1 00:00:13,596 --> 00:00:18,596 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:02,645 --> 00:01:03,395 {\an8}〝バベル化学! アウト! 〞 3 00:01:03,396 --> 00:01:04,436 {\an8}〝バベル化学! アウト! 〞 4 00:01:03,396 --> 00:01:04,436 ‪悪徳企業 バベル化学は 5 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 ‪悪徳企業 バベル化学は 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,525 ‪悔い改めろ 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,490 ‪悔い改めろ! 8 00:01:13,907 --> 00:01:15,907 {\an8}〝責任を取れ 〞 9 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 {\an8}〝責任を取れ 〞 10 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 ‪血を吐いて死にそうだ 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,713 ‪バベル化学は悔い改めろ 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ‪皆さん 見てください 13 00:01:26,086 --> 00:01:30,086 ‪彼は被害者の苦しみを 表現しています 14 00:01:50,568 --> 00:01:52,818 ‪何してるの バカどもは 15 00:01:53,696 --> 00:01:54,696 ‪行こう 16 00:01:54,781 --> 00:01:57,411 ‪よく やるわね 17 00:02:03,748 --> 00:02:06,918 {\an8}〝命 〞 18 00:02:38,533 --> 00:02:42,453 ‪あの店のスープは まずすぎる 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,457 ‪別の店へ行こう 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,709 ‪のどが渇いた 21 00:02:47,041 --> 00:02:48,501 ‪まあ なんてこと 22 00:02:48,585 --> 00:02:51,495 ‪すみません 濡(ぬ)れちゃったわね 23 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 ‪コンタクトをなくしたの じっとしてて 24 00:02:55,842 --> 00:02:58,302 ‪前を見て歩いてくれ 25 00:02:58,386 --> 00:03:01,886 ‪クリーニング代を弁償します 26 00:03:01,973 --> 00:03:02,563 ‪結構だ 27 00:03:02,640 --> 00:03:05,180 ‪そうですか すみません 28 00:03:05,268 --> 00:03:08,228 ‪失礼しました もういない? 29 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 ‪判事に会うのはダメだろ 30 00:03:12,942 --> 00:03:15,742 ‪先輩にはご挨拶しないと 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,700 ‪検事を辞めてウサンへ? 32 00:03:20,199 --> 00:03:22,119 ‪好待遇なので 33 00:03:22,201 --> 00:03:26,661 ‪バベル案件を担当する私にも 気を利かせろ 34 00:03:27,248 --> 00:03:31,538 ‪もちろん 先輩と同窓会に たっぷりお返しします 35 00:03:31,628 --> 00:03:35,088 ‪恩返しは水面下でやれよ 36 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 ‪こっそりと 37 00:03:37,592 --> 00:03:40,222 ‪はい 今日もお願いしますね 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,553 ‪こっそりと 39 00:03:42,388 --> 00:03:45,848 ‪今日は すぐに終わりそうだ 40 00:03:45,934 --> 00:03:48,604 ‪原告側の証拠が弱すぎる 41 00:03:49,687 --> 00:03:52,227 ‪とにかく初弁護を頑張れ 42 00:03:52,315 --> 00:03:53,605 ‪はい 先輩 43 00:03:54,484 --> 00:03:55,534 ‪感謝します 44 00:04:05,787 --> 00:04:08,287 ‪一体 どうしたんだ? 45 00:04:08,373 --> 00:04:12,293 ‪壁と天井から 水漏れが発生しています 46 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 ‪部屋を替えよう 47 00:04:14,170 --> 00:04:17,470 ‪別の裁判が 行われているんです 48 00:04:17,966 --> 00:04:21,426 ‪手抜き工事だな どこが建てたんだ 49 00:04:21,511 --> 00:04:22,471 ‪バベル建設 50 00:04:22,553 --> 00:04:23,603 ‪何だと? 51 00:04:23,680 --> 00:04:27,140 ‪バベル建設の前身 ヘムン建設よ 52 00:04:27,225 --> 00:04:28,805 ‪社名が彫られてた 53 00:04:28,893 --> 00:04:30,693 ‪何てことないわ 54 00:04:30,770 --> 00:04:33,440 ‪半年に一度はトイレが壊れる 55 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 ‪国の施設で 手抜き工事をするとは 56 00:04:37,527 --> 00:04:40,277 ‪ヘムン建設なら やりかねません 57 00:04:41,322 --> 00:04:44,452 ‪でもバベル建設なら ありえない 58 00:04:44,534 --> 00:04:46,334 ‪おい バカめ 59 00:04:46,411 --> 00:04:47,751 ‪楽しいか? 60 00:04:47,829 --> 00:04:49,829 ‪早く席に着け 61 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 ‪ソーリー 62 00:05:02,010 --> 00:05:06,260 {\an8}〝原告席 〞 63 00:05:30,079 --> 00:05:33,919 {\an8}〝バベル化学 労働災害事件 〞 64 00:05:34,000 --> 00:05:35,840 {\an8}第6話 65 00:05:38,129 --> 00:05:40,589 {\an8}事務長さん 質問が 66 00:05:40,673 --> 00:05:41,513 {\an8}何です? 67 00:05:41,591 --> 00:05:46,101 {\an8}判事が入ってきた時に 起立しなかったら? 68 00:05:46,679 --> 00:05:49,059 {\an8}確かに俺も気になる 69 00:05:49,640 --> 00:05:52,560 {\an8}5年以下の懲役か 罰金5000万ウォン 70 00:05:54,395 --> 00:05:58,145 {\an8}ただ立たなかっただけで 5000万ウォンも? 71 00:05:58,232 --> 00:06:00,992 {\an8}冗談です 何もありません 72 00:06:01,486 --> 00:06:03,566 {\an8}もう 悪い人ね 73 00:06:04,864 --> 00:06:08,584 {\an8}見知らぬ判事のために なぜ立つの? 74 00:06:08,659 --> 00:06:11,159 {\an8}判事に対してというより 75 00:06:11,746 --> 00:06:14,616 {\an8}法律と判決を 尊重するためです 76 00:06:14,707 --> 00:06:16,077 {\an8}〝尊重 〞? 77 00:06:16,834 --> 00:06:20,344 {\an8}バカげた判決しか 見たことないぞ 78 00:06:20,421 --> 00:06:23,131 ‪いつも金持ちが有利だよな 79 00:06:23,216 --> 00:06:24,046 ‪そうよ 80 00:06:24,133 --> 00:06:25,513 ‪俺は立たない 81 00:06:27,178 --> 00:06:28,718 ‪武道家だから 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,175 ‪じゃあ 俺も 83 00:06:30,264 --> 00:06:34,644 ‪芸術家として 志と抵抗を表明する 84 00:06:35,353 --> 00:06:39,653 ‪いにしえの僧侶の遺志を継ぎ 私たちも立ちません 85 00:06:42,068 --> 00:06:45,608 ‪抵抗の意思表示として 座ったままで 86 00:06:45,696 --> 00:06:47,566 ‪本当に平気よね? 87 00:06:47,657 --> 00:06:49,447 ‪捕まるわけない 88 00:06:50,034 --> 00:06:54,084 ‪じゃあ みんなで 志を共にしよう 89 00:06:54,163 --> 00:06:55,373 ‪よし 90 00:06:56,207 --> 00:06:59,247 ‪判事の入廷です ご起立ください 91 00:07:01,546 --> 00:07:03,706 ‪話が違うぞ 敬礼 92 00:07:14,892 --> 00:07:15,772 ‪あらら 93 00:07:16,811 --> 00:07:17,601 ‪ご無事で? 94 00:07:23,776 --> 00:07:26,776 ‪なぜ床にビニールを? 95 00:07:27,572 --> 00:07:30,282 ‪水が漏れているんです 96 00:07:30,366 --> 00:07:34,746 ‪神聖な法廷で水漏れとは どういうことだ 97 00:07:36,581 --> 00:07:37,621 ‪腰が 98 00:07:38,124 --> 00:07:39,134 ‪しっかり 99 00:07:40,168 --> 00:07:40,998 ‪イタタ 100 00:07:51,471 --> 00:07:54,271 ‪資料にあるとおり 研究員たちは 101 00:07:54,348 --> 00:07:58,898 ‪マニュアルにある安全対策を 怠っていたために 102 00:07:58,978 --> 00:08:00,978 ‪有害物質にさらされました 103 00:08:08,404 --> 00:08:11,994 ‪ですが 彼らは 会社に責任をなすりつけて 104 00:08:12,575 --> 00:08:14,905 ‪労働災害を主張しています 105 00:08:16,078 --> 00:08:19,168 ‪原告代理人 反論はありますか? 106 00:08:19,248 --> 00:08:20,328 ‪はい 107 00:08:23,127 --> 00:08:24,957 ‪こちらには証拠が… 108 00:08:27,798 --> 00:08:30,338 ‪おかしいわ どうしたの? 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,224 ‪あります 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,724 ‪体調が? 111 00:08:35,473 --> 00:08:36,643 ‪すみません 112 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 ‪少し前から― 113 00:08:41,020 --> 00:08:43,150 ‪パニック障害を抱えてて 114 00:08:45,024 --> 00:08:46,654 ‪パニック障害? 115 00:08:46,734 --> 00:08:47,994 ‪知ってた? 116 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 ‪いいえ 117 00:08:49,695 --> 00:08:50,985 ‪裁判長 118 00:08:51,572 --> 00:08:52,992 ‪薬をのんでも? 119 00:08:53,074 --> 00:08:55,704 ‪どうぞ すぐにのんで 120 00:09:04,335 --> 00:09:06,545 ‪では 続けて 121 00:09:09,090 --> 00:09:10,680 ‪裁判長… 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,555 ‪大丈夫? 123 00:09:18,641 --> 00:09:19,891 ‪大変だ 124 00:09:19,976 --> 00:09:21,346 ‪どうしよう 125 00:09:21,435 --> 00:09:23,805 ‪救急車を呼んでくれ 126 00:09:23,896 --> 00:09:25,396 ‪賭博場で― 127 00:09:25,481 --> 00:09:28,731 ‪刺客に勝つために することがある 128 00:09:29,527 --> 00:09:33,527 ‪カードを配るディーラーを 引きずり出すこと 129 00:09:33,614 --> 00:09:34,954 ‪ディーラー? 130 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 ‪裁判で言うと… 131 00:09:40,538 --> 00:09:41,538 ‪しっかり 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,457 ‪なんてこと 133 00:09:44,542 --> 00:09:46,252 ‪先輩 ねえ 134 00:09:46,335 --> 00:09:48,375 ‪目を開けてください 135 00:09:48,462 --> 00:09:49,802 ‪早く救急車を 136 00:09:49,880 --> 00:09:52,630 ‪倒れる時 大きな音がしたわよね 137 00:09:52,717 --> 00:09:54,217 ‪大変だわ 138 00:09:54,302 --> 00:09:56,602 ‪救急車を呼んで 139 00:09:56,679 --> 00:09:58,389 ‪音がしたでしょ 140 00:09:58,472 --> 00:10:00,852 ‪皆さん 静粛に 141 00:10:00,933 --> 00:10:01,853 ‪まったく 142 00:10:01,934 --> 00:10:04,404 ‪警備員は救急車の手配を 143 00:10:04,478 --> 00:10:05,308 ‪はい 144 00:10:06,939 --> 00:10:07,769 ‪先輩 145 00:10:09,191 --> 00:10:13,781 ‪一般的に 原告代理人が不在の場合 146 00:10:13,863 --> 00:10:17,413 ‪裁判の進行は不可能です 147 00:10:17,491 --> 00:10:22,621 ‪ですが本案件は 極めて重要な問題のため 148 00:10:22,705 --> 00:10:25,115 ‪延期はできません 149 00:10:25,207 --> 00:10:30,207 ‪ひとまず休廷とし 原告代理人の体調について 150 00:10:30,296 --> 00:10:33,126 ‪医師に相談することにします 151 00:10:33,215 --> 00:10:38,465 ‪遅い時間になったとしても 今日中に裁判の再開を 152 00:10:38,554 --> 00:10:40,814 ‪もし失敗したら? 153 00:10:40,890 --> 00:10:43,140 ‪すぐに起き上がって 154 00:10:43,809 --> 00:10:45,229 ‪びっくりした 155 00:10:45,311 --> 00:10:46,441 ‪復活したわ 156 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 ‪まあ 157 00:10:48,606 --> 00:10:50,016 ‪もう大丈夫 158 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 ‪大丈夫なんですか? 159 00:10:54,195 --> 00:10:58,275 ‪一度 落ち着けば 問題ありません 160 00:11:15,091 --> 00:11:18,221 ‪演技だと分かるでしょうが 161 00:11:18,928 --> 00:11:19,928 ‪ええ 162 00:11:20,012 --> 00:11:23,222 ‪それでは続行します 163 00:11:23,724 --> 00:11:27,194 ‪原告代理人は弁論を 164 00:11:28,187 --> 00:11:31,357 ‪資料がないため 口頭で申し上げます 165 00:11:31,440 --> 00:11:32,820 ‪我々の証拠は… 166 00:11:34,443 --> 00:11:35,443 ‪おっと 167 00:11:35,528 --> 00:11:36,398 ‪あれ? 168 00:11:39,615 --> 00:11:40,945 ‪何事だ 169 00:11:41,033 --> 00:11:43,493 ‪どうなってるんだよ 170 00:11:47,498 --> 00:11:50,038 ‪もしゲームが再開したら? 171 00:11:51,001 --> 00:11:52,211 ‪そんな時は― 172 00:11:53,129 --> 00:11:57,589 ‪賭博場の明かりを 完全に落とすんだ 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,795 ‪続行不可能にする 174 00:12:06,100 --> 00:12:08,270 ‪静粛に 175 00:12:09,145 --> 00:12:10,145 ‪あら 176 00:12:10,229 --> 00:12:12,859 ‪いきなり停電なんて 177 00:12:15,443 --> 00:12:16,823 ‪裁判長 178 00:12:16,902 --> 00:12:19,202 ‪速記なしでは話せません 179 00:12:19,780 --> 00:12:22,490 ‪まずは状況の確認を 180 00:12:22,575 --> 00:12:24,785 ‪何を話してるんですか? 181 00:12:25,369 --> 00:12:28,959 ‪マイクがオフになっていて 聞こえません 182 00:12:29,039 --> 00:12:30,119 ‪聞こえない 183 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 ‪見てるこっちが恥ずかしいよ 184 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 ‪ノートパソコンを 185 00:12:39,383 --> 00:12:42,343 ‪少々 お待ちください 186 00:12:42,428 --> 00:12:45,348 ‪迅速かつ正確な速記は できません 187 00:12:45,431 --> 00:12:48,311 ‪重要事項だけを 記録すればいい 188 00:13:08,746 --> 00:13:10,286 ‪それでも― 189 00:13:10,372 --> 00:13:12,292 ‪ゲームが続いたら? 190 00:13:14,210 --> 00:13:16,050 ‪最後の手段として― 191 00:13:16,962 --> 00:13:19,172 ‪見物客を追い出す 192 00:13:19,715 --> 00:13:21,715 ‪賭博場は大騒ぎだ 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,590 {\an8}〝南東部地方裁判所 〞 194 00:13:32,436 --> 00:13:33,476 ‪戻りました 195 00:13:33,562 --> 00:13:34,442 ‪見えてる 196 00:13:41,028 --> 00:13:42,318 ‪まだだぞ 197 00:13:43,822 --> 00:13:45,912 ‪落ち着いて 慎重に 198 00:13:50,496 --> 00:13:54,076 ‪原告代理人 続けて 199 00:13:54,166 --> 00:13:58,666 ‪研究員が安全対策を怠った という被告側の主張は 200 00:13:58,754 --> 00:14:03,884 ‪厚顔無恥かつ よこしまで たちの悪い― 201 00:14:03,968 --> 00:14:07,758 ‪真っ赤なウソです! 202 00:14:09,098 --> 00:14:10,518 ‪裁判長 203 00:14:11,016 --> 00:14:12,976 ‪事件とは無関係で 204 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 ‪個人を攻撃する 無意味な発言です 205 00:14:16,564 --> 00:14:19,024 ‪認めます 注意するように 206 00:14:19,108 --> 00:14:20,108 ‪はい 207 00:14:38,085 --> 00:14:39,035 ‪何だ? 208 00:14:39,545 --> 00:14:42,795 ‪消毒剤でも まいてるのか? 209 00:14:43,799 --> 00:14:44,629 ‪何かしら 210 00:14:44,717 --> 00:14:46,427 ‪うるさいな 211 00:14:48,304 --> 00:14:49,514 ‪何の音だ? 212 00:14:50,097 --> 00:14:52,267 ‪ドローンを飛ばしてる? 213 00:14:53,225 --> 00:14:55,305 ‪誰ですか? 214 00:14:55,394 --> 00:14:58,814 ‪どこの記者が ドローンの操作を? 215 00:14:59,398 --> 00:15:02,478 ‪おい あそこを見てみろ 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,357 ‪何だ? 217 00:15:06,572 --> 00:15:09,072 ‪スズメバチよ! 218 00:15:12,453 --> 00:15:15,583 ‪刺されたら死んじまうぞ 219 00:15:15,664 --> 00:15:16,714 ‪逃げろ 220 00:15:16,790 --> 00:15:19,750 ‪みんな 出ていって 221 00:15:37,061 --> 00:15:40,481 ‪ほら さっさと逃げるのよ 222 00:15:40,564 --> 00:15:41,904 ‪早く外へ 223 00:15:41,982 --> 00:15:44,692 {\an8}ホーネットは アメリカでも危険です ホーネット… スズメバチ 224 00:15:45,361 --> 00:15:46,951 ‪ふざけないで 225 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 ‪バカげたまねを 226 00:16:12,888 --> 00:16:15,308 ‪皆さん 静粛に 227 00:16:15,891 --> 00:16:21,361 ‪静かにしなければ 全員 退出させますよ 228 00:16:22,398 --> 00:16:26,898 ‪どうやって騒ぎを起こして 判事を追い出すの? 229 00:16:28,362 --> 00:16:31,532 ‪それは もう少し考えないと 230 00:16:34,076 --> 00:16:35,326 ‪弁護士さん 231 00:16:36,745 --> 00:16:38,325 ‪イ社長 どうも 232 00:16:40,207 --> 00:16:44,287 ‪俺の叔父が作った スズメバチ酒です 233 00:16:44,378 --> 00:16:46,168 ‪飲んでみてください 234 00:16:47,214 --> 00:16:49,724 ‪ウソでしょ スズメバチ? 235 00:17:07,651 --> 00:17:08,651 ‪ほら 236 00:17:08,736 --> 00:17:09,816 ‪気をつけろ 237 00:17:10,738 --> 00:17:12,738 ‪今は気を失ってるが 238 00:17:12,823 --> 00:17:15,703 ‪取り出す時は注意するんだぞ 239 00:17:22,166 --> 00:17:23,956 ‪蜂蜜が先でしょ 240 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 ‪水だって 241 00:17:25,169 --> 00:17:26,249 ‪違うってば 242 00:17:26,336 --> 00:17:27,756 ‪溶けにくいだろ 243 00:17:27,838 --> 00:17:30,168 ‪確かに そのとおりね 244 00:17:30,758 --> 00:17:32,678 ‪もっと蜂蜜を 245 00:17:44,146 --> 00:17:46,646 ‪皆さん 静粛に 246 00:17:55,199 --> 00:17:56,199 ‪痛い 247 00:17:56,867 --> 00:17:58,827 ‪なんてこった 248 00:17:59,411 --> 00:18:00,541 ‪やられた 249 00:18:23,227 --> 00:18:24,227 ‪ここ? 250 00:18:24,311 --> 00:18:25,311 ‪ごめん 251 00:18:25,395 --> 00:18:27,725 ‪死なないから安心して 252 00:18:27,815 --> 00:18:28,935 ‪大丈夫だよ 253 00:18:29,525 --> 00:18:31,025 ‪そんなに痛い? 254 00:18:32,444 --> 00:18:34,114 ‪ご起立ください 255 00:19:05,811 --> 00:19:07,191 ‪こりゃ大変だ 256 00:19:08,730 --> 00:19:11,190 ‪唇が腫れてるじゃないか 257 00:19:11,275 --> 00:19:13,895 ‪特殊メイクでも無理だ 258 00:19:13,986 --> 00:19:15,026 ‪ひどいわね 259 00:19:15,612 --> 00:19:16,822 ‪〈マジか…〉 260 00:19:26,039 --> 00:19:28,079 ‪ご着席ください 261 00:19:31,420 --> 00:19:32,960 ‪驚いたわ 262 00:19:34,423 --> 00:19:36,093 ‪南無観世音菩薩(なむかんぜおんぼさつ) 263 00:19:44,308 --> 00:19:46,438 {\an8}本案件は… 264 00:19:47,978 --> 00:19:50,938 {\an8}続行することが… 265 00:19:51,523 --> 00:19:54,613 {\an8}難しい状況です 266 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 {\an8}極めて 重要な案件のため… 267 00:20:05,871 --> 00:20:08,291 {\an8}1週間後に… 268 00:20:08,874 --> 00:20:09,544 {\an8}何て? 269 00:20:10,125 --> 00:20:10,955 {\an8}改めて… 270 00:20:11,043 --> 00:20:12,173 {\an8}何だって? 271 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 {\an8}分からない 272 00:20:13,420 --> 00:20:15,260 {\an8}裁判を… 273 00:20:16,089 --> 00:20:20,549 {\an8}再開することにします 274 00:20:21,220 --> 00:20:23,560 ‪しっかりしてください 275 00:20:23,639 --> 00:20:25,429 ‪判事 気を確かに 276 00:20:26,016 --> 00:20:27,556 ‪大丈夫ですか? 277 00:20:27,643 --> 00:20:28,483 ‪判事 278 00:20:28,560 --> 00:20:30,060 ‪救急車を呼べ 279 00:20:30,145 --> 00:20:31,515 ‪まいったな 280 00:20:36,276 --> 00:20:39,066 ‪足元に気をつけて ゆっくり 281 00:20:41,198 --> 00:20:42,618 ‪もう行こう 282 00:20:42,699 --> 00:20:44,619 ‪みんな お疲れさま 283 00:20:46,411 --> 00:20:48,411 ‪さあ 帰るぞ 284 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 ‪驚いたな 285 00:21:29,663 --> 00:21:31,213 ‪信じられない 286 00:21:31,290 --> 00:21:32,620 ‪この恥知らず 287 00:21:35,961 --> 00:21:39,971 ‪1週間のために 神聖な法廷を冒とくするとは 288 00:21:40,048 --> 00:21:41,758 ‪冒とくですって? 289 00:21:41,842 --> 00:21:43,932 ‪法律家ともあろう人が 290 00:21:44,511 --> 00:21:47,391 ‪やり方が汚くて幼稚すぎる 291 00:21:47,472 --> 00:21:48,932 ‪何のことです? 292 00:21:49,016 --> 00:21:51,176 ‪ミュージカルみたいだった 293 00:21:51,268 --> 00:21:54,438 ‪起承転結がしっかりしてて 最後は… 294 00:21:54,938 --> 00:21:55,768 ‪最高 295 00:21:57,107 --> 00:22:00,357 ‪それに何が“冒とく”ですか 296 00:22:00,444 --> 00:22:05,204 ‪バベルに肩入れする判事も 彼と結託するウサンも 297 00:22:05,282 --> 00:22:08,952 ‪騒ぎを起こした私たちと 同類では? 298 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 ‪あんたは いつから 正義のヒーローに? 299 00:22:16,126 --> 00:22:18,916 ‪“正義”なんて こっぱずかしい 300 00:22:20,005 --> 00:22:21,505 ‪興味ありません 301 00:22:21,590 --> 00:22:24,090 ‪じゃあ なぜ こんな騒ぎを? 302 00:22:24,176 --> 00:22:28,256 ‪ウサンとバベルが 憎いからです 303 00:22:29,056 --> 00:22:29,886 ‪何て? 304 00:22:29,973 --> 00:22:32,433 ‪憎い相手を ぶん殴りたい 305 00:22:33,018 --> 00:22:35,898 ‪そう思うのは 人として普通では? 306 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 ‪では1週間後に 307 00:22:40,567 --> 00:22:42,857 ‪なんて生意気な 308 00:22:42,944 --> 00:22:46,204 ‪本当に どうかしてるかも 309 00:22:46,907 --> 00:22:48,027 ‪大丈夫? 310 00:22:48,116 --> 00:22:50,156 ‪お尻を刺されてる 311 00:22:50,243 --> 00:22:51,333 ‪感動した 312 00:22:51,411 --> 00:22:52,701 ‪来たわよ 313 00:22:52,788 --> 00:22:53,788 ‪弁護士さん 314 00:22:55,457 --> 00:22:56,577 ‪よくやった 315 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 ‪カッコよかったよ 316 00:22:58,376 --> 00:22:59,206 ‪行こう 317 00:22:59,294 --> 00:23:01,174 ‪もう腹ペコよ 318 00:23:01,254 --> 00:23:02,844 ‪行きましょう 319 00:23:06,718 --> 00:23:07,548 ‪早く 320 00:23:07,636 --> 00:23:09,966 ‪ズンバヘビが悔しがってた 321 00:23:10,055 --> 00:23:11,135 ‪誰のこと? 322 00:23:11,223 --> 00:23:14,523 ‪チェ・ミョンヒよ “ズンバを踊るヘビ” 323 00:23:14,601 --> 00:23:17,731 ‪汚いだの 幼稚だの ほざいてた 324 00:23:18,897 --> 00:23:21,397 ‪あるマフィア一族の 家訓は― 325 00:23:21,900 --> 00:23:25,610 ‪“最も痛いのは 不意打ちの拳だ” 326 00:23:25,695 --> 00:23:28,985 ‪そのとおり 闘いなんて卑劣なものよ 327 00:23:29,991 --> 00:23:33,451 ‪相手に屈辱感を抱かせるには 効果的だ 328 00:23:34,204 --> 00:23:37,044 ‪来週まで 抜かりなく準備します 329 00:23:37,124 --> 00:23:38,334 ‪よろしく 330 00:23:41,419 --> 00:23:43,509 ‪その前に食事を 331 00:23:44,339 --> 00:23:47,219 ‪もうペコペコ 糖分が切れた 332 00:23:48,343 --> 00:23:50,973 ‪用事があるので 2人でどうぞ 333 00:23:51,638 --> 00:23:52,638 ‪まず食事を 334 00:23:52,722 --> 00:23:55,062 ‪いいや すぐに行かないと 335 00:23:57,310 --> 00:23:58,810 ‪どこへ行くのよ 336 00:24:00,272 --> 00:24:01,362 ‪今日は… 337 00:24:02,858 --> 00:24:04,068 ‪火曜日だ 338 00:24:05,235 --> 00:24:06,435 ‪あそこかな 339 00:24:07,362 --> 00:24:08,452 ‪どこ? 340 00:24:11,324 --> 00:24:16,754 ‪1948年7月17日に 韓国憲法が公布されて以来 341 00:24:17,330 --> 00:24:21,880 ‪法廷にスズメバチが 現れたことはない 342 00:24:22,419 --> 00:24:24,749 ‪ただの一度もだ 343 00:24:25,714 --> 00:24:26,724 ‪まったく 344 00:24:26,798 --> 00:24:31,258 ‪弁護士を25年やってるが こんな騒ぎは初めてだ 345 00:24:32,429 --> 00:24:34,309 ‪初めてなんだよ 346 00:24:34,389 --> 00:24:35,599 ‪痛いですよ 347 00:24:36,099 --> 00:24:36,929 ‪痛いだろ 348 00:24:37,434 --> 00:24:40,274 ‪それでも我慢しやがれ 349 00:24:41,438 --> 00:24:42,438 ‪はい 350 00:24:43,607 --> 00:24:44,607 ‪おまけに― 351 00:24:45,192 --> 00:24:48,402 ‪私の弁護士デビューは めちゃくちゃ 352 00:24:50,238 --> 00:24:52,658 ‪汚いヤツらめ 353 00:24:53,158 --> 00:24:56,408 ‪スズメバチなんて よく思いついたな 354 00:24:56,953 --> 00:24:57,953 ‪あきれた 355 00:24:58,038 --> 00:25:00,248 ‪汚いのはウサンでは? 356 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 ‪我々は汚くなんかない 357 00:25:02,959 --> 00:25:04,339 ‪何て言うんだ 358 00:25:04,419 --> 00:25:07,009 ‪“戦略的”なんだよ 359 00:25:07,088 --> 00:25:08,258 ‪うるさい 360 00:25:08,340 --> 00:25:11,640 ‪あんたは都合がよすぎるのよ 361 00:25:11,718 --> 00:25:15,058 ‪裁判は流れたので 勝者はいませんよね 362 00:25:15,138 --> 00:25:18,478 ‪そんなわけない 私たちは負けたの 363 00:25:19,059 --> 00:25:20,639 ‪ああ 完敗だ 364 00:25:28,944 --> 00:25:30,494 ‪ふざけやがって 365 00:25:30,570 --> 00:25:33,700 ‪目ん玉をくり抜いてやる! 366 00:25:37,827 --> 00:25:40,827 {\an8}〝ハンジュ女子刑務所 〞 367 00:25:50,966 --> 00:25:52,256 ‪困ったな 368 00:25:52,342 --> 00:25:53,052 {\an8}〝スケジュール表 〞 369 00:25:53,051 --> 00:25:54,051 {\an8}〝スケジュール表 〞 370 00:25:53,051 --> 00:25:54,051 ‪何か問題でも? 371 00:25:54,052 --> 00:25:55,182 ‪何か問題でも? 372 00:25:55,262 --> 00:25:56,262 ‪ええ 373 00:25:56,346 --> 00:26:00,596 ‪ホン先生はオさんという方を 弁護してました 374 00:26:00,684 --> 00:26:05,114 ‪服役中の彼女を 先生は気遣っていて 375 00:26:06,356 --> 00:26:07,976 ‪毎月 最後の火曜日に 欠かさず接見を 376 00:26:07,983 --> 00:26:10,243 ‪毎月 最後の火曜日に 欠かさず接見を 377 00:26:07,983 --> 00:26:10,243 {\an8}〝オさん 接見 〞 378 00:26:10,860 --> 00:26:15,370 ‪でも先生は亡くなったので もう無理ですね 379 00:26:30,255 --> 00:26:31,625 ‪こんにちは 380 00:26:33,675 --> 00:26:34,715 ‪お座りに 381 00:26:44,769 --> 00:26:46,019 ‪体の具合は? 382 00:26:48,315 --> 00:26:49,935 ‪大丈夫です 383 00:26:50,817 --> 00:26:52,647 ‪痛みもありません 384 00:26:56,156 --> 00:26:58,946 ‪ホン先生が亡くなったので 385 00:26:59,993 --> 00:27:02,333 ‪もう誰も来ないかと 386 00:27:03,371 --> 00:27:06,081 ‪わざわざ ありがとうございます 387 00:27:07,292 --> 00:27:08,542 ‪いいんです 388 00:27:10,420 --> 00:27:14,260 ‪もう誰も来ないと 言いに来ただけなので 389 00:27:21,014 --> 00:27:25,194 ‪これからは家族や友達を 頼ってください 390 00:27:26,936 --> 00:27:29,936 ‪私には誰もいないんです 391 00:27:35,320 --> 00:27:36,530 ‪ご主人は? 392 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 ‪では お子さんは? 393 00:27:53,463 --> 00:27:54,843 ‪いません 394 00:28:01,971 --> 00:28:04,521 ‪夫も子供もいないのか 395 00:28:09,896 --> 00:28:11,936 ‪あなたは冤罪(えんざい)でしょう 396 00:28:14,234 --> 00:28:18,614 ‪周りに見放されるなんて どんな生き方を? 397 00:28:22,951 --> 00:28:24,581 ‪人生というのは― 398 00:28:25,703 --> 00:28:28,163 ‪うまくいくとは限らない 399 00:28:29,416 --> 00:28:32,416 ‪幸せになろうと努力しても 400 00:28:33,044 --> 00:28:36,674 ‪許されないことのほうが 多いんです 401 00:28:38,967 --> 00:28:41,047 ‪言い訳ばかりするから― 402 00:28:42,846 --> 00:28:44,636 ‪孤独になったのでは 403 00:28:45,432 --> 00:28:46,432 ‪ええ 404 00:28:47,684 --> 00:28:50,354 ‪言い訳ばかりしてきました 405 00:28:52,230 --> 00:28:55,280 ‪こんな生き方で すみません 406 00:28:58,611 --> 00:29:00,031 ‪私にではなく― 407 00:29:01,489 --> 00:29:05,739 ‪本当に謝るべき相手は誰か 考えてください 408 00:29:07,287 --> 00:29:08,577 ‪それでは 409 00:29:09,456 --> 00:29:10,536 ‪もう― 410 00:29:12,625 --> 00:29:14,205 ‪会えませんよね? 411 00:29:20,884 --> 00:29:22,264 ‪韓国を離れます 412 00:29:25,722 --> 00:29:27,562 ‪私の故国ではないので 413 00:29:30,518 --> 00:29:31,728 ‪弁護士さん 414 00:29:40,820 --> 00:29:42,410 ‪さようなら 415 00:30:55,812 --> 00:30:57,152 ‪〈君がジュヒョン?〉 416 00:30:59,107 --> 00:31:01,607 ‪〈今日から私たちは家族よ〉 417 00:31:03,236 --> 00:31:04,356 ‪院長 418 00:31:05,905 --> 00:31:06,985 ‪お母さん… 419 00:31:07,073 --> 00:31:11,413 ‪お母さんが 迎えに来てくれるはずだよ 420 00:31:13,121 --> 00:31:17,751 ‪少し待てば会えるって 言ってたもん 421 00:31:19,586 --> 00:31:21,296 ‪お母さんが来るまで― 422 00:31:23,006 --> 00:31:24,756 ‪僕は待ってる 423 00:32:28,613 --> 00:32:31,283 ‪イタリアーノ 424 00:32:31,366 --> 00:32:34,736 ‪ペパロニピザでございます 425 00:32:36,621 --> 00:32:38,751 ‪僕がブログで紹介したら 426 00:32:38,831 --> 00:32:41,251 ‪3日でお店は大繁盛です 427 00:32:41,334 --> 00:32:42,424 ‪頼みますよ 428 00:32:43,002 --> 00:32:46,922 ‪パーティーの参加者は 絶賛してたけど普通ですね 429 00:32:48,716 --> 00:32:49,546 ‪それは… 430 00:32:49,634 --> 00:32:53,354 ‪タダにしてくれたら うまく書いときますよ 431 00:32:53,429 --> 00:32:55,809 ‪なるほど 無料ね 432 00:32:58,309 --> 00:33:00,479 ‪もちろんノーです 433 00:33:01,104 --> 00:33:03,114 ‪しっかり味わえば 434 00:33:03,189 --> 00:33:06,649 ‪他との違いが感じられるはず 435 00:33:11,531 --> 00:33:13,121 ‪これも食べてみて 436 00:33:13,199 --> 00:33:14,659 ‪味が濃すぎる 437 00:33:19,330 --> 00:33:23,710 ‪ハラペーニョは切らしてると 言うんだぞ 438 00:33:24,419 --> 00:33:26,419 ‪無料サービスは断れ 439 00:33:27,171 --> 00:33:28,921 ‪感じの悪い客だ 440 00:33:29,716 --> 00:33:31,256 ‪なぜ涙目なんだ? 441 00:33:39,225 --> 00:33:41,055 {\an8}〝テ局長 〞 442 00:33:42,729 --> 00:33:43,559 ‪はい 443 00:33:44,272 --> 00:33:45,272 ‪泣いてる? 444 00:33:45,356 --> 00:33:46,976 ‪泣いてません 445 00:33:47,066 --> 00:33:49,106 ‪昼から飲んでるのか? 446 00:33:49,193 --> 00:33:50,243 ‪違います 447 00:33:50,737 --> 00:33:51,857 ‪今どこだ 448 00:33:53,031 --> 00:33:54,661 ‪外にいます 449 00:33:54,741 --> 00:33:56,241 ‪すぐに戻れ 450 00:33:56,325 --> 00:33:58,035 ‪緊急事態だ 451 00:33:58,119 --> 00:33:58,949 ‪はい 452 00:34:06,586 --> 00:34:07,586 ‪すみません 453 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 ‪すみません 454 00:34:34,822 --> 00:34:35,822 ‪ご住職 455 00:34:35,907 --> 00:34:36,907 ‪弁護士さん 456 00:34:42,371 --> 00:34:44,331 ‪今日は お疲れさま 457 00:34:44,999 --> 00:34:47,999 ‪いいえ 皆さんのおかげです 458 00:34:49,295 --> 00:34:50,795 ‪この十字架は? 459 00:34:50,880 --> 00:34:52,130 ‪これですか 460 00:34:52,215 --> 00:34:57,715 ‪バベル建設に追い出されて 廃れた教会があるんですが 461 00:34:57,804 --> 00:35:01,644 ‪十字架が 放置されたままだったんです 462 00:35:01,724 --> 00:35:03,394 ‪どうするんです? 463 00:35:03,476 --> 00:35:05,686 ‪クムガ教会に届けます 464 00:35:06,354 --> 00:35:09,404 ‪十字架を大切にしてくれる 465 00:35:10,024 --> 00:35:11,114 ‪それでは 466 00:35:13,444 --> 00:35:14,654 ‪弁護士さん 467 00:35:15,530 --> 00:35:17,070 ‪手を借りても? 468 00:35:21,994 --> 00:35:23,004 ‪ええ 469 00:35:38,177 --> 00:35:41,597 ‪おかげで無事に運べました 470 00:35:44,267 --> 00:35:47,267 ‪聞きたいことがあるんです 471 00:35:47,770 --> 00:35:49,190 ‪どうぞ 472 00:35:52,275 --> 00:35:56,645 ‪遠く離れた所で 海を見ながら暮らせば― 473 00:35:58,573 --> 00:36:01,583 ‪煩悩はなくなるんでしょうか 474 00:36:04,787 --> 00:36:09,417 ‪それは どこで暮らすか というよりも 475 00:36:09,917 --> 00:36:13,047 ‪あなたの 心の中の問題なんです 476 00:36:19,093 --> 00:36:20,683 ‪ご住職のように― 477 00:36:22,346 --> 00:36:24,886 ‪悟りを開く必要が? 478 00:36:26,058 --> 00:36:30,348 ‪煩悩をなくすには 闘わねばなりません 479 00:36:31,147 --> 00:36:32,897 ‪諦めずに闘うのです 480 00:36:33,482 --> 00:36:36,612 ‪もし勝てば 悟りを得られますよ 481 00:36:52,418 --> 00:36:54,878 ‪ヴィンチェンツォたちを 見張る? 482 00:36:54,962 --> 00:36:56,132 ‪必要ない 483 00:36:56,714 --> 00:36:59,974 ‪2人は何をしようと 私の手中にある 484 00:37:00,051 --> 00:37:04,061 ‪俺の知らないところで 既に動いてたのか 485 00:37:04,138 --> 00:37:06,268 ‪さすがチェ弁護士 486 00:37:06,349 --> 00:37:07,559 ‪技術チームを 487 00:37:07,642 --> 00:37:08,892 ‪技術チーム? 488 00:37:09,477 --> 00:37:10,517 ‪分かった 489 00:37:12,355 --> 00:37:13,355 ‪技術チーム 490 00:37:13,940 --> 00:37:15,110 ‪技術チームだ 491 00:37:16,525 --> 00:37:18,525 ‪技術チームを… 492 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 ‪完了しました 493 00:37:32,833 --> 00:37:34,923 ‪あの鉢植えを持ってきたの 494 00:37:36,587 --> 00:37:38,207 ‪音量を上げて 495 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 ‪生放送よ 496 00:37:40,091 --> 00:37:44,391 ‪盗聴してるなんてバレたら 厄介なことになる 497 00:37:44,470 --> 00:37:46,140 ‪覚悟してたはずよ 498 00:37:46,222 --> 00:37:48,392 ‪バレなきゃいいか 499 00:37:50,518 --> 00:37:54,018 ‪2日前は足音と音楽しか 聞こえなかった 500 00:37:54,105 --> 00:37:56,815 ‪何か手がかりはあるはずだ 501 00:37:57,984 --> 00:37:59,444 {\an8}〝スピーカー 〞 502 00:38:02,071 --> 00:38:03,071 ‪何の音? 503 00:38:03,155 --> 00:38:05,275 {\an8}〝祝 開業 〞 504 00:38:17,545 --> 00:38:19,545 ‪何だよ 怖いな 505 00:38:23,384 --> 00:38:25,304 ‪ゾクゾクしてきた 506 00:38:26,470 --> 00:38:29,560 ‪盗聴器のこと よく気づいたわね 507 00:38:30,808 --> 00:38:34,148 ‪スタッキーは 水がなくても1ヵ月はもつ 508 00:38:34,895 --> 00:38:38,685 ‪盗聴器を仕掛けるには うってつけだ 509 00:38:39,942 --> 00:38:44,032 ‪昔の諜報機関が この手法をよく使ってた 510 00:38:44,780 --> 00:38:45,990 ‪あきれた 511 00:38:46,073 --> 00:38:48,333 ‪汚いうえに古くさい 512 00:38:49,410 --> 00:38:52,410 ‪ところで よく知ってるのね 513 00:38:53,789 --> 00:38:55,539 ‪これくらい常識だろ 514 00:38:59,045 --> 00:39:00,045 ‪あらそう 515 00:39:00,129 --> 00:39:02,419 ‪私には常識がないのね 516 00:39:05,134 --> 00:39:08,604 ‪無知より 知ろうとしないことが最悪だ 517 00:39:09,680 --> 00:39:12,770 ‪面倒だから 知らないままでいい 518 00:39:12,850 --> 00:39:15,850 ‪そういえば 事務長に頼んどいたよ 519 00:39:15,936 --> 00:39:18,726 ‪商業ビルを探してくれと 520 00:39:19,899 --> 00:39:22,069 ‪本気で移転させるの? 521 00:39:22,818 --> 00:39:23,648 ‪ああ 522 00:39:24,528 --> 00:39:28,238 ‪すべての費用を 負担するつもりだ 523 00:39:28,741 --> 00:39:29,581 ‪だけど― 524 00:39:30,659 --> 00:39:32,289 ‪やりすぎでは? 525 00:39:36,374 --> 00:39:38,634 ‪早く片づけて韓国を出たい 526 00:39:42,380 --> 00:39:44,380 ‪じゃあ急がないと 527 00:39:45,841 --> 00:39:48,341 ‪プラザのみんなは得したわね 528 00:39:50,096 --> 00:39:52,556 ‪裁判の資料を読みに帰る 529 00:39:55,643 --> 00:39:56,643 ‪カサノ弁護士 530 00:40:11,450 --> 00:40:13,120 ‪なんて格好よ 531 00:40:13,202 --> 00:40:15,252 ‪魔法使いのつもり? 532 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 ‪これからデートなんです 533 00:40:19,959 --> 00:40:24,259 ‪順調なのはいいけど その格好だと逃げられるわ 534 00:40:24,338 --> 00:40:26,298 ‪逃げられる 535 00:40:26,382 --> 00:40:27,972 ‪僕の心の中へ 536 00:40:30,594 --> 00:40:31,684 ‪それでは 537 00:40:37,268 --> 00:40:38,518 ‪逃げるんですか 538 00:40:43,107 --> 00:40:44,277 ‪カサノ弁護士 539 00:40:50,823 --> 00:40:54,413 ‪よければ 1杯 飲みに行きましょ 540 00:40:55,953 --> 00:40:57,413 ‪何か話でも? 541 00:40:57,496 --> 00:40:59,746 ‪別になくてもいいでしょ 542 00:41:00,249 --> 00:41:02,499 ‪団結の意味を込めて 543 00:41:04,962 --> 00:41:06,132 ‪酒癖はいい? 544 00:41:07,256 --> 00:41:08,546 ‪おい 545 00:41:08,632 --> 00:41:11,842 ‪コンシリエーレは ほっとけと言ったのに 546 00:41:11,927 --> 00:41:15,467 ‪調査のために 調理補助になるとは 547 00:41:15,556 --> 00:41:16,806 ‪バレないかと 548 00:41:16,891 --> 00:41:18,931 ‪ここは情報局だぞ 549 00:41:19,018 --> 00:41:21,938 ‪お前の動きは10分で分かる 550 00:41:22,021 --> 00:41:24,021 ‪まあ そうですよね 551 00:41:24,106 --> 00:41:26,276 ‪お前は私を何だと… 552 00:41:27,568 --> 00:41:29,238 ‪頭に血が上った 553 00:41:30,446 --> 00:41:31,446 ‪すみません 554 00:41:35,910 --> 00:41:36,990 ‪これを見ろ 555 00:41:40,039 --> 00:41:43,169 ‪カサノに関する 調査依頼が入った 556 00:41:43,250 --> 00:41:47,170 ‪ウサンと バベルの2ヵ所からだぞ 557 00:41:47,254 --> 00:41:50,884 ‪ヤツは一体 何をしてるんだ 558 00:41:50,966 --> 00:41:55,426 ‪組織を作るつもりか? 不正資金でも集めてるとか? 559 00:41:56,013 --> 00:41:58,023 ‪不審点はありません 560 00:41:58,098 --> 00:41:59,428 ‪なのに調査を? 561 00:41:59,517 --> 00:42:01,807 ‪報告書を提出します 562 00:42:01,894 --> 00:42:04,024 ‪それと依頼主には― 563 00:42:04,855 --> 00:42:06,435 ‪僕が返信します 564 00:42:07,191 --> 00:42:08,231 ‪分かった 565 00:42:09,985 --> 00:42:13,155 ‪それから費用は 局に請求するように 566 00:42:13,948 --> 00:42:15,448 ‪カネはないだろ 567 00:42:16,242 --> 00:42:17,082 ‪あります 568 00:42:17,159 --> 00:42:18,289 ‪ウソつくな 569 00:42:19,203 --> 00:42:22,923 ‪母親の手術のために 借金をしたんだろ 570 00:42:26,669 --> 00:42:27,879 ‪ありがたく― 571 00:42:29,630 --> 00:42:30,710 ‪請求します 572 00:42:30,798 --> 00:42:32,258 ‪よし もう行け 573 00:42:34,677 --> 00:42:35,677 ‪局長 574 00:42:36,470 --> 00:42:38,720 ‪何を泣いてるんだ 575 00:42:46,730 --> 00:42:49,610 ‪判事の顔を見て爆笑したわ 576 00:42:50,192 --> 00:42:53,952 ‪顔に粘土が 付いてるみたいだった 577 00:42:55,155 --> 00:42:56,275 ‪話すのも… 578 00:42:56,949 --> 00:42:57,949 ‪こんな感じ 579 00:43:07,042 --> 00:43:08,042 ‪そうだ 580 00:43:08,544 --> 00:43:11,924 ‪オ・ギョンジャさんに 会いに行ったでしょ 581 00:43:12,423 --> 00:43:13,423 ‪知ってた? 582 00:43:13,507 --> 00:43:15,127 ‪事務長に聞いたの 583 00:43:15,718 --> 00:43:19,218 ‪殺人の濡れ衣(ぎぬ)を 着せられた人よね 584 00:43:19,888 --> 00:43:23,178 ‪父の資料には 重要マークが付いてた 585 00:43:24,685 --> 00:43:25,685 ‪そうか 586 00:43:30,858 --> 00:43:34,648 ‪父の代わりをしてくれて ありがとう 587 00:43:35,988 --> 00:43:37,738 ‪私が行くべきなのに 588 00:43:39,325 --> 00:43:41,325 ‪娘より孝行してる 589 00:43:44,204 --> 00:43:46,424 ‪もう誰も来ないと伝えた 590 00:43:47,041 --> 00:43:47,881 ‪えっ? 591 00:43:47,958 --> 00:43:50,538 ‪あなたが引き継ぐ必要はない 592 00:43:51,128 --> 00:43:52,918 ‪自分の仕事に集中を 593 00:43:53,005 --> 00:43:54,295 ‪彼女は病気だと 594 00:43:54,381 --> 00:43:55,631 ‪その話はいい 595 00:43:56,467 --> 00:43:59,007 ‪クムガ・プラザを取り戻す 手伝いを 596 00:44:02,181 --> 00:44:04,891 ‪理由を言わないくせに 597 00:44:04,975 --> 00:44:06,265 ‪知る必要が? 598 00:44:06,352 --> 00:44:08,192 ‪当然でしょ 599 00:44:08,270 --> 00:44:10,860 ‪作戦を練るためにね 600 00:44:22,242 --> 00:44:24,792 ‪秘密にすると約束してくれ 601 00:44:24,870 --> 00:44:27,830 ‪絶対に誰にも言わないで 602 00:44:32,169 --> 00:44:32,999 ‪何なの? 603 00:44:41,470 --> 00:44:43,010 ‪ドラムロールを 604 00:44:49,436 --> 00:44:51,106 ‪ビルの地下に― 605 00:44:52,648 --> 00:44:55,108 ‪1,5トンの金塊が 隠されてる 606 00:44:55,901 --> 00:44:57,281 ‪1,5トン? 607 00:44:58,404 --> 00:45:00,494 ‪換算すると いくら? 608 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 ‪1億1000万ユーロ すなわち― 609 00:45:03,909 --> 00:45:05,489 ‪約1500億ウォン 610 00:45:09,081 --> 00:45:11,081 ‪1500億ウォン? 611 00:45:12,709 --> 00:45:15,459 ‪でも問題がある 金塊は… 612 00:45:19,091 --> 00:45:20,381 ‪うちの地下には― 613 00:45:23,554 --> 00:45:25,394 ‪金の子牛が100匹いる 614 00:45:33,981 --> 00:45:35,401 ‪笑っちゃう 615 00:45:37,734 --> 00:45:39,744 ‪からかうのが上手ね 616 00:45:41,071 --> 00:45:43,781 ‪俺の話がウソだと? 617 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 ‪あなたは酔うと 真顔でホラを吹くのね 618 00:45:49,288 --> 00:45:51,748 ‪長居しすぎた 帰ろう 619 00:45:51,832 --> 00:45:52,832 ‪ちょっと 620 00:45:52,916 --> 00:45:54,916 ‪“ホラを吹く”って? 621 00:45:55,919 --> 00:45:56,959 ‪褒めたの 622 00:45:57,045 --> 00:45:59,295 ‪怒る演技も上手ね 623 00:45:59,882 --> 00:46:01,762 ‪支払いは私が 624 00:46:07,890 --> 00:46:11,350 ‪行くわよ 大富豪のカサノさん 625 00:46:12,352 --> 00:46:15,772 ‪大富豪 お金持ち      リッチマン 626 00:46:17,941 --> 00:46:19,491 ‪ウソじゃないのに 627 00:46:26,366 --> 00:46:27,526 ‪もしもし 628 00:46:28,118 --> 00:46:30,788 ‪例の物を ご自宅へ 629 00:46:54,436 --> 00:46:58,816 ‪金塊を取り出す方法を 急いで考えなくては 630 00:46:58,899 --> 00:47:01,319 ‪専門家を雇って探らせます 631 00:47:03,695 --> 00:47:08,025 ‪壁の装置が作動してるか 確認しときましょう 632 00:47:08,116 --> 00:47:11,156 ‪検知器で電気信号を調べます 633 00:47:11,954 --> 00:47:14,214 ‪なぜ確認するんですか? 634 00:47:15,374 --> 00:47:18,634 ‪もしもシステムが ダウンしていたら 635 00:47:19,211 --> 00:47:22,051 ‪すぐに掘り起こせます 636 00:47:22,130 --> 00:47:23,300 ‪分かりました 637 00:47:23,382 --> 00:47:27,182 ‪専門家に聞いて 検知器をお送りします 638 00:48:14,349 --> 00:48:16,389 ‪クソッ 何だよ 639 00:49:02,481 --> 00:49:05,031 ‪“暖薬寺(ナニャクサ)” 640 00:49:13,533 --> 00:49:15,333 ‪やけに暑いな 641 00:49:23,293 --> 00:49:24,713 ‪カーペットのせいか 642 00:49:40,811 --> 00:49:44,771 ‪イタリアのマフィアが 寺でお祈りを? 643 00:49:57,244 --> 00:49:58,624 ‪泣いてるぞ 644 00:49:59,162 --> 00:50:01,462 ‪懺悔(ざんげ)してるのか? 645 00:50:02,958 --> 00:50:04,788 ‪マフィアのコンシリエーレが 646 00:50:04,876 --> 00:50:07,796 ‪お釈迦(しゃか)様の前で むせび泣くとは 647 00:50:07,879 --> 00:50:09,509 ‪どうなってる? 648 00:50:10,465 --> 00:50:12,465 ‪韓国へ来た目的は― 649 00:50:13,510 --> 00:50:14,340 ‪懺悔? 650 00:50:28,442 --> 00:50:30,692 ‪通常以上に作動してる 651 00:50:31,820 --> 00:50:33,110 ‪完璧だ 652 00:50:34,030 --> 00:50:35,030 ‪完璧すぎる 653 00:50:46,626 --> 00:50:48,996 ‪“スズメバチよ!” 654 00:50:49,087 --> 00:50:52,167 ‪お礼を言わせてください 655 00:50:52,257 --> 00:50:56,177 ‪ウヨンのために ありがとうございます 656 00:50:56,261 --> 00:50:57,761 ‪お礼なんて 657 00:50:57,846 --> 00:51:01,306 ‪ウヨンは家族同然だもの でしょ? 658 00:51:01,391 --> 00:51:05,811 ‪人を思いやる皆さんは まさに生きるお釈迦様です 659 00:51:05,896 --> 00:51:06,896 ‪そんな 660 00:51:08,064 --> 00:51:12,904 ‪法廷にスズメバチを 持ち込める人はいる? 661 00:51:12,986 --> 00:51:14,776 ‪工作員でも無理だ 662 00:51:16,072 --> 00:51:19,492 ‪あなたのお尻は まだ腫れてるわ 663 00:51:20,076 --> 00:51:23,366 ‪でも俺は武道家だから 耐えられるんだ 664 00:51:23,455 --> 00:51:26,365 ‪判事は まともにやられてた 665 00:51:27,918 --> 00:51:30,048 ‪座るのは無理そうだ 666 00:51:30,128 --> 00:51:33,668 ‪ところで ウヨンの体調はどう? 667 00:51:33,757 --> 00:51:38,797 ‪まずは抗がん剤治療で 様子を見るようです 668 00:51:38,887 --> 00:51:39,887 ‪望みはある 669 00:51:39,971 --> 00:51:40,931 ‪はい 670 00:51:41,014 --> 00:51:42,774 ‪ウヨンなら大丈夫だ 671 00:51:42,849 --> 00:51:44,179 ‪もちろんよ 672 00:51:45,435 --> 00:51:50,015 ‪レリー院長の パフォーマンスは最高でした 673 00:51:51,441 --> 00:51:55,901 ‪被害者の苦しみに 体が突き動かされました 674 00:51:58,156 --> 00:52:01,616 ‪サラミとチーズ ボンゴレパスタです 675 00:52:03,620 --> 00:52:04,700 ‪召し上がれ 676 00:52:04,788 --> 00:52:06,408 ‪おいしそう 677 00:52:07,123 --> 00:52:08,333 ‪高そうね 678 00:52:09,292 --> 00:52:12,252 ‪今日は参加できず すみません 679 00:52:12,838 --> 00:52:16,128 ‪インフルエンサーの予約が 入ってたもので 680 00:52:16,216 --> 00:52:18,546 ‪完全に見逃したな 681 00:52:19,594 --> 00:52:24,604 ‪ところで私たちは ここを出るんですか? 682 00:52:24,683 --> 00:52:26,393 ‪そうだった 683 00:52:26,476 --> 00:52:29,396 ‪事務長さんは 弁護士さんの頼みで 684 00:52:29,479 --> 00:52:34,149 ‪俺たちのためにサンチ洞で ビルを探すらしい 685 00:52:34,234 --> 00:52:35,404 ‪本当ですか? 686 00:52:35,485 --> 00:52:39,525 ‪費用も全額 負担してくれるらしいです 687 00:52:39,614 --> 00:52:44,494 ‪暖薬寺は地上階に してもらいましょう 688 00:52:44,995 --> 00:52:46,325 ‪私はですね 689 00:52:46,413 --> 00:52:50,043 ‪彼のまなざしに 誠実さを感じてました 690 00:52:50,125 --> 00:52:52,245 ‪俺は まだ信用できない 691 00:52:52,335 --> 00:52:54,085 ‪みんな どうする? 692 00:52:54,170 --> 00:52:56,340 ‪場所なんて関係ない 693 00:52:56,423 --> 00:52:59,183 ‪迷うまでもなく出るしかない 694 00:52:59,926 --> 00:53:01,676 ‪ああ そのとおり 695 00:53:01,761 --> 00:53:05,141 ‪チンピラとの闘いも 悪くないが 696 00:53:05,765 --> 00:53:07,515 ‪生活は大切だ 697 00:53:07,601 --> 00:53:10,231 ‪とりあえず私は出る 698 00:53:10,312 --> 00:53:11,862 ‪乗った 699 00:53:11,938 --> 00:53:12,938 ‪乗っ… 700 00:53:14,649 --> 00:53:16,109 ‪観世音菩薩 701 00:53:16,192 --> 00:53:17,322 ‪観世音菩薩 702 00:53:17,402 --> 00:53:18,702 ‪ハレルヤ 俺も 703 00:53:18,778 --> 00:53:19,568 ‪私も 704 00:53:20,155 --> 00:53:21,945 ‪じゃあ… 乗った 705 00:53:24,951 --> 00:53:25,951 ‪どうした 706 00:53:28,246 --> 00:53:29,996 ‪駅にいるホームレスだ 707 00:53:30,081 --> 00:53:34,251 ‪雨が降る前に よく演説してる人よ 708 00:53:34,336 --> 00:53:36,496 ‪名前はギルバートだ 709 00:53:36,588 --> 00:53:38,418 ‪なぜギルバート? 710 00:53:38,506 --> 00:53:41,006 ‪知らないけど そう名乗ってた 711 00:53:43,303 --> 00:53:45,103 ‪入ってきたぞ 712 00:53:46,306 --> 00:53:49,636 ‪ビールと あれを下さい 713 00:53:49,726 --> 00:53:51,096 ‪出ていってくれ 714 00:53:51,186 --> 00:53:54,146 ‪今日はいい日だし 分けてあげよう 715 00:53:54,731 --> 00:53:57,281 ‪腹が減ってるはずだ 716 00:53:57,984 --> 00:54:01,324 ‪ちょっと待て 勝手に座るな 717 00:54:01,821 --> 00:54:02,991 ‪なあ 718 00:54:05,158 --> 00:54:09,078 ‪ずいぶんと 見覚えのある顔だな 719 00:54:09,746 --> 00:54:10,786 ‪違うか? 720 00:54:10,872 --> 00:54:16,502 ‪食べ物をくれたら とっておきの情報をあげます 721 00:54:16,586 --> 00:54:19,086 ‪皆さんの人生が変わるかも 722 00:54:19,172 --> 00:54:22,092 ‪いいわね 聞いてみましょ 723 00:54:22,175 --> 00:54:24,175 ‪私も人生を変えたい 724 00:54:26,304 --> 00:54:29,314 ‪皆さんは すごくラッキーだ 725 00:54:33,937 --> 00:54:36,357 ‪“ヴィンチェンツォ・カサノ 調査報告” 726 00:54:36,439 --> 00:54:38,689 ‪“マフィアの コンシリエーレ” 727 00:54:40,860 --> 00:54:44,410 ‪局員としては 正しい情報を報告せねば 728 00:54:46,700 --> 00:54:48,450 ‪“イケメン 澄んだ瞳” 729 00:54:51,037 --> 00:54:52,037 ‪だが… 730 00:55:00,171 --> 00:55:03,131 ‪よし もう少し様子を見よう 731 00:55:03,633 --> 00:55:06,393 ‪今は まだ早すぎる 732 00:55:28,450 --> 00:55:31,540 {\an8}〝クムガ・プラザ 〞 733 00:55:35,123 --> 00:55:37,133 ‪おはようございま… 734 00:55:41,963 --> 00:55:45,683 ‪心が落ち着いたのなら 戻りましょう 735 00:55:55,852 --> 00:55:58,982 ‪朝から全員で 何してるんだ? 736 00:55:59,481 --> 00:56:01,071 {\an8}〝国際安保情報院 〞 737 00:56:01,149 --> 00:56:02,689 {\an8}〝ヴィンチェンツォ・ カサノ 〞 738 00:56:05,403 --> 00:56:07,363 {\an8}〝慈善活動と受賞歴 〞 739 00:56:07,447 --> 00:56:09,527 {\an8}〝ミラノ市 人権賞 〞 740 00:56:11,326 --> 00:56:13,616 {\an8}〝高額寄付者 年末行事 〞 741 00:56:15,288 --> 00:56:18,038 {\an8}〝ベルナルド教皇と 〞 742 00:56:18,124 --> 00:56:19,794 {\an8}〝ベストドレッサー賞 〞 743 00:56:31,137 --> 00:56:33,137 ‪完璧すぎる男だ 744 00:56:33,973 --> 00:56:35,773 ‪パーフェクト 745 00:56:38,686 --> 00:56:41,186 ‪ミラノで有名な 人権派弁護士で 746 00:56:41,272 --> 00:56:42,772 ‪富豪で慈善家 747 00:56:42,857 --> 00:56:46,277 ‪マフィアの被害者を 弁護していたため 748 00:56:46,361 --> 00:56:48,361 ‪よく脅迫されてたらしい 749 00:56:50,156 --> 00:56:52,156 ‪これは本物? 750 00:56:52,242 --> 00:56:54,542 ‪国際安保情報院の情報だ 751 00:56:57,622 --> 00:57:00,462 ‪私は納得いかない 752 00:57:03,002 --> 00:57:04,212 ‪はい 会長 753 00:57:05,338 --> 00:57:06,458 ‪ええ 754 00:57:06,965 --> 00:57:08,415 ‪チャン会長だ 755 00:57:08,925 --> 00:57:10,465 ‪お気になさらず 756 00:57:10,969 --> 00:57:12,599 ‪今日ですか? 757 00:57:14,764 --> 00:57:18,774 ‪次の裁判で 皆さんは証言をすることに 758 00:57:18,852 --> 00:57:22,692 ‪相手側と私の質問に 答える練習をします 759 00:57:23,398 --> 00:57:25,398 ‪私たちにできますか? 760 00:57:25,483 --> 00:57:26,863 ‪大丈夫ですよ 761 00:57:26,943 --> 00:57:29,703 ‪私たちの質問は 事前に渡します 762 00:57:29,779 --> 00:57:32,779 ‪相手側の質問は 予想サンプルを 763 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 ‪事務長 764 00:57:36,828 --> 00:57:39,458 ‪気をしっかり持ちましょう 765 00:57:39,539 --> 00:57:41,669 ‪相手の弁護士は強敵です 766 00:57:50,967 --> 00:57:54,797 ‪忙しいのに 現状報告しろなんて 767 00:57:54,888 --> 00:57:56,638 ‪俺は必要か? 768 00:57:56,723 --> 00:58:00,443 ‪グループ会社の状況は 把握してるだろうに 769 00:58:00,518 --> 00:58:02,728 ‪何か理由があるんでしょ 770 00:58:03,730 --> 00:58:04,980 ‪行けば分かる 771 00:58:05,064 --> 00:58:07,734 ‪ジュヌ しっかり話すんだぞ 772 00:58:07,817 --> 00:58:09,527 ‪つっかえるなよ 773 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 ‪はい? 774 00:58:11,613 --> 00:58:13,663 ‪ああ はい ええ 775 00:58:13,740 --> 00:58:16,740 ‪もごもごするなと 言ってるのに 776 00:58:16,826 --> 00:58:20,116 ‪“はい ええ”なんて ふざけてるのか 777 00:58:20,205 --> 00:58:21,365 ‪いいえ… はい 778 00:58:21,456 --> 00:58:23,826 ‪こいつは まぬけすぎる 779 00:58:23,917 --> 00:58:25,957 ‪“まぬけ”? はい 780 00:58:26,628 --> 00:58:28,208 ‪面白いのか 781 00:58:28,296 --> 00:58:29,796 ‪静かにして 782 00:58:30,381 --> 00:58:32,721 ‪仕事を遊びと思ってるんだ 783 00:58:36,513 --> 00:58:38,683 ‪今回の勝算は? 784 00:58:38,765 --> 00:58:41,635 ‪証人が失敗しなかったら― 785 00:58:41,726 --> 00:58:43,386 ‪4割かな 786 00:58:44,521 --> 00:58:47,021 ‪前回から急上昇したわね 787 00:58:47,524 --> 00:58:49,194 ‪証人の申請を? 788 00:58:49,275 --> 00:58:52,315 ‪既に申請したので審査中かと 789 00:58:52,403 --> 00:58:56,283 ‪キル院長が証言したら 俺たちは不利になる 790 00:58:56,908 --> 00:59:00,998 ‪私たちにも医師の協力が 必要だけど どう? 791 00:59:01,079 --> 00:59:06,079 ‪ゆうべまでに56人の医師に 断られました 792 00:59:06,167 --> 00:59:09,917 ‪大企業の労災案件では 無理もない 793 00:59:10,004 --> 00:59:12,174 ‪証人が買収される危険は? 794 00:59:12,257 --> 00:59:16,047 ‪バベルを恨んでるし 大丈夫だとは思うが… 795 00:59:16,135 --> 00:59:17,045 ‪何? 796 00:59:17,136 --> 00:59:19,716 ‪別の方法で脅してくるかも 797 00:59:19,806 --> 00:59:22,306 ‪私たちも同じ手を使えばいい 798 00:59:22,392 --> 00:59:25,942 ‪こういう時は “証人の敵”を探すんだ 799 00:59:26,020 --> 00:59:28,400 ‪“敵の敵は友”だから 800 00:59:31,276 --> 00:59:32,436 ‪ワクワクする 801 00:59:33,194 --> 00:59:37,034 ‪相手側の証人を 挑発するなんて想定外だ 802 00:59:37,615 --> 00:59:40,235 ‪“敵の敵”を探しましょ 803 00:59:52,672 --> 00:59:53,672 ‪始めろ 804 00:59:54,173 --> 00:59:55,513 ‪始めろって 805 00:59:58,553 --> 01:00:00,263 ‪それでは… 806 01:00:00,930 --> 01:00:02,930 ‪報告を始めます 807 01:00:09,230 --> 01:00:13,230 ‪バベル・グループの秘密を お話ししましょう 808 01:00:14,402 --> 01:00:15,822 ‪〈バベルの秘密〉 809 01:00:17,530 --> 01:00:19,740 ‪面白く準備してみました 810 01:00:21,242 --> 01:00:23,082 {\an8}〝今から51年前の 1970年に… 〞 811 01:00:23,077 --> 01:00:24,117 {\an8}〝今から51年前の 1970年に… 〞 バベル・グループの前身 812 01:00:24,120 --> 01:00:24,700 {\an8}バベル・グループの前身 813 01:00:24,787 --> 01:00:28,207 ‪ヘムン・グループの創業者 チャン・グクファンには― 814 01:00:29,500 --> 01:00:30,670 ‪2人の息子が 815 01:00:39,010 --> 01:00:44,220 ‪長男は本妻の ファン・スクジンの子 816 01:00:44,932 --> 01:00:45,932 ‪次男は― 817 01:00:47,101 --> 01:00:50,861 ‪若い会長秘書 ソ・ミニの子です 818 01:00:57,654 --> 01:01:00,244 ‪仕事もせず不倫しやがって 819 01:01:01,783 --> 01:01:05,793 ‪チャン・ジュヌ こいつめ 何をしてるんだ 820 01:01:08,081 --> 01:01:08,831 ‪黙って 821 01:01:08,915 --> 01:01:09,705 ‪黙る? 822 01:01:09,791 --> 01:01:10,501 ‪座って 823 01:01:10,583 --> 01:01:11,333 ‪座る? 824 01:01:11,417 --> 01:01:11,997 ‪早く 825 01:01:12,085 --> 01:01:12,915 ‪早く? 826 01:01:17,423 --> 01:01:18,633 ‪まず― 827 01:01:19,801 --> 01:01:22,181 ‪この次男は誰なのか 828 01:01:22,261 --> 01:01:25,811 ‪正解はチャン・ハンソ会長! 829 01:01:25,890 --> 01:01:26,810 {\an8}〝チャン・ハンソ 〞 830 01:01:27,684 --> 01:01:28,524 ‪びっくり 831 01:01:36,234 --> 01:01:39,154 ‪それでは長男は誰か 832 01:01:44,117 --> 01:01:47,327 {\an8}幼少期から賢く活発で 833 01:01:47,412 --> 01:01:49,542 ‪成績は常にトップ 834 01:01:49,622 --> 01:01:51,082 ‪スタンフォード大学を首席 835 01:01:51,165 --> 01:01:53,665 ‪…ではないが 優秀な成績で卒業 836 01:01:54,252 --> 01:01:58,212 ‪カリスマ性あふれる 完璧なビジュアルの持ち主 837 01:02:03,594 --> 01:02:04,934 ‪それは誰かな 838 01:02:05,805 --> 01:02:06,675 ‪誰? 839 01:02:11,769 --> 01:02:14,359 ‪“バベル・グループの 真の王は?” 840 01:02:20,737 --> 01:02:21,947 ‪〈僕だ〉 841 01:02:23,322 --> 01:02:24,322 ‪チャン・ジュヌ 842 01:02:24,407 --> 01:02:25,527 ‪まさか… 843 01:02:29,537 --> 01:02:32,327 ‪バベル・グループの 真のオーナー 844 01:02:33,624 --> 01:02:39,134 ‪チャン・ジュヌ! 845 01:02:40,423 --> 01:02:41,803 ‪ほら いくぞ 846 01:02:41,883 --> 01:02:44,433 ‪今夜の主人公は俺だ 847 01:02:44,510 --> 01:02:47,810 ‪バベル・グループは       俺のものだ 848 01:02:47,889 --> 01:02:49,809 ‪俺のものだ 849 01:02:49,891 --> 01:02:52,391 ‪サプライズ チャン・ジュヌ 850 01:02:52,894 --> 01:02:53,984 ‪チャン・ジュヌ! 851 01:02:54,061 --> 01:02:55,561 ‪俺のものだ 852 01:02:55,646 --> 01:02:58,226 ‪気づかなかっただろ 俺のだ 853 01:02:58,733 --> 01:03:00,493 ‪だましてやったぞ 854 01:03:01,194 --> 01:03:03,204 ‪誰にもバレなかった 855 01:03:03,279 --> 01:03:05,409 ‪バベルは俺のものだ 856 01:03:05,490 --> 01:03:07,950 ‪俺の 俺の! 857 01:03:08,034 --> 01:03:10,164 ‪俺のものだぞ 俺の! 858 01:03:11,120 --> 01:03:12,120 ‪俺の! 859 01:03:12,830 --> 01:03:16,580 ‪これまでの無礼を お許しください 860 01:03:18,503 --> 01:03:20,883 ‪面白かったので平気です 861 01:03:21,964 --> 01:03:23,174 ‪お前もだろ? 862 01:03:23,758 --> 01:03:28,508 ‪はい ジェットコースターに 乗ってるような気分でした 863 01:03:29,889 --> 01:03:31,219 ‪座って 864 01:03:40,107 --> 01:03:42,147 ‪僕とチャン会長は― 865 01:03:43,027 --> 01:03:46,357 ‪どこか抜けてる ロボット掃除機みたいだ 866 01:03:47,073 --> 01:03:48,663 ‪とんでもない 867 01:03:49,242 --> 01:03:53,252 ‪お二人とも お利口… とても賢明で 868 01:03:53,329 --> 01:03:57,329 ‪計り知れない実力を 持っておられます 869 01:03:59,418 --> 01:04:02,508 ‪いつもどおりで いいんですよ 870 01:04:04,924 --> 01:04:06,224 ‪まぬけなボス 871 01:04:06,968 --> 01:04:07,968 ‪まぬけ… 872 01:04:08,469 --> 01:04:13,309 ‪そうですよね 私は欠陥だらけです 873 01:04:14,642 --> 01:04:15,642 ‪そのとおり 874 01:04:16,769 --> 01:04:20,519 ‪今後は兄を 会長として敬ってください 875 01:04:20,606 --> 01:04:22,316 ‪外部には秘密に 876 01:04:22,400 --> 01:04:23,230 ‪はい 877 01:04:23,317 --> 01:04:24,437 ‪どうした 878 01:04:25,111 --> 01:04:26,781 ‪誰が会長でもいいだろ 879 01:04:27,572 --> 01:04:31,912 ‪これからは真の会長として 接しないと 880 01:04:33,786 --> 01:04:38,246 ‪そうだ チェ弁護士は 南東部地検が欲しいとか 881 01:04:38,833 --> 01:04:39,543 ‪はい 882 01:04:41,043 --> 01:04:45,883 ‪買収が必要な人と金額を リストにしてください 883 01:04:46,382 --> 01:04:49,592 ‪確認したら 購入ボタンを押します 884 01:04:50,177 --> 01:04:53,217 ‪分かりました 提出します 885 01:04:53,306 --> 01:04:54,966 ‪それはいいとして… 886 01:04:59,937 --> 01:05:03,017 ‪昨日の裁判は やられっぱなしだった 887 01:05:03,107 --> 01:05:06,107 ‪最近 まともに 仕事ができてない 888 01:05:06,694 --> 01:05:09,034 ‪兄は怒りをこらえてる 889 01:05:10,781 --> 01:05:11,781 ‪お許しを 890 01:05:13,367 --> 01:05:15,117 ‪巻き返してみせます 891 01:05:15,703 --> 01:05:18,213 ‪検事時代はエースだったとか 892 01:05:19,206 --> 01:05:20,496 ‪ですよね 893 01:05:21,334 --> 01:05:25,384 ‪ヴィンチェンツォのほうが 強そうだけど 894 01:05:27,924 --> 01:05:29,514 ‪彼をご存じで? 895 01:05:29,592 --> 01:05:31,052 ‪当然でしょう 896 01:05:31,135 --> 01:05:34,055 ‪バベル製薬の倉庫を 燃やしたヤツだ 897 01:05:36,599 --> 01:05:39,389 ‪俺の枕には注射器を刺した 898 01:05:39,894 --> 01:05:41,654 ‪勝ち目がないなら 899 01:05:42,396 --> 01:05:45,266 ‪ホン弁護士や 研究員のように― 900 01:05:45,983 --> 01:05:47,573 ‪始末すれば? 901 01:05:51,238 --> 01:05:52,488 ‪簡単でいい 902 01:05:54,659 --> 01:05:56,199 ‪見ていてください 903 01:05:59,664 --> 01:06:00,504 ‪分かった 904 01:06:02,833 --> 01:06:04,043 ‪そうですね 905 01:06:09,757 --> 01:06:14,257 ‪偽者だからとバカにせず 弟のことも頼みますよ 906 01:06:14,887 --> 01:06:15,717 ‪はい 907 01:06:16,305 --> 01:06:16,845 ‪なあ 908 01:06:17,431 --> 01:06:18,271 ‪ええ 909 01:06:25,439 --> 01:06:26,479 ‪お気をつけて 910 01:07:00,850 --> 01:07:03,060 ‪検事時代はエースだったとか 911 01:07:04,061 --> 01:07:08,021 ‪ヴィンチェンツォのほうが 強そうだけど 912 01:07:19,160 --> 01:07:20,370 ‪今から― 913 01:07:21,412 --> 01:07:24,622 ‪5時間で作戦を立て直す 914 01:07:27,918 --> 01:07:29,088 ‪すみません 915 01:07:29,754 --> 01:07:30,594 ‪はい 916 01:07:30,671 --> 01:07:32,011 ‪こんばんは 917 01:07:32,506 --> 01:07:36,216 ‪バベル化学 被害者の会の 総務さんでは? 918 01:07:36,302 --> 01:07:37,642 ‪そうですが 919 01:07:42,475 --> 01:07:44,265 {\an8}〝バベル化学の 真実を暴く 〞 920 01:07:57,698 --> 01:07:59,158 {\an8}〝イ・ウヨン 〞 921 01:08:12,463 --> 01:08:13,763 ‪最終的に― 922 01:08:14,465 --> 01:08:18,295 ‪午前6時のニュースに 間に合わせるのよ 923 01:08:28,395 --> 01:08:30,935 ‪事務長 早いわね 924 01:08:31,023 --> 01:08:33,613 ‪ニュースを見てください 925 01:08:34,110 --> 01:08:34,610 ‪テチャン日報によると 926 01:08:34,610 --> 01:08:36,320 ‪テチャン日報によると 927 01:08:34,610 --> 01:08:36,320 {\an8}〝被害者の会を 警察が捜査 〞 928 01:08:36,320 --> 01:08:36,400 {\an8}〝被害者の会を 警察が捜査 〞 929 01:08:36,403 --> 01:08:37,493 {\an8}〝被害者の会を 警察が捜査 〞 930 01:08:36,403 --> 01:08:37,493 ‪バベル化学 被害者の会は 931 01:08:37,488 --> 01:08:38,988 ‪バベル化学 被害者の会は 932 01:08:39,073 --> 01:08:42,583 ‪2年にわたり 寄付金を流用していました 933 01:08:42,660 --> 01:08:44,660 ‪どういうことよ 934 01:08:55,714 --> 01:09:00,644 ‪ちゃんと調べてもらえれば 何かの間違いだと… 935 01:09:00,719 --> 01:09:02,139 ‪弁護士さん 936 01:09:02,221 --> 01:09:04,931 ‪お願いです 助けてください 937 01:09:05,015 --> 01:09:06,265 ‪一体 何が? 938 01:09:06,851 --> 01:09:07,851 ‪弁護士? 939 01:09:07,935 --> 01:09:11,265 ‪はい 証拠はあるんですか? 940 01:09:11,355 --> 01:09:12,355 ‪証拠? 941 01:09:16,986 --> 01:09:19,106 ‪たくさん ありすぎる 942 01:09:19,196 --> 01:09:21,156 ‪自家用車や自宅 943 01:09:21,740 --> 01:09:25,200 ‪集会所の天井から 現金が出てきました 944 01:09:25,286 --> 01:09:26,826 ‪着服したカネです 945 01:09:28,873 --> 01:09:30,423 ‪その証拠は? 946 01:09:31,333 --> 01:09:32,463 ‪彼が 947 01:09:34,170 --> 01:09:36,170 ‪総務が自白しました 948 01:09:36,255 --> 01:09:40,175 ‪会計処理の改ざんを 強要されたと 949 01:09:40,259 --> 01:09:41,969 ‪何かの間違いです 950 01:09:42,761 --> 01:09:45,681 ‪身に覚えがありません 951 01:09:46,182 --> 01:09:48,562 ‪着服なんてしてないんです 952 01:09:48,642 --> 01:09:49,812 ‪本当です 953 01:09:49,894 --> 01:09:51,984 ‪何も知りません 954 01:09:52,062 --> 01:09:54,982 ‪あなたなら 信じてくれるでしょう 955 01:09:55,065 --> 01:09:56,895 ‪助けてください 956 01:09:56,984 --> 01:10:00,914 ‪本当に私たちは 何もしてないんです 957 01:10:11,457 --> 01:10:16,417 ‪チェ・ミョンヒは脚本家か 映画監督になるべきね 958 01:10:16,503 --> 01:10:20,343 ‪なぜ みんなは こんなウソを信じるの? 959 01:10:21,383 --> 01:10:26,393 ‪ウソをつく側に力があれば ウソも強力になる 960 01:10:30,351 --> 01:10:34,481 ‪この状況では 証人の申請は通らないかも 961 01:10:34,563 --> 01:10:39,443 ‪たとえ採用されても 法廷でチェ弁護士に食われる 962 01:10:39,526 --> 01:10:44,026 ‪唯一の希望は イ・ウヨンさんだけね 963 01:10:51,997 --> 01:10:52,997 ‪もしもし 964 01:10:53,082 --> 01:10:56,132 ‪裁判所から 連絡が来たんですが 965 01:10:56,210 --> 01:10:58,210 ‪証人申請は却下された? 966 01:10:58,295 --> 01:11:00,125 ‪それもそうですが 967 01:11:00,214 --> 01:11:02,594 ‪イ・ウヨンさんも難しいと 968 01:11:02,675 --> 01:11:04,795 ‪ウヨンさんまで なぜ? 969 01:11:06,178 --> 01:11:07,348 {\an8}〝スピーカー 〞 970 01:11:07,346 --> 01:11:08,556 {\an8}〝スピーカー 〞 971 01:11:07,346 --> 01:11:08,556 ‪薬物検査をしたら 972 01:11:08,555 --> 01:11:09,135 ‪薬物検査をしたら 973 01:11:09,223 --> 01:11:12,853 ‪少量の覚醒剤が 検出されたらしいんです 974 01:11:12,935 --> 01:11:13,845 ‪覚醒剤? 975 01:11:16,021 --> 01:11:17,771 ‪分かりました 976 01:11:24,113 --> 01:11:25,113 ‪さすがね 977 01:11:25,823 --> 01:11:28,243 ‪徹底的に潰しにきてる 978 01:11:28,325 --> 01:11:30,535 ‪本物のマフィアみたい 979 01:11:31,620 --> 01:11:34,160 ‪マフィアも ここまでしないよ 980 01:11:35,708 --> 01:11:36,708 ‪先輩 981 01:11:42,881 --> 01:11:45,131 ‪あざ笑いに来たの? 982 01:11:45,217 --> 01:11:47,587 ‪そんな言い方しなくても 983 01:11:47,678 --> 01:11:49,678 ‪ここには資料の確認に 984 01:11:50,431 --> 01:11:51,971 ‪頑張って 985 01:11:52,057 --> 01:11:52,887 ‪先輩 986 01:11:55,227 --> 01:11:56,227 ‪戻ってきて 987 01:11:57,688 --> 01:11:59,268 ‪勝手なことを 988 01:11:59,356 --> 01:12:00,856 ‪ボスからの伝言です 989 01:12:00,941 --> 01:12:04,191 ‪チェ弁護士と 同じ待遇にすると 990 01:12:04,278 --> 01:12:09,118 ‪スズメバチにやられて 考え直したのね 991 01:12:09,199 --> 01:12:10,199 ‪お断りよ 992 01:12:15,080 --> 01:12:19,380 ‪バベルにこだわってたら 実力がもったいない 993 01:12:19,460 --> 01:12:22,130 ‪〈何を本気になってるの?〉 994 01:12:22,212 --> 01:12:24,212 ‪急に どうしたのよ 995 01:12:25,049 --> 01:12:28,639 ‪先輩が苦労するのは 見てられない 996 01:12:29,720 --> 01:12:30,890 ‪それに 997 01:12:32,139 --> 01:12:35,519 ‪2人が組んでから おかしくなった 998 01:12:36,101 --> 01:12:37,141 ‪ジュヌ 999 01:12:37,227 --> 01:12:40,977 ‪干渉するなと 前にも言ったはずよ 1000 01:12:41,065 --> 01:12:42,855 ‪心配してるんです 1001 01:12:42,941 --> 01:12:46,701 ‪結構よ あんたは 自分の心配をしなさい 1002 01:12:48,197 --> 01:12:50,237 ‪戻って話し合いましょ 1003 01:12:52,910 --> 01:12:53,910 ‪カサノ弁護士 1004 01:13:02,294 --> 01:13:03,964 ‪韓国のことわざに― 1005 01:13:04,880 --> 01:13:07,380 ‪面白い表現があります 1006 01:13:08,258 --> 01:13:11,638 ‪“自分の墓を自分で掘る” 1007 01:13:14,264 --> 01:13:19,234 ‪先輩に墓穴を掘らせるのは やめてもらいたい 1008 01:13:21,814 --> 01:13:26,244 ‪あなたは賢明な人だと 信じてます 1009 01:13:27,236 --> 01:13:31,486 ‪諦めるタイミングも よく分かってるでしょう 1010 01:13:34,618 --> 01:13:35,618 ‪2つ言う 1011 01:13:37,496 --> 01:13:40,246 ‪確かに墓穴を掘ってるが 1012 01:13:40,874 --> 01:13:43,294 ‪俺たちの墓ではない 1013 01:13:43,877 --> 01:13:47,757 ‪それから賢明な人は 諦めるタイミングではなく 1014 01:13:48,382 --> 01:13:53,392 ‪相手がひるんだタイミングを 見逃さないんだ 1015 01:13:57,808 --> 01:14:00,848 ‪君は立派な弁護士になれる 1016 01:14:03,021 --> 01:14:04,021 ‪また会おう 1017 01:14:22,291 --> 01:14:26,551 ‪父さんを殺しておいて 戻ってこいと? 1018 01:14:26,628 --> 01:14:28,628 ‪面の皮が厚すぎる 1019 01:14:31,300 --> 01:14:33,890 ‪劣勢な時は侮辱されやすい 1020 01:14:38,557 --> 01:14:39,767 ‪ちょっと 1021 01:14:40,350 --> 01:14:44,860 ‪こういう時は励ますか 前向きなことを言ってよ 1022 01:14:46,273 --> 01:14:47,403 ‪前向き? 1023 01:14:48,108 --> 01:14:49,188 ‪そうだ 1024 01:14:50,527 --> 01:14:52,527 ‪“諦めも肝心だ” 1025 01:14:52,613 --> 01:14:53,783 ‪ふざけないで 1026 01:14:55,866 --> 01:14:58,116 ‪もういい イライラする 1027 01:14:58,702 --> 01:15:01,662 ‪証人なしで やるしかない 1028 01:15:02,706 --> 01:15:06,206 ‪そうよ 人生とは 孤独な闘いだもの 1029 01:15:07,794 --> 01:15:10,094 ‪頭を冷やすために 歩いて帰る 1030 01:15:10,172 --> 01:15:12,302 ‪あなたは車で帰って 1031 01:15:16,136 --> 01:15:20,056 ‪これからは法廷で 1人で騒いでやるぞ 1032 01:15:23,185 --> 01:15:25,185 ‪何を着ていこうかな 1033 01:15:27,564 --> 01:15:31,034 {\an8}5日後 第2回 口頭弁論期日 1034 01:15:45,958 --> 01:15:47,248 ‪どうも ボス 1035 01:15:48,710 --> 01:15:51,550 ‪ここの扉は両開きだ 1036 01:15:52,506 --> 01:15:53,666 ‪先輩 1037 01:15:56,760 --> 01:15:58,180 {\an8}〝被告席 〞 1038 01:15:58,262 --> 01:15:59,892 ‪向こうの証人は? 1039 01:16:00,472 --> 01:16:03,772 ‪誰一人 採用されなかった 1040 01:16:03,850 --> 01:16:04,980 ‪オーケー 1041 01:16:05,060 --> 01:16:07,730 ‪びっくりした シースルーか? 1042 01:16:08,313 --> 01:16:13,243 ‪万が一の場合に備えて 判事が呼んだらしいわ 1043 01:16:13,318 --> 01:16:14,358 ‪怖がってる 1044 01:16:16,697 --> 01:16:19,907 ‪会長 いらしてましたか 1045 01:16:20,909 --> 01:16:22,619 ‪あの… ええ 1046 01:16:30,669 --> 01:16:32,459 ‪今日も頼みますね 1047 01:16:33,964 --> 01:16:38,304 ‪キル院長への質問で 一気に終わらせる… 1048 01:16:38,885 --> 01:16:39,715 ‪予定です 1049 01:16:40,637 --> 01:16:41,637 ‪グッドラック 1050 01:16:42,222 --> 01:16:43,182 ‪サンキュー 1051 01:16:52,524 --> 01:16:54,194 ‪ご起立ください 1052 01:17:14,046 --> 01:17:15,456 ‪ご着席ください 1053 01:17:23,347 --> 01:17:25,347 {\an8}〝証人席 〞 1054 01:17:25,432 --> 01:17:29,192 ‪よって 原告側の主張は 筋が通ってません 1055 01:17:30,103 --> 01:17:33,733 ‪全員 喫煙者で 飲酒もしてたのです 1056 01:17:35,192 --> 01:17:38,652 ‪どの職員も 似たような健康状態でした 1057 01:17:40,030 --> 01:17:40,860 ‪以上です 1058 01:17:53,960 --> 01:17:57,960 ‪原告側は証人が 1人もいないようですが 1059 01:17:58,507 --> 01:18:02,137 ‪追加で申請する証人も いませんよね? 1060 01:18:04,888 --> 01:18:06,098 ‪裁判長 1061 01:18:06,848 --> 01:18:08,848 ‪在廷証人を申請します 1062 01:18:08,934 --> 01:18:09,434 {\an8}在廷証人? 1063 01:18:09,434 --> 01:18:10,814 {\an8}在廷証人? 在廷証人…事前に 召喚を受けていない証人 1064 01:18:10,811 --> 01:18:11,521 {\an8}在廷証人…事前に 召喚を受けていない証人 1065 01:18:11,520 --> 01:18:12,730 {\an8}在廷証人…事前に 召喚を受けていない証人 今度は何よ 1066 01:18:12,729 --> 01:18:13,979 {\an8}在廷証人…事前に 召喚を受けていない証人 1067 01:18:13,980 --> 01:18:14,400 {\an8}在廷証人…事前に 召喚を受けていない証人 えっと… 1068 01:18:14,398 --> 01:18:15,228 {\an8}えっと… 1069 01:18:16,817 --> 01:18:19,527 ‪事件の情報を 持ってる人ですか? 1070 01:18:19,611 --> 01:18:23,071 ‪はい 具体的な情報を 持っています 1071 01:18:24,991 --> 01:18:25,951 ‪その… 1072 01:18:27,369 --> 01:18:28,369 ‪ひとまず― 1073 01:18:29,746 --> 01:18:30,786 ‪ここへ 1074 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 ‪どうぞ 1075 01:18:34,543 --> 01:18:35,713 ‪証人 1076 01:19:57,000 --> 01:20:00,130 ‪証人のヴィンチェンツォ・ カサノさんです 1077 01:20:52,347 --> 01:20:54,137 {\an8}切り札がある 1078 01:20:54,808 --> 01:20:56,428 {\an8}最も平凡な方法だ 1079 01:20:57,686 --> 01:21:00,726 {\an8}創造力は先天的な才能だ カサノを見習え 1080 01:21:01,565 --> 01:21:03,065 {\an8}すべてを奪え 1081 01:21:03,149 --> 01:21:04,859 {\an8}何とかしてみて 1082 01:21:04,943 --> 01:21:06,743 {\an8}黙って早くぶっ潰せ 1083 01:21:06,820 --> 01:21:08,780 {\an8}入居者がケガしたら… 1084 01:21:08,864 --> 01:21:12,284 {\an8}敵がうっかり残した 痕跡を探すんだ 1085 01:21:13,076 --> 01:21:15,196 {\an8}決定的な証拠を 提示します 1086 01:21:16,204 --> 01:21:18,084 {\an8}地獄へ直行だから 1087 01:21:18,164 --> 01:21:19,884 {\an8}罪は償わないと 1088 01:21:21,501 --> 01:21:23,001 {\an8}必ず思い知らせる 1089 01:21:23,545 --> 01:21:28,545 ‪日本語字幕 安河内 真純