1 00:00:13,972 --> 00:00:18,642 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:45,522 --> 00:01:46,612 Srta. Hong. 3 00:01:49,234 --> 00:01:50,824 Você ao menos quer vencer? 4 00:01:50,902 --> 00:01:52,702 Com certeza. Desesperadamente. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,543 Encontraremos uma nova testemunha. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,593 Já estamos com dificuldades o suficiente. Onde acharemos uma nova? 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,499 Eu. Me coloque como testemunha. 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,507 Você? 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,179 Para ser testemunha, precisa ter uma ligação direta com o caso. 10 00:02:16,678 --> 00:02:18,848 Me ponha na jogada primeiro. 11 00:02:19,472 --> 00:02:21,472 Se quiser, eu faço o resto. 12 00:02:35,321 --> 00:02:36,321 Há um tempo, 13 00:02:37,365 --> 00:02:39,275 você prometeu seguir o meu conselho 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,487 se fosse preciso, não é? 15 00:02:43,121 --> 00:02:44,041 Eu? 16 00:02:44,747 --> 00:02:46,077 Prometeu, sim. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,668 Agora é a hora. Faça exatamente o que eu disser. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,105 Este é Vincenzo Cassano, minha testemunha surpresa. 19 00:03:15,695 --> 00:03:17,905 Vincenzo Cassano? 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,238 Para ser mais exata, 21 00:03:23,828 --> 00:03:27,998 ele é testemunha e agressor. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 {\an8}O quê? Agressor? Isso veio do nada. 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,303 É o agressor que agrediu funcionários da Babel Química, 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 e o caso de agressão é relevante para o caso. 25 00:03:39,052 --> 00:03:42,472 Só você e eu sabemos das atividades ilegais 26 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 entre a Babel Química e o Hospital Haemun. 27 00:03:46,100 --> 00:03:49,730 Assim, você pode entrar como uma testemunha surpresa. 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,822 Não vai funcionar se o réu recusar o seu pedido. 29 00:03:52,899 --> 00:03:55,319 Certo. Então precisamos de outro plano. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,084 Então serei uma testemunha que eles não poderão rejeitar. 31 00:04:07,705 --> 00:04:09,575 Um agressor que colocou as mãos 32 00:04:10,583 --> 00:04:11,923 em provas cruciais. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 Estou farto das famílias das vítimas. 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,887 Nem me fale. Eles deviam ter aceitado o acordo. 35 00:04:21,386 --> 00:04:24,346 Aqueles desgraçados estão tentando tirar mais dinheiro disso. 36 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 Ei! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,401 Você é o chefe de Desenvolvimento de Novos Materiais. 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,072 Vocês são o líder de equipe e o vice-líder de equipe, né? 39 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 Quem é você? 40 00:04:38,236 --> 00:04:40,656 Culparam os pesquisadores pelas doenças, 41 00:04:41,239 --> 00:04:44,329 mas o BLSD vazou porque o sistema de descarte de esgoto é malfeito. 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,989 Do que está falando? 43 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Você é repórter? 44 00:04:49,998 --> 00:04:51,248 Conhecem esse cara? 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,291 -Não. -Nem eu. 46 00:04:53,376 --> 00:04:56,336 -Vou acabar com vocês. -Seu desgraçado. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 Ei! Merda. 48 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 Ele é conselheiro da autora e agrediu funcionários. 49 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 Eu me recuso a deixá-lo testemunhar. 50 00:05:31,039 --> 00:05:33,459 A Babel Química não equipou o laboratório 51 00:05:33,541 --> 00:05:37,421 com o sistema adequado de descarte de esgoto do BLSD para cortar custos. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,803 Por isso, os pesquisadores foram expostos ao BLSD. 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,972 -Excelência. -No entanto, a empresa 54 00:05:43,468 --> 00:05:46,968 distorceu a verdade, culpando os antigos problemas de saúde dos pesquisadores. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 O tribunal não permitiu que testemunhasse. 56 00:05:49,348 --> 00:05:51,768 E nem fez o juramento. O que está fazendo? 57 00:05:51,851 --> 00:05:52,771 Excelência. 58 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 Apresento a vocês esta prova crucial. 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,154 O que é isso? 60 00:05:59,942 --> 00:06:03,952 Este celular é do chefe da equipe de pesquisa, a pessoa que agredi. 61 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 As mensagens de texto salvas aqui… 62 00:06:09,619 --> 00:06:12,039 claramente mostram que a empresa 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,093 acobertou o incidente e ameaçou as vítimas. 64 00:06:21,047 --> 00:06:23,547 -Nossa. O que é isso? -Por favor, pare. 65 00:06:24,258 --> 00:06:25,588 -O que está fazendo? -Espere! 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,718 O que é isso? 67 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 Levantem a cabeça. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,391 -Parado! -Pare agora mesmo. 69 00:06:34,477 --> 00:06:35,807 Chamaram a polícia? 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,649 -Você os agrediu? -Sim. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 BABEL QUÍMICA 72 00:06:53,871 --> 00:06:54,751 Minha nossa! 73 00:06:56,874 --> 00:06:59,134 Quase tive um ataque cardíaco. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,957 Minha nossa! 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,554 Depois da confusão, 76 00:07:05,299 --> 00:07:08,139 {\an8}um funcionário da Babel Química pegou este celular. 77 00:07:08,219 --> 00:07:10,849 {\an8}Quando viu de quem era o celular, 78 00:07:10,930 --> 00:07:14,430 {\an8}ele leu sem querer as mensagens. 79 00:07:14,517 --> 00:07:17,307 {\an8}E o funcionário nos deu o celular por interesse público. 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,265 {\an8}MESA DA PARTE RÉ 81 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 {\an8}É possível que tenha planejado isso 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 {\an8}com um cúmplice para ler ilegalmente as mensagens de texto. 83 00:07:24,318 --> 00:07:27,568 {\an8}Podemos pedir que a testemunha se aprofunde. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,119 {\an8}BANCO DAS TESTEMUNHAS 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,787 {\an8}MESA DA PARTE AUTORA 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 {\an8}Eu gostaria de juntar as provas. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,053 {\an8}Sim, senhor. Detenha-os. 88 00:07:49,844 --> 00:07:51,054 Bem… 89 00:07:52,889 --> 00:07:53,889 Excelência. 90 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 -Chame uma ambulância. -Como? 91 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 Quando o julgamento acabar, 92 00:08:00,146 --> 00:08:03,146 pretendo dar uma surra na testemunha, o diretor Gil Jong-moon. 93 00:08:04,609 --> 00:08:05,489 Em mim? 94 00:08:06,944 --> 00:08:10,204 Se fizer outra ameaça, 95 00:08:10,281 --> 00:08:13,081 será escoltado para fora do meu tribunal. 96 00:08:13,159 --> 00:08:14,369 O diretor Gil Jong-moon 97 00:08:14,452 --> 00:08:17,582 deu às vítimas informações falsas sobre a causa da doença delas 98 00:08:17,663 --> 00:08:21,003 sabendo da correlação entre o BLSD e o câncer no sangue. 99 00:08:21,083 --> 00:08:27,553 Protesto, Excelência. A testemunha, Vincenzo Cassano, está falando 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,222 sem qualquer conhecimento médico. 101 00:08:29,300 --> 00:08:33,800 Por isso, está manchando severamente a reputação do diretor Gil. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,008 Mantido. 103 00:08:35,640 --> 00:08:39,600 Só levarei a opinião de especialistas em consideração. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,595 -Exatamente. -Lá vai ela de novo. 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 Chamarei uma especialista médica como minha nova testemunha surpresa. 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 Mais uma? 107 00:08:46,609 --> 00:08:47,899 Outra testemunha surpresa? 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,659 Testemunha, entre. 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,745 -Querida. -É a sua esposa? 110 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 -Por quê? -Oi. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,763 Olá. 112 00:09:28,526 --> 00:09:30,146 Esta é nossa especialista. 113 00:09:30,236 --> 00:09:33,486 Professora Kim Yeo-won, diretora do Centro Pediátrico de Câncer 114 00:09:33,573 --> 00:09:36,833 {\an8}do Hospital Universitário Sungwon e especialista em leucemia. 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 {\an8}Excelência. 116 00:09:38,578 --> 00:09:41,498 Eu gostaria de rejeitar essa pessoa como testemunha! 117 00:09:41,581 --> 00:09:45,041 Nossa testemunha tem uma prova muito importante 118 00:09:45,126 --> 00:09:47,416 que pode provar que o diretor Gil cometeu perjúrio. 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,299 Eu vou… 120 00:09:57,805 --> 00:09:58,675 permitir. 121 00:10:04,020 --> 00:10:05,400 Querida! 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,769 Pode sair durante o depoimento dela! 123 00:10:07,857 --> 00:10:10,647 Por que está fazendo isso? 124 00:10:11,235 --> 00:10:13,775 Querida! Ei, me solte! 125 00:10:13,863 --> 00:10:15,663 -Querida! -Por aqui, por favor. 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,160 Querida. 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,117 Testemunha, pode fazer o juramento. 128 00:10:23,456 --> 00:10:24,416 Eu juro. 129 00:10:24,915 --> 00:10:27,285 Ser amiga do inimigo do meu inimigo. 130 00:10:29,253 --> 00:10:32,883 Nosso inimigo, que também é testemunha, é o diretor Gil Jong-moon. 131 00:10:33,382 --> 00:10:36,432 Quem poderia ser o inimigo dele? 132 00:10:36,510 --> 00:10:39,390 Os subordinados ou outros médicos no hospital? 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 Será difícil convencê-los, o emprego deles está em jogo. 134 00:10:42,224 --> 00:10:45,064 Mas ele não teria inimigos fora do hospital. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,864 Tem alguém. O inimigo mais íntimo, 136 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 com quem compartilha segredos. 137 00:10:51,192 --> 00:10:53,112 O inimigo que ele mais teme. 138 00:10:55,196 --> 00:10:57,366 Não é óbvio quem é? 139 00:10:58,199 --> 00:11:01,199 Quando se perde o coração de alguém, você se torna o pior inimigo. 140 00:11:05,873 --> 00:11:08,333 Investigue a vida pessoal do Gil Jong-moon. 141 00:11:20,846 --> 00:11:22,806 Uma vez, alguém disse… 142 00:11:25,351 --> 00:11:27,901 que é preciso observar a arte e a guerra à distância. 143 00:11:31,982 --> 00:11:35,402 Se você se afastar um pouco, apreciará melhor o quadro. 144 00:11:54,672 --> 00:11:57,882 As cores de Liberdade representam liberdade, igualdade e fraternidade. 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,927 Delacroix usou essas cores em três lugares diferentes. 146 00:12:01,846 --> 00:12:03,466 Uma está nas mãos da Liberdade. 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,773 As cores aparecem de novo no cinto vermelho, 148 00:12:06,851 --> 00:12:09,401 na blusa branca e na camisa azul daquele homem. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,769 E, por último, 150 00:12:12,565 --> 00:12:14,895 também estão no topo da Catedral de Notre Dame. 151 00:12:15,818 --> 00:12:20,068 E o vestido que ela está usando também não parece um vestido francês comum. 152 00:12:25,077 --> 00:12:26,407 É um vestido grego. 153 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 Por isso também simboliza Libertas, 154 00:12:30,583 --> 00:12:32,593 a deusa da liberdade na mitologia. 155 00:12:37,173 --> 00:12:38,843 Ela lembra você 156 00:12:39,842 --> 00:12:43,432 na forma como avançou com o Centro Pediátrico de Câncer 157 00:12:44,138 --> 00:12:45,928 contra a diretoria. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,981 Você me conhece? 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,402 É uma honra conhecê-la. 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,403 Eu sou o advogado Vincenzo Cassano. 161 00:13:02,448 --> 00:13:04,368 {\an8}REGISTROS DE CAIXA DOIS DO DIRETOR GIL 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,872 TRANSAÇÕES PESSOAIS 163 00:13:20,508 --> 00:13:22,128 Eu sabia que ele tinha um caso 164 00:13:22,218 --> 00:13:24,758 e estava planejando secretamente se divorciar. 165 00:13:25,721 --> 00:13:26,561 Mas… 166 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 não sabia que tinha escondido tanto dinheiro. 167 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 Mais do que tudo, 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,897 estou furioso por ele ter menosprezado sua inteligência. 169 00:13:37,399 --> 00:13:38,649 O que quer de mim? 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,656 Que seja nossa testemunha especialista e refute as alegações do diretor Gil. 171 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 Se tudo que você fez foi expor os segredos dele, 172 00:13:52,414 --> 00:13:53,834 não está pedindo demais? 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,076 Não. 174 00:13:55,876 --> 00:13:58,996 Porque o nosso escritório cuidará do seu divórcio, 175 00:13:59,088 --> 00:14:01,968 e o diretor Gil perderá todos os bens para você. 176 00:14:14,603 --> 00:14:17,233 -Tenho mais uma condição. -Por favor. 177 00:14:17,856 --> 00:14:20,226 Gosta de ópera? 178 00:14:22,736 --> 00:14:27,486 A ópera é o maior conforto da minha vida. 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,210 Então me leve para ver uma ópera. 180 00:14:39,336 --> 00:14:43,716 Um brinde aos seus olhos lindos e sedutores. 181 00:14:45,009 --> 00:14:48,049 Aqui há correspondências pessoais do diretor Gil Jong-moon 182 00:14:48,137 --> 00:14:53,387 com o Dr. Ramos, do Centro Médico da UCLA, sobre como tratar o BLSD. 183 00:14:53,475 --> 00:14:57,305 Aqui, ele admite que o descarte inadequado foi a causa do vazamento 184 00:14:57,396 --> 00:15:00,186 e identifica o BLSD como a causa direta do câncer no sangue. 185 00:15:00,274 --> 00:15:04,194 Os e-mails mostram que ele falava do vazamento com o Dr. Ramos. 186 00:15:04,278 --> 00:15:06,158 Ler e-mails do cônjuge sem consentimento 187 00:15:06,238 --> 00:15:07,868 viola a Lei de Telecomunicações. 188 00:15:07,948 --> 00:15:09,488 A prova não pode ser usada. 189 00:15:09,575 --> 00:15:12,785 Ela não leu os e-mails do diretor Gil. O Dr. Ramos enviou a ela. 190 00:15:14,371 --> 00:15:16,621 -O quê? -Isso mesmo. 191 00:15:16,707 --> 00:15:18,707 O Dr. Ramos é um velho amigo meu. 192 00:15:18,792 --> 00:15:22,712 Ele me perguntou sobre o que meu marido tinha pedido a ele. 193 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 E, durante este inquérito, o Dr. Ramos me mandou esses e-mails. 194 00:15:28,510 --> 00:15:32,220 O quê? Então por que não falou com seu marido sobre isso? 195 00:15:33,474 --> 00:15:36,064 Eu não queria ferir o orgulho do meu pobre marido. 196 00:15:36,143 --> 00:15:40,113 Se ele soubesse que veio de mim, o ego frágil dele teria sido ferido. 197 00:15:40,773 --> 00:15:44,283 Para verificar o depoimento da testemunha 198 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 e comparar suas opiniões médicas, 199 00:15:46,654 --> 00:15:49,624 chamarei a testemunha do réu… Qual é o nome dele? 200 00:15:49,698 --> 00:15:52,658 -Gil Jong-moon. -Vou chamar o Gil Jong-moon para depor. 201 00:15:52,743 --> 00:15:56,543 Para repassarmos mais uma vez. 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,254 Querida! 203 00:16:05,214 --> 00:16:06,974 Vá para o banco de testemunhas. 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,968 Querida, qual é o seu problema? 205 00:16:21,397 --> 00:16:22,307 É mesmo. 206 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Quase esqueci. 207 00:16:25,442 --> 00:16:27,992 Um bônus da sua "querida". 208 00:16:29,947 --> 00:16:32,987 Encontrei isto no fundo da gaveta do meu marido. 209 00:16:33,075 --> 00:16:35,945 Achei que fosse o sal que se come com sundae. 210 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 No fim, era metanfetamina. 211 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Ele é médico. Como ele pôde ser tão imprudente? 212 00:16:44,670 --> 00:16:47,630 {\an8}Suspeito que a testemunha seja um usuário habitual de drogas. 213 00:16:47,715 --> 00:16:50,255 Acho difícil aceitar a opinião de especialista dele. 214 00:16:52,344 --> 00:16:54,514 Isso não é meu! 215 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Então é meu? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,889 -Seu zé-droguinha. -O quê? 217 00:16:58,976 --> 00:17:00,726 Vamos subir a manga dele. 218 00:17:01,228 --> 00:17:03,518 Chegou ao conhecimento do tribunal 219 00:17:03,605 --> 00:17:07,275 que o diretor Gil pode ter injetado metanfetamina no Lee U-yeong. 220 00:17:07,359 --> 00:17:10,949 O Lee U-yeong foi hospitalizado, mas, quando sua inocência for provada, 221 00:17:11,030 --> 00:17:15,080 o depoimento dele como testemunha também deverá ser admissível. 222 00:17:15,159 --> 00:17:16,369 Isso mesmo. 223 00:17:17,077 --> 00:17:19,537 Os componentes de um medicamento podem variar, 224 00:17:19,621 --> 00:17:21,541 dependendo de quem o fabricou. 225 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Excelência! 226 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 Tenho certeza de que os componentes 227 00:17:25,252 --> 00:17:29,212 que forjaram a droga encontrada no sangue do Lee U-yeong serão idênticos 228 00:17:30,174 --> 00:17:31,804 ao do diretor Gil. 229 00:17:31,884 --> 00:17:34,474 Volte para o seu lugar! Silêncio! 230 00:17:34,553 --> 00:17:35,683 Certo. 231 00:17:36,805 --> 00:17:39,595 Como ousa fazer isso com seu próprio marido? Minha nossa! 232 00:17:39,683 --> 00:17:41,483 Está bem. Entendi que é inteligente. 233 00:17:41,560 --> 00:17:43,810 Mas como ousa destruir o chefe de uma família, 234 00:17:43,896 --> 00:17:47,436 que é brilhante e equilibrado? 235 00:17:47,524 --> 00:17:48,654 Testemunha! 236 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 Só pode falar se for relevante para o caso. 237 00:17:52,738 --> 00:17:54,778 Cale a boca e volte ao seu lugar. 238 00:18:00,537 --> 00:18:01,407 O que está fazendo? 239 00:18:02,956 --> 00:18:04,626 Volte para a sua assanhada, cretino. 240 00:18:04,708 --> 00:18:05,828 E quer saber? 241 00:18:07,211 --> 00:18:09,001 Você está na merda agora, seu cuzão. 242 00:18:09,088 --> 00:18:13,128 Por favor, evite usar palavrões no tribunal sagrado. 243 00:18:13,217 --> 00:18:15,467 Entendo que esteja brava comigo, 244 00:18:15,552 --> 00:18:20,352 mas como ousa manchar a reputação da nossa família neste tribunal sagrado? 245 00:18:22,351 --> 00:18:24,651 Você já era mesmo. Quer mais? 246 00:18:24,728 --> 00:18:25,808 O quê? 247 00:18:34,738 --> 00:18:36,068 -Ei. -Acalme-se. 248 00:18:36,156 --> 00:18:37,946 Me soltem. Venha aqui. 249 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 Parem de brigar. 250 00:19:01,181 --> 00:19:02,851 Qual era o nome dele? 251 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Vinsingzo! 252 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Eu já o vi antes. 253 00:19:07,938 --> 00:19:10,318 Acho que foi há duas semanas. 254 00:19:10,399 --> 00:19:12,649 Ele me procurou na academia. 255 00:19:12,734 --> 00:19:15,324 Falou umas coisas estranhas e foi embora. 256 00:19:17,406 --> 00:19:20,276 Então deve ter percebido como você é burro. 257 00:19:20,367 --> 00:19:21,367 O quê? 258 00:19:22,619 --> 00:19:24,369 Não respondi nada. 259 00:19:24,454 --> 00:19:26,674 Senti que havia algo errado. 260 00:19:26,748 --> 00:19:27,618 Esqueça. 261 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Dê uma coletiva de imprensa amanhã. 262 00:19:29,418 --> 00:19:30,748 Coletiva de imprensa? 263 00:19:30,836 --> 00:19:34,166 Admita tudo e anuncie o fim do BLSD. 264 00:19:34,882 --> 00:19:36,552 Puna todos os envolvidos 265 00:19:36,633 --> 00:19:38,553 e diga às vítimas que as indenizaremos. 266 00:19:39,261 --> 00:19:41,011 E lembre-se de se curvar em respeito. 267 00:19:42,681 --> 00:19:43,851 Certo. 268 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 Como vai o Babel Tower? 269 00:19:45,684 --> 00:19:48,944 Acho que o departamento de supervisão teve uns contratempos. 270 00:19:51,064 --> 00:19:53,034 Cale a boca e destrua tudo. 271 00:19:54,193 --> 00:19:56,453 Não estamos construindo para o nosso próprio bem. 272 00:19:56,528 --> 00:19:58,858 Não sabe que é para os promotores, juízes, 273 00:19:58,947 --> 00:20:00,697 políticos e oficiais do governo? 274 00:20:01,366 --> 00:20:04,366 Cuidarei disso pessoalmente assim que voltar à empresa. 275 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 Entendo que é um fantoche, 276 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 mas precisa se esforçar. 277 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Sim, senhor. 278 00:20:12,044 --> 00:20:13,174 Tchau. 279 00:20:15,964 --> 00:20:17,554 Droga! 280 00:20:23,722 --> 00:20:26,602 Se a Babel for esperta, eles vão fazer um acordo. 281 00:20:27,142 --> 00:20:30,602 Concordo. Vão tentar fazer um acordo para que não vire um caso criminal. 282 00:20:31,688 --> 00:20:33,018 Qual é o seu plano? 283 00:20:33,106 --> 00:20:35,026 As vítimas devem ser compensadas, é claro. 284 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 Vou processá-los na vara criminal. 285 00:20:38,612 --> 00:20:41,992 Poderia ter levado de cinco a seis anos, mas terminamos em duas semanas. 286 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 Bom trabalho. 287 00:20:43,867 --> 00:20:47,447 Cá entre nós, não precisa disso. 288 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 Precisa de alguma coisa? 289 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Preciso de alguma coisa? 290 00:20:53,043 --> 00:20:55,883 Sim. Você teve um papel importante na vitória desse caso. 291 00:20:55,963 --> 00:20:58,223 Como CEO, quero recompensá-lo. 292 00:21:00,676 --> 00:21:02,256 O que eu quiser? 293 00:21:02,344 --> 00:21:04,014 Sim. O que quiser. 294 00:21:06,932 --> 00:21:07,812 Certo. 295 00:21:09,017 --> 00:21:10,517 Vou mostrar como se faz! 296 00:21:23,365 --> 00:21:25,735 Sabem quanto a Babel vai perder hoje? 297 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 Uns US$ 760 milhões! 298 00:21:31,623 --> 00:21:33,133 Já passei dos 200km/h. 299 00:21:33,208 --> 00:21:34,998 Deveríamos pular para lá 300 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 -para ver o que acontece? -Por favor, não. 301 00:21:44,052 --> 00:21:48,142 Mesmo que seja um Booralro, não pode usar esse terno o ano todo. 302 00:21:48,849 --> 00:21:51,849 E, mais importante, te faz parecer fora de moda. 303 00:21:52,686 --> 00:21:56,646 Então estou compensando com minha beleza. 304 00:21:58,692 --> 00:21:59,822 Que irritante! 305 00:22:01,570 --> 00:22:03,070 Quantos ternos você quer? 306 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 Vamos começar com dez ternos. 307 00:22:09,786 --> 00:22:10,696 Tantos assim? 308 00:22:10,787 --> 00:22:12,997 Vamos embora se não estiver a fim. 309 00:22:13,081 --> 00:22:15,171 Não. Vá em frente. 310 00:22:16,418 --> 00:22:17,708 -Vamos. -Compre. 311 00:22:26,678 --> 00:22:30,178 Aliás, o seu corpo é lindo. 312 00:22:30,265 --> 00:22:33,055 Quase pensei que estivesse medindo um manequim. 313 00:22:33,643 --> 00:22:37,523 Devo prender a respiração por três segundos, como um manequim? 314 00:22:38,398 --> 00:22:41,738 Pode prender a respiração por três segundos? 315 00:22:41,818 --> 00:22:44,028 Seria uma experiência interessante. 316 00:22:51,953 --> 00:22:54,833 Tenho alguns ternos de amostra do seu tamanho. 317 00:22:54,915 --> 00:22:56,535 -Gostaria de provar? -Claro. 318 00:22:56,625 --> 00:22:57,455 Certo. 319 00:23:46,299 --> 00:23:48,179 Srta. Hong, o que acha? 320 00:24:01,648 --> 00:24:03,398 Não se importa de ser uma amostra? 321 00:24:04,025 --> 00:24:06,605 É perfeito para mim. Obrigado. 322 00:24:13,952 --> 00:24:15,122 Aqui. 323 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 -O que é? -Abra. 324 00:24:26,047 --> 00:24:29,087 É para celebrar a nossa parceria. 325 00:24:33,096 --> 00:24:35,176 Não gosto da fonte, 326 00:24:35,724 --> 00:24:38,064 -mas agradeço. -Você é espertinho, não é? 327 00:24:38,143 --> 00:24:40,653 Você é tão irritante! Devolva logo. 328 00:24:40,729 --> 00:24:43,149 Devolva. Me dê isso. 329 00:24:43,815 --> 00:24:45,065 Vamos. 330 00:24:46,026 --> 00:24:47,566 Temos que sair daqui. 331 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 -Espere. -Fique no carro! 332 00:25:05,337 --> 00:25:07,957 Ficar? Certo. Entendi. 333 00:25:08,506 --> 00:25:09,546 Eu… 334 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 Chefe? 335 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 Farei o meu melhor. Está bem? 336 00:25:22,354 --> 00:25:23,524 Acalme-se. 337 00:25:24,147 --> 00:25:27,067 O que ele está fazendo? Digo, o chefe. 338 00:25:28,944 --> 00:25:30,784 Minha nossa! 339 00:25:42,749 --> 00:25:44,669 Esse louco maldito. 340 00:25:48,880 --> 00:25:50,170 Saiam. 341 00:25:50,257 --> 00:25:51,837 Entendi. 342 00:25:52,425 --> 00:25:53,335 Já entendi. 343 00:25:57,973 --> 00:25:59,273 Estou sonhando? 344 00:26:00,517 --> 00:26:05,107 Nunca perdi duas vezes seguidas na vida. 345 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 Isto não é real. 346 00:26:09,401 --> 00:26:10,491 O que é isso? 347 00:26:11,278 --> 00:26:14,448 Bem, sinto muito. 348 00:26:17,242 --> 00:26:20,752 Nunca, em um milhão de anos, achei que iriam atrás 349 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 da esposa do diretor Gil. 350 00:26:22,372 --> 00:26:25,252 Baixei a guarda e não consegui avaliar meu inimigo. 351 00:26:34,175 --> 00:26:36,255 Não é que não tenha conseguido avaliá-lo. 352 00:26:36,344 --> 00:26:38,814 É que seu método é antiquado. 353 00:26:39,389 --> 00:26:41,769 Vocês não têm criatividade. 354 00:26:41,850 --> 00:26:43,390 -Em coreano, é… -Nós sabemos. 355 00:26:44,519 --> 00:26:46,099 -Sim, vocês sabem. -Sim. 356 00:26:46,187 --> 00:26:49,227 Começaremos a trabalhar mais criativamente a partir de agora. 357 00:26:51,401 --> 00:26:52,441 Está brincando? 358 00:26:53,403 --> 00:26:55,283 Criatividade é um talento nato, 359 00:26:55,363 --> 00:26:56,993 e o Vincenzo Cassano tem! 360 00:26:57,907 --> 00:27:01,657 Senhor, sabe algo sobre o Vincenzo? 361 00:27:01,745 --> 00:27:03,365 Não é o advogado perfeito? 362 00:27:04,289 --> 00:27:06,329 Tem a ficha limpa a ponto de ser invisível. 363 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 Vão atrás da Hong Cha-young. 364 00:27:11,755 --> 00:27:12,955 Tomem tudo o que ela tem. 365 00:27:13,590 --> 00:27:16,630 Dinheiro, licença para advogar, tudo. 366 00:27:18,511 --> 00:27:19,801 Vou cuidar do Vincenzo. 367 00:27:20,847 --> 00:27:22,927 E também cuidarei 368 00:27:23,516 --> 00:27:25,936 -da compra da Promotoria de Namdongbu. -Eu faço isso. 369 00:27:26,019 --> 00:27:28,479 -Está falando sério? -Me dê uma chance de me redimir. 370 00:27:28,563 --> 00:27:29,943 Uma chance 371 00:27:30,440 --> 00:27:32,860 só é acessível aos que merecem. 372 00:27:32,942 --> 00:27:35,902 Vou provar que mereço essa chance de novo. 373 00:27:35,987 --> 00:27:37,447 Você tem três dias. 374 00:27:38,698 --> 00:27:39,528 Três dias. 375 00:27:48,792 --> 00:27:52,462 Querem que eu vença com essa informação inútil? 376 00:27:52,545 --> 00:27:56,465 Digam a verdade. Estão tentando me destruir, não estão? 377 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 -Sinto muito. -Sinto muito. 378 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 Sentem muito? 379 00:28:00,261 --> 00:28:02,311 Vão dizer isso no meu funeral também? 380 00:28:03,556 --> 00:28:04,386 Sinto muito. 381 00:28:07,644 --> 00:28:11,654 Parem tudo o que estiverem fazendo e descubram tudo sobre a Cha-young. 382 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 Incluindo o histórico de chamadas, tudo o que comeu e bebeu, 383 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 o que quer que tenha imprimido 384 00:28:17,028 --> 00:28:20,528 e o que ela comeu na lanchonete. Quero tudo. Entenderam? 385 00:28:20,615 --> 00:28:21,735 Sim, senhora. 386 00:28:21,825 --> 00:28:23,825 Não fiquem aí parados. Saiam! 387 00:28:45,557 --> 00:28:47,227 Olá, senhor. 388 00:28:48,059 --> 00:28:49,099 Sou eu. 389 00:28:49,769 --> 00:28:52,019 Muito obrigado pela ajuda. 390 00:28:52,605 --> 00:28:53,895 Obrigado. 391 00:28:55,191 --> 00:28:57,741 Nossos desejos e a sabedoria de Buda 392 00:28:57,819 --> 00:28:59,949 devem ter tocado seu coração. 393 00:29:00,530 --> 00:29:03,990 Isso é incrível. Não há outra forma de descrever isso. 394 00:29:04,075 --> 00:29:06,945 -Vocês os mataram com um golpe só. -Eu preparei os documentos. 395 00:29:07,537 --> 00:29:09,747 Certo. Você adora levar o crédito. 396 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Esse homem derrotou Golias. 397 00:29:15,670 --> 00:29:17,510 Agora, não consigo nem imaginar 398 00:29:17,589 --> 00:29:19,589 as coisas que ele consegue conquistar. 399 00:29:19,674 --> 00:29:21,014 Venham jantar conosco. 400 00:29:21,092 --> 00:29:23,932 Quero servir os novos pratos que desenvolvi pra vocês. 401 00:29:25,680 --> 00:29:28,730 Talvez eu lhe ofereça só uma boa xícara de café. 402 00:29:29,601 --> 00:29:31,691 Vamos fazer uma reunião amanhã. 403 00:29:31,770 --> 00:29:34,560 Que reunião, Sr. Cassano? 404 00:29:34,647 --> 00:29:36,187 Uma reunião sobre o prédio. 405 00:29:36,274 --> 00:29:39,154 Tenho certeza de que ficarão felizes com a notícia. 406 00:29:43,531 --> 00:29:45,491 Ele disse que é uma boa notícia. 407 00:29:45,575 --> 00:29:47,945 Por que estão em silêncio? 408 00:29:48,036 --> 00:29:50,616 -Que ótimo! Incrível! -Sim. Legal. 409 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 -Amanhã é um ótimo dia. -Sim. 410 00:29:54,834 --> 00:29:55,924 -Ótimo. -Sim. 411 00:29:56,419 --> 00:29:58,089 Vamos nos encontrar amanhã, às 11h. 412 00:29:58,171 --> 00:29:59,551 -Às 11h. -Entendi. 413 00:29:59,631 --> 00:30:02,341 -Nesse horário… -Pois bem. 414 00:30:02,425 --> 00:30:04,585 Não tínhamos um compromisso? 415 00:30:04,677 --> 00:30:06,507 -Acho que sim. -Certo. 416 00:30:06,596 --> 00:30:10,426 -Com certeza temos um compromisso. -Certo. 417 00:30:13,311 --> 00:30:14,811 LÍDER DE EQUIPE NA DA BABEL E&C 418 00:30:14,896 --> 00:30:16,306 Fiz tudo o que pude, 419 00:30:16,397 --> 00:30:18,527 mas não posso mais adiar o projeto. 420 00:30:20,318 --> 00:30:21,398 Faça acontecer. 421 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 Não posso mesmo. 422 00:30:24,823 --> 00:30:27,203 São ordens diretas do presidente. 423 00:30:27,283 --> 00:30:29,043 Se eu não demolir em uma semana, 424 00:30:29,118 --> 00:30:31,828 ele vai me demitir e assumir o projeto. 425 00:30:36,042 --> 00:30:38,292 -Uma semana? -Sim. Uma semana. 426 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Sete dias. Uma semana. 427 00:30:40,171 --> 00:30:42,591 E, para sua informação, 428 00:30:42,674 --> 00:30:47,104 terminei com a minha amante. Sou dedicado à minha família agora. 429 00:30:47,762 --> 00:30:51,022 Eu e minha esposa acampamos todo fim de semana. 430 00:30:51,516 --> 00:30:54,636 E fazemos gambas perto da fogueira. Também tocamos violão. 431 00:30:54,727 --> 00:30:56,147 O que devo fazer? 432 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 Continue acampando com sua mulher. 433 00:31:01,609 --> 00:31:02,939 Se a trair de novo, 434 00:31:03,736 --> 00:31:05,486 vai morrer de verdade. 435 00:31:06,447 --> 00:31:08,527 -Nossa… -Sim, Sr. Cho. 436 00:31:09,576 --> 00:31:11,616 Fomos a Eurwangni semana passada. 437 00:31:13,746 --> 00:31:14,826 Tem certeza? 438 00:31:14,914 --> 00:31:15,834 Sim. 439 00:31:17,458 --> 00:31:20,298 É professor de arquitetura coreana-japonesa em Tóquio. 440 00:31:20,378 --> 00:31:24,218 Disse que pode haver um jeito de entrar no porão minimizando o impacto. 441 00:31:24,299 --> 00:31:26,179 Ele sabe da condição do prédio? 442 00:31:26,259 --> 00:31:30,559 Claro. Ele já fez isso em prédios com mais de 100 anos de idade. 443 00:31:30,638 --> 00:31:32,218 -E dá para confiar nele? -Sim. 444 00:31:32,307 --> 00:31:34,597 Coloco a mão no fogo por ele. 445 00:31:34,684 --> 00:31:36,444 Quando ele virá à Coreia? 446 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 Como é urgente, pedi a ele que viesse esta noite. 447 00:31:40,398 --> 00:31:41,358 Ótimo. 448 00:31:42,275 --> 00:31:44,395 Bom trabalho. Tchau. 449 00:31:47,030 --> 00:31:48,490 O quê? 450 00:31:51,326 --> 00:31:53,196 Como ousa? 451 00:31:53,745 --> 00:31:56,745 Acha que sou uma piada porque têm uns juízes na folha de pagamento? 452 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Foi um mal-entendido. 453 00:31:59,626 --> 00:32:03,376 Sei que não posso te comprar com dinheiro. 454 00:32:04,130 --> 00:32:06,760 Estamos aqui porque gostaríamos 455 00:32:06,841 --> 00:32:08,891 de ajudar seu futuro político. 456 00:32:08,968 --> 00:32:10,088 O que é? 457 00:32:10,178 --> 00:32:12,258 A Babel me ajudará a ser o presidente? 458 00:32:12,347 --> 00:32:16,887 Nossa! Desde que tenhamos o senhor, tudo é possível. 459 00:32:16,976 --> 00:32:18,346 Cale a boca. 460 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 Por que cretinos como vocês se importariam com meu futuro? 461 00:32:23,107 --> 00:32:24,437 A Babel é inacreditável. 462 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Senhor. 463 00:32:26,069 --> 00:32:29,569 Nosso presidente o respeita muito. 464 00:32:29,656 --> 00:32:30,986 Ei! 465 00:32:31,074 --> 00:32:32,664 Mandei calar a boca. 466 00:32:33,785 --> 00:32:36,535 Se me ligar de novo para fazer algo assim… 467 00:32:36,621 --> 00:32:40,421 Não importa se é a Wusang ou a Babel. Vou jogar todos vocês na cadeia! Entendeu? 468 00:32:42,627 --> 00:32:43,917 Não se esqueçam disso. 469 00:32:44,003 --> 00:32:45,173 Senhor. 470 00:32:46,965 --> 00:32:49,295 Myung-hee, coloque-se no seu lugar. 471 00:32:49,384 --> 00:32:51,054 Não pode sair assim. 472 00:33:09,737 --> 00:33:10,737 Foi um fracasso, né? 473 00:33:14,033 --> 00:33:15,453 Droga. 474 00:33:36,556 --> 00:33:39,096 SALÃO DE BELEZA 475 00:33:41,602 --> 00:33:44,942 ALUGA-SE OU VENDE-SE 476 00:34:09,839 --> 00:34:12,379 Nossa, que loucura! 477 00:34:26,814 --> 00:34:27,824 Não! Afaste-se! 478 00:34:27,899 --> 00:34:29,979 -Não se aproxime! -Eu sou o Yeong-ho! 479 00:34:30,068 --> 00:34:31,488 Sou eu, o Yeong-ho. 480 00:34:31,569 --> 00:34:32,949 -Não é! -Sou o Yeong-ho. 481 00:34:33,029 --> 00:34:34,609 -Você não é ele! -O que foi? 482 00:34:34,697 --> 00:34:35,657 Sou o Yeong-ho. 483 00:34:36,365 --> 00:34:37,865 -Minha nossa… -Yeong-ho? 484 00:34:37,950 --> 00:34:38,830 Sim. 485 00:34:40,119 --> 00:34:42,289 O que houve com seu rosto? 486 00:34:42,371 --> 00:34:44,291 Criei meu próprio canal de comédia bizarra. 487 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 O quê? 488 00:34:46,542 --> 00:34:47,792 Do que está falando? 489 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 Se gostaram do vídeo de hoje, inscrevam-se e apertem o botão de curtir. 490 00:34:52,048 --> 00:34:55,048 Voltarei com um vídeo melhor na semana que vem. Tchau. 491 00:34:57,261 --> 00:34:58,891 Por que logo isso? 492 00:35:00,431 --> 00:35:02,521 Estou sendo produtivo. Até parei de fumar. 493 00:35:02,600 --> 00:35:04,730 Então se concentre nos seus estudos! 494 00:35:04,811 --> 00:35:07,561 Sou melhor nisso do que nos estudos. 495 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Então me deixe em paz. 496 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 Você se assusta fácil. 497 00:35:14,987 --> 00:35:16,487 Isso é tão legal! 498 00:35:19,283 --> 00:35:21,493 Isso é tão legal! 499 00:35:21,577 --> 00:35:26,117 O treinador Giuseppe Rossi, do BC Milano, um time de futebol italiano renomado, 500 00:35:26,207 --> 00:35:28,747 iniciou uma visita de quatro dias à Coreia. 501 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 O treinador Rossi chegou à Coreia hoje de manhã 502 00:35:31,546 --> 00:35:34,876 e assistiu às partidas entre times juvenis de futebol 503 00:35:34,966 --> 00:35:37,836 e anunciou que estava procurando o próximo Son Heung-min. 504 00:35:37,927 --> 00:35:42,057 Segundo uma fonte do BC Milano, querem contratar jogadores promissores, 505 00:35:42,140 --> 00:35:44,850 fazer um teste de um mês com eles em Milão 506 00:35:44,934 --> 00:35:47,904 e treinar os selecionados. 507 00:35:48,855 --> 00:35:51,565 Isso chamou a atenção dos torcedores do mundo todo, 508 00:35:51,649 --> 00:35:56,069 que estão ansiosos pelo próximo Son Heung-min. 509 00:36:24,557 --> 00:36:25,517 Sim, Sr. Cho. 510 00:36:25,600 --> 00:36:28,600 O professor de arquitetura chegou ao aeroporto. 511 00:36:28,686 --> 00:36:29,976 Vamos nos encontrar amanhã? 512 00:36:30,521 --> 00:36:32,651 Não, vamos nos encontrar agora. 513 00:36:36,986 --> 00:36:38,066 Sr. Cho. 514 00:36:39,655 --> 00:36:40,735 Sim? 515 00:36:40,823 --> 00:36:42,623 Por que queria nos encontrar tão tarde? 516 00:36:46,537 --> 00:36:50,077 Eu queria ver a luz da lua refletida na cabeça de vocês. 517 00:36:50,750 --> 00:36:51,580 Como? 518 00:36:53,377 --> 00:36:54,457 Brincadeira. 519 00:36:56,589 --> 00:36:57,669 Sinto muito. 520 00:36:58,716 --> 00:37:02,256 Na verdade, eu queria fazer umas perguntas. 521 00:37:02,345 --> 00:37:03,675 Venha ao nosso templo, então. 522 00:37:03,763 --> 00:37:04,973 Não! 523 00:37:07,141 --> 00:37:10,981 Fiquei alérgico a porões recentemente, 524 00:37:11,062 --> 00:37:13,152 então nem posso pegar o metrô. 525 00:37:13,231 --> 00:37:15,941 -Vamos conversar aqui. -Sim. 526 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 Quais são as suas perguntas? 527 00:37:18,402 --> 00:37:21,782 O que os vegetarianos devem evitar? 528 00:37:22,615 --> 00:37:23,565 E… 529 00:37:24,450 --> 00:37:27,250 se esquecerem as palavras das escrituras ao recitá-las, 530 00:37:27,954 --> 00:37:29,754 vocês improvisam? 531 00:37:29,830 --> 00:37:33,170 Garotas gostam de quem vai à igreja. Por que não se apaixonam por monges? 532 00:37:35,253 --> 00:37:38,093 Eu queria fazer essas três perguntas. 533 00:37:50,977 --> 00:37:51,977 O que acha? 534 00:37:52,061 --> 00:37:54,901 Minha nossa… Eu não sabia que seria tão ruim. 535 00:37:54,981 --> 00:37:58,071 Fizeram um péssimo trabalho aqui. As vigas e colunas são horríveis. 536 00:37:59,277 --> 00:38:01,527 Então será impossível entrar no porão? 537 00:38:01,612 --> 00:38:03,412 Receio que sim. 538 00:38:03,489 --> 00:38:07,119 Uma perfuração de 30cm derrubará todo o prédio. 539 00:38:48,909 --> 00:38:50,039 Certo. Mais. 540 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 -Beba mais um pouco. -Sim, senhor. 541 00:38:54,123 --> 00:38:55,423 Nossa… 542 00:38:55,499 --> 00:38:57,379 Não precisa. Somos irmãos. 543 00:38:58,127 --> 00:38:59,167 Certo. 544 00:39:01,922 --> 00:39:02,922 Obrigado. 545 00:39:10,931 --> 00:39:11,931 Está pronto? 546 00:39:12,683 --> 00:39:14,103 Amanhã vai cair uma tempestade. 547 00:39:15,019 --> 00:39:16,689 Sim. Estou pronto. 548 00:39:17,772 --> 00:39:19,192 Mais preparado, impossível. 549 00:39:19,273 --> 00:39:21,113 Somos só nós dois agora. 550 00:39:21,192 --> 00:39:24,572 Você tem a empresa, e eu tenho o jurídico. Está bem? 551 00:39:25,237 --> 00:39:26,407 Sim. 552 00:39:27,573 --> 00:39:29,873 Pensei que o papai estivesse errado, mas não. 553 00:39:31,660 --> 00:39:33,750 Nunca confie em ninguém 554 00:39:33,829 --> 00:39:35,079 nem elogie. 555 00:39:36,040 --> 00:39:37,790 É, não confio em ninguém além de você. 556 00:39:38,542 --> 00:39:41,882 Não vou ouvir ninguém além de você. 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,718 Nossa, irmãozinho… 558 00:39:45,591 --> 00:39:49,641 Se você fosse um pouco mais esperto, eu o amaria infinitamente. 559 00:39:59,021 --> 00:40:00,611 Tenho uma pergunta. 560 00:40:02,108 --> 00:40:04,688 Se eu continuar te decepcionando… 561 00:40:06,946 --> 00:40:08,776 vai me matar, como fez com o papai? 562 00:40:10,116 --> 00:40:10,986 O quê? 563 00:40:13,452 --> 00:40:16,002 Como fez com o papai naquele dia. 564 00:40:31,470 --> 00:40:34,220 Você me disse o seguinte quando entrei no ensino fundamental: 565 00:40:36,851 --> 00:40:38,641 "Para ser um empresário de sucesso, 566 00:40:39,353 --> 00:40:42,193 deve viver uma vida que não pode ser exposta em uma biografia." 567 00:40:45,860 --> 00:40:47,110 Farei exatamente isso, pai. 568 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 Morra logo. 569 00:41:36,243 --> 00:41:38,703 Peça desculpas à mamãe quando… 570 00:41:41,081 --> 00:41:43,131 Você não conseguirá ver a mamãe. 571 00:41:46,795 --> 00:41:48,665 Vai mergulhar de cabeça no Inferno. 572 00:42:08,943 --> 00:42:11,283 Entre. Ele morreu. 573 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Você sabia? 574 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Que o despachei? 575 00:42:29,588 --> 00:42:32,628 Sim. É claro que eu sabia. 576 00:42:36,762 --> 00:42:38,312 Até que você não é tão burro. 577 00:42:39,932 --> 00:42:42,692 Até que é inteligente. 578 00:42:44,311 --> 00:42:46,811 Estou tão orgulhoso de você, Han-seo! 579 00:42:46,897 --> 00:42:51,107 Eu estava tão enganado sobre o meu irmão! 580 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Obrigado 581 00:42:56,615 --> 00:42:57,985 por reconhecer isso. 582 00:42:58,993 --> 00:43:00,413 Aliás, Han-seo, 583 00:43:01,453 --> 00:43:03,333 não estou gostando dos seus olhos. 584 00:43:04,081 --> 00:43:05,871 Eles lembram meu pai. 585 00:43:10,671 --> 00:43:12,511 Na verdade, não. 586 00:43:13,757 --> 00:43:15,717 É porque não tenho dormido muito. 587 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 Meus olhos estão cansados. 588 00:43:20,598 --> 00:43:22,218 Eu só estava brincando, idiota. 589 00:43:25,227 --> 00:43:28,057 Você é filho dele. Claro que é parecido com ele. 590 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Aqui. 591 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 Coma. 592 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Coma. Está bem? 593 00:44:08,812 --> 00:44:10,692 Estamos sem opções. 594 00:44:11,231 --> 00:44:13,281 E o prédio será demolido em uma semana. 595 00:44:13,359 --> 00:44:15,779 Não temos outro jeito de entrar no porão. 596 00:44:18,072 --> 00:44:19,952 Mas não podemos continuar com as festas. 597 00:44:20,032 --> 00:44:23,082 Que tal demolirmos em um momento aleatório? 598 00:44:24,745 --> 00:44:28,535 A menos que a polícia e a prefeitura estejam do nosso lado, é impossível. 599 00:44:30,876 --> 00:44:32,876 A única coisa que podemos fazer agora 600 00:44:33,962 --> 00:44:35,512 é ganhar tempo. 601 00:44:36,298 --> 00:44:38,048 Tem alguma outra ideia? 602 00:44:39,426 --> 00:44:42,716 Tem uma carta que não tenho como não usar. 603 00:44:44,932 --> 00:44:46,602 É o método mais comum. 604 00:44:58,487 --> 00:44:59,987 Nossa, queimou! 605 00:45:29,768 --> 00:45:32,978 NÃO TER É TER 606 00:45:43,866 --> 00:45:45,656 HÁ QUATRO DIAS 607 00:45:48,287 --> 00:45:49,407 A propósito, 608 00:45:49,496 --> 00:45:53,286 você morou no exterior? Por que seu nome é Gilbert? 609 00:45:53,375 --> 00:45:56,085 Não é bem um nome. É gilbeot, 610 00:45:56,920 --> 00:45:59,420 significa "companheiro de estrada" em coreano. 611 00:46:01,550 --> 00:46:02,800 -Minha nossa… -Entendi. 612 00:46:02,885 --> 00:46:05,295 Então significa "companheiro de estrada"? 613 00:46:05,387 --> 00:46:07,427 Achei que você fosse dos EUA. 614 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 Nós lhe demos comida. Agora nos diga. 615 00:46:09,308 --> 00:46:11,438 Você disse que nos contaria algo importante. 616 00:46:11,518 --> 00:46:15,518 Certo. Tem ouro dentro deste prédio. 617 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 Um montão. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Muito ouro. 619 00:46:28,577 --> 00:46:29,997 É verdade. 620 00:46:30,662 --> 00:46:33,252 -Eu vi. -O que você viu? 621 00:46:33,332 --> 00:46:36,082 O que as pessoas que moveram o ouro deixaram quando morreram. 622 00:46:36,168 --> 00:46:38,298 Como assim, morreram? 623 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 Foi há três anos? 624 00:46:40,255 --> 00:46:42,835 Estava me escondendo em um bar para pegar comida de graça. 625 00:46:43,592 --> 00:46:45,762 E as pessoas que trouxeram ouro pra este prédio… 626 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 estavam bebendo lá. 627 00:46:51,975 --> 00:46:53,555 E elas disseram 628 00:46:53,644 --> 00:46:57,234 que moveram 12 bilhões de wones em barras de ouro 629 00:46:57,314 --> 00:46:58,904 para este prédio. 630 00:47:00,859 --> 00:47:03,109 -Bom trabalho. -Bom trabalho. 631 00:47:09,826 --> 00:47:10,946 Olá. 632 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 Então está dizendo 633 00:47:37,354 --> 00:47:39,864 que alguém matou os operários que moveram o ouro? 634 00:47:42,693 --> 00:47:45,613 Sim. Era para manter segredo. 635 00:47:46,530 --> 00:47:48,660 Quem escondeu as barras de ouro… 636 00:47:48,740 --> 00:47:50,620 Quanta baboseira! 637 00:47:50,701 --> 00:47:53,751 Quanta bobagem! Acha que somos idiotas? 638 00:47:53,829 --> 00:47:55,579 Estou falando a verdade. 639 00:47:55,664 --> 00:47:58,004 Acha que eu sou uma piada? Sério. 640 00:47:58,750 --> 00:48:00,460 -Certo. -Minha nossa… 641 00:48:00,544 --> 00:48:01,844 Deixe-me ver. 642 00:48:05,799 --> 00:48:08,889 Este celular era de um dos que morreram naquela noite. 643 00:48:11,138 --> 00:48:14,468 Nossa! É ouro de verdade atrás dele? 644 00:48:14,558 --> 00:48:17,598 Certo. Como se chamam? 645 00:48:17,686 --> 00:48:20,146 São barras de ouro, não são? 646 00:48:20,230 --> 00:48:22,440 As barras de ouro estão dentro deste prédio. 647 00:48:22,524 --> 00:48:25,114 Está bem. Digamos que estejam. 648 00:48:25,819 --> 00:48:27,199 Onde esconderam, então? 649 00:48:27,946 --> 00:48:30,946 Eu não ouvi onde. Se eu soubesse, teria ido pegar sozinho. 650 00:48:31,033 --> 00:48:32,873 Fala sério. Minha nossa… 651 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Isso é ridículo. 652 00:48:34,745 --> 00:48:36,615 Por que o estão levando tão a sério? 653 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 Ele tem até a foto das barras de ouro. Veja. 654 00:48:40,459 --> 00:48:43,959 Muitos estúdios tiram fotos assim. 655 00:48:45,922 --> 00:48:47,422 É verdade. Não faz sentido! 656 00:48:47,507 --> 00:48:50,797 Como pode haver 12 bilhões aqui? 657 00:48:53,055 --> 00:48:55,465 É só um boato. 658 00:48:56,808 --> 00:48:58,598 Provavelmente, né? 659 00:48:58,685 --> 00:49:01,475 Que boato engraçado! 660 00:49:01,563 --> 00:49:03,693 Você é uma figura, Gilbert. 661 00:49:08,904 --> 00:49:10,784 Estou falando a verdade. Droga. 662 00:49:19,373 --> 00:49:20,923 A seguir. 663 00:49:20,999 --> 00:49:24,669 O presidente da Babel, Jang Han-seo, se desculpou 664 00:49:24,753 --> 00:49:29,223 às vítimas da Babel Química, prometeu indenizá-las 665 00:49:29,299 --> 00:49:33,099 e começar imediatamente a trabalhar em medidas preventivas a partir de hoje. 666 00:49:33,178 --> 00:49:38,428 Estávamos no local quando ele pediu desculpas. 667 00:49:38,517 --> 00:49:39,767 Ouçam o que ele disse. 668 00:49:39,851 --> 00:49:43,731 Quero expressar meu mais profundo arrependimento e pedir desculpas 669 00:49:45,524 --> 00:49:47,824 a todos os envolvidos. 670 00:49:49,736 --> 00:49:52,736 O Grupo Babel 671 00:49:54,116 --> 00:49:57,196 se sente muito responsável pelos últimos incidentes. 672 00:49:59,162 --> 00:50:02,212 -Eu gostaria de… -Ele é um péssimo ator. 673 00:50:02,290 --> 00:50:04,710 Concordo. Devia ter feito aula de teatro. 674 00:50:04,793 --> 00:50:06,843 Ele não parece sincero. 675 00:50:07,421 --> 00:50:09,671 Isso não é para as vítimas mesmo. 676 00:50:10,424 --> 00:50:13,394 É para aliviar a pena, caso ele seja acusado de algo. 677 00:50:14,761 --> 00:50:17,511 Minha nossa… Que vergonha! 678 00:50:18,557 --> 00:50:21,687 Publicaram isto no fórum anônimo dos advogados. 679 00:50:21,768 --> 00:50:23,098 É sobre a Choi Myung-hee. 680 00:50:23,186 --> 00:50:26,146 Ela tentou subornar o procurador-geral Hwang Jin-tae e falhou. 681 00:50:28,316 --> 00:50:30,936 Como uma história tão sigilosa se espalhou tão rápido? 682 00:50:31,027 --> 00:50:33,237 Se fizer papel de idiota no nosso ramo, 683 00:50:33,321 --> 00:50:35,281 você se queima duas vezes com esses boatos. 684 00:50:36,658 --> 00:50:39,448 Ela deve ter oferecido uma boa quantia, mas ele não aceitou. 685 00:50:39,536 --> 00:50:42,826 Ele está na folha de pagamento do Grupo Josam há 20 anos. 686 00:50:42,914 --> 00:50:45,634 Tem muito dinheiro e não tem interesse em subornos. 687 00:50:45,709 --> 00:50:49,209 Ele só quer montar o próprio cartel para subir de patamar. 688 00:50:50,255 --> 00:50:53,215 São 11h. Está na hora da reunião com os inquilinos. 689 00:50:55,010 --> 00:50:56,340 Certo. Vamos. 690 00:50:58,722 --> 00:51:01,602 Já devem ter ouvido que o Sr. Cassano está tentando 691 00:51:01,683 --> 00:51:03,233 cumprir a promessa. 692 00:51:03,310 --> 00:51:05,730 Vai comprar um prédio em Sangchi-dong 693 00:51:05,812 --> 00:51:08,612 e realocá-los lá. 694 00:51:09,691 --> 00:51:11,031 Isso mesmo. 695 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 Farei o possível para encontrar um prédio onde vocês possam 696 00:51:14,362 --> 00:51:16,162 trabalhar e viver. 697 00:51:16,239 --> 00:51:18,329 Que ótimo… Incrível. 698 00:51:18,825 --> 00:51:19,655 Não estão felizes? 699 00:51:19,743 --> 00:51:21,793 -Ótimo. -Parece ótimo. 700 00:51:21,870 --> 00:51:23,000 Ótimo. 701 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 Minha nossa… Nunca vi um pessoal tão pacífico. 702 00:51:29,085 --> 00:51:30,995 Vocês só precisam de pombas voando. 703 00:51:31,087 --> 00:51:33,627 Você é o entregador? Vem aqui todo dia. 704 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 Se ele estivesse entregando algo, pelo menos ficaríamos animados. 705 00:51:36,718 --> 00:51:38,718 O mesmo vale para o seu rosto! 706 00:51:38,804 --> 00:51:40,974 Pare de me interromper e saia da frente. 707 00:51:41,056 --> 00:51:43,476 Sinto muito. Só de vê-lo, perco a paciência. 708 00:51:45,894 --> 00:51:48,614 Soube que estão se mudando para um lugar bom. Onde? 709 00:51:48,688 --> 00:51:50,358 -Em Sangchi-dong. -Isso mesmo. 710 00:51:50,440 --> 00:51:51,530 Como… 711 00:51:51,608 --> 00:51:53,188 Como sabia disso? 712 00:51:53,276 --> 00:51:55,606 Nada passa batido por mim nesta vizinhança. 713 00:51:57,739 --> 00:52:01,029 Bem, desejo o melhor a vocês. Mas, antes de irem, 714 00:52:01,117 --> 00:52:03,077 não se esqueçam de assinar o acordo. 715 00:52:04,496 --> 00:52:05,866 Mas não vamos nos mudar. 716 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Minha nossa… 717 00:52:08,416 --> 00:52:09,576 Por que não? 718 00:52:09,668 --> 00:52:10,748 Não vão? 719 00:52:11,837 --> 00:52:14,967 Como posso dizer? Este prédio é a nossa casa 720 00:52:15,048 --> 00:52:16,798 e um lugar de descanso para nós. 721 00:52:16,883 --> 00:52:18,393 Temos que protegê-lo. 722 00:52:18,468 --> 00:52:20,298 Este lugar está manchado 723 00:52:21,179 --> 00:52:22,929 com o suor do nosso trabalho árduo. 724 00:52:23,014 --> 00:52:24,564 Querem saber? 725 00:52:24,641 --> 00:52:28,101 Este prédio é como o coração de Geumga-dong. 726 00:52:28,186 --> 00:52:29,516 É um lugar sagrado! 727 00:52:29,604 --> 00:52:30,944 Qual é o problema de vocês? 728 00:52:31,022 --> 00:52:32,902 Sangchi-dong é um lugar bem melhor. 729 00:52:32,983 --> 00:52:36,613 E não é meu território. Prometo que nem chego perto. 730 00:52:36,695 --> 00:52:38,025 Não vamos nos mudar! 731 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 Lutaremos até a morte para proteger este lugar. 732 00:52:40,699 --> 00:52:42,699 -O quê? Por quê? -Nunca iremos embora! 733 00:52:42,784 --> 00:52:45,084 -O que acha que aconteceu? -Assim, de repente? 734 00:52:45,161 --> 00:52:47,541 -Nunca sairemos daqui! -Disseram que assinariam! 735 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 -Vamos. Hong-sik. -Nunca! 736 00:52:49,416 --> 00:52:50,826 Pessoal! 737 00:52:53,587 --> 00:52:54,587 Pessoal. 738 00:52:54,671 --> 00:52:56,921 Até agora, 739 00:52:57,883 --> 00:52:58,883 fomos fracos demais. 740 00:53:00,468 --> 00:53:02,798 É hora de darmos as mãos 741 00:53:04,723 --> 00:53:05,973 e lutarmos. 742 00:53:06,766 --> 00:53:08,056 Somos Geumga Plaza! 743 00:53:08,143 --> 00:53:11,023 Geumga Plaza é o que somos! 744 00:53:11,104 --> 00:53:12,654 Vamos lutar! 745 00:53:12,731 --> 00:53:16,321 Vamos proteger este lugar com tudo o que temos! 746 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 Lutar! 747 00:53:17,694 --> 00:53:19,914 -Vamos lutar. -Lutar! 748 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 -Lutar! -Lutar! 749 00:53:21,656 --> 00:53:23,656 -Lutar! -Lutar! 750 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 -Lutar! -Lutar! 751 00:53:26,995 --> 00:53:29,115 -Lutar! -Lutar! 752 00:53:29,205 --> 00:53:32,035 -Vamos lutar! -Lutar! 753 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 -Vamos! -Lutar! 754 00:53:33,668 --> 00:53:35,958 -Lutar! -Geumga. 755 00:53:36,046 --> 00:53:38,376 -Lutar! -Lutar! 756 00:53:39,466 --> 00:53:41,796 Só podem estar brincando. 757 00:53:41,885 --> 00:53:44,505 Por que sempre resolvem gritar e brigar com a gente? 758 00:53:44,596 --> 00:53:46,216 Eu não entendo. 759 00:53:46,306 --> 00:53:48,726 O que mais vão fazer? Cantar? 760 00:53:49,267 --> 00:53:52,597 Aí vem o pássaro 761 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Cantar uma música? 762 00:53:56,066 --> 00:53:57,526 Que bobeira! 763 00:53:58,109 --> 00:53:59,899 -Meu orgulho está ferido. -Vou matá-lo. 764 00:53:59,986 --> 00:54:02,486 -Segurem-no. -Senhor, por favor. 765 00:54:02,572 --> 00:54:05,832 Me soltem. Parem. Tem alguém me ligando. 766 00:54:10,330 --> 00:54:11,290 Sim, senhor. 767 00:54:14,167 --> 00:54:15,337 Sério? 768 00:54:17,253 --> 00:54:19,053 Então podemos invadir, certo? 769 00:54:20,465 --> 00:54:23,295 Por que eles são tão instáveis? O que deu neles? 770 00:54:23,385 --> 00:54:25,465 Eles tinham aceitado! 771 00:54:26,054 --> 00:54:29,564 Por que estão fazendo isso comigo? 772 00:54:29,641 --> 00:54:32,311 -Ele é bonito até quando fica bravo. -Droga! 773 00:54:37,315 --> 00:54:39,315 Mostre sua cara brava, Sr. Nam. 774 00:54:46,408 --> 00:54:48,198 Deveria sorrir sempre. 775 00:54:48,785 --> 00:54:49,825 Srta. Hong Cha-young. 776 00:54:49,911 --> 00:54:52,001 O que foi agora? 777 00:54:52,664 --> 00:54:55,044 Está presa por negligência, apropriação indébita, 778 00:54:55,125 --> 00:54:58,585 violação à lei dos advogados, ameaça e falsificação. 779 00:54:58,670 --> 00:54:59,710 -Vamos. -O quê? 780 00:54:59,796 --> 00:55:03,166 Ela não é criminosa profissional. Essas acusações são ridículas. 781 00:55:03,258 --> 00:55:04,468 Para trás. 782 00:55:05,010 --> 00:55:06,390 Vocês têm alguma prova? 783 00:55:07,929 --> 00:55:09,679 Ela vai descobrir na delegacia. 784 00:55:09,764 --> 00:55:11,104 Nossa, Choi Myung-hee… 785 00:55:11,182 --> 00:55:13,642 Ela deve ter lançado uma de suas operações de vingança. 786 00:55:15,020 --> 00:55:17,520 -Que susto! -O que foi isso? 787 00:55:19,149 --> 00:55:21,819 Você está cooperando hoje. 788 00:55:21,901 --> 00:55:23,901 Vamos. Venha conosco. 789 00:55:34,456 --> 00:55:37,746 Não são coloridas? É como a bandeira olímpica. 790 00:55:39,002 --> 00:55:41,302 Temos provas de suas atividades ilegais 791 00:55:41,379 --> 00:55:42,879 nesses cinco pen drives! 792 00:55:44,841 --> 00:55:48,931 O pessoal da Wusang é muito dedicado. Se esforçaram muito para forjar provas. 793 00:55:49,846 --> 00:55:52,386 Nós protestamos a validade das provas. 794 00:55:52,474 --> 00:55:53,774 Ei! 795 00:55:55,101 --> 00:55:56,641 Proteste o quanto quiser. 796 00:55:56,728 --> 00:55:58,978 São irrefutáveis. 797 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 É esta. 798 00:56:02,192 --> 00:56:03,232 -É mesmo? -Sim. 799 00:56:24,798 --> 00:56:25,918 Por via das dúvidas, 800 00:56:26,883 --> 00:56:29,593 se eu assumir toda a culpa… 801 00:56:30,220 --> 00:56:31,350 Deixe-me pensar. 802 00:56:33,098 --> 00:56:36,598 Serei solta após três Jogos Olímpicos. 803 00:56:38,061 --> 00:56:41,821 Os pen drives das cores olímpicas significavam algo. 804 00:56:44,859 --> 00:56:46,819 Não é hora para isso. 805 00:56:47,695 --> 00:56:49,905 Agora é muito mais sério do que da última vez. 806 00:56:49,989 --> 00:56:52,949 Posso rir porque sei que vai me tirar daqui. 807 00:56:54,994 --> 00:56:56,124 Não será fácil. 808 00:56:56,663 --> 00:56:58,923 Desta vez, as provas deles parecem irrefutáveis. 809 00:57:01,042 --> 00:57:02,842 Então faça algo… 810 00:57:04,671 --> 00:57:06,971 Sr. Advogado da Máfia. 811 00:57:11,010 --> 00:57:13,850 Resolva esse assunto como um membro da máfia. 812 00:57:14,556 --> 00:57:15,846 Faça isso. 813 00:57:19,102 --> 00:57:20,562 Não sou da máfia. 814 00:57:22,814 --> 00:57:24,484 Pare de fingir. 815 00:57:25,525 --> 00:57:27,815 Está ficando difícil se fazer de bobo. 816 00:57:28,403 --> 00:57:30,323 O que eu quis dizer foi… 817 00:57:33,491 --> 00:57:34,871 Como sabia? 818 00:57:39,456 --> 00:57:43,706 Colocou seringas no travesseiro do Jang, queimou o armazém deles, 819 00:57:43,793 --> 00:57:46,843 disparou armas e descobriu informações confidenciais. 820 00:57:48,923 --> 00:57:51,053 Como um advogado comum faz tudo isso? 821 00:57:52,218 --> 00:57:54,008 Acha que sou idiota? 822 00:57:54,804 --> 00:57:57,894 Você fala da máfia sempre que pode. 823 00:57:58,391 --> 00:58:00,441 Então como eu não saberia? 824 00:58:04,314 --> 00:58:05,614 Rápido. 825 00:58:05,690 --> 00:58:08,320 Em 48 horas, serei transferida para um centro de detenção 826 00:58:08,401 --> 00:58:10,071 e usar uniforme de prisioneira. 827 00:58:11,279 --> 00:58:12,859 Certo. Eu cuido disso. 828 00:58:12,947 --> 00:58:14,197 Vou fazer do meu jeito. 829 00:58:16,951 --> 00:58:20,001 Ótimo. Era o que eu queria ouvir. 830 00:58:22,832 --> 00:58:26,922 Não volte até resolver isso. 831 00:58:58,368 --> 00:58:59,908 É sobre a Choi Myung-hee. 832 00:58:59,994 --> 00:59:03,334 Ela tentou subornar o procurador-geral Hwang Jin-tae e falhou. 833 00:59:26,354 --> 00:59:29,074 -Vou apostar tudo. -Apostando tudo. 834 00:59:29,649 --> 00:59:30,979 Apostas encerradas. 835 00:59:31,568 --> 00:59:34,528 Jogador. Casa. Jogadores. Casa. 836 00:59:34,612 --> 00:59:35,452 Cartas do jogador. 837 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 Cartas da casa. 838 00:59:46,082 --> 00:59:47,422 Casa, sete. 839 00:59:48,585 --> 00:59:50,415 Jogador, seis. A casa ganha. 840 01:00:06,519 --> 01:00:07,939 Aposte no jogador. 841 01:00:11,316 --> 01:00:12,146 Não quero. 842 01:00:13,109 --> 01:00:15,739 Vou continuar apostando na casa. 843 01:00:19,657 --> 01:00:21,487 Você não é boa em jogos de azar. 844 01:00:22,160 --> 01:00:24,750 Os que são bons em jogos de azar 845 01:00:25,663 --> 01:00:26,583 são golpistas. 846 01:00:31,252 --> 01:00:32,502 Apostas encerradas. 847 01:00:33,838 --> 01:00:37,128 Jogador. Casa. Jogadores. Casa. 848 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 Cartas do jogador. 849 01:00:40,386 --> 01:00:41,796 Cartas da casa. 850 01:00:53,316 --> 01:00:54,646 Casa, vamos jogar. 851 01:00:55,443 --> 01:00:56,403 Jogador, abra. 852 01:01:05,828 --> 01:01:08,458 Jogador, uma linha natural. O jogador ganha. 853 01:01:08,539 --> 01:01:10,419 Droga. 854 01:01:27,558 --> 01:01:29,348 Por que está aqui? 855 01:01:29,435 --> 01:01:34,015 É mesmo, a Cha-young vai para a cadeia em dois dias. 856 01:01:34,899 --> 01:01:38,779 Não se atreva a tentar um acordo comigo para libertá-la. 857 01:01:38,861 --> 01:01:40,701 Você não tem nada que eu queira. 858 01:01:46,244 --> 01:01:48,084 Mas aposto que quer algo. 859 01:01:49,372 --> 01:01:51,832 E o procurador-geral Hwang Jin-tae? 860 01:01:54,794 --> 01:01:57,384 As notícias voam. 861 01:01:59,674 --> 01:02:01,434 Eu cuido dele para você. 862 01:02:02,176 --> 01:02:03,426 Solte a Srta. Hong. 863 01:02:12,770 --> 01:02:13,940 Isto é um contrato. 864 01:02:14,981 --> 01:02:17,111 Ele declara que você libertará a Srta. Hong 865 01:02:17,191 --> 01:02:19,741 se eu te ajudar com o procurador-geral Hwang. 866 01:02:19,819 --> 01:02:21,819 CONTRATO 867 01:02:27,034 --> 01:02:28,754 Quer uma caneta-tinteiro? 868 01:02:30,913 --> 01:02:32,253 Está de brincadeira? 869 01:02:35,334 --> 01:02:39,054 Acho que ainda não te impressionei o suficiente. 870 01:02:41,466 --> 01:02:44,466 Quer ir lavar umas roupas na lavanderia? 871 01:02:50,933 --> 01:02:52,853 Por quê? Não acredita em mim? 872 01:02:53,728 --> 01:02:55,558 Eu acho 873 01:02:56,230 --> 01:02:59,440 que você não tem problema em confiar em alguém que tentou te matar. 874 01:03:04,280 --> 01:03:07,280 Às vezes, confiar no inimigo traz sorte. 875 01:03:08,117 --> 01:03:10,747 Claro que não é uma decisão fácil. 876 01:03:22,131 --> 01:03:23,221 -Isso. -Aqui. 877 01:03:28,095 --> 01:03:31,135 -Passem a bola mais rápido. -Vá. 878 01:03:32,266 --> 01:03:33,176 Vá… 879 01:03:35,645 --> 01:03:36,595 Isso. 880 01:03:40,608 --> 01:03:41,528 Ótimo. Continuem. 881 01:03:41,609 --> 01:03:43,279 -Passe. -Passe. 882 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 -Gol! -Ótimo! 883 01:04:00,419 --> 01:04:02,549 Dê uma distância. 884 01:04:02,630 --> 01:04:04,420 -Ótimo. -Passe a bola. 885 01:04:08,261 --> 01:04:09,551 O senhor sabia? 886 01:04:09,637 --> 01:04:10,467 Como? 887 01:04:10,555 --> 01:04:14,265 O treinador Giuseppe Rossi, do BC Milano, está na Coreia. 888 01:04:15,059 --> 01:04:17,099 Nossa… Eu sei. 889 01:04:17,186 --> 01:04:22,396 Também sei que visitou todos os times juvenis, menos o nosso. 890 01:04:22,483 --> 01:04:26,243 Minha nossa… Este clube de futebol não faz nada certo. 891 01:04:27,405 --> 01:04:29,905 O número 21 é o seu filho, não é? 892 01:04:29,991 --> 01:04:31,781 O quê? Conhece meu filho? 893 01:04:32,618 --> 01:04:33,698 Ele é bom. 894 01:04:34,370 --> 01:04:35,750 É mesmo, né? 895 01:04:35,830 --> 01:04:37,830 Você também é familiar de alguém? 896 01:04:39,292 --> 01:04:41,422 Estou aqui porque preciso falar com o senhor, 897 01:04:42,003 --> 01:04:43,053 procurador-geral Hwang. 898 01:04:45,006 --> 01:04:45,836 Quem é você? 899 01:04:46,424 --> 01:04:48,304 Sou conhecido da Choi Myung-hee. 900 01:04:49,510 --> 01:04:52,350 Você deve estar louco. Como ousa vir aqui? 901 01:04:52,430 --> 01:04:53,600 Vá embora. 902 01:04:54,724 --> 01:04:56,314 Só me dê um minuto. 903 01:04:56,392 --> 01:04:57,982 Não posso te dar nem um segundo. 904 01:04:58,060 --> 01:05:00,480 Se aceitar a oferta da Choi Myung-hee, 905 01:05:00,563 --> 01:05:03,073 darei o que o senhor mais quer. 906 01:05:05,151 --> 01:05:06,861 O que eu mais quero? 907 01:05:10,323 --> 01:05:12,283 Não é o seu sonho 908 01:05:12,366 --> 01:05:14,616 mandar seu filho para a Liga Europa? 909 01:05:16,245 --> 01:05:17,615 Posso fazer isso acontecer 910 01:05:18,581 --> 01:05:20,211 em 24 horas. 911 01:05:21,167 --> 01:05:23,377 Que merda é essa? 912 01:05:23,961 --> 01:05:25,301 Quem diabos é você? 913 01:05:36,807 --> 01:05:37,847 Espere. 914 01:05:46,609 --> 01:05:48,109 Aquele não é… 915 01:05:48,194 --> 01:05:51,074 Não sabia que o treinador Rossi, do BC Milano, 916 01:05:51,155 --> 01:05:52,815 viria ao nosso clube. 917 01:05:57,662 --> 01:05:58,582 Número 21. 918 01:05:58,663 --> 01:05:59,873 -Ele? -Eu? 919 01:05:59,956 --> 01:06:00,956 É meu filho. 920 01:06:01,040 --> 01:06:01,960 Vincenzo! 921 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Giuseppe! 922 01:06:03,793 --> 01:06:05,713 -Como vai? -Muito bem. Obrigado. 923 01:06:06,337 --> 01:06:09,047 É este garoto? Número 21? 924 01:06:09,632 --> 01:06:10,472 Sim. 925 01:06:12,468 --> 01:06:14,758 Ele é o pior jogador daqui. 926 01:06:15,596 --> 01:06:17,596 Sim, é ele. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,772 Sinto muito. 928 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 Não se preocupe. 929 01:06:23,729 --> 01:06:25,649 -Que inveja! -Que inveja! 930 01:06:26,649 --> 01:06:27,649 Somos amigos. 931 01:06:39,036 --> 01:06:39,946 Isso! 932 01:06:46,377 --> 01:06:48,047 COBRA HWANG 933 01:06:48,129 --> 01:06:51,469 ADVOGADA CHOI MYUNG-HEE 934 01:06:56,303 --> 01:06:57,563 Oi, procurador-geral Hwang. 935 01:07:00,141 --> 01:07:03,481 Sobre a discussão do outro dia… Vamos tentar de novo. 936 01:07:04,103 --> 01:07:06,443 Está falando sério? 937 01:07:07,440 --> 01:07:08,360 Sim. 938 01:07:09,734 --> 01:07:11,494 Certo. Entendi. 939 01:07:12,570 --> 01:07:14,240 Obrigada, senhor. 940 01:08:11,462 --> 01:08:13,712 Como você conseguiu? 941 01:08:14,840 --> 01:08:15,970 Vamos conversar lá fora. 942 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 Espero nunca mais nos vermos. 943 01:08:20,054 --> 01:08:21,974 Eu que devo dizer isso. 944 01:08:29,939 --> 01:08:30,859 Vamos. 945 01:08:32,108 --> 01:08:32,938 Vamos. 946 01:08:35,694 --> 01:08:39,454 Diga. Como fez isso? 947 01:08:41,075 --> 01:08:42,735 Fiz um acordo com a Choi Myung-hee. 948 01:08:44,912 --> 01:08:46,292 Que acordo? 949 01:08:52,795 --> 01:08:58,085 Eu a convenci a soltá-la em troca de convencer o procurador Hwang. 950 01:09:03,139 --> 01:09:03,969 Então… 951 01:09:04,765 --> 01:09:07,885 fez um acordo com a Choi Myung-hee, a pessoa que mais desprezo. 952 01:09:07,977 --> 01:09:11,477 Como se não bastasse, deu o procurador Hwang a ela de bandeja? 953 01:09:12,189 --> 01:09:13,569 Só para me tirar daqui? 954 01:09:14,692 --> 01:09:15,942 Sinto muito. 955 01:09:16,694 --> 01:09:17,904 Não tive escolha. 956 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 Bom trabalho. 957 01:09:25,494 --> 01:09:28,124 Muito bem. É disso que estou falando! 958 01:09:28,205 --> 01:09:29,535 Isso é tão coisa da máfia! 959 01:09:29,623 --> 01:09:31,753 Fez uma oferta, e ela não resistiu, certo? 960 01:09:32,710 --> 01:09:35,750 Você é mesmo o Sr. Advogado da Máfia. Eu sabia que conseguiria. 961 01:09:35,838 --> 01:09:37,458 Muito bem. 962 01:09:37,548 --> 01:09:40,258 Fique quieta e vamos. 963 01:09:41,051 --> 01:09:44,431 Policiais, ele é da máfia. Não é fascinante? 964 01:09:44,513 --> 01:09:45,683 Isso também me fascina. 965 01:09:45,764 --> 01:09:47,644 Vou levá-la ao hospital. 966 01:09:47,725 --> 01:09:49,555 Como isso é possível na Coreia? 967 01:09:56,650 --> 01:09:58,240 -Querido, isso é pesado. -Certo. 968 01:09:58,319 --> 01:09:59,449 -Segure para mim. -Aqui. 969 01:10:00,738 --> 01:10:02,068 O que é isso? 970 01:10:02,156 --> 01:10:05,906 Ah, isso? Os manifestantes do prédio ao lado usaram. 971 01:10:05,993 --> 01:10:07,873 Precisaremos disso para lutar. 972 01:10:07,953 --> 01:10:10,503 Tudo se resume ao equipamento. 973 01:10:10,581 --> 01:10:13,461 Elas me dão ainda mais vontade de lutar. 974 01:10:15,044 --> 01:10:17,504 Minha nossa… Entendi. 975 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Nossa! Você está linda! 976 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 Você parece uma deusa. 977 01:10:21,675 --> 01:10:23,215 Minha nossa… 978 01:10:23,302 --> 01:10:27,312 Hoje é meu aniversário, por isso me dei um presente. 979 01:10:28,390 --> 01:10:30,430 Não sabia que hoje era seu aniversário. 980 01:10:30,517 --> 01:10:32,557 Tudo bem. 981 01:10:32,645 --> 01:10:36,015 Fechem suas lojas e vamos beber até cair 982 01:10:36,106 --> 01:10:37,936 na minha lanchonete. 983 01:10:38,025 --> 01:10:40,185 -Vamos dar uma festa? -Adorei. 984 01:10:40,277 --> 01:10:42,107 Você está bonita. 985 01:10:42,196 --> 01:10:44,656 -Olá. -Pare. Já chega. 986 01:10:45,783 --> 01:10:48,043 Esta ordem veio do líder de equipe da Babel. 987 01:10:48,118 --> 01:10:50,618 Só um grupo de elite ficará sem equipamentos. 988 01:10:50,704 --> 01:10:52,294 -Os caras estão prontos? -Sim. 989 01:10:52,373 --> 01:10:53,753 -Sim, senhor. -Certo, e… 990 01:10:53,832 --> 01:10:56,092 os manifestantes vão usar casacos vermelhos. 991 01:10:56,168 --> 01:10:58,378 Só batam em quem estiver de casaco vermelho. 992 01:10:58,462 --> 01:10:59,382 Sim, senhor. 993 01:10:59,463 --> 01:11:02,723 Se as ferramentas estiverem prontas, vamos lá! 994 01:11:02,800 --> 01:11:03,840 Com licença. 995 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 Tenho que declarar impostos hoje. Preciso dos recibos das refeições. 996 01:11:08,430 --> 01:11:10,810 Temos que fazer isso agora? 997 01:11:10,891 --> 01:11:13,561 O prazo é amanhã. Me deem os recibos. 998 01:11:13,644 --> 01:11:15,524 Vamos. Ela tem que declarar os impostos. 999 01:11:15,604 --> 01:11:17,904 Deem os recibos a ela. Agora. 1000 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 Quem tem o recibo do jjolmyeon de ontem? 1001 01:11:20,276 --> 01:11:22,186 -É isso. -É este? 1002 01:11:23,862 --> 01:11:25,282 Quem pediu arroz extra? 1003 01:11:27,741 --> 01:11:31,411 SOMOS CONTRA A DEMOLIÇÃO 1004 01:11:59,732 --> 01:12:00,732 Devagar. 1005 01:12:00,816 --> 01:12:02,736 Temos que nos apressar. Está quase na hora. 1006 01:12:02,818 --> 01:12:03,648 Hora de quê? 1007 01:12:03,736 --> 01:12:06,316 -O Park Seok-do atacará o prédio logo. -O quê? 1008 01:12:06,405 --> 01:12:09,615 Precisamos de um plano antes de irmos correndo. 1009 01:12:09,700 --> 01:12:10,950 Não se preocupe. 1010 01:12:11,035 --> 01:12:14,325 Fui eu que fiz o Park Seok-do invadir o prédio. 1011 01:12:17,166 --> 01:12:19,996 Vou fazer com que ele e seus homens ataquem os inquilinos 1012 01:12:20,085 --> 01:12:22,085 e vou expor isso ao público. 1013 01:12:23,255 --> 01:12:25,965 Será um escândalo nas redes sociais. 1014 01:12:26,050 --> 01:12:29,010 Vão ter que adiar quando começarem a condená-los. 1015 01:12:29,094 --> 01:12:30,934 Os trabalhadores podem se ferir. 1016 01:12:31,013 --> 01:12:32,353 Tem razão. 1017 01:12:32,848 --> 01:12:34,218 Por isso não podemos feri-los. 1018 01:12:34,308 --> 01:12:36,098 Arrume uns homens fortes 1019 01:12:36,185 --> 01:12:38,345 e faça com que pareçam manifestantes. 1020 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 Deixe que apanhem um pouco. 1021 01:12:40,939 --> 01:12:44,489 Eles podem recuar depois de filmarmos tudo. 1022 01:12:47,738 --> 01:12:50,198 Como vou saber se aguentam alguns socos? 1023 01:12:52,826 --> 01:12:53,906 Yeong-ho. 1024 01:12:56,747 --> 01:12:59,877 Quero que filme algo e poste nas redes sociais imediatamente. 1025 01:13:00,459 --> 01:13:02,629 Não quero. Estou ocupado. 1026 01:13:15,557 --> 01:13:17,137 O que preciso filmar? 1027 01:13:18,394 --> 01:13:20,774 Mande o Park Seok-do invadir o Geumga Plaza. 1028 01:13:20,854 --> 01:13:23,654 Ele é muito perigoso. 1029 01:13:24,233 --> 01:13:26,653 E se alguém se machucar ou morrer? 1030 01:13:27,778 --> 01:13:29,198 Não vai acontecer. 1031 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 Faça-o atacar pessoas com casacos vermelhos. 1032 01:13:35,244 --> 01:13:38,414 Você é mesmo da máfia. Seu plano é completo e original. 1033 01:13:39,665 --> 01:13:42,955 Pode parar de mencionar que sou da máfia? 1034 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 Mas é o que você é. Devo chamá-lo de yakuza, então? 1035 01:13:46,755 --> 01:13:49,965 Máfia 1036 01:14:02,896 --> 01:14:03,806 Sim. 1037 01:14:04,898 --> 01:14:06,068 Do posto de saúde? 1038 01:14:07,609 --> 01:14:08,569 O quê? 1039 01:14:09,486 --> 01:14:11,066 Tive contato com um infectado? 1040 01:14:15,284 --> 01:14:19,794 Obrigada. 1041 01:14:20,789 --> 01:14:24,709 Quero deitar meu rosto 1042 01:14:24,793 --> 01:14:28,923 No seu peito 1043 01:14:29,006 --> 01:14:33,256 E chorar hoje 1044 01:14:33,343 --> 01:14:35,683 -Por que ele está demorando tanto? -Navegar 1045 01:14:35,762 --> 01:14:37,602 -Cadê as bebidas? -Pelo rio do tempo 1046 01:15:01,079 --> 01:15:02,119 Ei! 1047 01:15:05,209 --> 01:15:06,839 Não é do restaurante de massas? 1048 01:15:06,919 --> 01:15:07,919 Sim. 1049 01:15:09,129 --> 01:15:11,759 -O que foi? -Como ousa retrucar? 1050 01:15:11,840 --> 01:15:14,220 Ei, casaco vermelho! 1051 01:15:14,301 --> 01:15:16,141 -Ei, ele está de vermelho! -Olá. 1052 01:15:17,471 --> 01:15:19,311 -O quê? Peguem-no! -Ei! Peguem-no! 1053 01:15:27,064 --> 01:15:29,944 Nos nossos sonhos 1054 01:15:30,025 --> 01:15:32,525 -Isso. Vamos! -Vamos! 1055 01:15:32,611 --> 01:15:35,111 -Quanto tempo -Quanto tempo? 1056 01:15:35,197 --> 01:15:37,817 Preciso esperar 1057 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 Para ver você? 1058 01:15:41,328 --> 01:15:42,328 Mãe! 1059 01:15:43,038 --> 01:15:44,538 Mãe, vamos! 1060 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 Seu moleque. Como ousa interromper sua mãe quando ela está cantando? 1061 01:15:48,126 --> 01:15:50,296 Sabe aqueles bandidos que vivem aqui? 1062 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 Estão batendo no Sr. An. 1063 01:15:52,172 --> 01:15:53,262 -O quê? -O quê? 1064 01:15:53,340 --> 01:15:55,470 -Droga. -O quê? 1065 01:15:55,551 --> 01:15:58,551 Aqueles idiotas pediram confusão agora. 1066 01:15:58,637 --> 01:15:59,967 Vai rolar sangue! 1067 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 Eles causaram isso. 1068 01:16:02,099 --> 01:16:03,479 Vou matar todos eles. 1069 01:16:03,559 --> 01:16:06,479 -Vamos. -Vamos lá! 1070 01:16:06,562 --> 01:16:07,852 -Esperem. -Vamos. 1071 01:16:07,938 --> 01:16:10,688 -Vamos! -Vamos dar uma lição neles! 1072 01:16:10,774 --> 01:16:12,824 -Vamos pegá-los. -Vamos. 1073 01:16:12,901 --> 01:16:15,241 -Você está de sapato? -Vai! 1074 01:16:15,320 --> 01:16:17,200 Você está de sapato? 1075 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 -Vamos! -Vamos pegá-los! 1076 01:16:23,787 --> 01:16:25,037 O que é isso? 1077 01:17:37,527 --> 01:17:38,527 Eles estão brigando? 1078 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Sr. Cho. 1079 01:17:45,869 --> 01:17:49,079 Sim. Está indo muito bem. 1080 01:17:49,164 --> 01:17:50,044 O quê? 1081 01:17:50,666 --> 01:17:52,706 Não pode ser. 1082 01:17:52,793 --> 01:17:57,173 Uma das pessoas que contratei teve contato com uma pessoa infectada. 1083 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 Ele ficou com medo de infectar os outros, 1084 01:18:01,468 --> 01:18:03,098 então todos foram fazer o exame. 1085 01:18:05,263 --> 01:18:07,563 Então quem são essas pessoas brigando aqui? 1086 01:18:12,854 --> 01:18:14,694 -Minha nossa… -Minha nossa… 1087 01:18:22,656 --> 01:18:24,486 Já vi isso antes. 1088 01:18:52,644 --> 01:18:54,734 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A CHA SOON-BAE E KIM BYUNG-JI 1089 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}Temos que deter o investimento a todo custo. 1090 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}Sabe que ainda estou com seu caso, certo? 1091 01:19:26,595 --> 01:19:29,505 {\an8}Não perca seu tempo. 1092 01:19:29,598 --> 01:19:31,058 {\an8}Tem outro jeito? 1093 01:19:31,141 --> 01:19:34,901 {\an8}Há uma forma de deter o investimento e derrubar o presidente. 1094 01:19:34,978 --> 01:19:37,358 {\an8}E vilões não merecem amar. 1095 01:19:37,439 --> 01:19:39,069 {\an8}Nem todo mundo merece amar. 1096 01:19:39,149 --> 01:19:42,779 {\an8}Preciso de alguém que seja o diabo em pessoa. 1097 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}É isso! É exatamente o que eu queria. 1098 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}Acho que terei de quebrar a promessa que fiz 1099 01:19:48,158 --> 01:19:49,988 {\an8}de não machucar ninguém. 1100 01:19:51,536 --> 01:19:56,536 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi