1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
Paolo yang mengirimmu?
3
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
Mungkin.
4
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
Paolo berkata
5
00:02:36,114 --> 00:02:38,449
jika menunjukkan rasa hormat kepadanya,
6
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
kau bisa dibunuh tanpa rasa sakit.
7
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Sampaikan kepada Paolo.
Aku tak akan menghormatinya,
8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
bahkan setelah kematianku.
9
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Inzaghi?
10
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
Inzaghi.
11
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
{\an8}Sudah kau bereskan?
12
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
{\an8}- Ya, sudah.
- Bagus.
13
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
{\an8}Nona Hong. Mari kita minum di kantor saja.
14
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
{\an8}Di atas banyak kotoran burung merpati.
15
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
{\an8}Biar kubawakan.
16
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
{\an8}Itu pasti kotoran Inzaghi
dan teman-temannya.
17
00:05:07,974 --> 00:05:11,185
{\an8}Inzaghi bukan merpati macam itu.
18
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
{\an8}Pasti burung lain. Jangan asal bicara.
19
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
{\an8}Nanti Inzaghi sedih.
20
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
{\an8}Kenapa ini?
21
00:05:25,867 --> 00:05:29,078
{\an8}Sepertinya sobek
selagi aku memindahkan meja.
22
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
{\an8}Kenapa kau memindahkan meja?
Minum sambil berdiri saja.
23
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
{\an8}- Nona Hong.
- Apa?
24
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
{\an8}Lututku sakit.
25
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
{\an8}Mari minum sambil duduk saja. Ya?
26
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Baik.
27
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
Kau sudah kirim fail dari galeri
kepada Jaksa Jung, bukan?
28
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Sudah. Dia pasti segera menangkap mereka.
29
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Baguslah.
30
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
Kenapa membuat acara aneh
yang berakibat seperti ini?
31
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Kau anggap galeri ini taman bermain?
32
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Maafkan aku.
33
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Aku sungguh menyesal, Pak.
34
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Ini tak berakhir jika kau mati.
35
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Aku…
36
00:06:11,079 --> 00:06:12,121
Jangan berisik.
37
00:06:13,122 --> 00:06:14,540
Aku sedang berpikir.
38
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Ini konyol, Bos.
39
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
Dia seperti tak bisa berpikir!
40
00:06:20,922 --> 00:06:24,008
Pak Jang, sebaiknya kau pergi
ke luar negeri sebelum dilarang.
41
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Kenapa? Ke mana?
42
00:06:25,426 --> 00:06:27,386
Aku akan dipenjara menggantikannya.
Kenapa bersusah payah?
43
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Semua bukti yang dimiliki mereka
pasti akan mengarah kepadamu.
44
00:06:31,057 --> 00:06:34,852
Mereka akan bisa melacak alamat IP
dari galeri ini ke rumahmu.
45
00:06:38,981 --> 00:06:40,108
Han-seo.
46
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Carikan aku penerbangan ke New York
yang paling awal.
47
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
Baik.
48
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Sebelum pergi,
49
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
aku harus melihat
mayat Vincenzo lebih dahulu.
50
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Kami sudah membereskannya.
51
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
Namun, di salah satu riwayat
panggilan ponsel mereka
52
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
ada nomor Bu Choi Myung-hee.
53
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Baiklah. Bereskan dengan rapi.
54
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
- Halo, Consigliere.
- Hei, Luca.
55
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
NOMOR TAK DIKENAL
56
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Mereka gagal membunuhnya lagi.
57
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
Vincenzo sulit sekali dibunuh.
58
00:08:52,698 --> 00:08:54,867
Kenapa pembunuh mafia seperti ini?
59
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Kenapa mereka dipenuhi bulu burung
bak penjahat di Home Alone?
60
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
Choi Myung-hee!
61
00:08:59,288 --> 00:09:00,581
Bagaimana ini?
62
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
Maafkan aku. Mari segera ke bandara.
Aku akan mengantarmu.
63
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
Hentikan mereka.
64
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Tak perlu.
65
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
{\an8}SURAT PERINTAH PENANGKAPAN
66
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
Aku sendiri yang datang
karena ini hari bersejarah.
67
00:09:52,091 --> 00:09:53,426
Kau terlihat sangat senang.
68
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
Kenapa tidak?
69
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
Bawa dia.
70
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
Aku akan segera menyusul setelah aku siap.
71
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Inzaghi.
72
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Apa kau sungguh membalas budi?
73
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Ya?
74
00:11:11,837 --> 00:11:12,713
Begitukah?
75
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
Itu mustahil.
76
00:11:20,429 --> 00:11:22,723
Tak mungkin merpati menyelamatkan manusia.
77
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Ada embargo berita.
78
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
"Direktur Jang Han-seok ditangkap.
79
00:11:50,876 --> 00:11:54,380
Besok pagi, Jaksa Jung akan mengumumkannya
dalam konferensi pers."
80
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Bagus sekali.
81
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
Cantik sekali.
82
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Terima kasih banyak, Bu Oh.
83
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Rupanya ada suratnya juga.
84
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
Tunggu. Jangan sekarang.
85
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Bacalah jika kau sudah di rumah.
86
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
{\an8}PLAZA GEUMGA
87
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
- Pagi.
- Selamat pagi.
88
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
- Halo.
- Kau sudah datang.
89
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Kami semua juga punya andil
90
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
dalam penangkapan Direktur Jang Han-seok.
Bukan begitu, Nona Hong?
91
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
Benar. Berkat kalian,
Jang Han-seok berhasil ditangkap!
92
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
Jaksa Jung In-kuk dari Kejaksaan Namdongbu
akan mengumumkan
93
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
- Sudah dimulai.
- investigasi resmi terkait Grup Babel.
94
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
- Halo.
- Sudah mulai.
95
00:13:43,989 --> 00:13:46,951
Saya Jaksa Jung In-kuk
dari Kejaksaan Namdongbu.
96
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
Itu dia.
97
00:13:49,119 --> 00:13:53,249
Setahun terakhir, saya menginvestigasi
enam dakwaan terkait dengan Grup Babel.
98
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Dakwaan yang ada menghancurkan
99
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
perekonomian dan sistem hukum Korea
melalui korupsi dan hal buruk lainnya.
100
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Benar sekali!
101
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Aku merasa lega sekarang.
102
00:14:03,175 --> 00:14:07,137
Sekarang, sudah saatnya semua rakyat tahu
tentang kebenaran yang ada.
103
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Saat Direktur Jang Guk-hwan memimpin,
104
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
saya terlalu ambisius dan keterlaluan
105
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
dalam menginvestigasi Grup Babel
106
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
sehingga didemosi.
107
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Saya mendendam karena masalah itu
108
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
sehingga berniat untuk mendakwa
109
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
Direktur Babel, Jang Han-seok,
dengan bukti tak pasti.
110
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
Apa katanya? Apa dia gila?
111
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
Selain itu, kemarin,
112
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
saya merugikan Babel
karena investigasi asal.
113
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
Apa dia benar Pak Jung?
114
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Sepertinya dia berhasil dihasut.
115
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
Jadi, dia mengkhianati kita?
116
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
Konferensi pers ini diadakan
untuk mengakui kesalahan saya
117
00:14:47,845 --> 00:14:51,056
agar semua rakyat kembali percaya
kepada Kejaksaan Namdongbu.
118
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
Mulai kini, saya akan menjadi jaksa
yang tak mengedepankan emosi
119
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
- dan bisa dipercaya negara.
- Sungguh tak disangka.
120
00:14:58,355 --> 00:15:00,274
Jika adegan begini muncul di drama,
121
00:15:00,357 --> 00:15:02,401
semua akan bilang ini tidak realistis.
122
00:15:03,027 --> 00:15:04,069
Terlebih lagi,
123
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
- Dramanya pasti dicaci maki.
- ambisi saya
124
00:15:06,155 --> 00:15:09,491
telah merugikan Direktur Babel,
Jang Han-seok.
125
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
Saya setulusnya meminta maaf.
126
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Tak apa-apa.
127
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
Aku sudah duga dia akan bertekuk lutut
di hadapanmu, Bos.
128
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
Dia terlalu berlagak.
129
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
KONFERENSI PERS KEJAKSAAN NAMDONGBU
TERKAIT DENGAN INVESTIGASI BABEL
130
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
Minta maaf juga kepadaku,
Berengsek! Dasar kau tamak…
131
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
Lihat dirinya yang terus membungkuk.
132
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
Terhitung hari ini, seluruh dakwaan
terkait Grup Babel akan dihapuskan,
133
00:15:36,060 --> 00:15:37,770
dan investigasi ditutup.
134
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
Maaf atas permasalahan
yang saya timbulkan.
135
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
Nona Hong.
136
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Astaga.
137
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
Kita datangi dia nanti.
138
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Aku harus menemui dan menamparnya.
139
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
Dia tak akan menemui kita.
140
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
Mari pergi nanti.
141
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Ini sudah keterlaluan.
142
00:16:25,859 --> 00:16:29,613
Dia sangat membenci Babel.
Bagaimana bisa berpihak dalam semalam?
143
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
Kenapa kita tak menduga akan hal ini?
144
00:16:59,309 --> 00:17:01,395
Kita bisa hindari pisau yang mengarah,
145
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
tetapi pisau tersembunyi tidak.
146
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
Apa kau tak marah?
147
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
Marah?
148
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
Aku murka.
149
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
Namun, aku sudah terbiasa.
150
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
Aku tak akan membiarkan Pak Jung.
151
00:17:31,216 --> 00:17:33,260
Dia harus membayar perbuatannya.
152
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
Kita akan kalah jika menanggapi ini
dengan emosi.
153
00:17:36,805 --> 00:17:38,307
Jika pengkhianatannya kian besar,
154
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
kian kita harus berhati-hati.
155
00:17:50,694 --> 00:17:54,448
Seharusnya kau begini sejak awal.
156
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
Maaf selama ini aku ceroboh, Pak Hwang.
157
00:18:02,164 --> 00:18:05,709
Sesuai peraturan,
kau akan diskors selama dua pekan.
158
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
Jadi, istirahatlah.
159
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
Setelah kembali, kau akan dipromosikan.
160
00:18:09,922 --> 00:18:10,839
Untuk ruanganmu…
161
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
pakai ruangan Pak Seo. Gunakanlah.
162
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
Baik. Terima kasih.
163
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
Kau perlu apa lagi?
164
00:18:17,554 --> 00:18:20,974
Bisakah kau sediakan pengawal
untuk aku dan keluargaku?
165
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
Mafia itu mungkin mengincarku.
166
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
Kenapa tak berangkat?
167
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Kau tahu bukti yang kudapat hari ini
sangat konkret, bukan?
168
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
Kau tak akan bisa lolos kali ini.
169
00:18:47,751 --> 00:18:50,796
Namun, jika aku bisa mengubur ini semua,
170
00:18:53,465 --> 00:18:54,800
setinggi apa posisiku nanti?
171
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Aku serius bertanya.
172
00:19:01,682 --> 00:19:03,600
Astaga. Apa ini lelucon?
173
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Kenapa kau tiba-tiba begini?
174
00:19:07,855 --> 00:19:09,398
Karena sudah waktunya.
175
00:19:09,481 --> 00:19:12,401
Lantas, kenapa kau
terus mengusikku selama ini?
176
00:19:12,484 --> 00:19:17,364
Agar akhirnya Vincenzo bisa membawakan
bukti terkonkret seperti hari ini.
177
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
Aku tanya sekali lagi.
178
00:19:21,994 --> 00:19:23,412
Setinggi apa posisiku nanti?
179
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
Kepala Kejaksaan Namdongbu.
180
00:19:25,038 --> 00:19:26,748
Jabatan yang lebih tinggi daripada…
181
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Jaksa Agung.
182
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
Kau terlalu serakah.
183
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
Bagaimana jika aku punya
sesuatu yang pantas
184
00:19:33,172 --> 00:19:34,631
membuatku serakah?
185
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
Fail Guillotine.
186
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
Kau tahu di mana fail itu,
187
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
dan siapa pemiliknya?
188
00:19:48,312 --> 00:19:50,606
"Satu cincin
untuk menguasai mereka semua."
189
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
Hal berhargaku.
190
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Mengapa tak ada satu pun pengawal?
191
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
Istriku!
192
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Seung-min!
193
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
Istriku! Seung-min!
194
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
Sayang!
195
00:20:36,902 --> 00:20:38,278
Seung-min! Sayang!
196
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
- Ayah!
- Ya.
197
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
Hei, Kawan.
198
00:20:50,457 --> 00:20:51,667
- Ayah.
- Ya?
199
00:20:52,459 --> 00:20:55,462
Rekan Italia Ayah sangat tampan.
200
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Dia tipe idealku.
201
00:20:58,507 --> 00:21:00,968
Harusnya kau beri tahu sebelumnya
jika akan ada tamu.
202
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
- Pak Vincenzo yang memasak semuanya.
- Ya.
203
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
Spagetinya enak sekali.
204
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
- Benarkah?
- Ya.
205
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Seung-min.
206
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
Bapak sudah makan?
207
00:21:13,397 --> 00:21:16,566
Seung-min, sepertinya ayahmu belum makan.
208
00:21:17,985 --> 00:21:20,112
Silakan duduk, Pak. Mari kita mengobrol.
209
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
- Cepat duduk, Sayang.
- Ya.
210
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Seung-min.
211
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
Mari kita buatkan spageti enak
untuk ayahmu.
212
00:21:27,703 --> 00:21:28,954
Ya.
213
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
Apa kau bisa membantuku?
214
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
Kau boleh membunuhku, tetapi…
215
00:21:41,341 --> 00:21:42,801
ampuni keluargaku.
216
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
Jangan khawatir. Aku tak sepertimu.
217
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
Apa ada cara agar aku bisa tetap hidup?
218
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Akan kulakukan apa pun.
219
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
Tahukah bagaimana kau bisa tahu
saat seseorang menjadi jahat?
220
00:22:02,070 --> 00:22:05,657
Saat dia sudah tak tahu malu.
221
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
Kau sudah melampaui hal itu.
222
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Kumohon.
223
00:22:14,791 --> 00:22:16,752
Kumohon biarkan aku hidup.
224
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
Aku belum berniat membunuhmu.
225
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Karena terlalu baik
jika membiarkan pengkhianat mati cepat.
226
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
Lakukanlah sesukamu.
227
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
Saat kau memiliki semua yang kau mau,
228
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
maka aku akan membunuhmu.
229
00:22:52,579 --> 00:22:54,289
Sesekali, masakkanlah Seung-min pasta.
230
00:22:55,457 --> 00:22:59,044
Dia benci harus selalu makan
makanan kesukaanmu saat makan di luar.
231
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
{\an8}DIREKTUR JANG HAN-SEOK
232
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
Han-seo.
233
00:23:34,621 --> 00:23:37,415
Aku mau menemui Pak Oh Jeong-bae
dari Harian Daechang besok.
234
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Namun, kami tak akrab.
235
00:23:41,753 --> 00:23:44,089
Apa aku boleh tahu untuk apa?
236
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
Untuk membahas isi berita
237
00:23:45,882 --> 00:23:48,802
tentang peluncuran mobil listrik
dan pembuatan baterai Kimia Babel.
238
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Bukankah kita bisa bicarakan saja
dengan Pak Chun?
239
00:23:52,681 --> 00:23:56,309
Tak cukup hanya dengannya.
Aku mau menaikkan harga saham Kimia Babel,
240
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
maka harus bicara pada direkturnya.
241
00:23:59,020 --> 00:23:59,896
Namun…
242
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
kita baru punya rencana,
tetapi teknologinya belum ada.
243
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
Aku tak bilang kita akan membuat mobilnya.
244
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Kita hanya perlu menaikkan harga saham.
245
00:24:13,368 --> 00:24:16,830
Rupanya kau memang sangat cerdas.
Aku tak akan bisa sepertimu.
246
00:24:16,913 --> 00:24:19,875
Jangan mengomong kosong. Siapa orangnya?
247
00:24:21,042 --> 00:24:22,711
Kau bereskan Kepala Galeri Ragusang.
248
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
Jangan sampai dia menyebarkannya.
249
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Bekerjalah dengan baik. Paham?
250
00:24:40,645 --> 00:24:42,856
Padahal rambutku sudah rapi hari ini.
251
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
Aku tak bisa tidur
setelah jaksa itu berkhianat.
252
00:24:55,493 --> 00:24:56,411
Kenapa, ya?
253
00:24:56,494 --> 00:24:57,954
- Benar, bukan?
- Ya.
254
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
Bukan kita yang dikhianati,
255
00:25:00,957 --> 00:25:03,084
tetapi anehnya, aku merasa sangat kesal.
256
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
- Kalian tahu alasannya?
- Kenapa?
257
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
Itu karena kita mulai peduli
tentang masalah di masyarakat.
258
00:25:10,508 --> 00:25:14,512
Dahulu kita tak peduli sama sekali
karena sibuk bekerja,
259
00:25:14,596 --> 00:25:16,556
tetapi sekarang bak masalah sendiri.
260
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
Perkataanmu benar.
261
00:25:19,267 --> 00:25:22,854
Dahulu kita tak peduli
soal konglomerat kaya dan hukum.
262
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
Padahal aku tak pintar,
263
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
tetapi kini aku tahu ada yang tak beres.
264
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Saat menasihatiku, Pak Vincenzo berkata
265
00:25:30,111 --> 00:25:34,074
bahwa kita adalah apa yang kita pikirkan.
Kita menjadi kuat jika berpikir begitu.
266
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Keren, bukan?
267
00:25:35,492 --> 00:25:40,997
Aku akan terus berjuang
mengikuti Pak Vincenzo.
268
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
- Benar.
- Bagus.
269
00:25:42,749 --> 00:25:44,501
Namun, jangan buat masalah.
270
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Kita bisa saja punya anak…
271
00:25:49,589 --> 00:25:50,548
Apa?
272
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
Apa kalian sudah berubah pikiran?
273
00:25:56,304 --> 00:25:59,307
Kami sudah berencana punya anak.
274
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- Astaga.
- Astaga.
275
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
- Baguslah. Makan daging yang banyak.
- Astaga.
276
00:26:04,187 --> 00:26:07,190
Kalian tak akan sering bertengkar
jika punya anak.
277
00:26:07,274 --> 00:26:09,526
- Astaga.
- Terima kasih.
278
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
- Cepat makan.
- Astaga.
279
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
Keputusan yang tepat.
280
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
- Pasti bayinya tampan.
- Tentu saja.
281
00:26:16,241 --> 00:26:17,867
Bagaimana?
282
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Cantik sekali.
283
00:26:33,800 --> 00:26:34,884
Pak Vincenzo Cassano.
284
00:26:35,635 --> 00:26:36,761
Bagaimana menurutmu?
285
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Bagus.
286
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Namun, kau masih mau berbelanja lagi?
287
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Ini bukan untukku,
288
00:26:47,814 --> 00:26:49,858
tetapi untuk hadiah Bu Oh.
289
00:26:56,197 --> 00:26:59,617
Aku mau mengajaknya berjalan-jalan
sebelum kesehatannya makin buruk.
290
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Rupanya begitu.
291
00:27:05,832 --> 00:27:07,500
Apa dia akan baik-baik saja?
292
00:27:07,584 --> 00:27:11,129
Dokter berkata satu atau dua jam keluar
tak akan menjadi masalah.
293
00:27:11,212 --> 00:27:13,673
Dia sudah lama tak keluar,
jadi, aku mau mendandaninya.
294
00:27:14,382 --> 00:27:17,552
Cobalah kau pilihkan. Seleramu bagus.
295
00:28:00,345 --> 00:28:04,474
Kau yang membelikan ini,
jadi, berikanlah langsung kepada ibumu.
296
00:28:05,433 --> 00:28:07,018
Tak apa. Kau saja yang…
297
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
Apa?
298
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
Kenapa terkejut? Berikanlah kepada ibumu.
299
00:28:24,619 --> 00:28:27,080
Pak Hong memberitahumu?
300
00:28:28,373 --> 00:28:29,457
Tidak.
301
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
Dia tak pernah menceritakan
masalah pribadi klien kepadaku.
302
00:28:33,169 --> 00:28:34,295
Bagaimana kau bisa tahu?
303
00:28:37,215 --> 00:28:39,050
Kau membayari biaya rumah sakit,
304
00:28:39,134 --> 00:28:42,262
membalaskan dendam kepada Bank Shinkwang
meski kau tak suka berakting,
305
00:28:42,345 --> 00:28:44,973
serta membedakan bungeoppang
dan ingeoppang dengan cara sama.
306
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
Bukankah sudah jelas kau putra Bu Oh?
307
00:28:54,566 --> 00:28:59,195
Aku sungguh benci ikut campur
masalah keluarga orang lain.
308
00:29:00,488 --> 00:29:02,741
Namun, biarkan aku ikut campur
sekali ini saja.
309
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
Kenapa kau tak beri tahu dia?
310
00:29:07,579 --> 00:29:09,330
Bahwa kau tahu kau adalah putranya.
311
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
Hidupnya tak lama lagi.
312
00:29:14,836 --> 00:29:17,797
Satu hari dalam hidup ibumu
sangat berharga.
313
00:29:21,050 --> 00:29:22,552
Kau ingat ucapanmu kepadaku?
314
00:29:23,428 --> 00:29:26,347
"Penyesalan itu
neraka terdalam dalam kehidupan."
315
00:29:28,183 --> 00:29:29,851
Ucapanmu ternyata benar adanya.
316
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
Kuharap kau tak akan pernah
merasakan neraka itu.
317
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
Tas ini cantik sekali.
318
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Entah apa aku pantas menerimanya.
319
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
Terima kasih banyak, Pak Vincenzo Cassano.
320
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
Sama-sama.
321
00:30:09,682 --> 00:30:12,268
Dia khusus memilihnya selama satu jam.
322
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Apa?
323
00:30:15,063 --> 00:30:17,065
Astaga. Kenapa sampai begitu?
324
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Namun…
325
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
kurasa aku sebaiknya tak keluar.
326
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
Aku sakit,
327
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
dan hanya akan merepotkan kalian.
328
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Aku tak bisa ikut dengan kalian,
329
00:30:33,164 --> 00:30:35,208
maka pergilah dengan Pak Vincenzo Cassano.
330
00:30:35,959 --> 00:30:36,876
Benar, bukan?
331
00:30:42,090 --> 00:30:42,966
Benar.
332
00:30:44,759 --> 00:30:48,096
Kau pasti sibuk, tetapi karena aku…
333
00:30:49,138 --> 00:30:52,684
Tidak. Pikirkanlah
kau mau berjalan-jalan ke mana.
334
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Baik.
335
00:30:57,105 --> 00:30:59,190
Mari pulang agar dia bisa istirahat.
336
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
Nona Hong.
337
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Ada yang mau kukatakan.
338
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
Aku…
339
00:31:16,624 --> 00:31:19,002
mau melakukan sidang ulang.
340
00:31:22,547 --> 00:31:23,381
Sungguh?
341
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
Ya.
342
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Kenapa berubah pikiran?
343
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
Sesungguhnya…
344
00:31:36,519 --> 00:31:39,772
aku selalu ingin melakukan sidang ulang.
345
00:31:41,274 --> 00:31:42,901
Aku selalu memikirkannya tiap hari.
346
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Namun…
347
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
aku ragu.
348
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
Aku tak punya keberanian.
349
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
Namun…
350
00:31:58,249 --> 00:32:00,627
karena sudah sekarat,
351
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
aku jadi memiliki keberanian.
352
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
Boleh aku minta bantuan kalian?
353
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
Apa kalian akan mengabulkannya?
354
00:32:18,686 --> 00:32:20,521
Bagaimana menurutmu, Pak Cassano?
355
00:32:21,522 --> 00:32:23,149
Aku akan mengikuti perkataanmu.
356
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
Baik.
357
00:32:42,293 --> 00:32:43,252
Mari kita lakukan.
358
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Akan segera kupersiapkan.
359
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
Terima kasih.
360
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
Terima kasih banyak.
361
00:33:12,031 --> 00:33:13,950
Kenapa kau tak pernah menemuiku
362
00:33:14,617 --> 00:33:16,786
setelah ayahmu meninggal?
363
00:33:18,204 --> 00:33:19,998
Maaf, Pak. Aku terlalu sibuk.
364
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
Kenapa perusahaanmu selalu bermasalah?
365
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
Daechang sering kesulitan
untuk menutupi masalahmu.
366
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
Aku akan balas budi.
367
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
- Kau sudah dengar dari Han-seo, bukan?
- Ya.
368
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Rencana berita tentang pembuatan baterai
dari Kimia Babel.
369
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Namun, Han-seok,
370
00:33:40,768 --> 00:33:44,230
anak SD pun bermain saham belakangan ini.
371
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
Ini tindakan yang sensitif dan berisiko.
372
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
Dahulu kau melakukannya untuk ayahku.
373
00:33:50,653 --> 00:33:52,030
Lakukanlah hal yang sama.
374
00:33:58,619 --> 00:34:00,872
Kenapa wanita secantikmu
375
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
begitu terdesak untuk lari
dari negara ini?
376
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Aku…
377
00:34:08,254 --> 00:34:10,965
membuat kesalahan besar.
378
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Kematianku pun tak akan bisa
menyelesaikan masalah ini.
379
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
Kasihan sekali.
380
00:34:19,432 --> 00:34:20,683
Jangan khawatir.
381
00:34:21,517 --> 00:34:22,727
Ada satu tempat kosong,
382
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
dan kau bisa langsung pergi hari ini.
383
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
Aku bisa langsung sampai Taiwan, bukan?
384
00:34:29,442 --> 00:34:33,863
Tentu. Angin hari ini sangat bagus.
Jadi, kau bahkan bisa sampai Cebu.
385
00:34:33,946 --> 00:34:36,824
Apa ada kemungkinan aku bisa pergi
lebih jauh lagi?
386
00:34:37,950 --> 00:34:40,953
Itu tergantung keberuntunganmu,
387
00:34:41,037 --> 00:34:42,288
batalkan saja jika tak mau.
388
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
- Hei…
- Tidak. Aku mau!
389
00:34:45,124 --> 00:34:47,251
Ya, itu kontraknya. Silakan dibaca.
390
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
{\an8}BYE-BYE BALLOON
KONTRAK PERJALANAN
391
00:34:51,756 --> 00:34:54,550
Kita sedang ada pelanggan. Ada apa lagi?
392
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Aku dapat kiat investasi saham.
393
00:34:57,845 --> 00:34:59,889
Katanya Harian Daechang
sedang siapkan berita
394
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
untuk mempromosikan Kimia Babel
395
00:35:02,433 --> 00:35:04,477
terkait peluncuran mobil listrik
dan baterai.
396
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
- Aku permisi. Silakan dibaca.
- Baik.
397
00:35:09,524 --> 00:35:11,400
Aku harus membeli saham Babel sekarang.
398
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
Babel memang tak pantang menyerah.
399
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
Mereka malah makin kaya.
400
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
Kenapa bisa begitu?
401
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
Bagaimana jika kita minum kopi dahulu?
402
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Ini bukan waktunya minum kopi.
403
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
Aku juga malas membuat kopi.
404
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
Baiklah.
405
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
Dasar Pak Jung pengkhianat berengsek!
406
00:35:45,977 --> 00:35:48,396
Babel malah makin kuat karena dia!
407
00:35:49,105 --> 00:35:52,692
Harusnya kau buat dia membayar
perbuatannya saat menemuinya semalam.
408
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
Aku mau menghabisinya secara perlahan.
409
00:35:57,613 --> 00:35:58,823
Apa mungkin…
410
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
Pak Jung hanya pura-pura berpihak?
411
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Mungkin dia berpihak kepada musuh
412
00:36:02,785 --> 00:36:04,871
- untuk membongkar…
- Pak Nam.
413
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
Hal seperti itu tak pernah terjadi
sepanjang sejarah.
414
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Kita tak butuh Jaksa Jung.
415
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Apa lagi itu?
416
00:36:17,300 --> 00:36:18,134
Ini?
417
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Fail Guillotine.
418
00:36:22,180 --> 00:36:23,222
Fail Guillotine.
419
00:36:24,182 --> 00:36:27,643
Bukankah kau tak memasukkannya lagi
ke ruang rahasia secara tak sengaja?
420
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Siapa bilang? Aku?
421
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
- Benar.
- Aku bilang begitu?
422
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Kau memang hebat, Vincenzo Cassano.
423
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
Mari ungkap isi Fail Guillotine ini.
424
00:37:03,638 --> 00:37:06,933
Setelah diunggah ke Internet,
maka akan viral dalam waktu satu jam.
425
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
- Itu ide buruk.
- Kenapa?
426
00:37:08,851 --> 00:37:10,937
Hanya akan heboh dalam hitungan hari,
427
00:37:11,562 --> 00:37:14,982
tetapi tak ada satu pun
yang akan menerima ganjarannya.
428
00:37:16,234 --> 00:37:18,861
Fail ini tak dibuat
untuk mengungkap kebenaran,
429
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
tetapi agar penjahat bisa
mengeksploitasi kelemahan penjahat lain.
430
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
Hanya penjahat yang dapat menggunakan ini.
431
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
Kita pun bisa memanfaatkannya seperti itu.
432
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
Kita bisa mengendalikan
dan memerintah mereka.
433
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
Rupanya begitu.
434
00:37:33,376 --> 00:37:34,835
Fail itu sangat menakutkan.
435
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
Apa kau sudah membuka fail itu?
436
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
Belum.
437
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
Aku mau membukanya bersama kalian.
438
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Pak Nam!
439
00:37:45,513 --> 00:37:47,807
- Laptop!
- Benar, laptop!
440
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
Aku merasa ada yang aneh.
441
00:38:05,157 --> 00:38:09,495
Pasti ada sesuatu yang membuat Pak Jang
dan Pak Jung bersepakat.
442
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Pasti fail yang diambil
dari galeri waktu itu.
443
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
Apa hanya karena itu?
444
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
Fail itu cukup berbahaya.
445
00:38:19,588 --> 00:38:20,756
Di dalamnya
446
00:38:20,840 --> 00:38:24,802
ada penggelapan pajak
dan pembelian saham secara ilegal kakakku.
447
00:38:24,885 --> 00:38:25,928
Namun, menurutku,
448
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
pasti ada hal lain.
449
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
Lantas, apa lagi?
450
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Sungguh ada lagi?
451
00:38:39,233 --> 00:38:41,777
- Aku tak terpikir apa pun.
- Aku juga.
452
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
Yang terpenting, sekarang Pak Jung
berpihak kepada kakakmu,
453
00:38:46,782 --> 00:38:49,827
dan Harian Daechang
sudah sepakat membantu.
454
00:38:50,453 --> 00:38:54,749
Jadi, kakakmu semakin berkuasa.
455
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
GUILLOTINE
456
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
KEJAKSAAN
457
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
Astaga. Rumor pesohor pun kalah
dibandingkan dengan ini.
458
00:39:10,556 --> 00:39:11,849
Ini bukan main.
459
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
Untuk mendapatkan info ini,
mereka pasti mengawasi secara ilegal.
460
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
Kali ini, target kita adalah Babel
461
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
- dan Harian Daechang.
- Aku sangat ingin
462
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
menghancurkan Harian Daechang.
Dasar media sampah.
463
00:39:23,861 --> 00:39:26,489
Zaman dahulu, koran dipakai
untuk membersihkan kotoran,
464
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
tetapi sekarang tak berguna sama sekali.
465
00:39:28,991 --> 00:39:32,912
Bagaimana bisa sebuah media
membuat berita asal setiap hari?
466
00:39:32,995 --> 00:39:34,705
Beritanya konyol dan tak masuk akal.
467
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
Jika terbiasa melakukannya seperti itu,
mereka tak akan pernah berubah.
468
00:39:38,167 --> 00:39:41,796
Mata dan telingaku pasti akan lebih bersih
jika Harian Daechang tak ada.
469
00:39:41,879 --> 00:39:45,633
Pertama-tama, ayo kita adu domba mereka.
470
00:39:46,425 --> 00:39:49,887
Bagaimana bisa buat mereka berkelahi?
471
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Kita…
472
00:39:53,224 --> 00:39:55,935
punya Fail Guillotine.
473
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Kita adu satu kejahatan
dengan kejahatan lain.
474
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
Baik. Biar kulihat dahulu.
475
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
Tempat ini…
476
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
agak payah dan aneh. Baguslah.
477
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Kenapa kau ke sini?
478
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
Kenapa? Aku bisa ke sini jika mau.
479
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
Itu bukan apa-apa.
Itu hanya Kopi Luwak, kopi termahal.
480
00:40:44,942 --> 00:40:46,318
Tahu kopi ini, bukan?
481
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
Itu terbuat dari sisa kotoran luak.
482
00:40:49,447 --> 00:40:50,656
Terlalu banyak bicara.
483
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Siapa pria itu?
484
00:40:55,703 --> 00:40:59,248
Entah apa Vincenzo beruntung,
485
00:40:59,331 --> 00:41:01,792
atau memang kompeten. Namun, dia hebat.
486
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
Fail Guillotine dan 15 ton emas.
487
00:41:05,254 --> 00:41:07,131
Siapa sangka fail itu ada di sana?
488
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
Jika bisa memiliki fail itu,
489
00:41:09,592 --> 00:41:12,553
kita bisa membuat
semua orang berpengaruh di Korea
490
00:41:13,345 --> 00:41:15,639
bertekuk lutut di hadapanmu.
491
00:41:19,143 --> 00:41:21,604
Seperti cincin
dalam film Lord of The Rings.
492
00:41:22,271 --> 00:41:23,898
Kau pasti sudah menontonnya, bukan?
493
00:41:24,690 --> 00:41:27,443
Cincin itu tak bisa dipakai
oleh sembarang orang.
494
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
Hanya orang-orang seperti kita…
495
00:41:30,738 --> 00:41:33,073
yang pantas memakai cincin itu.
496
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Mari kita segera robohkan Plaza Geumga
497
00:41:44,376 --> 00:41:46,253
agar bisa mengeluarkan fail itu.
498
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
Akan kuberikan sejumlah emas
dari ruang rahasianya.
499
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
Baik.
500
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
Terima kasih banyak.
501
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Terima kasih.
502
00:42:01,268 --> 00:42:02,436
Terima kasih.
503
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
Sebentar, Pak.
504
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
Kenapa tak suguhkan kopi yang kubawakan?
505
00:42:10,361 --> 00:42:12,321
Kami tak punya mesin kopi.
506
00:42:13,822 --> 00:42:17,117
Yang benar saja.
Tempat kerja kalian menyedihkan.
507
00:42:19,203 --> 00:42:21,872
Astaga. Pahit sekali. Hei, Pak.
Kenapa pahit begini?
508
00:42:29,630 --> 00:42:34,301
Konon kau minta tolong kepada Pak Cassano
untuk menghabisi kakakmu?
509
00:42:34,385 --> 00:42:36,762
Semua lebih mudah jika kau menurutiku.
510
00:42:36,845 --> 00:42:39,682
Keadaan jadi memburuk karena kau menolak.
511
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
Aku sudah berkata
512
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
tak pernah memanfaatkan
pengkhianatan dalam keluarga.
513
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Waktu itu aku tak sempat bilang.
514
00:42:49,733 --> 00:42:52,361
Aku tak berniat mengkhianati kakakku.
515
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
Aku berniat…
516
00:42:54,780 --> 00:42:57,366
Bagaimana, ya?
Aku tak ingin ada orang yang mati lagi.
517
00:42:57,449 --> 00:43:01,036
- Ya.
- Aku ingin mengelola Babel dengan benar.
518
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
Kau banyak belajar belakangan ini?
Perbendaharaan katamu membaik.
519
00:43:06,417 --> 00:43:08,586
Jadi, kau mau mengelola
520
00:43:09,169 --> 00:43:11,672
perusahaan dengan benar
setelah menyingkirkan kakakmu?
521
00:43:11,755 --> 00:43:13,132
- Tepat.
- Ya.
522
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
Aku sangat mencintai Babel.
523
00:43:16,844 --> 00:43:19,096
Aku mau mengelolanya dengan benar
524
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
tanpa membunuh orang. Aku serius.
525
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
Kalau begitu, berusahalah sendiri.
Kenapa minta tolong kami?
526
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
Itu karena…
527
00:43:29,898 --> 00:43:34,445
hanya kalian
yang bisa mengalahkan kakakku.
528
00:43:35,446 --> 00:43:37,031
Niatmu memang bagus,
529
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
tetapi apa kau pantas menjabatnya?
530
00:43:40,659 --> 00:43:43,954
Aku mempelajari pengelolaan perusahaan
dan membaca banyak buku.
531
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Baik buku humaniora, ekonomi,
dan buku apa pun. Semuanya.
532
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
Biar kuberi sebuah kuis.
533
00:43:51,462 --> 00:43:53,255
Kenapa tiba-tiba?
534
00:43:55,341 --> 00:43:58,052
Baik.
535
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
Cepat beri pertanyaannya.
536
00:44:01,388 --> 00:44:03,223
Dalam The Wealth of Nations,
Adam Smith bilang
537
00:44:03,307 --> 00:44:05,768
tangan ini bisa memperbaiki
pasar ekonomi. Apa namanya?
538
00:44:05,851 --> 00:44:08,020
- Tangan santun.
- Salah.
539
00:44:08,103 --> 00:44:09,897
"Tangan tak terlihat."
540
00:44:10,981 --> 00:44:12,399
Seiring pertumbuhan ekonomi,
541
00:44:12,483 --> 00:44:15,402
pengeluaran pemerintah
dalam produk nasional bruto pun meningkat.
542
00:44:15,486 --> 00:44:17,071
Ini hukum apa?
543
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
- Hukum Rimba!
- Salah.
544
00:44:19,156 --> 00:44:20,324
"Hukum Wagner."
545
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
Sekarang, pertanyaan termudah.
546
00:44:22,326 --> 00:44:24,203
Untuk meningkatkan daya saing perusahaan,
547
00:44:24,286 --> 00:44:26,372
kau mempelajari sesuatu
dari perusahaan lain.
548
00:44:27,039 --> 00:44:29,458
Disebut apakah istilah
yang berasal dari batang besi ini?
549
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
Ini petunjuknya. Penolok…
550
00:44:31,377 --> 00:44:33,545
Penolok tekanan!
551
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Salah! "Penolokukuran."
552
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
- Keluar.
- Tunggu.
553
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
Bukankah…
554
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
jawabanku benar satu?
555
00:44:40,886 --> 00:44:42,638
Bagaimana bisa salah jawab semuanya?
556
00:44:45,224 --> 00:44:47,059
Sepertinya tangan santun benar. Salah?
557
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
Belajarlah lebih giat jika mau kami bantu.
558
00:44:50,020 --> 00:44:52,523
Kau harus cerdas
jika mau bekerja sama dengan kami.
559
00:44:52,606 --> 00:44:54,942
Apa ini simposium? Kenapa harus begitu?
560
00:44:55,025 --> 00:44:55,943
Tak mau, tak apa.
561
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
Keluar.
562
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
Soalnya terlalu sulit.
563
00:44:59,988 --> 00:45:01,073
Apa…
564
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
Kalau begitu,
565
00:45:03,033 --> 00:45:05,536
jika aku datang lain kali,
dan bisa menjawab,
566
00:45:05,619 --> 00:45:07,704
kalian harus menolongku.
567
00:45:08,956 --> 00:45:09,790
Keluar.
568
00:45:12,668 --> 00:45:15,379
Baiklah. Aku pamit.
569
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
Beri tahu aku lingkup kuisnya.
570
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
Keluar. Pak Nam.
571
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
Kau tahu "tangan santun"?
572
00:45:26,640 --> 00:45:27,891
Ini tangan santunku.
573
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
Kau sungguh akan membantu Jang Han-seo?
574
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
Aku berniat merenggut nyawa Vincenzo,
575
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
tetapi malah dia yang merenggut
barang berharga milikku.
576
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
RDU-90,
577
00:46:03,886 --> 00:46:05,095
BLSD,
578
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
Menara Babel-ku,
579
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
dan yang dirampasnya dari galeri…
580
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
adalah uangku!
581
00:46:18,734 --> 00:46:20,569
Apa yang harus kita renggut darinya
582
00:46:22,029 --> 00:46:23,363
agar dia menderita?
583
00:46:26,116 --> 00:46:27,701
Kita harus curi hal terpentingnya.
584
00:46:29,411 --> 00:46:31,079
Semua berakhir jika dia mati.
585
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
Jadi, bukan nyawanya.
586
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Bagaimana jika…
587
00:46:38,879 --> 00:46:41,048
kita cari keluarganya?
588
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
"Keluarga"?
589
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
Itu hal penting?
590
00:46:47,262 --> 00:46:48,430
Bagi kebanyakan orang,
591
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
keluarga itu penting.
592
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Begitu, ya.
593
00:46:54,603 --> 00:46:56,355
Ternyata hanya aku yang tak tahu.
594
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Mari pakai cara itu.
595
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
BAR KUDAPAN YEONGHO
596
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
Kenapa kau terlihat lelah?
597
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
Sangat mengasyikkan.
598
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
Aku tak makan dan tak ke toilet
599
00:47:21,672 --> 00:47:23,590
untuk mempelajari fail seharian.
600
00:47:23,674 --> 00:47:26,552
Aku akan baca lagi setelah diskusi ini.
601
00:47:26,635 --> 00:47:30,347
Namun, kau tetap harus ke toilet.
Kau bisa sakit jika tidak.
602
00:47:33,100 --> 00:47:38,313
Aku sudah baca riwayat Oh Jeong-bae,
pemilik Harian Daechang.
603
00:47:40,274 --> 00:47:41,984
Dia orang yang sangat berengsek.
604
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
Apa yang dia lakukan?
605
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
Dia membunuh kakaknya sendiri.
606
00:47:46,280 --> 00:47:48,115
Harian Daechang juga sama buruknya.
607
00:47:48,865 --> 00:47:51,034
Kenapa mereka semua
membenci saudara kandungnya?
608
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
Kenapa dia membunuh kakaknya?
609
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
Mereka memperebutkan perusahaan.
610
00:47:54,204 --> 00:47:57,207
Namun, dia bebas dari hukuman.
611
00:47:59,585 --> 00:48:04,298
Dia haiking bersama kakaknya
dan mendorongnya ke jurang.
612
00:48:12,139 --> 00:48:15,934
Pasti tak ada saksi.
Bagaimana tahu itu pembunuhan?
613
00:48:17,102 --> 00:48:20,397
Hal itu terekam
di kamera pengawas lingkungan.
614
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
Namun, Badan Intelijen
Keamanan Internasional
615
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
mengambil rekamannya lebih dahulu
daripada kepolisian.
616
00:48:26,570 --> 00:48:27,988
Mereka pasti mau memanfaatkan
617
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
kelemahan Pak Oh
untuk bernegosiasi dengannya.
618
00:48:31,575 --> 00:48:32,826
Benar.
619
00:48:32,909 --> 00:48:36,955
Berengsek sekali. Bagaimana bisa dia
membunuh kakaknya sendiri?
620
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
Rupanya kau dengar.
621
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
Aku bisa mendengar jelas bisikan kalian.
622
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Jangan khawatir. Mulutku terkunci.
623
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
Pak Nam, apa lagi yang kau temukan?
624
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
Dia sangat percaya kepada seorang dukun.
625
00:49:07,569 --> 00:49:11,573
Ada anak yang dewasa setelah sepuluh bulan
dan akan segera menorehkan namanya…
626
00:49:11,657 --> 00:49:14,993
Semua keputusan besar
dilakukan mengikuti saran dukun itu.
627
00:49:15,077 --> 00:49:17,913
- Mari kulihat.
- Baik urusan rumah atau perusahaan.
628
00:49:17,996 --> 00:49:20,791
Namun, dukun ini
adalah mantan pemimpin agama sesat
629
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
yang sudah ditahan empat kali
atas penipuan dan pelecehan.
630
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
Pak Oh tak tahu tentang itu.
631
00:49:25,879 --> 00:49:28,006
Benar-benar tak masuk akal.
632
00:49:28,090 --> 00:49:30,133
Kenapa tanya masa depan kepada penipu?
633
00:49:30,217 --> 00:49:32,678
Biasanya seorang manusia
634
00:49:32,761 --> 00:49:36,473
percaya kepada sesuatu yang tak diketahui.
635
00:49:37,265 --> 00:49:38,975
Kita harus pastikan
636
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
apa dia benar penipu.
637
00:49:43,563 --> 00:49:45,190
Aku akan lanjut baca fail lagi.
638
00:49:50,821 --> 00:49:51,655
Astaga.
639
00:49:52,155 --> 00:49:53,031
Jangan bergerak.
640
00:49:56,535 --> 00:50:00,205
Sepertinya koran Harian Daechang
paling mudah terbakar.
641
00:50:00,288 --> 00:50:04,167
Jika koran banyak berbohong,
pakailah untuk menyulut api.
642
00:50:04,251 --> 00:50:07,546
- Hei! Siapa kalian?
- Menurutmu siapa?
643
00:50:07,629 --> 00:50:10,799
Kami mau diramal olehmu.
644
00:50:10,882 --> 00:50:11,717
Apa?
645
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
Hei. Siapa lagi kau?
646
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
Apa dukun ini tahu…
647
00:50:23,061 --> 00:50:25,856
bahwa dia akan mati terbakar
lima menit lagi?
648
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Tentu saja. Dia dukun hebat.
649
00:50:29,025 --> 00:50:31,862
Apa dia juga tahu dia
akan dijatuhkan setelah terbakar?
650
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Tentu saja. Dia hebat.
651
00:50:35,031 --> 00:50:35,991
Jangan bunuh aku.
652
00:50:36,074 --> 00:50:38,827
Namun, bukankah takdir bisa diubah?
653
00:50:38,910 --> 00:50:40,579
Tentu, jika mengikuti perintahku.
654
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
Ada apa dengan kalian?
655
00:50:43,707 --> 00:50:45,417
Apa para klien dia tahu
656
00:50:45,500 --> 00:50:48,211
bahwa dia pemimpin aliran sesat
yang sudah ditahan empat kali
657
00:50:48,295 --> 00:50:50,046
atas penipuan dan pelecehan seksual?
658
00:50:50,130 --> 00:50:51,006
Entahlah.
659
00:50:51,089 --> 00:50:52,883
Mereka tak tahu, Pak.
660
00:50:52,966 --> 00:50:54,050
Kalau begitu,
661
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
haruskah kita mulai berbincang?
662
00:51:01,850 --> 00:51:02,893
- Aku tuang?
- Ya?
663
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
- Astaga.
- Mari beri penghormatan terakhir.
664
00:51:04,686 --> 00:51:05,604
- Haruskah?
- Baik.
665
00:51:05,687 --> 00:51:06,980
Penghormatan mendiang dimulai.
666
00:51:09,065 --> 00:51:09,900
Jangan begitu.
667
00:51:09,983 --> 00:51:11,318
- Kalian kenapa?
- Ayo mulai.
668
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
- Angkat kakinya.
- Kaki?
669
00:51:13,069 --> 00:51:14,488
- Dari kepala saja.
- Kepala?
670
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
- Ini minyaknya.
- Tunggu.
671
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Mari kita bicara.
672
00:51:17,115 --> 00:51:18,366
- Jangan.
- Nyalakan.
673
00:51:18,450 --> 00:51:20,285
- Mari bicara.
- Harian Daechang.
674
00:51:20,368 --> 00:51:21,787
Ayo pakai koran itu.
675
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
Mulai!
676
00:51:22,996 --> 00:51:25,207
- Korannya terbakar!
- Astaga.
677
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Baiklah.
678
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
Demi menghancurkan Babel
dan Harian Daechang,
679
00:51:29,586 --> 00:51:32,923
kita harus memilih seseorang
untuk berperan sebagai dukun.
680
00:51:41,848 --> 00:51:45,644
Pilihlah seseorang yang menurut kalian
paling cocok menjadi dukun.
681
00:52:02,118 --> 00:52:03,161
Masukkan.
682
00:52:07,374 --> 00:52:08,250
Baiklah.
683
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Kita sudah memilih orang
684
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
yang akan menjadi dukun.
685
00:52:12,295 --> 00:52:15,549
Mari kita lakukan penghitungan.
686
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
VINCENZO
687
00:52:20,136 --> 00:52:21,513
"Vincenzo."
688
00:52:22,639 --> 00:52:23,473
Aku?
689
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
Ini bukan lelucon.
690
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
- Pasti kau.
- Kau lihat?
691
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
"Pak Vincenzo."
692
00:52:32,941 --> 00:52:35,068
"Vincenzo Casanova,
Corn Salad. Aku mencintaimu."
693
00:52:36,319 --> 00:52:37,237
Apa…
694
00:52:38,113 --> 00:52:39,155
Kau tertawa?
695
00:52:40,282 --> 00:52:41,324
"Vincenzo."
696
00:52:41,408 --> 00:52:43,076
- "Vitamin-cenzo."
- Kenapa aku…
697
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
- "Pak Vin."
- Apa yang kalian lakukan?
698
00:52:45,412 --> 00:52:46,496
"Pak Vin, Vincenzo."
699
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
- "Vincenzo."
- Semuanya.
700
00:52:47,914 --> 00:52:49,082
"Pak Vincenzo Cassano."
701
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
"Vincenzo. Vincenzo Quassano."
702
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
"Quassano"?
703
00:52:55,130 --> 00:52:57,549
Pasti dia lagi, bukan? "Pak Vincenzo."
704
00:52:58,550 --> 00:52:59,384
Sekarang…
705
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
kertas terakhir.
706
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
Apa perlu melihatnya?
707
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
Vincen… "Hong Cha-young."
708
00:53:11,271 --> 00:53:12,898
Kenapa aku?
709
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
- Pasti kau yang tulis, ya?
- Baiklah.
710
00:53:17,235 --> 00:53:21,531
Yang terpilih untuk berperan
menjadi dukun adalah Vincenzo!
711
00:53:24,951 --> 00:53:29,414
- Vincenzo!
- Vincenzo!
712
00:53:29,497 --> 00:53:33,168
- Vincenzo!
- Vincenzo!
713
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
CARA KIMIA BABEL UNGGUL
DALAM PASAR MOBIL LISTRIK
714
00:53:43,470 --> 00:53:49,559
DIREKTUR OH JEONG-BAE
715
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
Halo, Pak Dukun.
716
00:53:53,939 --> 00:53:57,192
Ada yang ingin kutanyakan.
717
00:54:00,904 --> 00:54:04,199
Apa? Apa maksudmu?
718
00:54:05,283 --> 00:54:06,201
Pak.
719
00:54:08,036 --> 00:54:10,121
Aku sudah tak bisa berkomunikasi
dengan dewa.
720
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
Dewa pergunungan sudah meninggalkanku.
721
00:54:14,250 --> 00:54:15,627
Jangan begitu.
722
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
Aku membutuhkanmu.
723
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
Kumpulkanlah…
724
00:54:23,385 --> 00:54:24,469
Pak, kumohon.
725
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
Pak Oh. Dengarkan perkataanku.
726
00:54:27,180 --> 00:54:28,139
Baik.
727
00:54:28,723 --> 00:54:29,599
Kekuatanku hilang.
728
00:54:30,725 --> 00:54:33,645
Namun, ada dukun yang sangat hebat.
729
00:54:34,479 --> 00:54:37,857
Tidak, orang itu lebih lihai daripadaku
dalam berkomunikasi dengan dewa.
730
00:54:37,941 --> 00:54:40,318
Tidak. Kau harus meminta bantuannya.
731
00:54:40,902 --> 00:54:42,445
Maka kita berdua bisa hidup.
732
00:54:45,949 --> 00:54:47,742
- Aku nomor lima.
- Aku nomor enam.
733
00:54:47,826 --> 00:54:49,077
- Aku nomor tujuh.
- Kenapa?
734
00:54:49,160 --> 00:54:49,995
Astaga.
735
00:54:50,829 --> 00:54:52,789
- Konon lima menit per orang.
- Benar.
736
00:54:52,872 --> 00:54:54,624
- Dia sangat sakti.
- Benarkah?
737
00:54:54,708 --> 00:54:56,501
- Ya.
- Aku harus sempat menemuinya.
738
00:54:56,584 --> 00:54:59,879
- Aku sangat penasaran.
- Aku juga. Aku sudah menunggu sejam.
739
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
{\an8}- Kau nomor berapa?
- Empat.
740
00:55:01,715 --> 00:55:02,841
{\an8}- Aku enam.
- Baik.
741
00:55:02,924 --> 00:55:04,092
{\an8}KUIL PARK HYO
742
00:55:04,175 --> 00:55:05,343
{\an8}Konon dia hebat.
743
00:55:08,596 --> 00:55:10,765
- Hei!
- Jangan menyelak.
744
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
Kau baru datang.
745
00:55:12,058 --> 00:55:13,143
- Ini antrean.
- Benar.
746
00:55:13,226 --> 00:55:14,561
- Ambil nomor.
- Benar.
747
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
Kami semua sudah punya nomor
sebelum kau datang.
748
00:55:16,938 --> 00:55:19,024
- Lihat ini.
- Ini.
749
00:55:19,107 --> 00:55:20,316
- Aku juga.
- Ini.
750
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
Aku sudah buat janji sebelumnya.
751
00:55:26,573 --> 00:55:29,284
- Rupanya begitu.
- Begitu rupanya.
752
00:55:29,367 --> 00:55:31,828
Kalau begitu, silakan masuk.
753
00:55:32,537 --> 00:55:34,164
- Kau membuatku iri.
- Astaga.
754
00:55:34,247 --> 00:55:36,041
- Baguslah.
- Keren.
755
00:55:39,127 --> 00:55:41,463
- Bagus untukmu.
- Aku iri sekali.
756
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
Semangat!
757
00:55:50,305 --> 00:55:51,514
Ada yang bisa kubantu?
758
00:55:52,515 --> 00:55:53,558
Ya.
759
00:55:54,434 --> 00:55:57,395
Dukun Biryu merekomendasikanku kemari.
760
00:55:57,479 --> 00:55:58,980
- Aku dari Daechang…
- "Daechang."
761
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
Selamat datang.
Tuan Muda Yeorim sudah menunggu.
762
00:56:03,401 --> 00:56:04,444
Baik.
763
00:56:48,780 --> 00:56:50,949
OH, INZAGHI
764
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
Nama kuilmu…
765
00:57:00,041 --> 00:57:01,000
sangat lucu.
766
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
Itu berasal dari Park Hyo,
Penasihat Kepala Negara era Joseon.
767
00:57:05,213 --> 00:57:07,715
Dia masuk ke dalam gunung
dan mendapat pencerahan.
768
00:57:07,799 --> 00:57:09,926
Lalu, dia menjadi dewa gunung.
769
00:57:11,136 --> 00:57:12,846
Karena itu "Shin"
atau dewa yang kami sembah
770
00:57:13,805 --> 00:57:15,807
adalah "Park Hyo Shin."
771
00:57:21,062 --> 00:57:24,107
Rupanya begitu.
772
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
Mengikuti bayangan panjang
773
00:57:38,621 --> 00:57:40,123
Begini…
774
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
Ada beberapa hal yang mau kutanyakan.
775
00:57:45,420 --> 00:57:47,672
Namun, aku tak yakin menanyakannya.
776
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
Haruskan kutanyakan,
777
00:57:52,260 --> 00:57:53,845
atau tidak?
778
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Keluarlah.
779
00:57:56,598 --> 00:57:58,558
Tak ada gunanya bicara pada orang mati.
780
00:57:59,058 --> 00:58:00,185
Hei!
781
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Aku enggan beri uang dukacita
karena kita baru bertemu.
782
00:58:08,234 --> 00:58:10,153
Hei. Kau tak tahu siapa aku?
783
00:58:10,945 --> 00:58:13,948
Dasar penipu.
784
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
Jeong-bae.
785
00:58:18,286 --> 00:58:19,245
Apa?
786
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
"Jeong-bae"?
787
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Beraninya kau panggil namaku.
788
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
- Aku kakakmu.
- Apa?
789
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Aku kedinginan.
790
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
Dinginnya.
791
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
Tanganku beku.
792
00:58:49,275 --> 00:58:50,276
Dingin sekali.
793
00:58:56,032 --> 00:58:58,409
Kenapa kau mendorongku ke jurang
dan meninggalkanku?
794
00:58:58,493 --> 00:59:00,453
Aku masih di sini.
795
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
Bagaimana ini?
796
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
- Bagaimana kakakku…
- Dinginnya.
797
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
Cepat angkat aku, Jeong-bae.
798
00:59:18,638 --> 00:59:20,682
Aku kedinginan di bawah sini. Ya?
799
00:59:21,349 --> 00:59:23,685
- Aku kedinginan, Jeong-bae.
- Pergi.
800
00:59:23,768 --> 00:59:26,187
- Jauhi aku!
- Jeong-bae.
801
00:59:26,271 --> 00:59:28,982
- Lepaskan!
- Jeong-bae.
802
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
Jeong-bae!
803
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
- Lepaskan!
- Jeong-bae.
804
00:59:34,112 --> 00:59:36,322
- Tidak!
- Jeong-bae.
805
00:59:36,406 --> 00:59:37,949
- Pergi.
- Dingin, Jeong-bae.
806
00:59:38,032 --> 00:59:41,202
Jeong-bae, aku kedinginan.
807
00:59:41,286 --> 00:59:43,037
Jauhi aku!
808
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
Jeong-bae, dingin sekali.
809
00:59:49,877 --> 00:59:51,129
Kenapa…
810
00:59:52,589 --> 00:59:55,633
begitu banyak beban dalam hidupku?
811
00:59:57,468 --> 01:00:00,847
Bebanmu tak banyak. Kau hanya lemah.
812
01:00:02,265 --> 01:00:04,475
Semakin kau lemah,
813
01:00:05,351 --> 01:00:08,104
bebanmu akan makin berat.
814
01:00:09,272 --> 01:00:10,481
Begitu rupanya.
815
01:00:11,357 --> 01:00:15,069
Kau mau tahu apa yang akan membunuhmu?
816
01:00:16,654 --> 01:00:18,823
Ya. Aku mau tahu.
817
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
BABEL
818
01:01:08,623 --> 01:01:12,377
Jika tak putus hubungan dengan Babel,
kematianmu akan tragis.
819
01:01:16,506 --> 01:01:17,924
Aku hanya perlu memutuskan hubungan?
820
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
Lebih daripada itu.
821
01:01:26,182 --> 01:01:29,811
Kau harus memutusnya
dengan menghancurkannya.
822
01:01:29,894 --> 01:01:31,104
Apa?
823
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
Maka kesialan akan lenyap.
824
01:01:34,774 --> 01:01:35,775
Namun…
825
01:01:36,442 --> 01:01:39,112
itu bukan hal mudah.
826
01:01:55,962 --> 01:01:57,463
Begitu rupanya.
827
01:02:01,008 --> 01:02:02,844
Itu sisa waktu hidupmu.
828
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Lima hari.
829
01:02:14,355 --> 01:02:16,190
Kasihan sekali.
830
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Kalian tahu?
831
01:02:29,704 --> 01:02:33,332
Tadi aku terlalu bersemangat.
Tanganku sakit sekali.
832
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
Namun, dia sangat konyol.
833
01:02:38,588 --> 01:02:42,258
Direktur media seharusnya percaya fakta,
tetapi dia malah percaya takhayul.
834
01:02:43,426 --> 01:02:47,096
Dia tak peduli sama sekali soal fakta,
maka itu percaya takhayul.
835
01:02:51,350 --> 01:02:52,518
Kau mengagetkanku.
836
01:02:52,602 --> 01:02:53,519
Benar.
837
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Ada yang belum kusampaikan
karena hari ini terlalu sibuk.
838
01:02:57,940 --> 01:03:01,277
Ada satu hal mengagetkan
tentang Jang Han-seok di dalam fail itu.
839
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
- Apa itu?
- Direktur Jang
840
01:03:04,572 --> 01:03:07,241
membunuh empat temannya saat SMP dan SMA.
841
01:03:09,702 --> 01:03:13,581
Dia mengajak teman yang dia benci
ke atap sekolah dan membuat mereka lompat,
842
01:03:13,664 --> 01:03:16,793
atau memburu dan membunuh mereka
di pergunungan bak pemburu.
843
01:03:17,877 --> 01:03:22,799
Dia bunuh yang terakhir karena mengambil
bolanya saat pelajaran olahraga.
844
01:03:23,382 --> 01:03:26,552
Dia membunuhnya dengan tali gawang.
845
01:03:28,846 --> 01:03:30,431
Ini yang lebih menakutkan.
846
01:03:46,364 --> 01:03:47,532
JANG HAN-SEOK
847
01:04:14,475 --> 01:04:16,394
Dia mengambil jam tangan mereka
848
01:04:16,477 --> 01:04:18,980
sebagai semacam tanda mata.
849
01:04:19,897 --> 01:04:23,609
Dia bahkan membualkannya
seperti membanggakan perbuatannya.
850
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Apa dia psikopat?
851
01:04:27,029 --> 01:04:29,949
Dia didiagnosis sebagai psikopat
saat berumur 16 tahun.
852
01:04:30,032 --> 01:04:33,411
Rupanya itu alasan ayahnya
mengirim dia ke Amerika.
853
01:04:33,494 --> 01:04:35,872
Takut dia menjadi pembunuh berantai.
854
01:04:35,955 --> 01:04:38,958
Karena penganiayaan
dan kekejaman kakaknya,
855
01:04:39,041 --> 01:04:42,295
Jang Han-seo harus menemui psikiater
sejak masih kecil,
856
01:04:42,378 --> 01:04:44,839
dan pada akhirnya memakai narkoba.
857
01:04:44,922 --> 01:04:47,174
Kenapa harus sampai pakai narkoba?
858
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
Dasar bocah itu.
859
01:04:48,843 --> 01:04:50,595
Ayah mereka, Direktur Jang Guk-hwan,
860
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
menutup semua kasus dengan uang
861
01:04:53,890 --> 01:04:54,974
dan menyembunyikannya.
862
01:04:58,978 --> 01:05:01,355
Pantas saja dia lawan
yang sulit dikalahkan.
863
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
Dia adalah…
864
01:05:05,651 --> 01:05:07,111
monster terjahat.
865
01:05:15,828 --> 01:05:18,456
BABEL DIDUGA BUAT PERNYATAAN PALSU
UNTUK MENAIKKAN HARGA SAHAM
866
01:05:37,099 --> 01:05:38,267
HARIAN DAECHANG
867
01:05:40,561 --> 01:05:41,562
Halo?
868
01:05:41,646 --> 01:05:43,022
Apa yang kau lakukan?
869
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
- Apa ini, Pak Oh?
- Pak Jang.
870
01:05:46,150 --> 01:05:51,072
Ada perubahan dalam standar
penyampaian berita kami.
871
01:05:51,948 --> 01:05:54,033
Apa aku berbuat salah kepadamu?
872
01:05:54,116 --> 01:05:56,035
Tentu tidak.
873
01:05:56,118 --> 01:06:00,706
Sekarang, Harian Daechang
hanya akan menyebarkan fakta.
874
01:06:00,790 --> 01:06:01,749
"Fakta"?
875
01:06:02,333 --> 01:06:05,753
Media paling busuk seperti perusahaanmu
mau menyebarkan fakta?
876
01:06:05,836 --> 01:06:07,588
Perkataanmu keterlaluan.
877
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Uruslah perusahaanmu dengan benar!
878
01:06:10,299 --> 01:06:11,467
Sudah!
879
01:06:11,550 --> 01:06:13,219
Pak Oh. Pak!
880
01:06:13,803 --> 01:06:14,679
Hei!
881
01:06:30,027 --> 01:06:33,572
Kenapa masa hidupku masih dihitung?
882
01:06:33,656 --> 01:06:36,826
Aku sudah memutuskan hubungan
dengan Babel.
883
01:06:36,909 --> 01:06:39,620
Masih belum cukup
untuk menyelamatkan nyawamu.
884
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
Apa?
885
01:06:41,872 --> 01:06:46,419
Lantas, aku harus melakukan apa lagi?
886
01:06:48,462 --> 01:06:50,589
Pemilik Babel.
887
01:06:50,673 --> 01:06:51,716
Raja Babel.
888
01:06:57,054 --> 01:06:58,347
Apa maksudmu…
889
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
Direktur Jang Han-seok?
890
01:07:02,435 --> 01:07:04,687
Dia yang membawa kesialanmu.
891
01:07:06,272 --> 01:07:09,275
Jika kau ungkap kejahatan masa lalunya,
892
01:07:09,358 --> 01:07:12,737
dan membebaskan para arwah gentayangan
dalam dunia fana karenanya,
893
01:07:13,487 --> 01:07:16,490
maka para arwah akan menolongmu.
894
01:07:24,665 --> 01:07:27,209
Arwah gentayangan?
895
01:07:33,632 --> 01:07:36,886
Maksudmu, Han-seok membunuh seseorang?
896
01:08:01,202 --> 01:08:02,369
Han-seok.
897
01:08:03,871 --> 01:08:05,581
Aku bersalah.
898
01:08:05,664 --> 01:08:07,374
Jangan pukul aku.
899
01:08:07,458 --> 01:08:11,045
Han-seok. Aku bersalah.
900
01:08:11,128 --> 01:08:12,296
Semuanya salahku.
901
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
- Aku bukan Han-seok.
- Maafkan aku.
902
01:08:14,048 --> 01:08:15,508
- Aku bukan dia.
- Jangan cekik aku.
903
01:08:15,591 --> 01:08:17,551
- Aku tak bisa bernapas.
- Jang Han-seok.
904
01:08:17,635 --> 01:08:18,677
Jangan cekik aku.
905
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
- Jang Han-seok. Ampuni aku.
- Bukan.
906
01:08:20,596 --> 01:08:22,181
- Ini salahku.
- Jangan cekik aku.
907
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
Aku bukan Han-seok!
908
01:08:24,475 --> 01:08:25,726
Ini jam tanganku.
909
01:08:25,810 --> 01:08:28,395
Jam tanganku. Milikku.
910
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
- Jam tanganku.
- Tidak.
911
01:08:32,775 --> 01:08:37,154
Direktur Grup Babel,
salah satu perusahaan besar Korea,
912
01:08:37,238 --> 01:08:38,614
seorang perundung?
913
01:08:38,697 --> 01:08:41,117
Bukan. Itu lebih pada pembantaian.
914
01:08:41,700 --> 01:08:44,787
Ini sungguh hal yang sangat mengejutkan.
915
01:08:44,870 --> 01:08:47,998
Tak hanya itu, dia tak pernah dihukum,
916
01:08:48,082 --> 01:08:51,752
bahkan kini menjadi direktur.
917
01:08:52,378 --> 01:08:54,922
Sesungguhnya, apa
yang dilakukan para jaksa dan polisi
918
01:08:55,005 --> 01:08:56,924
- Apa-apaan…
- di saat itu?
919
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
Kini, banyak orang
920
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
meminta direktur pembunuh ini dihukum
921
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
dalam beragam komunitas Internet,
juga mengajukan petisi.
922
01:09:06,016 --> 01:09:07,309
Astaga.
923
01:09:08,435 --> 01:09:10,354
Bagaimana mereka bisa tahu?
924
01:09:10,437 --> 01:09:14,567
Bahkan Pak Oh tak akan tahu masa laluku.
925
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
…akan terus beri kabar
tentang masalah ini.
926
01:09:17,278 --> 01:09:18,821
Saat ini, Grup Babel
927
01:09:18,904 --> 01:09:20,739
- telah membantah…
- Hei.
928
01:09:20,823 --> 01:09:22,449
- Bukan kau, bukan?
- …klaim tersebut,
929
01:09:22,533 --> 01:09:25,703
- dan akan…
- Apa maksudmu? Tentu bukan aku.
930
01:09:25,786 --> 01:09:29,331
Aku bahkan disebut gila
dan pencandu narkoba. Mana mungkin aku?
931
01:09:31,083 --> 01:09:32,418
Benar.
932
01:09:35,171 --> 01:09:39,675
Padahal dilaporkan
tak pernah ada investigasi di masa lalu.
933
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
Siapa saja orang yang tahu
tentang hal ini?
934
01:09:45,556 --> 01:09:48,976
Ayahku, para detektif dan jaksa
935
01:09:49,560 --> 01:09:50,978
penanggung jawab kasus.
936
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Mereka semua sudah mati.
937
01:09:53,480 --> 01:09:57,401
Jika begitu, pasti ada sumber
yang tak kita duga.
938
01:09:58,152 --> 01:10:01,822
Kira-kira apa tujuannya?
Kenapa Pak Oh tiba-tiba menyerangmu?
939
01:10:02,406 --> 01:10:04,825
Sepertinya dia ingin menjatuhkanku.
940
01:10:21,383 --> 01:10:25,304
HIDUP
941
01:10:38,150 --> 01:10:39,818
Sudah beres.
942
01:10:40,569 --> 01:10:42,029
Nyawamu terselamatkan.
943
01:10:48,577 --> 01:10:51,288
Takdir lemah di depan orang yang berani,
944
01:10:51,830 --> 01:10:54,124
dan kuat di depan orang yang lemah.
945
01:10:56,085 --> 01:10:58,837
Kau memberanikan diri
untuk menghindari kesialan ini.
946
01:11:30,202 --> 01:11:32,621
Terima kasih.
947
01:11:33,872 --> 01:11:36,250
Terima kasih.
948
01:11:58,480 --> 01:11:59,898
Halo, Pak Cho.
949
01:11:59,982 --> 01:12:01,483
Bisa bertemu sekarang?
950
01:12:01,567 --> 01:12:03,861
Aku akan ke plaza.
Mari bertemu di tempat parkir.
951
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
Ya. Baik.
952
01:12:07,990 --> 01:12:08,907
Baik.
953
01:13:34,743 --> 01:13:35,744
Lari!
954
01:13:42,876 --> 01:13:44,253
Siapa mereka?
955
01:13:44,878 --> 01:13:47,840
Kurasa orang suruhan Jaksa Jung.
956
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
Jaksa Jung?
957
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
Sesuai dugaan.
958
01:13:56,432 --> 01:13:58,684
Ini semua karena Vincenzo.
959
01:13:58,767 --> 01:14:01,937
Dia memanfaatkan Pak Oh
yang sangat percaya dukun.
960
01:14:02,604 --> 01:14:04,314
Dia sangat teliti.
961
01:14:06,024 --> 01:14:08,360
Mafia sungguh hebat.
962
01:14:10,154 --> 01:14:11,488
Namun…
963
01:14:11,572 --> 01:14:15,242
bagaimana dia tahu informasi masa laluku?
964
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
Aku juga masih belum tahu soal itu.
965
01:14:18,328 --> 01:14:21,999
Mungkin dia tahu dari badan intelijen.
966
01:14:24,168 --> 01:14:26,795
Bagaimana dia bisa tahu?
967
01:14:27,379 --> 01:14:29,465
Menilik keadaan sekarang,
968
01:14:29,548 --> 01:14:32,676
sepertinya dia ingin Babel
dan Daechang saling berselisih.
969
01:14:32,759 --> 01:14:36,513
Namun, tetap saja Harian Daechang
dan Pak Oh tak boleh begini kepadaku.
970
01:14:37,890 --> 01:14:38,974
Kita harus bagaimana?
971
01:14:43,020 --> 01:14:46,982
Buat Vincenzo mengakhirinya.
972
01:14:47,065 --> 01:14:49,610
Benar. Ada yang mau aku perlihatkan.
973
01:14:53,238 --> 01:14:54,156
Apa ini?
974
01:14:55,657 --> 01:14:58,160
Nama Korea Vincenzo adalah Park Ju-hyeong.
975
01:14:58,243 --> 01:15:01,371
Dia dibuang ibunya saat kecil,
lalu diadopsi.
976
01:15:01,455 --> 01:15:02,706
{\an8}DETAIL PRIBADI OH GYEONG-JA
977
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
Apa ibunya masih hidup?
978
01:15:04,082 --> 01:15:07,002
Dia masih hidup,
dan baru keluar dari penjara
979
01:15:07,085 --> 01:15:09,421
- karena kanker pankreas.
- Kenapa dia dipenjara?
980
01:15:09,505 --> 01:15:11,924
Dia asisten rumah tangga
yang terlibat pembunuhan
981
01:15:12,007 --> 01:15:14,468
Direktur Hwang dari Finansial Shinkwang.
982
01:15:15,928 --> 01:15:17,095
{\an8}PUTUSAN PENGADILAN
DISTRIK NAMDONGBU
983
01:15:17,179 --> 01:15:18,055
{\an8}Sebentar.
984
01:15:18,555 --> 01:15:21,433
Waktu itu dia merusak
acara perjanjian investasi.
985
01:15:24,770 --> 01:15:26,563
Inikah alasannya?
986
01:15:26,647 --> 01:15:27,689
Benar.
987
01:15:28,690 --> 01:15:31,902
Pengacaranya saat itu
adalah Pak Hong Yu-chan,
988
01:15:31,985 --> 01:15:36,532
dan hari ini, ada permintaan sidang ulang
untuk kasus kematian Hwang Deok-bae.
989
01:15:36,615 --> 01:15:37,783
Sidang ulang?
990
01:15:39,785 --> 01:15:41,912
- Siapa yang minta?
- Hong Cha-young.
991
01:15:41,995 --> 01:15:44,373
Tentunya, dibantu oleh Vincenzo.
992
01:15:50,295 --> 01:15:53,382
Rupanya Vincenzo tahu ibunya.
993
01:15:53,465 --> 01:15:58,262
Sekarang, lokasi rumah sakit ibunya
sedang dalam pencarian.
994
01:16:05,102 --> 01:16:08,564
Aku bertemu Pak Jung lima tahun lalu
di Badan Intelijen Keamanan Internasional.
995
01:16:09,314 --> 01:16:12,568
Dia jaksa yang dipindahtugaskan,
dan aku pekerja kantor di sana.
996
01:16:13,318 --> 01:16:15,821
Saat itu, kami tahu
keberadaan Fail Guillotine,
997
01:16:15,904 --> 01:16:17,239
dan Pak Jung berpikir
998
01:16:17,322 --> 01:16:20,367
bahwa dengan fail itu
dia bisa menghilangkan korupsi di Korea.
999
01:16:20,951 --> 01:16:23,245
Jadi, dia berusaha mencarinya,
1000
01:16:23,328 --> 01:16:25,372
dan aku bekerja sama dengannya.
1001
01:16:26,665 --> 01:16:28,750
Rupanya dia jaksa yang baik dahulu.
1002
01:16:28,834 --> 01:16:29,793
Benar.
1003
01:16:30,752 --> 01:16:33,130
Setelah itu, fail hilang karena diretas,
1004
01:16:33,213 --> 01:16:35,507
lalu aku menjadi sukarelawan
untuk mencarinya.
1005
01:16:36,883 --> 01:16:38,510
Di sinilah aku sekarang.
1006
01:16:39,678 --> 01:16:42,639
Namun, Pak Jung mengkhianatimu.
1007
01:16:43,307 --> 01:16:47,436
Benar. Sesungguhnya firasatku
sudah buruk beberapa bulan ini
1008
01:16:48,020 --> 01:16:51,440
karena sepertinya Pak Jung
punya tujuan lain dengan fail itu.
1009
01:16:54,192 --> 01:16:57,529
Karena kini dia memihak Jang Han-seok,
Jang Han-seok pasti tahu
1010
01:16:58,322 --> 01:17:01,783
bahwa fail dan emas
ada di dalam gedung ini.
1011
01:17:01,867 --> 01:17:06,121
Dia pasti tahu bahwa merobohkan gedung
adalah cara mendapatkan emasnya.
1012
01:17:14,171 --> 01:17:15,714
PLAZA GEUMGA
1013
01:17:47,704 --> 01:17:50,123
SURAT PERMOHONAN SIDANG ULANG
1014
01:18:54,813 --> 01:18:55,772
Sialan.
1015
01:20:28,907 --> 01:20:30,367
Pak Vincenzo Cassano!
1016
01:20:30,450 --> 01:20:33,328
Kau ditangkap atas tuduhan pembunuhan
Pak Oh Jeong-bae.
1017
01:21:08,280 --> 01:21:10,031
{\an8}TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA LEE HYE-JUNG DAN IM SUNG-JAE
1018
01:21:38,727 --> 01:21:40,145
{\an8}Kau dijebak, bukan?
1019
01:21:40,854 --> 01:21:43,231
{\an8}Kita harus menggunakan cara terefektif.
1020
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
{\an8}Aku harus pastikan
orang lain juga tak memilikinya.
1021
01:21:44,608 --> 01:21:46,359
{\an8}Aku harus cari orang yang memancingku.
1022
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
{\an8}Semua orang yang berniat membangun
Menara Babel akan dihukum.
1023
01:21:49,237 --> 01:21:52,991
{\an8}Vincenzo bisa memorakporandakan
seluruh Korea.
1024
01:21:54,242 --> 01:21:57,120
{\an8}Untuk mengenang Plaza Geumga
sebagai gedung bersejarah.
1025
01:21:58,079 --> 01:21:59,873
{\an8}Buat dia membayar perbuatannya.
1026
01:22:01,124 --> 01:22:02,584
{\an8}Ini waktunya kau mati.
1027
01:22:02,667 --> 01:22:06,588
{\an8}Kau akan mati dengan perlahan,
merasakannya tahap demi tahap.
1028
01:22:08,340 --> 01:22:13,345
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri