1 00:00:13,513 --> 00:00:18,693 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,726 ‪Hóa phẩm Babel, doanh nghiệp ác đức 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 ‪hãy sám hối! 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,570 ‪- Sám hối! ‪- Sám hối! 5 00:01:11,654 --> 00:01:13,414 ‪HÓA PHẨM BABEL CÚT ĐI 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,828 ‪HÓA PHẨM BABEL HÃY CHỊU TRÁCH NHIỆM 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 ‪Nôn ra máu đến không sống nổi nữa rồi! 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,713 ‪Hóa phẩm Babel hãy sám hối! 9 00:01:24,084 --> 00:01:25,924 ‪Mọi người xem này, đây chính là hình ảnh 10 00:01:26,002 --> 00:01:30,052 ‪các nạn nhân phải vật lộn trong đau đớn! 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,305 ‪HỦY DIỆT HÓA PHẨM BABEL 12 00:01:48,608 --> 00:01:50,488 ‪SỰ THẬT SẼ ĐƯỢC PHƠI BÀY 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,818 ‪Lũ người khốn kiếp đó đang làm trò gì vậy? 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,702 ‪Đi nào. 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,331 ‪Một lũ điên. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 ‪MẠNG 17 00:02:38,533 --> 00:02:40,703 ‪Quán Cây Hồng đổi thực đơn bữa sáng rồi. 18 00:02:40,785 --> 00:02:42,445 ‪Nước canh đúng là thảm họa. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,577 ‪- Đi ăn ở quán khác nhé? ‪- Vâng. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 ‪Ngon quá. Trời ơi! 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,383 ‪Ôi trời! Tôi xin lỗi! 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,500 ‪- Này cô! ‪- Người anh ướt hết rồi! 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,418 ‪Không, tôi rơi kính áp tròng rồi. 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,756 ‪- Không! ‪- Đợi đã. Nó dính ở đây này. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,302 ‪Đi đứng phải biết nhìn đường chứ! 26 00:02:58,386 --> 00:03:01,886 ‪Tôi xin lỗi. Tôi sẽ trả tiền giặt là. 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,273 ‪- Thôi khỏi! ‪- Không cần hả? 28 00:03:03,349 --> 00:03:05,179 ‪- Trời ạ. ‪- Tôi xin lỗi. 29 00:03:05,268 --> 00:03:08,268 ‪Tôi xin lỗi. Thật sự rất xin lỗi. ‪Anh đi rồi à? 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,772 ‪Không được gặp thẩm phán trước phiên tòa. 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,452 ‪Chúng tôi phải đến chào hỏi tiền bối chứ. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,620 ‪Cô bỏ việc để đến làm cho cậu ta à? 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,119 ‪Cậu ta nói sẽ có đãi ngộ tốt cho tôi. 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,121 ‪Cậu cũng nên đối xử tốt với tôi. 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,253 ‪Tôi luôn cho cậu đảm nhận ‪các vụ kiện đau đầu của Tập đoàn Babel. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,542 ‪Tôi sẽ trả ơn cho tiền bối và hội đồng môn ‪cả về vật chất lẫn tinh thần. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,088 ‪Trả ơn thì trả kín thôi. 38 00:03:35,798 --> 00:03:36,838 ‪Để không ai biết. 39 00:03:37,592 --> 00:03:40,222 ‪Vâng, hôm nay cũng nhờ anh ‪giúp đỡ như mọi lần. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,553 ‪Không để ai biết. 41 00:03:42,388 --> 00:03:45,848 ‪Có lẽ hôm nay cũng sẽ kết thúc dễ dàng. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,654 ‪Phía nguyên đơn thiếu rất nhiều chứng cứ. 43 00:03:49,687 --> 00:03:52,227 ‪Dù sao thì hôm nay làm tốt nhé. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,605 ‪Vâng, tiền bối. 45 00:03:54,484 --> 00:03:55,534 ‪Cảm ơn anh. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,287 ‪Gì vậy? Có chuyện gì thế? 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,963 ‪Tự nhiên trần và tường nhà bị rỉ nước. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,292 ‪Đang tìm hiểu nguyên nhân. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 ‪Vậy phải chuyển sang phòng khác chứ. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,800 ‪Các phòng khác cũng đang xét xử. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,420 ‪Mong anh chị thông cảm. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 ‪Tòa nhà này xây ẩu quá. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 ‪- Ai xây vậy không biết? ‪- Xây dựng Babel ạ. 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,603 ‪Gì cơ? 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 ‪Chính xác là Xây dựng Haemun, ‪tiền thân của Xây dựng Babel. 56 00:04:27,183 --> 00:04:28,813 ‪Họ khắc tên trên biển ngoài cửa. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,693 ‪Thế này thì đúng là chẳng ra gì. 58 00:04:30,770 --> 00:04:33,440 ‪Mỗi sáu tháng, nhà vệ sinh lại bị rỉ nước. 59 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 ‪Xây dựng Haemun lấy tiền của đất nước ‪mà xây như này đây. 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,317 ‪Đúng. Nếu đã lấy tiền của đất nước ‪thì phải làm cho cẩn thận. 61 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 ‪Xây dựng Haemun là quá khứ rồi. ‪Chắc Xây dựng Babel sẽ khác. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,334 ‪- Vui lắm à, đồ ngốc? ‪- Vâng. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,751 ‪- Thú vị lắm à? ‪- Vâng. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,249 ‪Cậu đến đây chơi à? Đi vào đi. 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,331 ‪Xin lỗi sếp. 66 00:05:02,010 --> 00:05:06,310 ‪NGUYÊN ĐƠN 67 00:05:27,827 --> 00:05:33,917 ‪VỤ TAI NẠN LAO ĐỘNG CỦA H** C*** B**** ‪ĐANG XÉT XỬ 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,840 {\an8}‪TẬP 6 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,509 {\an8}‪Thư ký Nam. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,509 {\an8}‪- Tôi có câu hỏi. ‪- Vâng. Câu hỏi gì? 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,431 {\an8}‪Tất cả phải đứng khi thẩm phán đi vào. 72 00:05:43,509 --> 00:05:46,139 {\an8}‪- Ừ. ‪- Nhưng nếu không đứng thì sao? 73 00:05:46,721 --> 00:05:49,101 {\an8}‪Đúng đấy. Tôi cũng rất tò mò chuyện đó. 74 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 {\an8}‪Phạt tù dưới năm năm ‪và phạt tiền dưới 50 triệu won. 75 00:05:54,437 --> 00:05:55,347 {\an8}‪Thật sao? 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,194 {\an8}‪Bị phạt 50 triệu vì không đứng dậy? 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,904 {\an8}‪Tôi đùa thôi. Không đứng cũng không sao. 78 00:06:01,527 --> 00:06:03,607 {\an8}‪- Chết tiệt. Tôi bị cậu lừa rồi đấy. ‪- Ôi trời. 79 00:06:04,906 --> 00:06:08,616 {\an8}‪Nhưng tại sao phải đứng lên? ‪Tôi đã gặp thẩm phán bao giờ đâu. 80 00:06:08,701 --> 00:06:11,201 {\an8}‪Chuyện đó không phải vì cá nhân thẩm phán. 81 00:06:11,287 --> 00:06:14,667 {\an8}‪Nói thế nào nhỉ? Đó là một cách ‪tôn trọng luật pháp và phán quyết. 82 00:06:14,749 --> 00:06:16,789 {\an8}‪- Tôn trọng? ‪- Vâng. 83 00:06:16,876 --> 00:06:19,586 {\an8}‪Tôi xem thời sự thấy họ chỉ phán ‪những thứ nhảm nhí. 84 00:06:19,670 --> 00:06:20,590 {\an8}‪- Đúng không? ‪- Ừ. 85 00:06:20,671 --> 00:06:22,721 ‪Họ chỉ đứng về phía người giàu. 86 00:06:22,799 --> 00:06:24,089 ‪- Không thể chịu nổi. ‪- Đúng. 87 00:06:24,175 --> 00:06:25,545 ‪Tôi sẽ không đứng. 88 00:06:27,220 --> 00:06:28,760 ‪Tôi sẽ cho thấy tinh thần võ đạo. 89 00:06:28,846 --> 00:06:30,216 ‪Tôi cũng thế. 90 00:06:30,306 --> 00:06:34,556 ‪Tôi sẽ cho họ thấy lương tâm ‪và sự phản kháng của một nghệ sĩ. 91 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 ‪Chúng tôi sẽ tiếp nối tinh thần ‪của các nhà sư hộ quốc 92 00:06:37,897 --> 00:06:39,567 ‪và cũng sẽ không đứng dậy. 93 00:06:42,110 --> 00:06:45,660 ‪Vậy chúng ta sẽ không đứng dậy ‪để thể hiện sự phản kháng đó, được chứ? 94 00:06:45,738 --> 00:06:47,618 ‪- Được. ‪- Không đứng cũng được thật à? 95 00:06:47,698 --> 00:06:49,488 ‪Ừ, không sao đâu. Họ không bắt đâu. 96 00:06:49,575 --> 00:06:54,115 ‪- Vâng. ‪- Vậy không đứng để thể hiện sự đoàn kết. 97 00:06:54,205 --> 00:06:56,285 ‪Được đấy, làm vậy đi. 98 00:06:56,374 --> 00:06:58,964 ‪Thẩm phán vào chỗ ngồi. ‪Mời tất cả đứng lên. 99 00:07:01,629 --> 00:07:03,759 ‪Thể hiện sự đoàn kết đi. Nghiêm. 100 00:07:14,934 --> 00:07:16,774 ‪- Trời đất ơi. ‪- Ôi! 101 00:07:16,853 --> 00:07:19,363 ‪- Anh không sao chứ? ‪- Ôi. 102 00:07:21,357 --> 00:07:22,477 ‪Trời đất. 103 00:07:23,901 --> 00:07:27,531 ‪Tại sao lại trải ni lông ở đây? 104 00:07:27,613 --> 00:07:30,323 ‪À, tại tường bị rỉ nước ạ. 105 00:07:30,408 --> 00:07:34,748 ‪Sao tòa án thiêng liêng này ‪lại bị rỉ nước? 106 00:07:36,622 --> 00:07:38,882 ‪- Ôi, lưng tôi. ‪- Anh ổn không? 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,038 ‪Ôi trời. 108 00:07:51,512 --> 00:07:55,142 ‪Dựa theo tài liệu đã nộp, ‪các nhà nghiên cứu đã thực hiện nghiên cứu 109 00:07:55,224 --> 00:07:59,194 ‪mà bỏ qua các nguyên tắc an toàn ‪được ghi trong sổ tay hướng dẫn 110 00:07:59,270 --> 00:08:01,020 ‪và bị phơi nhiễm chất độc. 111 00:08:08,446 --> 00:08:12,026 ‪Tuy nhiên, họ lại buộc tội công ty ‪yếu kém trong khâu quản lý 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,787 ‪và cho rằng đó là tai nạn lao động. 113 00:08:16,120 --> 00:08:19,210 ‪Phía nguyên đơn có phản bác gì không? 114 00:08:19,290 --> 00:08:20,370 ‪À, vâng. 115 00:08:23,169 --> 00:08:24,999 ‪Chúng tôi có đủ bằng chứng… 116 00:08:27,840 --> 00:08:30,380 ‪- Luật sư sao thế? ‪- Có chuyện gì vậy? 117 00:08:32,261 --> 00:08:33,261 ‪…để phản bác. 118 00:08:33,971 --> 00:08:36,681 ‪- Cô sao vậy? ‪- À, vâng. 119 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 ‪Không lâu trước đây, 120 00:08:41,229 --> 00:08:43,189 {\an8}‪tôi đột nhiên mắc chứng rối loạn lo âu. 121 00:08:44,315 --> 00:08:46,725 ‪- Trời đất ơi. ‪- Rối loạn lo âu? 122 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 ‪- Làm sao đây? ‪- Biết không? 123 00:08:48,152 --> 00:08:49,112 ‪Tôi không biết. 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,025 ‪Thưa Quý tòa. 125 00:08:51,614 --> 00:08:53,034 ‪Cho tôi uống thuốc được không? 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,735 ‪Ừ, cô uống nhanh lên. 127 00:09:04,377 --> 00:09:06,377 ‪Giờ thì tiếp tục đi. 128 00:09:09,257 --> 00:09:11,127 ‪Thưa Quý tòa… 129 00:09:14,220 --> 00:09:16,720 ‪- Ôi trời! ‪- Trời đất ơi! 130 00:09:16,806 --> 00:09:18,596 ‪Luật sư! 131 00:09:18,683 --> 00:09:21,393 ‪- Ôi! ‪- Làm sao đây? 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,937 ‪- Mau gọi cấp cứu! ‪- Mau xem cô ấy thế nào đi. 133 00:09:24,021 --> 00:09:25,441 ‪Trong sòng bạc của mafia, 134 00:09:25,523 --> 00:09:28,783 ‪khi một người chơi bất ngờ thắng ‪số tiền lớn, họ làm việc này đầu tiên. 135 00:09:29,569 --> 00:09:33,569 ‪Họ thay người chia bài. 136 00:09:33,656 --> 00:09:34,986 ‪Người chia bài? 137 00:09:35,491 --> 00:09:37,241 ‪Người chia bài ở tòa án… 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,577 ‪- Cô không sao chứ? ‪- Cô không sao chứ? 139 00:09:41,664 --> 00:09:44,504 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Làm sao đây? 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‪Tiền bối! 141 00:09:46,377 --> 00:09:48,417 ‪Mở mắt ra đi, tiền bối. 142 00:09:48,504 --> 00:09:49,844 ‪Gọi 119! 143 00:09:49,922 --> 00:09:52,682 ‪Làm sao đây? ‪Tôi nghe thấy tiếng đập rất lớn. 144 00:09:52,758 --> 00:09:54,258 ‪- Trời ơi. ‪- Tôi nghe lớn lắm. 145 00:09:54,343 --> 00:09:56,643 ‪Gọi 119 đi. 146 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 ‪Anh nghe thấy tiếng đập mạnh không? 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,894 ‪Tất cả trật tự! 148 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 ‪Trời ạ. Trung úy. 149 00:10:02,768 --> 00:10:05,348 ‪- Mau gọi 119. ‪- Vâng ạ. 150 00:10:07,189 --> 00:10:08,229 ‪Tiền bối! 151 00:10:09,233 --> 00:10:13,823 ‪Thông thường, khi luật sư đại diện ‪phía nguyên đơn vắng mặt, 152 00:10:13,904 --> 00:10:17,454 ‪phiên tòa không thể tiến hành. 153 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 ‪Tuy nhiên, vì tầm quan trọng của vụ án 154 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 ‪nên khó mà hoãn phiên tòa hôm nay. 155 00:10:25,249 --> 00:10:28,249 ‪Sau khi lấy ý kiến của bác sĩ ‪về tình trạng 156 00:10:28,336 --> 00:10:33,166 ‪của luật sư đại diện cho nguyên đơn ‪trong lúc tạm dừng, 157 00:10:33,257 --> 00:10:38,547 ‪chúng ta sẽ lại tiếp tục ‪tiến hành phiên tòa sau. 158 00:10:38,638 --> 00:10:40,808 ‪Nếu không hiệu quả thì làm thế nào? 159 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 ‪Còn làm thế nào nữa? Phải mau chóng tỉnh dậy. 160 00:10:43,851 --> 00:10:45,271 ‪Ôi, giật cả mình. 161 00:10:45,353 --> 00:10:46,483 ‪- Ôi. ‪- Cô ấy tỉnh rồi. 162 00:10:46,562 --> 00:10:48,562 ‪- Trời đất ơi. ‪- Tỉnh rồi. 163 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 ‪- Không sao rồi. ‪- Cô ổn không? 164 00:10:50,149 --> 00:10:51,479 ‪- Chỉ thiếp đi thôi. ‪- Ra vậy. 165 00:10:51,567 --> 00:10:54,147 ‪Cô tỉnh rồi. Cô không sao chứ? 166 00:10:54,236 --> 00:10:58,116 ‪Vâng thưa quý tòa. Tôi tỉnh rồi, ‪và cảm thấy còn giỏi hơn nữa. 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,918 ‪BỊ CÁO 168 00:11:15,174 --> 00:11:18,264 ‪Cậu ra đó làm gì? Nhìn là biết đang diễn. 169 00:11:18,928 --> 00:11:19,968 ‪Vâng. 170 00:11:20,054 --> 00:11:23,184 ‪Vậy phiên tòa xin được tiếp tục. 171 00:11:23,766 --> 00:11:27,226 ‪Mời luật sư của phía nguyên đơn biện luận. 172 00:11:28,229 --> 00:11:31,479 ‪Vì tài liệu chưa được nộp, ‪nên tôi sẽ giải thích bằng lời. 173 00:11:31,565 --> 00:11:32,855 ‪Chứng cứ đó… 174 00:11:34,527 --> 00:11:36,447 ‪- Ôi trời. ‪- Chuyện gì vậy? 175 00:11:36,529 --> 00:11:38,449 ‪- Có chuyện gì thế? ‪- Ôi. 176 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 ‪- Trời ơi. ‪- Tối quá. 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,945 ‪- Ôi trời. ‪- Làm thế nào đây? 178 00:11:44,036 --> 00:11:46,786 ‪Trời ơi, có chuyện gì vậy? 179 00:11:47,623 --> 00:11:50,083 ‪Lỡ sòng bài vẫn tiếp tục không cần người chia bài? 180 00:11:51,043 --> 00:11:51,963 ‪Khi đó, 181 00:11:53,170 --> 00:11:57,220 ‪toàn bộ sòng bài sẽ chìm trong bóng tối. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,547 ‪Để không ai có thể chơi tiếp. 183 00:12:05,641 --> 00:12:08,311 ‪- Trời. ‪- Tất cả trật tự! 184 00:12:09,270 --> 00:12:10,190 ‪Trời ơi. 185 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 ‪Sao tự nhiên lại mất điện thế này? 186 00:12:15,985 --> 00:12:16,855 {\an8}‪Thưa Quý tòa. 187 00:12:16,944 --> 00:12:19,244 ‪Chúng ta không thể biện luận ‪mà không ghi biên bản. 188 00:12:19,822 --> 00:12:22,532 ‪Cô đợi một chút. Để tôi xem xét tình hình. 189 00:12:22,616 --> 00:12:24,826 ‪- Ông nói gì vậy? ‪- Phải. 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,290 ‪Thưa Quý tòa. 191 00:12:26,370 --> 00:12:28,620 ‪Tắt mic nên chúng tôi không nghe thấy gì. 192 00:12:28,706 --> 00:12:30,166 ‪- Đúng. ‪- Tôi không nghe thấy. 193 00:12:30,249 --> 00:12:33,169 ‪Xấu hổ quá. 194 00:12:37,756 --> 00:12:39,336 ‪Dùng máy tính xách tay được chứ? 195 00:12:39,425 --> 00:12:42,385 ‪À, vâng. Đợi tôi một chút. 196 00:12:42,470 --> 00:12:45,390 ‪Không thể ghi chính xác biên bản ‪bằng máy tính xách tay. 197 00:12:45,473 --> 00:12:48,353 ‪Không sao. ‪Ghi những phần trọng tâm là được. 198 00:12:49,143 --> 00:12:52,773 ‪Ôi trời. Họ sẽ dùng máy tính xách tay. 199 00:12:52,855 --> 00:12:54,935 ‪Làm vậy được không? 200 00:12:55,024 --> 00:12:58,074 ‪- Mong là cô ấy sẽ ghi lại đầy đủ. ‪- Phải đấy. 201 00:12:58,152 --> 00:12:59,492 ‪- Làm được không? ‪- Thôi nào. 202 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 ‪- Ghi lại hết được không? ‪- Chắc là được. 203 00:13:02,573 --> 00:13:04,873 ‪Làm vậy cũng được à? 204 00:13:04,950 --> 00:13:07,580 ‪- Có lý không? ‪- Sao tôi biết được? 205 00:13:07,661 --> 00:13:08,911 ‪Ghi thiếu thì làm thế nào? 206 00:13:08,996 --> 00:13:10,326 ‪Nếu dùng mọi cách 207 00:13:10,414 --> 00:13:12,334 ‪mà ván bài vẫn tiếp tục thì sao? 208 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 ‪Lúc đó sẽ dùng cách cuối cùng. 209 00:13:17,087 --> 00:13:18,877 ‪Đuổi tất cả khách ra ngoài 210 00:13:19,798 --> 00:13:21,338 ‪và làm náo loạn sòng bài. 211 00:13:21,842 --> 00:13:23,642 {\an8}‪TÒA ÁN QUẬN NAMDONGBU SEOUL 212 00:13:24,512 --> 00:13:26,352 ‪NHÂN CHỨNG 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,478 {\an8}‪- Quay lại rồi. ‪- Tôi cũng có mắt. 214 00:13:41,111 --> 00:13:42,361 ‪Chưa đến lúc. 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,954 ‪Bình tĩnh. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,168 ‪Mời phía nguyên đơn tiếp tục. 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,710 {\an8}‪Phía bị cáo cho rằng các nhà nghiên cứu ‪đã tiến hành 218 00:13:56,794 --> 00:13:58,714 ‪mà bỏ qua quy tắc an toàn trong sổ tay. 219 00:13:58,796 --> 00:14:03,966 {\an8}‪Đó là một lời nói dối trắng trợn, ‪xảo quyệt, vô liêm sỉ, trơ trẽn 220 00:14:04,051 --> 00:14:09,061 ‪không còn gì để nói! 221 00:14:09,139 --> 00:14:10,219 ‪Thưa Quý tòa. 222 00:14:11,058 --> 00:14:13,228 {\an8}‪Đó là phát ngôn bôi nhọ danh dự 223 00:14:13,310 --> 00:14:16,020 ‪vô nghĩa và không liên quan tới vụ án. 224 00:14:16,730 --> 00:14:19,070 ‪Tôi công nhận. Làm ơn chú ý. 225 00:14:19,149 --> 00:14:20,279 ‪- Vâng. ‪- Làm đi! 226 00:14:20,359 --> 00:14:21,189 ‪- Ừ. ‪- Ngay! 227 00:14:38,127 --> 00:14:39,497 ‪Cái gì thế? 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,337 ‪Tiếng gì thế? 229 00:14:43,340 --> 00:14:44,630 {\an8}‪- Gì thế? ‪- Tiếng gì thế? 230 00:14:44,717 --> 00:14:47,337 {\an8}‪- Ồn quá! ‪- Gì thế? 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,258 ‪Trời ơi. 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 ‪Tiếng gì vậy? 233 00:14:50,139 --> 00:14:52,309 ‪Có ai dùng máy quay trên không à? 234 00:14:53,267 --> 00:14:55,347 ‪Là phóng viên nào? 235 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 ‪Phóng viên nào lén dùng ‪máy quay trên không sao? 236 00:14:59,440 --> 00:15:02,530 ‪- Kìa… Nhìn kìa! ‪- Cái gì thế? 237 00:15:02,610 --> 00:15:04,450 ‪- Gì thế? ‪- Ôi trời! 238 00:15:06,614 --> 00:15:09,704 ‪Là ong bắp cày khổng lồ! 239 00:15:12,494 --> 00:15:15,624 ‪Bị đốt là chết đấy! 240 00:15:15,706 --> 00:15:16,746 ‪Chạy đi! 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,922 ‪Tất cả chạy đi! 242 00:15:36,894 --> 00:15:40,524 ‪Chạy đi! Nhanh lên! 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,936 ‪Chị mau chạy đi. 244 00:15:42,024 --> 00:15:44,744 {\an8}‪Cả người Mỹ cũng sợ loài ong đó. 245 00:15:45,402 --> 00:15:46,992 ‪Chạy cái gì mà chạy! 246 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 ‪Thật không thể tin nổi! 247 00:16:05,172 --> 00:16:08,052 ‪Trời ơi! 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,263 ‪Ôi không! 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,354 ‪Cứu với! 250 00:16:12,930 --> 00:16:15,350 ‪Mọi người trật tự! 251 00:16:15,933 --> 00:16:21,653 ‪Nếu không trật tự, ‪tôi sẽ phải đuổi tất cả ra khỏi tòa án! 252 00:16:22,439 --> 00:16:26,819 ‪Làm thế nào để làm náo loạn phiên tòa và dạy cho thẩm phán một bài học? 253 00:16:28,404 --> 00:16:31,374 ‪Chúng ta phải nghĩ thêm về việc đó. 254 00:16:34,118 --> 00:16:35,368 ‪Luật sư. 255 00:16:36,787 --> 00:16:38,367 ‪- Ông chủ Cheol Uk à? ‪- Vâng. 256 00:16:40,249 --> 00:16:44,379 ‪Đây là mật ong bắp cày ‪mà chú của tôi tự làm. 257 00:16:44,461 --> 00:16:46,211 ‪Cô thử đi. 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,756 ‪Mật ong à? Trời đất ơi! 259 00:17:07,693 --> 00:17:08,693 ‪- Đây. ‪- Vâng. 260 00:17:08,777 --> 00:17:09,857 ‪Cẩn thận. 261 00:17:10,863 --> 00:17:12,783 ‪Bây giờ chúng đang bất tỉnh. 262 00:17:12,865 --> 00:17:15,735 ‪Nhưng nhớ cẩn thận lúc lấy ra. ‪Có thể gây chết người đấy. 263 00:17:22,416 --> 00:17:23,996 ‪Phải đổ mật ong vào trước. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,294 ‪- Đổ nước trước. ‪- Không. 265 00:17:25,794 --> 00:17:27,424 ‪- Mật ong trước chứ? ‪- Không, nước. 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,264 ‪- Mật ong sẽ nổi lên trên. ‪- Đúng vậy. 267 00:17:29,339 --> 00:17:30,919 ‪- Ý hay đấy. ‪- Đổ vào đi. 268 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 ‪- Đổ vào đi. ‪- Bây giờ đổ mật ong. 269 00:17:44,188 --> 00:17:47,108 ‪Tất cả im lặng! 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,830 ‪- Trời ơi! ‪- Thẩm phán! 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 ‪Đau quá! Cái quái gì vậy? 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,582 ‪Trời đất ơi! 273 00:18:23,268 --> 00:18:24,268 ‪Mình bị đốt ở đây à? 274 00:18:24,353 --> 00:18:25,773 ‪Em xin lỗi. 275 00:18:25,854 --> 00:18:27,774 ‪- Anh sẽ không chết đâu. ‪- Thật chứ? 276 00:18:27,856 --> 00:18:29,776 ‪- Sẽ ổn thôi. ‪- Không sao đâu. 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,398 ‪- Đau lắm không? ‪- Ôi! 278 00:18:32,486 --> 00:18:33,986 ‪Mời tất cả đứng lên. 279 00:19:04,810 --> 00:19:07,230 ‪- Nhìn kìa. ‪- Không thể tin nổi. 280 00:19:07,771 --> 00:19:08,691 ‪Ôi trời. 281 00:19:08,772 --> 00:19:11,482 ‪- Trời. ‪- Miệng ông ta sưng hết cả lên. 282 00:19:11,567 --> 00:19:13,937 ‪Không ngờ là sưng to như thế. 283 00:19:14,027 --> 00:19:15,067 ‪Nghiêm trọng quá. 284 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 ‪Cái quái… 285 00:19:26,081 --> 00:19:28,131 ‪Mời mọi người ngồi. 286 00:19:31,461 --> 00:19:33,011 ‪Kinh dị quá. 287 00:19:34,464 --> 00:19:36,134 ‪Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 288 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 {\an8}‪Phiên tòa hôm nay 289 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 {\an8}‪khó mà tiếp tục được. 290 00:19:58,697 --> 00:20:02,617 {\an8}‪Do tính cấp thiết của vụ án, 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,333 {\an8}‪một tuần sau… 292 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 {\an8}‪Nói gì vậy? 293 00:20:09,666 --> 00:20:10,996 {\an8}‪…chúng tôi sẽ… 294 00:20:11,084 --> 00:20:13,384 {\an8}‪- Gì vậy? ‪- Không hiểu. 295 00:20:13,462 --> 00:20:14,962 {\an8}‪…tiến hành lại 296 00:20:16,173 --> 00:20:20,593 {\an8}‪phiên tòa. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,601 ‪- Thẩm phán! ‪- Anh không sao chứ? 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,470 ‪Thẩm phán! Tỉnh lại đi! 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 ‪- Ông không sao chứ? ‪- Thẩm phán! 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,528 ‪Cẩn thận. 301 00:20:37,611 --> 00:20:39,111 ‪- Đi được chưa? ‪- Cẩn thận. 302 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 ‪- Trời ơi. ‪- Về thôi. 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,660 ‪Đi thôi. 304 00:20:42,741 --> 00:20:45,241 ‪- Mọi người vất vả rồi. ‪- Không tin được. 305 00:20:45,327 --> 00:20:48,457 ‪- Trời ơi. ‪- Chúng tôi về được chưa? 306 00:21:31,331 --> 00:21:32,671 ‪Cô nên biết xấu hổ đi. 307 00:21:36,003 --> 00:21:40,013 ‪Sao cô dám báng bổ tòa án thiêng liêng ‪chỉ để đổi lấy một tuần? 308 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 ‪Báng bổ gì cơ? 309 00:21:41,883 --> 00:21:43,973 ‪Cô cũng mang danh người làm về luật pháp. 310 00:21:44,052 --> 00:21:47,432 ‪Nhưng cách này quá ấu trĩ, ‪đê tiện và hạ đẳng! 311 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 ‪Chị đang nói gì thế? 312 00:21:49,057 --> 00:21:51,307 ‪Chẳng phải rất giống một vở nhạc kịch sao? 313 00:21:51,810 --> 00:21:53,730 ‪Kết cấu câu chuyện chặt chẽ, 314 00:21:53,812 --> 00:21:55,812 ‪đoạn cao trào cũng thật tuyệt vời. 315 00:21:57,149 --> 00:21:58,229 ‪Chị vừa nói gì nhỉ? 316 00:21:58,317 --> 00:22:00,397 ‪Báng bổ tòa án thiêng liêng? 317 00:22:00,485 --> 00:22:02,895 ‪Thẩm phán bị mua chuộc ‪bởi Tập đoàn Babel, Wusang, 318 00:22:02,988 --> 00:22:05,238 ‪những kẻ cấu kết với ông ta, 319 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 ‪hay những kẻ đã đùa cợt là chúng tôi ‪đều tồi tệ như nhau. 320 00:22:10,412 --> 00:22:14,122 ‪Từ khi nào mà Luật sư Hong ‪trở thành người hùng của chính nghĩa vậy? 321 00:22:16,168 --> 00:22:18,838 ‪Chị đừng độc mồm độc miệng như thế. 322 00:22:20,047 --> 00:22:21,547 ‪Tôi không quan tâm chính nghĩa. 323 00:22:21,631 --> 00:22:24,131 ‪Vậy tại sao cô cứ chống trả như vậy? 324 00:22:24,217 --> 00:22:26,597 ‪Vì tôi không muốn nhìn thấy chị. 325 00:22:26,678 --> 00:22:28,888 ‪Tôi ghét phải nhìn thấy Wusang và Babel. 326 00:22:28,972 --> 00:22:29,932 ‪Cô nói cái gì? 327 00:22:30,015 --> 00:22:32,475 ‪Việc muốn cho những kẻ đáng ghét 328 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 ‪bay màu trong một nốt nhạc ‪chẳng phải bản năng của con người ư? 329 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 ‪Hẹn một tuần nữa gặp lại. 330 00:22:40,609 --> 00:22:46,029 ‪Hình như cô ta mất trí rồi. 331 00:22:46,948 --> 00:22:48,078 ‪Anh không sao chứ? 332 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 ‪- Tôi chịu được. ‪- Nó đốt vào mông. 333 00:22:50,368 --> 00:22:51,368 ‪- Cảm động quá. ‪- Tôi cũng vậy. 334 00:22:51,453 --> 00:22:52,873 ‪- Cô ấy ra rồi kìa. ‪- Đâu? 335 00:22:52,954 --> 00:22:53,834 ‪Ôi trời! 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,629 ‪Trời ơi. 337 00:22:56,708 --> 00:22:59,248 ‪- Ngầu lắm! ‪- Đi thôi. 338 00:22:59,336 --> 00:23:01,206 ‪- Tạm biệt. ‪- Tôi đói chết mất. 339 00:23:01,296 --> 00:23:02,876 ‪Về thôi. 340 00:23:06,760 --> 00:23:07,720 ‪Nhanh lên. 341 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 ‪Rắn Zumba giận dữ nhiều hơn tôi nghĩ. 342 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 ‪Rắn Zumba? 343 00:23:11,264 --> 00:23:13,894 ‪Là Choi Myung Hee. ‪Rắn nhảy zumba. Rắn Zumba. 344 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 ‪Chị ta gào lên bảo chúng ta ‪ấu trĩ, đê tiện, hạ đẳng. 345 00:23:18,980 --> 00:23:20,980 ‪Đây là gia huấn của một gia đình mafia. 346 00:23:21,942 --> 00:23:25,652 ‪"Cú đấm mạnh nhất thế giới ‪là cú đấm từ phía sau". 347 00:23:25,737 --> 00:23:29,027 ‪Đúng. Các cuộc chiến vốn đê tiện mà. 348 00:23:30,033 --> 00:23:33,503 ‪Chiến thắng đê tiện làm đối thủ cảm thấy ‪bị khinh thường nên càng hiệu quả. 349 00:23:34,287 --> 00:23:37,077 ‪Tôi cũng sẽ chuẩn bị thật kỹ cho tuần sau. 350 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 ‪Tốt lắm! 351 00:23:41,461 --> 00:23:43,551 ‪Ăn gì đó rồi nghĩ tiếp. 352 00:23:44,381 --> 00:23:47,261 ‪Đói quá. Tôi bị hạ đường huyết rồi. 353 00:23:48,385 --> 00:23:50,595 ‪Hai người đi trước đi. ‪Tôi phải đến một nơi. 354 00:23:51,972 --> 00:23:55,102 ‪- Đi ăn cùng chúng tôi đã. ‪- Không. Tôi phải đi ngay. 355 00:23:57,310 --> 00:23:58,600 ‪Anh ấy đi đâu vậy? 356 00:24:00,355 --> 00:24:01,395 ‪À, đúng rồi. Hôm nay… 357 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 ‪là thứ Ba. 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,487 ‪Anh ấy đi đến đó à? 359 00:24:07,404 --> 00:24:08,494 ‪Đến đâu cơ? 360 00:24:11,366 --> 00:24:16,786 ‪Từ ngày 17 tháng 7 năm 1948 đến giờ, ‪sau khi Hiến pháp được thành lập, 361 00:24:17,372 --> 00:24:21,882 ‪chưa bao giờ xuất hiện ‪đến hai con ong bắp cày trên tòa. 362 00:24:22,419 --> 00:24:24,799 ‪Hiểu không? Chưa bao giờ! 363 00:24:25,839 --> 00:24:28,549 ‪Trong 20 năm bươn chải trong ngành luật, 364 00:24:28,633 --> 00:24:31,183 ‪lần đầu tiên tôi trải nghiệm ‪một phiên tòa như hôm nay. 365 00:24:32,470 --> 00:24:34,390 ‪Lần đầu tiên đấy, nhóc ạ! 366 00:24:34,472 --> 00:24:36,102 ‪Đau quá, sếp ơi. 367 00:24:36,183 --> 00:24:37,483 ‪- Đau lắm không? ‪- Có ạ. 368 00:24:37,559 --> 00:24:40,309 ‪Đau cũng cố mà chịu đi. 369 00:24:41,479 --> 00:24:42,519 ‪Vâng. 370 00:24:43,648 --> 00:24:44,648 ‪Còn nữa, 371 00:24:45,233 --> 00:24:48,453 ‪ngày đầu làm luật sư của tôi ‪đã bị hủy hoại. 372 00:24:50,280 --> 00:24:52,660 ‪Bọn chúng chơi xấu quá. 373 00:24:53,200 --> 00:24:56,450 ‪Sao chỉ nghĩ được ra trò đó thôi? 374 00:24:57,078 --> 00:24:57,998 ‪Đúng là cạn lời. 375 00:24:58,079 --> 00:25:00,289 ‪Nói về chơi bẩn, ‪chẳng phải chúng ta đứng đầu cả nước sao? 376 00:25:00,373 --> 00:25:02,923 ‪Ta đâu có chơi bẩn. Chúng ta… 377 00:25:03,001 --> 00:25:04,381 ‪Chúng ta chỉ… 378 00:25:04,461 --> 00:25:07,051 ‪hành động có chiến lược thôi. 379 00:25:07,130 --> 00:25:08,300 ‪Thôi im giùm đi. 380 00:25:08,381 --> 00:25:11,681 ‪Chó chê mèo lắm lông. 381 00:25:11,760 --> 00:25:15,010 ‪Phiên tòa không thể diễn ra ‪nghĩa là chưa có ai thắng mà? 382 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 ‪Sao lại chưa có ai thắng? ‪Chúng ta thua họ rồi. 383 00:25:19,184 --> 00:25:20,694 ‪Đúng vậy. Thua rồi. 384 00:25:28,985 --> 00:25:32,105 ‪Bọn khốn kia! Cứ liệu hồn với tao! 385 00:25:32,197 --> 00:25:33,737 ‪Tao sẽ móc hết hai con mắt của bọn mày! 386 00:25:37,869 --> 00:25:40,869 ‪TRẠI GIAM NỮ HANJU 387 00:25:51,007 --> 00:25:52,297 ‪Phải làm sao đây? 388 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 ‪Sao vậy? 389 00:25:54,177 --> 00:25:56,297 ‪- Có chuyện gì à? ‪- Vâng. 390 00:25:56,388 --> 00:26:00,728 ‪Luật sư Hong từng biện hộ ‪cho một người tên Oh Gyeong Ja. 391 00:26:00,809 --> 00:26:02,349 ‪Giờ đang thi hành án tù. 392 00:26:02,435 --> 00:26:05,145 ‪Luật sư Hong rất để tâm đến bà ấy. 393 00:26:06,398 --> 00:26:10,278 ‪Ông ấy luôn đến thăm bà ấy ‪vào ngày thứ Ba cuối cùng mỗi tháng. 394 00:26:10,902 --> 00:26:13,612 ‪Giờ Luật sư Hong không còn nữa. 395 00:26:13,697 --> 00:26:15,117 ‪Chắc không ai đến thăm được. 396 00:26:30,297 --> 00:26:31,257 ‪Chào cậu. 397 00:26:33,717 --> 00:26:34,757 ‪Bà ngồi đi. 398 00:26:44,811 --> 00:26:46,061 ‪Bà khỏe chứ? 399 00:26:48,398 --> 00:26:49,728 ‪Tôi ổn. 400 00:26:50,900 --> 00:26:52,690 ‪Không lên cơn đau nhiều. 401 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 ‪Luật sư Hong không còn nữa. 402 00:27:00,076 --> 00:27:02,196 ‪Tôi cứ tưởng sẽ không có ai đến thăm. 403 00:27:03,538 --> 00:27:05,708 ‪Cảm ơn cậu đã đến. 404 00:27:07,334 --> 00:27:08,594 ‪Không cần cảm ơn đâu. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,302 ‪Tôi đến để báo với bà là ‪từ giờ sẽ không có ai đến thăm bà nữa. 406 00:27:21,097 --> 00:27:25,227 ‪Bà nhờ vả gia đình hay bạn bè của mình đi. 407 00:27:27,020 --> 00:27:29,980 ‪Tôi không có ai cả. 408 00:27:35,403 --> 00:27:36,573 ‪Chồng bà đâu? 409 00:27:46,873 --> 00:27:48,213 ‪Vậy còn con cái? 410 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 ‪Tôi không có con. 411 00:27:58,093 --> 00:27:58,933 ‪Ra là vậy. 412 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 ‪Thì ra bà không có chồng con. 413 00:28:10,021 --> 00:28:11,691 ‪Tôi biết bà bị oan. 414 00:28:14,275 --> 00:28:18,695 ‪Nhưng bà sống thế nào ‪mà không có một ai bên cạnh? 415 00:28:22,992 --> 00:28:24,492 ‪Cuộc đời 416 00:28:25,787 --> 00:28:28,207 ‪không dễ dàng với một ai. 417 00:28:29,541 --> 00:28:32,251 ‪Dù cố sống tốt đến mấy, 418 00:28:33,169 --> 00:28:36,709 ‪thì cuộc đời cũng không dễ dàng buông tha. 419 00:28:39,050 --> 00:28:41,140 ‪Cả cuộc đời, bà luôn biện minh 420 00:28:42,887 --> 00:28:44,257 ‪nên mới không có ai bên cạnh. 421 00:28:45,473 --> 00:28:46,473 ‪Đúng vậy. 422 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 ‪Cả cuộc đời, tôi chỉ luôn biện minh. 423 00:28:52,272 --> 00:28:54,942 ‪Xin lỗi vì đã sống như vậy, thưa luật sư. 424 00:28:58,695 --> 00:28:59,895 ‪Đừng xin lỗi tôi. 425 00:29:01,531 --> 00:29:04,581 ‪Hãy dành cả phần đời còn lại để nghĩ xem 426 00:29:04,659 --> 00:29:05,829 ‪bà cần xin lỗi ai. 427 00:29:07,328 --> 00:29:08,618 ‪Tôi xin phép. 428 00:29:09,497 --> 00:29:10,577 ‪Hai ta… 429 00:29:12,709 --> 00:29:14,289 ‪sẽ không gặp lại nhau nữa sao? 430 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 ‪Tôi sẽ rời khỏi đây. 431 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 ‪Đây không phải đất nước của tôi. 432 00:29:30,602 --> 00:29:31,772 ‪Luật sư. 433 00:29:40,862 --> 00:29:42,452 ‪Cậu đi mạnh giỏi. 434 00:30:55,937 --> 00:30:57,187 ‪Con là Ju Hyeong à? 435 00:30:59,274 --> 00:31:01,654 ‪Ju Hyeong, từ giờ ta sẽ là một gia đình. 436 00:31:03,278 --> 00:31:04,398 ‪Viện mẫu ơi. 437 00:31:05,947 --> 00:31:07,027 ‪Mẹ con… 438 00:31:07,115 --> 00:31:11,445 ‪Mẹ con nói sẽ quay lại đón con. 439 00:31:13,204 --> 00:31:18,384 ‪Mẹ bảo con chờ ở đây rồi mẹ sẽ đến đón. 440 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 ‪Con phải đợi ở đây 441 00:31:23,047 --> 00:31:24,587 ‪cho đến khi mẹ đến. 442 00:32:31,407 --> 00:32:34,697 ‪Pizza pepperoni của quý khách đây. 443 00:32:36,663 --> 00:32:38,793 ‪Chỉ cần đăng bài khen lên blog của tôi, 444 00:32:38,873 --> 00:32:41,293 ‪quán anh sẽ phát tài trong vòng ba ngày. 445 00:32:41,376 --> 00:32:42,456 ‪Nhờ cả vào anh. 446 00:32:43,127 --> 00:32:45,877 ‪Tôi thấy trên mạng bảo là ngon. 447 00:32:45,964 --> 00:32:48,174 ‪- Nhưng ở đây chẳng khác gì các quán khác. ‪- Dạ? 448 00:32:48,883 --> 00:32:51,263 ‪- Chuyện đó… ‪- Nếu muốn được đánh giá tốt, 449 00:32:51,344 --> 00:32:53,394 ‪thì hãy miễn phí bữa này cho chúng tôi. 450 00:32:53,471 --> 00:32:55,851 ‪À, miễn phí sao? 451 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 ‪Vậy thì làm khó tôi quá. 452 00:33:01,187 --> 00:33:03,227 ‪Nếu cảm nhận mùi vị thức ăn kỹ hơn, 453 00:33:03,314 --> 00:33:07,284 ‪quý khách sẽ thấy được ‪tinh hoa của đồ ăn quán tôi. 454 00:33:11,572 --> 00:33:13,202 ‪Thôi, ăn đi. 455 00:33:13,282 --> 00:33:14,702 ‪Nồng quá. 456 00:33:19,372 --> 00:33:21,922 ‪Nếu họ đòi thêm jalapeños ‪thì bảo không có nhé. 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,750 ‪Cứ bảo là hết rồi. 458 00:33:24,460 --> 00:33:26,460 ‪Đòi khuyến mại gì cũng không được cho. 459 00:33:27,213 --> 00:33:29,223 ‪- Đúng là khó ưa. ‪- Vâng. 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,257 ‪Sao cậu buồn thế? 461 00:33:39,267 --> 00:33:41,097 ‪CỤC TRƯỞNG TAE 462 00:33:42,770 --> 00:33:43,600 ‪Vâng. 463 00:33:44,480 --> 00:33:47,030 ‪- Sao thế? ‪- Không có gì ạ. 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,148 ‪Cậu lại nhậu say đấy à? 465 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 ‪Đâu có. 466 00:33:50,778 --> 00:33:51,898 ‪Giờ cậu đang ở đâu? 467 00:33:53,114 --> 00:33:54,704 ‪Tôi ra ngoài có chút việc. 468 00:33:54,782 --> 00:33:56,282 ‪Mau về cục nhanh lên. 469 00:33:56,367 --> 00:33:58,997 ‪- Có việc gấp. ‪- Vâng. 470 00:34:06,627 --> 00:34:07,627 ‪Tôi xin lỗi. 471 00:34:34,864 --> 00:34:36,954 ‪- Thầy trụ trì. ‪- Chào luật sư. 472 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 ‪Hôm nay cậu vất vả rồi. 473 00:34:45,041 --> 00:34:48,041 ‪Có gì đâu ạ. Hôm nay thầy cũng vất vả rồi. 474 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 ‪Cây thập giá này là sao ạ? 475 00:34:50,922 --> 00:34:55,262 ‪À, sau khi Xây dựng Babel chiếm dụng đất, 476 00:34:55,343 --> 00:34:57,723 ‪có một nhà thờ bị bỏ hoang. 477 00:34:57,804 --> 00:35:01,684 ‪Một tháng sau, ‪cây thập giá này rơi xuống sàn nhà. 478 00:35:01,766 --> 00:35:03,426 ‪Thầy định mang nó đi đâu? 479 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 ‪Tôi mang qua cho Nhà thờ Geumga. 480 00:35:06,395 --> 00:35:09,185 ‪Mang đến cho những người cần nó. 481 00:35:10,066 --> 00:35:11,186 ‪Chào cậu. 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,566 ‪Luật sư. 483 00:35:15,571 --> 00:35:17,121 ‪Cậu giúp tôi một tay chứ? 484 00:35:22,036 --> 00:35:23,076 ‪Vâng. 485 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 ‪Nhờ có cậu mà mang được nó đến đây. 486 00:35:44,350 --> 00:35:46,940 ‪Sư thầy, tôi có điều muốn hỏi. 487 00:35:47,812 --> 00:35:48,812 ‪Cậu cứ nói. 488 00:35:52,316 --> 00:35:56,396 ‪Nếu bỏ đến một nơi thật xa, ‪sống ngắm biển qua ngày, 489 00:35:58,739 --> 00:36:01,619 ‪thì theo Phật giáo, ‪có xua tan được mọi phiền não không? 490 00:36:04,829 --> 00:36:09,289 ‪Phiền não không đến từ ‪môi trường bên ngoài. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,669 ‪Nó nằm trong tâm của cậu. 492 00:36:19,135 --> 00:36:20,505 ‪Vậy thì phải giác ngộ 493 00:36:22,388 --> 00:36:24,928 ‪giống như các thầy mới được sao? 494 00:36:26,100 --> 00:36:30,230 ‪Phiền não không thuộc phạm vi giác ngộ. ‪Nó là một phần của sự đấu tranh. 495 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 ‪Cứ chiến đấu đi, đừng lùi bước. 496 00:36:33,524 --> 00:36:36,654 ‪Giác ngộ chính là ‪chiến lợi phẩm của cuộc chiến. 497 00:36:52,460 --> 00:36:54,920 ‪Gài người theo dõi bọn họ nhé? 498 00:36:55,004 --> 00:36:56,174 ‪Không cần. 499 00:36:56,756 --> 00:37:00,006 ‪Tôi nắm chắc họ trong lòng bàn tay. 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,342 ‪Gì vậy? 501 00:37:01,427 --> 00:37:04,097 ‪Chị lại giấu tôi gài bẫy gì rồi hả? 502 00:37:04,180 --> 00:37:06,310 ‪Đúng là Luật sư Choi có khác. 503 00:37:06,390 --> 00:37:08,350 ‪- Gọi phòng Kỹ thuật đi. ‪- Phòng Kỹ thuật? 504 00:37:10,019 --> 00:37:11,149 ‪Tôi gọi ngay. 505 00:37:12,271 --> 00:37:13,401 ‪Gọi phòng Kỹ thuật. 506 00:37:13,981 --> 00:37:15,151 ‪Phòng Kỹ thuật ấy. 507 00:37:16,567 --> 00:37:18,147 ‪Phòng Kỹ thuật. 508 00:37:23,908 --> 00:37:25,118 ‪CÔNG TY LUẬT WUSANG 509 00:37:27,745 --> 00:37:28,905 ‪Xong rồi ạ. 510 00:37:28,996 --> 00:37:30,666 ‪LUẬT SƯ HAN SEUNG HYUK 511 00:37:32,375 --> 00:37:34,665 ‪Đằng đó. Tôi mua chậu cây đó. 512 00:37:36,629 --> 00:37:38,259 ‪Tăng âm lượng lên. 513 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 ‪Truyền hình trực tiếp đấy. 514 00:37:40,132 --> 00:37:44,552 ‪Làm trò này mà bị phát hiện ‪thì gay to đấy. 515 00:37:44,637 --> 00:37:46,177 ‪Cậu mời tôi về lo chuyện lớn mà. 516 00:37:46,264 --> 00:37:48,564 ‪Phải, không bị bắt là được. 517 00:37:49,892 --> 00:37:51,732 ‪- Được rồi. ‪- Không biết họ làm gì. 518 00:37:51,811 --> 00:37:54,061 ‪Hôm trước tôi chỉ thấy ‪tiếng bước chân và nhạc. 519 00:37:54,146 --> 00:37:56,856 ‪Cứ nghe thì sẽ phát hiện được gì đó. 520 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 ‪LOA 521 00:38:02,113 --> 00:38:03,113 ‪Gì vậy chứ? 522 00:38:03,197 --> 00:38:05,317 {\an8}‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG ‪MONG CÔ BIẾT KHIÊM TỐN 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,546 ‪Sao vậy? Đáng sợ thế? 524 00:38:23,426 --> 00:38:25,336 ‪Đừng cười nữa. Rợn cả người. 525 00:38:26,554 --> 00:38:29,434 ‪Sao anh biết ‪có máy nghe trộm trong chậu cây? 526 00:38:30,850 --> 00:38:34,190 ‪Cây lưỡi hổ là loài sống tốt ‪mà không cần tưới nước cả tháng. 527 00:38:34,937 --> 00:38:38,727 ‪Ngoài nó ra, không có loài nào tốt hơn ‪để gắn các thiết bị điện tử vào. 528 00:38:39,984 --> 00:38:41,694 ‪Các cơ quan tình báo ngày xưa 529 00:38:41,777 --> 00:38:44,067 ‪hay dùng nó để gắn máy nghe trộm. 530 00:38:44,155 --> 00:38:48,365 ‪Thật là. Chị ta làm gì cũng cổ lỗ sĩ. 531 00:38:49,452 --> 00:38:52,292 ‪Anh hiểu rõ về mấy thứ này ghê nhỉ? 532 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 ‪Kiến thức thông thường thôi mà. 533 00:38:57,793 --> 00:39:00,093 ‪À. Kiến thức thông thường? 534 00:39:00,171 --> 00:39:02,471 ‪Vậy tôi đúng là kém hiểu biết thật. 535 00:39:05,176 --> 00:39:06,386 ‪Không biết không có tội. 536 00:39:06,469 --> 00:39:07,929 ‪Không chịu tìm hiểu mới có tội. 537 00:39:09,722 --> 00:39:12,812 ‪Vậy thì tôi chấp nhận sống tội lỗi. ‪Tìm hiểu làm gì cho phiền phức. 538 00:39:12,892 --> 00:39:15,232 ‪À, tôi đã nhờ Thư ký Nam một việc. 539 00:39:15,311 --> 00:39:18,771 ‪Tìm hiểu một tòa nhà ở vị trí đẹp ‪ngay phường Sangchi gần đây. 540 00:39:19,982 --> 00:39:21,982 ‪Anh sẽ đưa mọi người ở Geumga qua đó? 541 00:39:22,860 --> 00:39:23,690 ‪Vâng. 542 00:39:24,570 --> 00:39:28,030 ‪Tôi cũng sẽ đền bù chi phí gây dựng lại ‪cơ sở kinh doanh cho họ. 543 00:39:28,699 --> 00:39:29,619 ‪Nhưng mà… 544 00:39:30,701 --> 00:39:32,331 ‪có cần thiết phải làm đến vậy? 545 00:39:36,415 --> 00:39:38,455 ‪Tôi muốn giải quyết cho nhanh ‪để rời khỏi đây. 546 00:39:42,421 --> 00:39:44,301 ‪Vậy thì phải tìm nhanh lên. 547 00:39:46,092 --> 00:39:48,392 ‪Đúng là trong cái rủi có cái may. 548 00:39:50,179 --> 00:39:52,599 ‪Tôi cần xem vài tài liệu. Tôi đi trước. 549 00:39:55,684 --> 00:39:56,694 ‪Luật sư. 550 00:40:11,492 --> 00:40:14,202 ‪Gì thế này? Làm ảo thuật gia à? 551 00:40:14,286 --> 00:40:15,866 ‪Mới từ Hogwarts về à? 552 00:40:15,955 --> 00:40:18,075 ‪Buổi xem mắt hôm trước tiến triển tốt. 553 00:40:20,000 --> 00:40:22,670 ‪Có vẻ đã bật đèn xanh, ‪nhưng bộ này không ổn. 554 00:40:22,753 --> 00:40:24,303 ‪Bộ này làm con gái chạy mất dép. 555 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 ‪Chạy mất dép à? 556 00:40:26,424 --> 00:40:28,014 ‪Ừ thì chạy vào tim tôi này. 557 00:40:30,636 --> 00:40:31,716 ‪Tôi xin phép. 558 00:40:37,351 --> 00:40:38,561 ‪Luật sư, cậu cũng chạy à? 559 00:40:43,149 --> 00:40:44,229 ‪Luật sư Vincenzo. 560 00:40:50,906 --> 00:40:54,446 ‪Nếu rảnh thì đi nhậu với tôi. ‪Đừng uống bia một mình. 561 00:40:55,995 --> 00:40:57,455 ‪Cô có gì muốn nói sao? 562 00:40:57,538 --> 00:40:59,538 ‪Phải có chuyện muốn nói thì mới đi nhậu à? 563 00:41:00,291 --> 00:41:02,541 ‪Tăng tinh thần đoàn kết. Vui mà. 564 00:41:04,962 --> 00:41:06,262 ‪Cô không phải bợm nhậu chứ? 565 00:41:07,298 --> 00:41:08,588 ‪Này. 566 00:41:08,674 --> 00:41:11,894 ‪Tôi đã bảo ‪cậu không được tác chiến rồi cơ mà. 567 00:41:11,969 --> 00:41:15,509 ‪Cậu coi lời tôi không ra gì à? ‪Lại còn làm phụ bếp nữa. 568 00:41:15,598 --> 00:41:16,848 ‪Sao anh biết vậy? 569 00:41:16,932 --> 00:41:18,982 ‪Đây là công ty bình thường à? 570 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 ‪Cậu đi đâu làm gì. ‪Chỉ cần mười phút là tôi biết hết. 571 00:41:22,062 --> 00:41:24,062 ‪Vâng, cũng phải. 572 00:41:24,148 --> 00:41:26,228 ‪Dám coi thường lời tôi nói. 573 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‪Trời ạ, huyết áp lên rồi. 574 00:41:30,613 --> 00:41:32,493 {\an8}‪- Tôi xin lỗi sếp. ‪- Khỉ thật. 575 00:41:32,573 --> 00:41:35,873 {\an8}‪CỤC TRƯỞNG TAE JONG GU 576 00:41:35,951 --> 00:41:37,041 ‪Xem đi. 577 00:41:40,080 --> 00:41:43,210 ‪Có hai nơi yêu cầu điều tra ‪thân phận của Vincenzo Cassano. 578 00:41:43,292 --> 00:41:47,212 ‪Một là Công ty luật Wusang, ‪hai là công ty con của Tập đoàn Babel. 579 00:41:47,296 --> 00:41:50,966 ‪Hắn làm gì ở đây ‪mà bị cả hai nơi chú ý nhỉ? 580 00:41:51,050 --> 00:41:53,390 ‪Hắn định thành lập tổ chức thật sao? 581 00:41:53,969 --> 00:41:56,059 ‪Hay định tuồn quỹ đen về đây? 582 00:41:56,138 --> 00:41:58,058 ‪Không. Vẫn chưa có hành động gì đáng ngờ. 583 00:41:58,140 --> 00:41:59,480 ‪Vậy sao lại loạn lên thế? 584 00:41:59,558 --> 00:42:01,848 ‪Tôi sẽ gửi anh báo cáo cụ thể. 585 00:42:01,936 --> 00:42:03,846 ‪Về hai lời yêu cầu này, 586 00:42:04,897 --> 00:42:06,477 ‪tôi sẽ hồi đáp họ. 587 00:42:07,233 --> 00:42:08,283 ‪Được. Tôi biết rồi. 588 00:42:10,027 --> 00:42:13,197 ‪Mà này, đừng dùng tiền của cậu nữa. ‪Xin quỹ đi. 589 00:42:14,031 --> 00:42:15,491 ‪Cậu làm gì có tiền. 590 00:42:16,408 --> 00:42:18,328 ‪- Tôi có mà. ‪- Vớ vẩn. 591 00:42:19,245 --> 00:42:20,405 ‪Vì mẹ phải phẫu thuật 592 00:42:20,496 --> 00:42:22,826 ‪mà cậu vay ngân hàng, còn chưa trả hết. 593 00:42:26,710 --> 00:42:27,840 ‪Vâng. Vậy thì… 594 00:42:29,672 --> 00:42:32,302 ‪- Tôi sẽ xin quỹ, cảm ơn anh. ‪- Ừ, ra ngoài đi. 595 00:42:34,718 --> 00:42:35,718 ‪Cục trưởng… 596 00:42:36,512 --> 00:42:38,762 ‪Thiệt tình. Hết nói nổi. 597 00:42:46,772 --> 00:42:49,652 ‪Nhìn mặt thẩm phán mà tôi phá ra cười. 598 00:42:50,234 --> 00:42:53,994 ‪Ở đây và đây nữa. ‪Cứ như đắp đất sét lên mặt ấy. 599 00:42:55,197 --> 00:42:57,827 ‪Ông ta không nói nổi nên lời. 600 00:43:07,167 --> 00:43:08,167 ‪Phải rồi. 601 00:43:08,669 --> 00:43:11,799 ‪Sáng nay anh đến thăm ‪cô Oh Gyeong Ja đúng không? 602 00:43:12,464 --> 00:43:15,184 ‪- Sao cô biết? ‪- Thư ký Nam nói cho tôi. 603 00:43:15,759 --> 00:43:18,549 ‪Cô ấy là người bị kết án giết người oan? 604 00:43:19,930 --> 00:43:21,520 ‪Tôi đã xem hồ sơ vụ án của bố. 605 00:43:21,599 --> 00:43:23,229 ‪Bố ghi là một vụ quan trọng. 606 00:43:24,810 --> 00:43:25,730 ‪Vậy sao? 607 00:43:30,899 --> 00:43:31,939 ‪Cảm ơn anh. 608 00:43:33,319 --> 00:43:34,699 ‪Vì đến thăm thay bố tôi. 609 00:43:36,113 --> 00:43:37,363 ‪Lẽ ra tôi phải đi mới đúng. 610 00:43:39,366 --> 00:43:41,366 ‪Tôi là con gái bố mà không bằng anh. 611 00:43:44,246 --> 00:43:46,456 ‪Tôi chỉ đến nói là ‪sẽ không ai thăm bà ấy nữa. 612 00:43:47,207 --> 00:43:48,417 ‪Sao? 613 00:43:48,500 --> 00:43:50,590 ‪Đâu cần tiếp quản hết các việc bố cô làm. 614 00:43:50,669 --> 00:43:52,959 ‪Chỉ cần tiếp quản các vụ án thôi. 615 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 ‪- Nhưng bà ấy không khỏe. ‪- Bỏ đi. 616 00:43:56,592 --> 00:43:59,052 ‪Cô nên giúp tôi giành lại Geumga Plaza. 617 00:44:02,222 --> 00:44:04,932 ‪Anh không nói lý do thì tôi giúp kiểu gì? 618 00:44:05,017 --> 00:44:06,307 ‪Nhất thiết phải biết lý do? 619 00:44:06,393 --> 00:44:08,273 ‪Đương nhiên rồi. 620 00:44:08,354 --> 00:44:10,944 ‪Có vậy tôi mới ‪có thể lên chiến lược rõ ràng. 621 00:44:22,326 --> 00:44:24,826 ‪Cô phải giữ bí mật. 622 00:44:24,912 --> 00:44:27,872 ‪Tuyệt đối không được tiết lộ. 623 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ‪Là gì vậy? 624 00:44:41,512 --> 00:44:42,642 ‪Tôi gõ trống nhé? 625 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 ‪Phía dưới Geumga Plaza, 626 00:44:52,690 --> 00:44:55,150 ‪có giấu 1,5 tấn vàng. 627 00:44:55,943 --> 00:44:57,323 ‪Giấu 1,5 tấn? 628 00:44:58,487 --> 00:45:00,407 ‪Mà 1,5 tấn đáng giá bao nhiêu? 629 00:45:01,031 --> 00:45:05,541 ‪Là 110 triệu euro. Bằng khoảng 150 tỷ won. 630 00:45:09,123 --> 00:45:11,133 ‪Trị giá 150 tỷ won? 631 00:45:12,751 --> 00:45:14,501 ‪Nhưng có chút rắc rối. 632 00:45:14,586 --> 00:45:15,916 ‪Số vàng này… 633 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 ‪Phía dưới nhà tôi 634 00:45:23,679 --> 00:45:25,429 ‪cũng có 100 con bò vàng. 635 00:45:34,022 --> 00:45:35,442 ‪Không sống nổi mà. 636 00:45:37,860 --> 00:45:39,780 ‪Anh lừa người cũng thi vị lắm. 637 00:45:41,113 --> 00:45:43,873 ‪Cô nghĩ tôi nói dối sao? 638 00:45:43,949 --> 00:45:46,619 ‪Thì ra sau khi say, anh sẽ thế này. 639 00:45:46,702 --> 00:45:49,292 ‪- Bịp bợm không chớp mắt. ‪- Bịp? 640 00:45:49,371 --> 00:45:50,911 ‪- Ta ngồi đây lâu quá rồi. ‪- Bịp? 641 00:45:50,998 --> 00:45:52,828 ‪- Đi thôi. ‪- Bịp? Ơ này. 642 00:45:52,916 --> 00:45:55,876 ‪"Bịp" nghĩa là gì? 643 00:45:55,961 --> 00:45:57,001 ‪Nói hay nhỉ! 644 00:45:57,087 --> 00:45:59,337 ‪Còn ra vẻ nổi giận thật nữa. 645 00:45:59,923 --> 00:46:01,803 ‪Tôi sẽ thanh toán. 646 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 ‪Mau đi thôi, anh Mansour Cassano. 647 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 ‪Anh Mansour, anh Mansour 648 00:46:17,483 --> 00:46:19,283 ‪Tôi không nói bịp mà. 649 00:46:26,408 --> 00:46:27,578 ‪Vâng, tôi nghe. 650 00:46:28,160 --> 00:46:30,830 ‪Tôi đã mang thứ anh cần đến nhà rồi. 651 00:46:54,478 --> 00:46:56,518 ‪Từ giờ phải hành động nhanh chóng. 652 00:46:56,605 --> 00:46:58,895 ‪Phải nghĩ cách khác để lấy vàng ra. 653 00:46:58,982 --> 00:47:01,322 ‪Tôi sẽ thuê chuyên gia và tìm hiểu. 654 00:47:02,736 --> 00:47:04,856 ‪Còn nữa, để phòng ngừa, 655 00:47:05,781 --> 00:47:08,081 ‪cần kiểm tra xem hệ thống bom ‪đã bị kích hoạt chưa. 656 00:47:08,158 --> 00:47:11,198 ‪Nó được kích hoạt bằng điện, ‪nên theo dõi bằng cảm biến là được. 657 00:47:12,079 --> 00:47:14,249 ‪Nhưng sao phải kiểm tra việc đó? 658 00:47:15,415 --> 00:47:18,665 ‪Nếu hệ thống bị hỏng vì vấn đề gì đó 659 00:47:19,253 --> 00:47:22,133 ‪thì chỉ cần đào vàng lên là được, ‪không cần lo tòa nhà sập. 660 00:47:22,214 --> 00:47:23,344 ‪Tôi hiểu rồi. 661 00:47:23,423 --> 00:47:26,763 ‪Tôi sẽ hỏi chuyên gia ‪và gửi thiết bị cảm biến cho anh. 662 00:48:14,391 --> 00:48:16,441 ‪Trời ạ. 663 00:48:34,286 --> 00:48:36,656 ‪CHÙA NANYAK 664 00:49:13,575 --> 00:49:15,365 ‪Sao nóng thế này? 665 00:49:23,335 --> 00:49:24,335 ‪Sao họ bật lên vậy? 666 00:49:40,852 --> 00:49:44,442 ‪Sao anh ta lại quỳ lạy? Mafia người Ý mà? 667 00:49:57,285 --> 00:49:58,535 ‪Anh ta đang nức nở. 668 00:49:59,246 --> 00:50:01,496 ‪Lẽ nào đang sám hối? 669 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 ‪Mafia đang quỳ lạy 670 00:50:04,960 --> 00:50:07,840 ‪và khóc nức nở trước Đức Phật. 671 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 ‪Chuyện này là sao? 672 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 ‪Anh ta đến Hàn Quốc để… 673 00:50:13,468 --> 00:50:14,388 ‪sám hối? 674 00:50:28,483 --> 00:50:30,613 ‪Hệ thống đã được kích hoạt. 675 00:50:31,862 --> 00:50:33,072 ‪Kích hoạt tốt. 676 00:50:34,197 --> 00:50:35,067 ‪Hoàn hảo. 677 00:50:41,079 --> 00:50:43,789 ‪- Nhiệm vụ thành công. ‪- Thật sự. 678 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 ‪- Hoàn hảo. ‪- Thật sự. 679 00:50:46,668 --> 00:50:49,048 ‪- "Con ong bắp cày to!" ‪- "Con ong bắp cày to!" 680 00:50:49,129 --> 00:50:52,219 ‪Tôi xin nói vài lời. 681 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 ‪Cảm ơn mọi người đã giúp đỡ U Yeong. 682 00:50:56,303 --> 00:50:57,803 ‪Không cần cảm ơn đâu. 683 00:50:57,888 --> 00:51:01,388 ‪Đều là người nhà cả mà, nhỉ? 684 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 ‪Mọi người đầy lòng trắc ẩn ‪và giúp đỡ người khác. 685 00:51:03,769 --> 00:51:05,849 ‪Thật đúng là Phật sống. 686 00:51:05,937 --> 00:51:06,937 ‪- Không có gì. ‪- Vâng. 687 00:51:08,106 --> 00:51:12,856 ‪Có ai dám đưa ong bắp cày to như thế ‪vào tòa án chứ? 688 00:51:12,944 --> 00:51:14,864 ‪- Ừ. ‪- James Bond cũng không làm được đâu. 689 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 ‪Mông của chồng tôi vẫn chưa hết sưng. 690 00:51:20,118 --> 00:51:23,408 ‪Xuất thân nhà võ, chừng này có là gì. 691 00:51:23,497 --> 00:51:26,417 ‪Ai như ông thẩm phán ngất ngay tại chỗ. 692 00:51:26,958 --> 00:51:27,998 ‪Ôi trời. 693 00:51:28,084 --> 00:51:30,094 ‪- Vẫn đau quá không ngồi được. ‪- Cẩn thận. 694 00:51:30,170 --> 00:51:33,720 ‪U Yeong thì thế nào rồi? 695 00:51:33,799 --> 00:51:36,429 ‪À, cậu ấy phải làm hóa trị 696 00:51:36,510 --> 00:51:38,930 ‪và tiếp tục theo dõi tình hình. 697 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 ‪- Không tệ lắm nhỉ? ‪- Vâng. 698 00:51:41,056 --> 00:51:42,806 ‪U Yeong sẽ qua khỏi thôi. 699 00:51:42,891 --> 00:51:44,231 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Phải. 700 00:51:45,477 --> 00:51:50,067 ‪Anh Larry hôm nay diễn rất tốt. 701 00:51:51,483 --> 00:51:53,493 ‪Vì đồng cảm với nỗi đau của nạn nhân 702 00:51:53,568 --> 00:51:55,528 ‪nên tôi diễn xuất rất tự nhiên. 703 00:51:58,198 --> 00:52:01,658 ‪Đây là salami, phô mai và mì Ý vongole. 704 00:52:03,662 --> 00:52:04,752 ‪Chúc ngon miệng. 705 00:52:04,830 --> 00:52:07,080 ‪- Nhìn ngon quá. ‪- Mời mọi người. 706 00:52:07,165 --> 00:52:08,375 ‪- Đắt không? ‪- Đắt. 707 00:52:09,334 --> 00:52:12,304 ‪Xin lỗi vì không đến tòa án được. 708 00:52:12,379 --> 00:52:16,169 ‪Tại có blogger nổi tiếng trên mạng đến ăn. 709 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 ‪Lẽ ra cậu phải chứng kiến phiên tòa. 710 00:52:19,636 --> 00:52:21,966 ‪Mà này, giờ thì sao? 711 00:52:22,472 --> 00:52:24,642 ‪Chúng ta nên dọn đi hay ở lại? 712 00:52:24,724 --> 00:52:27,984 ‪Phải rồi. Tôi nghe Thư ký Nam nói lại. 713 00:52:28,061 --> 00:52:32,021 ‪Luật sư Vincenzo đang tìm mua ‪một tòa nhà ở phường Sangchi. 714 00:52:32,566 --> 00:52:35,436 ‪- Cho chúng ta chuyển sang. ‪- Thật sao? 715 00:52:35,527 --> 00:52:37,107 ‪Không chỉ chuyển địa điểm, 716 00:52:37,195 --> 00:52:39,565 ‪cậu ấy còn cho chúng ta ‪chi phí dựng lại cơ sở kinh doanh. 717 00:52:39,656 --> 00:52:44,366 ‪Vậy thì phải xin chuyển chùa Nanyak ‪lên trên tầng cao, thầy nhỉ? 718 00:52:45,078 --> 00:52:46,368 ‪Ngay từ đầu, 719 00:52:46,454 --> 00:52:50,084 ‪tôi đã cảm nhận được sự chân thành ‪trong ánh mắt anh ấy. 720 00:52:50,166 --> 00:52:52,286 ‪Tôi vẫn chưa an tâm. 721 00:52:52,377 --> 00:52:54,127 ‪Vậy mọi người tính sao? 722 00:52:54,212 --> 00:52:56,382 ‪Còn sao nữa. Ở đâu mà chẳng được. 723 00:52:56,464 --> 00:52:59,224 ‪Ôi, đương nhiên là phải chuyển đi. 724 00:52:59,968 --> 00:53:01,718 ‪Đúng. Phải đi chứ. 725 00:53:01,803 --> 00:53:05,063 ‪Tôi cũng muốn chiến đấu tiếp ‪với Park Seok Do, 726 00:53:05,807 --> 00:53:07,557 ‪nhưng còn phải kiếm sống nữa mà. 727 00:53:07,642 --> 00:53:10,272 ‪Vậy tất cả sẽ đi à? ‪Trước mắt thì tôi duyệt. 728 00:53:10,353 --> 00:53:11,903 ‪- Duyệt! ‪- Duyệt! 729 00:53:11,980 --> 00:53:12,900 ‪Duyệt… 730 00:53:14,691 --> 00:53:17,361 ‪- Quan Thế Âm Bồ Tát. ‪- Quan Thế Âm Bồ Tát. 731 00:53:17,444 --> 00:53:19,614 ‪- ‪Hallelujah‪, tôi cũng duyệt. ‪- Duyệt! 732 00:53:20,196 --> 00:53:21,986 ‪Trời ạ… Duyệt… 733 00:53:23,617 --> 00:53:26,747 ‪- Gì thế? ‪- Sao vậy? 734 00:53:28,288 --> 00:53:30,038 ‪Đó là tên vô gia cư trước nhà ga mà? 735 00:53:30,123 --> 00:53:34,343 ‪Phải rồi, trước khi trời mưa ‪anh ta còn hùng biện gì đó nữa. 736 00:53:34,419 --> 00:53:36,549 ‪Cậu ta tên gì ấy nhỉ? Gilbert? 737 00:53:36,630 --> 00:53:38,510 ‪Sao tên anh ta lại là Gilbert? 738 00:53:38,590 --> 00:53:41,050 ‪Không biết, cậu ta đã ‪tự giới thiệu là Gilbert. 739 00:53:43,345 --> 00:53:45,135 ‪Anh ta vào kìa. Hết cả hồn. 740 00:53:46,348 --> 00:53:49,678 ‪Cho tôi một chai bia và một phần đó. 741 00:53:49,768 --> 00:53:51,808 ‪- Không đâu, cậu đi ra đi. ‪- Này. 742 00:53:51,895 --> 00:53:54,185 ‪Hôm nay là ngày vui, ‪hãy chia sẻ một chút đi. 743 00:53:54,272 --> 00:53:56,572 ‪- Phải đấy. ‪- Chắc cậu ta đang thèm lắm. 744 00:53:57,525 --> 00:54:01,775 ‪Này, đừng tùy tiện ngồi bừa như vậy. 745 00:54:01,863 --> 00:54:03,033 ‪Khoan đã. 746 00:54:05,200 --> 00:54:08,910 ‪Hình như tôi đã thấy gương mặt này ‪ở đâu đó rất nhiều lần. 747 00:54:09,788 --> 00:54:10,828 ‪Không phải à? 748 00:54:10,914 --> 00:54:16,594 ‪Nếu cho tôi ăn ngon, tôi sẽ tiết lộ ‪một thông tin rất hữu ích. 749 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 ‪Thông tin này sẽ giúp các vị đổi đời. 750 00:54:19,214 --> 00:54:22,134 ‪Phải đấy, thử nói xem nào. 751 00:54:22,217 --> 00:54:24,217 ‪Thử giúp tôi đổi đời ở cái tuổi này xem. 752 00:54:26,346 --> 00:54:29,136 ‪Các vị thật sự rất may mắn đấy. 753 00:54:33,979 --> 00:54:36,229 ‪BÁO CÁO VỀ LAI LỊCH VINCENZO CASSANO 754 00:54:36,314 --> 00:54:38,734 ‪CỐ VẤN CỦA GIA ĐÌNH CASSANO 755 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 ‪Bổn phận của chính phủ là truyền đạt thông tin chính xác. 756 00:54:46,741 --> 00:54:48,491 ‪ĐẸP TRAI, MẮT BỒ CÂU 757 00:54:51,079 --> 00:54:52,079 ‪Nhưng mà… 758 00:55:00,213 --> 00:55:02,973 ‪Đúng vậy, cần phải theo dõi thêm. 759 00:55:03,591 --> 00:55:04,931 ‪Thời điểm vẫn chưa chín muồi. 760 00:55:05,010 --> 00:55:06,010 ‪Chưa. 761 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 ‪Xin chào! Chúc buổi sáng… 762 00:55:42,005 --> 00:55:45,715 ‪Nếu đã ổn định tinh thần ‪thì tất cả cùng vào nào. 763 00:55:55,894 --> 00:55:58,944 ‪Sao mới sáng mà họ đã vậy rồi? 764 00:55:59,522 --> 00:56:01,112 ‪CƠ QUAN TÌNH BÁO AN NINH QUỐC TẾ 765 00:56:02,817 --> 00:56:05,357 {\an8}‪LUẬT SƯ JANG JOON WOO 766 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ‪HOẠT ĐỘNG VÀ THÀNH TÍCH 767 00:56:07,489 --> 00:56:09,569 ‪DẠY TÌNH NGUYỆN Ở TANZANIA, CHÂU PHI 768 00:56:11,367 --> 00:56:13,657 ‪LỄ TẤT NIÊN CÂU LẠC BỘ TỪ THIỆN MILAN 769 00:56:15,330 --> 00:56:18,080 ‪GIÁO HOÀNG BERNARDO ‪VÀ VINCENZO CASSANO 770 00:56:18,166 --> 00:56:19,456 ‪BUỔI TỪ THIỆN CỦA BÁO VOGO 771 00:56:31,179 --> 00:56:32,929 ‪Thật là hoàn hảo. 772 00:56:38,770 --> 00:56:41,190 ‪Vừa là luật sư nhân quyền ‪nổi tiếng ở Milan, 773 00:56:41,272 --> 00:56:42,822 ‪vừa là ngôi sao, vua từ thiện… 774 00:56:42,899 --> 00:56:46,319 ‪Cậu ta còn chuyên đảm nhận ‪biện hộ cho những nạn nhân của mafia 775 00:56:46,402 --> 00:56:47,952 ‪nên bị uy hiếp như cơm bữa. 776 00:56:50,198 --> 00:56:52,198 ‪Tất cả đều là thật sao? 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,583 ‪Người phụ trách tổ chức tội phạm ở Ý ‪đã gửi đấy. 778 00:56:57,664 --> 00:57:00,544 ‪Có vẻ còn mập mờ quá. 779 00:57:03,086 --> 00:57:04,246 ‪Vâng, thưa Chủ tịch. 780 00:57:05,380 --> 00:57:06,510 ‪Vâng. 781 00:57:07,048 --> 00:57:08,338 ‪Chủ tịch Jang của Babel. 782 00:57:08,967 --> 00:57:10,217 ‪À, không đâu ạ. 783 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 ‪Gì cơ? Hôm nay sao? 784 00:57:14,806 --> 00:57:18,346 ‪Ở phiên tòa phúc thẩm, ‪các vị phải ra mặt làm nhân chứng. 785 00:57:18,893 --> 00:57:22,733 ‪Còn phải chuẩn bị ứng phó ‪với câu hỏi của tôi và phía bị cáo. 786 00:57:23,565 --> 00:57:26,475 ‪- Liệu chúng tôi có làm được không? ‪- Đừng lo lắng quá. 787 00:57:26,985 --> 00:57:29,235 ‪Chúng ta chỉ cần hỏi đáp như đã tập, 788 00:57:29,863 --> 00:57:32,413 ‪còn câu hỏi dự đoán của phía bị cáo ‪sẽ có bản mẫu. 789 00:57:32,949 --> 00:57:34,029 ‪Thư ký Nam. 790 00:57:36,911 --> 00:57:39,501 ‪Từ bây giờ mọi người phải thật quyết tâm. 791 00:57:39,581 --> 00:57:41,711 ‪Luật sư của họ là người rất ghê gớm. 792 00:57:51,009 --> 00:57:54,849 ‪Đang bận muốn chết, sao bỗng dưng ‪lại bắt tóm tắt tình hình? 793 00:57:54,929 --> 00:57:56,679 ‪Còn triệu hồi cả tôi nữa sao? 794 00:57:56,764 --> 00:57:58,064 ‪Dược phẩm, Xây dựng Babel… 795 00:57:58,558 --> 00:58:00,478 ‪Họ phải biết rõ tình hình rồi chứ? 796 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 ‪Có vẻ không đơn giản chỉ là vậy. 797 00:58:03,771 --> 00:58:05,021 ‪Đi rồi sẽ biết lý do thôi. 798 00:58:05,106 --> 00:58:07,776 ‪Joon Woo, tóm tắt cho tốt vào đấy. 799 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 ‪Đừng có mà ấp a ấp úng. 800 00:58:10,445 --> 00:58:11,565 ‪Gì cơ ạ? 801 00:58:11,654 --> 00:58:13,784 ‪À, dạ, vâng. 802 00:58:13,865 --> 00:58:16,775 ‪Đấy, chị thấy không? ‪Chưa gì đã lắp bắp rồi. 803 00:58:16,868 --> 00:58:18,868 ‪"Dạ, vâng. Vâng". Trời ạ. 804 00:58:18,953 --> 00:58:21,463 ‪- Cậu đến đây để chơi à? ‪- À… Vâng. 805 00:58:21,539 --> 00:58:23,879 ‪Còn "vâng" nữa sao? ‪Đúng là cộng sự ngơ ngáo. 806 00:58:23,958 --> 00:58:25,998 ‪Cộng sự ngơ ngáo? Vâng. 807 00:58:26,085 --> 00:58:28,245 ‪Cậu ta buồn cười thật nhỉ? 808 00:58:28,338 --> 00:58:29,418 ‪Im lặng đi. 809 00:58:30,423 --> 00:58:32,473 ‪Cậu ta đến công ty chỉ để chơi. 810 00:58:32,550 --> 00:58:34,390 ‪Thôi đủ rồi. 811 00:58:36,554 --> 00:58:38,724 ‪Xác suất thắng lần này khoảng bao nhiêu? 812 00:58:38,806 --> 00:58:41,676 ‪Nếu toàn bộ nhân chứng ‪của chúng ta làm tốt 813 00:58:41,768 --> 00:58:43,438 ‪thì khoảng 40 phần trăm. 814 00:58:44,562 --> 00:58:46,812 ‪Dù vậy cũng tăng rất cao ‪so với đợt sơ thẩm. 815 00:58:47,565 --> 00:58:49,225 ‪Các nhân chứng đã đăng ký rồi chứ? 816 00:58:49,317 --> 00:58:52,357 ‪Vâng, họ đã đăng ký với tòa án ‪và sẽ đứng ra làm chứng. 817 00:58:52,445 --> 00:58:54,355 ‪Nếu Viện trưởng Gil ra làm chứng 818 00:58:55,156 --> 00:58:56,316 ‪thì chúng ta sẽ yếu thế. 819 00:58:56,950 --> 00:58:59,580 ‪Chúng ta cũng cần một chuyên gia y học ‪đáng tin cậy. 820 00:59:00,495 --> 00:59:02,365 ‪- Chẳng có ai cả nhỉ? ‪- Đến tối hôm qua… 821 00:59:02,455 --> 00:59:06,125 ‪đã có chính xác 56 bác sĩ ‪từ chối giúp chúng ta. 822 00:59:06,209 --> 00:59:09,959 ‪Rất khó để tìm chuyên gia y học ‪trong các vụ thế này, dù là ở nước nào. 823 00:59:10,046 --> 00:59:12,216 ‪Nhân chứng của ta ‪sẽ không bị mua chuộc chứ? 824 00:59:12,298 --> 00:59:15,588 ‪Họ đều là những người căm ghét Babel ‪nên ít có khả năng. 825 00:59:15,677 --> 00:59:17,097 ‪- Nhưng mà… ‪- Mà sao? 826 00:59:17,178 --> 00:59:19,758 ‪Có thể họ sẽ động đến các nhân chứng ‪bằng cách khác. 827 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 ‪Vậy thì chúng ta cũng phải ‪phá nhân chứng của họ. 828 00:59:22,350 --> 00:59:25,400 ‪Những lúc này phải nhắm vào ‪kẻ địch của nhân chứng. 829 00:59:26,062 --> 00:59:28,442 ‪Bởi vì kẻ thù của kẻ thù là bạn. 830 00:59:31,317 --> 00:59:32,487 ‪Tôi lại phấn khích rồi. 831 00:59:33,236 --> 00:59:37,066 ‪Có nằm mơ tôi cũng không nghĩ ra cách ‪nhắm vào kẻ thù của kẻ thù. 832 00:59:37,657 --> 00:59:40,287 ‪Vậy trước tiên ‪hãy tìm kẻ địch của kẻ địch. 833 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 ‪Bắt đầu. 834 00:59:54,215 --> 00:59:55,545 ‪Bắt đầu đi! 835 00:59:58,595 --> 01:00:02,595 ‪Vậy tôi xin bắt đầu tóm tắt. 836 01:00:07,270 --> 01:00:09,270 ‪BÍ MẬT CỦA TẬP ĐOÀN BABEL 837 01:00:09,355 --> 01:00:13,275 ‪Từ bây giờ, bí mật của Tập đoàn Babel ‪sẽ được bật mí. 838 01:00:14,444 --> 01:00:15,704 ‪Bí mật của Babel. 839 01:00:17,572 --> 01:00:19,572 ‪Cậu ấy đã chuẩn bị theo kiểu hài hước. 840 01:00:21,284 --> 01:00:23,124 {\an8}‪51 NĂM TRƯỚC 841 01:00:23,202 --> 01:00:26,332 {\an8}‪Chủ tịch Jang Guk Han, người thành lập ‪Tập đoàn Haemun, 842 01:00:26,414 --> 01:00:28,254 ‪tiền thân của Tập đoàn Babel, 843 01:00:29,584 --> 01:00:30,714 ‪có hai người con trai. 844 01:00:39,052 --> 01:00:43,852 {\an8}‪Con trai lớn là con ‪của vợ cả Hwang Suk Jin. 845 01:00:44,974 --> 01:00:45,984 ‪Cậu con trai thứ 846 01:00:47,143 --> 01:00:50,903 {\an8}‪là con của người thư ký trẻ trung ‪Seo Min Hui. 847 01:00:57,695 --> 01:01:00,025 ‪Không lo làm việc mà lại đi ngoại tình. 848 01:01:01,824 --> 01:01:04,334 ‪Jang Joon Woo! Cậu đang làm trò gì vậy? 849 01:01:04,410 --> 01:01:05,830 ‪Joon Woo! Lại đây. 850 01:01:08,122 --> 01:01:09,752 ‪- Ngồi yên đi. ‪- Ngồi yên ạ? 851 01:01:09,832 --> 01:01:11,382 ‪- Ngồi xuống. ‪- Ngồi xuống ạ? 852 01:01:11,459 --> 01:01:12,839 ‪- Mau ngồi xuống! ‪- Vâng. 853 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 ‪Vậy đầu tiên, 854 01:01:19,842 --> 01:01:22,222 ‪cậu con trai thứ là ai? 855 01:01:22,303 --> 01:01:25,853 ‪Chính là Chủ tịch Jang Han Seo! 856 01:01:25,932 --> 01:01:26,852 {\an8}‪JANG HAN SEO 857 01:01:26,933 --> 01:01:28,563 ‪Ngạc nhiên chưa! 858 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 ‪Vậy thì con trai cả là ai? 859 01:01:44,158 --> 01:01:47,368 {\an8}‪Từ khi còn bé, ‪anh ấy đã thông minh, lanh lợi, 860 01:01:47,453 --> 01:01:49,583 ‪không bao giờ đánh mất vị trí dẫn đầu, 861 01:01:49,664 --> 01:01:51,084 ‪theo học trường Luật Stanford! 862 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 ‪Dù không tốt nghiệp thủ khoa, ‪nhưng thành tích rất ưu tú. 863 01:01:54,419 --> 01:01:58,259 ‪Anh ấy còn sở hữu sức hút đặc biệt, ‪một tạo vật hoàn hảo của Chúa! 864 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 ‪Người đó chính là ai? 865 01:02:05,847 --> 01:02:06,717 ‪Là ai? 866 01:02:11,811 --> 01:02:14,401 ‪ÔNG HOÀNG THỰC SỰ CỦA BABEL LÀ AI? 867 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 ‪Chính là tôi. 868 01:02:23,489 --> 01:02:25,449 ‪- Jang Joon Woo. ‪- Cái gì thế? 869 01:02:29,579 --> 01:02:32,209 ‪Chủ nhân đích thực của Tập đoàn Babel. 870 01:02:33,666 --> 01:02:39,166 ‪Jang Joon Woo! 871 01:02:40,465 --> 01:02:41,835 ‪Han Seo, sẵn sàng chưa? 872 01:02:41,924 --> 01:02:45,604 ‪- Nhân vật chính của hôm nay là tôi - Chính là tôi 873 01:02:45,678 --> 01:02:47,848 ‪Tập đoàn Babel thật ra là của tôi 874 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 ‪Là của anh ta 875 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 ‪- Của tôi! ‪- Bất ngờ chưa! 876 01:02:51,017 --> 01:02:54,017 ‪- Tập đoàn Babel thật ra là của tôi - Là của tôi 877 01:02:54,103 --> 01:02:55,613 ‪Là của tôi 878 01:02:55,688 --> 01:02:58,688 ‪- Là của tôi ‪- Biết chứ? 879 01:02:58,775 --> 01:03:00,145 ‪- Không biết! ‪- Là của tôi 880 01:03:01,152 --> 01:03:03,242 ‪Tôi lừa hết các người! 881 01:03:03,321 --> 01:03:05,451 ‪Tập đoàn Babel thật ra là của tôi! 882 01:03:05,531 --> 01:03:07,991 ‪- Chính là của tôi! ‪- Chính là của tôi! 883 01:03:08,075 --> 01:03:10,865 ‪- Chính là của tôi! ‪- Chính là của tôi! 884 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 ‪Của tôi! 885 01:03:12,872 --> 01:03:13,922 ‪Xin lỗi anh. 886 01:03:14,415 --> 01:03:16,455 ‪Xin hãy tha thứ cho sự thất lễ của tôi. 887 01:03:18,544 --> 01:03:20,924 ‪Không sao đâu, tôi cũng rất vui mà. 888 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 ‪Cậu cũng vui lắm nhỉ? 889 01:03:23,800 --> 01:03:28,550 ‪Tất nhiên rồi ạ. Mỗi ngày đều như ‪đi tàu lượn siêu tốc. 890 01:03:29,931 --> 01:03:31,851 ‪- Mọi người ngồi đi. ‪- Vâng. 891 01:03:40,149 --> 01:03:41,529 ‪Tôi và Chủ tịch Jang Han Seo 892 01:03:43,069 --> 01:03:44,449 ‪cứ như robot dọn dẹp vậy nhỉ? 893 01:03:44,529 --> 01:03:46,409 ‪Dù rất chăm chỉ nhưng vẫn thiếu sót. 894 01:03:47,114 --> 01:03:48,704 ‪Không đâu! Không hề! 895 01:03:49,325 --> 01:03:50,985 ‪Cả hai vị đều rất đáng khen… 896 01:03:51,077 --> 01:03:52,697 ‪À không, hai vị 897 01:03:52,787 --> 01:03:57,377 ‪là một cặp anh em vừa thông minh ‪vừa có năng lực vô hạn. 898 01:03:59,460 --> 01:04:02,130 ‪Anh sao thế? Cứ cư xử như bình thường đi. 899 01:04:04,966 --> 01:04:06,256 ‪Giám đốc ngơ ngáo. 900 01:04:07,009 --> 01:04:09,139 ‪Ngơ ngáo? Phải rồi, giám đốc ngơ ngáo. 901 01:04:09,220 --> 01:04:13,350 ‪Đúng vậy, tôi vẫn còn ngơ ngáo lắm, ‪lại hay mắc lỗi nữa. 902 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 ‪Đúng vậy đấy ạ. 903 01:04:16,811 --> 01:04:20,611 ‪Sau này các vị sẽ phục vụ anh ấy ‪như một chủ tịch chính thức. 904 01:04:20,690 --> 01:04:22,360 ‪Nhớ giữ bí mật việc này. 905 01:04:22,441 --> 01:04:24,491 ‪- Vâng. ‪- Cậu sao vậy? 906 01:04:24,569 --> 01:04:26,819 ‪Ai làm chủ tịch mà chẳng được. 907 01:04:27,613 --> 01:04:29,703 ‪Không đâu. Bây giờ chúng tôi đã biết rồi 908 01:04:29,782 --> 01:04:31,952 ‪thì phải phục vụ cho chủ tịch thật chứ. 909 01:04:33,870 --> 01:04:35,450 ‪Phải rồi, Luật sư Choi này. 910 01:04:36,247 --> 01:04:38,287 ‪Chị muốn mua Văn phòng Công tố Namdongbu? 911 01:04:38,374 --> 01:04:39,584 ‪Vâng. 912 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 ‪Hãy gửi danh sách và kinh phí, 913 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 ‪dù là công tố viên trưởng hay thẩm phán. 914 01:04:46,424 --> 01:04:49,644 ‪Khi nào cân nhắc xong, ‪tôi sẽ nhấn nút mua cho chị. 915 01:04:50,219 --> 01:04:53,259 ‪Vâng, thưa Chủ tịch. ‪Tôi sẽ gửi bản dự trù kinh phí. 916 01:04:53,347 --> 01:04:55,017 ‪Ngoài chuyện đó ra thì… 917 01:04:59,979 --> 01:05:02,939 ‪Tôi khá thất vọng về phiên tòa hôm qua. ‪Chẳng làm được gì cả. 918 01:05:03,024 --> 01:05:06,784 ‪Phải đấy, dạo này ‪Wusang chẳng làm gì ra hồn cả. 919 01:05:06,861 --> 01:05:08,781 ‪Anh ấy đang nhịn lắm đấy. 920 01:05:10,865 --> 01:05:11,815 ‪Xin lỗi anh. 921 01:05:13,367 --> 01:05:15,157 ‪Sau này sẽ không có chuyện như vậy nữa. 922 01:05:15,745 --> 01:05:18,035 ‪Nghe nói chị là "đồ tể" 923 01:05:19,248 --> 01:05:20,538 ‪của Văn phòng Namdongbu? 924 01:05:21,375 --> 01:05:25,455 ‪Nhưng trong mắt tôi, tên Vincenzo có vẻ ‪giống với một bậc thầy kiếm thuật hơn. 925 01:05:27,965 --> 01:05:29,545 ‪Anh có biết rõ cậu ta không? 926 01:05:29,634 --> 01:05:31,094 ‪Sao có thể không biết? 927 01:05:31,177 --> 01:05:34,097 ‪Hắn ta đã thiêu rụi ‪nhà kho của Dược phẩm Babel kia mà. 928 01:05:36,641 --> 01:05:39,441 ‪Hắn cũng là kẻ cắm 50 cây kim tiêm ‪lên gối tôi phải không? 929 01:05:39,936 --> 01:05:41,596 ‪Không động đến được 930 01:05:42,480 --> 01:05:45,320 ‪thì khử đi, ‪như đã làm với Luật sư Hong Yu Chan 931 01:05:46,067 --> 01:05:47,527 ‪và các nhà nghiên cứu ấy. 932 01:05:51,280 --> 01:05:52,530 ‪Vậy thì dễ quá nhỉ? 933 01:05:54,700 --> 01:05:56,240 ‪Từ bây giờ anh hãy chờ xem. 934 01:05:57,495 --> 01:05:58,365 ‪Được. 935 01:05:59,705 --> 01:06:00,535 ‪Được thôi. 936 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 ‪Được thôi. 937 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 ‪Hãy chăm lo cho cậu em của tôi nữa. 938 01:06:13,177 --> 01:06:15,757 ‪- Có là đồ giả cũng đừng coi thường. ‪- Vâng, thưa anh. 939 01:06:16,472 --> 01:06:18,102 ‪- Phải không nào? ‪- Vâng. 940 01:06:25,481 --> 01:06:26,521 ‪Chủ tịch đi ạ. 941 01:07:00,891 --> 01:07:03,101 ‪Nghe nói chị là "đồ tể" của Văn phòng Namdongbu? 942 01:07:04,103 --> 01:07:08,073 ‪Nhưng trong mắt tôi, tên Vincenzo có vẻ ‪giống với một bậc thầy kiếm thuật hơn. 943 01:07:19,201 --> 01:07:20,411 ‪Ngay từ bây giờ 944 01:07:21,454 --> 01:07:24,544 ‪hãy bắt đầu lập lại kế hoạch ‪trong vòng năm tiếng. 945 01:07:27,960 --> 01:07:29,130 ‪Này anh. 946 01:07:30,004 --> 01:07:31,674 ‪- Vâng? ‪- Xin chào anh. 947 01:07:32,548 --> 01:07:36,258 ‪Anh có phải kế toán của hội nạn nhân ‪tai nạn lao động của Hóa phẩm Babel không? 948 01:07:36,343 --> 01:07:37,683 ‪Vâng. Có chuyện gì vậy? 949 01:07:57,615 --> 01:07:59,195 {\an8}‪NẠN NHÂN: LEE U YEONG 950 01:08:10,002 --> 01:08:12,422 ‪NHẬT BÁO DAECHANG 951 01:08:12,505 --> 01:08:13,795 ‪Và cuối cùng,… 952 01:08:14,507 --> 01:08:18,337 ‪tung tin lên bản tin thời sự vào đúng 6:00 sáng. 953 01:08:28,479 --> 01:08:30,979 ‪Thư ký Nam, sao lại gọi sớm vậy? 954 01:08:31,065 --> 01:08:33,565 ‪Luật sư Hong, mau xem bản tin thời sự ngay! 955 01:08:34,151 --> 01:08:36,361 ‪Theo tin tức độc quyền từ Nhật báo Daechang, 956 01:08:36,445 --> 01:08:39,065 ‪ban đại diện nạn nhân tai nạn lao động của Hóa phẩm Babel 957 01:08:39,156 --> 01:08:42,616 ‪đã biển thủ và sử dụng trái phép tiền quyên góp trong hai năm qua. 958 01:08:42,701 --> 01:08:44,701 ‪Lại là chuyện gì thế này? 959 01:08:45,287 --> 01:08:47,117 ‪KHU VỰC AN NINH ‪CẤM VÀO 960 01:08:55,756 --> 01:08:59,716 ‪Thanh tra, nếu nhìn kỹ… 961 01:08:59,802 --> 01:09:02,182 ‪- Thanh tra. ‪- Luật sư Hong! 962 01:09:02,263 --> 01:09:04,853 ‪Làm ơn hãy giúp chúng tôi. 963 01:09:04,932 --> 01:09:06,312 ‪Có chuyện gì vậy? 964 01:09:06,892 --> 01:09:09,062 ‪- Cô là luật sư à? ‪- Vâng. 965 01:09:09,145 --> 01:09:11,305 ‪Các anh có chứng cứ rõ ràng không ‪mà bắt họ vậy? 966 01:09:11,397 --> 01:09:12,397 ‪Chứng cứ à? 967 01:09:17,027 --> 01:09:19,157 ‪Nhiều đến mức không sắp xếp nổi đây này. 968 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 ‪Trong xe, nhà của họ 969 01:09:21,282 --> 01:09:25,242 ‪và cả trần nhà phòng họp ‪đều tìm thấy nhiều túi tiền. 970 01:09:25,327 --> 01:09:26,867 ‪Đó là tiền biển thủ. 971 01:09:28,956 --> 01:09:30,456 ‪Có chứng cứ là biển thủ không? 972 01:09:31,375 --> 01:09:32,495 ‪Chính là người đó. 973 01:09:33,711 --> 01:09:36,211 ‪Kế toán của họ đã tự thú. 974 01:09:36,297 --> 01:09:40,217 ‪Anh ta nói bị ép làm giả sổ sách ‪nên bất đắc dĩ phải biển thủ tiền. 975 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 ‪Không phải đâu, Luật sư Hong. 976 01:09:42,845 --> 01:09:45,635 ‪Chúng tôi thật sự bị oan mà. 977 01:09:46,223 --> 01:09:48,603 ‪Chúng tôi không liên quan gì đến tiền cả. 978 01:09:48,684 --> 01:09:49,854 ‪Không phải đâu. 979 01:09:49,935 --> 01:09:52,055 ‪Chúng tôi không biết gì về số tiền đó. 980 01:09:52,146 --> 01:09:55,016 ‪Luật sư biết mà, chúng tôi bị oan. 981 01:09:55,107 --> 01:09:56,937 ‪Xin hãy giúp chúng tôi. 982 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 ‪Chúng tôi thật sự bị oan mà. ‪Không phải chúng tôi làm đâu. 983 01:10:11,540 --> 01:10:13,670 ‪Choi Myung Hee nên đi làm phim mới phải. 984 01:10:13,751 --> 01:10:16,461 ‪Là luật sư nhưng lại rất giỏi ‪viết kịch bản và chỉ đạo. 985 01:10:16,545 --> 01:10:20,165 ‪Còn nữa, tại sao họ lại dễ tin vào ‪lời nói dối như vậy? 986 01:10:21,425 --> 01:10:26,175 ‪Bởi vì sức mạnh của lời nói dối ‪tỷ lệ thuận với sức mạnh của kẻ nói dối. 987 01:10:30,392 --> 01:10:32,142 ‪Họ đều phải đứng ra làm chứng, 988 01:10:32,228 --> 01:10:34,518 ‪nhưng nếu thế này thì ‪rất khó được làm nhân chứng. 989 01:10:34,605 --> 01:10:37,145 ‪Dù họ được phép làm nhân chứng ‪và tham gia phiên tòa 990 01:10:37,233 --> 01:10:39,493 ‪cũng thành con mồi của chị ta, ‪càng bất lợi hơn. 991 01:10:39,568 --> 01:10:43,988 ‪Nhân chứng cuối cùng ta có ‪là anh Lee U Yeong trong bệnh viện. 992 01:10:52,164 --> 01:10:53,044 ‪Vâng, Thư ký Nam. 993 01:10:53,123 --> 01:10:56,173 ‪À, chuyện là tòa án vừa gọi đến. 994 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 ‪Họ bị hủy tư cách làm chứng rồi à? 995 01:10:58,295 --> 01:11:00,085 ‪Ngoài họ ra, 996 01:11:00,172 --> 01:11:02,632 ‪cả Lee U Yeong cũng bị hủy tư cách. 997 01:11:02,716 --> 01:11:04,836 ‪Cả Lee U Yeong à? Tại sao? 998 01:11:06,220 --> 01:11:07,300 ‪THƯ KÝ NAM JU SUNG 999 01:11:07,388 --> 01:11:09,178 ‪Họ đã đưa anh ấy đi xét nghiệm 1000 01:11:09,265 --> 01:11:12,885 ‪và phát hiện có một lượng nhỏ ma túy đá nên cần điều tra thêm. 1001 01:11:12,977 --> 01:11:13,887 ‪Ma túy đá à? 1002 01:11:16,063 --> 01:11:17,823 ‪Tôi hiểu rồi. 1003 01:11:24,196 --> 01:11:25,156 ‪Đỉnh thật. 1004 01:11:25,948 --> 01:11:28,278 ‪Chị ta chơi bẩn đến nơi đến chốn thật. 1005 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 ‪Choi Myung Hee cứ như mafia vậy. 1006 01:11:31,704 --> 01:11:34,164 ‪Dạo này đến cả mafia cũng không làm vậy. 1007 01:11:35,749 --> 01:11:36,789 ‪Tiền bối! 1008 01:11:42,923 --> 01:11:45,183 ‪Sao vậy? Đến để nhìn tôi ‪thảm hại cỡ nào à? 1009 01:11:45,259 --> 01:11:47,639 ‪Trời ạ, sao chị lại nói thế? 1010 01:11:47,720 --> 01:11:49,470 ‪Em phải làm tóm tắt nên đến kiểm tra. 1011 01:11:50,472 --> 01:11:52,932 ‪- Vậy thì đi kiểm tra đi. ‪- Tiền bối. 1012 01:11:55,269 --> 01:11:56,269 ‪Quay về Wusang đi. 1013 01:11:57,896 --> 01:12:00,186 ‪- Cậu là giám đốc ở đó à? ‪- Sếp bảo chuyển lời đấy. 1014 01:12:00,941 --> 01:12:04,241 ‪Anh ấy sẽ đãi ngộ với chị ‪y hệt với chị Choi nên bảo chị quay về. 1015 01:12:04,320 --> 01:12:09,120 ‪Trời ạ, bị ong bắp cày phá một lần ‪nên thấy tiếc, muốn kéo tôi về à? 1016 01:12:09,199 --> 01:12:10,239 ‪Bảo anh ta mơ đi. 1017 01:12:15,122 --> 01:12:18,002 ‪Sao chị cứ chọn việc khó nhọc ‪với năng lực đó vậy? 1018 01:12:18,584 --> 01:12:22,174 ‪- Làm cho Babel thì đã sao? ‪- Sao lại nghiêm túc thế? 1019 01:12:22,254 --> 01:12:24,014 ‪Sao bỗng dưng cậu lại nghiêm túc vậy? 1020 01:12:25,090 --> 01:12:28,720 ‪Em thấy bực bội ‪khi nhìn chị khổ sở vô ích. 1021 01:12:29,762 --> 01:12:30,932 ‪Còn nữa, 1022 01:12:32,222 --> 01:12:35,562 ‪từ khi cả hai cộng tác với nhau, ‪cách thức làm việc cũng trở nên kỳ lạ. 1023 01:12:36,143 --> 01:12:37,193 ‪Joon Woo. 1024 01:12:37,269 --> 01:12:41,019 ‪Trước đây tôi đã nói rõ với cậu ‪rằng đừng vượt quá giới hạn mà. 1025 01:12:41,106 --> 01:12:42,896 ‪Em lo cho chị mà, không thể nghe em à? 1026 01:12:42,983 --> 01:12:46,533 ‪Ừ, không thể. Đi mà lo chuyện của cậu đi. 1027 01:12:48,238 --> 01:12:50,068 ‪Về thôi, còn phải bàn bạc đối sách. 1028 01:12:52,993 --> 01:12:53,953 ‪Luật sư Vincenzo. 1029 01:13:02,419 --> 01:13:03,999 ‪Trong số những tục ngữ Hàn Quốc, 1030 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 ‪có một câu rất ấn tượng với tôi. 1031 01:13:08,300 --> 01:13:09,550 ‪"Tự mình đào mồ 1032 01:13:10,594 --> 01:13:11,684 ‪chôn mình". 1033 01:13:14,306 --> 01:13:16,056 ‪Tôi không muốn chị ấy phải xuống mồ. 1034 01:13:17,059 --> 01:13:19,269 ‪Tôi ghét cả anh, người giúp chị ấy đào mồ. 1035 01:13:21,855 --> 01:13:26,275 ‪Tôi nghĩ rằng ‪anh là một người rất thông minh. 1036 01:13:27,277 --> 01:13:31,567 ‪Càng thông minh sẽ càng hiểu rõ ‪khi nào nên dừng lại. 1037 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 ‪Tôi sẽ nói hai điều. 1038 01:13:37,538 --> 01:13:38,708 ‪Chúng tôi đang đào mồ, 1039 01:13:39,456 --> 01:13:43,336 ‪nhưng tên trên bia mộ ‪không phải là tên của chúng tôi. 1040 01:13:44,086 --> 01:13:47,456 ‪Và người thông minh ‪không phải biết rõ khi nào nên dừng lại 1041 01:13:48,424 --> 01:13:53,434 ‪mà là biết rõ khi nào ‪đối thủ bắt đầu yếu đi. 1042 01:13:57,850 --> 01:14:00,940 ‪Cậu học hỏi được khá nhiều từ Wusang đấy. ‪Cậu sẽ là một luật sư giỏi. 1043 01:14:02,563 --> 01:14:03,813 ‪Hẹn gặp lần sau. 1044 01:14:20,831 --> 01:14:22,251 ‪CẢNH SÁT 1045 01:14:22,332 --> 01:14:23,962 ‪Khiến bố tôi thành ra như vậy 1046 01:14:24,042 --> 01:14:26,592 ‪mà còn dám bảo tôi quay lại sao? 1047 01:14:26,670 --> 01:14:28,670 ‪Một lũ trơ trẽn! 1048 01:14:31,341 --> 01:14:33,891 ‪Một khi bị dồn vào đường cùng ‪thì sẽ dễ chịu sự lăng mạ. 1049 01:14:38,348 --> 01:14:39,178 ‪Này anh, 1050 01:14:40,392 --> 01:14:43,062 ‪những lúc này anh không thể ‪nói những lời động viên 1051 01:14:43,145 --> 01:14:44,895 ‪hay lạc quan hơn một chút à? 1052 01:14:46,315 --> 01:14:47,435 ‪Nói gì đó lạc quan à? 1053 01:14:48,150 --> 01:14:49,230 ‪À, có đấy! 1054 01:14:50,694 --> 01:14:52,704 ‪"Trong trận chiến không có phần thắng, ‪bỏ cuộc cũng là một cơ hội". 1055 01:14:52,779 --> 01:14:53,819 ‪Vậy mà lạc quan nỗi gì? 1056 01:14:55,908 --> 01:14:58,158 ‪Thật là biết chọc tức tôi. 1057 01:14:58,744 --> 01:14:59,834 ‪Tôi mặc kệ. 1058 01:15:00,662 --> 01:15:02,662 ‪Không có nhân chứng thì chiến đấu đơn độc. 1059 01:15:02,748 --> 01:15:06,288 ‪Phải rồi, cuộc đời vốn dĩ rất đơn độc. 1060 01:15:07,878 --> 01:15:10,048 ‪Tôi sẽ đi bộ để hạ hỏa. 1061 01:15:10,130 --> 01:15:12,300 ‪Anh tự đi xe mà về. 1062 01:15:16,178 --> 01:15:20,678 ‪Bây giờ chỉ cần ‪một mình lảm nhảm trên tòa là được. 1063 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 ‪Mặc gì đây? 1064 01:15:27,606 --> 01:15:31,066 {\an8}‪5 NGÀY SAU ‪PHIÊN TÒA THỨ HAI 1065 01:15:45,999 --> 01:15:47,289 ‪Cảm ơn sếp. 1066 01:15:48,752 --> 01:15:51,592 ‪Chà, cánh cửa này mở được cả hai bên. 1067 01:15:52,548 --> 01:15:53,718 ‪Chào tiền bối. 1068 01:15:56,802 --> 01:15:58,222 {\an8}‪BỊ CÁO 1069 01:15:58,303 --> 01:15:59,933 ‪Hôm nay họ không có nhân chứng nhỉ? 1070 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 ‪Tất nhiên rồi. 1071 01:16:01,807 --> 01:16:03,807 ‪Đơn đăng ký đã bị từ chối cả mà. 1072 01:16:03,892 --> 01:16:05,022 ‪Tốt lắm. 1073 01:16:05,102 --> 01:16:07,772 ‪Ôi trời, cái gì thế này? ‪Là trang phục xuyên thấu à? 1074 01:16:08,355 --> 01:16:13,275 ‪À, thẩm phán đã gọi chuyên gia đến ‪vì lo ong sẽ lại bay đến. 1075 01:16:13,360 --> 01:16:14,400 ‪Anh ta sợ rồi. 1076 01:16:16,738 --> 01:16:19,948 ‪Ồ, Chủ tịch, anh đến rồi ạ? 1077 01:16:20,450 --> 01:16:22,290 ‪- Đi đi. ‪- À, vâng. 1078 01:16:24,997 --> 01:16:26,117 ‪Vâng. 1079 01:16:30,711 --> 01:16:32,501 ‪Hôm nay nhờ chị giúp đỡ nhé. 1080 01:16:34,006 --> 01:16:38,336 ‪Hôm nay hãy càn quét ngay từ đầu ‪bằng Viện trưởng Gil của Bệnh viên Haemun… 1081 01:16:39,344 --> 01:16:40,434 ‪thưa anh. 1082 01:16:41,221 --> 01:16:43,221 ‪- Chúc may mắn. ‪- Xin cảm ơn. 1083 01:16:52,566 --> 01:16:54,226 ‪Mời tất cả đứng lên. 1084 01:17:14,087 --> 01:17:15,377 ‪Xin mời ngồi. 1085 01:17:23,388 --> 01:17:25,388 ‪NHÂN CHỨNG 1086 01:17:25,474 --> 01:17:29,234 {\an8}‪Theo đó, lập trường của nguyên đơn ‪là hoàn toàn vô lý. 1087 01:17:30,145 --> 01:17:32,055 ‪Tất cả bọn họ đều không khỏe mạnh, 1088 01:17:32,147 --> 01:17:33,767 ‪hút thuốc, uống rượu thường xuyên. 1089 01:17:35,233 --> 01:17:38,703 ‪Những người lao động khác ‪của Hóa phẩm Babel cũng vậy. 1090 01:17:40,030 --> 01:17:40,910 ‪Xin hết. 1091 01:17:54,002 --> 01:17:57,882 ‪Không có nhân chứng nào được chọn cả. 1092 01:17:58,548 --> 01:18:02,178 ‪Không còn ai đăng ký làm nhân chứng chứ? 1093 01:18:04,930 --> 01:18:06,140 ‪Thưa Quý tòa. 1094 01:18:06,890 --> 01:18:08,890 ‪Tôi xin được mời nhân chứng đột xuất. 1095 01:18:08,975 --> 01:18:10,845 {\an8}‪Nhân chứng đột xuất? 1096 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 {\an8}‪Lại là gì nữa đây? 1097 01:18:14,022 --> 01:18:15,272 {\an8}‪Vậy… 1098 01:18:16,858 --> 01:18:19,568 ‪Đó là người có thông tin ‪liên quan đến vụ án à? 1099 01:18:19,653 --> 01:18:23,123 ‪Vâng, một người có thông tin ‪rất chính xác. 1100 01:18:25,033 --> 01:18:26,413 ‪Vậy… 1101 01:18:27,411 --> 01:18:28,411 ‪Trước mắt… 1102 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 ‪Cho người đó vào đi. 1103 01:18:32,374 --> 01:18:33,584 ‪Xin mời vào. 1104 01:18:34,626 --> 01:18:35,746 ‪Nhân chứng đột xuất. 1105 01:19:57,042 --> 01:20:00,172 ‪Nhân chứng đột xuất ‪là anh Vincenzo Cassano. 1106 01:20:52,389 --> 01:20:54,769 {\an8}‪Có một lá bài tôi nhất định phải chơi. 1107 01:20:54,850 --> 01:20:57,640 {\an8}‪Đây là cách thường dùng nhất. 1108 01:20:57,727 --> 01:21:01,517 {\an8}‪Sáng tạo là phải bẩm sinh, ‪như Vincenzo Cassano! 1109 01:21:01,606 --> 01:21:03,106 {\an8}‪Tước đoạt hết mọi thứ của cô ta. 1110 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 {\an8}‪Vậy thì làm gì đó đi! 1111 01:21:04,985 --> 01:21:06,775 {\an8}‪Câm miệng và phá dỡ nó đi. 1112 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 {\an8}‪Các chủ hộ kinh doanh sẽ bị thương đấy. 1113 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 {\an8}‪Có thể chúng sẽ vô tình để lại dấu vết, dù là vô hình. Phải tìm ra nó. 1114 01:21:13,118 --> 01:21:16,158 {\an8}‪Tôi xin trình lên tòa bằng chứng quan trọng này. 1115 01:21:16,246 --> 01:21:18,116 {\an8}‪Các người sẽ đâm đầu xuống địa ngục. 1116 01:21:18,206 --> 01:21:20,376 {\an8}‪Các người phải trả giá cho hành động của mình. 1117 01:21:21,543 --> 01:21:23,463 {\an8}‪Tôi nhất định sẽ bắt chúng phải trả giá. 1118 01:21:23,545 --> 01:21:28,545 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên