1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 Paolo yang mengirimmu? 3 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 Mungkin. 4 00:02:34,154 --> 00:02:36,030 Paolo berkata 5 00:02:36,114 --> 00:02:38,449 jika menunjukkan rasa hormat kepadanya, 6 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 kau bisa dibunuh tanpa rasa sakit. 7 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Sampaikan kepada Paolo. Aku tak akan menghormatinya, 8 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 bahkan setelah kematianku. 9 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Inzaghi? 10 00:04:16,256 --> 00:04:17,340 Inzaghi. 11 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 {\an8}Sudah kau bereskan? 12 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 {\an8}- Ya, sudah. - Bagus. 13 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 {\an8}Nona Hong. Mari kita minum di kantor saja. 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,756 {\an8}Di atas banyak kotoran burung merpati. 15 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 {\an8}Biar kubawakan. 16 00:05:01,676 --> 00:05:03,886 {\an8}Itu pasti kotoran Inzaghi dan teman-temannya. 17 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 {\an8}Inzaghi bukan merpati macam itu. 18 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 {\an8}Pasti burung lain. Jangan asal bicara. 19 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 {\an8}Nanti Inzaghi sedih. 20 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 {\an8}Kenapa ini? 21 00:05:25,867 --> 00:05:29,078 {\an8}Sepertinya sobek selagi aku memindahkan meja. 22 00:05:29,662 --> 00:05:32,498 {\an8}Kenapa kau memindahkan meja? Minum sambil berdiri saja. 23 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 {\an8}- Nona Hong. - Apa? 24 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 {\an8}Lututku sakit. 25 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 {\an8}Mari minum sambil duduk saja. Ya? 26 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Baik. 27 00:05:45,636 --> 00:05:48,848 Kau sudah kirim fail dari galeri kepada Jaksa Jung, bukan? 28 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Sudah. Dia pasti segera menangkap mereka. 29 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 Baguslah. 30 00:05:55,938 --> 00:05:59,317 Kenapa membuat acara aneh yang berakibat seperti ini? 31 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 Kau anggap galeri ini taman bermain? 32 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 Maafkan aku. 33 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Aku sungguh menyesal, Pak. 34 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Ini tak berakhir jika kau mati. 35 00:06:08,785 --> 00:06:09,827 Aku… 36 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 Jangan berisik. 37 00:06:13,122 --> 00:06:14,540 Aku sedang berpikir. 38 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 Ini konyol, Bos. 39 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 Dia seperti tak bisa berpikir! 40 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Pak Jang, sebaiknya kau pergi ke luar negeri sebelum dilarang. 41 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 Kenapa? Ke mana? 42 00:06:25,426 --> 00:06:27,386 Aku akan dipenjara menggantikannya. Kenapa bersusah payah? 43 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Semua bukti yang dimiliki mereka pasti akan mengarah kepadamu. 44 00:06:31,057 --> 00:06:34,852 Mereka akan bisa melacak alamat IP dari galeri ini ke rumahmu. 45 00:06:38,981 --> 00:06:40,108 Han-seo. 46 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 Carikan aku penerbangan ke New York yang paling awal. 47 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 Baik. 48 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Sebelum pergi, 49 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 aku harus melihat mayat Vincenzo lebih dahulu. 50 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 Kami sudah membereskannya. 51 00:07:30,825 --> 00:07:32,994 Namun, di salah satu riwayat panggilan ponsel mereka 52 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 ada nomor Bu Choi Myung-hee. 53 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Baiklah. Bereskan dengan rapi. 54 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 - Halo, Consigliere. - Hei, Luca. 55 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 NOMOR TAK DIKENAL 56 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Mereka gagal membunuhnya lagi. 57 00:08:40,728 --> 00:08:43,606 Vincenzo sulit sekali dibunuh. 58 00:08:52,698 --> 00:08:54,867 Kenapa pembunuh mafia seperti ini? 59 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 Kenapa mereka dipenuhi bulu burung bak penjahat di Home Alone? 60 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 Choi Myung-hee! 61 00:08:59,288 --> 00:09:00,581 Bagaimana ini? 62 00:09:07,338 --> 00:09:11,092 Maafkan aku. Mari segera ke bandara. Aku akan mengantarmu. 63 00:09:26,607 --> 00:09:27,858 Hentikan mereka. 64 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Tak perlu. 65 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 {\an8}SURAT PERINTAH PENANGKAPAN 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,507 Aku sendiri yang datang karena ini hari bersejarah. 67 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 Kau terlihat sangat senang. 68 00:09:53,509 --> 00:09:54,844 Kenapa tidak? 69 00:09:55,428 --> 00:09:56,470 Bawa dia. 70 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 Aku akan segera menyusul setelah aku siap. 71 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 Inzaghi. 72 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Apa kau sungguh membalas budi? 73 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 Ya? 74 00:11:11,837 --> 00:11:12,713 Begitukah? 75 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 Itu mustahil. 76 00:11:20,429 --> 00:11:22,723 Tak mungkin merpati menyelamatkan manusia. 77 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Ada embargo berita. 78 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 "Direktur Jang Han-seok ditangkap. 79 00:11:50,876 --> 00:11:54,380 Besok pagi, Jaksa Jung akan mengumumkannya dalam konferensi pers." 80 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 Bagus sekali. 81 00:12:05,724 --> 00:12:06,809 Cantik sekali. 82 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Terima kasih banyak, Bu Oh. 83 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Rupanya ada suratnya juga. 84 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 Tunggu. Jangan sekarang. 85 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Bacalah jika kau sudah di rumah. 86 00:13:10,873 --> 00:13:13,667 {\an8}PLAZA GEUMGA 87 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 - Pagi. - Selamat pagi. 88 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 - Halo. - Kau sudah datang. 89 00:13:18,214 --> 00:13:20,466 Kami semua juga punya andil 90 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 dalam penangkapan Direktur Jang Han-seok. Bukan begitu, Nona Hong? 91 00:13:24,595 --> 00:13:28,057 Benar. Berkat kalian, Jang Han-seok berhasil ditangkap! 92 00:13:28,724 --> 00:13:31,810 Jaksa Jung In-kuk dari Kejaksaan Namdongbu akan mengumumkan 93 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 - Sudah dimulai. - investigasi resmi terkait Grup Babel. 94 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 - Halo. - Sudah mulai. 95 00:13:43,989 --> 00:13:46,951 Saya Jaksa Jung In-kuk dari Kejaksaan Namdongbu. 96 00:13:47,034 --> 00:13:48,160 Itu dia. 97 00:13:49,119 --> 00:13:53,249 Setahun terakhir, saya menginvestigasi enam dakwaan terkait dengan Grup Babel. 98 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Dakwaan yang ada menghancurkan 99 00:13:55,751 --> 00:13:59,588 perekonomian dan sistem hukum Korea melalui korupsi dan hal buruk lainnya. 100 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Benar sekali! 101 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 Aku merasa lega sekarang. 102 00:14:03,175 --> 00:14:07,137 Sekarang, sudah saatnya semua rakyat tahu tentang kebenaran yang ada. 103 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Saat Direktur Jang Guk-hwan memimpin, 104 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 saya terlalu ambisius dan keterlaluan 105 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 dalam menginvestigasi Grup Babel 106 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 sehingga didemosi. 107 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Saya mendendam karena masalah itu 108 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 sehingga berniat untuk mendakwa 109 00:14:23,028 --> 00:14:26,115 Direktur Babel, Jang Han-seok, dengan bukti tak pasti. 110 00:14:26,198 --> 00:14:27,741 Apa katanya? Apa dia gila? 111 00:14:28,534 --> 00:14:30,619 Selain itu, kemarin, 112 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 saya merugikan Babel karena investigasi asal. 113 00:14:32,788 --> 00:14:34,373 Apa dia benar Pak Jung? 114 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 Sepertinya dia berhasil dihasut. 115 00:14:39,336 --> 00:14:41,714 Jadi, dia mengkhianati kita? 116 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 Konferensi pers ini diadakan untuk mengakui kesalahan saya 117 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 agar semua rakyat kembali percaya kepada Kejaksaan Namdongbu. 118 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 Mulai kini, saya akan menjadi jaksa yang tak mengedepankan emosi 119 00:14:55,519 --> 00:14:58,272 - dan bisa dipercaya negara. - Sungguh tak disangka. 120 00:14:58,355 --> 00:15:00,274 Jika adegan begini muncul di drama, 121 00:15:00,357 --> 00:15:02,401 semua akan bilang ini tidak realistis. 122 00:15:03,027 --> 00:15:04,069 Terlebih lagi, 123 00:15:04,153 --> 00:15:06,071 - Dramanya pasti dicaci maki. - ambisi saya 124 00:15:06,155 --> 00:15:09,491 telah merugikan Direktur Babel, Jang Han-seok. 125 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 Saya setulusnya meminta maaf. 126 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Tak apa-apa. 127 00:15:15,497 --> 00:15:18,500 Aku sudah duga dia akan bertekuk lutut di hadapanmu, Bos. 128 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Dia terlalu berlagak. 129 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 KONFERENSI PERS KEJAKSAAN NAMDONGBU TERKAIT DENGAN INVESTIGASI BABEL 130 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 Minta maaf juga kepadaku, Berengsek! Dasar kau tamak… 131 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 Lihat dirinya yang terus membungkuk. 132 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Terhitung hari ini, seluruh dakwaan terkait Grup Babel akan dihapuskan, 133 00:15:36,060 --> 00:15:37,770 dan investigasi ditutup. 134 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 Maaf atas permasalahan yang saya timbulkan. 135 00:16:01,126 --> 00:16:02,211 Nona Hong. 136 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Astaga. 137 00:16:08,842 --> 00:16:10,177 Kita datangi dia nanti. 138 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Aku harus menemui dan menamparnya. 139 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 Dia tak akan menemui kita. 140 00:16:17,476 --> 00:16:18,602 Mari pergi nanti. 141 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 Ini sudah keterlaluan. 142 00:16:25,859 --> 00:16:29,613 Dia sangat membenci Babel. Bagaimana bisa berpihak dalam semalam? 143 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 Kenapa kita tak menduga akan hal ini? 144 00:16:59,309 --> 00:17:01,395 Kita bisa hindari pisau yang mengarah, 145 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 tetapi pisau tersembunyi tidak. 146 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Apa kau tak marah? 147 00:17:09,737 --> 00:17:10,696 Marah? 148 00:17:14,408 --> 00:17:15,576 Aku murka. 149 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Namun, aku sudah terbiasa. 150 00:17:28,005 --> 00:17:30,007 Aku tak akan membiarkan Pak Jung. 151 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Dia harus membayar perbuatannya. 152 00:17:33,343 --> 00:17:35,637 Kita akan kalah jika menanggapi ini dengan emosi. 153 00:17:36,805 --> 00:17:38,307 Jika pengkhianatannya kian besar, 154 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 kian kita harus berhati-hati. 155 00:17:50,694 --> 00:17:54,448 Seharusnya kau begini sejak awal. 156 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 Maaf selama ini aku ceroboh, Pak Hwang. 157 00:18:02,164 --> 00:18:05,709 Sesuai peraturan, kau akan diskors selama dua pekan. 158 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 Jadi, istirahatlah. 159 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 Setelah kembali, kau akan dipromosikan. 160 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Untuk ruanganmu… 161 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 pakai ruangan Pak Seo. Gunakanlah. 162 00:18:14,301 --> 00:18:15,761 Baik. Terima kasih. 163 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 Kau perlu apa lagi? 164 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 Bisakah kau sediakan pengawal untuk aku dan keluargaku? 165 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Mafia itu mungkin mengincarku. 166 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 Kenapa tak berangkat? 167 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Kau tahu bukti yang kudapat hari ini sangat konkret, bukan? 168 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Kau tak akan bisa lolos kali ini. 169 00:18:47,751 --> 00:18:50,796 Namun, jika aku bisa mengubur ini semua, 170 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 setinggi apa posisiku nanti? 171 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 Aku serius bertanya. 172 00:19:01,682 --> 00:19:03,600 Astaga. Apa ini lelucon? 173 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Kenapa kau tiba-tiba begini? 174 00:19:07,855 --> 00:19:09,398 Karena sudah waktunya. 175 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 Lantas, kenapa kau terus mengusikku selama ini? 176 00:19:12,484 --> 00:19:17,364 Agar akhirnya Vincenzo bisa membawakan bukti terkonkret seperti hari ini. 177 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 Aku tanya sekali lagi. 178 00:19:21,994 --> 00:19:23,412 Setinggi apa posisiku nanti? 179 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Kepala Kejaksaan Namdongbu. 180 00:19:25,038 --> 00:19:26,748 Jabatan yang lebih tinggi daripada… 181 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Jaksa Agung. 182 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 Kau terlalu serakah. 183 00:19:30,002 --> 00:19:32,045 Bagaimana jika aku punya sesuatu yang pantas 184 00:19:33,172 --> 00:19:34,631 membuatku serakah? 185 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 Fail Guillotine. 186 00:19:40,846 --> 00:19:42,848 Kau tahu di mana fail itu, 187 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 dan siapa pemiliknya? 188 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 "Satu cincin untuk menguasai mereka semua." 189 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 Hal berhargaku. 190 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Mengapa tak ada satu pun pengawal? 191 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Istriku! 192 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Seung-min! 193 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Istriku! Seung-min! 194 00:20:34,858 --> 00:20:36,026 Sayang! 195 00:20:36,902 --> 00:20:38,278 Seung-min! Sayang! 196 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 - Ayah! - Ya. 197 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 Hei, Kawan. 198 00:20:50,457 --> 00:20:51,667 - Ayah. - Ya? 199 00:20:52,459 --> 00:20:55,462 Rekan Italia Ayah sangat tampan. 200 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 Dia tipe idealku. 201 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 Harusnya kau beri tahu sebelumnya jika akan ada tamu. 202 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 - Pak Vincenzo yang memasak semuanya. - Ya. 203 00:21:03,345 --> 00:21:05,138 Spagetinya enak sekali. 204 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 - Benarkah? - Ya. 205 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 Seung-min. 206 00:21:11,061 --> 00:21:12,354 Bapak sudah makan? 207 00:21:13,397 --> 00:21:16,566 Seung-min, sepertinya ayahmu belum makan. 208 00:21:17,985 --> 00:21:20,112 Silakan duduk, Pak. Mari kita mengobrol. 209 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 - Cepat duduk, Sayang. - Ya. 210 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 Seung-min. 211 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Mari kita buatkan spageti enak untuk ayahmu. 212 00:21:27,703 --> 00:21:28,954 Ya. 213 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 Apa kau bisa membantuku? 214 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 Kau boleh membunuhku, tetapi… 215 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 ampuni keluargaku. 216 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 Jangan khawatir. Aku tak sepertimu. 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,852 Apa ada cara agar aku bisa tetap hidup? 218 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 Akan kulakukan apa pun. 219 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Tahukah bagaimana kau bisa tahu saat seseorang menjadi jahat? 220 00:22:02,070 --> 00:22:05,657 Saat dia sudah tak tahu malu. 221 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Kau sudah melampaui hal itu. 222 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 Kumohon. 223 00:22:14,791 --> 00:22:16,752 Kumohon biarkan aku hidup. 224 00:22:20,630 --> 00:22:22,299 Aku belum berniat membunuhmu. 225 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Karena terlalu baik jika membiarkan pengkhianat mati cepat. 226 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Lakukanlah sesukamu. 227 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 Saat kau memiliki semua yang kau mau, 228 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 maka aku akan membunuhmu. 229 00:22:52,579 --> 00:22:54,289 Sesekali, masakkanlah Seung-min pasta. 230 00:22:55,457 --> 00:22:59,044 Dia benci harus selalu makan makanan kesukaanmu saat makan di luar. 231 00:23:19,523 --> 00:23:22,734 {\an8}DIREKTUR JANG HAN-SEOK 232 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 Han-seo. 233 00:23:34,621 --> 00:23:37,415 Aku mau menemui Pak Oh Jeong-bae dari Harian Daechang besok. 234 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Namun, kami tak akrab. 235 00:23:41,753 --> 00:23:44,089 Apa aku boleh tahu untuk apa? 236 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 Untuk membahas isi berita 237 00:23:45,882 --> 00:23:48,802 tentang peluncuran mobil listrik dan pembuatan baterai Kimia Babel. 238 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 Bukankah kita bisa bicarakan saja dengan Pak Chun? 239 00:23:52,681 --> 00:23:56,309 Tak cukup hanya dengannya. Aku mau menaikkan harga saham Kimia Babel, 240 00:23:56,935 --> 00:23:58,186 maka harus bicara pada direkturnya. 241 00:23:59,020 --> 00:23:59,896 Namun… 242 00:24:00,480 --> 00:24:04,151 kita baru punya rencana, tetapi teknologinya belum ada. 243 00:24:05,152 --> 00:24:07,279 Aku tak bilang kita akan membuat mobilnya. 244 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Kita hanya perlu menaikkan harga saham. 245 00:24:13,368 --> 00:24:16,830 Rupanya kau memang sangat cerdas. Aku tak akan bisa sepertimu. 246 00:24:16,913 --> 00:24:19,875 Jangan mengomong kosong. Siapa orangnya? 247 00:24:21,042 --> 00:24:22,711 Kau bereskan Kepala Galeri Ragusang. 248 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 Jangan sampai dia menyebarkannya. 249 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 Bekerjalah dengan baik. Paham? 250 00:24:40,645 --> 00:24:42,856 Padahal rambutku sudah rapi hari ini. 251 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 Aku tak bisa tidur setelah jaksa itu berkhianat. 252 00:24:55,493 --> 00:24:56,411 Kenapa, ya? 253 00:24:56,494 --> 00:24:57,954 - Benar, bukan? - Ya. 254 00:24:58,538 --> 00:25:00,290 Bukan kita yang dikhianati, 255 00:25:00,957 --> 00:25:03,084 tetapi anehnya, aku merasa sangat kesal. 256 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 - Kalian tahu alasannya? - Kenapa? 257 00:25:06,880 --> 00:25:09,758 Itu karena kita mulai peduli tentang masalah di masyarakat. 258 00:25:10,508 --> 00:25:14,512 Dahulu kita tak peduli sama sekali karena sibuk bekerja, 259 00:25:14,596 --> 00:25:16,556 tetapi sekarang bak masalah sendiri. 260 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 Perkataanmu benar. 261 00:25:19,267 --> 00:25:22,854 Dahulu kita tak peduli soal konglomerat kaya dan hukum. 262 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 Padahal aku tak pintar, 263 00:25:24,940 --> 00:25:26,650 tetapi kini aku tahu ada yang tak beres. 264 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Saat menasihatiku, Pak Vincenzo berkata 265 00:25:30,111 --> 00:25:34,074 bahwa kita adalah apa yang kita pikirkan. Kita menjadi kuat jika berpikir begitu. 266 00:25:34,157 --> 00:25:35,408 Keren, bukan? 267 00:25:35,492 --> 00:25:40,997 Aku akan terus berjuang mengikuti Pak Vincenzo. 268 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 - Benar. - Bagus. 269 00:25:42,749 --> 00:25:44,501 Namun, jangan buat masalah. 270 00:25:44,584 --> 00:25:46,336 Kita bisa saja punya anak… 271 00:25:49,589 --> 00:25:50,548 Apa? 272 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 Apa kalian sudah berubah pikiran? 273 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Kami sudah berencana punya anak. 274 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - Astaga. - Astaga. 275 00:26:01,351 --> 00:26:03,520 - Baguslah. Makan daging yang banyak. - Astaga. 276 00:26:04,187 --> 00:26:07,190 Kalian tak akan sering bertengkar jika punya anak. 277 00:26:07,274 --> 00:26:09,526 - Astaga. - Terima kasih. 278 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 - Cepat makan. - Astaga. 279 00:26:12,195 --> 00:26:13,780 Keputusan yang tepat. 280 00:26:13,863 --> 00:26:16,157 - Pasti bayinya tampan. - Tentu saja. 281 00:26:16,241 --> 00:26:17,867 Bagaimana? 282 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 Cantik sekali. 283 00:26:33,800 --> 00:26:34,884 Pak Vincenzo Cassano. 284 00:26:35,635 --> 00:26:36,761 Bagaimana menurutmu? 285 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 Bagus. 286 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 Namun, kau masih mau berbelanja lagi? 287 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 Ini bukan untukku, 288 00:26:47,814 --> 00:26:49,858 tetapi untuk hadiah Bu Oh. 289 00:26:56,197 --> 00:26:59,617 Aku mau mengajaknya berjalan-jalan sebelum kesehatannya makin buruk. 290 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 Rupanya begitu. 291 00:27:05,832 --> 00:27:07,500 Apa dia akan baik-baik saja? 292 00:27:07,584 --> 00:27:11,129 Dokter berkata satu atau dua jam keluar tak akan menjadi masalah. 293 00:27:11,212 --> 00:27:13,673 Dia sudah lama tak keluar, jadi, aku mau mendandaninya. 294 00:27:14,382 --> 00:27:17,552 Cobalah kau pilihkan. Seleramu bagus. 295 00:28:00,345 --> 00:28:04,474 Kau yang membelikan ini, jadi, berikanlah langsung kepada ibumu. 296 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 Tak apa. Kau saja yang… 297 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Apa? 298 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 Kenapa terkejut? Berikanlah kepada ibumu. 299 00:28:24,619 --> 00:28:27,080 Pak Hong memberitahumu? 300 00:28:28,373 --> 00:28:29,457 Tidak. 301 00:28:29,541 --> 00:28:32,210 Dia tak pernah menceritakan masalah pribadi klien kepadaku. 302 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Bagaimana kau bisa tahu? 303 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 Kau membayari biaya rumah sakit, 304 00:28:39,134 --> 00:28:42,262 membalaskan dendam kepada Bank Shinkwang meski kau tak suka berakting, 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 serta membedakan bungeoppang dan ingeoppang dengan cara sama. 306 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 Bukankah sudah jelas kau putra Bu Oh? 307 00:28:54,566 --> 00:28:59,195 Aku sungguh benci ikut campur masalah keluarga orang lain. 308 00:29:00,488 --> 00:29:02,741 Namun, biarkan aku ikut campur sekali ini saja. 309 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 Kenapa kau tak beri tahu dia? 310 00:29:07,579 --> 00:29:09,330 Bahwa kau tahu kau adalah putranya. 311 00:29:11,750 --> 00:29:13,418 Hidupnya tak lama lagi. 312 00:29:14,836 --> 00:29:17,797 Satu hari dalam hidup ibumu sangat berharga. 313 00:29:21,050 --> 00:29:22,552 Kau ingat ucapanmu kepadaku? 314 00:29:23,428 --> 00:29:26,347 "Penyesalan itu neraka terdalam dalam kehidupan." 315 00:29:28,183 --> 00:29:29,851 Ucapanmu ternyata benar adanya. 316 00:29:30,810 --> 00:29:34,773 Kuharap kau tak akan pernah merasakan neraka itu. 317 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 Tas ini cantik sekali. 318 00:29:59,214 --> 00:30:01,090 Entah apa aku pantas menerimanya. 319 00:30:03,968 --> 00:30:05,887 Terima kasih banyak, Pak Vincenzo Cassano. 320 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 Sama-sama. 321 00:30:09,682 --> 00:30:12,268 Dia khusus memilihnya selama satu jam. 322 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Apa? 323 00:30:15,063 --> 00:30:17,065 Astaga. Kenapa sampai begitu? 324 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 Namun… 325 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 kurasa aku sebaiknya tak keluar. 326 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 Aku sakit, 327 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 dan hanya akan merepotkan kalian. 328 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 Aku tak bisa ikut dengan kalian, 329 00:30:33,164 --> 00:30:35,208 maka pergilah dengan Pak Vincenzo Cassano. 330 00:30:35,959 --> 00:30:36,876 Benar, bukan? 331 00:30:42,090 --> 00:30:42,966 Benar. 332 00:30:44,759 --> 00:30:48,096 Kau pasti sibuk, tetapi karena aku… 333 00:30:49,138 --> 00:30:52,684 Tidak. Pikirkanlah kau mau berjalan-jalan ke mana. 334 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Baik. 335 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 Mari pulang agar dia bisa istirahat. 336 00:31:03,820 --> 00:31:04,904 Nona Hong. 337 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Ada yang mau kukatakan. 338 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 Aku… 339 00:31:16,624 --> 00:31:19,002 mau melakukan sidang ulang. 340 00:31:22,547 --> 00:31:23,381 Sungguh? 341 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Ya. 342 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 Kenapa berubah pikiran? 343 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 Sesungguhnya… 344 00:31:36,519 --> 00:31:39,772 aku selalu ingin melakukan sidang ulang. 345 00:31:41,274 --> 00:31:42,901 Aku selalu memikirkannya tiap hari. 346 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Namun… 347 00:31:48,114 --> 00:31:49,657 aku ragu. 348 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 Aku tak punya keberanian. 349 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 Namun… 350 00:31:58,249 --> 00:32:00,627 karena sudah sekarat, 351 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 aku jadi memiliki keberanian. 352 00:32:07,717 --> 00:32:09,427 Boleh aku minta bantuan kalian? 353 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 Apa kalian akan mengabulkannya? 354 00:32:18,686 --> 00:32:20,521 Bagaimana menurutmu, Pak Cassano? 355 00:32:21,522 --> 00:32:23,149 Aku akan mengikuti perkataanmu. 356 00:32:38,122 --> 00:32:39,123 Baik. 357 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 Mari kita lakukan. 358 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Akan segera kupersiapkan. 359 00:32:49,842 --> 00:32:51,052 Terima kasih. 360 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 Terima kasih banyak. 361 00:33:12,031 --> 00:33:13,950 Kenapa kau tak pernah menemuiku 362 00:33:14,617 --> 00:33:16,786 setelah ayahmu meninggal? 363 00:33:18,204 --> 00:33:19,998 Maaf, Pak. Aku terlalu sibuk. 364 00:33:21,958 --> 00:33:25,128 Kenapa perusahaanmu selalu bermasalah? 365 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 Daechang sering kesulitan untuk menutupi masalahmu. 366 00:33:29,173 --> 00:33:30,258 Aku akan balas budi. 367 00:33:31,384 --> 00:33:34,303 - Kau sudah dengar dari Han-seo, bukan? - Ya. 368 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 Rencana berita tentang pembuatan baterai dari Kimia Babel. 369 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Namun, Han-seok, 370 00:33:40,768 --> 00:33:44,230 anak SD pun bermain saham belakangan ini. 371 00:33:44,313 --> 00:33:46,190 Ini tindakan yang sensitif dan berisiko. 372 00:33:47,984 --> 00:33:49,736 Dahulu kau melakukannya untuk ayahku. 373 00:33:50,653 --> 00:33:52,030 Lakukanlah hal yang sama. 374 00:33:58,619 --> 00:34:00,872 Kenapa wanita secantikmu 375 00:34:01,914 --> 00:34:04,208 begitu terdesak untuk lari dari negara ini? 376 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Aku… 377 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 membuat kesalahan besar. 378 00:34:11,924 --> 00:34:14,427 Kematianku pun tak akan bisa menyelesaikan masalah ini. 379 00:34:16,137 --> 00:34:18,056 Kasihan sekali. 380 00:34:19,432 --> 00:34:20,683 Jangan khawatir. 381 00:34:21,517 --> 00:34:22,727 Ada satu tempat kosong, 382 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 dan kau bisa langsung pergi hari ini. 383 00:34:26,272 --> 00:34:29,358 Aku bisa langsung sampai Taiwan, bukan? 384 00:34:29,442 --> 00:34:33,863 Tentu. Angin hari ini sangat bagus. Jadi, kau bahkan bisa sampai Cebu. 385 00:34:33,946 --> 00:34:36,824 Apa ada kemungkinan aku bisa pergi lebih jauh lagi? 386 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Itu tergantung keberuntunganmu, 387 00:34:41,037 --> 00:34:42,288 batalkan saja jika tak mau. 388 00:34:42,371 --> 00:34:44,082 - Hei… - Tidak. Aku mau! 389 00:34:45,124 --> 00:34:47,251 Ya, itu kontraknya. Silakan dibaca. 390 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 {\an8}BYE-BYE BALLOON KONTRAK PERJALANAN 391 00:34:51,756 --> 00:34:54,550 Kita sedang ada pelanggan. Ada apa lagi? 392 00:34:55,676 --> 00:34:57,762 Aku dapat kiat investasi saham. 393 00:34:57,845 --> 00:34:59,889 Katanya Harian Daechang sedang siapkan berita 394 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 untuk mempromosikan Kimia Babel 395 00:35:02,433 --> 00:35:04,477 terkait peluncuran mobil listrik dan baterai. 396 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 - Aku permisi. Silakan dibaca. - Baik. 397 00:35:09,524 --> 00:35:11,400 Aku harus membeli saham Babel sekarang. 398 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 Babel memang tak pantang menyerah. 399 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 Mereka malah makin kaya. 400 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 Kenapa bisa begitu? 401 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 Bagaimana jika kita minum kopi dahulu? 402 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Ini bukan waktunya minum kopi. 403 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 Aku juga malas membuat kopi. 404 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 Baiklah. 405 00:35:42,849 --> 00:35:45,226 Dasar Pak Jung pengkhianat berengsek! 406 00:35:45,977 --> 00:35:48,396 Babel malah makin kuat karena dia! 407 00:35:49,105 --> 00:35:52,692 Harusnya kau buat dia membayar perbuatannya saat menemuinya semalam. 408 00:35:52,775 --> 00:35:54,652 Aku mau menghabisinya secara perlahan. 409 00:35:57,613 --> 00:35:58,823 Apa mungkin… 410 00:35:58,906 --> 00:36:01,117 Pak Jung hanya pura-pura berpihak? 411 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Mungkin dia berpihak kepada musuh 412 00:36:02,785 --> 00:36:04,871 - untuk membongkar… - Pak Nam. 413 00:36:05,997 --> 00:36:09,250 Hal seperti itu tak pernah terjadi sepanjang sejarah. 414 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 Kita tak butuh Jaksa Jung. 415 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Apa lagi itu? 416 00:36:17,300 --> 00:36:18,134 Ini? 417 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 Fail Guillotine. 418 00:36:22,180 --> 00:36:23,222 Fail Guillotine. 419 00:36:24,182 --> 00:36:27,643 Bukankah kau tak memasukkannya lagi ke ruang rahasia secara tak sengaja? 420 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Siapa bilang? Aku? 421 00:36:29,103 --> 00:36:31,689 - Benar. - Aku bilang begitu? 422 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 Kau memang hebat, Vincenzo Cassano. 423 00:37:01,719 --> 00:37:03,554 Mari ungkap isi Fail Guillotine ini. 424 00:37:03,638 --> 00:37:06,933 Setelah diunggah ke Internet, maka akan viral dalam waktu satu jam. 425 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 - Itu ide buruk. - Kenapa? 426 00:37:08,851 --> 00:37:10,937 Hanya akan heboh dalam hitungan hari, 427 00:37:11,562 --> 00:37:14,982 tetapi tak ada satu pun yang akan menerima ganjarannya. 428 00:37:16,234 --> 00:37:18,861 Fail ini tak dibuat untuk mengungkap kebenaran, 429 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 tetapi agar penjahat bisa mengeksploitasi kelemahan penjahat lain. 430 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Hanya penjahat yang dapat menggunakan ini. 431 00:37:25,743 --> 00:37:27,662 Kita pun bisa memanfaatkannya seperti itu. 432 00:37:27,745 --> 00:37:30,373 Kita bisa mengendalikan dan memerintah mereka. 433 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 Rupanya begitu. 434 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Fail itu sangat menakutkan. 435 00:37:37,672 --> 00:37:40,049 Apa kau sudah membuka fail itu? 436 00:37:40,633 --> 00:37:41,592 Belum. 437 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 Aku mau membukanya bersama kalian. 438 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Pak Nam! 439 00:37:45,513 --> 00:37:47,807 - Laptop! - Benar, laptop! 440 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Aku merasa ada yang aneh. 441 00:38:05,157 --> 00:38:09,495 Pasti ada sesuatu yang membuat Pak Jang dan Pak Jung bersepakat. 442 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Pasti fail yang diambil dari galeri waktu itu. 443 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 Apa hanya karena itu? 444 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 Fail itu cukup berbahaya. 445 00:38:19,588 --> 00:38:20,756 Di dalamnya 446 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 ada penggelapan pajak dan pembelian saham secara ilegal kakakku. 447 00:38:24,885 --> 00:38:25,928 Namun, menurutku, 448 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 pasti ada hal lain. 449 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 Lantas, apa lagi? 450 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Sungguh ada lagi? 451 00:38:39,233 --> 00:38:41,777 - Aku tak terpikir apa pun. - Aku juga. 452 00:38:43,696 --> 00:38:46,699 Yang terpenting, sekarang Pak Jung berpihak kepada kakakmu, 453 00:38:46,782 --> 00:38:49,827 dan Harian Daechang sudah sepakat membantu. 454 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Jadi, kakakmu semakin berkuasa. 455 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 GUILLOTINE 456 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 KEJAKSAAN 457 00:39:07,178 --> 00:39:10,473 Astaga. Rumor pesohor pun kalah dibandingkan dengan ini. 458 00:39:10,556 --> 00:39:11,849 Ini bukan main. 459 00:39:11,932 --> 00:39:15,519 Untuk mendapatkan info ini, mereka pasti mengawasi secara ilegal. 460 00:39:16,354 --> 00:39:18,564 Kali ini, target kita adalah Babel 461 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 - dan Harian Daechang. - Aku sangat ingin 462 00:39:21,067 --> 00:39:23,778 menghancurkan Harian Daechang. Dasar media sampah. 463 00:39:23,861 --> 00:39:26,489 Zaman dahulu, koran dipakai untuk membersihkan kotoran, 464 00:39:26,572 --> 00:39:28,908 tetapi sekarang tak berguna sama sekali. 465 00:39:28,991 --> 00:39:32,912 Bagaimana bisa sebuah media membuat berita asal setiap hari? 466 00:39:32,995 --> 00:39:34,705 Beritanya konyol dan tak masuk akal. 467 00:39:34,789 --> 00:39:38,084 Jika terbiasa melakukannya seperti itu, mereka tak akan pernah berubah. 468 00:39:38,167 --> 00:39:41,796 Mata dan telingaku pasti akan lebih bersih jika Harian Daechang tak ada. 469 00:39:41,879 --> 00:39:45,633 Pertama-tama, ayo kita adu domba mereka. 470 00:39:46,425 --> 00:39:49,887 Bagaimana bisa buat mereka berkelahi? 471 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Kita… 472 00:39:53,224 --> 00:39:55,935 punya Fail Guillotine. 473 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 Kita adu satu kejahatan dengan kejahatan lain. 474 00:40:00,731 --> 00:40:02,817 Baik. Biar kulihat dahulu. 475 00:40:22,420 --> 00:40:24,255 Tempat ini… 476 00:40:25,339 --> 00:40:28,134 agak payah dan aneh. Baguslah. 477 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Kenapa kau ke sini? 478 00:40:31,720 --> 00:40:33,681 Kenapa? Aku bisa ke sini jika mau. 479 00:40:41,188 --> 00:40:44,859 Itu bukan apa-apa. Itu hanya Kopi Luwak, kopi termahal. 480 00:40:44,942 --> 00:40:46,318 Tahu kopi ini, bukan? 481 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 Itu terbuat dari sisa kotoran luak. 482 00:40:49,447 --> 00:40:50,656 Terlalu banyak bicara. 483 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 Siapa pria itu? 484 00:40:55,703 --> 00:40:59,248 Entah apa Vincenzo beruntung, 485 00:40:59,331 --> 00:41:01,792 atau memang kompeten. Namun, dia hebat. 486 00:41:02,376 --> 00:41:04,670 Fail Guillotine dan 15 ton emas. 487 00:41:05,254 --> 00:41:07,131 Siapa sangka fail itu ada di sana? 488 00:41:07,214 --> 00:41:08,799 Jika bisa memiliki fail itu, 489 00:41:09,592 --> 00:41:12,553 kita bisa membuat semua orang berpengaruh di Korea 490 00:41:13,345 --> 00:41:15,639 bertekuk lutut di hadapanmu. 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,604 Seperti cincin dalam film Lord of The Rings. 492 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 Kau pasti sudah menontonnya, bukan? 493 00:41:24,690 --> 00:41:27,443 Cincin itu tak bisa dipakai oleh sembarang orang. 494 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 Hanya orang-orang seperti kita… 495 00:41:30,738 --> 00:41:33,073 yang pantas memakai cincin itu. 496 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Mari kita segera robohkan Plaza Geumga 497 00:41:44,376 --> 00:41:46,253 agar bisa mengeluarkan fail itu. 498 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 Akan kuberikan sejumlah emas dari ruang rahasianya. 499 00:41:51,884 --> 00:41:52,927 Baik. 500 00:41:53,677 --> 00:41:55,054 Terima kasih banyak. 501 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 Terima kasih. 502 00:42:01,268 --> 00:42:02,436 Terima kasih. 503 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 Sebentar, Pak. 504 00:42:07,358 --> 00:42:10,277 Kenapa tak suguhkan kopi yang kubawakan? 505 00:42:10,361 --> 00:42:12,321 Kami tak punya mesin kopi. 506 00:42:13,822 --> 00:42:17,117 Yang benar saja. Tempat kerja kalian menyedihkan. 507 00:42:19,203 --> 00:42:21,872 Astaga. Pahit sekali. Hei, Pak. Kenapa pahit begini? 508 00:42:29,630 --> 00:42:34,301 Konon kau minta tolong kepada Pak Cassano untuk menghabisi kakakmu? 509 00:42:34,385 --> 00:42:36,762 Semua lebih mudah jika kau menurutiku. 510 00:42:36,845 --> 00:42:39,682 Keadaan jadi memburuk karena kau menolak. 511 00:42:40,266 --> 00:42:41,225 Aku sudah berkata 512 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 tak pernah memanfaatkan pengkhianatan dalam keluarga. 513 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Waktu itu aku tak sempat bilang. 514 00:42:49,733 --> 00:42:52,361 Aku tak berniat mengkhianati kakakku. 515 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 Aku berniat… 516 00:42:54,780 --> 00:42:57,366 Bagaimana, ya? Aku tak ingin ada orang yang mati lagi. 517 00:42:57,449 --> 00:43:01,036 - Ya. - Aku ingin mengelola Babel dengan benar. 518 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 Kau banyak belajar belakangan ini? Perbendaharaan katamu membaik. 519 00:43:06,417 --> 00:43:08,586 Jadi, kau mau mengelola 520 00:43:09,169 --> 00:43:11,672 perusahaan dengan benar setelah menyingkirkan kakakmu? 521 00:43:11,755 --> 00:43:13,132 - Tepat. - Ya. 522 00:43:14,550 --> 00:43:16,760 Aku sangat mencintai Babel. 523 00:43:16,844 --> 00:43:19,096 Aku mau mengelolanya dengan benar 524 00:43:19,179 --> 00:43:22,099 tanpa membunuh orang. Aku serius. 525 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 Kalau begitu, berusahalah sendiri. Kenapa minta tolong kami? 526 00:43:25,644 --> 00:43:26,687 Itu karena… 527 00:43:29,898 --> 00:43:34,445 hanya kalian yang bisa mengalahkan kakakku. 528 00:43:35,446 --> 00:43:37,031 Niatmu memang bagus, 529 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 tetapi apa kau pantas menjabatnya? 530 00:43:40,659 --> 00:43:43,954 Aku mempelajari pengelolaan perusahaan dan membaca banyak buku. 531 00:43:44,038 --> 00:43:47,541 Baik buku humaniora, ekonomi, dan buku apa pun. Semuanya. 532 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 Biar kuberi sebuah kuis. 533 00:43:51,462 --> 00:43:53,255 Kenapa tiba-tiba? 534 00:43:55,341 --> 00:43:58,052 Baik. 535 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 Cepat beri pertanyaannya. 536 00:44:01,388 --> 00:44:03,223 Dalam The Wealth of Nations, Adam Smith bilang 537 00:44:03,307 --> 00:44:05,768 tangan ini bisa memperbaiki pasar ekonomi. Apa namanya? 538 00:44:05,851 --> 00:44:08,020 - Tangan santun. - Salah. 539 00:44:08,103 --> 00:44:09,897 "Tangan tak terlihat." 540 00:44:10,981 --> 00:44:12,399 Seiring pertumbuhan ekonomi, 541 00:44:12,483 --> 00:44:15,402 pengeluaran pemerintah dalam produk nasional bruto pun meningkat. 542 00:44:15,486 --> 00:44:17,071 Ini hukum apa? 543 00:44:17,154 --> 00:44:19,073 - Hukum Rimba! - Salah. 544 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 "Hukum Wagner." 545 00:44:20,407 --> 00:44:22,242 Sekarang, pertanyaan termudah. 546 00:44:22,326 --> 00:44:24,203 Untuk meningkatkan daya saing perusahaan, 547 00:44:24,286 --> 00:44:26,372 kau mempelajari sesuatu dari perusahaan lain. 548 00:44:27,039 --> 00:44:29,458 Disebut apakah istilah yang berasal dari batang besi ini? 549 00:44:29,541 --> 00:44:31,293 Ini petunjuknya. Penolok… 550 00:44:31,377 --> 00:44:33,545 Penolok tekanan! 551 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Salah! "Penolokukuran." 552 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 - Keluar. - Tunggu. 553 00:44:37,257 --> 00:44:38,592 Bukankah… 554 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 jawabanku benar satu? 555 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 Bagaimana bisa salah jawab semuanya? 556 00:44:45,224 --> 00:44:47,059 Sepertinya tangan santun benar. Salah? 557 00:44:47,142 --> 00:44:49,311 Belajarlah lebih giat jika mau kami bantu. 558 00:44:50,020 --> 00:44:52,523 Kau harus cerdas jika mau bekerja sama dengan kami. 559 00:44:52,606 --> 00:44:54,942 Apa ini simposium? Kenapa harus begitu? 560 00:44:55,025 --> 00:44:55,943 Tak mau, tak apa. 561 00:44:56,819 --> 00:44:57,820 Keluar. 562 00:44:58,654 --> 00:44:59,905 Soalnya terlalu sulit. 563 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 Apa… 564 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 Kalau begitu, 565 00:45:03,033 --> 00:45:05,536 jika aku datang lain kali, dan bisa menjawab, 566 00:45:05,619 --> 00:45:07,704 kalian harus menolongku. 567 00:45:08,956 --> 00:45:09,790 Keluar. 568 00:45:12,668 --> 00:45:15,379 Baiklah. Aku pamit. 569 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 Beri tahu aku lingkup kuisnya. 570 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 Keluar. Pak Nam. 571 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 Kau tahu "tangan santun"? 572 00:45:26,640 --> 00:45:27,891 Ini tangan santunku. 573 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 Kau sungguh akan membantu Jang Han-seo? 574 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 Aku berniat merenggut nyawa Vincenzo, 575 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 tetapi malah dia yang merenggut barang berharga milikku. 576 00:46:01,967 --> 00:46:03,177 RDU-90, 577 00:46:03,886 --> 00:46:05,095 BLSD, 578 00:46:05,888 --> 00:46:07,681 Menara Babel-ku, 579 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 dan yang dirampasnya dari galeri… 580 00:46:11,935 --> 00:46:13,520 adalah uangku! 581 00:46:18,734 --> 00:46:20,569 Apa yang harus kita renggut darinya 582 00:46:22,029 --> 00:46:23,363 agar dia menderita? 583 00:46:26,116 --> 00:46:27,701 Kita harus curi hal terpentingnya. 584 00:46:29,411 --> 00:46:31,079 Semua berakhir jika dia mati. 585 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 Jadi, bukan nyawanya. 586 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 Bagaimana jika… 587 00:46:38,879 --> 00:46:41,048 kita cari keluarganya? 588 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 "Keluarga"? 589 00:46:44,092 --> 00:46:45,511 Itu hal penting? 590 00:46:47,262 --> 00:46:48,430 Bagi kebanyakan orang, 591 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 keluarga itu penting. 592 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 Begitu, ya. 593 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Ternyata hanya aku yang tak tahu. 594 00:47:00,692 --> 00:47:02,110 Mari pakai cara itu. 595 00:47:08,075 --> 00:47:09,993 BAR KUDAPAN YEONGHO 596 00:47:16,250 --> 00:47:18,001 Kenapa kau terlihat lelah? 597 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Sangat mengasyikkan. 598 00:47:20,045 --> 00:47:21,588 Aku tak makan dan tak ke toilet 599 00:47:21,672 --> 00:47:23,590 untuk mempelajari fail seharian. 600 00:47:23,674 --> 00:47:26,552 Aku akan baca lagi setelah diskusi ini. 601 00:47:26,635 --> 00:47:30,347 Namun, kau tetap harus ke toilet. Kau bisa sakit jika tidak. 602 00:47:33,100 --> 00:47:38,313 Aku sudah baca riwayat Oh Jeong-bae, pemilik Harian Daechang. 603 00:47:40,274 --> 00:47:41,984 Dia orang yang sangat berengsek. 604 00:47:42,067 --> 00:47:43,402 Apa yang dia lakukan? 605 00:47:43,485 --> 00:47:45,070 Dia membunuh kakaknya sendiri. 606 00:47:46,280 --> 00:47:48,115 Harian Daechang juga sama buruknya. 607 00:47:48,865 --> 00:47:51,034 Kenapa mereka semua membenci saudara kandungnya? 608 00:47:51,118 --> 00:47:52,494 Kenapa dia membunuh kakaknya? 609 00:47:52,578 --> 00:47:54,121 Mereka memperebutkan perusahaan. 610 00:47:54,204 --> 00:47:57,207 Namun, dia bebas dari hukuman. 611 00:47:59,585 --> 00:48:04,298 Dia haiking bersama kakaknya dan mendorongnya ke jurang. 612 00:48:12,139 --> 00:48:15,934 Pasti tak ada saksi. Bagaimana tahu itu pembunuhan? 613 00:48:17,102 --> 00:48:20,397 Hal itu terekam di kamera pengawas lingkungan. 614 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 Namun, Badan Intelijen Keamanan Internasional 615 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 mengambil rekamannya lebih dahulu daripada kepolisian. 616 00:48:26,570 --> 00:48:27,988 Mereka pasti mau memanfaatkan 617 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 kelemahan Pak Oh untuk bernegosiasi dengannya. 618 00:48:31,575 --> 00:48:32,826 Benar. 619 00:48:32,909 --> 00:48:36,955 Berengsek sekali. Bagaimana bisa dia membunuh kakaknya sendiri? 620 00:48:37,039 --> 00:48:38,290 Rupanya kau dengar. 621 00:48:41,084 --> 00:48:44,171 Aku bisa mendengar jelas bisikan kalian. 622 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Jangan khawatir. Mulutku terkunci. 623 00:48:55,641 --> 00:48:58,226 Pak Nam, apa lagi yang kau temukan? 624 00:48:58,769 --> 00:49:01,355 Dia sangat percaya kepada seorang dukun. 625 00:49:07,569 --> 00:49:11,573 Ada anak yang dewasa setelah sepuluh bulan dan akan segera menorehkan namanya… 626 00:49:11,657 --> 00:49:14,993 Semua keputusan besar dilakukan mengikuti saran dukun itu. 627 00:49:15,077 --> 00:49:17,913 - Mari kulihat. - Baik urusan rumah atau perusahaan. 628 00:49:17,996 --> 00:49:20,791 Namun, dukun ini adalah mantan pemimpin agama sesat 629 00:49:20,874 --> 00:49:23,085 yang sudah ditahan empat kali atas penipuan dan pelecehan. 630 00:49:23,168 --> 00:49:25,796 Pak Oh tak tahu tentang itu. 631 00:49:25,879 --> 00:49:28,006 Benar-benar tak masuk akal. 632 00:49:28,090 --> 00:49:30,133 Kenapa tanya masa depan kepada penipu? 633 00:49:30,217 --> 00:49:32,678 Biasanya seorang manusia 634 00:49:32,761 --> 00:49:36,473 percaya kepada sesuatu yang tak diketahui. 635 00:49:37,265 --> 00:49:38,975 Kita harus pastikan 636 00:49:40,102 --> 00:49:41,561 apa dia benar penipu. 637 00:49:43,563 --> 00:49:45,190 Aku akan lanjut baca fail lagi. 638 00:49:50,821 --> 00:49:51,655 Astaga. 639 00:49:52,155 --> 00:49:53,031 Jangan bergerak. 640 00:49:56,535 --> 00:50:00,205 Sepertinya koran Harian Daechang paling mudah terbakar. 641 00:50:00,288 --> 00:50:04,167 Jika koran banyak berbohong, pakailah untuk menyulut api. 642 00:50:04,251 --> 00:50:07,546 - Hei! Siapa kalian? - Menurutmu siapa? 643 00:50:07,629 --> 00:50:10,799 Kami mau diramal olehmu. 644 00:50:10,882 --> 00:50:11,717 Apa? 645 00:50:18,098 --> 00:50:20,225 Hei. Siapa lagi kau? 646 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 Apa dukun ini tahu… 647 00:50:23,061 --> 00:50:25,856 bahwa dia akan mati terbakar lima menit lagi? 648 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 Tentu saja. Dia dukun hebat. 649 00:50:29,025 --> 00:50:31,862 Apa dia juga tahu dia akan dijatuhkan setelah terbakar? 650 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 Tentu saja. Dia hebat. 651 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Jangan bunuh aku. 652 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Namun, bukankah takdir bisa diubah? 653 00:50:38,910 --> 00:50:40,579 Tentu, jika mengikuti perintahku. 654 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 Ada apa dengan kalian? 655 00:50:43,707 --> 00:50:45,417 Apa para klien dia tahu 656 00:50:45,500 --> 00:50:48,211 bahwa dia pemimpin aliran sesat yang sudah ditahan empat kali 657 00:50:48,295 --> 00:50:50,046 atas penipuan dan pelecehan seksual? 658 00:50:50,130 --> 00:50:51,006 Entahlah. 659 00:50:51,089 --> 00:50:52,883 Mereka tak tahu, Pak. 660 00:50:52,966 --> 00:50:54,050 Kalau begitu, 661 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 haruskah kita mulai berbincang? 662 00:51:01,850 --> 00:51:02,893 - Aku tuang? - Ya? 663 00:51:02,976 --> 00:51:04,603 - Astaga. - Mari beri penghormatan terakhir. 664 00:51:04,686 --> 00:51:05,604 - Haruskah? - Baik. 665 00:51:05,687 --> 00:51:06,980 Penghormatan mendiang dimulai. 666 00:51:09,065 --> 00:51:09,900 Jangan begitu. 667 00:51:09,983 --> 00:51:11,318 - Kalian kenapa? - Ayo mulai. 668 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 - Angkat kakinya. - Kaki? 669 00:51:13,069 --> 00:51:14,488 - Dari kepala saja. - Kepala? 670 00:51:14,571 --> 00:51:15,822 - Ini minyaknya. - Tunggu. 671 00:51:15,906 --> 00:51:17,032 Mari kita bicara. 672 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 - Jangan. - Nyalakan. 673 00:51:18,450 --> 00:51:20,285 - Mari bicara. - Harian Daechang. 674 00:51:20,368 --> 00:51:21,787 Ayo pakai koran itu. 675 00:51:21,870 --> 00:51:22,913 Mulai! 676 00:51:22,996 --> 00:51:25,207 - Korannya terbakar! - Astaga. 677 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 Baiklah. 678 00:51:26,458 --> 00:51:29,503 Demi menghancurkan Babel dan Harian Daechang, 679 00:51:29,586 --> 00:51:32,923 kita harus memilih seseorang untuk berperan sebagai dukun. 680 00:51:41,848 --> 00:51:45,644 Pilihlah seseorang yang menurut kalian paling cocok menjadi dukun. 681 00:52:02,118 --> 00:52:03,161 Masukkan. 682 00:52:07,374 --> 00:52:08,250 Baiklah. 683 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 Kita sudah memilih orang 684 00:52:10,043 --> 00:52:12,212 yang akan menjadi dukun. 685 00:52:12,295 --> 00:52:15,549 Mari kita lakukan penghitungan. 686 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 VINCENZO 687 00:52:20,136 --> 00:52:21,513 "Vincenzo." 688 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 Aku? 689 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 Ini bukan lelucon. 690 00:52:28,061 --> 00:52:29,688 - Pasti kau. - Kau lihat? 691 00:52:30,438 --> 00:52:31,398 "Pak Vincenzo." 692 00:52:32,941 --> 00:52:35,068 "Vincenzo Casanova, Corn Salad. Aku mencintaimu." 693 00:52:36,319 --> 00:52:37,237 Apa… 694 00:52:38,113 --> 00:52:39,155 Kau tertawa? 695 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 "Vincenzo." 696 00:52:41,408 --> 00:52:43,076 - "Vitamin-cenzo." - Kenapa aku… 697 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 - "Pak Vin." - Apa yang kalian lakukan? 698 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 "Pak Vin, Vincenzo." 699 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 - "Vincenzo." - Semuanya. 700 00:52:47,914 --> 00:52:49,082 "Pak Vincenzo Cassano." 701 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 "Vincenzo. Vincenzo Quassano." 702 00:52:53,879 --> 00:52:55,046 "Quassano"? 703 00:52:55,130 --> 00:52:57,549 Pasti dia lagi, bukan? "Pak Vincenzo." 704 00:52:58,550 --> 00:52:59,384 Sekarang… 705 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 kertas terakhir. 706 00:53:04,806 --> 00:53:06,975 Apa perlu melihatnya? 707 00:53:07,976 --> 00:53:09,185 Vincen… "Hong Cha-young." 708 00:53:11,271 --> 00:53:12,898 Kenapa aku? 709 00:53:14,774 --> 00:53:16,651 - Pasti kau yang tulis, ya? - Baiklah. 710 00:53:17,235 --> 00:53:21,531 Yang terpilih untuk berperan menjadi dukun adalah Vincenzo! 711 00:53:24,951 --> 00:53:29,414 - Vincenzo! - Vincenzo! 712 00:53:29,497 --> 00:53:33,168 - Vincenzo! - Vincenzo! 713 00:53:33,251 --> 00:53:36,046 CARA KIMIA BABEL UNGGUL DALAM PASAR MOBIL LISTRIK 714 00:53:43,470 --> 00:53:49,559 DIREKTUR OH JEONG-BAE 715 00:53:52,103 --> 00:53:53,355 Halo, Pak Dukun. 716 00:53:53,939 --> 00:53:57,192 Ada yang ingin kutanyakan. 717 00:54:00,904 --> 00:54:04,199 Apa? Apa maksudmu? 718 00:54:05,283 --> 00:54:06,201 Pak. 719 00:54:08,036 --> 00:54:10,121 Aku sudah tak bisa berkomunikasi dengan dewa. 720 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 Dewa pergunungan sudah meninggalkanku. 721 00:54:14,250 --> 00:54:15,627 Jangan begitu. 722 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 Aku membutuhkanmu. 723 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 Kumpulkanlah… 724 00:54:23,385 --> 00:54:24,469 Pak, kumohon. 725 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Pak Oh. Dengarkan perkataanku. 726 00:54:27,180 --> 00:54:28,139 Baik. 727 00:54:28,723 --> 00:54:29,599 Kekuatanku hilang. 728 00:54:30,725 --> 00:54:33,645 Namun, ada dukun yang sangat hebat. 729 00:54:34,479 --> 00:54:37,857 Tidak, orang itu lebih lihai daripadaku dalam berkomunikasi dengan dewa. 730 00:54:37,941 --> 00:54:40,318 Tidak. Kau harus meminta bantuannya. 731 00:54:40,902 --> 00:54:42,445 Maka kita berdua bisa hidup. 732 00:54:45,949 --> 00:54:47,742 - Aku nomor lima. - Aku nomor enam. 733 00:54:47,826 --> 00:54:49,077 - Aku nomor tujuh. - Kenapa? 734 00:54:49,160 --> 00:54:49,995 Astaga. 735 00:54:50,829 --> 00:54:52,789 - Konon lima menit per orang. - Benar. 736 00:54:52,872 --> 00:54:54,624 - Dia sangat sakti. - Benarkah? 737 00:54:54,708 --> 00:54:56,501 - Ya. - Aku harus sempat menemuinya. 738 00:54:56,584 --> 00:54:59,879 - Aku sangat penasaran. - Aku juga. Aku sudah menunggu sejam. 739 00:54:59,963 --> 00:55:01,631 {\an8}- Kau nomor berapa? - Empat. 740 00:55:01,715 --> 00:55:02,841 {\an8}- Aku enam. - Baik. 741 00:55:02,924 --> 00:55:04,092 {\an8}KUIL PARK HYO 742 00:55:04,175 --> 00:55:05,343 {\an8}Konon dia hebat. 743 00:55:08,596 --> 00:55:10,765 - Hei! - Jangan menyelak. 744 00:55:10,849 --> 00:55:11,975 Kau baru datang. 745 00:55:12,058 --> 00:55:13,143 - Ini antrean. - Benar. 746 00:55:13,226 --> 00:55:14,561 - Ambil nomor. - Benar. 747 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 Kami semua sudah punya nomor sebelum kau datang. 748 00:55:16,938 --> 00:55:19,024 - Lihat ini. - Ini. 749 00:55:19,107 --> 00:55:20,316 - Aku juga. - Ini. 750 00:55:22,610 --> 00:55:25,447 Aku sudah buat janji sebelumnya. 751 00:55:26,573 --> 00:55:29,284 - Rupanya begitu. - Begitu rupanya. 752 00:55:29,367 --> 00:55:31,828 Kalau begitu, silakan masuk. 753 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 - Kau membuatku iri. - Astaga. 754 00:55:34,247 --> 00:55:36,041 - Baguslah. - Keren. 755 00:55:39,127 --> 00:55:41,463 - Bagus untukmu. - Aku iri sekali. 756 00:55:41,546 --> 00:55:42,714 Semangat! 757 00:55:50,305 --> 00:55:51,514 Ada yang bisa kubantu? 758 00:55:52,515 --> 00:55:53,558 Ya. 759 00:55:54,434 --> 00:55:57,395 Dukun Biryu merekomendasikanku kemari. 760 00:55:57,479 --> 00:55:58,980 - Aku dari Daechang… - "Daechang." 761 00:55:59,856 --> 00:56:02,692 Selamat datang. Tuan Muda Yeorim sudah menunggu. 762 00:56:03,401 --> 00:56:04,444 Baik. 763 00:56:48,780 --> 00:56:50,949 OH, INZAGHI 764 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 Nama kuilmu… 765 00:57:00,041 --> 00:57:01,000 sangat lucu. 766 00:57:01,084 --> 00:57:04,129 Itu berasal dari Park Hyo, Penasihat Kepala Negara era Joseon. 767 00:57:05,213 --> 00:57:07,715 Dia masuk ke dalam gunung dan mendapat pencerahan. 768 00:57:07,799 --> 00:57:09,926 Lalu, dia menjadi dewa gunung. 769 00:57:11,136 --> 00:57:12,846 Karena itu "Shin" atau dewa yang kami sembah 770 00:57:13,805 --> 00:57:15,807 adalah "Park Hyo Shin." 771 00:57:21,062 --> 00:57:24,107 Rupanya begitu. 772 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 Mengikuti bayangan panjang 773 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 Begini… 774 00:57:40,957 --> 00:57:43,710 Ada beberapa hal yang mau kutanyakan. 775 00:57:45,420 --> 00:57:47,672 Namun, aku tak yakin menanyakannya. 776 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Haruskan kutanyakan, 777 00:57:52,260 --> 00:57:53,845 atau tidak? 778 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 Keluarlah. 779 00:57:56,598 --> 00:57:58,558 Tak ada gunanya bicara pada orang mati. 780 00:57:59,058 --> 00:58:00,185 Hei! 781 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 Aku enggan beri uang dukacita karena kita baru bertemu. 782 00:58:08,234 --> 00:58:10,153 Hei. Kau tak tahu siapa aku? 783 00:58:10,945 --> 00:58:13,948 Dasar penipu. 784 00:58:14,032 --> 00:58:15,200 Jeong-bae. 785 00:58:18,286 --> 00:58:19,245 Apa? 786 00:58:19,871 --> 00:58:21,080 "Jeong-bae"? 787 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Beraninya kau panggil namaku. 788 00:58:26,044 --> 00:58:28,254 - Aku kakakmu. - Apa? 789 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 Aku kedinginan. 790 00:58:42,227 --> 00:58:43,478 Dinginnya. 791 00:58:47,065 --> 00:58:48,608 Tanganku beku. 792 00:58:49,275 --> 00:58:50,276 Dingin sekali. 793 00:58:56,032 --> 00:58:58,409 Kenapa kau mendorongku ke jurang dan meninggalkanku? 794 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 Aku masih di sini. 795 00:59:07,585 --> 00:59:08,461 Bagaimana ini? 796 00:59:09,796 --> 00:59:12,549 - Bagaimana kakakku… - Dinginnya. 797 00:59:15,009 --> 00:59:17,470 Cepat angkat aku, Jeong-bae. 798 00:59:18,638 --> 00:59:20,682 Aku kedinginan di bawah sini. Ya? 799 00:59:21,349 --> 00:59:23,685 - Aku kedinginan, Jeong-bae. - Pergi. 800 00:59:23,768 --> 00:59:26,187 - Jauhi aku! - Jeong-bae. 801 00:59:26,271 --> 00:59:28,982 - Lepaskan! - Jeong-bae. 802 00:59:30,275 --> 00:59:32,735 Jeong-bae! 803 00:59:32,819 --> 00:59:34,028 - Lepaskan! - Jeong-bae. 804 00:59:34,112 --> 00:59:36,322 - Tidak! - Jeong-bae. 805 00:59:36,406 --> 00:59:37,949 - Pergi. - Dingin, Jeong-bae. 806 00:59:38,032 --> 00:59:41,202 Jeong-bae, aku kedinginan. 807 00:59:41,286 --> 00:59:43,037 Jauhi aku! 808 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 Jeong-bae, dingin sekali. 809 00:59:49,877 --> 00:59:51,129 Kenapa… 810 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 begitu banyak beban dalam hidupku? 811 00:59:57,468 --> 01:00:00,847 Bebanmu tak banyak. Kau hanya lemah. 812 01:00:02,265 --> 01:00:04,475 Semakin kau lemah, 813 01:00:05,351 --> 01:00:08,104 bebanmu akan makin berat. 814 01:00:09,272 --> 01:00:10,481 Begitu rupanya. 815 01:00:11,357 --> 01:00:15,069 Kau mau tahu apa yang akan membunuhmu? 816 01:00:16,654 --> 01:00:18,823 Ya. Aku mau tahu. 817 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 BABEL 818 01:01:08,623 --> 01:01:12,377 Jika tak putus hubungan dengan Babel, kematianmu akan tragis. 819 01:01:16,506 --> 01:01:17,924 Aku hanya perlu memutuskan hubungan? 820 01:01:22,595 --> 01:01:24,806 Lebih daripada itu. 821 01:01:26,182 --> 01:01:29,811 Kau harus memutusnya dengan menghancurkannya. 822 01:01:29,894 --> 01:01:31,104 Apa? 823 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 Maka kesialan akan lenyap. 824 01:01:34,774 --> 01:01:35,775 Namun… 825 01:01:36,442 --> 01:01:39,112 itu bukan hal mudah. 826 01:01:55,962 --> 01:01:57,463 Begitu rupanya. 827 01:02:01,008 --> 01:02:02,844 Itu sisa waktu hidupmu. 828 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Lima hari. 829 01:02:14,355 --> 01:02:16,190 Kasihan sekali. 830 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Kalian tahu? 831 01:02:29,704 --> 01:02:33,332 Tadi aku terlalu bersemangat. Tanganku sakit sekali. 832 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 Namun, dia sangat konyol. 833 01:02:38,588 --> 01:02:42,258 Direktur media seharusnya percaya fakta, tetapi dia malah percaya takhayul. 834 01:02:43,426 --> 01:02:47,096 Dia tak peduli sama sekali soal fakta, maka itu percaya takhayul. 835 01:02:51,350 --> 01:02:52,518 Kau mengagetkanku. 836 01:02:52,602 --> 01:02:53,519 Benar. 837 01:02:53,603 --> 01:02:57,857 Ada yang belum kusampaikan karena hari ini terlalu sibuk. 838 01:02:57,940 --> 01:03:01,277 Ada satu hal mengagetkan tentang Jang Han-seok di dalam fail itu. 839 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 - Apa itu? - Direktur Jang 840 01:03:04,572 --> 01:03:07,241 membunuh empat temannya saat SMP dan SMA. 841 01:03:09,702 --> 01:03:13,581 Dia mengajak teman yang dia benci ke atap sekolah dan membuat mereka lompat, 842 01:03:13,664 --> 01:03:16,793 atau memburu dan membunuh mereka di pergunungan bak pemburu. 843 01:03:17,877 --> 01:03:22,799 Dia bunuh yang terakhir karena mengambil bolanya saat pelajaran olahraga. 844 01:03:23,382 --> 01:03:26,552 Dia membunuhnya dengan tali gawang. 845 01:03:28,846 --> 01:03:30,431 Ini yang lebih menakutkan. 846 01:03:46,364 --> 01:03:47,532 JANG HAN-SEOK 847 01:04:14,475 --> 01:04:16,394 Dia mengambil jam tangan mereka 848 01:04:16,477 --> 01:04:18,980 sebagai semacam tanda mata. 849 01:04:19,897 --> 01:04:23,609 Dia bahkan membualkannya seperti membanggakan perbuatannya. 850 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Apa dia psikopat? 851 01:04:27,029 --> 01:04:29,949 Dia didiagnosis sebagai psikopat saat berumur 16 tahun. 852 01:04:30,032 --> 01:04:33,411 Rupanya itu alasan ayahnya mengirim dia ke Amerika. 853 01:04:33,494 --> 01:04:35,872 Takut dia menjadi pembunuh berantai. 854 01:04:35,955 --> 01:04:38,958 Karena penganiayaan dan kekejaman kakaknya, 855 01:04:39,041 --> 01:04:42,295 Jang Han-seo harus menemui psikiater sejak masih kecil, 856 01:04:42,378 --> 01:04:44,839 dan pada akhirnya memakai narkoba. 857 01:04:44,922 --> 01:04:47,174 Kenapa harus sampai pakai narkoba? 858 01:04:47,258 --> 01:04:48,759 Dasar bocah itu. 859 01:04:48,843 --> 01:04:50,595 Ayah mereka, Direktur Jang Guk-hwan, 860 01:04:51,262 --> 01:04:53,180 menutup semua kasus dengan uang 861 01:04:53,890 --> 01:04:54,974 dan menyembunyikannya. 862 01:04:58,978 --> 01:05:01,355 Pantas saja dia lawan yang sulit dikalahkan. 863 01:05:03,024 --> 01:05:04,275 Dia adalah… 864 01:05:05,651 --> 01:05:07,111 monster terjahat. 865 01:05:15,828 --> 01:05:18,456 BABEL DIDUGA BUAT PERNYATAAN PALSU UNTUK MENAIKKAN HARGA SAHAM 866 01:05:37,099 --> 01:05:38,267 HARIAN DAECHANG 867 01:05:40,561 --> 01:05:41,562 Halo? 868 01:05:41,646 --> 01:05:43,022 Apa yang kau lakukan? 869 01:05:43,856 --> 01:05:46,067 - Apa ini, Pak Oh? - Pak Jang. 870 01:05:46,150 --> 01:05:51,072 Ada perubahan dalam standar penyampaian berita kami. 871 01:05:51,948 --> 01:05:54,033 Apa aku berbuat salah kepadamu? 872 01:05:54,116 --> 01:05:56,035 Tentu tidak. 873 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 Sekarang, Harian Daechang hanya akan menyebarkan fakta. 874 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 "Fakta"? 875 01:06:02,333 --> 01:06:05,753 Media paling busuk seperti perusahaanmu mau menyebarkan fakta? 876 01:06:05,836 --> 01:06:07,588 Perkataanmu keterlaluan. 877 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 Uruslah perusahaanmu dengan benar! 878 01:06:10,299 --> 01:06:11,467 Sudah! 879 01:06:11,550 --> 01:06:13,219 Pak Oh. Pak! 880 01:06:13,803 --> 01:06:14,679 Hei! 881 01:06:30,027 --> 01:06:33,572 Kenapa masa hidupku masih dihitung? 882 01:06:33,656 --> 01:06:36,826 Aku sudah memutuskan hubungan dengan Babel. 883 01:06:36,909 --> 01:06:39,620 Masih belum cukup untuk menyelamatkan nyawamu. 884 01:06:39,704 --> 01:06:40,913 Apa? 885 01:06:41,872 --> 01:06:46,419 Lantas, aku harus melakukan apa lagi? 886 01:06:48,462 --> 01:06:50,589 Pemilik Babel. 887 01:06:50,673 --> 01:06:51,716 Raja Babel. 888 01:06:57,054 --> 01:06:58,347 Apa maksudmu… 889 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 Direktur Jang Han-seok? 890 01:07:02,435 --> 01:07:04,687 Dia yang membawa kesialanmu. 891 01:07:06,272 --> 01:07:09,275 Jika kau ungkap kejahatan masa lalunya, 892 01:07:09,358 --> 01:07:12,737 dan membebaskan para arwah gentayangan dalam dunia fana karenanya, 893 01:07:13,487 --> 01:07:16,490 maka para arwah akan menolongmu. 894 01:07:24,665 --> 01:07:27,209 Arwah gentayangan? 895 01:07:33,632 --> 01:07:36,886 Maksudmu, Han-seok membunuh seseorang? 896 01:08:01,202 --> 01:08:02,369 Han-seok. 897 01:08:03,871 --> 01:08:05,581 Aku bersalah. 898 01:08:05,664 --> 01:08:07,374 Jangan pukul aku. 899 01:08:07,458 --> 01:08:11,045 Han-seok. Aku bersalah. 900 01:08:11,128 --> 01:08:12,296 Semuanya salahku. 901 01:08:12,379 --> 01:08:13,964 - Aku bukan Han-seok. - Maafkan aku. 902 01:08:14,048 --> 01:08:15,508 - Aku bukan dia. - Jangan cekik aku. 903 01:08:15,591 --> 01:08:17,551 - Aku tak bisa bernapas. - Jang Han-seok. 904 01:08:17,635 --> 01:08:18,677 Jangan cekik aku. 905 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 - Jang Han-seok. Ampuni aku. - Bukan. 906 01:08:20,596 --> 01:08:22,181 - Ini salahku. - Jangan cekik aku. 907 01:08:22,264 --> 01:08:24,391 Aku bukan Han-seok! 908 01:08:24,475 --> 01:08:25,726 Ini jam tanganku. 909 01:08:25,810 --> 01:08:28,395 Jam tanganku. Milikku. 910 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 - Jam tanganku. - Tidak. 911 01:08:32,775 --> 01:08:37,154 Direktur Grup Babel, salah satu perusahaan besar Korea, 912 01:08:37,238 --> 01:08:38,614 seorang perundung? 913 01:08:38,697 --> 01:08:41,117 Bukan. Itu lebih pada pembantaian. 914 01:08:41,700 --> 01:08:44,787 Ini sungguh hal yang sangat mengejutkan. 915 01:08:44,870 --> 01:08:47,998 Tak hanya itu, dia tak pernah dihukum, 916 01:08:48,082 --> 01:08:51,752 bahkan kini menjadi direktur. 917 01:08:52,378 --> 01:08:54,922 Sesungguhnya, apa yang dilakukan para jaksa dan polisi 918 01:08:55,005 --> 01:08:56,924 - Apa-apaan… - di saat itu? 919 01:08:57,633 --> 01:08:59,385 Kini, banyak orang 920 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 meminta direktur pembunuh ini dihukum 921 01:09:02,555 --> 01:09:05,432 dalam beragam komunitas Internet, juga mengajukan petisi. 922 01:09:06,016 --> 01:09:07,309 Astaga. 923 01:09:08,435 --> 01:09:10,354 Bagaimana mereka bisa tahu? 924 01:09:10,437 --> 01:09:14,567 Bahkan Pak Oh tak akan tahu masa laluku. 925 01:09:14,650 --> 01:09:17,194 …akan terus beri kabar tentang masalah ini. 926 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Saat ini, Grup Babel 927 01:09:18,904 --> 01:09:20,739 - telah membantah… - Hei. 928 01:09:20,823 --> 01:09:22,449 - Bukan kau, bukan? - …klaim tersebut, 929 01:09:22,533 --> 01:09:25,703 - dan akan… - Apa maksudmu? Tentu bukan aku. 930 01:09:25,786 --> 01:09:29,331 Aku bahkan disebut gila dan pencandu narkoba. Mana mungkin aku? 931 01:09:31,083 --> 01:09:32,418 Benar. 932 01:09:35,171 --> 01:09:39,675 Padahal dilaporkan tak pernah ada investigasi di masa lalu. 933 01:09:41,177 --> 01:09:43,679 Siapa saja orang yang tahu tentang hal ini? 934 01:09:45,556 --> 01:09:48,976 Ayahku, para detektif dan jaksa 935 01:09:49,560 --> 01:09:50,978 penanggung jawab kasus. 936 01:09:52,021 --> 01:09:53,397 Mereka semua sudah mati. 937 01:09:53,480 --> 01:09:57,401 Jika begitu, pasti ada sumber yang tak kita duga. 938 01:09:58,152 --> 01:10:01,822 Kira-kira apa tujuannya? Kenapa Pak Oh tiba-tiba menyerangmu? 939 01:10:02,406 --> 01:10:04,825 Sepertinya dia ingin menjatuhkanku. 940 01:10:21,383 --> 01:10:25,304 HIDUP 941 01:10:38,150 --> 01:10:39,818 Sudah beres. 942 01:10:40,569 --> 01:10:42,029 Nyawamu terselamatkan. 943 01:10:48,577 --> 01:10:51,288 Takdir lemah di depan orang yang berani, 944 01:10:51,830 --> 01:10:54,124 dan kuat di depan orang yang lemah. 945 01:10:56,085 --> 01:10:58,837 Kau memberanikan diri untuk menghindari kesialan ini. 946 01:11:30,202 --> 01:11:32,621 Terima kasih. 947 01:11:33,872 --> 01:11:36,250 Terima kasih. 948 01:11:58,480 --> 01:11:59,898 Halo, Pak Cho. 949 01:11:59,982 --> 01:12:01,483 Bisa bertemu sekarang? 950 01:12:01,567 --> 01:12:03,861 Aku akan ke plaza. Mari bertemu di tempat parkir. 951 01:12:04,987 --> 01:12:06,989 Ya. Baik. 952 01:12:07,990 --> 01:12:08,907 Baik. 953 01:13:34,743 --> 01:13:35,744 Lari! 954 01:13:42,876 --> 01:13:44,253 Siapa mereka? 955 01:13:44,878 --> 01:13:47,840 Kurasa orang suruhan Jaksa Jung. 956 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 Jaksa Jung? 957 01:13:54,471 --> 01:13:56,348 Sesuai dugaan. 958 01:13:56,432 --> 01:13:58,684 Ini semua karena Vincenzo. 959 01:13:58,767 --> 01:14:01,937 Dia memanfaatkan Pak Oh yang sangat percaya dukun. 960 01:14:02,604 --> 01:14:04,314 Dia sangat teliti. 961 01:14:06,024 --> 01:14:08,360 Mafia sungguh hebat. 962 01:14:10,154 --> 01:14:11,488 Namun… 963 01:14:11,572 --> 01:14:15,242 bagaimana dia tahu informasi masa laluku? 964 01:14:15,909 --> 01:14:18,245 Aku juga masih belum tahu soal itu. 965 01:14:18,328 --> 01:14:21,999 Mungkin dia tahu dari badan intelijen. 966 01:14:24,168 --> 01:14:26,795 Bagaimana dia bisa tahu? 967 01:14:27,379 --> 01:14:29,465 Menilik keadaan sekarang, 968 01:14:29,548 --> 01:14:32,676 sepertinya dia ingin Babel dan Daechang saling berselisih. 969 01:14:32,759 --> 01:14:36,513 Namun, tetap saja Harian Daechang dan Pak Oh tak boleh begini kepadaku. 970 01:14:37,890 --> 01:14:38,974 Kita harus bagaimana? 971 01:14:43,020 --> 01:14:46,982 Buat Vincenzo mengakhirinya. 972 01:14:47,065 --> 01:14:49,610 Benar. Ada yang mau aku perlihatkan. 973 01:14:53,238 --> 01:14:54,156 Apa ini? 974 01:14:55,657 --> 01:14:58,160 Nama Korea Vincenzo adalah Park Ju-hyeong. 975 01:14:58,243 --> 01:15:01,371 Dia dibuang ibunya saat kecil, lalu diadopsi. 976 01:15:01,455 --> 01:15:02,706 {\an8}DETAIL PRIBADI OH GYEONG-JA 977 01:15:02,789 --> 01:15:03,999 Apa ibunya masih hidup? 978 01:15:04,082 --> 01:15:07,002 Dia masih hidup, dan baru keluar dari penjara 979 01:15:07,085 --> 01:15:09,421 - karena kanker pankreas. - Kenapa dia dipenjara? 980 01:15:09,505 --> 01:15:11,924 Dia asisten rumah tangga yang terlibat pembunuhan 981 01:15:12,007 --> 01:15:14,468 Direktur Hwang dari Finansial Shinkwang. 982 01:15:15,928 --> 01:15:17,095 {\an8}PUTUSAN PENGADILAN DISTRIK NAMDONGBU 983 01:15:17,179 --> 01:15:18,055 {\an8}Sebentar. 984 01:15:18,555 --> 01:15:21,433 Waktu itu dia merusak acara perjanjian investasi. 985 01:15:24,770 --> 01:15:26,563 Inikah alasannya? 986 01:15:26,647 --> 01:15:27,689 Benar. 987 01:15:28,690 --> 01:15:31,902 Pengacaranya saat itu adalah Pak Hong Yu-chan, 988 01:15:31,985 --> 01:15:36,532 dan hari ini, ada permintaan sidang ulang untuk kasus kematian Hwang Deok-bae. 989 01:15:36,615 --> 01:15:37,783 Sidang ulang? 990 01:15:39,785 --> 01:15:41,912 - Siapa yang minta? - Hong Cha-young. 991 01:15:41,995 --> 01:15:44,373 Tentunya, dibantu oleh Vincenzo. 992 01:15:50,295 --> 01:15:53,382 Rupanya Vincenzo tahu ibunya. 993 01:15:53,465 --> 01:15:58,262 Sekarang, lokasi rumah sakit ibunya sedang dalam pencarian. 994 01:16:05,102 --> 01:16:08,564 Aku bertemu Pak Jung lima tahun lalu di Badan Intelijen Keamanan Internasional. 995 01:16:09,314 --> 01:16:12,568 Dia jaksa yang dipindahtugaskan, dan aku pekerja kantor di sana. 996 01:16:13,318 --> 01:16:15,821 Saat itu, kami tahu keberadaan Fail Guillotine, 997 01:16:15,904 --> 01:16:17,239 dan Pak Jung berpikir 998 01:16:17,322 --> 01:16:20,367 bahwa dengan fail itu dia bisa menghilangkan korupsi di Korea. 999 01:16:20,951 --> 01:16:23,245 Jadi, dia berusaha mencarinya, 1000 01:16:23,328 --> 01:16:25,372 dan aku bekerja sama dengannya. 1001 01:16:26,665 --> 01:16:28,750 Rupanya dia jaksa yang baik dahulu. 1002 01:16:28,834 --> 01:16:29,793 Benar. 1003 01:16:30,752 --> 01:16:33,130 Setelah itu, fail hilang karena diretas, 1004 01:16:33,213 --> 01:16:35,507 lalu aku menjadi sukarelawan untuk mencarinya. 1005 01:16:36,883 --> 01:16:38,510 Di sinilah aku sekarang. 1006 01:16:39,678 --> 01:16:42,639 Namun, Pak Jung mengkhianatimu. 1007 01:16:43,307 --> 01:16:47,436 Benar. Sesungguhnya firasatku sudah buruk beberapa bulan ini 1008 01:16:48,020 --> 01:16:51,440 karena sepertinya Pak Jung punya tujuan lain dengan fail itu. 1009 01:16:54,192 --> 01:16:57,529 Karena kini dia memihak Jang Han-seok, Jang Han-seok pasti tahu 1010 01:16:58,322 --> 01:17:01,783 bahwa fail dan emas ada di dalam gedung ini. 1011 01:17:01,867 --> 01:17:06,121 Dia pasti tahu bahwa merobohkan gedung adalah cara mendapatkan emasnya. 1012 01:17:14,171 --> 01:17:15,714 PLAZA GEUMGA 1013 01:17:47,704 --> 01:17:50,123 SURAT PERMOHONAN SIDANG ULANG 1014 01:18:54,813 --> 01:18:55,772 Sialan. 1015 01:20:28,907 --> 01:20:30,367 Pak Vincenzo Cassano! 1016 01:20:30,450 --> 01:20:33,328 Kau ditangkap atas tuduhan pembunuhan Pak Oh Jeong-bae. 1017 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 {\an8}TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA LEE HYE-JUNG DAN IM SUNG-JAE 1018 01:21:38,727 --> 01:21:40,145 {\an8}Kau dijebak, bukan? 1019 01:21:40,854 --> 01:21:43,231 {\an8}Kita harus menggunakan cara terefektif. 1020 01:21:43,315 --> 01:21:44,524 {\an8}Aku harus pastikan orang lain juga tak memilikinya. 1021 01:21:44,608 --> 01:21:46,359 {\an8}Aku harus cari orang yang memancingku. 1022 01:21:46,443 --> 01:21:49,154 {\an8}Semua orang yang berniat membangun Menara Babel akan dihukum. 1023 01:21:49,237 --> 01:21:52,991 {\an8}Vincenzo bisa memorakporandakan seluruh Korea. 1024 01:21:54,242 --> 01:21:57,120 {\an8}Untuk mengenang Plaza Geumga sebagai gedung bersejarah. 1025 01:21:58,079 --> 01:21:59,873 {\an8}Buat dia membayar perbuatannya. 1026 01:22:01,124 --> 01:22:02,584 {\an8}Ini waktunya kau mati. 1027 01:22:02,667 --> 01:22:06,588 {\an8}Kau akan mati dengan perlahan, merasakannya tahap demi tahap. 1028 01:22:08,340 --> 01:22:13,345 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri