1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:45,522 --> 00:01:46,612
Srta. Hong.
3
00:01:49,234 --> 00:01:50,824
Você ao menos quer vencer?
4
00:01:50,902 --> 00:01:52,702
Com certeza. Desesperadamente.
5
00:02:01,913 --> 00:02:03,543
Encontraremos uma nova testemunha.
6
00:02:03,623 --> 00:02:07,593
Já estamos com dificuldades o suficiente.
Onde acharemos uma nova?
7
00:02:07,669 --> 00:02:09,499
Eu. Me coloque como testemunha.
8
00:02:09,587 --> 00:02:11,507
Você?
9
00:02:11,589 --> 00:02:15,179
Para ser testemunha,
precisa ter uma ligação direta com o caso.
10
00:02:16,678 --> 00:02:18,848
Me ponha na jogada primeiro.
11
00:02:19,472 --> 00:02:21,472
Se quiser, eu faço o resto.
12
00:02:35,321 --> 00:02:36,321
Há um tempo,
13
00:02:37,365 --> 00:02:39,275
você prometeu seguir o meu conselho
14
00:02:39,367 --> 00:02:41,487
se fosse preciso, não é?
15
00:02:43,121 --> 00:02:44,041
Eu?
16
00:02:44,747 --> 00:02:46,077
Prometeu, sim.
17
00:02:47,208 --> 00:02:50,668
Agora é a hora.
Faça exatamente o que eu disser.
18
00:03:12,275 --> 00:03:15,105
Este é Vincenzo Cassano,
minha testemunha surpresa.
19
00:03:15,695 --> 00:03:17,905
Vincenzo Cassano?
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,238
Para ser mais exata,
21
00:03:23,828 --> 00:03:27,998
ele é testemunha e agressor.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,666
{\an8}O quê? Agressor? Isso veio do nada.
23
00:03:31,753 --> 00:03:35,303
É o agressor que agrediu funcionários
da Babel Química,
24
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
e o caso de agressão
é relevante para o caso.
25
00:03:39,052 --> 00:03:42,472
Só você e eu sabemos
das atividades ilegais
26
00:03:42,555 --> 00:03:45,475
entre a Babel Química e o Hospital Haemun.
27
00:03:46,100 --> 00:03:49,730
Assim, você pode entrar
como uma testemunha surpresa.
28
00:03:49,812 --> 00:03:52,822
Não vai funcionar
se o réu recusar o seu pedido.
29
00:03:52,899 --> 00:03:55,319
Certo. Então precisamos de outro plano.
30
00:04:03,284 --> 00:04:07,084
Então serei uma testemunha
que eles não poderão rejeitar.
31
00:04:07,705 --> 00:04:09,575
Um agressor que colocou as mãos
32
00:04:10,583 --> 00:04:11,923
em provas cruciais.
33
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
Estou farto das famílias das vítimas.
34
00:04:17,257 --> 00:04:20,887
Nem me fale.
Eles deviam ter aceitado o acordo.
35
00:04:21,386 --> 00:04:24,346
Aqueles desgraçados estão
tentando tirar mais dinheiro disso.
36
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
Ei!
37
00:04:32,021 --> 00:04:34,401
Você é o chefe de Desenvolvimento
de Novos Materiais.
38
00:04:34,482 --> 00:04:37,072
Vocês são o líder de equipe
e o vice-líder de equipe, né?
39
00:04:37,151 --> 00:04:38,151
Quem é você?
40
00:04:38,236 --> 00:04:40,656
Culparam os pesquisadores pelas doenças,
41
00:04:41,239 --> 00:04:44,329
mas o BLSD vazou porque o sistema
de descarte de esgoto é malfeito.
42
00:04:44,409 --> 00:04:45,989
Do que está falando?
43
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Você é repórter?
44
00:04:49,998 --> 00:04:51,248
Conhecem esse cara?
45
00:04:51,791 --> 00:04:53,291
-Não.
-Nem eu.
46
00:04:53,376 --> 00:04:56,336
-Vou acabar com vocês.
-Seu desgraçado.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,177
Ei! Merda.
48
00:05:26,200 --> 00:05:29,160
Ele é conselheiro da autora
e agrediu funcionários.
49
00:05:29,245 --> 00:05:30,955
Eu me recuso a deixá-lo testemunhar.
50
00:05:31,039 --> 00:05:33,459
A Babel Química não equipou o laboratório
51
00:05:33,541 --> 00:05:37,421
com o sistema adequado de descarte
de esgoto do BLSD para cortar custos.
52
00:05:37,503 --> 00:05:40,803
Por isso, os pesquisadores
foram expostos ao BLSD.
53
00:05:40,882 --> 00:05:42,972
-Excelência.
-No entanto, a empresa
54
00:05:43,468 --> 00:05:46,968
distorceu a verdade, culpando os antigos
problemas de saúde dos pesquisadores.
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
O tribunal não permitiu que testemunhasse.
56
00:05:49,348 --> 00:05:51,768
E nem fez o juramento. O que está fazendo?
57
00:05:51,851 --> 00:05:52,771
Excelência.
58
00:05:54,562 --> 00:05:57,482
Apresento a vocês esta prova crucial.
59
00:05:58,274 --> 00:05:59,154
O que é isso?
60
00:05:59,942 --> 00:06:03,952
Este celular é do chefe da equipe
de pesquisa, a pessoa que agredi.
61
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
As mensagens de texto salvas aqui…
62
00:06:09,619 --> 00:06:12,039
claramente mostram que a empresa
63
00:06:13,873 --> 00:06:18,093
acobertou o incidente
e ameaçou as vítimas.
64
00:06:21,047 --> 00:06:23,547
-Nossa. O que é isso?
-Por favor, pare.
65
00:06:24,258 --> 00:06:25,588
-O que está fazendo?
-Espere!
66
00:06:27,428 --> 00:06:28,718
O que é isso?
67
00:06:31,432 --> 00:06:32,312
Levantem a cabeça.
68
00:06:32,391 --> 00:06:34,391
-Parado!
-Pare agora mesmo.
69
00:06:34,477 --> 00:06:35,807
Chamaram a polícia?
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,649
-Você os agrediu?
-Sim.
71
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
BABEL QUÍMICA
72
00:06:53,871 --> 00:06:54,751
Minha nossa!
73
00:06:56,874 --> 00:06:59,134
Quase tive um ataque cardíaco.
74
00:07:00,837 --> 00:07:01,957
Minha nossa!
75
00:07:03,464 --> 00:07:04,554
Depois da confusão,
76
00:07:05,299 --> 00:07:08,139
{\an8}um funcionário da Babel Química
pegou este celular.
77
00:07:08,219 --> 00:07:10,849
{\an8}Quando viu de quem era o celular,
78
00:07:10,930 --> 00:07:14,430
{\an8}ele leu sem querer as mensagens.
79
00:07:14,517 --> 00:07:17,307
{\an8}E o funcionário nos deu o celular
por interesse público.
80
00:07:17,395 --> 00:07:19,265
{\an8}MESA DA PARTE RÉ
81
00:07:19,355 --> 00:07:20,975
{\an8}É possível que tenha planejado isso
82
00:07:21,065 --> 00:07:24,235
{\an8}com um cúmplice para ler ilegalmente
as mensagens de texto.
83
00:07:24,318 --> 00:07:27,568
{\an8}Podemos pedir
que a testemunha se aprofunde.
84
00:07:28,489 --> 00:07:30,119
{\an8}BANCO DAS TESTEMUNHAS
85
00:07:31,367 --> 00:07:33,787
{\an8}MESA DA PARTE AUTORA
86
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
{\an8}Eu gostaria de juntar as provas.
87
00:07:45,423 --> 00:07:47,053
{\an8}Sim, senhor. Detenha-os.
88
00:07:49,844 --> 00:07:51,054
Bem…
89
00:07:52,889 --> 00:07:53,889
Excelência.
90
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
-Chame uma ambulância.
-Como?
91
00:07:58,019 --> 00:08:00,059
Quando o julgamento acabar,
92
00:08:00,146 --> 00:08:03,146
pretendo dar uma surra na testemunha,
o diretor Gil Jong-moon.
93
00:08:04,609 --> 00:08:05,489
Em mim?
94
00:08:06,944 --> 00:08:10,204
Se fizer outra ameaça,
95
00:08:10,281 --> 00:08:13,081
será escoltado para fora do meu tribunal.
96
00:08:13,159 --> 00:08:14,369
O diretor Gil Jong-moon
97
00:08:14,452 --> 00:08:17,582
deu às vítimas informações falsas
sobre a causa da doença delas
98
00:08:17,663 --> 00:08:21,003
sabendo da correlação entre o BLSD
e o câncer no sangue.
99
00:08:21,083 --> 00:08:27,553
Protesto, Excelência. A testemunha,
Vincenzo Cassano, está falando
100
00:08:27,632 --> 00:08:29,222
sem qualquer conhecimento médico.
101
00:08:29,300 --> 00:08:33,800
Por isso, está manchando severamente
a reputação do diretor Gil.
102
00:08:33,888 --> 00:08:35,008
Mantido.
103
00:08:35,640 --> 00:08:39,600
Só levarei a opinião
de especialistas em consideração.
104
00:08:39,685 --> 00:08:41,595
-Exatamente.
-Lá vai ela de novo.
105
00:08:41,687 --> 00:08:44,857
Chamarei uma especialista médica
como minha nova testemunha surpresa.
106
00:08:44,941 --> 00:08:46,531
Mais uma?
107
00:08:46,609 --> 00:08:47,899
Outra testemunha surpresa?
108
00:08:48,569 --> 00:08:52,659
Testemunha, entre.
109
00:09:02,375 --> 00:09:03,745
-Querida.
-É a sua esposa?
110
00:09:12,468 --> 00:09:14,758
-Por quê?
-Oi.
111
00:09:15,263 --> 00:09:16,763
Olá.
112
00:09:28,526 --> 00:09:30,146
Esta é nossa especialista.
113
00:09:30,236 --> 00:09:33,486
Professora Kim Yeo-won,
diretora do Centro Pediátrico de Câncer
114
00:09:33,573 --> 00:09:36,833
{\an8}do Hospital Universitário Sungwon
e especialista em leucemia.
115
00:09:37,410 --> 00:09:38,490
{\an8}Excelência.
116
00:09:38,578 --> 00:09:41,498
Eu gostaria de rejeitar
essa pessoa como testemunha!
117
00:09:41,581 --> 00:09:45,041
Nossa testemunha tem
uma prova muito importante
118
00:09:45,126 --> 00:09:47,416
que pode provar
que o diretor Gil cometeu perjúrio.
119
00:09:51,549 --> 00:09:53,299
Eu vou…
120
00:09:57,805 --> 00:09:58,675
permitir.
121
00:10:04,020 --> 00:10:05,400
Querida!
122
00:10:05,479 --> 00:10:07,769
Pode sair durante o depoimento dela!
123
00:10:07,857 --> 00:10:10,647
Por que está fazendo isso?
124
00:10:11,235 --> 00:10:13,775
Querida! Ei, me solte!
125
00:10:13,863 --> 00:10:15,663
-Querida!
-Por aqui, por favor.
126
00:10:16,240 --> 00:10:17,160
Querida.
127
00:10:17,867 --> 00:10:20,117
Testemunha, pode fazer o juramento.
128
00:10:23,456 --> 00:10:24,416
Eu juro.
129
00:10:24,915 --> 00:10:27,285
Ser amiga do inimigo do meu inimigo.
130
00:10:29,253 --> 00:10:32,883
Nosso inimigo, que também é testemunha,
é o diretor Gil Jong-moon.
131
00:10:33,382 --> 00:10:36,432
Quem poderia ser o inimigo dele?
132
00:10:36,510 --> 00:10:39,390
Os subordinados
ou outros médicos no hospital?
133
00:10:39,472 --> 00:10:42,142
Será difícil convencê-los,
o emprego deles está em jogo.
134
00:10:42,224 --> 00:10:45,064
Mas ele não teria inimigos
fora do hospital.
135
00:10:45,144 --> 00:10:47,864
Tem alguém. O inimigo mais íntimo,
136
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
com quem compartilha segredos.
137
00:10:51,192 --> 00:10:53,112
O inimigo que ele mais teme.
138
00:10:55,196 --> 00:10:57,366
Não é óbvio quem é?
139
00:10:58,199 --> 00:11:01,199
Quando se perde o coração de alguém,
você se torna o pior inimigo.
140
00:11:05,873 --> 00:11:08,333
Investigue a vida pessoal
do Gil Jong-moon.
141
00:11:20,846 --> 00:11:22,806
Uma vez, alguém disse…
142
00:11:25,351 --> 00:11:27,901
que é preciso observar
a arte e a guerra à distância.
143
00:11:31,982 --> 00:11:35,402
Se você se afastar um pouco,
apreciará melhor o quadro.
144
00:11:54,672 --> 00:11:57,882
As cores de Liberdade representam
liberdade, igualdade e fraternidade.
145
00:11:57,967 --> 00:12:00,927
Delacroix usou essas cores
em três lugares diferentes.
146
00:12:01,846 --> 00:12:03,466
Uma está nas mãos da Liberdade.
147
00:12:04,473 --> 00:12:06,773
As cores aparecem de novo
no cinto vermelho,
148
00:12:06,851 --> 00:12:09,401
na blusa branca
e na camisa azul daquele homem.
149
00:12:10,479 --> 00:12:11,769
E, por último,
150
00:12:12,565 --> 00:12:14,895
também estão no topo
da Catedral de Notre Dame.
151
00:12:15,818 --> 00:12:20,068
E o vestido que ela está usando também
não parece um vestido francês comum.
152
00:12:25,077 --> 00:12:26,407
É um vestido grego.
153
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
Por isso também simboliza Libertas,
154
00:12:30,583 --> 00:12:32,593
a deusa da liberdade na mitologia.
155
00:12:37,173 --> 00:12:38,843
Ela lembra você
156
00:12:39,842 --> 00:12:43,432
na forma como avançou
com o Centro Pediátrico de Câncer
157
00:12:44,138 --> 00:12:45,928
contra a diretoria.
158
00:12:50,561 --> 00:12:51,981
Você me conhece?
159
00:12:53,522 --> 00:12:55,402
É uma honra conhecê-la.
160
00:12:56,233 --> 00:12:58,403
Eu sou o advogado Vincenzo Cassano.
161
00:13:02,448 --> 00:13:04,368
{\an8}REGISTROS DE CAIXA DOIS DO DIRETOR GIL
162
00:13:06,452 --> 00:13:07,872
TRANSAÇÕES PESSOAIS
163
00:13:20,508 --> 00:13:22,128
Eu sabia que ele tinha um caso
164
00:13:22,218 --> 00:13:24,758
e estava planejando secretamente
se divorciar.
165
00:13:25,721 --> 00:13:26,561
Mas…
166
00:13:28,224 --> 00:13:30,524
não sabia
que tinha escondido tanto dinheiro.
167
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
Mais do que tudo,
168
00:13:33,187 --> 00:13:35,897
estou furioso por ele ter
menosprezado sua inteligência.
169
00:13:37,399 --> 00:13:38,649
O que quer de mim?
170
00:13:44,156 --> 00:13:47,656
Que seja nossa testemunha especialista
e refute as alegações do diretor Gil.
171
00:13:49,328 --> 00:13:51,908
Se tudo que você fez
foi expor os segredos dele,
172
00:13:52,414 --> 00:13:53,834
não está pedindo demais?
173
00:13:53,916 --> 00:13:55,076
Não.
174
00:13:55,876 --> 00:13:58,996
Porque o nosso escritório
cuidará do seu divórcio,
175
00:13:59,088 --> 00:14:01,968
e o diretor Gil perderá
todos os bens para você.
176
00:14:14,603 --> 00:14:17,233
-Tenho mais uma condição.
-Por favor.
177
00:14:17,856 --> 00:14:20,226
Gosta de ópera?
178
00:14:22,736 --> 00:14:27,486
A ópera é o maior conforto da minha vida.
179
00:14:31,120 --> 00:14:34,210
Então me leve para ver uma ópera.
180
00:14:39,336 --> 00:14:43,716
Um brinde aos seus olhos lindos
e sedutores.
181
00:14:45,009 --> 00:14:48,049
Aqui há correspondências pessoais
do diretor Gil Jong-moon
182
00:14:48,137 --> 00:14:53,387
com o Dr. Ramos, do Centro Médico da UCLA,
sobre como tratar o BLSD.
183
00:14:53,475 --> 00:14:57,305
Aqui, ele admite que o descarte inadequado
foi a causa do vazamento
184
00:14:57,396 --> 00:15:00,186
e identifica o BLSD
como a causa direta do câncer no sangue.
185
00:15:00,274 --> 00:15:04,194
Os e-mails mostram que ele falava
do vazamento com o Dr. Ramos.
186
00:15:04,278 --> 00:15:06,158
Ler e-mails do cônjuge sem consentimento
187
00:15:06,238 --> 00:15:07,868
viola a Lei de Telecomunicações.
188
00:15:07,948 --> 00:15:09,488
A prova não pode ser usada.
189
00:15:09,575 --> 00:15:12,785
Ela não leu os e-mails do diretor Gil.
O Dr. Ramos enviou a ela.
190
00:15:14,371 --> 00:15:16,621
-O quê?
-Isso mesmo.
191
00:15:16,707 --> 00:15:18,707
O Dr. Ramos é um velho amigo meu.
192
00:15:18,792 --> 00:15:22,712
Ele me perguntou
sobre o que meu marido tinha pedido a ele.
193
00:15:22,796 --> 00:15:27,176
E, durante este inquérito,
o Dr. Ramos me mandou esses e-mails.
194
00:15:28,510 --> 00:15:32,220
O quê? Então por que não falou
com seu marido sobre isso?
195
00:15:33,474 --> 00:15:36,064
Eu não queria ferir
o orgulho do meu pobre marido.
196
00:15:36,143 --> 00:15:40,113
Se ele soubesse que veio de mim,
o ego frágil dele teria sido ferido.
197
00:15:40,773 --> 00:15:44,283
Para verificar o depoimento da testemunha
198
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
e comparar suas opiniões médicas,
199
00:15:46,654 --> 00:15:49,624
chamarei a testemunha do réu…
Qual é o nome dele?
200
00:15:49,698 --> 00:15:52,658
-Gil Jong-moon.
-Vou chamar o Gil Jong-moon para depor.
201
00:15:52,743 --> 00:15:56,543
Para repassarmos mais uma vez.
202
00:15:57,414 --> 00:15:59,254
Querida!
203
00:16:05,214 --> 00:16:06,974
Vá para o banco de testemunhas.
204
00:16:08,258 --> 00:16:10,968
Querida, qual é o seu problema?
205
00:16:21,397 --> 00:16:22,307
É mesmo.
206
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Quase esqueci.
207
00:16:25,442 --> 00:16:27,992
Um bônus da sua "querida".
208
00:16:29,947 --> 00:16:32,987
Encontrei isto no fundo
da gaveta do meu marido.
209
00:16:33,075 --> 00:16:35,945
Achei que fosse o sal
que se come com sundae.
210
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
No fim, era metanfetamina.
211
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Ele é médico.
Como ele pôde ser tão imprudente?
212
00:16:44,670 --> 00:16:47,630
{\an8}Suspeito que a testemunha seja
um usuário habitual de drogas.
213
00:16:47,715 --> 00:16:50,255
Acho difícil aceitar
a opinião de especialista dele.
214
00:16:52,344 --> 00:16:54,514
Isso não é meu!
215
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Então é meu?
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,889
-Seu zé-droguinha.
-O quê?
217
00:16:58,976 --> 00:17:00,726
Vamos subir a manga dele.
218
00:17:01,228 --> 00:17:03,518
Chegou ao conhecimento do tribunal
219
00:17:03,605 --> 00:17:07,275
que o diretor Gil pode ter injetado
metanfetamina no Lee U-yeong.
220
00:17:07,359 --> 00:17:10,949
O Lee U-yeong foi hospitalizado,
mas, quando sua inocência for provada,
221
00:17:11,030 --> 00:17:15,080
o depoimento dele como testemunha
também deverá ser admissível.
222
00:17:15,159 --> 00:17:16,369
Isso mesmo.
223
00:17:17,077 --> 00:17:19,537
Os componentes
de um medicamento podem variar,
224
00:17:19,621 --> 00:17:21,541
dependendo de quem o fabricou.
225
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
Excelência!
226
00:17:23,167 --> 00:17:25,167
Tenho certeza de que os componentes
227
00:17:25,252 --> 00:17:29,212
que forjaram a droga encontrada
no sangue do Lee U-yeong serão idênticos
228
00:17:30,174 --> 00:17:31,804
ao do diretor Gil.
229
00:17:31,884 --> 00:17:34,474
Volte para o seu lugar! Silêncio!
230
00:17:34,553 --> 00:17:35,683
Certo.
231
00:17:36,805 --> 00:17:39,595
Como ousa fazer isso
com seu próprio marido? Minha nossa!
232
00:17:39,683 --> 00:17:41,483
Está bem. Entendi que é inteligente.
233
00:17:41,560 --> 00:17:43,810
Mas como ousa destruir
o chefe de uma família,
234
00:17:43,896 --> 00:17:47,436
que é brilhante e equilibrado?
235
00:17:47,524 --> 00:17:48,654
Testemunha!
236
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
Só pode falar
se for relevante para o caso.
237
00:17:52,738 --> 00:17:54,778
Cale a boca e volte ao seu lugar.
238
00:18:00,537 --> 00:18:01,407
O que está fazendo?
239
00:18:02,956 --> 00:18:04,626
Volte para a sua assanhada, cretino.
240
00:18:04,708 --> 00:18:05,828
E quer saber?
241
00:18:07,211 --> 00:18:09,001
Você está na merda agora, seu cuzão.
242
00:18:09,088 --> 00:18:13,128
Por favor,
evite usar palavrões no tribunal sagrado.
243
00:18:13,217 --> 00:18:15,467
Entendo que esteja brava comigo,
244
00:18:15,552 --> 00:18:20,352
mas como ousa manchar a reputação
da nossa família neste tribunal sagrado?
245
00:18:22,351 --> 00:18:24,651
Você já era mesmo. Quer mais?
246
00:18:24,728 --> 00:18:25,808
O quê?
247
00:18:34,738 --> 00:18:36,068
-Ei.
-Acalme-se.
248
00:18:36,156 --> 00:18:37,946
Me soltem. Venha aqui.
249
00:18:46,708 --> 00:18:47,878
Parem de brigar.
250
00:19:01,181 --> 00:19:02,851
Qual era o nome dele?
251
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Vinsingzo!
252
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Eu já o vi antes.
253
00:19:07,938 --> 00:19:10,318
Acho que foi há duas semanas.
254
00:19:10,399 --> 00:19:12,649
Ele me procurou na academia.
255
00:19:12,734 --> 00:19:15,324
Falou umas coisas estranhas e foi embora.
256
00:19:17,406 --> 00:19:20,276
Então deve ter percebido
como você é burro.
257
00:19:20,367 --> 00:19:21,367
O quê?
258
00:19:22,619 --> 00:19:24,369
Não respondi nada.
259
00:19:24,454 --> 00:19:26,674
Senti que havia algo errado.
260
00:19:26,748 --> 00:19:27,618
Esqueça.
261
00:19:27,708 --> 00:19:29,328
Dê uma coletiva de imprensa amanhã.
262
00:19:29,418 --> 00:19:30,748
Coletiva de imprensa?
263
00:19:30,836 --> 00:19:34,166
Admita tudo e anuncie o fim do BLSD.
264
00:19:34,882 --> 00:19:36,552
Puna todos os envolvidos
265
00:19:36,633 --> 00:19:38,553
e diga às vítimas que as indenizaremos.
266
00:19:39,261 --> 00:19:41,011
E lembre-se de se curvar em respeito.
267
00:19:42,681 --> 00:19:43,851
Certo.
268
00:19:43,932 --> 00:19:45,602
Como vai o Babel Tower?
269
00:19:45,684 --> 00:19:48,944
Acho que o departamento de supervisão
teve uns contratempos.
270
00:19:51,064 --> 00:19:53,034
Cale a boca e destrua tudo.
271
00:19:54,193 --> 00:19:56,453
Não estamos construindo
para o nosso próprio bem.
272
00:19:56,528 --> 00:19:58,858
Não sabe que é para os promotores, juízes,
273
00:19:58,947 --> 00:20:00,697
políticos e oficiais do governo?
274
00:20:01,366 --> 00:20:04,366
Cuidarei disso pessoalmente
assim que voltar à empresa.
275
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
Entendo que é um fantoche,
276
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
mas precisa se esforçar.
277
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Sim, senhor.
278
00:20:12,044 --> 00:20:13,174
Tchau.
279
00:20:15,964 --> 00:20:17,554
Droga!
280
00:20:23,722 --> 00:20:26,602
Se a Babel for esperta,
eles vão fazer um acordo.
281
00:20:27,142 --> 00:20:30,602
Concordo. Vão tentar fazer um acordo
para que não vire um caso criminal.
282
00:20:31,688 --> 00:20:33,018
Qual é o seu plano?
283
00:20:33,106 --> 00:20:35,026
As vítimas devem ser compensadas, é claro.
284
00:20:35,108 --> 00:20:36,778
Vou processá-los na vara criminal.
285
00:20:38,612 --> 00:20:41,992
Poderia ter levado de cinco a seis anos,
mas terminamos em duas semanas.
286
00:20:42,074 --> 00:20:43,204
Bom trabalho.
287
00:20:43,867 --> 00:20:47,447
Cá entre nós, não precisa disso.
288
00:20:48,997 --> 00:20:51,667
Precisa de alguma coisa?
289
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Preciso de alguma coisa?
290
00:20:53,043 --> 00:20:55,883
Sim. Você teve um papel importante
na vitória desse caso.
291
00:20:55,963 --> 00:20:58,223
Como CEO, quero recompensá-lo.
292
00:21:00,676 --> 00:21:02,256
O que eu quiser?
293
00:21:02,344 --> 00:21:04,014
Sim. O que quiser.
294
00:21:06,932 --> 00:21:07,812
Certo.
295
00:21:09,017 --> 00:21:10,517
Vou mostrar como se faz!
296
00:21:23,365 --> 00:21:25,735
Sabem quanto a Babel vai perder hoje?
297
00:21:25,826 --> 00:21:28,826
Uns US$ 760 milhões!
298
00:21:31,623 --> 00:21:33,133
Já passei dos 200km/h.
299
00:21:33,208 --> 00:21:34,998
Deveríamos pular para lá
300
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
-para ver o que acontece?
-Por favor, não.
301
00:21:44,052 --> 00:21:48,142
Mesmo que seja um Booralro,
não pode usar esse terno o ano todo.
302
00:21:48,849 --> 00:21:51,849
E, mais importante,
te faz parecer fora de moda.
303
00:21:52,686 --> 00:21:56,646
Então estou compensando com minha beleza.
304
00:21:58,692 --> 00:21:59,822
Que irritante!
305
00:22:01,570 --> 00:22:03,070
Quantos ternos você quer?
306
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
Vamos começar com dez ternos.
307
00:22:09,786 --> 00:22:10,696
Tantos assim?
308
00:22:10,787 --> 00:22:12,997
Vamos embora se não estiver a fim.
309
00:22:13,081 --> 00:22:15,171
Não. Vá em frente.
310
00:22:16,418 --> 00:22:17,708
-Vamos.
-Compre.
311
00:22:26,678 --> 00:22:30,178
Aliás, o seu corpo é lindo.
312
00:22:30,265 --> 00:22:33,055
Quase pensei
que estivesse medindo um manequim.
313
00:22:33,643 --> 00:22:37,523
Devo prender a respiração
por três segundos, como um manequim?
314
00:22:38,398 --> 00:22:41,738
Pode prender a respiração
por três segundos?
315
00:22:41,818 --> 00:22:44,028
Seria uma experiência interessante.
316
00:22:51,953 --> 00:22:54,833
Tenho alguns ternos de amostra
do seu tamanho.
317
00:22:54,915 --> 00:22:56,535
-Gostaria de provar?
-Claro.
318
00:22:56,625 --> 00:22:57,455
Certo.
319
00:23:46,299 --> 00:23:48,179
Srta. Hong, o que acha?
320
00:24:01,648 --> 00:24:03,398
Não se importa de ser uma amostra?
321
00:24:04,025 --> 00:24:06,605
É perfeito para mim. Obrigado.
322
00:24:13,952 --> 00:24:15,122
Aqui.
323
00:24:16,872 --> 00:24:18,542
-O que é?
-Abra.
324
00:24:26,047 --> 00:24:29,087
É para celebrar a nossa parceria.
325
00:24:33,096 --> 00:24:35,176
Não gosto da fonte,
326
00:24:35,724 --> 00:24:38,064
-mas agradeço.
-Você é espertinho, não é?
327
00:24:38,143 --> 00:24:40,653
Você é tão irritante! Devolva logo.
328
00:24:40,729 --> 00:24:43,149
Devolva. Me dê isso.
329
00:24:43,815 --> 00:24:45,065
Vamos.
330
00:24:46,026 --> 00:24:47,566
Temos que sair daqui.
331
00:25:01,750 --> 00:25:05,250
-Espere.
-Fique no carro!
332
00:25:05,337 --> 00:25:07,957
Ficar? Certo. Entendi.
333
00:25:08,506 --> 00:25:09,546
Eu…
334
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
Chefe?
335
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
Farei o meu melhor. Está bem?
336
00:25:22,354 --> 00:25:23,524
Acalme-se.
337
00:25:24,147 --> 00:25:27,067
O que ele está fazendo? Digo, o chefe.
338
00:25:28,944 --> 00:25:30,784
Minha nossa!
339
00:25:42,749 --> 00:25:44,669
Esse louco maldito.
340
00:25:48,880 --> 00:25:50,170
Saiam.
341
00:25:50,257 --> 00:25:51,837
Entendi.
342
00:25:52,425 --> 00:25:53,335
Já entendi.
343
00:25:57,973 --> 00:25:59,273
Estou sonhando?
344
00:26:00,517 --> 00:26:05,107
Nunca perdi duas vezes seguidas na vida.
345
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
Isto não é real.
346
00:26:09,401 --> 00:26:10,491
O que é isso?
347
00:26:11,278 --> 00:26:14,448
Bem, sinto muito.
348
00:26:17,242 --> 00:26:20,752
Nunca, em um milhão de anos,
achei que iriam atrás
349
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
da esposa do diretor Gil.
350
00:26:22,372 --> 00:26:25,252
Baixei a guarda
e não consegui avaliar meu inimigo.
351
00:26:34,175 --> 00:26:36,255
Não é que não tenha conseguido avaliá-lo.
352
00:26:36,344 --> 00:26:38,814
É que seu método é antiquado.
353
00:26:39,389 --> 00:26:41,769
Vocês não têm criatividade.
354
00:26:41,850 --> 00:26:43,390
-Em coreano, é…
-Nós sabemos.
355
00:26:44,519 --> 00:26:46,099
-Sim, vocês sabem.
-Sim.
356
00:26:46,187 --> 00:26:49,227
Começaremos a trabalhar
mais criativamente a partir de agora.
357
00:26:51,401 --> 00:26:52,441
Está brincando?
358
00:26:53,403 --> 00:26:55,283
Criatividade é um talento nato,
359
00:26:55,363 --> 00:26:56,993
e o Vincenzo Cassano tem!
360
00:26:57,907 --> 00:27:01,657
Senhor, sabe algo sobre o Vincenzo?
361
00:27:01,745 --> 00:27:03,365
Não é o advogado perfeito?
362
00:27:04,289 --> 00:27:06,329
Tem a ficha limpa
a ponto de ser invisível.
363
00:27:09,169 --> 00:27:10,879
Vão atrás da Hong Cha-young.
364
00:27:11,755 --> 00:27:12,955
Tomem tudo o que ela tem.
365
00:27:13,590 --> 00:27:16,630
Dinheiro, licença para advogar, tudo.
366
00:27:18,511 --> 00:27:19,801
Vou cuidar do Vincenzo.
367
00:27:20,847 --> 00:27:22,927
E também cuidarei
368
00:27:23,516 --> 00:27:25,936
-da compra da Promotoria de Namdongbu.
-Eu faço isso.
369
00:27:26,019 --> 00:27:28,479
-Está falando sério?
-Me dê uma chance de me redimir.
370
00:27:28,563 --> 00:27:29,943
Uma chance
371
00:27:30,440 --> 00:27:32,860
só é acessível aos que merecem.
372
00:27:32,942 --> 00:27:35,902
Vou provar que mereço essa chance de novo.
373
00:27:35,987 --> 00:27:37,447
Você tem três dias.
374
00:27:38,698 --> 00:27:39,528
Três dias.
375
00:27:48,792 --> 00:27:52,462
Querem que eu vença
com essa informação inútil?
376
00:27:52,545 --> 00:27:56,465
Digam a verdade.
Estão tentando me destruir, não estão?
377
00:27:56,549 --> 00:27:58,129
-Sinto muito.
-Sinto muito.
378
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
Sentem muito?
379
00:28:00,261 --> 00:28:02,311
Vão dizer isso no meu funeral também?
380
00:28:03,556 --> 00:28:04,386
Sinto muito.
381
00:28:07,644 --> 00:28:11,654
Parem tudo o que estiverem fazendo
e descubram tudo sobre a Cha-young.
382
00:28:11,731 --> 00:28:15,151
Incluindo o histórico de chamadas,
tudo o que comeu e bebeu,
383
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
o que quer que tenha imprimido
384
00:28:17,028 --> 00:28:20,528
e o que ela comeu na lanchonete.
Quero tudo. Entenderam?
385
00:28:20,615 --> 00:28:21,735
Sim, senhora.
386
00:28:21,825 --> 00:28:23,825
Não fiquem aí parados. Saiam!
387
00:28:45,557 --> 00:28:47,227
Olá, senhor.
388
00:28:48,059 --> 00:28:49,099
Sou eu.
389
00:28:49,769 --> 00:28:52,019
Muito obrigado pela ajuda.
390
00:28:52,605 --> 00:28:53,895
Obrigado.
391
00:28:55,191 --> 00:28:57,741
Nossos desejos e a sabedoria de Buda
392
00:28:57,819 --> 00:28:59,949
devem ter tocado seu coração.
393
00:29:00,530 --> 00:29:03,990
Isso é incrível.
Não há outra forma de descrever isso.
394
00:29:04,075 --> 00:29:06,945
-Vocês os mataram com um golpe só.
-Eu preparei os documentos.
395
00:29:07,537 --> 00:29:09,747
Certo. Você adora levar o crédito.
396
00:29:12,667 --> 00:29:15,587
Esse homem derrotou Golias.
397
00:29:15,670 --> 00:29:17,510
Agora, não consigo nem imaginar
398
00:29:17,589 --> 00:29:19,589
as coisas que ele consegue conquistar.
399
00:29:19,674 --> 00:29:21,014
Venham jantar conosco.
400
00:29:21,092 --> 00:29:23,932
Quero servir os novos pratos
que desenvolvi pra vocês.
401
00:29:25,680 --> 00:29:28,730
Talvez eu lhe ofereça
só uma boa xícara de café.
402
00:29:29,601 --> 00:29:31,691
Vamos fazer uma reunião amanhã.
403
00:29:31,770 --> 00:29:34,560
Que reunião, Sr. Cassano?
404
00:29:34,647 --> 00:29:36,187
Uma reunião sobre o prédio.
405
00:29:36,274 --> 00:29:39,154
Tenho certeza
de que ficarão felizes com a notícia.
406
00:29:43,531 --> 00:29:45,491
Ele disse que é uma boa notícia.
407
00:29:45,575 --> 00:29:47,945
Por que estão em silêncio?
408
00:29:48,036 --> 00:29:50,616
-Que ótimo! Incrível!
-Sim. Legal.
409
00:29:51,831 --> 00:29:54,751
-Amanhã é um ótimo dia.
-Sim.
410
00:29:54,834 --> 00:29:55,924
-Ótimo.
-Sim.
411
00:29:56,419 --> 00:29:58,089
Vamos nos encontrar amanhã, às 11h.
412
00:29:58,171 --> 00:29:59,551
-Às 11h.
-Entendi.
413
00:29:59,631 --> 00:30:02,341
-Nesse horário…
-Pois bem.
414
00:30:02,425 --> 00:30:04,585
Não tínhamos um compromisso?
415
00:30:04,677 --> 00:30:06,507
-Acho que sim.
-Certo.
416
00:30:06,596 --> 00:30:10,426
-Com certeza temos um compromisso.
-Certo.
417
00:30:13,311 --> 00:30:14,811
LÍDER DE EQUIPE NA DA BABEL E&C
418
00:30:14,896 --> 00:30:16,306
Fiz tudo o que pude,
419
00:30:16,397 --> 00:30:18,527
mas não posso mais adiar o projeto.
420
00:30:20,318 --> 00:30:21,398
Faça acontecer.
421
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
Não posso mesmo.
422
00:30:24,823 --> 00:30:27,203
São ordens diretas do presidente.
423
00:30:27,283 --> 00:30:29,043
Se eu não demolir em uma semana,
424
00:30:29,118 --> 00:30:31,828
ele vai me demitir e assumir o projeto.
425
00:30:36,042 --> 00:30:38,292
-Uma semana?
-Sim. Uma semana.
426
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
Sete dias. Uma semana.
427
00:30:40,171 --> 00:30:42,591
E, para sua informação,
428
00:30:42,674 --> 00:30:47,104
terminei com a minha amante.
Sou dedicado à minha família agora.
429
00:30:47,762 --> 00:30:51,022
Eu e minha esposa acampamos
todo fim de semana.
430
00:30:51,516 --> 00:30:54,636
E fazemos gambas perto da fogueira.
Também tocamos violão.
431
00:30:54,727 --> 00:30:56,147
O que devo fazer?
432
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
Continue acampando com sua mulher.
433
00:31:01,609 --> 00:31:02,939
Se a trair de novo,
434
00:31:03,736 --> 00:31:05,486
vai morrer de verdade.
435
00:31:06,447 --> 00:31:08,527
-Nossa…
-Sim, Sr. Cho.
436
00:31:09,576 --> 00:31:11,616
Fomos a Eurwangni semana passada.
437
00:31:13,746 --> 00:31:14,826
Tem certeza?
438
00:31:14,914 --> 00:31:15,834
Sim.
439
00:31:17,458 --> 00:31:20,298
É professor de arquitetura
coreana-japonesa em Tóquio.
440
00:31:20,378 --> 00:31:24,218
Disse que pode haver um jeito de entrar
no porão minimizando o impacto.
441
00:31:24,299 --> 00:31:26,179
Ele sabe da condição do prédio?
442
00:31:26,259 --> 00:31:30,559
Claro. Ele já fez isso em prédios
com mais de 100 anos de idade.
443
00:31:30,638 --> 00:31:32,218
-E dá para confiar nele?
-Sim.
444
00:31:32,307 --> 00:31:34,597
Coloco a mão no fogo por ele.
445
00:31:34,684 --> 00:31:36,444
Quando ele virá à Coreia?
446
00:31:36,519 --> 00:31:39,439
Como é urgente,
pedi a ele que viesse esta noite.
447
00:31:40,398 --> 00:31:41,358
Ótimo.
448
00:31:42,275 --> 00:31:44,395
Bom trabalho. Tchau.
449
00:31:47,030 --> 00:31:48,490
O quê?
450
00:31:51,326 --> 00:31:53,196
Como ousa?
451
00:31:53,745 --> 00:31:56,745
Acha que sou uma piada porque têm
uns juízes na folha de pagamento?
452
00:31:58,291 --> 00:31:59,541
Foi um mal-entendido.
453
00:31:59,626 --> 00:32:03,376
Sei que não posso te comprar com dinheiro.
454
00:32:04,130 --> 00:32:06,760
Estamos aqui porque gostaríamos
455
00:32:06,841 --> 00:32:08,891
de ajudar seu futuro político.
456
00:32:08,968 --> 00:32:10,088
O que é?
457
00:32:10,178 --> 00:32:12,258
A Babel me ajudará a ser o presidente?
458
00:32:12,347 --> 00:32:16,887
Nossa! Desde que tenhamos o senhor,
tudo é possível.
459
00:32:16,976 --> 00:32:18,346
Cale a boca.
460
00:32:18,937 --> 00:32:22,357
Por que cretinos como vocês
se importariam com meu futuro?
461
00:32:23,107 --> 00:32:24,437
A Babel é inacreditável.
462
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
Senhor.
463
00:32:26,069 --> 00:32:29,569
Nosso presidente o respeita muito.
464
00:32:29,656 --> 00:32:30,986
Ei!
465
00:32:31,074 --> 00:32:32,664
Mandei calar a boca.
466
00:32:33,785 --> 00:32:36,535
Se me ligar de novo para fazer algo assim…
467
00:32:36,621 --> 00:32:40,421
Não importa se é a Wusang ou a Babel.
Vou jogar todos vocês na cadeia! Entendeu?
468
00:32:42,627 --> 00:32:43,917
Não se esqueçam disso.
469
00:32:44,003 --> 00:32:45,173
Senhor.
470
00:32:46,965 --> 00:32:49,295
Myung-hee, coloque-se no seu lugar.
471
00:32:49,384 --> 00:32:51,054
Não pode sair assim.
472
00:33:09,737 --> 00:33:10,737
Foi um fracasso, né?
473
00:33:14,033 --> 00:33:15,453
Droga.
474
00:33:36,556 --> 00:33:39,096
SALÃO DE BELEZA
475
00:33:41,602 --> 00:33:44,942
ALUGA-SE OU VENDE-SE
476
00:34:09,839 --> 00:34:12,379
Nossa, que loucura!
477
00:34:26,814 --> 00:34:27,824
Não! Afaste-se!
478
00:34:27,899 --> 00:34:29,979
-Não se aproxime!
-Eu sou o Yeong-ho!
479
00:34:30,068 --> 00:34:31,488
Sou eu, o Yeong-ho.
480
00:34:31,569 --> 00:34:32,949
-Não é!
-Sou o Yeong-ho.
481
00:34:33,029 --> 00:34:34,609
-Você não é ele!
-O que foi?
482
00:34:34,697 --> 00:34:35,657
Sou o Yeong-ho.
483
00:34:36,365 --> 00:34:37,865
-Minha nossa…
-Yeong-ho?
484
00:34:37,950 --> 00:34:38,830
Sim.
485
00:34:40,119 --> 00:34:42,289
O que houve com seu rosto?
486
00:34:42,371 --> 00:34:44,291
Criei meu próprio canal
de comédia bizarra.
487
00:34:44,373 --> 00:34:45,333
O quê?
488
00:34:46,542 --> 00:34:47,792
Do que está falando?
489
00:34:48,294 --> 00:34:51,964
Se gostaram do vídeo de hoje,
inscrevam-se e apertem o botão de curtir.
490
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
Voltarei com um vídeo melhor
na semana que vem. Tchau.
491
00:34:57,261 --> 00:34:58,891
Por que logo isso?
492
00:35:00,431 --> 00:35:02,521
Estou sendo produtivo. Até parei de fumar.
493
00:35:02,600 --> 00:35:04,730
Então se concentre nos seus estudos!
494
00:35:04,811 --> 00:35:07,561
Sou melhor nisso do que nos estudos.
495
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Então me deixe em paz.
496
00:35:10,983 --> 00:35:12,443
Você se assusta fácil.
497
00:35:14,987 --> 00:35:16,487
Isso é tão legal!
498
00:35:19,283 --> 00:35:21,493
Isso é tão legal!
499
00:35:21,577 --> 00:35:26,117
O treinador Giuseppe Rossi, do BC Milano,
um time de futebol italiano renomado,
500
00:35:26,207 --> 00:35:28,747
iniciou uma visita
de quatro dias à Coreia.
501
00:35:29,252 --> 00:35:31,462
O treinador Rossi
chegou à Coreia hoje de manhã
502
00:35:31,546 --> 00:35:34,876
e assistiu às partidas
entre times juvenis de futebol
503
00:35:34,966 --> 00:35:37,836
e anunciou que estava procurando
o próximo Son Heung-min.
504
00:35:37,927 --> 00:35:42,057
Segundo uma fonte do BC Milano,
querem contratar jogadores promissores,
505
00:35:42,140 --> 00:35:44,850
fazer um teste de um mês com eles em Milão
506
00:35:44,934 --> 00:35:47,904
e treinar os selecionados.
507
00:35:48,855 --> 00:35:51,565
Isso chamou a atenção
dos torcedores do mundo todo,
508
00:35:51,649 --> 00:35:56,069
que estão ansiosos
pelo próximo Son Heung-min.
509
00:36:24,557 --> 00:36:25,517
Sim, Sr. Cho.
510
00:36:25,600 --> 00:36:28,600
O professor de arquitetura
chegou ao aeroporto.
511
00:36:28,686 --> 00:36:29,976
Vamos nos encontrar amanhã?
512
00:36:30,521 --> 00:36:32,651
Não, vamos nos encontrar agora.
513
00:36:36,986 --> 00:36:38,066
Sr. Cho.
514
00:36:39,655 --> 00:36:40,735
Sim?
515
00:36:40,823 --> 00:36:42,623
Por que queria nos encontrar tão tarde?
516
00:36:46,537 --> 00:36:50,077
Eu queria ver a luz da lua
refletida na cabeça de vocês.
517
00:36:50,750 --> 00:36:51,580
Como?
518
00:36:53,377 --> 00:36:54,457
Brincadeira.
519
00:36:56,589 --> 00:36:57,669
Sinto muito.
520
00:36:58,716 --> 00:37:02,256
Na verdade,
eu queria fazer umas perguntas.
521
00:37:02,345 --> 00:37:03,675
Venha ao nosso templo, então.
522
00:37:03,763 --> 00:37:04,973
Não!
523
00:37:07,141 --> 00:37:10,981
Fiquei alérgico a porões recentemente,
524
00:37:11,062 --> 00:37:13,152
então nem posso pegar o metrô.
525
00:37:13,231 --> 00:37:15,941
-Vamos conversar aqui.
-Sim.
526
00:37:16,025 --> 00:37:17,735
Quais são as suas perguntas?
527
00:37:18,402 --> 00:37:21,782
O que os vegetarianos devem evitar?
528
00:37:22,615 --> 00:37:23,565
E…
529
00:37:24,450 --> 00:37:27,250
se esquecerem as palavras
das escrituras ao recitá-las,
530
00:37:27,954 --> 00:37:29,754
vocês improvisam?
531
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Garotas gostam de quem vai à igreja.
Por que não se apaixonam por monges?
532
00:37:35,253 --> 00:37:38,093
Eu queria fazer essas três perguntas.
533
00:37:50,977 --> 00:37:51,977
O que acha?
534
00:37:52,061 --> 00:37:54,901
Minha nossa…
Eu não sabia que seria tão ruim.
535
00:37:54,981 --> 00:37:58,071
Fizeram um péssimo trabalho aqui.
As vigas e colunas são horríveis.
536
00:37:59,277 --> 00:38:01,527
Então será impossível entrar no porão?
537
00:38:01,612 --> 00:38:03,412
Receio que sim.
538
00:38:03,489 --> 00:38:07,119
Uma perfuração de 30cm
derrubará todo o prédio.
539
00:38:48,909 --> 00:38:50,039
Certo. Mais.
540
00:38:51,078 --> 00:38:52,788
-Beba mais um pouco.
-Sim, senhor.
541
00:38:54,123 --> 00:38:55,423
Nossa…
542
00:38:55,499 --> 00:38:57,379
Não precisa. Somos irmãos.
543
00:38:58,127 --> 00:38:59,167
Certo.
544
00:39:01,922 --> 00:39:02,922
Obrigado.
545
00:39:10,931 --> 00:39:11,931
Está pronto?
546
00:39:12,683 --> 00:39:14,103
Amanhã vai cair uma tempestade.
547
00:39:15,019 --> 00:39:16,689
Sim. Estou pronto.
548
00:39:17,772 --> 00:39:19,192
Mais preparado, impossível.
549
00:39:19,273 --> 00:39:21,113
Somos só nós dois agora.
550
00:39:21,192 --> 00:39:24,572
Você tem a empresa,
e eu tenho o jurídico. Está bem?
551
00:39:25,237 --> 00:39:26,407
Sim.
552
00:39:27,573 --> 00:39:29,873
Pensei que o papai
estivesse errado, mas não.
553
00:39:31,660 --> 00:39:33,750
Nunca confie em ninguém
554
00:39:33,829 --> 00:39:35,079
nem elogie.
555
00:39:36,040 --> 00:39:37,790
É, não confio em ninguém além de você.
556
00:39:38,542 --> 00:39:41,882
Não vou ouvir ninguém além de você.
557
00:39:42,838 --> 00:39:44,718
Nossa, irmãozinho…
558
00:39:45,591 --> 00:39:49,641
Se você fosse um pouco mais esperto,
eu o amaria infinitamente.
559
00:39:59,021 --> 00:40:00,611
Tenho uma pergunta.
560
00:40:02,108 --> 00:40:04,688
Se eu continuar te decepcionando…
561
00:40:06,946 --> 00:40:08,776
vai me matar, como fez com o papai?
562
00:40:10,116 --> 00:40:10,986
O quê?
563
00:40:13,452 --> 00:40:16,002
Como fez com o papai naquele dia.
564
00:40:31,470 --> 00:40:34,220
Você me disse o seguinte
quando entrei no ensino fundamental:
565
00:40:36,851 --> 00:40:38,641
"Para ser um empresário de sucesso,
566
00:40:39,353 --> 00:40:42,193
deve viver uma vida que não pode
ser exposta em uma biografia."
567
00:40:45,860 --> 00:40:47,110
Farei exatamente isso, pai.
568
00:41:33,365 --> 00:41:34,575
Morra logo.
569
00:41:36,243 --> 00:41:38,703
Peça desculpas à mamãe quando…
570
00:41:41,081 --> 00:41:43,131
Você não conseguirá ver a mamãe.
571
00:41:46,795 --> 00:41:48,665
Vai mergulhar de cabeça no Inferno.
572
00:42:08,943 --> 00:42:11,283
Entre. Ele morreu.
573
00:42:24,792 --> 00:42:26,042
Você sabia?
574
00:42:26,710 --> 00:42:28,090
Que o despachei?
575
00:42:29,588 --> 00:42:32,628
Sim. É claro que eu sabia.
576
00:42:36,762 --> 00:42:38,312
Até que você não é tão burro.
577
00:42:39,932 --> 00:42:42,692
Até que é inteligente.
578
00:42:44,311 --> 00:42:46,811
Estou tão orgulhoso de você, Han-seo!
579
00:42:46,897 --> 00:42:51,107
Eu estava tão enganado sobre o meu irmão!
580
00:42:54,446 --> 00:42:55,906
Obrigado
581
00:42:56,615 --> 00:42:57,985
por reconhecer isso.
582
00:42:58,993 --> 00:43:00,413
Aliás, Han-seo,
583
00:43:01,453 --> 00:43:03,333
não estou gostando dos seus olhos.
584
00:43:04,081 --> 00:43:05,871
Eles lembram meu pai.
585
00:43:10,671 --> 00:43:12,511
Na verdade, não.
586
00:43:13,757 --> 00:43:15,717
É porque não tenho dormido muito.
587
00:43:16,677 --> 00:43:18,887
Meus olhos estão cansados.
588
00:43:20,598 --> 00:43:22,218
Eu só estava brincando, idiota.
589
00:43:25,227 --> 00:43:28,057
Você é filho dele.
Claro que é parecido com ele.
590
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Aqui.
591
00:43:38,032 --> 00:43:39,032
Coma.
592
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Coma. Está bem?
593
00:44:08,812 --> 00:44:10,692
Estamos sem opções.
594
00:44:11,231 --> 00:44:13,281
E o prédio será demolido em uma semana.
595
00:44:13,359 --> 00:44:15,779
Não temos outro jeito de entrar no porão.
596
00:44:18,072 --> 00:44:19,952
Mas não podemos continuar com as festas.
597
00:44:20,032 --> 00:44:23,082
Que tal demolirmos
em um momento aleatório?
598
00:44:24,745 --> 00:44:28,535
A menos que a polícia e a prefeitura
estejam do nosso lado, é impossível.
599
00:44:30,876 --> 00:44:32,876
A única coisa que podemos fazer agora
600
00:44:33,962 --> 00:44:35,512
é ganhar tempo.
601
00:44:36,298 --> 00:44:38,048
Tem alguma outra ideia?
602
00:44:39,426 --> 00:44:42,716
Tem uma carta que não tenho como não usar.
603
00:44:44,932 --> 00:44:46,602
É o método mais comum.
604
00:44:58,487 --> 00:44:59,987
Nossa, queimou!
605
00:45:29,768 --> 00:45:32,978
NÃO TER É TER
606
00:45:43,866 --> 00:45:45,656
HÁ QUATRO DIAS
607
00:45:48,287 --> 00:45:49,407
A propósito,
608
00:45:49,496 --> 00:45:53,286
você morou no exterior?
Por que seu nome é Gilbert?
609
00:45:53,375 --> 00:45:56,085
Não é bem um nome. É gilbeot,
610
00:45:56,920 --> 00:45:59,420
significa "companheiro de estrada"
em coreano.
611
00:46:01,550 --> 00:46:02,800
-Minha nossa…
-Entendi.
612
00:46:02,885 --> 00:46:05,295
Então significa "companheiro de estrada"?
613
00:46:05,387 --> 00:46:07,427
Achei que você fosse dos EUA.
614
00:46:07,514 --> 00:46:09,224
Nós lhe demos comida. Agora nos diga.
615
00:46:09,308 --> 00:46:11,438
Você disse
que nos contaria algo importante.
616
00:46:11,518 --> 00:46:15,518
Certo. Tem ouro dentro deste prédio.
617
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
Um montão.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,610
Muito ouro.
619
00:46:28,577 --> 00:46:29,997
É verdade.
620
00:46:30,662 --> 00:46:33,252
-Eu vi.
-O que você viu?
621
00:46:33,332 --> 00:46:36,082
O que as pessoas que moveram o ouro
deixaram quando morreram.
622
00:46:36,168 --> 00:46:38,298
Como assim, morreram?
623
00:46:38,378 --> 00:46:39,588
Foi há três anos?
624
00:46:40,255 --> 00:46:42,835
Estava me escondendo em um bar
para pegar comida de graça.
625
00:46:43,592 --> 00:46:45,762
E as pessoas
que trouxeram ouro pra este prédio…
626
00:46:48,722 --> 00:46:50,432
estavam bebendo lá.
627
00:46:51,975 --> 00:46:53,555
E elas disseram
628
00:46:53,644 --> 00:46:57,234
que moveram 12 bilhões de wones
em barras de ouro
629
00:46:57,314 --> 00:46:58,904
para este prédio.
630
00:47:00,859 --> 00:47:03,109
-Bom trabalho.
-Bom trabalho.
631
00:47:09,826 --> 00:47:10,946
Olá.
632
00:47:34,851 --> 00:47:37,271
Então está dizendo
633
00:47:37,354 --> 00:47:39,864
que alguém matou os operários
que moveram o ouro?
634
00:47:42,693 --> 00:47:45,613
Sim. Era para manter segredo.
635
00:47:46,530 --> 00:47:48,660
Quem escondeu as barras de ouro…
636
00:47:48,740 --> 00:47:50,620
Quanta baboseira!
637
00:47:50,701 --> 00:47:53,751
Quanta bobagem! Acha que somos idiotas?
638
00:47:53,829 --> 00:47:55,579
Estou falando a verdade.
639
00:47:55,664 --> 00:47:58,004
Acha que eu sou uma piada? Sério.
640
00:47:58,750 --> 00:48:00,460
-Certo.
-Minha nossa…
641
00:48:00,544 --> 00:48:01,844
Deixe-me ver.
642
00:48:05,799 --> 00:48:08,889
Este celular era
de um dos que morreram naquela noite.
643
00:48:11,138 --> 00:48:14,468
Nossa! É ouro de verdade atrás dele?
644
00:48:14,558 --> 00:48:17,598
Certo. Como se chamam?
645
00:48:17,686 --> 00:48:20,146
São barras de ouro, não são?
646
00:48:20,230 --> 00:48:22,440
As barras de ouro estão
dentro deste prédio.
647
00:48:22,524 --> 00:48:25,114
Está bem. Digamos que estejam.
648
00:48:25,819 --> 00:48:27,199
Onde esconderam, então?
649
00:48:27,946 --> 00:48:30,946
Eu não ouvi onde.
Se eu soubesse, teria ido pegar sozinho.
650
00:48:31,033 --> 00:48:32,873
Fala sério. Minha nossa…
651
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
Isso é ridículo.
652
00:48:34,745 --> 00:48:36,615
Por que o estão levando tão a sério?
653
00:48:36,705 --> 00:48:40,375
Ele tem até a foto
das barras de ouro. Veja.
654
00:48:40,459 --> 00:48:43,959
Muitos estúdios tiram fotos assim.
655
00:48:45,922 --> 00:48:47,422
É verdade. Não faz sentido!
656
00:48:47,507 --> 00:48:50,797
Como pode haver 12 bilhões aqui?
657
00:48:53,055 --> 00:48:55,465
É só um boato.
658
00:48:56,808 --> 00:48:58,598
Provavelmente, né?
659
00:48:58,685 --> 00:49:01,475
Que boato engraçado!
660
00:49:01,563 --> 00:49:03,693
Você é uma figura, Gilbert.
661
00:49:08,904 --> 00:49:10,784
Estou falando a verdade. Droga.
662
00:49:19,373 --> 00:49:20,923
A seguir.
663
00:49:20,999 --> 00:49:24,669
O presidente da Babel,
Jang Han-seo, se desculpou
664
00:49:24,753 --> 00:49:29,223
às vítimas da Babel Química,
prometeu indenizá-las
665
00:49:29,299 --> 00:49:33,099
e começar imediatamente a trabalhar
em medidas preventivas a partir de hoje.
666
00:49:33,178 --> 00:49:38,428
Estávamos no local
quando ele pediu desculpas.
667
00:49:38,517 --> 00:49:39,767
Ouçam o que ele disse.
668
00:49:39,851 --> 00:49:43,731
Quero expressar meu mais profundo
arrependimento e pedir desculpas
669
00:49:45,524 --> 00:49:47,824
a todos os envolvidos.
670
00:49:49,736 --> 00:49:52,736
O Grupo Babel
671
00:49:54,116 --> 00:49:57,196
se sente muito responsável
pelos últimos incidentes.
672
00:49:59,162 --> 00:50:02,212
-Eu gostaria de…
-Ele é um péssimo ator.
673
00:50:02,290 --> 00:50:04,710
Concordo. Devia ter feito aula de teatro.
674
00:50:04,793 --> 00:50:06,843
Ele não parece sincero.
675
00:50:07,421 --> 00:50:09,671
Isso não é para as vítimas mesmo.
676
00:50:10,424 --> 00:50:13,394
É para aliviar a pena,
caso ele seja acusado de algo.
677
00:50:14,761 --> 00:50:17,511
Minha nossa… Que vergonha!
678
00:50:18,557 --> 00:50:21,687
Publicaram isto
no fórum anônimo dos advogados.
679
00:50:21,768 --> 00:50:23,098
É sobre a Choi Myung-hee.
680
00:50:23,186 --> 00:50:26,146
Ela tentou subornar
o procurador-geral Hwang Jin-tae e falhou.
681
00:50:28,316 --> 00:50:30,936
Como uma história tão sigilosa
se espalhou tão rápido?
682
00:50:31,027 --> 00:50:33,237
Se fizer papel de idiota no nosso ramo,
683
00:50:33,321 --> 00:50:35,281
você se queima duas vezes
com esses boatos.
684
00:50:36,658 --> 00:50:39,448
Ela deve ter oferecido uma boa quantia,
mas ele não aceitou.
685
00:50:39,536 --> 00:50:42,826
Ele está na folha de pagamento
do Grupo Josam há 20 anos.
686
00:50:42,914 --> 00:50:45,634
Tem muito dinheiro
e não tem interesse em subornos.
687
00:50:45,709 --> 00:50:49,209
Ele só quer montar o próprio cartel
para subir de patamar.
688
00:50:50,255 --> 00:50:53,215
São 11h.
Está na hora da reunião com os inquilinos.
689
00:50:55,010 --> 00:50:56,340
Certo. Vamos.
690
00:50:58,722 --> 00:51:01,602
Já devem ter ouvido
que o Sr. Cassano está tentando
691
00:51:01,683 --> 00:51:03,233
cumprir a promessa.
692
00:51:03,310 --> 00:51:05,730
Vai comprar um prédio em Sangchi-dong
693
00:51:05,812 --> 00:51:08,612
e realocá-los lá.
694
00:51:09,691 --> 00:51:11,031
Isso mesmo.
695
00:51:11,109 --> 00:51:14,279
Farei o possível para encontrar
um prédio onde vocês possam
696
00:51:14,362 --> 00:51:16,162
trabalhar e viver.
697
00:51:16,239 --> 00:51:18,329
Que ótimo… Incrível.
698
00:51:18,825 --> 00:51:19,655
Não estão felizes?
699
00:51:19,743 --> 00:51:21,793
-Ótimo.
-Parece ótimo.
700
00:51:21,870 --> 00:51:23,000
Ótimo.
701
00:51:25,832 --> 00:51:29,002
Minha nossa…
Nunca vi um pessoal tão pacífico.
702
00:51:29,085 --> 00:51:30,995
Vocês só precisam de pombas voando.
703
00:51:31,087 --> 00:51:33,627
Você é o entregador? Vem aqui todo dia.
704
00:51:33,715 --> 00:51:36,635
Se ele estivesse entregando algo,
pelo menos ficaríamos animados.
705
00:51:36,718 --> 00:51:38,718
O mesmo vale para o seu rosto!
706
00:51:38,804 --> 00:51:40,974
Pare de me interromper e saia da frente.
707
00:51:41,056 --> 00:51:43,476
Sinto muito.
Só de vê-lo, perco a paciência.
708
00:51:45,894 --> 00:51:48,614
Soube que estão se mudando
para um lugar bom. Onde?
709
00:51:48,688 --> 00:51:50,358
-Em Sangchi-dong.
-Isso mesmo.
710
00:51:50,440 --> 00:51:51,530
Como…
711
00:51:51,608 --> 00:51:53,188
Como sabia disso?
712
00:51:53,276 --> 00:51:55,606
Nada passa batido por mim
nesta vizinhança.
713
00:51:57,739 --> 00:52:01,029
Bem, desejo o melhor a vocês.
Mas, antes de irem,
714
00:52:01,117 --> 00:52:03,077
não se esqueçam de assinar o acordo.
715
00:52:04,496 --> 00:52:05,866
Mas não vamos nos mudar.
716
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
Minha nossa…
717
00:52:08,416 --> 00:52:09,576
Por que não?
718
00:52:09,668 --> 00:52:10,748
Não vão?
719
00:52:11,837 --> 00:52:14,967
Como posso dizer?
Este prédio é a nossa casa
720
00:52:15,048 --> 00:52:16,798
e um lugar de descanso para nós.
721
00:52:16,883 --> 00:52:18,393
Temos que protegê-lo.
722
00:52:18,468 --> 00:52:20,298
Este lugar está manchado
723
00:52:21,179 --> 00:52:22,929
com o suor do nosso trabalho árduo.
724
00:52:23,014 --> 00:52:24,564
Querem saber?
725
00:52:24,641 --> 00:52:28,101
Este prédio é como o coração
de Geumga-dong.
726
00:52:28,186 --> 00:52:29,516
É um lugar sagrado!
727
00:52:29,604 --> 00:52:30,944
Qual é o problema de vocês?
728
00:52:31,022 --> 00:52:32,902
Sangchi-dong é um lugar bem melhor.
729
00:52:32,983 --> 00:52:36,613
E não é meu território.
Prometo que nem chego perto.
730
00:52:36,695 --> 00:52:38,025
Não vamos nos mudar!
731
00:52:38,113 --> 00:52:40,623
Lutaremos até a morte
para proteger este lugar.
732
00:52:40,699 --> 00:52:42,699
-O quê? Por quê?
-Nunca iremos embora!
733
00:52:42,784 --> 00:52:45,084
-O que acha que aconteceu?
-Assim, de repente?
734
00:52:45,161 --> 00:52:47,541
-Nunca sairemos daqui!
-Disseram que assinariam!
735
00:52:47,622 --> 00:52:49,332
-Vamos. Hong-sik.
-Nunca!
736
00:52:49,416 --> 00:52:50,826
Pessoal!
737
00:52:53,587 --> 00:52:54,587
Pessoal.
738
00:52:54,671 --> 00:52:56,921
Até agora,
739
00:52:57,883 --> 00:52:58,883
fomos fracos demais.
740
00:53:00,468 --> 00:53:02,798
É hora de darmos as mãos
741
00:53:04,723 --> 00:53:05,973
e lutarmos.
742
00:53:06,766 --> 00:53:08,056
Somos Geumga Plaza!
743
00:53:08,143 --> 00:53:11,023
Geumga Plaza é o que somos!
744
00:53:11,104 --> 00:53:12,654
Vamos lutar!
745
00:53:12,731 --> 00:53:16,321
Vamos proteger este lugar
com tudo o que temos!
746
00:53:16,401 --> 00:53:17,611
Lutar!
747
00:53:17,694 --> 00:53:19,914
-Vamos lutar.
-Lutar!
748
00:53:19,988 --> 00:53:21,568
-Lutar!
-Lutar!
749
00:53:21,656 --> 00:53:23,656
-Lutar!
-Lutar!
750
00:53:23,742 --> 00:53:26,912
-Lutar!
-Lutar!
751
00:53:26,995 --> 00:53:29,115
-Lutar!
-Lutar!
752
00:53:29,205 --> 00:53:32,035
-Vamos lutar!
-Lutar!
753
00:53:32,125 --> 00:53:33,585
-Vamos!
-Lutar!
754
00:53:33,668 --> 00:53:35,958
-Lutar!
-Geumga.
755
00:53:36,046 --> 00:53:38,376
-Lutar!
-Lutar!
756
00:53:39,466 --> 00:53:41,796
Só podem estar brincando.
757
00:53:41,885 --> 00:53:44,505
Por que sempre resolvem gritar
e brigar com a gente?
758
00:53:44,596 --> 00:53:46,216
Eu não entendo.
759
00:53:46,306 --> 00:53:48,726
O que mais vão fazer? Cantar?
760
00:53:49,267 --> 00:53:52,597
Aí vem o pássaro
761
00:53:53,897 --> 00:53:55,357
Cantar uma música?
762
00:53:56,066 --> 00:53:57,526
Que bobeira!
763
00:53:58,109 --> 00:53:59,899
-Meu orgulho está ferido.
-Vou matá-lo.
764
00:53:59,986 --> 00:54:02,486
-Segurem-no.
-Senhor, por favor.
765
00:54:02,572 --> 00:54:05,832
Me soltem. Parem. Tem alguém me ligando.
766
00:54:10,330 --> 00:54:11,290
Sim, senhor.
767
00:54:14,167 --> 00:54:15,337
Sério?
768
00:54:17,253 --> 00:54:19,053
Então podemos invadir, certo?
769
00:54:20,465 --> 00:54:23,295
Por que eles são tão instáveis?
O que deu neles?
770
00:54:23,385 --> 00:54:25,465
Eles tinham aceitado!
771
00:54:26,054 --> 00:54:29,564
Por que estão fazendo isso comigo?
772
00:54:29,641 --> 00:54:32,311
-Ele é bonito até quando fica bravo.
-Droga!
773
00:54:37,315 --> 00:54:39,315
Mostre sua cara brava, Sr. Nam.
774
00:54:46,408 --> 00:54:48,198
Deveria sorrir sempre.
775
00:54:48,785 --> 00:54:49,825
Srta. Hong Cha-young.
776
00:54:49,911 --> 00:54:52,001
O que foi agora?
777
00:54:52,664 --> 00:54:55,044
Está presa por negligência,
apropriação indébita,
778
00:54:55,125 --> 00:54:58,585
violação à lei dos advogados,
ameaça e falsificação.
779
00:54:58,670 --> 00:54:59,710
-Vamos.
-O quê?
780
00:54:59,796 --> 00:55:03,166
Ela não é criminosa profissional.
Essas acusações são ridículas.
781
00:55:03,258 --> 00:55:04,468
Para trás.
782
00:55:05,010 --> 00:55:06,390
Vocês têm alguma prova?
783
00:55:07,929 --> 00:55:09,679
Ela vai descobrir na delegacia.
784
00:55:09,764 --> 00:55:11,104
Nossa, Choi Myung-hee…
785
00:55:11,182 --> 00:55:13,642
Ela deve ter lançado
uma de suas operações de vingança.
786
00:55:15,020 --> 00:55:17,520
-Que susto!
-O que foi isso?
787
00:55:19,149 --> 00:55:21,819
Você está cooperando hoje.
788
00:55:21,901 --> 00:55:23,901
Vamos. Venha conosco.
789
00:55:34,456 --> 00:55:37,746
Não são coloridas?
É como a bandeira olímpica.
790
00:55:39,002 --> 00:55:41,302
Temos provas de suas atividades ilegais
791
00:55:41,379 --> 00:55:42,879
nesses cinco pen drives!
792
00:55:44,841 --> 00:55:48,931
O pessoal da Wusang é muito dedicado.
Se esforçaram muito para forjar provas.
793
00:55:49,846 --> 00:55:52,386
Nós protestamos a validade das provas.
794
00:55:52,474 --> 00:55:53,774
Ei!
795
00:55:55,101 --> 00:55:56,641
Proteste o quanto quiser.
796
00:55:56,728 --> 00:55:58,978
São irrefutáveis.
797
00:56:00,106 --> 00:56:01,566
É esta.
798
00:56:02,192 --> 00:56:03,232
-É mesmo?
-Sim.
799
00:56:24,798 --> 00:56:25,918
Por via das dúvidas,
800
00:56:26,883 --> 00:56:29,593
se eu assumir toda a culpa…
801
00:56:30,220 --> 00:56:31,350
Deixe-me pensar.
802
00:56:33,098 --> 00:56:36,598
Serei solta após três Jogos Olímpicos.
803
00:56:38,061 --> 00:56:41,821
Os pen drives das cores olímpicas
significavam algo.
804
00:56:44,859 --> 00:56:46,819
Não é hora para isso.
805
00:56:47,695 --> 00:56:49,905
Agora é muito mais sério
do que da última vez.
806
00:56:49,989 --> 00:56:52,949
Posso rir porque sei
que vai me tirar daqui.
807
00:56:54,994 --> 00:56:56,124
Não será fácil.
808
00:56:56,663 --> 00:56:58,923
Desta vez,
as provas deles parecem irrefutáveis.
809
00:57:01,042 --> 00:57:02,842
Então faça algo…
810
00:57:04,671 --> 00:57:06,971
Sr. Advogado da Máfia.
811
00:57:11,010 --> 00:57:13,850
Resolva esse assunto
como um membro da máfia.
812
00:57:14,556 --> 00:57:15,846
Faça isso.
813
00:57:19,102 --> 00:57:20,562
Não sou da máfia.
814
00:57:22,814 --> 00:57:24,484
Pare de fingir.
815
00:57:25,525 --> 00:57:27,815
Está ficando difícil se fazer de bobo.
816
00:57:28,403 --> 00:57:30,323
O que eu quis dizer foi…
817
00:57:33,491 --> 00:57:34,871
Como sabia?
818
00:57:39,456 --> 00:57:43,706
Colocou seringas no travesseiro do Jang,
queimou o armazém deles,
819
00:57:43,793 --> 00:57:46,843
disparou armas
e descobriu informações confidenciais.
820
00:57:48,923 --> 00:57:51,053
Como um advogado comum faz tudo isso?
821
00:57:52,218 --> 00:57:54,008
Acha que sou idiota?
822
00:57:54,804 --> 00:57:57,894
Você fala da máfia sempre que pode.
823
00:57:58,391 --> 00:58:00,441
Então como eu não saberia?
824
00:58:04,314 --> 00:58:05,614
Rápido.
825
00:58:05,690 --> 00:58:08,320
Em 48 horas, serei transferida
para um centro de detenção
826
00:58:08,401 --> 00:58:10,071
e usar uniforme de prisioneira.
827
00:58:11,279 --> 00:58:12,859
Certo. Eu cuido disso.
828
00:58:12,947 --> 00:58:14,197
Vou fazer do meu jeito.
829
00:58:16,951 --> 00:58:20,001
Ótimo. Era o que eu queria ouvir.
830
00:58:22,832 --> 00:58:26,922
Não volte até resolver isso.
831
00:58:58,368 --> 00:58:59,908
É sobre a Choi Myung-hee.
832
00:58:59,994 --> 00:59:03,334
Ela tentou subornar
o procurador-geral Hwang Jin-tae e falhou.
833
00:59:26,354 --> 00:59:29,074
-Vou apostar tudo.
-Apostando tudo.
834
00:59:29,649 --> 00:59:30,979
Apostas encerradas.
835
00:59:31,568 --> 00:59:34,528
Jogador. Casa. Jogadores. Casa.
836
00:59:34,612 --> 00:59:35,452
Cartas do jogador.
837
00:59:35,947 --> 00:59:37,407
Cartas da casa.
838
00:59:46,082 --> 00:59:47,422
Casa, sete.
839
00:59:48,585 --> 00:59:50,415
Jogador, seis. A casa ganha.
840
01:00:06,519 --> 01:00:07,939
Aposte no jogador.
841
01:00:11,316 --> 01:00:12,146
Não quero.
842
01:00:13,109 --> 01:00:15,739
Vou continuar apostando na casa.
843
01:00:19,657 --> 01:00:21,487
Você não é boa em jogos de azar.
844
01:00:22,160 --> 01:00:24,750
Os que são bons em jogos de azar
845
01:00:25,663 --> 01:00:26,583
são golpistas.
846
01:00:31,252 --> 01:00:32,502
Apostas encerradas.
847
01:00:33,838 --> 01:00:37,128
Jogador. Casa. Jogadores. Casa.
848
01:00:37,967 --> 01:00:39,677
Cartas do jogador.
849
01:00:40,386 --> 01:00:41,796
Cartas da casa.
850
01:00:53,316 --> 01:00:54,646
Casa, vamos jogar.
851
01:00:55,443 --> 01:00:56,403
Jogador, abra.
852
01:01:05,828 --> 01:01:08,458
Jogador, uma linha natural.
O jogador ganha.
853
01:01:08,539 --> 01:01:10,419
Droga.
854
01:01:27,558 --> 01:01:29,348
Por que está aqui?
855
01:01:29,435 --> 01:01:34,015
É mesmo, a Cha-young vai
para a cadeia em dois dias.
856
01:01:34,899 --> 01:01:38,779
Não se atreva
a tentar um acordo comigo para libertá-la.
857
01:01:38,861 --> 01:01:40,701
Você não tem nada que eu queira.
858
01:01:46,244 --> 01:01:48,084
Mas aposto que quer algo.
859
01:01:49,372 --> 01:01:51,832
E o procurador-geral Hwang Jin-tae?
860
01:01:54,794 --> 01:01:57,384
As notícias voam.
861
01:01:59,674 --> 01:02:01,434
Eu cuido dele para você.
862
01:02:02,176 --> 01:02:03,426
Solte a Srta. Hong.
863
01:02:12,770 --> 01:02:13,940
Isto é um contrato.
864
01:02:14,981 --> 01:02:17,111
Ele declara
que você libertará a Srta. Hong
865
01:02:17,191 --> 01:02:19,741
se eu te ajudar
com o procurador-geral Hwang.
866
01:02:19,819 --> 01:02:21,819
CONTRATO
867
01:02:27,034 --> 01:02:28,754
Quer uma caneta-tinteiro?
868
01:02:30,913 --> 01:02:32,253
Está de brincadeira?
869
01:02:35,334 --> 01:02:39,054
Acho que ainda
não te impressionei o suficiente.
870
01:02:41,466 --> 01:02:44,466
Quer ir lavar umas roupas na lavanderia?
871
01:02:50,933 --> 01:02:52,853
Por quê? Não acredita em mim?
872
01:02:53,728 --> 01:02:55,558
Eu acho
873
01:02:56,230 --> 01:02:59,440
que você não tem problema em confiar
em alguém que tentou te matar.
874
01:03:04,280 --> 01:03:07,280
Às vezes, confiar no inimigo traz sorte.
875
01:03:08,117 --> 01:03:10,747
Claro que não é uma decisão fácil.
876
01:03:22,131 --> 01:03:23,221
-Isso.
-Aqui.
877
01:03:28,095 --> 01:03:31,135
-Passem a bola mais rápido.
-Vá.
878
01:03:32,266 --> 01:03:33,176
Vá…
879
01:03:35,645 --> 01:03:36,595
Isso.
880
01:03:40,608 --> 01:03:41,528
Ótimo. Continuem.
881
01:03:41,609 --> 01:03:43,279
-Passe.
-Passe.
882
01:03:43,361 --> 01:03:46,531
-Gol!
-Ótimo!
883
01:04:00,419 --> 01:04:02,549
Dê uma distância.
884
01:04:02,630 --> 01:04:04,420
-Ótimo.
-Passe a bola.
885
01:04:08,261 --> 01:04:09,551
O senhor sabia?
886
01:04:09,637 --> 01:04:10,467
Como?
887
01:04:10,555 --> 01:04:14,265
O treinador Giuseppe Rossi,
do BC Milano, está na Coreia.
888
01:04:15,059 --> 01:04:17,099
Nossa… Eu sei.
889
01:04:17,186 --> 01:04:22,396
Também sei que visitou
todos os times juvenis, menos o nosso.
890
01:04:22,483 --> 01:04:26,243
Minha nossa…
Este clube de futebol não faz nada certo.
891
01:04:27,405 --> 01:04:29,905
O número 21 é o seu filho, não é?
892
01:04:29,991 --> 01:04:31,781
O quê? Conhece meu filho?
893
01:04:32,618 --> 01:04:33,698
Ele é bom.
894
01:04:34,370 --> 01:04:35,750
É mesmo, né?
895
01:04:35,830 --> 01:04:37,830
Você também é familiar de alguém?
896
01:04:39,292 --> 01:04:41,422
Estou aqui
porque preciso falar com o senhor,
897
01:04:42,003 --> 01:04:43,053
procurador-geral Hwang.
898
01:04:45,006 --> 01:04:45,836
Quem é você?
899
01:04:46,424 --> 01:04:48,304
Sou conhecido da Choi Myung-hee.
900
01:04:49,510 --> 01:04:52,350
Você deve estar louco. Como ousa vir aqui?
901
01:04:52,430 --> 01:04:53,600
Vá embora.
902
01:04:54,724 --> 01:04:56,314
Só me dê um minuto.
903
01:04:56,392 --> 01:04:57,982
Não posso te dar nem um segundo.
904
01:04:58,060 --> 01:05:00,480
Se aceitar a oferta da Choi Myung-hee,
905
01:05:00,563 --> 01:05:03,073
darei o que o senhor mais quer.
906
01:05:05,151 --> 01:05:06,861
O que eu mais quero?
907
01:05:10,323 --> 01:05:12,283
Não é o seu sonho
908
01:05:12,366 --> 01:05:14,616
mandar seu filho para a Liga Europa?
909
01:05:16,245 --> 01:05:17,615
Posso fazer isso acontecer
910
01:05:18,581 --> 01:05:20,211
em 24 horas.
911
01:05:21,167 --> 01:05:23,377
Que merda é essa?
912
01:05:23,961 --> 01:05:25,301
Quem diabos é você?
913
01:05:36,807 --> 01:05:37,847
Espere.
914
01:05:46,609 --> 01:05:48,109
Aquele não é…
915
01:05:48,194 --> 01:05:51,074
Não sabia que o treinador Rossi,
do BC Milano,
916
01:05:51,155 --> 01:05:52,815
viria ao nosso clube.
917
01:05:57,662 --> 01:05:58,582
Número 21.
918
01:05:58,663 --> 01:05:59,873
-Ele?
-Eu?
919
01:05:59,956 --> 01:06:00,956
É meu filho.
920
01:06:01,040 --> 01:06:01,960
Vincenzo!
921
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Giuseppe!
922
01:06:03,793 --> 01:06:05,713
-Como vai?
-Muito bem. Obrigado.
923
01:06:06,337 --> 01:06:09,047
É este garoto? Número 21?
924
01:06:09,632 --> 01:06:10,472
Sim.
925
01:06:12,468 --> 01:06:14,758
Ele é o pior jogador daqui.
926
01:06:15,596 --> 01:06:17,596
Sim, é ele.
927
01:06:17,682 --> 01:06:18,772
Sinto muito.
928
01:06:18,849 --> 01:06:20,059
Não se preocupe.
929
01:06:23,729 --> 01:06:25,649
-Que inveja!
-Que inveja!
930
01:06:26,649 --> 01:06:27,649
Somos amigos.
931
01:06:39,036 --> 01:06:39,946
Isso!
932
01:06:46,377 --> 01:06:48,047
COBRA HWANG
933
01:06:48,129 --> 01:06:51,469
ADVOGADA CHOI MYUNG-HEE
934
01:06:56,303 --> 01:06:57,563
Oi, procurador-geral Hwang.
935
01:07:00,141 --> 01:07:03,481
Sobre a discussão do outro dia…
Vamos tentar de novo.
936
01:07:04,103 --> 01:07:06,443
Está falando sério?
937
01:07:07,440 --> 01:07:08,360
Sim.
938
01:07:09,734 --> 01:07:11,494
Certo. Entendi.
939
01:07:12,570 --> 01:07:14,240
Obrigada, senhor.
940
01:08:11,462 --> 01:08:13,712
Como você conseguiu?
941
01:08:14,840 --> 01:08:15,970
Vamos conversar lá fora.
942
01:08:17,093 --> 01:08:19,553
Espero nunca mais nos vermos.
943
01:08:20,054 --> 01:08:21,974
Eu que devo dizer isso.
944
01:08:29,939 --> 01:08:30,859
Vamos.
945
01:08:32,108 --> 01:08:32,938
Vamos.
946
01:08:35,694 --> 01:08:39,454
Diga. Como fez isso?
947
01:08:41,075 --> 01:08:42,735
Fiz um acordo com a Choi Myung-hee.
948
01:08:44,912 --> 01:08:46,292
Que acordo?
949
01:08:52,795 --> 01:08:58,085
Eu a convenci a soltá-la
em troca de convencer o procurador Hwang.
950
01:09:03,139 --> 01:09:03,969
Então…
951
01:09:04,765 --> 01:09:07,885
fez um acordo com a Choi Myung-hee,
a pessoa que mais desprezo.
952
01:09:07,977 --> 01:09:11,477
Como se não bastasse,
deu o procurador Hwang a ela de bandeja?
953
01:09:12,189 --> 01:09:13,569
Só para me tirar daqui?
954
01:09:14,692 --> 01:09:15,942
Sinto muito.
955
01:09:16,694 --> 01:09:17,904
Não tive escolha.
956
01:09:24,451 --> 01:09:25,411
Bom trabalho.
957
01:09:25,494 --> 01:09:28,124
Muito bem. É disso que estou falando!
958
01:09:28,205 --> 01:09:29,535
Isso é tão coisa da máfia!
959
01:09:29,623 --> 01:09:31,753
Fez uma oferta, e ela não resistiu, certo?
960
01:09:32,710 --> 01:09:35,750
Você é mesmo o Sr. Advogado da Máfia.
Eu sabia que conseguiria.
961
01:09:35,838 --> 01:09:37,458
Muito bem.
962
01:09:37,548 --> 01:09:40,258
Fique quieta e vamos.
963
01:09:41,051 --> 01:09:44,431
Policiais, ele é da máfia.
Não é fascinante?
964
01:09:44,513 --> 01:09:45,683
Isso também me fascina.
965
01:09:45,764 --> 01:09:47,644
Vou levá-la ao hospital.
966
01:09:47,725 --> 01:09:49,555
Como isso é possível na Coreia?
967
01:09:56,650 --> 01:09:58,240
-Querido, isso é pesado.
-Certo.
968
01:09:58,319 --> 01:09:59,449
-Segure para mim.
-Aqui.
969
01:10:00,738 --> 01:10:02,068
O que é isso?
970
01:10:02,156 --> 01:10:05,906
Ah, isso? Os manifestantes
do prédio ao lado usaram.
971
01:10:05,993 --> 01:10:07,873
Precisaremos disso para lutar.
972
01:10:07,953 --> 01:10:10,503
Tudo se resume ao equipamento.
973
01:10:10,581 --> 01:10:13,461
Elas me dão ainda mais vontade de lutar.
974
01:10:15,044 --> 01:10:17,504
Minha nossa… Entendi.
975
01:10:17,588 --> 01:10:19,798
Nossa! Você está linda!
976
01:10:19,882 --> 01:10:21,592
Você parece uma deusa.
977
01:10:21,675 --> 01:10:23,215
Minha nossa…
978
01:10:23,302 --> 01:10:27,312
Hoje é meu aniversário,
por isso me dei um presente.
979
01:10:28,390 --> 01:10:30,430
Não sabia que hoje era seu aniversário.
980
01:10:30,517 --> 01:10:32,557
Tudo bem.
981
01:10:32,645 --> 01:10:36,015
Fechem suas lojas e vamos beber até cair
982
01:10:36,106 --> 01:10:37,936
na minha lanchonete.
983
01:10:38,025 --> 01:10:40,185
-Vamos dar uma festa?
-Adorei.
984
01:10:40,277 --> 01:10:42,107
Você está bonita.
985
01:10:42,196 --> 01:10:44,656
-Olá.
-Pare. Já chega.
986
01:10:45,783 --> 01:10:48,043
Esta ordem veio
do líder de equipe da Babel.
987
01:10:48,118 --> 01:10:50,618
Só um grupo de elite
ficará sem equipamentos.
988
01:10:50,704 --> 01:10:52,294
-Os caras estão prontos?
-Sim.
989
01:10:52,373 --> 01:10:53,753
-Sim, senhor.
-Certo, e…
990
01:10:53,832 --> 01:10:56,092
os manifestantes
vão usar casacos vermelhos.
991
01:10:56,168 --> 01:10:58,378
Só batam em quem estiver
de casaco vermelho.
992
01:10:58,462 --> 01:10:59,382
Sim, senhor.
993
01:10:59,463 --> 01:11:02,723
Se as ferramentas estiverem prontas,
vamos lá!
994
01:11:02,800 --> 01:11:03,840
Com licença.
995
01:11:04,426 --> 01:11:07,596
Tenho que declarar impostos hoje.
Preciso dos recibos das refeições.
996
01:11:08,430 --> 01:11:10,810
Temos que fazer isso agora?
997
01:11:10,891 --> 01:11:13,561
O prazo é amanhã. Me deem os recibos.
998
01:11:13,644 --> 01:11:15,524
Vamos. Ela tem que declarar os impostos.
999
01:11:15,604 --> 01:11:17,904
Deem os recibos a ela. Agora.
1000
01:11:17,982 --> 01:11:20,192
Quem tem o recibo do jjolmyeon de ontem?
1001
01:11:20,276 --> 01:11:22,186
-É isso.
-É este?
1002
01:11:23,862 --> 01:11:25,282
Quem pediu arroz extra?
1003
01:11:27,741 --> 01:11:31,411
SOMOS CONTRA A DEMOLIÇÃO
1004
01:11:59,732 --> 01:12:00,732
Devagar.
1005
01:12:00,816 --> 01:12:02,736
Temos que nos apressar.
Está quase na hora.
1006
01:12:02,818 --> 01:12:03,648
Hora de quê?
1007
01:12:03,736 --> 01:12:06,316
-O Park Seok-do atacará o prédio logo.
-O quê?
1008
01:12:06,405 --> 01:12:09,615
Precisamos de um plano
antes de irmos correndo.
1009
01:12:09,700 --> 01:12:10,950
Não se preocupe.
1010
01:12:11,035 --> 01:12:14,325
Fui eu que fiz
o Park Seok-do invadir o prédio.
1011
01:12:17,166 --> 01:12:19,996
Vou fazer com que ele
e seus homens ataquem os inquilinos
1012
01:12:20,085 --> 01:12:22,085
e vou expor isso ao público.
1013
01:12:23,255 --> 01:12:25,965
Será um escândalo nas redes sociais.
1014
01:12:26,050 --> 01:12:29,010
Vão ter que adiar
quando começarem a condená-los.
1015
01:12:29,094 --> 01:12:30,934
Os trabalhadores podem se ferir.
1016
01:12:31,013 --> 01:12:32,353
Tem razão.
1017
01:12:32,848 --> 01:12:34,218
Por isso não podemos feri-los.
1018
01:12:34,308 --> 01:12:36,098
Arrume uns homens fortes
1019
01:12:36,185 --> 01:12:38,345
e faça com que pareçam manifestantes.
1020
01:12:39,396 --> 01:12:40,856
Deixe que apanhem um pouco.
1021
01:12:40,939 --> 01:12:44,489
Eles podem recuar
depois de filmarmos tudo.
1022
01:12:47,738 --> 01:12:50,198
Como vou saber se aguentam alguns socos?
1023
01:12:52,826 --> 01:12:53,906
Yeong-ho.
1024
01:12:56,747 --> 01:12:59,877
Quero que filme algo
e poste nas redes sociais imediatamente.
1025
01:13:00,459 --> 01:13:02,629
Não quero. Estou ocupado.
1026
01:13:15,557 --> 01:13:17,137
O que preciso filmar?
1027
01:13:18,394 --> 01:13:20,774
Mande o Park Seok-do
invadir o Geumga Plaza.
1028
01:13:20,854 --> 01:13:23,654
Ele é muito perigoso.
1029
01:13:24,233 --> 01:13:26,653
E se alguém se machucar ou morrer?
1030
01:13:27,778 --> 01:13:29,198
Não vai acontecer.
1031
01:13:30,280 --> 01:13:33,450
Faça-o atacar pessoas
com casacos vermelhos.
1032
01:13:35,244 --> 01:13:38,414
Você é mesmo da máfia.
Seu plano é completo e original.
1033
01:13:39,665 --> 01:13:42,955
Pode parar de mencionar que sou da máfia?
1034
01:13:43,043 --> 01:13:45,963
Mas é o que você é.
Devo chamá-lo de yakuza, então?
1035
01:13:46,755 --> 01:13:49,965
Máfia
1036
01:14:02,896 --> 01:14:03,806
Sim.
1037
01:14:04,898 --> 01:14:06,068
Do posto de saúde?
1038
01:14:07,609 --> 01:14:08,569
O quê?
1039
01:14:09,486 --> 01:14:11,066
Tive contato com um infectado?
1040
01:14:15,284 --> 01:14:19,794
Obrigada.
1041
01:14:20,789 --> 01:14:24,709
Quero deitar meu rosto
1042
01:14:24,793 --> 01:14:28,923
No seu peito
1043
01:14:29,006 --> 01:14:33,256
E chorar hoje
1044
01:14:33,343 --> 01:14:35,683
-Por que ele está demorando tanto?
-Navegar
1045
01:14:35,762 --> 01:14:37,602
-Cadê as bebidas?
-Pelo rio do tempo
1046
01:15:01,079 --> 01:15:02,119
Ei!
1047
01:15:05,209 --> 01:15:06,839
Não é do restaurante de massas?
1048
01:15:06,919 --> 01:15:07,919
Sim.
1049
01:15:09,129 --> 01:15:11,759
-O que foi?
-Como ousa retrucar?
1050
01:15:11,840 --> 01:15:14,220
Ei, casaco vermelho!
1051
01:15:14,301 --> 01:15:16,141
-Ei, ele está de vermelho!
-Olá.
1052
01:15:17,471 --> 01:15:19,311
-O quê? Peguem-no!
-Ei! Peguem-no!
1053
01:15:27,064 --> 01:15:29,944
Nos nossos sonhos
1054
01:15:30,025 --> 01:15:32,525
-Isso. Vamos!
-Vamos!
1055
01:15:32,611 --> 01:15:35,111
-Quanto tempo
-Quanto tempo?
1056
01:15:35,197 --> 01:15:37,817
Preciso esperar
1057
01:15:38,575 --> 01:15:41,245
Para ver você?
1058
01:15:41,328 --> 01:15:42,328
Mãe!
1059
01:15:43,038 --> 01:15:44,538
Mãe, vamos!
1060
01:15:44,623 --> 01:15:48,043
Seu moleque. Como ousa interromper
sua mãe quando ela está cantando?
1061
01:15:48,126 --> 01:15:50,296
Sabe aqueles bandidos que vivem aqui?
1062
01:15:50,379 --> 01:15:52,089
Estão batendo no Sr. An.
1063
01:15:52,172 --> 01:15:53,262
-O quê?
-O quê?
1064
01:15:53,340 --> 01:15:55,470
-Droga.
-O quê?
1065
01:15:55,551 --> 01:15:58,551
Aqueles idiotas pediram confusão agora.
1066
01:15:58,637 --> 01:15:59,967
Vai rolar sangue!
1067
01:16:00,055 --> 01:16:02,015
Eles causaram isso.
1068
01:16:02,099 --> 01:16:03,479
Vou matar todos eles.
1069
01:16:03,559 --> 01:16:06,479
-Vamos.
-Vamos lá!
1070
01:16:06,562 --> 01:16:07,852
-Esperem.
-Vamos.
1071
01:16:07,938 --> 01:16:10,688
-Vamos!
-Vamos dar uma lição neles!
1072
01:16:10,774 --> 01:16:12,824
-Vamos pegá-los.
-Vamos.
1073
01:16:12,901 --> 01:16:15,241
-Você está de sapato?
-Vai!
1074
01:16:15,320 --> 01:16:17,200
Você está de sapato?
1075
01:16:17,281 --> 01:16:19,241
-Vamos!
-Vamos pegá-los!
1076
01:16:23,787 --> 01:16:25,037
O que é isso?
1077
01:17:37,527 --> 01:17:38,527
Eles estão brigando?
1078
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Sr. Cho.
1079
01:17:45,869 --> 01:17:49,079
Sim. Está indo muito bem.
1080
01:17:49,164 --> 01:17:50,044
O quê?
1081
01:17:50,666 --> 01:17:52,706
Não pode ser.
1082
01:17:52,793 --> 01:17:57,173
Uma das pessoas que contratei
teve contato com uma pessoa infectada.
1083
01:17:57,255 --> 01:18:01,385
Ele ficou com medo de infectar os outros,
1084
01:18:01,468 --> 01:18:03,098
então todos foram fazer o exame.
1085
01:18:05,263 --> 01:18:07,563
Então quem são
essas pessoas brigando aqui?
1086
01:18:12,854 --> 01:18:14,694
-Minha nossa…
-Minha nossa…
1087
01:18:22,656 --> 01:18:24,486
Já vi isso antes.
1088
01:18:52,644 --> 01:18:54,734
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A CHA SOON-BAE E KIM BYUNG-JI
1089
01:19:19,588 --> 01:19:23,258
{\an8}Temos que deter
o investimento a todo custo.
1090
01:19:23,341 --> 01:19:26,511
{\an8}Sabe que ainda estou com seu caso, certo?
1091
01:19:26,595 --> 01:19:29,505
{\an8}Não perca seu tempo.
1092
01:19:29,598 --> 01:19:31,058
{\an8}Tem outro jeito?
1093
01:19:31,141 --> 01:19:34,901
{\an8}Há uma forma de deter o investimento
e derrubar o presidente.
1094
01:19:34,978 --> 01:19:37,358
{\an8}E vilões não merecem amar.
1095
01:19:37,439 --> 01:19:39,069
{\an8}Nem todo mundo merece amar.
1096
01:19:39,149 --> 01:19:42,779
{\an8}Preciso de alguém
que seja o diabo em pessoa.
1097
01:19:42,861 --> 01:19:46,031
{\an8}É isso! É exatamente o que eu queria.
1098
01:19:46,114 --> 01:19:48,074
{\an8}Acho que terei
de quebrar a promessa que fiz
1099
01:19:48,158 --> 01:19:49,988
{\an8}de não machucar ninguém.
1100
01:19:51,536 --> 01:19:56,536
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi