04:18,980
sebagai tanda kenangan.
856
01:04:19,897 --> 01:04:23,609
Dia juga menceritakan
tentang itu dengan bangga.
857
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Dia memang gila.
858
01:04:27,029 --> 01:04:29,949
Dia didiagnosis sebagai psikopat
ketika berusia 16 tahun.
859
01:04:30,032 --> 01:04:33,411
Sebab itulah dia dihantar ke Amerika.
860
01:04:33,494 --> 01:04:35,872
Sebab takut dia menjadi
pembunuh bersiri sebenar.
861
01:04:35,955 --> 01:04:38,958
Adiknya, Jang Han-seo
menerima rawatan psikiatri sejak kecil
862
01:04:39,041 --> 01:04:42,253
kerana dipukul dan dilayan
dengan kasar oleh abangnya.
863
01:04:42,336 --> 01:04:44,839
Akhirnya dia juga terlibat dengan dadah.
864
01:04:44,922 --> 01:04:47,174
Walaupun begitu,
dia tak patut ambil dadah.
865
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
Budak tak guna.
866
01:04:48,843 --> 01:04:50,553
Ayah mereka Pengerusi Jang Guk-hwan,
867
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
tutup semua kes dan rahsiakannya
868
01:04:54,265 --> 01:04:55,558
menggunakan duit.
869
01:04:58,978 --> 01:05:01,355
Sebab itulah dia sukar dikalahkan.
870
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
Dia paling jahat
871
01:05:05,860 --> 01:05:06,861
antara penjahat.
872
01:05:15,828 --> 01:05:18,456
BABEL DISYAKI BUAT KENYATAAN PALSU
UNTUK NAIKKAN NILAI SAHAM
873
01:05:37,099 --> 01:05:38,267
HARIAN DAECHANG
874
01:05:40,645 --> 01:05:41,562
Helo.
875
01:05:41,646 --> 01:05:43,022
Apa yang awak buat?
876
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
- Apa ini?
- En. Jang.
877
01:05:46,150 --> 01:05:51,072
Ada perubahan garis panduan laporan
dalam syarikat kami.
878
01:05:51,948 --> 01:05:54,033
Saya ada buat awak tersinggung?
879
01:05:54,116 --> 01:05:56,035
Bukan begitu.
880
01:05:56,118 --> 01:05:59,872
Kami hanya akan laporkan
berita benar mulai sekarang.
881
01:06:00,831 --> 01:06:01,749
Berita benar?
882
01:06:02,333 --> 01:06:05,753
Syarikat akhbar paling tak guna di Korea
cuma nak laporkan berita benar?
883
01:06:05,836 --> 01:06:07,588
Kata-kata awak agak kesat.
884
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Awak patut buat kerja baik-baik.
885
01:06:10,299 --> 01:06:11,467
Sudahlah!
886
01:06:11,550 --> 01:06:13,177
En. Oh? En. Oh!
887
01:06:13,803 --> 01:06:14,679
Hei!
888
01:06:30,027 --> 01:06:33,572
Kenapa masih ada nombor?
889
01:06:33,656 --> 01:06:36,826
Saya dah jatuhkan Babel
dengan cara yang kejam.
890
01:06:36,909 --> 01:06:39,620
Itu tak setara dengan nilai nyawa awak.
891
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
Apa?
892
01:06:42,039 --> 01:06:46,419
Jadi, apa lagi yang saya perlu buat?
893
01:06:48,462 --> 01:06:50,589
Pemilik Babel.
894
01:06:50,673 --> 01:06:51,716
Raja Babel.
895
01:06:57,054 --> 01:06:58,347
Awak
896
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
maksudkan Pengerusi Jang Han-seok?
897
01:07:02,518 --> 01:07:04,687
Dia yang memegang nasib buruk awak.
898
01:07:06,272 --> 01:07:09,025
Laporkan kejahatannya pada masa lalu.
899
01:07:09,525 --> 01:07:12,528
Jika awak buat demi roh
yang berkeliaran kerana dia,
900
01:07:13,487 --> 01:07:16,490
roh itu akan bantu awak.
901
01:07:24,665 --> 01:07:26,542
Roh yang berkeliaran kerana dia?
902
01:07:33,632 --> 01:07:36,886
Han-seok dah bunuh seseorang?
903
01:08:01,202 --> 01:08:02,369
Han-seok.
904
01:08:03,871 --> 01:08:05,581
Saya bersalah.
905
01:08:05,664 --> 01:08:07,374
Jangan pukul saya.
906
01:08:07,458 --> 01:08:11,045
Han-seok, saya bersalah.
907
01:08:11,128 --> 01:08:12,296
Saya bersalah.
908
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
- Saya bukan Han-seok.
- Maaf.
909
01:08:14,048 --> 01:08:15,508
- Saya bukan dia.
- Jangan cekik.
910
01:08:15,591 --> 01:08:17,551
- Saya tak dapat bernafas.
- Jang Han-seok.
911
01:08:17,635 --> 01:08:18,677
Jangan cekik saya.
912
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
- Jang Han-seok, jangan!
- Pergi!
913
01:08:20,596 --> 01:08:22,181
- Salah saya.
- Jangan.
914
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
Saya bukan Han-seok!
915
01:08:24,475 --> 01:08:25,726
Ini jam saya.
916
01:08:25,810 --> 01:08:28,395
Ini jam saya. Jam saya.
917
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
- Ini jam saya.
- Bukan.
918
01:08:32,775 --> 01:08:37,154
Pengerusi syarikat terkemuka negara,
Syarikat Babel
919
01:08:37,238 --> 01:08:38,697
rupanya pembuli?
920
01:08:38,781 --> 01:08:41,117
Bukan, pembunuhan di sekolah.
921
01:08:41,700 --> 01:08:44,870
Ini sebuah berita yang mengejutkan.
922
01:08:44,954 --> 01:08:47,998
Bukan itu saja. Dia diangkat
923
01:08:48,082 --> 01:08:51,752
menjadi pengerusi syarikat
tanpa menerima hukuman.
924
01:08:52,378 --> 01:08:53,671
Apa yang pihak polis
925
01:08:53,754 --> 01:08:56,340
- Apa…
- dan pendakwa raya buat?
926
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
Kini ramai orang
927
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
telah membuat desakan
di portal berita dan petisyen
928
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
untuk menangkap pengerusi pembunuh ini.
929
01:09:06,016 --> 01:09:08,060
Aduhai.
930
01:09:08,144 --> 01:09:10,354
Bagaimana mereka tahu?
931
01:09:10,437 --> 01:09:14,567
Walaupun dia kenalan rapat,
mustahil En. Oh tahu kisah lalu saya.
932
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
…akan terus melaporkan
perkembangan kes ini.
933
01:09:17,278 --> 01:09:18,821
Kini Syarikat Babel
934
01:09:18,904 --> 01:09:20,739
- menafikan dakwaan
- Hei.
935
01:09:20,823 --> 01:09:22,366
- Awak, ya?
- yang palsu ini.
936
01:09:22,449 --> 01:09:25,870
- Mereka akan beri keterangan lanjut.
- Apa? Bukan saya.
937
01:09:25,953 --> 01:09:28,122
Mereka juga kata saya gila
dan penagih dadah.
938
01:09:28,205 --> 01:09:29,331
Awak fikir saya beritahu?
939
01:09:31,208 --> 01:09:32,418
Betul juga.
940
01:09:33,669 --> 01:09:35,087
Pendakwa raya juga…
941
01:09:35,171 --> 01:09:39,675
Dulu pun tiada liputan tentang kes tuan.
942
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
Ada orang lain yang tahu tentang kes ini?
943
01:09:45,556 --> 01:09:48,976
Ayah. Pegawai polis ketika itu.
944
01:09:49,727 --> 01:09:50,978
Pendakwa raya ketika itu.
945
01:09:52,062 --> 01:09:53,939
- Semua dah mati sekarang.
- Jadi,
946
01:09:54,023 --> 01:09:57,401
tentu ada sumber maklumat
yang kita tak sangka.
947
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
Masalahnya tujuan mereka.
Kenapa tiba-tiba En. Oh buat begini?
948
01:10:02,364 --> 01:10:04,533
Ada orang nak cuba hapuskan saya.
949
01:10:21,383 --> 01:10:25,304
NYAWA
950
01:10:38,150 --> 01:10:39,568
Sekarang dah selamat.
951
01:10:40,653 --> 01:10:42,029
Nyawa awak dah dibayar.
952
01:10:48,577 --> 01:10:51,330
Takdir akan lemah bagi orang yang kuat
953
01:10:51,956 --> 01:10:54,124
dan kuat bagi orang yang lemah.
954
01:10:56,126 --> 01:10:58,295
Awak dah berjuang dengan berani.
955
01:11:30,202 --> 01:11:32,621
Terima kasih.
956
01:11:33,872 --> 01:11:36,250
Terima kasih.
957
01:11:58,564 --> 01:11:59,898
Lama tak jumpa, En. Cho.
958
01:11:59,982 --> 01:12:01,483
Boleh kita jumpa sekarang?
959
01:12:01,567 --> 01:12:03,861
Saya akan ke plaza.
Jumpa di tempat letak kereta.
960
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
Baiklah.
961
01:12:07,990 --> 01:12:09,033
Ya.
962
01:13:34,743 --> 01:13:35,744
Lari!
963
01:13:42,876 --> 01:13:44,253
Siapa mereka?
964
01:13:44,878 --> 01:13:47,840
Rasanya Pendakwa Jung yang hantar mereka.
965
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
Pendakwa Jung?
966
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
Saya dah agak.
967
01:13:56,432 --> 01:13:58,684
Ini perbuatan Vincenzo lagi.
968
01:13:58,767 --> 01:14:01,937
Dia mempergunakan En. Oh
yang percayakan bomoh.
969
01:14:02,604 --> 01:14:04,314
Sangat terperinci.
970
01:14:06,108 --> 01:14:08,235
Mafia memang hebat.
971
01:14:10,154 --> 01:14:11,488
Tak kisahlah tentang itu.
972
01:14:11,572 --> 01:14:15,242
Bagaimana dia tahu kisah silam saya?
973
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
Saya juga masih tertanya-tanya.
974
01:14:18,328 --> 01:14:21,999
Ada kemungkinan maklumat
dari Agensi Perisikan Antarabangsa.
975
01:14:24,168 --> 01:14:26,795
Bagaimana dia dapat tahu?
976
01:14:27,379 --> 01:14:29,465
Melihat situasi sekarang,
977
01:14:29,548 --> 01:14:32,259
saya rasa dia nak batu apikan
Babel dan Daechang.
978
01:14:32,759 --> 01:14:36,513
Walaupun begitu, En. Oh tak patut
buat begini kepada saya.
979
01:14:37,890 --> 01:14:38,974
Apa kita patut buat?
980
01:14:43,020 --> 01:14:46,982
Biar Vincenzo akhiri semua ini sendiri.
981
01:14:47,065 --> 01:14:49,485
Saya nak tunjuk sesuatu.
982
01:14:53,280 --> 01:14:54,323
Apa?
983
01:14:55,657 --> 01:14:58,160
Nama Korea Vincenzo ialah Park Ju-hyeong.
984
01:14:58,243 --> 01:15:01,371
Dia diambil sebagai anak angkat
selepas diabaikan ketika kecil.
985
01:15:01,455 --> 01:15:02,706
OH GYEONG-JA, MAKLUMAT PERIBADI
986
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
Ibunya masih hidup?
987
01:15:04,082 --> 01:15:07,211
Masih hidup dan baru saja keluar penjara
988
01:15:07,294 --> 01:15:09,421
- kerana kanser paru-paru.
- Kenapa dipenjara?
989
01:15:09,505 --> 01:15:11,924
Dia pembantu rumah yang terlibat
dalam kes pembunuhan
990
01:15:12,007 --> 01:15:13,884
Presiden Hwang
Syarikat Kewangan Shinkwang.
991
01:15:15,928 --> 01:15:17,095
MAHKAMAH PERBICARAAN WILAYAH NAMDONGBU
992
01:15:17,179 --> 01:15:18,055
Tunggu.
993
01:15:18,555 --> 01:15:21,433
Sebelum ini,
dia huru-harakan acara tandatangan.
994
01:15:24,770 --> 01:15:26,563
Itukah sebabnya?
995
01:15:26,647 --> 01:15:27,689
Betul.
996
01:15:28,774 --> 01:15:31,902
Ketika itu Peguam Hong Yu-chan
merupakan peguam belanya.
997
01:15:31,985 --> 01:15:36,532
Hari ini, permohonan rayuan kedua
telah dibuat bagi kes Hwang Deok-bae.
998
01:15:36,615 --> 01:15:37,699
Rayuan?
999
01:15:39,785 --> 01:15:41,912
- Siapa?
- Hong Cha-young.
1000
01:15:41,995 --> 01:15:44,373
Sudah tentu Vincenzo turut membantu.
1001
01:15:50,379 --> 01:15:53,382
Bermaksud Vincenzo
luangkan masa dengan ibunya.
1002
01:15:53,465 --> 01:15:58,220
Saya sedang mencari hospital
tempat ibunya berada.
1003
01:16:05,269 --> 01:16:08,564
Saya jumpa Jung lima tahun lalu
di Agensi Perisikan Antarabangsa.
1004
01:16:09,356 --> 01:16:12,568
Dia menjadi pendakwa raya
dan saya buat kerja pejabat.
1005
01:16:13,318 --> 01:16:15,821
Ketika itu kami tahu
tentang kewujudan fail Gilotin.
1006
01:16:15,904 --> 01:16:17,239
Jung fikir
1007
01:16:17,322 --> 01:16:20,367
fail itu mampu membasmi
semua kes rasuah di Korea.
1008
01:16:20,951 --> 01:16:23,245
Sebab itu kami berusaha mendapatkannya.
1009
01:16:23,328 --> 01:16:25,372
Saya juga bersependapat dengan Jung.
1010
01:16:26,665 --> 01:16:28,750
Ketika itu dia pendakwa raya yang adil.
1011
01:16:29,334 --> 01:16:30,168
Ya.
1012
01:16:30,794 --> 01:16:33,130
Kemudian, fail itu hilang kerana digodam.
1013
01:16:33,213 --> 01:16:35,424
Saya sukarela mencari fail itu.
1014
01:16:36,883 --> 01:16:38,510
Sebab itu saya di sini sekarang.
1015
01:16:39,678 --> 01:16:42,055
Tapi sekarang Jung dah berpaling tadah.
1016
01:16:43,307 --> 01:16:47,352
Ya, sebenarnya saya dah tak sedap hati
sejak beberapa bulan lalu.
1017
01:16:48,020 --> 01:16:51,440
Saya dapat rasakan dia ada niat lain
dengan fail Gilotin itu.
1018
01:16:54,192 --> 01:16:57,529
Dia dah menyebelahi Jang Han-seok,
tentu dia juga tahu
1019
01:16:58,822 --> 01:17:01,783
Fail Gilotin dan emas ada di sini.
1020
01:17:01,867 --> 01:17:06,121
Dia juga tentu tahu bangunan ini
perlu dirobohkan untuk ambil semua itu.
1021
01:17:12,669 --> 01:17:15,714
PLAZA GEUMGA
1022
01:17:47,704 --> 01:17:50,123
PERMOHONAN PERBICARAAN SEMULA
1023
01:18:54,813 --> 01:18:55,772
Aduhai.
1024
01:20:28,907 --> 01:20:30,367
En. Vincenzo Cassano.
1025
01:20:30,450 --> 01:20:33,078
Encik ditahan atas tuduhan
membunuh Oh Jeong-bae.
1026
01:21:08,280 --> 01:21:10,031
{\an8}SEKALUNG PENGHARGAAN UNTUK LEE HYE-JUNG
DAN IM SUNG-JAE
1027
01:21:38,727 --> 01:21:40,145
{\an8}Ia satu perangkap, bukan?
1028
01:21:40,854 --> 01:21:43,231
{\an8}Kalau begitu, kita perlu guna
kaedah paling berkesan.
1029
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
{\an8}Saya akan pastikan tiada siapa dapat.
1030
01:21:44,608 --> 01:21:46,359
{\an8}Saya kena cari orang yang umpan saya.
1031
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
{\an8}Saya akan pastikan semua orang
yang cuba bina menara itu dihukum.
1032
01:21:49,237 --> 01:21:52,991
{\an8}Dia boleh huru-harakan seluruh negara.
1033
01:21:54,242 --> 01:21:57,120
{\an8}Memperingati Plaza Geumga
sebagai bangunan bersejarah.
1034
01:21:58,079 --> 01:21:59,873
{\an8}Ajar dia.
1035
01:22:01,124 --> 01:22:02,584
{\an8}Masa untuk awak mati.
1036
01:22:02,667 --> 01:22:06,588
{\an8}Awak akan mati perlahan-lahan,
merasakan kematian dalam setiap langkah.
1037
01:22:08,340 --> 01:22:13,345
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya