1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 ‫هل أرسلكما "باولو"؟ 3 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 ‫ربما. 4 00:02:34,154 --> 00:02:36,030 ‫طلب "باولو" مني 5 00:02:36,114 --> 00:02:38,449 ‫أن أقتلك دون جعلك تتألم 6 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 ‫إن أبديت الاحترام لـ"باولو". 7 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 ‫انقل هذه الرسالة إلى "باولو"، لن أحترمه 8 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 ‫حتى بعد مماتي. 9 00:04:12,377 --> 00:04:13,294 ‫"إنزاغي"؟ 10 00:04:16,256 --> 00:04:17,340 ‫"إنزاغي". 11 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 {\an8}‫هل جهّزت السطح؟ 12 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 {\an8}‫- في الواقع، نعم. ‫- جيد. 13 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 {\an8}‫مهلًا، لم لا نشرب في المكتب؟ 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,756 {\an8}‫يوجد الكثير من براز الحمام على السطح. 15 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 {\an8}‫دعيني أحمل هذا. 16 00:05:01,676 --> 00:05:03,886 {\an8}‫أراهن أنه من فعل "إنزاغي" ‫وبقية طيور الحمام. 17 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 {\an8}‫"إنزاغي" ليس من ذلك النوع من الحمام. 18 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 {\an8}‫لا بدّ أنها طيور حمام أخرى، ‫لا تتحدثي بالسوء عن "إنزاغي". 19 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 {\an8}‫سيجرح ذلك "إنزاغي". 20 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 {\an8}‫ماذا حدث هنا؟ 21 00:05:25,867 --> 00:05:29,078 {\an8}‫لا بد أن مسمارًا مزقها ‫عندما كنت أنقل الطاولة. 22 00:05:29,662 --> 00:05:32,498 {\an8}‫لماذا نقلتها لوحدك؟ لنشرب ونحن واقفان. 23 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 {\an8}‫- آنسة "هونغ". ‫- ماذا؟ 24 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 {\an8}‫ركبتاي تؤلمانني. 25 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 {\an8}‫هل يمكننا أن نشرب ونحن جالسان؟ 26 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 ‫بالطبع. 27 00:05:45,636 --> 00:05:48,848 ‫هل أرسلت الملف من المعرض ‫إلى وكيل الادّعاء "جونغ"؟ 28 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 ‫نعم، ينبغي أن يكون ‫في طريقه لتنفيذ الاعتقال. 29 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 ‫هذا رائع. 30 00:05:55,938 --> 00:05:59,317 ‫لم قد تقيمين حدثًا غبيًا كهذا ‫وتتسببين بالكثير من المشاكل؟ 31 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 ‫المعرض ليس ملعبكم! 32 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 ‫أنا آسفة. 33 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدي. 34 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‫لن ينتهي هذا معك. 35 00:06:08,785 --> 00:06:09,827 ‫أنا… 36 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 ‫اصمت. 37 00:06:13,122 --> 00:06:14,540 ‫أنا أفكر. 38 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 ‫هذه سخافة. 39 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 ‫وكأنها لا تفكر على الإطلاق. 40 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 ‫يجب أن تغادر البلاد ‫قبل أن يمنعوك من السفر خارجها. 41 00:06:24,092 --> 00:06:25,384 ‫لماذا؟ إلى أين؟ 42 00:06:25,468 --> 00:06:27,386 ‫أنا سأتلقى اللوم عنه، لم تكبّد هذا العناء؟ 43 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 ‫كل الأدلة التي يمتلكونها تشير إليك. 44 00:06:31,057 --> 00:06:34,852 ‫سيتمكنون من تعقب عنوان البروتوكول ‫من المعرض إلى منزلك. 45 00:06:38,981 --> 00:06:40,108 ‫"هان سيو". 46 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 ‫احجز لي في أول رحلة إلى "نيويورك" الآن. 47 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 ‫حاضر يا سيدي. 48 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 ‫قبل أن أغادر، 49 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 ‫أريد رؤية جثة "فينتشنزو". 50 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 ‫حاضر يا سيدي، تولينا الأمر. 51 00:07:30,825 --> 00:07:32,994 ‫لكنني وجدت رقم هاتف "تشوي ميونغ هي" 52 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 ‫في سجل المكالمات في أحد الهواتف الخلوية. 53 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 ‫حسنًا، أحسنت صنعًا، أنه الموضوع. 54 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 ‫- حاضر يا سيد "مستشار". ‫- اسمع يا "لوكا". 55 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 {\an8}‫"(لا شيء)، (جاكسون مارتن)" 56 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 ‫"رقم محجوب" 57 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 ‫فشلوا مجددًا. 58 00:08:40,728 --> 00:08:43,606 ‫إن قتله صعب جدًا. 59 00:08:52,198 --> 00:08:54,867 ‫ويسمون أنفسهم قتلة المافيا المأجورين؟ 60 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 ‫يشبهون اللصين في فيلم "وحيد في المنزل"، ‫انظرا إلى الريش. 61 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 ‫سيدة "تشوي ميونغ هي"! 62 00:08:59,288 --> 00:09:00,581 ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 63 00:09:07,338 --> 00:09:11,092 ‫أنا آسفة يا سيدي، ‫لنذهب إلى المطار الآن، سأرافقك. 64 00:09:26,607 --> 00:09:27,858 ‫أوقفوهم الآن. 65 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 ‫انس الأمر. 66 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 {\an8}‫"مذكّرة اعتقال" 67 00:09:49,463 --> 00:09:51,507 ‫جئت شخصيًا لتخليد هذا اليوم التاريخي. 68 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 ‫تبدو سعيدًا جدًا. 69 00:09:53,509 --> 00:09:54,844 ‫لم قد لا أكون كذلك؟ 70 00:09:55,428 --> 00:09:56,470 ‫اعتقلاه. 71 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 ‫سآتي إليك حالما أكون جاهزة. 72 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‫"إنزاغي". 73 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 ‫هل كنت تردّ الجميل؟ 74 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 ‫حقًا؟ 75 00:11:11,837 --> 00:11:12,713 ‫أهذا كل شيء؟ 76 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 ‫مستحيل، لا يمكن. 77 00:11:20,429 --> 00:11:22,723 ‫كيف يمكن لحمامة إنقاذ رجل؟ 78 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 ‫هناك حظر على الأخبار. 79 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 ‫اعتُقل "جانغ هان سيوك". 80 00:11:50,876 --> 00:11:54,380 ‫سيعلن وكيل الادّعاء "جونغ" ‫عن ذلك في مؤتمر صحفي صباح الغد. 81 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 ‫أحسنت. 82 00:12:05,724 --> 00:12:06,809 ‫هذا جميل. 83 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 ‫يا إلهي، شكرًا لك يا سيدة "أوه". 84 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 ‫كتبت رسالةً أيضًا؟ 85 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 ‫مهلًا، ليس الآن. 86 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 ‫اقرئيها في المنزل رجاءً. 87 00:13:10,873 --> 00:13:13,667 {\an8}‫"مبنى (غيومغا)" 88 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 89 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 ‫- مرحبًا. ‫- لقد جئت. 90 00:13:18,214 --> 00:13:20,466 ‫آنسة "هونغ"، ألا يسعك أن تقولي 91 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 ‫إن الفضل لنا في اعتقال ‫رئيس مجلس إدارة "بابل"؟ 92 00:13:24,595 --> 00:13:28,057 ‫نعم، بفضل مساعدتكم، استطعنا ‫القبض على رئيس مجلس الإدارة "جانغ"! 93 00:13:28,724 --> 00:13:31,810 ‫سيفتتح وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك" ‫المؤتمر الصحفي الآن… 94 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 ‫- حسنًا، ها قد بدأ. ‫- بشأن التحقيق ضد "بابل". 95 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 ‫- مرحبًا. ‫- إنه يتحدث. 96 00:13:43,989 --> 00:13:46,951 ‫أنا وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك" ‫من مكتب الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول". 97 00:13:47,034 --> 00:13:48,160 ‫ها هو ذا. 98 00:13:49,119 --> 00:13:53,249 ‫كنت أحقق في مجموعة "بابل" ‫بشأن 6 تهم مختلفة خلال العام الماضي. 99 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 ‫جميعها تهم فساد مؤسساتي شنيعة. 100 00:13:55,751 --> 00:13:59,588 ‫تلك التهم انتهكت النظام الاقتصادي ‫الوطني والنظام القانوني. 101 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 ‫هذه هي، أحسنت! 102 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 ‫لقد ضرب على الوتر. 103 00:14:03,175 --> 00:14:07,137 ‫لكن يجب أن أقول الحقيقة الآن. 104 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 ‫عندما كان "جانغ غوك هوان" ‫رئيس مجلس الإدارة، 105 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 ‫كنت متلهفًا إلى صنع اسم لنفسي 106 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 ‫وبالغت في تحقيقاتي كثيرًا. 107 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 ‫ونتيجةً لذلك، خُفضت رتبتي. 108 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 ‫مشاعري الشخصية تغلّبت عليّ. 109 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 ‫حاولت اتهام رئيس مجلس إدارة "بابل" 110 00:14:23,028 --> 00:14:26,115 ‫"جانغ هان سيوك" بادّعاءات غير مثبتة. 111 00:14:26,198 --> 00:14:27,741 ‫ماذا يقول؟ هل فقد عقله؟ 112 00:14:28,534 --> 00:14:30,619 ‫وتجاوزت حدودي ثانيةً وسببت الضرر 113 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 ‫لمجموعة "بابل" بحادثة أمس. 114 00:14:32,788 --> 00:14:34,373 ‫هل هذا السيد "جونغ" حقًا؟ 115 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 ‫يبدو أنه قد غيّر ولاءه. 116 00:14:39,336 --> 00:14:41,714 ‫هل خاننا إذًا؟ 117 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 ‫أنا أعقد هذا المؤتمر الصحفي لأعترف بأخطائي 118 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 ‫ولأستعيد الثقة التي خسرها ‫مكتب "نامدونغبو". 119 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 ‫من الآن فصاعدًا، سأخدم شعب بلادنا 120 00:14:55,519 --> 00:14:58,272 ‫- دون السماح لمشاعري بالتغلب عليّ. ‫- لم أتوقع هذا. 121 00:14:58,355 --> 00:15:00,274 ‫لو حدث هذا في مسلسل درامي، 122 00:15:00,357 --> 00:15:02,401 ‫لقال الناس إن هذا غير واقعي أبدًا. 123 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 ‫علاوةً على ذلك، 124 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 ‫- لاعترضوا عليه بشدة. ‫- طموحي 125 00:15:06,030 --> 00:15:09,491 ‫أساء لرئيس مجلس إدارة ‫"بابل"، "جانغ هان سيوك". 126 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 ‫أود أن أعتذر عن أفعالي. 127 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 ‫لا بأس. 128 00:15:15,497 --> 00:15:18,500 ‫كنت أعلم أنه سيستسلم هكذا في النهاية. 129 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 ‫ذلك الوغد المتعجرف. 130 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 ‫"مؤتمر مكتب (نامدونغبو) ‫الصحفي حول تحقيق (بابل)" 131 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 ‫يجب أن تعتذر مني أيضًا، ذلك الوغد الجشع… 132 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 ‫انظر إليه كيف ينحني هكذا. 133 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 ‫اعتبارًا من اليوم، ‫ستُسقط جميع التهم الموجهة إلى "بابل"، 134 00:15:36,060 --> 00:15:37,770 ‫وسيُغلق التحقيق. 135 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 ‫أود أن أعتذر عن البلبلة التي سببتها. 136 00:16:01,126 --> 00:16:02,211 ‫آنسة "هونغ". 137 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 ‫يا إلهي! 138 00:16:08,842 --> 00:16:10,177 ‫لنزره لاحقًا. 139 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 ‫يجب أن أذهب وأصفعه. 140 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 ‫لن يستقبلنا على أي حال. 141 00:16:17,476 --> 00:16:18,602 ‫سنذهب لاحقًا. 142 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 ‫هذا قاس لدرجة لا تُوصف. 143 00:16:25,859 --> 00:16:29,613 ‫كان يكره "بابل"، ‫كيف أمكنه تبديل ولائه بين ليلة وضحاها؟ 144 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 ‫لماذا لم نتوقع حدوث هذا؟ 145 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ‫يمكنك تفادي خنجر طائر، 146 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 ‫لكن لا يمكنك تفادي خنجر مخفي. 147 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 ‫ألست غاضبًا؟ 148 00:17:09,737 --> 00:17:10,696 ‫غاضب؟ 149 00:17:14,408 --> 00:17:15,576 ‫أنا أستشيط غضبًا. 150 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 ‫لكنني معتاد على ذلك فحسب. 151 00:17:28,005 --> 00:17:30,007 ‫سأجعله يدفع ثمن هذا. 152 00:17:31,216 --> 00:17:32,676 ‫سيدفع الثمن مهما كلّف الأمر. 153 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 ‫إن تصرّفنا بشكل عاطفي مع الخيانة، ‫فسوف يؤذينا ذلك في النهاية. 154 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 ‫كلما كبرت الخيانة، 155 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 ‫وجب علينا توخي المزيد من الحذر. 156 00:17:50,694 --> 00:17:54,448 ‫إن كنت ستفعل هذا على أي حال، ‫كان عليك أن تتساهل معهم. 157 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 ‫أعتذر عن سلوكي الطائش يا سيدي. 158 00:18:02,164 --> 00:18:05,709 ‫سأفصلك لمدة أسبوعين كإجراء شكلي. 159 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 ‫خذ استراحة. 160 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 ‫عندما تعود، ستُرقّى. 161 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 ‫بالنسبة إلى مكتبك… 162 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 ‫خذ مكتب السيد "سيو"، اعتبر نفسك في منزلك. 163 00:18:14,301 --> 00:18:15,761 ‫حسنًا، شكرًا لك. 164 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 ‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟ 165 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 ‫أيمكنك أن تضع حراسًا حولي أنا وعائلتي؟ 166 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 ‫ربما تستهدفني المافيا. 167 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 ‫هيا بنا. 168 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 ‫تعلم أنني حصلت على بعض الأدلة ‫القاطعة اليوم، أليس كذلك؟ 169 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 ‫لا مفرّ لك هذه المرة. 170 00:18:47,751 --> 00:18:50,796 ‫لكن ماذا لو جعلت كل هذا يختفي؟ 171 00:18:53,298 --> 00:18:54,800 ‫إلى أي درجة يمكن أن أترقّى؟ 172 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 ‫أنا جاد الآن. 173 00:19:01,682 --> 00:19:03,600 ‫يا إلهي، هل هذا مقلب من نوع ما؟ 174 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‫لماذا على حين غرّة؟ 175 00:19:07,855 --> 00:19:09,398 ‫بما أنه قد حان الوقت أخيرًا. 176 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 ‫لم كنت تضايقني طوال هذا الوقت إذًا؟ 177 00:19:12,484 --> 00:19:17,364 ‫لأنني كنت بحاجة إلى أن يحضر لي "فينتشنزو" ‫أقوى الأدلة، كما حدث اليوم. 178 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 ‫دعني أسألك مجددًا. 179 00:19:21,994 --> 00:19:23,412 ‫إلى أي درجة يمكن أن أترقى؟ 180 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 ‫يمكنني أن أجعلك رئيس هيئة الادّعاء. 181 00:19:25,038 --> 00:19:26,748 ‫اجعلني المدّعي العام… 182 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ‫أو أعلى. 183 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 ‫أنت طماع جدًا. 184 00:19:30,002 --> 00:19:32,045 ‫ماذا لو كان لديّ شيء 185 00:19:33,172 --> 00:19:34,631 ‫يسمح لي بأن أكون جشعًا؟ 186 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 ‫ملف "المقصلة". 187 00:19:40,846 --> 00:19:42,848 ‫هل تعرف أين الملف 188 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 ‫وفي حوزة من هو؟ 189 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 ‫"خاتم واحد يحكمهم كلهم." 190 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 ‫الغالي عليّ. 191 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 ‫لماذا لا يوجد حراس؟ 192 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 ‫عزيزتي. 193 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 ‫"سيونغ مين"! 194 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 ‫عزيزتي، "سيونغ مين". 195 00:20:34,858 --> 00:20:36,026 ‫عزيزتي. 196 00:20:36,902 --> 00:20:38,278 ‫"سيونغ مين"، عزيزتي! 197 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 ‫- أبي! ‫- أجل. 198 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 ‫مرحبًا يا صديقي. 199 00:20:50,457 --> 00:20:51,667 ‫- أبي. ‫- نعم؟ 200 00:20:52,459 --> 00:20:55,462 ‫زميلك من "إيطاليا" وسيم جدًا. 201 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 ‫إنه من نوعي المفضل. 202 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 ‫كان عليك إخبارنا بأنه سيأتي اليوم. 203 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 ‫- لقد تولّى طهي كل شيء في النهاية. ‫- أجل. 204 00:21:03,345 --> 00:21:05,138 ‫كانت السباغيتي التي طهاها لذيذة جدًا. 205 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 206 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 ‫"سيونغ مين". 207 00:21:11,061 --> 00:21:12,354 ‫هل تناولت العشاء؟ 208 00:21:13,397 --> 00:21:16,566 ‫"سيونغ مين"، أظنه لم يتناول العشاء بعد. 209 00:21:17,985 --> 00:21:20,112 ‫اجلس من فضلك، لدينا الكثير لنتحدث عنه. 210 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 ‫- اجلس يا عزيزي. ‫- حسنًا. 211 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 ‫"سيونغ مين". 212 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ‫هلّا نعدّ السباغيتي اللذيذة لوالدك أيضًا؟ 213 00:21:27,703 --> 00:21:28,954 ‫نعم. 214 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 ‫هلّا تساعدينني في الطهي؟ 215 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 ‫لا يهمني إن قتلتني، 216 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 ‫لكن اترك عائلتي خارج هذا الموضوع. 217 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 ‫لا تقلق، أنا لست مثلك. 218 00:21:49,308 --> 00:21:51,852 ‫هل هناك طريقة أنقذ بها نفسي؟ 219 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 ‫سأفعل أي شيء. 220 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 ‫هل تعرف كيف يمكنك أن تتبيّن ‫عندما يصبح أحدهم شريرًا؟ 221 00:22:02,070 --> 00:22:05,657 ‫عندما لا يعود يشعر بالعار. 222 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 ‫وقد تجاوزت ذلك الحدّ. 223 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 ‫أرجوك… 224 00:22:14,791 --> 00:22:16,752 ‫أرجوك لا تقتلني. 225 00:22:20,630 --> 00:22:22,299 ‫لا أخطط لقتلك بعد. 226 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 ‫بما أن قتل الخائن باكرًا هو كرم كبير. 227 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 ‫افعل ما يحلو لك. 228 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 ‫عندما تحظى بكل ما أردته، 229 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 ‫سأقتلك حينئذ. 230 00:22:52,579 --> 00:22:54,289 ‫واطه بعض المعكرونة لـ"سيونغ مين". 231 00:22:55,457 --> 00:22:59,044 ‫قالت إنك تختار طعامك المفضل دائمًا ‫عندما تأكلون في الخارج. 232 00:23:19,523 --> 00:23:22,734 {\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيوك)" 233 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 ‫"هان سيو". 234 00:23:34,621 --> 00:23:37,415 ‫رتّب لاجتماع مع السيد "أوه جيونغ باي" ‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي". 235 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 ‫لسنا مُقرّبين إلى ذلك الحدّ. 236 00:23:41,753 --> 00:23:44,089 ‫هل لي أن أسأل عن فحوى الأمر؟ 237 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 ‫أريد التحدّث عن مقال 238 00:23:45,882 --> 00:23:48,802 ‫عن سياراتنا الكهربائية وإنتاج البطاريات ‫من شركة "بابل" الكيميائية. 239 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 ‫ألا يستطيع المدير "تشون" تولي هذا الأمر؟ 240 00:23:52,681 --> 00:23:56,309 ‫لن يكون كافيًا، أحاول أن أجعل أسهم ‫شركة "بابل" الكيميائية ترتفع. 241 00:23:56,935 --> 00:23:58,186 ‫عليّ التحدث مع المدير التنفيذي. 242 00:23:59,020 --> 00:23:59,896 ‫لكن… 243 00:24:00,480 --> 00:24:04,151 ‫ما زلنا نخطط لتطويرها، ‫التكنولوجيا لدينا ليست جاهزة بعد. 244 00:24:05,152 --> 00:24:07,279 ‫لا أقول إننا سنصنع سيارات حقيقية. 245 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 ‫سنرفع قيمة الأسهم وننسحب. 246 00:24:13,368 --> 00:24:16,830 ‫أنت ذكي جدًا، لن أصبح في مستواك أبدًا. 247 00:24:16,913 --> 00:24:19,875 ‫كفّ عن الهراء، من كان؟ 248 00:24:21,042 --> 00:24:22,711 ‫تولّ أمر مديرة المعرض فحسب. 249 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 ‫لن أسمح لها بالثرثرة عمّا حدث، مفهوم؟ 250 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 ‫فلتحسن العمل، هيا، ابذل مجهودًا أكبر. 251 00:24:40,645 --> 00:24:42,856 ‫كان شعري مثاليًا اليوم. 252 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 ‫لا يمكنني النوم ‫منذ أن خاننا وكيل الادّعاء ذاك. 253 00:24:55,493 --> 00:24:56,411 ‫لماذا؟ 254 00:24:56,494 --> 00:24:57,954 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 255 00:24:58,538 --> 00:25:00,290 ‫لم نكن نحن من تعرّضنا للخيانة، 256 00:25:00,957 --> 00:25:03,084 ‫لكن من الغريب أن ذلك يزعجني كثيرًا. 257 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 ‫- هل تعرف لماذا؟ ‫- لماذا؟ 258 00:25:06,880 --> 00:25:09,758 ‫أصبحنا مهتمين بما يحدث حولنا. 259 00:25:10,508 --> 00:25:14,512 ‫لم نكن مهتمين ‫لأننا كنا منشغلين بكسب قوت يومنا. 260 00:25:14,596 --> 00:25:16,556 ‫الآن أشعر أن الأمر بات شأننا. 261 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 ‫معك حق. 262 00:25:19,267 --> 00:25:22,854 ‫لم نكن نهتم بالأثرياء ‫أو بالقانون في الماضي. 263 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 ‫أنا لست مثقفًا بما يكفي حتى، 264 00:25:24,940 --> 00:25:26,650 ‫لكن أستطيع معرفة ما الخطب الآن. 265 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 ‫أخبرني السيد "كاسانو" بهذا ‫عندما كان يقوّمني. 266 00:25:30,111 --> 00:25:34,074 ‫"إننا نصبح ما نؤمن به، ‫إن كنت تؤمن بأنك قوي، فستصبح كذلك." 267 00:25:34,157 --> 00:25:35,408 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 268 00:25:35,492 --> 00:25:40,997 ‫على أي حال، سأتبع خطى السيد "كاسانو" ‫وأستمر في محاربتهم. 269 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 ‫- أجل. ‫- جيد. 270 00:25:42,749 --> 00:25:44,501 ‫لكن لا تتورط في أي مشاكل. 271 00:25:44,584 --> 00:25:46,336 ‫قد ننجب طفلًا الآن… 272 00:25:49,589 --> 00:25:50,548 ‫ماذا؟ 273 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 ‫هل غيّرتما رأيكما؟ 274 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 ‫سنحاول إنجاب طفل الآن. 275 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 ‫- يا إلهي! ‫- رباه! 276 00:26:01,351 --> 00:26:03,520 ‫- خبر رائع، تناولا بعض اللحم. ‫- يا إلهي! 277 00:26:04,187 --> 00:26:07,190 ‫هكذا ستقلّ شجاراتكما وستنسجمان مع بعضكما. 278 00:26:07,274 --> 00:26:09,526 ‫- يا إلهي! ‫- شكرًا لك. 279 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 ‫- هيا، كُلا. ‫- يا إلهي! 280 00:26:12,195 --> 00:26:13,780 ‫هذا رائع. 281 00:26:13,863 --> 00:26:16,157 ‫- أراهن أن الطفل سيكون وسيمًا. ‫- بالطبع. 282 00:26:16,241 --> 00:26:17,867 ‫كيف كان الأمر؟ 283 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 ‫إنها جميلة. 284 00:26:33,800 --> 00:26:34,884 ‫سيد "كاسانو". 285 00:26:35,635 --> 00:26:36,761 ‫ما رأيك؟ 286 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 ‫إنها جميلة. 287 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 ‫لكن ألم تشتري ما يكفي بالفعل ذلك اليوم؟ 288 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 ‫ليست لي. 289 00:26:47,814 --> 00:26:49,858 ‫أختار هدية للسيدة "أوه". 290 00:26:56,197 --> 00:26:59,617 ‫قبل أن يتفاقم مرضها، أريد أن أصطحبها ‫لتستنشق بعض الهواء النقي. 291 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 ‫فهمت. 292 00:27:05,832 --> 00:27:07,500 ‫ألن يكون ذلك شاقًا عليها؟ 293 00:27:07,584 --> 00:27:11,129 ‫قال طبيبها إنه يمكنها الخروج لساعة أو 2. 294 00:27:11,212 --> 00:27:13,673 ‫لم تخرج منذ وقت طويل، يجب أن تتأنق. 295 00:27:14,382 --> 00:27:17,552 ‫يجب أن تختار واحدة أيضًا، ‫أعرف أن ذوقك رفيع. 296 00:28:00,345 --> 00:28:04,474 ‫أنت اشتريتها لها، ‫لذا عليك أن تعطيها لوالدتك بنفسك. 297 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 ‫لا بأس، ينبغي لك… 298 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 ‫عذرًا؟ 299 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 ‫لم فُوجئت إلى هذا الحدّ؟ أعطها لوالدتك. 300 00:28:24,619 --> 00:28:27,080 ‫هل أخبرك والدك؟ 301 00:28:28,164 --> 00:28:29,457 ‫لا. 302 00:28:29,541 --> 00:28:32,210 ‫لم يخبرني قط بمعلومات خاصة عن عملائه. 303 00:28:33,086 --> 00:28:34,295 ‫كيف عرفت إذًا؟ 304 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 ‫دفعت فواتيرها الطبية. 305 00:28:39,134 --> 00:28:42,262 ‫انتقمت من مصرف "شينكوانغ" ‫من أجلها رغم أنك تكره التمثيل. 306 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 ‫قلت الكلام ذاته عن بونغيوبانغ وإنغيوبانغ. 307 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 ‫أليس واضحًا أنك ابنها؟ 308 00:28:54,566 --> 00:28:59,195 ‫أكره التدخل في شؤون الآخرين العائلية. 309 00:29:00,488 --> 00:29:02,157 ‫لكن دعني أكون فضولية هذه المرة فقط. 310 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 ‫لم لا تخبرها الآن؟ 311 00:29:07,579 --> 00:29:09,330 ‫أنك تعرف أنك ابنها. 312 00:29:11,750 --> 00:29:13,418 ‫لم يتبقّ لها الكثير من الوقت. 313 00:29:14,836 --> 00:29:17,797 ‫لذا كل يوم متبقّ في حياتها مهم. 314 00:29:21,050 --> 00:29:22,552 ‫هل تتذكر ما قلته لي؟ 315 00:29:23,428 --> 00:29:26,347 ‫"الندم هو أكثر ما يؤلم في الحياة." 316 00:29:28,183 --> 00:29:29,851 ‫اتضح أن الأمر صحيح. 317 00:29:30,810 --> 00:29:34,773 ‫أرجو ألّا تُضطر إلى مواجهة أمر مؤلم كهذا. 318 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 ‫تبدو راقية جدًا. 319 00:29:59,214 --> 00:30:01,090 ‫لا أعرف إن كنت أستحقّها. 320 00:30:03,968 --> 00:30:05,887 ‫شكرًا لك يا سيد "كاسانو". 321 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 ‫لا داعي للشكر. 322 00:30:09,682 --> 00:30:12,268 ‫استغرق منه اختيار هذه الحقيبة لك ساعة. 323 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 ‫ماذا؟ 324 00:30:15,063 --> 00:30:17,065 ‫يا إلهي، لم تكن مُضطرًا إلى ذلك. 325 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 ‫بالمناسبة، 326 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 ‫أظن أنه لا يجدر بي الخروج. 327 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 ‫لست على ما يُرام. 328 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 ‫سأكون مصدر إزعاج لكما فقط. 329 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 ‫حسنًا، لن آتي في ذلك اليوم. 330 00:30:33,164 --> 00:30:35,208 ‫هو سيصطحبك. 331 00:30:35,959 --> 00:30:36,876 ‫أليس كذلك؟ 332 00:30:42,090 --> 00:30:42,966 ‫نعم. 333 00:30:44,759 --> 00:30:48,096 ‫أعلم أنك منشغل، ينتابني شعور مريع. 334 00:30:49,138 --> 00:30:52,684 ‫لا، فكّري في كل الأماكن ‫التي ترغبين في زيارتها. 335 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 ‫حسنًا. 336 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 ‫يجب أن ندعها ترتاح، هيا بنا. 337 00:31:03,820 --> 00:31:04,904 ‫آنسة "هونغ". 338 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ‫أريد إخبارك بشيء. 339 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 ‫أود أن… 340 00:31:16,624 --> 00:31:19,002 ‫أتقدّم بطلب لإعادة المحاكمة. 341 00:31:22,505 --> 00:31:23,381 ‫حقًا؟ 342 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 ‫أجل. 343 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 ‫ما سبب هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟ 344 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 ‫في الواقع… 345 00:31:36,519 --> 00:31:39,772 ‫لم يمرّ يوم لم أرغب فيه ‫بالتقدّم بطلب لإعادة المحاكمة. 346 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 ‫فكّرت في فعل ذلك كل يوم. 347 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 ‫لكن… 348 00:31:48,114 --> 00:31:49,657 ‫كنت مترددة. 349 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 ‫لم أتحلّ بالشجاعة الكافية. 350 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 ‫لكن… 351 00:31:58,249 --> 00:32:00,627 ‫بما أنني أوشك على الموت، 352 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 ‫تحليت بالشجاعة لفعل هذا أخيرًا. 353 00:32:07,717 --> 00:32:09,427 ‫هل تستطيعين مساعدتي في هذا؟ 354 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 ‫أتظنين أن باستطاعتك فعل ذلك لأجلي؟ 355 00:32:18,686 --> 00:32:20,521 ‫ما رأيك يا سيد "كاسانو"؟ 356 00:32:21,522 --> 00:32:23,149 ‫سأنفذ قرارك. 357 00:32:38,122 --> 00:32:39,123 ‫حسنًا. 358 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 ‫لنفعل ذلك. 359 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 ‫سوف أبدأ حالًا. 360 00:32:49,842 --> 00:32:51,052 ‫شكرًا لكما. 361 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 ‫شكرًا جزيلًا لكما. 362 00:33:12,031 --> 00:33:13,950 ‫منذ أن تُوفي والدك، 363 00:33:14,617 --> 00:33:16,786 ‫لم تأت لزيارتي قط أيها الشقيّ. 364 00:33:18,204 --> 00:33:19,998 ‫أنا آسف، كان وقتًا عصيبًا. 365 00:33:21,958 --> 00:33:25,128 ‫لم الوضع جنوني جدًا في "بابل"؟ 366 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 ‫كانت "دايتشانغ" تعمل بجد للتستّر عليك. 367 00:33:29,173 --> 00:33:30,258 ‫سأردّ المعروف. 368 00:33:31,384 --> 00:33:34,303 ‫- سبق أن أخبرك "هان سيو"، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 369 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 ‫تريد مقالة افتتاحية عن إنتاج ‫شركة "بابل" الكيميائية للبطاريات. 370 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 ‫لكن يا "هان سيوك"، 371 00:33:40,768 --> 00:33:44,230 ‫حتى طلاب المدارس الابتدائية ‫يستثمرون في الأسهم هذه الأيام. 372 00:33:44,313 --> 00:33:46,190 ‫إنها خطوة حساسة وخطرة. 373 00:33:47,984 --> 00:33:49,736 ‫لكنك فعلت ذلك من أجل أبي. 374 00:33:50,653 --> 00:33:52,030 ‫فقط افعل ما فعلته من أجله. 375 00:33:58,619 --> 00:34:00,872 ‫لماذا تحتاج امرأة جميلة مثلك 376 00:34:01,914 --> 00:34:04,208 ‫إلى مغادرة البلاد بهذه العجلة؟ 377 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 ‫لقد ارتكبت… 378 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 ‫خطأ فادحًا. 379 00:34:11,924 --> 00:34:14,427 ‫لا يمكنني التكفير عنه حتى ولو بحياتي. 380 00:34:16,137 --> 00:34:18,056 ‫هذا فظيع. 381 00:34:19,432 --> 00:34:20,683 ‫لا تقلقي كثيرًا. 382 00:34:21,517 --> 00:34:22,727 ‫في الواقع، لدينا شاغر، 383 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 ‫لذا يمكنك أن تغادري في وقت لاحق اليوم. 384 00:34:26,272 --> 00:34:29,358 ‫أنت متأكد من أنها رحلة مباشرة ‫إلى "تايوان"، أليس كذلك؟ 385 00:34:29,442 --> 00:34:33,863 ‫بالطبع، الرياح قوية اليوم، ‫يمكنك الذهاب إلى "سيبو" إذا أردت. 386 00:34:33,946 --> 00:34:36,824 ‫هل يمكن أن تتجاوز الطائرة وجهتها ‫في نهاية المطاف؟ 387 00:34:37,950 --> 00:34:41,037 ‫لأصدقك القول، الأمر عشوائي نوعًا ما. 388 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 ‫إن كنت لا تريدين… 389 00:34:42,371 --> 00:34:44,082 ‫- اسمعي… ‫- سأقبل! 390 00:34:45,124 --> 00:34:47,251 ‫نعم، ذلك هو العقد، اقرئيه جيدًا. 391 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 ‫"(باي باي بالون)، عقد سفر" 392 00:34:51,756 --> 00:34:54,550 ‫لدينا عميلة هنا، ما الأمر هذه المرة؟ 393 00:34:55,676 --> 00:34:57,762 ‫تلقيت نصيحة بخصوص الاستثمار في البورصة. 394 00:34:57,845 --> 00:34:59,889 ‫تستعد "دايتشانغ" لنشر مقال 395 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 ‫للترويج لشركة "بابل" الكيميائية. 396 00:35:02,433 --> 00:35:04,477 ‫يتعلق بالسيارات الكهربائية والبطاريات. 397 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 ‫- المعذرة، اقرئي العقد. ‫- حسنًا. 398 00:35:09,524 --> 00:35:11,400 ‫عليّ شراء أسهم في شركة "بابل" الكيميائية. 399 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 ‫أوغاد "بابل" هؤلاء لن يموتوا. 400 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 ‫بل إنهم يزدادون ثراءً. 401 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 ‫كيف؟ لماذا؟ 402 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 ‫هل تريدان بعض القهوة؟ 403 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 ‫لست في مزاج لشرب القهوة الآن. 404 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 ‫لست في مزاج مناسب لإعداد القهوة الآن. 405 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 ‫حسنًا. 406 00:35:42,849 --> 00:35:45,226 ‫رباه، يا لذلك الخائن "جونغ". 407 00:35:45,977 --> 00:35:48,396 ‫ستصبح "بابل" أقوى بسبب ذلك الوغد. 408 00:35:49,105 --> 00:35:52,692 ‫قابلته ليلة أمس، ‫لماذا لم تجعله يدفع ثمن ما فعله؟ 409 00:35:52,775 --> 00:35:54,652 ‫سوف يفعل ذلك بالتقسيط. 410 00:35:57,613 --> 00:35:58,823 ‫هل تظنان أنه من الممكن 411 00:35:58,906 --> 00:36:01,117 ‫أنه يتظاهر بتغيير ولائه فقط؟ 412 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 ‫ربما يريد أن يكشف 413 00:36:02,785 --> 00:36:04,871 ‫- كل الأسرار من داخل… ‫- سيد "نام". 414 00:36:05,997 --> 00:36:09,250 ‫لم يحدث هذا قط في تاريخ هذه البلاد. 415 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 ‫لا نحتاج إلى وكيل الادّعاء "جونغ". 416 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 ‫ما هذا؟ 417 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 ‫هذا؟ 418 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‫ملف "المقصلة". 419 00:36:22,180 --> 00:36:23,222 ‫ملف "المقصلة". 420 00:36:24,182 --> 00:36:27,643 ‫قلت إنك رميته بالخطأ ‫في الغرفة السرّية وأغلقت الباب. 421 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 ‫من قال ذلك؟ أنا؟ 422 00:36:29,103 --> 00:36:31,689 ‫- نعم. ‫- أنا قلت ذلك؟ 423 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 ‫يا إلهي، "فينتشنزو كاسانو". 424 00:37:01,719 --> 00:37:03,554 ‫فلنكشف ما في الملف. 425 00:37:03,638 --> 00:37:06,933 ‫فور انتشاره على الإنترنت، ‫سيصبح خبرًا عالميًا في غضون ساعة. 426 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 ‫- ليست فكرة سديدة. ‫- لم لا؟ 427 00:37:08,851 --> 00:37:10,937 ‫سيدوم الخبر لبضعة أيام، لكن… 428 00:37:11,562 --> 00:37:14,982 ‫لن يدفع أي شخص مذكور ‫في هذا الملف ثمن ما فعله. 429 00:37:16,234 --> 00:37:18,861 ‫لم يُنشأ هذا الملف ليفضح الحقيقة للعالم، 430 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 ‫بل ليستغلّ الأشرار ضعف الأشرار الآخرين. 431 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 ‫الأشرار فقط هم من يستطيعون ‫استخدامه كما ينبغي. 432 00:37:25,743 --> 00:37:27,662 ‫ويمكننا أن نستخدمه كما قد يستخدمونه. 433 00:37:27,745 --> 00:37:30,373 ‫سنسيطر عليهم ونتحكم بهم كما يحلو لنا. 434 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ‫فهمت. 435 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 ‫كم هذا مخيف! 436 00:37:37,672 --> 00:37:40,049 ‫هل قرأت الملف؟ 437 00:37:40,633 --> 00:37:41,592 ‫لا، ليس بعد. 438 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 ‫أردت أن نقرأه معًا. 439 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 ‫سيد "نام". 440 00:37:45,513 --> 00:37:47,807 ‫- الحاسوب المحمول! ‫- صحيح، الحاسوب المحمول! 441 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 ‫رباه، يبدو أن هناك أمرًا مريبًا. 442 00:38:05,157 --> 00:38:09,495 ‫أنا واثق أن وكيل الادّعاء "جونغ" ‫والسيد "جانغ" عقدا صفقة على شيء ما. 443 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 ‫كما تعلم، الملف، ‫الملف الذي أخذوه من المعرض. 444 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 ‫هل تظن أن هذا كل شيء؟ 445 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 ‫ينبغي أن يكون ذلك أكثر من كاف. 446 00:38:19,588 --> 00:38:20,756 ‫لديه أدلة ضد شقيقي 447 00:38:20,840 --> 00:38:24,218 ‫بتهم التهرب الضريبي والأسهم المستحوذ عليها ‫بشكل غير قانوني، وكل شيء في ذلك الملف. 448 00:38:24,302 --> 00:38:25,928 ‫لا، لديّ شعور 449 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 ‫أن هناك المزيد. 450 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 ‫ماذا أيضًا؟ وماذا يمكن أن يكون غير ذلك… 451 00:38:34,020 --> 00:38:35,354 ‫هل هناك المزيد حقًا؟ 452 00:38:39,233 --> 00:38:41,777 ‫- لا أعرف ذلك. ‫- ولا أنا. 453 00:38:43,696 --> 00:38:46,699 ‫على أي حال، "جونغ" في صف أخيك الآن. 454 00:38:46,782 --> 00:38:49,827 ‫والصفقة مع صحيفة "دايتشانغ ديلي" ‫سارت بسلاسة. 455 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 ‫الآن سيصبح شقيقك قويًا ‫إلى درجة تفوق السيطرة. 456 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 ‫"المقصلة" 457 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 ‫"الادّعاء" 458 00:39:07,178 --> 00:39:10,473 ‫رباه، الصحف الشعبية نكرة مقارنةً بهذا. 459 00:39:10,556 --> 00:39:11,849 ‫هذا لا يُصدّق. 460 00:39:11,932 --> 00:39:15,519 ‫للحصول على هذه المعلومات، ‫لا بد أنهم راقبوهم بشكل غير قانوني. 461 00:39:16,354 --> 00:39:18,564 ‫هذه المرة سنستهدف "بابل" 462 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 ‫- وصحيفة "دايتشانغ ديلي". ‫- صحيفة "دايتشانغ ديلي". 463 00:39:21,067 --> 00:39:23,778 ‫كنت أنتظر حتى أدمر ‫هذه الوكالة الدنيئة بفارغ الصبر. 464 00:39:23,861 --> 00:39:26,489 ‫كانت الصحف تُستخدم كمناديل للحمّام ‫في الماضي. 465 00:39:26,572 --> 00:39:28,908 ‫لكن الآن، لم تعد هنالك حاجة لها. 466 00:39:28,991 --> 00:39:32,953 ‫هذه الصحيفة المزعومة تطلق ادّعاءات سخيفة ‫على مدار العام. 467 00:39:33,037 --> 00:39:34,663 ‫إنها سخيفة وغير منطقية. 468 00:39:34,747 --> 00:39:38,084 ‫إذا استمروا بفعل ذلك فهذا هو سلوكهم، ‫لن يتغير أبدًا. 469 00:39:38,167 --> 00:39:41,796 ‫إن اختفت صحيفة "دايتشانغ ديلي"، ‫ستتطهر أعيننا وآذاننا. 470 00:39:41,879 --> 00:39:45,633 ‫أولًا، أنا أخطط لجعلهم ‫يتحاربون ويدمرون بعضهم بعضًا. 471 00:39:46,425 --> 00:39:49,303 ‫بعضهم بعضًا؟ كيف ستجعلهم يحاربون بعضهم؟ 472 00:39:50,763 --> 00:39:51,639 ‫لا تنس. 473 00:39:53,224 --> 00:39:55,935 ‫لدينا ملف "المقصلة" هذا. 474 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 ‫صحيح، سنحرّض شريرًا ضد آخر. 475 00:40:00,731 --> 00:40:02,817 ‫حسنًا، انظرا هنا. 476 00:40:22,420 --> 00:40:24,255 ‫حسنًا، مكتبكم… 477 00:40:25,339 --> 00:40:28,134 ‫يبدو سخيفًا ومحرجًا، إنه جميل. 478 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 ‫لم أنت هنا؟ 479 00:40:31,720 --> 00:40:33,681 ‫ماذا؟ يمكنني المجيء حين أريد. 480 00:40:41,188 --> 00:40:44,859 ‫ليس بالأمر المهم، ‫إنها أغلى قهوة فحسب، "كوبي لواك". 481 00:40:44,942 --> 00:40:46,318 ‫أنا واثق أنكم تعرفون ما هي. 482 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 ‫إنها منتج نادر مصنوع من براز قط الزباد. 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,656 ‫يا له من هراء! 484 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 ‫من هو ذلك الرجل؟ 485 00:40:55,703 --> 00:40:59,248 ‫لست متأكدة إن كان "فينتشنزو" محظوظًا فقط 486 00:40:59,331 --> 00:41:01,792 ‫أم أنه يتمتع بالكفاءة حقًا، ‫لكنه مثير للإعجاب. 487 00:41:02,376 --> 00:41:04,670 ‫ملف "المقصلة" و15 طنًا من الذهب. 488 00:41:05,254 --> 00:41:07,131 ‫لن يظن أحد أنه موجود هناك حتى. 489 00:41:07,214 --> 00:41:08,799 ‫إن استطعنا الحصول على الملف، 490 00:41:09,592 --> 00:41:12,553 ‫سيركع كل المتنفّذين في "كوريا" 491 00:41:13,345 --> 00:41:15,055 ‫أمامك. 492 00:41:19,143 --> 00:41:21,604 ‫يبدو مثل الخاتم الأوحد ‫من فيلم "سيد الخواتم". 493 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 ‫لقد شاهدته، لذا لا بد أنك تعرف. 494 00:41:24,690 --> 00:41:27,443 ‫إن وقع في الأيدي الخطأ، سيسبب مشاكل. 495 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 ‫فقط الناس أمثالنا 496 00:41:30,738 --> 00:41:33,073 ‫سيعطون الخاتم حقه. 497 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 ‫لنهدم مبنى "غيومغا" بأسرع ما يمكن. 498 00:41:44,376 --> 00:41:46,253 ‫بهذه الطريقة، يمكننا إخراج الملف. 499 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 ‫سأعطيك بعض الذهب الموجود ‫في الغرفة السرّية. 500 00:41:51,884 --> 00:41:52,927 ‫بالطبع. 501 00:41:53,677 --> 00:41:55,054 ‫سأقبله بكل سرور. 502 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 ‫شكرًا لك. 503 00:42:01,268 --> 00:42:02,436 ‫شكرًا لك. 504 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 ‫مهلًا، انتظر. 505 00:42:07,358 --> 00:42:10,277 ‫لماذا لم تعدّ القهوة التي أحضرتها؟ 506 00:42:10,361 --> 00:42:12,321 ‫لا نملك آلة لصنع القهوة. 507 00:42:13,822 --> 00:42:17,117 ‫رباه، ظروف العمل لديكم هنا فظيعة. 508 00:42:19,203 --> 00:42:21,872 ‫تبًا، إنها مرّة جدًا، اسمع يا صاح، ‫لم مذاقها مرّ إلى هذا الحدّ؟ 509 00:42:29,630 --> 00:42:34,301 ‫سمعت أنك طلبت من السيد "كاسانو" ‫أن يتخلص من شقيقك. 510 00:42:34,385 --> 00:42:36,762 ‫كان الأمر لينجح لو فعل ما طلبته منه. 511 00:42:36,845 --> 00:42:39,682 ‫ازدادت الأمور سوءًا لأنك رفضت. 512 00:42:40,266 --> 00:42:41,225 ‫ألم أخبرك؟ 513 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 ‫أنا لا أستغلّ الخيانات ‫بين أفراد العائلة أبدًا. 514 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 ‫نسيت أن أخبرك بهذا لأنني كنت مضطربًا. 515 00:42:49,733 --> 00:42:52,361 ‫لا أحاول أن أخون شقيقي. 516 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 ‫ما أريده… 517 00:42:54,780 --> 00:42:57,366 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ ‫لا أريد أن يموت المزيد من الناس. 518 00:42:57,449 --> 00:43:01,036 ‫- صحيح. ‫- أحاول إدارة "بابل" بشكل قانوني. 519 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 ‫أظن أنك كنت تدرس كثيرًا، مفرداتك تحسّنت. 520 00:43:06,417 --> 00:43:08,586 ‫دعني أستوضح هذا، تريد أن تدير 521 00:43:09,169 --> 00:43:11,672 ‫الشركة كما ينبغي بعد التخلص من أخيك؟ 522 00:43:11,755 --> 00:43:13,132 ‫- هذا كل شيء. ‫- حسنًا. 523 00:43:14,550 --> 00:43:16,760 ‫أحب "بابل" حقًا. 524 00:43:16,844 --> 00:43:19,096 ‫أريد أن أدير الشركة بالطريقة الصحيحة. 525 00:43:19,179 --> 00:43:22,099 ‫أنا حقًا لا أريد أن يُقتل الناس، ‫أنا صادق في ذلك. 526 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 ‫لم لا تصلح الوضع إذًا؟ ‫لم تطلب منا المساعدة؟ 527 00:43:25,644 --> 00:43:26,687 ‫السبب هو… 528 00:43:29,898 --> 00:43:34,445 ‫مهما فكرت في الأمر، ‫فأنتما الوحيدان القادران على هزيمته. 529 00:43:35,446 --> 00:43:37,031 ‫تعجبني نيتك. 530 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 ‫لكن هل تستحقّ ذلك المقعد؟ 531 00:43:40,659 --> 00:43:43,954 ‫كنت أدرس عن كيفية إدارة الشركات، ‫أنا أقرأ الكثير من الكتب. 532 00:43:44,038 --> 00:43:47,541 ‫العلوم الإنسانية والاقتصاد، ‫أقرأ كل شيء، أريد أن أقرأ طوال الوقت. 533 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 ‫إليك اختبار إذًا. 534 00:43:51,462 --> 00:43:53,255 ‫اختبار مفاجئ؟ 535 00:43:55,341 --> 00:43:58,052 ‫حسنًا. 536 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 ‫حسنًا تفضّلا، اسألاني. 537 00:44:01,388 --> 00:44:03,223 ‫في كتاب "ثروة الأمم"، يقول "آدم سميث" 538 00:44:03,307 --> 00:44:05,768 ‫إن هذه اليد تحقق النظام ‫لاقتصاد السوق؟ ما هي؟ 539 00:44:05,851 --> 00:44:08,020 ‫- اليد اللطيفة. ‫- إجابة خطأ. 540 00:44:08,103 --> 00:44:09,897 ‫"اليد الخفية." 541 00:44:10,981 --> 00:44:12,441 ‫مع نمو الاقتصاد، 542 00:44:12,524 --> 00:44:15,903 ‫تزداد النفقات الحكومية ‫في الناتج المحلي الإجمالي أيضًا. 543 00:44:15,986 --> 00:44:17,071 ‫سمّ هذا القانون. 544 00:44:17,154 --> 00:44:19,073 ‫- قانون الغاب. ‫- إجابة خطأ. 545 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 ‫"قانون (فاغنر)." 546 00:44:20,407 --> 00:44:22,242 ‫هذا أسهل سؤال. 547 00:44:22,326 --> 00:44:24,203 ‫لتحسين قدرة الشركة على المنافسة، 548 00:44:24,286 --> 00:44:26,372 ‫تتعلم شيئًا من شركة أخرى. 549 00:44:27,039 --> 00:44:29,458 ‫ما هو المصطلح الذي استُنبط ‫من القضيب الحديدي؟ 550 00:44:29,541 --> 00:44:31,293 ‫إليك تلميحًا، وضع… 551 00:44:31,377 --> 00:44:33,545 ‫وضعية تمرين الصدر. 552 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 ‫إجابة خطأ، "وضع النقاط المرجعية." 553 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 ‫- اخرج من هنا. ‫- مهلًا. 554 00:44:37,257 --> 00:44:38,592 ‫انتظرا. 555 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 ‫ألم أجب على أحدها بشكل صحيح؟ 556 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 ‫كيف أمكنك أن تخطئ في كل شيء؟ 557 00:44:45,224 --> 00:44:47,059 ‫اليد اللطيفة كانت صحيحة، أليست كذلك؟ 558 00:44:47,142 --> 00:44:49,311 ‫إن أردت يد العون منا، اذهب وادرس أكثر. 559 00:44:50,020 --> 00:44:52,523 ‫إن أردت الانضمام إلينا، ‫عليك أن تكون ذكيًا. 560 00:44:52,606 --> 00:44:54,942 ‫هل هذه ندوة أم ماذا؟ لماذا؟ 561 00:44:55,025 --> 00:44:55,943 ‫لك الحرّية في أن ترفض. 562 00:44:56,819 --> 00:44:57,820 ‫اخرج من هنا. 563 00:44:58,654 --> 00:44:59,905 ‫هذه سخافة. 564 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 ‫ماذا… 565 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 ‫مهلًا، انتظرا. 566 00:45:03,033 --> 00:45:05,536 ‫إذا نجحت في اختباركما ‫عندما آتي إلى هنا المرة القادمة، 567 00:45:05,619 --> 00:45:07,704 ‫سيتعين عليكما أن تساعداني حقًا. 568 00:45:08,956 --> 00:45:09,790 ‫اخرج. 569 00:45:12,668 --> 00:45:15,379 ‫أنتما تافهان حقًا، لا بأس، سأغادر. 570 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 ‫ما الذي ستسألانني عنه؟ 571 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 ‫اخرج، سيد "نام". 572 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 ‫هل كنت تعلم بشأن اليد اللطيفة؟ 573 00:45:26,640 --> 00:45:27,891 ‫ها هما يداي اللطيفتان. 574 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 ‫هل ستساعد "جانغ هان سيو" حقًا؟ 575 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 ‫كما تعلمين، كنت أحاول قتل "فينتشنزو". 576 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 ‫لكن اتّضح أن "فينتشنزو" ‫يسلبني كل ما هو عزيز عليّ. 577 00:46:01,967 --> 00:46:03,177 ‫"آر دي يو 90". 578 00:46:03,886 --> 00:46:05,095 ‫"بي إل إس دي". 579 00:46:05,888 --> 00:46:07,681 ‫برج "بابل". 580 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 ‫وذلك الشيء الذي كان في المعرض. 581 00:46:11,935 --> 00:46:13,520 ‫مالي! 582 00:46:18,734 --> 00:46:20,569 ‫ما الذي ينبغي أن آخذه منه 583 00:46:22,029 --> 00:46:23,363 ‫لجعله يعاني؟ 584 00:46:25,991 --> 00:46:27,701 ‫لا بد أن أسلبه ما هو مهم لديه. 585 00:46:29,411 --> 00:46:31,079 ‫سينتهي كل شيء فور موته. 586 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 ‫لذلك ليست حياته. 587 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 ‫إن اخترت هذا الطريق… 588 00:46:38,879 --> 00:46:40,464 ‫هل أتحرّى عن عائلته؟ 589 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 ‫"عائلة"؟ 590 00:46:44,092 --> 00:46:45,511 ‫هل هي مهمة؟ 591 00:46:47,262 --> 00:46:48,430 ‫بالنسبة إلى الناس العاديين، 592 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 ‫العائلة مهمة. 593 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 ‫فهمت. 594 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 ‫حسنًا، أظن أنني الوحيد الذي لم يعرف. 595 00:47:00,692 --> 00:47:02,110 ‫فلنفعل هذا إذًا. 596 00:47:08,075 --> 00:47:09,993 ‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة" 597 00:47:16,250 --> 00:47:18,001 ‫لماذا تبدو مرهقًا جدًا؟ 598 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 ‫هذا ممتع جدًا. 599 00:47:20,045 --> 00:47:21,588 ‫لم آكل ولم أقض حاجتي 600 00:47:21,672 --> 00:47:23,590 ‫كي أقرأ الملف بلا توقف. 601 00:47:23,674 --> 00:47:26,552 ‫سأذهب لأقرأ المزيد بعد الاجتماع. 602 00:47:26,635 --> 00:47:30,347 ‫ما زال عليك الذهاب إلى الحمّام، ‫إن لم تفعل ذلك فستتراكم السموم. 603 00:47:33,100 --> 00:47:38,313 ‫بحثت في بعض المشاكل الكبيرة لمالك صحيفة ‫"دايتشانغ ديلي"، "أوه جيونغ باي". 604 00:47:40,274 --> 00:47:41,984 ‫يا له من وغد! 605 00:47:42,067 --> 00:47:43,402 ‫ما أسوأ شيء فعله؟ 606 00:47:43,485 --> 00:47:45,070 ‫لقد قتل شقيقه الأكبر. 607 00:47:46,280 --> 00:47:48,115 ‫"دايتشانغ" فظيعة مثل "بابل". 608 00:47:48,865 --> 00:47:51,034 ‫لماذا يكرهون أشقاءهم جميعًا؟ 609 00:47:51,118 --> 00:47:52,494 ‫لم قتل شقيقه؟ 610 00:47:52,578 --> 00:47:54,121 ‫تنازعا على الشركة. 611 00:47:54,204 --> 00:47:57,207 ‫لكنه بُرّئ من التهمة. 612 00:47:59,585 --> 00:48:04,298 ‫ذهب للتنزّه في الجبال مع شقيقه الأكبر ‫وقتله بدفعه من فوق منحدر. 613 00:48:12,139 --> 00:48:15,934 ‫أراهن أنه لم يكن هناك شهود، ‫هل هناك أي دليل يثبت أنها كانت جريمة قتل؟ 614 00:48:17,102 --> 00:48:20,397 ‫صوّرته كاميرا مراقبة البيئة ‫بالجرم المشهود. 615 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 ‫لكن جهاز استخبارات الأمن الدولي 616 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 ‫حصل على التسجيل وليس الشرطة. 617 00:48:26,570 --> 00:48:27,988 ‫لا بد أن الوكالة 618 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 ‫استخدمت التسجيل لعقد صفقة مع السيد "أوه". 619 00:48:31,575 --> 00:48:32,826 ‫هذا صحيح. 620 00:48:32,909 --> 00:48:36,955 ‫إنه حقير للغاية، كيف أمكنه أن يقتل أخاه؟ 621 00:48:37,039 --> 00:48:38,290 ‫سمعت كل شيء. 622 00:48:41,084 --> 00:48:44,171 ‫أسمع الناس بشكل أفضل عندما يهمسون. 623 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 ‫لا تقلقوا، لن أتفوه بكلمة. 624 00:48:55,641 --> 00:48:58,226 ‫سيد "نام"، هل وجدت شيئًا آخر؟ 625 00:48:58,769 --> 00:49:01,355 ‫هناك شامان يثق به ويتبعه تبعية عمياء. 626 00:49:07,569 --> 00:49:11,573 ‫هناك طفل نضج على مدى 10 أشهر ‫وعلى وشك أن يترك بصمته. 627 00:49:11,657 --> 00:49:14,993 ‫عندما يتخذ قرارًا كبيرًا كان أم صغيرًا، ‫يفعل ما يمليه الشامان عليه. 628 00:49:15,077 --> 00:49:17,913 ‫- دعني أرى. ‫- من أجل عائلته وشركته. 629 00:49:17,996 --> 00:49:20,791 ‫لكن الشامان زعيم طائفة سابق أُدين 630 00:49:20,874 --> 00:49:23,085 ‫4 مرات بتهمتي الاحتيال والتحرّش الجنسي. 631 00:49:23,168 --> 00:49:25,796 ‫وبالطبع السيد "أوه" لا يعرف مطلقًا. 632 00:49:25,879 --> 00:49:28,006 ‫يا إلهي، هذا جنون. 633 00:49:28,090 --> 00:49:30,133 ‫يأخذ النصيحة من محتال كهذا؟ 634 00:49:30,217 --> 00:49:32,678 ‫تعرفين كيف هم الناس. 635 00:49:32,761 --> 00:49:36,473 ‫كلما قلّت معرفتك بشيء ما، سهل عليك تصديقه. 636 00:49:37,265 --> 00:49:38,975 ‫يجب أن أتحقق مما إذا كان حقًا 637 00:49:40,102 --> 00:49:41,561 ‫محتالًا أم موهوبًا. 638 00:49:43,563 --> 00:49:45,190 ‫سأذهب وأنهي قراءته. 639 00:49:50,821 --> 00:49:51,655 ‫يا إلهي! 640 00:49:52,155 --> 00:49:53,031 ‫لا تتحرّك. 641 00:49:56,535 --> 00:50:00,205 ‫أؤكد لك أن ورق صحيفة "دايتشانغ ديلي" ‫أفضل نوع للاشتعال. 642 00:50:00,288 --> 00:50:04,167 ‫عندما تكون الصحف مليئة بالأكاذيب، ‫عليك استعمالها لإشعال النار. 643 00:50:04,251 --> 00:50:07,546 ‫- من أنتما يا شباب؟ ‫- من في رأيك؟ 644 00:50:07,629 --> 00:50:10,799 ‫أحضرناك كي تقرأ لنا طالعنا. 645 00:50:10,882 --> 00:50:11,717 ‫ماذا؟ 646 00:50:18,098 --> 00:50:20,225 ‫مهلًا، من أنت؟ 647 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 ‫أتساءل… 648 00:50:23,061 --> 00:50:25,856 ‫إن كنت تعرف أنك ستحترق ‫حتى الموت بعد 5 دقائق. 649 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 ‫لا بد أنه يعرف، إنه شامان موهوب. 650 00:50:29,025 --> 00:50:31,862 ‫هل يعرف أيضًا أنه سيتعرّض لسقطة مدوية ‫بعد الحريق حتى الموت؟ 651 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 ‫بالطبع، إنه موهوب. 652 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 ‫اعفُ عني. 653 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 ‫لكن يمكن أن يتغير مصيره، أليس كذلك؟ 654 00:50:38,910 --> 00:50:40,579 ‫ما دام سيفعل ما أمليه عليه. 655 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 ‫لماذا تفعلون هذا بي يا سادة؟ 656 00:50:43,707 --> 00:50:45,459 ‫بالمناسبة، هل يعلم زبائنه؟ 657 00:50:45,542 --> 00:50:48,170 ‫أنه زعيم طائفة سابق اعتُقل 4 مرات 658 00:50:48,253 --> 00:50:50,046 ‫بتهمتي الاحتيال والتحرّش الجنسي؟ 659 00:50:50,130 --> 00:50:51,006 ‫لست متأكدًا. 660 00:50:51,089 --> 00:50:52,883 ‫لا يعرفون ذلك بعد يا سيدي. 661 00:50:52,966 --> 00:50:54,050 ‫إذًا… 662 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 ‫هلّا بدأنا بالتكلم الآن؟ 663 00:51:01,850 --> 00:51:02,893 ‫- هل أصبّ؟ ‫- نعم؟ 664 00:51:02,976 --> 00:51:04,603 ‫- يا إلهي! ‫- فلنصمت احترامًا له. 665 00:51:04,686 --> 00:51:05,604 ‫- هلّا نبدأ؟ ‫- حسنًا. 666 00:51:05,687 --> 00:51:06,980 ‫هذا من أجل المُتوفى. 667 00:51:09,065 --> 00:51:09,900 ‫لا، لا تفعلوا ذلك. 668 00:51:09,983 --> 00:51:11,318 ‫- لماذا… ‫- انتهى الأمر، لنفعلها. 669 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 ‫- هلّا ترفع ساقيك؟ ‫- لا. 670 00:51:13,069 --> 00:51:14,488 ‫- الرأس أولًا. ‫- الرأس؟ 671 00:51:14,571 --> 00:51:15,822 ‫- هذا زيت مصابيح. ‫- مهلًا. 672 00:51:15,906 --> 00:51:17,032 ‫سأتكلم. 673 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 ‫- لا. ‫- أشعلها. 674 00:51:18,450 --> 00:51:20,285 ‫- لنتحدث. ‫- صحيفة "دايتشانغ ديلي". 675 00:51:20,368 --> 00:51:21,787 ‫لنستخدم تلك الصحيفة. 676 00:51:21,870 --> 00:51:22,913 ‫هيا بنا. 677 00:51:22,996 --> 00:51:25,207 ‫- إنها تحترق، لا! ‫- يا إلهي! 678 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 ‫حسنًا. 679 00:51:26,458 --> 00:51:29,503 ‫لإفساد العلاقة بين "بابل" ‫وصحيفة "دايتشانغ ديلي"، 680 00:51:29,586 --> 00:51:32,923 ‫سنصوّت لاختيار شخص ليلعب دور الشامان. 681 00:51:41,848 --> 00:51:45,644 ‫من فضلكم صوّتوا للشخص الأنسب ‫للعب دور الشامان. 682 00:52:02,118 --> 00:52:03,161 ‫ضعها هنا. 683 00:52:07,374 --> 00:52:08,250 ‫حسنًا. 684 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 ‫جميعنا صوّتنا لصالح الشخص 685 00:52:10,043 --> 00:52:12,212 ‫الذي سيلعب دور الشامان. 686 00:52:12,295 --> 00:52:15,549 ‫الآن، سأعدّ الأصوات. 687 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 ‫"فينتشنزو" 688 00:52:20,136 --> 00:52:21,513 ‫"فينتشنزو". 689 00:52:22,597 --> 00:52:23,473 ‫أنا؟ 690 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 ‫هذه ليست مزحة. 691 00:52:28,061 --> 00:52:29,688 ‫- سيد "نام". ‫- هل رأيتها؟ 692 00:52:30,438 --> 00:52:31,398 ‫"سيد (كاسانو)". 693 00:52:32,941 --> 00:52:35,068 ‫"(فينتشنزو كازانوفا)، (سلطة الذرة)، أحبك." 694 00:52:36,319 --> 00:52:37,237 ‫ماذا… 695 00:52:38,113 --> 00:52:39,155 ‫هل هذا مضحك؟ 696 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 ‫"فينتشنزو". 697 00:52:41,408 --> 00:52:43,076 ‫- "فيتامين شينزو". ‫- لماذا… 698 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 ‫- "سيد (فين)". ‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟ 699 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 ‫"سيد (فين)، (فينتشنزو)". 700 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 ‫- "فينتشنزو". ‫- يا جماعة. 701 00:52:47,914 --> 00:52:49,082 ‫"سيد (كاسانو)". 702 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 ‫"(فينتشنزو)، (فينتشنزو كواسانو)". 703 00:52:53,879 --> 00:52:55,046 ‫"كواسانو"؟ 704 00:52:55,130 --> 00:52:57,549 ‫ربما تكون هذه "فينتشنزو"، ‫أجل، "سيد (كاسانو)". 705 00:52:58,550 --> 00:52:59,384 ‫حسنًا. 706 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 ‫هذا آخر صوت. 707 00:53:04,806 --> 00:53:06,975 ‫هل من داع للتحقق من آخر صوت؟ 708 00:53:07,976 --> 00:53:09,185 ‫"فينتشن…"، "هونغ تشا يونغ". 709 00:53:11,271 --> 00:53:12,898 ‫لماذا أنا؟ 710 00:53:14,774 --> 00:53:16,651 ‫- أنت فعلتها، أليس كذلك؟ ‫- حسنًا. 711 00:53:17,235 --> 00:53:21,531 ‫انتُخب السيد "كاسانو" للعب دور الشامان. 712 00:53:24,951 --> 00:53:29,414 ‫- "فينتشنزو"! ‫- "فينتشنزو"! 713 00:53:29,497 --> 00:53:33,168 ‫- "فينتشنزو"! ‫- "فينتشنزو"! 714 00:53:33,251 --> 00:53:36,046 ‫"كيف أصبحت شركة (بابل) الكيميائية ‫رائدة في سوق السيارات الكهربائية" 715 00:53:43,470 --> 00:53:49,559 ‫"المدير التنفيذي (أوه جيونغ باي)" 716 00:53:52,103 --> 00:53:53,355 ‫مرحبًا يا سيدي. 717 00:53:53,939 --> 00:53:57,192 ‫أريد التحدث معك في أمر طارئ. 718 00:54:00,904 --> 00:54:04,199 ‫عذرًا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 719 00:54:05,283 --> 00:54:06,201 ‫سيدي. 720 00:54:08,036 --> 00:54:10,121 ‫ما عدت أستطيع التواصل مع الأرواح. 721 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 ‫إله الجبال قد تخلّى عني. 722 00:54:14,250 --> 00:54:15,627 ‫لا. 723 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 ‫أحتاج إليك. 724 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ‫يجب أن تتجاوز هذه المحنة. 725 00:54:23,385 --> 00:54:24,469 ‫أرجوك يا سيدي. 726 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 ‫استمع لي جيدًا يا سيد "أوه". 727 00:54:27,180 --> 00:54:28,139 ‫حسنًا. 728 00:54:28,223 --> 00:54:29,599 ‫أنا عديم الفائدة الآن. 729 00:54:30,725 --> 00:54:33,645 ‫لكنني أعرف شامانًا قويًا حقًا. 730 00:54:34,479 --> 00:54:37,857 ‫لا، بل هو أفضل مني بكثير ‫في التواصل مع الأرواح. 731 00:54:37,941 --> 00:54:40,318 ‫لا، يجب أن تذهب لرؤيته بدلًا مني. 732 00:54:40,902 --> 00:54:42,445 ‫هذا هو سبيلنا الوحيد للنجاة. 733 00:54:45,949 --> 00:54:47,784 ‫- أنا رقم 5. ‫- أنا رقم 6. 734 00:54:47,867 --> 00:54:49,077 ‫- أنا رقم 7. ‫- لماذا؟ 735 00:54:49,160 --> 00:54:49,995 ‫يا إلهي! 736 00:54:50,829 --> 00:54:52,789 ‫- سيستغرق الأمر 5 دقائق لكل شخص. ‫- صحيح. 737 00:54:52,872 --> 00:54:54,624 ‫- سمعت أنه بارع جدًا. ‫- حقًا؟ 738 00:54:54,708 --> 00:54:56,501 ‫- أجل. ‫- كان ينبغي أن أحظى بوقت أطول. 739 00:54:56,584 --> 00:54:59,879 ‫- لا أطيق الانتظار حتى أعرف. ‫- صحيح، أنا أنتظر منذ ساعة. 740 00:54:59,963 --> 00:55:01,631 {\an8}‫- ما رقمك؟ ‫- رقم 4، 741 00:55:01,715 --> 00:55:02,841 {\an8}‫- أنا رقم 6. ‫- حسنًا. 742 00:55:02,924 --> 00:55:04,092 {\an8}‫"مقام (بارك هيو)" 743 00:55:04,175 --> 00:55:05,343 {\an8}‫سمعت أنه بارع جدًا. 744 00:55:08,596 --> 00:55:10,765 ‫- مهلًا. ‫- لا يمكنك تجاوز دورك. 745 00:55:10,849 --> 00:55:11,975 ‫وصلت إلى هنا للتو. 746 00:55:12,058 --> 00:55:13,143 ‫- نقف في الطابور هنا. ‫- صحيح. 747 00:55:13,226 --> 00:55:14,561 ‫- اذهب وخذ تذكرة. ‫- أجل. 748 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 ‫إننا ننتظر هنا قبل وصولك. 749 00:55:16,938 --> 00:55:19,024 ‫- هل ترى؟ ‫- صحيح. 750 00:55:19,107 --> 00:55:20,316 ‫- انظر. ‫- انظر. 751 00:55:22,610 --> 00:55:25,447 ‫لكنني حجزت دورًا. 752 00:55:26,573 --> 00:55:29,284 ‫- حقًا؟ ‫- فهمت. 753 00:55:29,367 --> 00:55:31,828 ‫لم أكن أعرف ذلك، ادخل إذًا. 754 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 ‫- أشعر بالغيرة. ‫- يا إلهي! 755 00:55:34,247 --> 00:55:36,041 ‫- هنيئًا لك. ‫- رائع. 756 00:55:39,127 --> 00:55:41,463 ‫- هنيئًا لك. ‫- أشعر بغيرة شديدة. 757 00:55:41,546 --> 00:55:42,714 ‫بالتوفيق. 758 00:55:50,305 --> 00:55:51,514 ‫كيف أساعدك؟ 759 00:55:52,515 --> 00:55:53,558 ‫حسنًا… 760 00:55:54,434 --> 00:55:57,437 ‫الشامان "بيريو" أوصاني برؤية الشامان هنا. 761 00:55:57,520 --> 00:55:58,980 ‫- أنا من "دايتشانغ"… ‫- "دايتشانغ". 762 00:55:59,856 --> 00:56:02,692 ‫أهلًا وسهلًا، ‫المعلّم الشاب "يوريم" ينتظرك. 763 00:56:03,401 --> 00:56:04,444 ‫فهمت. 764 00:56:48,780 --> 00:56:50,949 ‫"(أوه)، (إنزاغي)" 765 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 ‫اسم المقام الخاص بك 766 00:57:00,041 --> 00:57:01,000 ‫مثير للاهتمام. 767 00:57:01,084 --> 00:57:04,129 ‫أسميناه تيمنًا بـ"بارك هيو"، ‫كبير مستشاري "جوسون". 768 00:57:05,213 --> 00:57:07,715 ‫تنوّر بعد ذهابه إلى الجبال 769 00:57:07,799 --> 00:57:09,926 ‫وأصبح إله جبال. 770 00:57:11,136 --> 00:57:12,846 ‫لهذا السبب الإله الذي نعبده هو 771 00:57:13,805 --> 00:57:15,807 ‫المعروف باسم "بارك هيو شين"، ‫"شين" تعني الإله. 772 00:57:21,062 --> 00:57:24,107 ‫فهمت، حسنًا. 773 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 ‫"أتبع الظل الطويل" 774 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 ‫حسنًا… 775 00:57:40,957 --> 00:57:43,710 ‫جئت لأنني أريد إجابات عن أسئلتي. 776 00:57:45,420 --> 00:57:47,672 ‫لكنني لا أعرف إن كان يجدر ‫بي طرح هذه الأسئلة. 777 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 ‫هل يجدر بي طرحها؟ 778 00:57:52,260 --> 00:57:53,845 ‫أم لا؟ 779 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 ‫اخرج. 780 00:57:56,598 --> 00:57:58,558 ‫ليس لديّ ما أقوله لرجل ميت. 781 00:57:59,058 --> 00:58:00,185 ‫اسمع. 782 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 ‫لن أُضطر إلى إرسال مال للتعزية ‫بما أننا التقينا للتو. 783 00:58:08,234 --> 00:58:10,153 ‫من تخالونني؟ 784 00:58:10,945 --> 00:58:13,948 ‫أيها المحتالون. 785 00:58:14,032 --> 00:58:15,200 ‫"جيونغ باي". 786 00:58:18,286 --> 00:58:19,245 ‫ماذا؟ 787 00:58:19,871 --> 00:58:21,080 ‫"جيونغ باي"؟ 788 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 ‫كيف تجرؤ على مناداتي باسمي الأول؟ 789 00:58:26,044 --> 00:58:28,254 ‫- أنا شقيقك يا "جيونغ باي". ‫- ماذا؟ 790 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 ‫أشعر بالبرد الشديد. 791 00:58:42,227 --> 00:58:43,478 ‫أشعر بالبرد. 792 00:58:47,065 --> 00:58:48,608 ‫يداي تتجمدان. 793 00:58:49,275 --> 00:58:50,276 ‫أشعر بالبرد الشديد. 794 00:58:56,032 --> 00:58:58,409 ‫كيف أمكنك أن تدفعني ‫من فوق المنحدر وتتركني؟ 795 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 ‫ما زلت هنا. 796 00:59:07,585 --> 00:59:08,461 ‫كيف… 797 00:59:09,796 --> 00:59:12,549 ‫- كيف أمكن لشقيقي… ‫- أشعر بالبرد. 798 00:59:15,009 --> 00:59:17,470 ‫"جيونغ باي"، ساعدني على النهوض. 799 00:59:18,638 --> 00:59:20,682 ‫الجو بارد جدًا هنا، اتفقنا؟ 800 00:59:21,349 --> 00:59:23,685 ‫- أشعر بالبرد الشديد يا "جيونغ باي". ‫- ابتعد. 801 00:59:23,768 --> 00:59:26,187 ‫- ابتعد عني. ‫- "جيونغ باي". 802 00:59:26,271 --> 00:59:28,982 ‫- ابتعد عني. ‫- "جيونغ باي". 803 00:59:30,275 --> 00:59:32,735 ‫"جيونغ باي". 804 00:59:32,819 --> 00:59:34,028 ‫- اتركني. ‫- "جيونغ باي". 805 00:59:34,112 --> 00:59:36,322 ‫- لا! ‫- "جيونغ باي". 806 00:59:36,406 --> 00:59:37,949 ‫- ابتعد. ‫- أشعر بالبرد يا "جيونغ باي". 807 00:59:38,032 --> 00:59:41,202 ‫"جيونغ باي"، أشعر بالبرد الشديد. 808 00:59:41,286 --> 00:59:43,037 ‫ابتعد عني! 809 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 ‫"جيونغ باي"، أشعر بالبرد الشديد. 810 00:59:49,877 --> 00:59:51,129 ‫لم هناك… 811 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 ‫الكثير من الأعباء في حياتي؟ 812 00:59:57,468 --> 01:00:00,847 ‫أنت لا تحمل أعباءً كثيرة، أنت ضعيف فقط. 813 01:00:02,265 --> 01:00:04,475 ‫كلما كنت أضعف، 814 01:00:05,351 --> 01:00:08,104 ‫أصبحت أعباؤك أثقل. 815 01:00:09,272 --> 01:00:10,481 ‫فهمت. 816 01:00:11,357 --> 01:00:15,069 ‫هل تريد أن ترى ما الذي سيقتلك في النهاية؟ 817 01:00:16,654 --> 01:00:18,823 ‫نعم. 818 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 ‫"بابل" 819 01:01:08,623 --> 01:01:12,377 ‫ما لم تقطع علاقتك بـ"بابل"، ‫ستموت ميتة بائسة. 820 01:01:16,506 --> 01:01:17,924 ‫هل هذا كل ما عليّ فعله؟ 821 01:01:22,595 --> 01:01:24,806 ‫الأمر أكثر من مجرد قطع علاقتك بهم. 822 01:01:26,182 --> 01:01:29,811 ‫يجب أن تقطع علاقتك بهم ‫وتسحقهم تمامًا في الوقت نفسه. 823 01:01:29,894 --> 01:01:31,104 ‫ماذا؟ 824 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 ‫للتخلص من الحظ العاثر تمامًا. 825 01:01:34,774 --> 01:01:35,775 ‫هذا… 826 01:01:36,442 --> 01:01:39,112 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 827 01:01:55,962 --> 01:01:57,463 ‫فهمت. 828 01:02:01,008 --> 01:02:02,844 ‫هذا هو عدد الأيام المتبقية لك. 829 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 ‫5 أيام. 830 01:02:14,355 --> 01:02:16,190 ‫يا للمسكين! 831 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 ‫أتعلمان شيئًا؟ 832 01:02:29,704 --> 01:02:33,332 ‫بالغت في الأمر في وقت سابق، ‫ذراعاي تؤلمانني، إنهما تؤلمانني كثيرًا. 833 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 ‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟ 834 01:02:38,588 --> 01:02:42,258 ‫يُفترض بالصحيفة أن تنشر الحقائق، ‫لكنه مؤمن جدًا بالخرافات. 835 01:02:43,426 --> 01:02:47,096 ‫إنه يؤمن بالخرافات ‫لأنه غير مهتم بالحقائق على الإطلاق. 836 01:02:51,350 --> 01:02:52,518 ‫أجفلتني. 837 01:02:52,602 --> 01:02:53,519 ‫صحيح. 838 01:02:53,603 --> 01:02:57,857 ‫نسيت أن أخبركما ‫لأننا كنا منشغلين جدًا اليوم. 839 01:02:57,940 --> 01:03:01,277 ‫وجدت شيئًا صادمًا عن "جانغ هان سيوك" ‫في ملف "المقصلة". 840 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 ‫- ما هو؟ ‫- قام رئيس مجلس الإدارة "جانغ" 841 01:03:04,572 --> 01:03:07,241 ‫بقتل 4 من زملائه في الإعدادية والثانوية. 842 01:03:09,702 --> 01:03:13,581 ‫أحضر زملاءه الذين لا يروقون له ‫إلى السطح وأجبرهم على القفز. 843 01:03:13,664 --> 01:03:16,793 ‫أو اصطادهم وقتلهم في الجبال كأنهم فرائس. 844 01:03:17,877 --> 01:03:22,799 ‫قتل الأخير لأنه سرق منه ‫كرة أثناء درس الرياضة. 845 01:03:23,382 --> 01:03:26,552 ‫استعمل "جانغ" شبكة المرمى لخنقه. 846 01:03:28,846 --> 01:03:30,431 ‫إليكما ما هو مخيف أكثر. 847 01:03:46,364 --> 01:03:47,532 ‫"جانغ هان سيوك" 848 01:04:14,475 --> 01:04:16,394 ‫أخذ ساعات المتوفى 849 01:04:16,477 --> 01:04:18,980 ‫كأنها جائزة. 850 01:04:19,897 --> 01:04:23,609 ‫حتى إنه تباهى بها وكأنه كان فخورًا بفعلته. 851 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 ‫إنه مختلّ عقليًا. 852 01:04:27,029 --> 01:04:29,949 ‫شُخصت حالته بأنه مختلّ عقليًا في سن الـ16. 853 01:04:30,032 --> 01:04:33,411 ‫لهذا أرسله والده إلى "الولايات المتحدة" 854 01:04:33,494 --> 01:04:35,872 ‫خوفًا من أن يصبح قاتلًا متسلسلًا. 855 01:04:35,955 --> 01:04:38,958 ‫تعرّض "جانغ هان سيو" ‫للضرب والتعذيب على يده، 856 01:04:39,041 --> 01:04:42,295 ‫لذا فهو يزور معالجًا نفسيًا ‫منذ أن كان صغيرًا. 857 01:04:42,378 --> 01:04:44,839 ‫وهكذا انتهى به المطاف بتعاطي المخدرات. 858 01:04:44,922 --> 01:04:47,174 ‫مع ذلك، ينبغي ألّا يتعاطى المخدرات. 859 01:04:47,258 --> 01:04:48,759 ‫ذلك الوغد. 860 01:04:48,843 --> 01:04:50,595 ‫على أي حال، والدهما، "جانغ غوك هوان"، 861 01:04:51,262 --> 01:04:53,180 ‫تستّر على كل شيء بالمال 862 01:04:53,890 --> 01:04:54,974 ‫وأبقى الأمر سرًا. 863 01:04:58,978 --> 01:05:01,355 ‫هذا يفسر لماذا كان التغلب عليه صعبًا جدًا. 864 01:05:03,024 --> 01:05:04,275 ‫تبين أنه… 865 01:05:05,651 --> 01:05:07,111 ‫الأكثر توحشًا بينهم جميعًا. 866 01:05:15,828 --> 01:05:18,456 ‫"يُشتبه بأن (بابل) قد أصدرت تصريحات ‫كاذبة لرفع قيمة الأسهم" 867 01:05:37,099 --> 01:05:38,267 ‫"صحيفة (دايتشانغ ديلي)" 868 01:05:40,561 --> 01:05:41,562 ‫مرحبًا. 869 01:05:41,646 --> 01:05:43,022 ‫ماذا تفعل؟ 870 01:05:43,856 --> 01:05:46,067 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- سيد "جانغ". 871 01:05:46,150 --> 01:05:51,072 ‫حدث تغيير في الإرشادات المتبعة في شركتي. 872 01:05:51,948 --> 01:05:54,033 ‫هل فعلت شيئًا أساء إليك؟ 873 01:05:54,116 --> 01:05:56,035 ‫لا، لم تفعل. 874 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 ‫من الآن صحيفة "دايتشانغ ديلي" ‫هي صحيفة نزيهة لا تقول سوى الحقيقة. 875 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 ‫الحقيقة؟ 876 01:06:02,333 --> 01:06:05,753 ‫صحيفتكم أكثر الصحف فسادًا في "كوريا"، ‫لكن ماذا؟ الحقيقة؟ 877 01:06:05,836 --> 01:06:07,588 ‫انتبه لما تقول. 878 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 ‫لماذا لم تدر شركتك كما ينبغي؟ 879 01:06:10,299 --> 01:06:11,467 ‫سأغلق الخط. 880 01:06:11,550 --> 01:06:13,219 ‫سيد "أوه"! 881 01:06:13,803 --> 01:06:14,679 ‫مهلًا! 882 01:06:30,027 --> 01:06:33,572 ‫كيف يُعقل أن أيامي ما زالت معدودة؟ 883 01:06:33,656 --> 01:06:36,826 ‫قطعت كل ما يربطني بـ"بابل". 884 01:06:36,909 --> 01:06:39,620 ‫هذا لن يكون كافيًا لإنقاذ حياتك. 885 01:06:39,704 --> 01:06:40,913 ‫عذرًا؟ 886 01:06:41,872 --> 01:06:46,419 ‫ماذا عليّ أن أفعل بعد إذًا؟ 887 01:06:48,462 --> 01:06:50,589 ‫مالك "بابل". 888 01:06:50,673 --> 01:06:51,716 ‫ملك "بابل". 889 01:06:57,054 --> 01:06:58,347 ‫هل تتحدث 890 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 ‫عن رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيوك"؟ 891 01:07:02,435 --> 01:07:04,687 ‫هو سبب تعاستك. 892 01:07:06,272 --> 01:07:09,275 ‫إن فضحت شروره السابقة 893 01:07:09,358 --> 01:07:12,737 ‫وأرحت الأرواح التي تهيم ‫في عالم الأحياء بسببه، 894 01:07:13,487 --> 01:07:16,490 ‫فتلك الأرواح ستساعدك. 895 01:07:24,665 --> 01:07:27,209 ‫الأرواح الهائمة؟ 896 01:07:33,632 --> 01:07:36,886 ‫هل تقصد أن "هان سيوك" قتل أحدهم؟ 897 01:08:01,202 --> 01:08:02,369 ‫"هان سيوك". 898 01:08:03,871 --> 01:08:05,581 ‫أنا آسف. 899 01:08:05,664 --> 01:08:07,374 ‫لا تضربني. 900 01:08:07,458 --> 01:08:11,045 ‫"هان سيوك"، أنا آسف. 901 01:08:11,128 --> 01:08:12,296 ‫الذنب كله ذنبي. 902 01:08:12,379 --> 01:08:13,964 ‫- لست "هان سيوك". ‫- أنا آسف. 903 01:08:14,048 --> 01:08:15,508 ‫- لست هو. ‫- لا تخنقني. 904 01:08:15,591 --> 01:08:17,551 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- "جانغ هان سيوك". 905 01:08:17,635 --> 01:08:18,677 ‫لا تخنقني. 906 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 ‫- "جانغ هان سيوك"، اعفُ عني. ‫- لا. 907 01:08:20,596 --> 01:08:22,181 ‫- إنه ذنبي. ‫- لا تفعل ذلك. 908 01:08:22,264 --> 01:08:24,391 ‫لا، لست "هان سيوك"! 909 01:08:24,475 --> 01:08:25,726 ‫هذه ساعتي. 910 01:08:25,810 --> 01:08:28,395 ‫هذه ساعتي، إنها لي. 911 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 ‫- إنها ساعتي. ‫- لا. 912 01:08:32,775 --> 01:08:37,154 ‫رئيس مجلس إدارة شركة "بابل"، ‫إحدى كبرى الشركات في "كوريا" 913 01:08:37,238 --> 01:08:38,614 ‫كان متنمرًا؟ 914 01:08:38,697 --> 01:08:41,117 ‫لا، بل كانت أشبه بمذبحة. 915 01:08:41,700 --> 01:08:44,787 ‫لقد كان هذا الخبر صادمًا للعامة. 916 01:08:44,870 --> 01:08:47,998 ‫علاوةً على ذلك، لم يُعاقب على جرائمه قط 917 01:08:48,082 --> 01:08:51,752 ‫واستطاع تسلّق السلم ‫ليصبح رئيس مجلس الإدارة. 918 01:08:52,378 --> 01:08:54,922 ‫هل يُعقل هذا؟ أين كانت الشرطة والمدّعون… 919 01:08:55,005 --> 01:08:56,924 ‫- ماذا… ‫- في خضمّ كل هذا؟ 920 01:08:57,633 --> 01:08:59,385 ‫والآن، الكثير من الناس 921 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 ‫يطالبون بمعاقبة رئيس مجلس الإدارة القاتل 922 01:09:02,555 --> 01:09:05,432 ‫في الكثير من المنتديات على الإنترنت ‫ويقدّمون عرائض من أجل ذلك أيضًا… 923 01:09:06,016 --> 01:09:07,309 ‫رباه! 924 01:09:08,435 --> 01:09:10,354 ‫كيف عرفوا؟ 925 01:09:10,437 --> 01:09:14,567 ‫حتى السيد "أوه" لا يعرف شيئًا عن طفولتي. 926 01:09:14,650 --> 01:09:17,194 ‫…وسنوافيكم بآخر التطورات. 927 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 ‫والآن، مجموعة "بابل" 928 01:09:18,904 --> 01:09:20,739 ‫- قد رفضت الادّعاءات… ‫- اسمع. 929 01:09:20,823 --> 01:09:22,408 ‫- لست أنت، أليس كذلك؟ ‫- …ووصفتها بالكاذبة. 930 01:09:22,491 --> 01:09:25,703 ‫- سيصدرون قريبًا… ‫- ماذا؟ بالطبع لا. 931 01:09:25,786 --> 01:09:29,331 ‫ذُكر في المقال أيضًا أنني كنت مجنونًا ‫وأتعاطى المخدرات، هل تظنني الفاعل؟ 932 01:09:31,083 --> 01:09:32,418 ‫حسنًا، أنت محق. 933 01:09:35,171 --> 01:09:39,675 ‫ذكر التقرير أنه لم يُفتح تحقيق ‫في هذا الأمر في الماضي. 934 01:09:41,177 --> 01:09:43,679 ‫من يعرف بهذا الأمر أيضًا؟ 935 01:09:45,556 --> 01:09:48,976 ‫أبي والمحقق الذي عمل على القضية 936 01:09:49,560 --> 01:09:50,978 ‫ووكيل الادّعاء المكلّف بالقضية. 937 01:09:52,021 --> 01:09:53,397 ‫كلهم موتى الآن. 938 01:09:53,480 --> 01:09:57,401 ‫إذًا هناك مصدر لا نعرف بأمره. 939 01:09:58,152 --> 01:10:01,822 ‫المشكلة تكمن في النية، ‫لماذا قد يهاجمك السيد "أوه" الآن؟ 940 01:10:02,406 --> 01:10:04,825 ‫يبدو أنه يحاول تدميري. 941 01:10:21,383 --> 01:10:25,304 ‫"الحياة" 942 01:10:38,150 --> 01:10:39,818 ‫كل شيء جاهز. 943 01:10:40,569 --> 01:10:42,029 ‫لقد غُفر لك. 944 01:10:48,577 --> 01:10:51,288 ‫القدر لديه نقطة ضعف أمام الأرواح الشجاعة، 945 01:10:51,830 --> 01:10:54,124 ‫لكنه قد يكون عدوًا قويًا للضعفاء. 946 01:10:56,085 --> 01:10:58,837 ‫كنت شجاعًا وتجنبت هذه الأزمة. 947 01:11:30,202 --> 01:11:32,621 ‫شكرًا لك. 948 01:11:33,872 --> 01:11:36,250 ‫شكرًا لك. 949 01:11:58,480 --> 01:11:59,898 ‫لم نتواصل منذ وقت طويل يا سيد "تشو". 950 01:11:59,982 --> 01:12:01,483 ‫هل يمكننا أن نلتقي الآن؟ 951 01:12:01,567 --> 01:12:03,861 ‫سألتقيك في مرأب المبنى. 952 01:12:04,987 --> 01:12:06,989 ‫حسنًا، بالطبع. 953 01:12:07,990 --> 01:12:08,907 ‫حسنًا. 954 01:13:34,743 --> 01:13:35,744 ‫اهربوا! 955 01:13:42,876 --> 01:13:44,253 ‫من هؤلاء؟ 956 01:13:44,878 --> 01:13:47,840 ‫أظن أن وكيل الادّعاء "جونغ" أرسلهم. 957 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 ‫وكيل الادّعاء "جونغ"؟ 958 01:13:54,471 --> 01:13:56,348 ‫كما توقعت. 959 01:13:56,432 --> 01:13:58,684 ‫كان "فينتشنزو". 960 01:13:58,767 --> 01:14:01,937 ‫استغل ميل السيد "أوه" ‫إلى الإيمان الأعمى بالشامانات. 961 01:14:02,604 --> 01:14:04,314 ‫إنه دقيق جدًا. 962 01:14:06,024 --> 01:14:08,360 ‫لن أستطيع هزيمة عضو في مافيا حقًا. 963 01:14:10,154 --> 01:14:11,488 ‫على أي حال… 964 01:14:11,572 --> 01:14:15,242 ‫كيف عرف بما حدث عندما كنت صغيرًا؟ 965 01:14:15,909 --> 01:14:18,245 ‫ما زال هذا الأمر لغزًا بالنسبة إليّ. 966 01:14:18,328 --> 01:14:21,999 ‫لكن على الأرجح أنه حصل على المعلومات ‫من وكالة الاستخبارات. 967 01:14:24,168 --> 01:14:26,795 ‫كيف عرف بحق السماء؟ 968 01:14:27,379 --> 01:14:29,465 ‫نظرًا للظروف الحالية، 969 01:14:29,548 --> 01:14:32,676 ‫وضع "بابل" و"دايتشانغ" في مواجهة بعضهما. 970 01:14:32,759 --> 01:14:36,513 ‫وإن يكن، السيد "أوه" دونًا عن الجميع ‫لا يمكنه فعل ذلك بي. 971 01:14:37,890 --> 01:14:38,974 ‫ماذا نفعل؟ 972 01:14:43,020 --> 01:14:46,982 ‫نجعل "فينتشنزو" ينهي الأمر بنفسه. 973 01:14:47,065 --> 01:14:49,610 ‫صحيح، يجب أن أريك شيئًا. 974 01:14:53,238 --> 01:14:54,156 ‫ما هو؟ 975 01:14:55,657 --> 01:14:58,160 ‫اسم "فينتشنزو" الكوري هو "بارك جو هيونغ". 976 01:14:58,243 --> 01:15:01,371 ‫تبناه أحدهم بعدما هجرته أمه حين كان طفلًا. 977 01:15:01,455 --> 01:15:02,706 ‫"(أوه غيونغ جا)، معلومات شخصية" 978 01:15:02,789 --> 01:15:03,999 ‫هل أمه على قيد الحياة؟ 979 01:15:04,082 --> 01:15:07,002 ‫إنها كذلك، لكنها خرجت مؤخرًا من السجن 980 01:15:07,085 --> 01:15:09,421 ‫- بسبب إصابتها بسرطان البنكرياس. ‫- ما كان سبب دخولها السجن؟ 981 01:15:09,505 --> 01:15:11,924 ‫كانت مدبّرة المنزل التي تورطت في حادث موت 982 01:15:12,007 --> 01:15:14,468 ‫"هوانغ"، رئيس مجلس إدارة ‫مصرف "شينكوانغ" للتمويل. 983 01:15:15,928 --> 01:15:17,095 {\an8}‫"محكمة منطقة (نامدونغبو)، الحكم" 984 01:15:17,179 --> 01:15:18,055 {\an8}‫مهلًا. 985 01:15:18,555 --> 01:15:21,433 ‫أفسد حفل التوقيع قبل مدة. 986 01:15:24,770 --> 01:15:26,563 ‫ألهذا السبب فعل ذلك؟ 987 01:15:26,647 --> 01:15:27,689 ‫نعم. 988 01:15:28,690 --> 01:15:31,902 ‫كان "هونغ يو تشان" ‫محامي الدفاع الذي تولى قضيتها. 989 01:15:31,985 --> 01:15:36,532 ‫واليوم، قدّمت طلبًا لإعادة المحاكمة ‫في ما يخصّ موت "هوانغ ديوك باي". 990 01:15:36,615 --> 01:15:37,783 ‫إعادة المحاكمة؟ 991 01:15:39,785 --> 01:15:41,912 ‫- من قدّم الطلب؟ ‫- "تشا يونغ". 992 01:15:41,995 --> 01:15:44,373 ‫بالطبع، لا بد أن "فينتشنزو" وراء ذلك. 993 01:15:50,295 --> 01:15:53,382 ‫هذا يعني أن "فينتشنزو" يمضي الوقت مع أمه. 994 01:15:53,465 --> 01:15:58,262 ‫أحاول أن أعرف في أي مشفى تُعالج أمه. 995 01:16:05,102 --> 01:16:08,564 ‫تعرّفت على "جونغ" في جهاز استخبارات ‫الأمن الدولي قبل 5 سنوات. 996 01:16:09,314 --> 01:16:12,568 ‫أُرسل للعمل على قضية، ‫وكان عملي مكتبيًا هناك. 997 01:16:13,318 --> 01:16:15,821 ‫اكتشفنا طبيعة ملف "المقصلة"، 998 01:16:15,904 --> 01:16:17,239 ‫وظن "جونغ" أنه يستطيع 999 01:16:17,322 --> 01:16:20,367 ‫القضاء على كل الفساد ‫في "كوريا" بهذا الملف. 1000 01:16:20,951 --> 01:16:23,245 ‫لذلك حاول مستميتًا الحصول عليه، 1001 01:16:23,328 --> 01:16:25,372 ‫ووضعت يدي في يده. 1002 01:16:26,665 --> 01:16:28,750 ‫كان ذلك قبل أن يصبح فاسدًا. 1003 01:16:28,834 --> 01:16:29,793 ‫أجل. 1004 01:16:30,752 --> 01:16:33,130 ‫لكن بعد فترة قصيرة، اختُرق الملف واختفى، 1005 01:16:33,213 --> 01:16:35,507 ‫وتطوعت للبحث عنه. 1006 01:16:36,883 --> 01:16:38,510 ‫هكذا وصلت إلى هنا. 1007 01:16:39,678 --> 01:16:42,639 ‫لكن "جونغ" خانك، أليس كذلك؟ 1008 01:16:43,307 --> 01:16:47,436 ‫أجل، في الواقع، كنت أشكّ فيه ‫خلال الأشهر القليلة الماضية. 1009 01:16:48,020 --> 01:16:51,440 ‫شعرت أن لديه دافعًا خفيًا للبحث عن الملف. 1010 01:16:54,192 --> 01:16:57,529 ‫والآن بعدما وقف في صف "جانغ هان سيوك"، ‫فلا بد أنه بات يعرف 1011 01:16:58,322 --> 01:17:01,783 ‫أن الملف والذهب موجودان هنا. 1012 01:17:01,867 --> 01:17:06,121 ‫ولا بد أنه يعرف أنه مُضطر ‫إلى هدم المبنى لاستعادتهما. 1013 01:17:14,171 --> 01:17:15,714 ‫"مبنى (غيومغا)" 1014 01:17:47,704 --> 01:17:50,123 ‫"التماس لإعادة المحاكمة" 1015 01:18:54,813 --> 01:18:55,772 ‫تبًا. 1016 01:20:28,907 --> 01:20:30,367 ‫السيد "فينتشنزو كاسانو". 1017 01:20:30,450 --> 01:20:33,328 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫قتل "أوه جيونغ باي". 1018 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 {\an8}‫"شكر خاص لـ(لي هيي جونغ) و(إيم سونغ جاي)" 1019 01:21:38,727 --> 01:21:40,145 {\an8}‫كانت مكيدة، أليست كذلك؟ 1020 01:21:40,854 --> 01:21:43,231 {\an8}‫سنُضطر لاستخدام الطريقة ‫الأكثر فعالية إذًا. 1021 01:21:43,315 --> 01:21:44,524 {\an8}‫سأحرص ألّا يحصل أحد عليه أبدًا. 1022 01:21:44,608 --> 01:21:46,359 {\an8}‫عليّ أن أجد الشخص الذي استدرجني. 1023 01:21:46,443 --> 01:21:49,154 {\an8}‫سأحرص على أن يُعاقب ‫كل من حاول بناء ذلك البرج. 1024 01:21:49,237 --> 01:21:52,991 {\an8}‫يمكنه أن يحرّك البلد بأكمله. 1025 01:21:54,200 --> 01:21:57,120 {\an8}‫للاعتزاز بمبنى "غيومغا" كمبنى تاريخي. 1026 01:21:58,079 --> 01:21:59,873 {\an8}‫اجعله يدفع الثمن. 1027 01:22:01,124 --> 01:22:02,584 {\an8}‫آن أوان موتك. 1028 01:22:02,667 --> 01:22:06,588 {\an8}‫ستموت موتًا بطيئًا، ‫وستختبر ذلك خطوة بخطوة. 1029 01:22:08,340 --> 01:22:13,345 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"