1
00:00:13,680 --> 00:00:18,640
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:55,198 --> 00:01:57,278
¿Quién diablos podría hacer algo así?
3
00:01:57,367 --> 00:01:59,987
Están investigando, debemos esperar.
4
00:02:00,078 --> 00:02:02,328
Habrá afectado a Babel.
5
00:02:02,413 --> 00:02:06,003
Es mucho peor. Es tan malo
como que te alcance un tsunami.
6
00:02:06,084 --> 00:02:07,884
¿Qué haremos?
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,261
Bien, entiendo. Nos vemos mañana.
8
00:02:13,299 --> 00:02:14,429
¿Qué demonios es esto?
9
00:02:25,311 --> 00:02:27,651
Por favor, deme una oportunidad
para vengarme.
10
00:02:27,730 --> 00:02:28,650
Los encontraré
11
00:02:28,731 --> 00:02:30,611
y los haré pedazos.
12
00:02:30,692 --> 00:02:32,032
Oye.
13
00:02:32,986 --> 00:02:35,776
¿Y cómo los encontrarás?
14
00:02:36,614 --> 00:02:38,124
No te precipites.
15
00:02:39,242 --> 00:02:41,242
Haz lo que yo te ordene, ¿de acuerdo?
16
00:02:42,036 --> 00:02:44,076
¡Sé que puedo hacer algo!
17
00:02:44,789 --> 00:02:46,039
No grites.
18
00:02:46,666 --> 00:02:48,076
Me asustaste.
19
00:02:48,168 --> 00:02:49,248
Es decir…
20
00:02:52,630 --> 00:02:54,010
- Han-seo.
- Señor.
21
00:02:57,260 --> 00:02:59,140
¿Te volviste loco
22
00:02:59,846 --> 00:03:01,596
ahora que te llaman presidente?
23
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
No es así, señor.
24
00:03:07,395 --> 00:03:08,475
Señor…
25
00:03:09,188 --> 00:03:11,018
Solo eres mi marioneta.
26
00:03:11,608 --> 00:03:12,898
Sí.
27
00:03:12,984 --> 00:03:17,034
No te atrevas a tomar decisiones.
28
00:03:17,780 --> 00:03:18,620
¿Entendiste?
29
00:03:19,282 --> 00:03:22,742
Sí, entendí. Sí, señor.
30
00:03:34,297 --> 00:03:38,297
El incendio no fue intencional,
fue por sobrecalentamiento eléctrico.
31
00:03:38,384 --> 00:03:40,514
Aun así,
afectará el valor de las acciones,
32
00:03:41,179 --> 00:03:43,679
así que habrá
una reunión de emergencia con el consejo.
33
00:03:45,183 --> 00:03:46,233
Por cierto,
34
00:03:46,809 --> 00:03:48,899
diles a todos en Wusang
lo que te dije antes.
35
00:03:49,687 --> 00:03:50,517
¿Está bien?
36
00:03:51,314 --> 00:03:52,944
Sí, señor.
37
00:03:53,024 --> 00:03:55,534
Han-seo, vete a casa ahora.
38
00:04:27,100 --> 00:04:29,270
Me alegra ser solo una marioneta.
39
00:04:31,729 --> 00:04:33,689
Puedo cortar las cuerdas.
40
00:04:38,569 --> 00:04:41,819
{\an8}EPISODIO 5
41
00:04:41,906 --> 00:04:43,066
{\an8}Salud.
42
00:04:49,038 --> 00:04:51,248
{\an8}Me alegra que hayamos empezado.
43
00:04:51,332 --> 00:04:54,632
{\an8}Nos atraparán si seguimos haciendo
explosiones como la de hoy.
44
00:04:54,711 --> 00:04:56,631
{\an8}Por eso debemos cambiar el enfoque.
45
00:04:56,713 --> 00:04:59,593
{\an8}Usaremos la ley y el tribunal,
dos cosas que conocemos bien.
46
00:04:59,674 --> 00:05:01,974
{\an8}Ellos lo harán mejor que nosotros.
47
00:05:02,051 --> 00:05:06,061
{\an8}Debemos ganarles en su propio juego
para saborear más la victoria.
48
00:05:10,518 --> 00:05:11,438
{\an8}Pero, Vincenzo,
49
00:05:11,519 --> 00:05:13,439
{\an8}no puedes ejercer en Corea.
50
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
{\an8}Pero te tengo a ti.
51
00:05:16,524 --> 00:05:18,944
{\an8}¿Quieres que yo me ensucie por ti?
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,897
{\an8}¿Para que me hunda yo sola?
53
00:05:20,987 --> 00:05:23,157
{\an8}Yo seré quien los ataque.
54
00:05:23,239 --> 00:05:25,329
{\an8}Por ahora, concentrémonos
en el siguiente paso.
55
00:05:32,832 --> 00:05:35,132
¿Puedo adivinar cuál es?
56
00:05:42,175 --> 00:05:44,085
¿Desde cuándo me lees la mente?
57
00:05:44,177 --> 00:05:46,797
No puedo hacerlo, no soy vidente.
58
00:05:47,847 --> 00:05:50,347
Soy la que conoce
los secretos oscuros de Babel
59
00:05:50,433 --> 00:05:52,693
más que cualquiera en Corea.
60
00:05:54,979 --> 00:05:55,899
Bueno, entonces,
61
00:05:56,981 --> 00:05:58,521
veamos qué es lo que tienes.
62
00:06:03,863 --> 00:06:06,623
La sucursal más vulnerable de Babel.
63
00:06:06,699 --> 00:06:09,449
La sucursal que manipula
los precios de las acciones.
64
00:06:09,535 --> 00:06:13,035
La sucursal cuya ética
será la más dañada de todas.
65
00:06:14,373 --> 00:06:15,633
¿Cuál es?
66
00:06:21,923 --> 00:06:23,763
LOS ALQUIMISTAS
DE LA CIENCIA DEL FUTURO
67
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
QUÍMICOS BABEL
68
00:06:36,979 --> 00:06:42,819
QUÍMICOS BABEL
69
00:06:48,825 --> 00:06:50,695
- Oye.
- ¿Qué?
70
00:06:50,785 --> 00:06:52,945
Sé sincero.
No haces las 108 reverencias, ¿no?
71
00:06:55,206 --> 00:06:56,866
Seguro omites algunas.
72
00:06:56,958 --> 00:06:58,668
No omito ninguna.
73
00:06:58,751 --> 00:07:00,631
¿Quién crees que soy? Por favor.
74
00:07:00,711 --> 00:07:03,801
Seguro comes salchichas
sin que él se entere, ¿cierto?
75
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
Y cerdo y cebolletas.
76
00:07:05,424 --> 00:07:06,554
Cierra la boca, idiota.
77
00:07:09,262 --> 00:07:11,602
Cállate, amigo.
Ayúdame, Buda misericordioso.
78
00:07:11,681 --> 00:07:13,431
¿Vamos a comer la próxima vez?
79
00:07:14,016 --> 00:07:16,806
Vengo una vez por mes,
siempre comemos vegetales.
80
00:07:17,520 --> 00:07:19,360
- Oye, te sangra la nariz.
- Demonios.
81
00:07:21,899 --> 00:07:23,729
Oye, ¿estás bien?
82
00:07:25,862 --> 00:07:28,282
Perdiste mucho peso y te sangra la nariz.
83
00:07:28,865 --> 00:07:30,025
Oye, estoy bien.
84
00:07:30,908 --> 00:07:31,738
Cielos.
85
00:07:33,578 --> 00:07:36,248
Hace 15 años, nos la pasábamos
corriendo de aquí para allá.
86
00:07:36,831 --> 00:07:37,791
Sí.
87
00:07:39,167 --> 00:07:41,537
En ese entonces, no eras rival para mí.
88
00:07:42,336 --> 00:07:43,836
Mira hasta dónde llegaste.
89
00:07:43,921 --> 00:07:46,131
Deja de bromear.
90
00:07:46,215 --> 00:07:48,625
Ni siquiera podías mirarme a los ojos.
91
00:07:49,177 --> 00:07:51,257
Mírate. Debería darte una lección.
92
00:07:51,345 --> 00:07:54,175
- Estás despertando a mi viejo yo.
- Qué ridículo. Por favor.
93
00:07:54,265 --> 00:07:57,305
Debería… No insultes.
94
00:08:25,505 --> 00:08:26,875
Cuidado, es pesado.
95
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
Debes ser más cuidadoso.
96
00:08:33,638 --> 00:08:35,008
¿Tú no eres
97
00:08:35,097 --> 00:08:35,967
Jang Han-seo?
98
00:08:37,099 --> 00:08:37,929
Sí.
99
00:08:39,685 --> 00:08:41,435
No, yo lo llevo.
100
00:08:41,521 --> 00:08:43,361
Es increíble. Genial.
101
00:08:44,315 --> 00:08:45,975
Soy un gran admirador.
102
00:08:47,151 --> 00:08:48,651
¿Puedes darme la mano?
103
00:08:48,736 --> 00:08:50,526
- Claro.
- Gracias.
104
00:08:51,948 --> 00:08:53,118
Toma. Para ti.
105
00:08:54,033 --> 00:08:55,703
- Gracias.
- No hay de qué.
106
00:08:55,785 --> 00:08:56,945
Entrenas aquí.
107
00:08:57,036 --> 00:09:00,036
En una de tus entrevistas,
108
00:09:00,831 --> 00:09:02,961
dijiste que nada es imposible para Babel.
109
00:09:03,042 --> 00:09:06,212
Me volví tu fan luego de leer
la osada filosofía de tu empresa.
110
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Lo siento.
111
00:09:07,588 --> 00:09:10,838
La innovación y los negocios
van de la mano.
112
00:09:11,842 --> 00:09:15,932
"Destrucción creativa. La innovación es
el motor del crecimiento económico".
113
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
¿Te inspiraste en George Soros?
114
00:09:17,974 --> 00:09:18,854
¿Qué?
115
00:09:22,311 --> 00:09:25,521
Soros. Lo respeto mucho.
116
00:09:26,107 --> 00:09:29,647
Lo sabía. Cuando estudié
las inversiones de tus sucursales,
117
00:09:29,735 --> 00:09:31,565
noté una flexibilidad en el manejo.
118
00:09:31,654 --> 00:09:34,954
- ¿Te inspiraste en Joseph Schumpeter?
- Claro. Joseph…
119
00:09:35,032 --> 00:09:37,912
Así es. Leí sus libros. Sabes mucho.
120
00:09:37,994 --> 00:09:39,624
Cielos, qué inteligente eres.
121
00:09:40,746 --> 00:09:42,576
Por cierto, ayer… Permíteme ayudarte.
122
00:09:42,665 --> 00:09:45,955
Vi la noticia del incendio
de Fármacos Babel ayer.
123
00:09:46,043 --> 00:09:47,423
¿Cómo pudo ocurrir algo así?
124
00:09:47,503 --> 00:09:48,383
Lo siento mucho.
125
00:09:49,213 --> 00:09:51,053
Fue un accidente menor.
126
00:09:53,759 --> 00:09:55,009
A propósito,
127
00:09:56,012 --> 00:09:57,892
no sé si deba decir esto,
128
00:09:57,972 --> 00:10:01,522
pero, según la prensa amarilla,
fue un incendio provocado.
129
00:10:02,268 --> 00:10:05,558
¿Quién dijo eso?
No le creas a la prensa amarilla.
130
00:10:05,646 --> 00:10:08,066
Supongo que no sabes de qué hablo.
131
00:10:08,149 --> 00:10:09,819
A veces tienen razón.
132
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
- Oye.
- Por cierto,
133
00:10:12,778 --> 00:10:15,108
- tengo acciones de Fármacos Babel.
- Vete.
134
00:10:16,407 --> 00:10:19,237
Por favor, vete si ya terminaste.
Quiero hacer ejercicio.
135
00:10:19,327 --> 00:10:21,577
Claro. Lamento haberte molestado.
136
00:10:21,662 --> 00:10:24,872
Iré a vender mis acciones de Babel.
137
00:10:26,208 --> 00:10:28,128
- No valen nada. Qué desastre.
- Oye.
138
00:10:29,962 --> 00:10:30,802
Esto es mío.
139
00:10:32,340 --> 00:10:33,880
¿Y eso?
140
00:10:34,884 --> 00:10:37,514
Vamos. ¿Qué están diciendo?
141
00:10:39,847 --> 00:10:41,467
No eres el jefe.
142
00:10:42,767 --> 00:10:45,937
Las acciones de Fármacos Babel
volvieron a bajar.
143
00:10:46,437 --> 00:10:50,017
{\an8}Tras las especulaciones de que el incendio
de anoche en el depósito
144
00:10:50,107 --> 00:10:53,357
fue intencional,
las acciones cayeron en picada.
145
00:10:53,444 --> 00:10:56,704
¿No estás contento de que me fui?
Ya nadie te molesta.
146
00:10:57,323 --> 00:11:00,033
Te extraño todos los días.
147
00:11:00,117 --> 00:11:01,867
Incluso extraño que me molestes.
148
00:11:05,873 --> 00:11:09,043
Espera a que te hagan socio.
Ya no tendrás tiempo para esto.
149
00:11:09,710 --> 00:11:12,880
¿Viste la noticia sobre Fármacos Babel?
150
00:11:12,963 --> 00:11:16,013
Claro que sí. Dios mío.
151
00:11:16,092 --> 00:11:17,512
Se quemó todo.
152
00:11:18,469 --> 00:11:20,049
Quizá se lo merecían.
153
00:11:20,137 --> 00:11:22,387
Hicieron muchas maldades.
154
00:11:23,391 --> 00:11:24,431
Yo pienso igual.
155
00:11:25,309 --> 00:11:28,099
Justicia divina, ¿verdad?
156
00:11:28,187 --> 00:11:29,057
Así es.
157
00:11:31,524 --> 00:11:33,824
Me dio un calambre.
158
00:11:33,901 --> 00:11:36,651
Cielos. Te llamo más tarde.
159
00:11:37,154 --> 00:11:39,204
Está bien, Cha-young. Adiós.
160
00:11:51,335 --> 00:11:53,245
Así que tú me castigaste.
161
00:12:03,931 --> 00:12:06,481
Te dije dónde estaría el presidente Jang,
162
00:12:06,559 --> 00:12:07,979
así que tú invitas.
163
00:12:10,688 --> 00:12:13,688
Es la recompensa perfecta
para la calidad de tu información.
164
00:12:15,943 --> 00:12:17,703
¿Por qué fuiste a verlo?
165
00:12:18,362 --> 00:12:21,322
Ver al enemigo cara a cara
antes de comenzar la batalla
166
00:12:21,407 --> 00:12:22,987
me tranquiliza.
167
00:12:23,075 --> 00:12:25,945
Qué raro que eso te tranquilice.
168
00:12:26,829 --> 00:12:28,159
¿Qué te pareció?
169
00:12:29,206 --> 00:12:30,416
Quizá el presidente Jang
170
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
no es el verdadero jefe.
171
00:12:33,586 --> 00:12:36,876
Le mencioné citas de George Soros
y de Joseph Schumpeter,
172
00:12:37,715 --> 00:12:39,085
pero no entendió nada.
173
00:12:39,175 --> 00:12:42,175
Con razón. Parecía ser un mentecato.
174
00:12:44,013 --> 00:12:46,773
Si él no es,
¿quién podría ser el verdadero presidente?
175
00:12:47,516 --> 00:12:49,886
Generalmente,
cuando hay una guerra entre mafias,
176
00:12:50,686 --> 00:12:53,266
es costumbre conocer al jefe enemigo.
177
00:12:54,023 --> 00:12:56,533
Así se pueden arreglar
reuniones entre los jefes
178
00:12:57,401 --> 00:12:59,281
para resolver las cosas diplomáticamente.
179
00:13:00,779 --> 00:13:05,199
Y la forma más segura de que aparezca
el jefe que controla a la marioneta es…
180
00:13:06,243 --> 00:13:08,163
Destruir a la marioneta.
181
00:13:08,662 --> 00:13:11,042
Sabes mucho sobre la mafia.
182
00:13:11,123 --> 00:13:14,543
Te lo dije. La gente de aquí
es tan mala como la mafia.
183
00:13:15,461 --> 00:13:18,301
Para saber si el presidente Jang
es una marioneta,
184
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
lo secaré completamente
185
00:13:20,674 --> 00:13:22,974
como una servilleta mojada al aire libre.
186
00:13:26,180 --> 00:13:27,970
¿Crees que te haré caso?
187
00:13:28,057 --> 00:13:31,057
Eso es asunto tuyo.
188
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
Pero debes recordar
que la libertad tiene precio.
189
00:13:36,315 --> 00:13:38,105
ABOGADA CHOI MYUNG-HEE
190
00:13:38,192 --> 00:13:40,652
Está limpio. Muy limpio.
191
00:13:41,445 --> 00:13:45,405
¿Conoces al abogado de Italia,
el que está con Cha-young?
192
00:13:45,491 --> 00:13:46,701
Vincenzo Cassano.
193
00:13:46,784 --> 00:13:48,454
¿Se llama Vincenzo Cassano?
194
00:13:48,536 --> 00:13:52,786
Sí. Hablé con alguien
de la Asociación Italiana de Abogados.
195
00:13:53,541 --> 00:13:54,921
Está totalmente limpio.
196
00:13:55,000 --> 00:13:56,420
¿Acaso naciste ayer?
197
00:13:57,002 --> 00:13:59,382
Eso significa que hay algo raro.
198
00:13:59,463 --> 00:14:00,973
Sabía que dirías eso.
199
00:14:01,048 --> 00:14:04,928
Así que hablé con alguien
del Servicio Nacional de Inteligencia.
200
00:14:06,762 --> 00:14:10,932
No. Hay algo sobre él
que me da mala espina.
201
00:14:11,016 --> 00:14:13,346
No, te dije que está limpio.
202
00:14:13,435 --> 00:14:16,765
¿Que sea de Italia significa
que es miembro de la mafia o algo así?
203
00:14:16,855 --> 00:14:18,475
Seguro era un abogado normal.
204
00:14:18,983 --> 00:14:20,443
¿Adónde vas?
205
00:14:20,526 --> 00:14:23,486
A ver cómo es este Vincenzo Cassano.
206
00:14:24,071 --> 00:14:25,161
Santo cielo.
207
00:14:25,239 --> 00:14:28,659
No puedes quedarte tranquila
hasta verlo en persona, ¿no?
208
00:14:32,955 --> 00:14:34,415
¿Hay alguien aquí?
209
00:14:42,089 --> 00:14:43,339
¿Está Hong Cha-young?
210
00:14:43,924 --> 00:14:46,394
Lo siento. No está aquí ahora.
211
00:14:48,053 --> 00:14:51,603
¿Usted es el señor Vincenzo Cassano?
212
00:15:02,026 --> 00:15:03,646
ÓPTICA SANGCHEON
213
00:15:06,280 --> 00:15:07,410
¿Usted quién es?
214
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Claro. Yo soy…
215
00:15:09,992 --> 00:15:13,202
Me llamo Choi Myung-hee
y soy del Bufete Wusang.
216
00:15:15,956 --> 00:15:17,286
Oí mucho sobre usted.
217
00:15:17,917 --> 00:15:19,167
Soy Vincenzo
218
00:15:19,919 --> 00:15:21,299
Cassano.
219
00:15:22,713 --> 00:15:23,843
Ese es mi nombre.
220
00:15:23,923 --> 00:15:25,883
¿Qué es esto? Parece un borracho.
221
00:15:26,884 --> 00:15:28,434
Qué rostro horrible.
222
00:15:29,053 --> 00:15:32,853
Cabello grasoso y ojos perdidos.
223
00:15:33,724 --> 00:15:35,064
Piel gris
224
00:15:35,768 --> 00:15:37,978
y boca extrañamente prominente.
225
00:15:38,062 --> 00:15:39,192
Tú no eres Vincenzo.
226
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
Sí lo soy.
227
00:15:41,106 --> 00:15:42,146
¡Cielos!
228
00:15:42,816 --> 00:15:44,566
¿Por qué me mientes?
229
00:15:45,527 --> 00:15:46,447
Toma.
230
00:15:48,113 --> 00:15:51,663
No. Es obvio que soy Vincenzo Cassano.
231
00:15:57,915 --> 00:16:01,745
Si vuelves a hacer eso,
te romperé la boca, idiota.
232
00:16:11,178 --> 00:16:13,598
BUFETE JIPURAGI
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
233
00:16:13,681 --> 00:16:16,981
Qué creativos son esos imbéciles.
234
00:16:32,533 --> 00:16:34,623
Debe ser Vincenzo.
235
00:16:35,536 --> 00:16:36,946
Cielos.
236
00:16:39,581 --> 00:16:42,291
¿Cambiaste la voz cuando la amenazaste?
237
00:16:42,876 --> 00:16:43,746
No.
238
00:16:45,504 --> 00:16:47,054
Tanto tiempo.
239
00:16:50,634 --> 00:16:53,184
¿Qué hace en este humilde edificio?
240
00:16:53,262 --> 00:16:54,512
Estaba por el barrio.
241
00:16:55,222 --> 00:16:56,772
¿Él es…
242
00:16:57,891 --> 00:16:59,641
el señor Vincenzo Cassano?
243
00:17:02,229 --> 00:17:03,859
Él es el señor Vincenzo Cassano.
244
00:17:03,939 --> 00:17:06,569
No puede hablar
porque tiene amígdalas hinchadas.
245
00:17:09,611 --> 00:17:11,281
Soy Choi Myung-hee, de Wusang.
246
00:17:16,702 --> 00:17:19,332
Es la primera vez que nos vemos, ¿verdad?
247
00:17:29,339 --> 00:17:30,969
Díganos qué hace aquí.
248
00:17:31,050 --> 00:17:32,510
Vamos.
249
00:17:32,593 --> 00:17:36,603
Así no se trata a una invitada.
Ofréceme un té, y hablaremos.
250
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
¿Pensaron que podrían engañarme?
251
00:17:52,988 --> 00:17:55,158
¿Por qué te hiciste pasar por él?
252
00:17:55,824 --> 00:17:57,534
Me gustan las imitaciones.
253
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
Hoy me disfracé como Vincenzo Cassano.
254
00:18:02,039 --> 00:18:03,119
No vuelvas a hacerlo.
255
00:18:03,207 --> 00:18:05,877
Por favor, deme un momento.
256
00:18:07,586 --> 00:18:10,166
¿En serio? ¿Cómo te llamas?
257
00:18:11,131 --> 00:18:12,051
Vincenzo.
258
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Ya le serví un té caliente,
259
00:18:17,221 --> 00:18:19,061
ahora dígame qué hace aquí.
260
00:18:21,975 --> 00:18:23,095
Esto me vino genial.
261
00:18:24,436 --> 00:18:28,436
Ahora tienes tu propio bufete,
vine para darte mi bendición.
262
00:18:28,941 --> 00:18:31,321
Traje esa planta que está ahí.
263
00:18:32,111 --> 00:18:33,901
Se llama stuckyi.
264
00:18:33,987 --> 00:18:36,567
Oí que, pase lo que pase, nunca muere.
265
00:18:36,657 --> 00:18:39,027
No hace falta que la riegues mucho.
¿No será fácil?
266
00:18:40,661 --> 00:18:44,671
De todos modos, quiero que tu bufete
dure tanto como esa planta.
267
00:18:44,748 --> 00:18:46,958
¿Qué debes hacer para durar mucho?
268
00:18:47,584 --> 00:18:50,304
No precipitarte y no hacer estupideces.
269
00:18:50,379 --> 00:18:53,669
Mantén un perfil bajo
y sé silenciosa como una tumba.
270
00:18:56,051 --> 00:18:58,551
Gracias por su consejo
sobre cómo sobrevivir.
271
00:18:59,888 --> 00:19:03,928
Usted también, señor Vincenzo Cassano.
272
00:19:04,017 --> 00:19:05,387
¿Lo entendió?
273
00:19:05,477 --> 00:19:07,897
Soy mayor que tú.
274
00:19:07,980 --> 00:19:09,730
¿Por qué no me respondes?
275
00:19:11,733 --> 00:19:13,783
Muy bien. Ya basta.
276
00:19:14,361 --> 00:19:17,111
Tengamos una breve charla, ¿sí?
277
00:19:20,993 --> 00:19:21,833
Bien.
278
00:19:22,452 --> 00:19:24,452
No te oí. Repite eso.
279
00:19:28,792 --> 00:19:29,712
Bien.
280
00:19:33,213 --> 00:19:35,803
Muy bien. No la acompañaré.
281
00:19:35,883 --> 00:19:37,093
Adiós.
282
00:19:41,388 --> 00:19:44,178
Claro. Me voy cuando me lo piden.
283
00:19:46,810 --> 00:19:47,730
Me voy.
284
00:19:51,231 --> 00:19:52,901
Cielos, está caliente.
285
00:19:57,446 --> 00:19:58,486
Señor Nam.
286
00:19:59,489 --> 00:20:00,699
Necesito servilletas.
287
00:20:01,450 --> 00:20:02,330
Está caliente.
288
00:20:06,955 --> 00:20:08,325
Qué raro.
289
00:20:09,124 --> 00:20:12,094
No puede ser tan imbécil.
290
00:20:20,802 --> 00:20:23,972
Intentaré ocuparme de lo que me pidió
lo antes posible.
291
00:20:24,514 --> 00:20:26,484
Bien. Que tengas buen día.
292
00:20:26,558 --> 00:20:27,978
Gracias. Adiós.
293
00:20:28,644 --> 00:20:29,564
Adiós, señor.
294
00:20:36,318 --> 00:20:37,818
- Joon-woo.
- ¿Qué pasa, jefe?
295
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
¿Jefe? Te dije que no me llames así.
296
00:20:39,947 --> 00:20:41,067
¿Cuándo…?
297
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
Tu jefe quiere verte en la oficina.
298
00:20:53,794 --> 00:20:54,964
Qué frustrante.
299
00:20:59,383 --> 00:21:02,013
A partir de hoy, eres oficialmente…
300
00:21:03,971 --> 00:21:05,061
socio de Wusang.
301
00:21:05,138 --> 00:21:06,638
¿Qué? ¿Yo?
302
00:21:06,723 --> 00:21:08,683
Sí, tú. Así es.
303
00:21:09,726 --> 00:21:13,856
Cielos. Pero ¿por qué tú?
¿Quién demonios eres?
304
00:21:13,939 --> 00:21:15,609
- ¿Cómo?
- Olvídalo.
305
00:21:16,358 --> 00:21:18,988
Debemos negociar tu salario anual.
306
00:21:19,611 --> 00:21:22,241
Hazlo con el director.
¿Necesitas una oficina propia?
307
00:21:23,073 --> 00:21:25,703
Sí. Te gusta Cha-young,
quédate con su oficina.
308
00:21:25,784 --> 00:21:27,954
¿Qué? ¿Cómo podría…?
309
00:21:28,036 --> 00:21:31,916
También te parece raro, ¿no?
Yo no estoy para nada contento.
310
00:21:32,666 --> 00:21:34,326
Pero no tengo opción. Él…
311
00:21:35,711 --> 00:21:37,251
Esfuérzate mucho.
312
00:21:37,921 --> 00:21:39,091
- Bien.
- Ve a trabajar.
313
00:21:39,172 --> 00:21:40,222
- Sí.
- ¡Vete!
314
00:21:40,299 --> 00:21:42,339
Está bien. Me voy.
315
00:21:43,885 --> 00:21:45,045
Qué idiota.
316
00:21:46,013 --> 00:21:48,893
¿Por qué el presidente Jang
quiere que ascienda a este tonto?
317
00:21:51,560 --> 00:21:53,230
¿Joon-woo será familiar suyo?
318
00:22:05,282 --> 00:22:07,452
DESTRUYAN A QUÍMICOS BABEL
319
00:22:07,534 --> 00:22:08,744
Voy a empezar.
320
00:22:09,286 --> 00:22:11,576
{\an8}Hay 42 víctimas en total.
321
00:22:11,663 --> 00:22:13,463
Nueve murieron.
322
00:22:14,041 --> 00:22:15,921
Todos tuvieron enfermedades de la sangre.
323
00:22:16,001 --> 00:22:18,381
Todas las víctimas murieron de leucemia.
324
00:22:18,462 --> 00:22:22,512
Según el informe, la causa es el BLSD.
¿Qué es eso?
325
00:22:22,591 --> 00:22:24,181
Bueno, es…
326
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Demonios.
327
00:22:28,472 --> 00:22:30,102
{\an8}¿Por qué hiciste algo tan vulgar?
328
00:22:30,182 --> 00:22:31,562
Lo siento.
329
00:22:31,641 --> 00:22:33,731
Me gustan los colores brillantes.
330
00:22:37,856 --> 00:22:41,896
{\an8}Es un químico que revolucionará
las pantallas de la próxima generación.
331
00:22:41,985 --> 00:22:45,405
Pero su producción se prohibió
en Estados Unidos porque es tóxico.
332
00:22:45,989 --> 00:22:49,449
Igual que la droga RDU-90,
no debería usarse en personas.
333
00:22:49,534 --> 00:22:51,794
Eso demuestra lo crueles que son.
334
00:22:52,329 --> 00:22:55,459
Sigue el abogado que representa
a las víctimas en la demanda a Babel.
335
00:22:56,333 --> 00:22:58,003
¿Qué demonios?
336
00:22:58,085 --> 00:22:59,625
Creí que era un fantasma.
337
00:22:59,711 --> 00:23:00,551
Lo siento.
338
00:23:00,629 --> 00:23:03,719
No soy bueno tomando
capturas de pantalla de las entrevistas.
339
00:23:05,801 --> 00:23:08,051
Él es So Hyeon-u,
representante de las víctimas.
340
00:23:08,136 --> 00:23:11,176
También conocido como el Apestoso So.
Es un abogado muy sucio.
341
00:23:11,264 --> 00:23:12,314
Les diré algo
342
00:23:12,390 --> 00:23:15,560
como abogado especialista
en accidentes industriales.
343
00:23:15,644 --> 00:23:17,604
Deben arreglar con la empresa.
344
00:23:18,105 --> 00:23:21,725
Al presentar una demanda por
accidente laboral contra un conglomerado,
345
00:23:21,817 --> 00:23:23,647
mientras más tiempo pierdan,
346
00:23:23,735 --> 00:23:25,355
menos dinero recibirán…
347
00:23:25,445 --> 00:23:27,695
Presentaron la demanda hace dos meses.
348
00:23:27,781 --> 00:23:29,411
La primera audiencia es en 5 días,
349
00:23:29,491 --> 00:23:32,241
pero él les sigue recomendando
que lleguen a un acuerdo.
350
00:23:32,911 --> 00:23:35,001
Recomendar un arreglo no va contra la ley.
351
00:23:35,831 --> 00:23:37,081
Claro que no.
352
00:23:37,165 --> 00:23:39,955
¿Y si él está complotado con Wusang
353
00:23:40,043 --> 00:23:42,923
y quiere convencer
a los familiares de las víctimas?
354
00:23:43,505 --> 00:23:45,715
- ¿Qué prueba tienes?
- Me lo dijo mi informante,
355
00:23:45,799 --> 00:23:46,719
no puedo decírtelo.
356
00:23:46,800 --> 00:23:48,140
Seguro no es confiable.
357
00:23:48,218 --> 00:23:50,258
A veces, me menosprecias.
358
00:23:50,345 --> 00:23:51,925
Es tu especialidad, ¿cierto?
359
00:23:52,013 --> 00:23:53,273
Pero a mí
360
00:23:53,807 --> 00:23:54,977
- me lo dirás, ¿no?
- No.
361
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
¿Y el hospital?
362
00:23:57,477 --> 00:24:00,647
Aquí dice que el hospital
pertenece a Babel.
363
00:24:00,730 --> 00:24:02,940
Sí. Antes de que Haemun
se convirtiera en Babel,
364
00:24:03,024 --> 00:24:05,324
lo fundó el padre de Jang Han-seo,
Jang Guk-han.
365
00:24:06,486 --> 00:24:08,236
El director Gil Jong-moon,
del Centro Médico Haemun.
366
00:24:08,321 --> 00:24:10,911
También es el jefe
del Departamento de Hematooncología.
367
00:24:10,991 --> 00:24:14,041
¿Seguro no tienen nada que ver
con Químicos Babel?
368
00:24:14,119 --> 00:24:16,119
No tenemos nada que ver con ellos.
369
00:24:16,204 --> 00:24:20,214
Él inventaba los diagnósticos
para anular las demandas de seguros.
370
00:24:20,834 --> 00:24:24,304
Es un matasanos,
le importa un carajo su juramento.
371
00:24:24,379 --> 00:24:25,209
¿Y la prensa?
372
00:24:25,297 --> 00:24:28,337
Asegúrate de que Babel
resalte en los artículos.
373
00:24:28,425 --> 00:24:30,465
El director de Noticias Daechang,
Chun Il-su.
374
00:24:30,552 --> 00:24:31,892
BABEL CONTRIBUYE A LA SOCIEDAD
375
00:24:31,970 --> 00:24:36,220
Trabaja con los anunciantes
para que adulen a Babel por dinero.
376
00:24:36,308 --> 00:24:37,638
Son periodistas basura.
377
00:24:37,726 --> 00:24:39,346
¡Que parezca creíble!
378
00:24:40,061 --> 00:24:42,771
Cuando los investigadores
tosen con sangre y se desmayan,
379
00:24:42,856 --> 00:24:44,646
publican artículos así.
380
00:24:44,733 --> 00:24:47,533
Son unos imbéciles, ¿verdad?
381
00:24:47,611 --> 00:24:49,151
{\an8}BABEL PREMIA
A LOS INVESTIGADORES DEL BLSD
382
00:24:49,237 --> 00:24:52,487
{\an8}Conglomerado malvado,
matasanos, periodistas basura
383
00:24:52,574 --> 00:24:53,784
y abogados delincuentes.
384
00:24:55,118 --> 00:24:57,288
Es el paquete completo.
Nadie puede ganarles.
385
00:24:58,038 --> 00:25:00,118
Claro, nadie excepto yo.
386
00:25:00,207 --> 00:25:01,877
Representemos a las víctimas.
387
00:25:04,377 --> 00:25:07,297
Solo quedan cinco días antes del juicio.
388
00:25:07,380 --> 00:25:08,720
Aunque las representemos,
389
00:25:09,507 --> 00:25:10,717
el juicio será difícil.
390
00:25:10,800 --> 00:25:11,970
Tiene razón.
391
00:25:12,052 --> 00:25:15,222
Si no nos preparamos para el juicio,
nos aplastarán.
392
00:25:16,139 --> 00:25:18,559
Seguro la evidencia
que presentó ese abogado sucio
393
00:25:18,642 --> 00:25:19,682
sería insuficiente.
394
00:25:19,768 --> 00:25:21,098
Pensaremos luego en eso.
395
00:25:21,186 --> 00:25:24,266
Aunque intentes convencerlo,
dudo que acepte fácilmente.
396
00:25:24,898 --> 00:25:26,978
- No necesito hacer eso.
- ¿Entonces?
397
00:25:36,159 --> 00:25:37,289
¿Me está diciendo
398
00:25:37,369 --> 00:25:40,829
que debería renunciar
a representar a mis clientes?
399
00:25:41,498 --> 00:25:42,328
¿Por qué?
400
00:25:42,415 --> 00:25:45,835
Oí que lo único que hace
es recomendarles que lleguen a un arreglo.
401
00:25:45,919 --> 00:25:48,759
Es porque las familias
no están en una buena situación.
402
00:25:48,838 --> 00:25:52,008
Hay que cuidarse de la primera persona
que recomienda un arreglo.
403
00:25:52,092 --> 00:25:53,682
- Esa persona es…
- Un traidor.
404
00:25:55,345 --> 00:25:57,425
El traidor que ofrece un arreglo
405
00:25:57,514 --> 00:25:59,064
es estrangulado en las películas.
406
00:25:59,140 --> 00:26:00,770
Lo atacan por la espalda.
407
00:26:01,977 --> 00:26:02,887
Bueno…
408
00:26:03,937 --> 00:26:05,307
Al principio, quería luchar.
409
00:26:05,939 --> 00:26:07,519
Pero luego supe que sería en vano.
410
00:26:07,607 --> 00:26:10,237
Al menos debió fingir
que lanzaría un puñetazo
411
00:26:10,318 --> 00:26:13,148
antes de recomendarles que arreglaran.
No tiene conciencia.
412
00:26:13,238 --> 00:26:16,368
Solo un consejero vulgar haría eso,
no un abogado.
413
00:26:16,449 --> 00:26:17,989
O una basura.
414
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
Permítanme explicarles, ¿sí?
415
00:26:23,081 --> 00:26:24,831
Debo entender la situación rápidamente
416
00:26:24,916 --> 00:26:27,496
para poder conseguir un mejor acuerdo
para las víctimas.
417
00:26:28,295 --> 00:26:32,085
¿No tomó esa decisión
para beneficiarse a usted mismo?
418
00:26:32,173 --> 00:26:33,683
¿Para beneficiarme?
419
00:26:34,759 --> 00:26:37,099
Santo cielo. ¿Qué creen que soy?
420
00:26:38,221 --> 00:26:40,101
Oigan, les diré algo sobre mí.
421
00:26:40,682 --> 00:26:44,102
Siempre lucho por mis clientes.
Lucho en su nombre
422
00:26:44,185 --> 00:26:46,765
y solo pienso
en qué es lo mejor para ellos.
423
00:26:46,855 --> 00:26:48,145
Solo pienso en eso.
424
00:26:48,231 --> 00:26:50,361
No dormí desde que acepté este caso.
425
00:26:50,442 --> 00:26:52,652
Miren todas los remedios que tomo.
¿Cómo pueden…?
426
00:26:52,736 --> 00:26:55,606
¿Sabe cuál es el único pecado
que no puedo tolerar?
427
00:26:56,740 --> 00:26:57,700
La hipocresía.
428
00:26:58,491 --> 00:27:01,581
Cuando un hipócrita se arrepiente,
incluso eso es una mentira.
429
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
¡No puedo creerlo!
430
00:27:03,705 --> 00:27:04,905
Hagámoslo fácil.
431
00:27:04,998 --> 00:27:09,038
Envíenos un documento que diga
que renunciará al caso a partir de mañana.
432
00:27:09,127 --> 00:27:10,247
Digamos que hago eso,
433
00:27:11,004 --> 00:27:12,884
¿creen que mis clientes lo aceptarán?
434
00:27:12,964 --> 00:27:15,634
No saben
cuánto confían en mí esas familias.
435
00:27:15,717 --> 00:27:18,087
Eso no es asunto mío.
Solo envíe el documento.
436
00:27:18,178 --> 00:27:20,558
Y que no se le olvide
pagarle al mensajero.
437
00:27:23,141 --> 00:27:24,271
¿Y si no lo hago?
438
00:27:25,143 --> 00:27:28,273
Planeo enviarlo a un lugar desierto,
439
00:27:29,022 --> 00:27:30,902
donde la gente no pueda escuchar
440
00:27:32,442 --> 00:27:34,072
sus parloteos.
441
00:27:34,694 --> 00:27:36,454
Adelante, hágalo.
442
00:27:37,030 --> 00:27:39,910
¿Creen que no me doy cuenta
de sus intenciones?
443
00:27:39,991 --> 00:27:41,331
Qué idiotas.
444
00:27:41,826 --> 00:27:45,616
Me amenazan para robarme el caso
y ganar dinero con eso.
445
00:27:47,123 --> 00:27:49,833
Sí, lo estamos amenazando,
pero ese no es el motivo.
446
00:27:50,418 --> 00:27:52,668
Nuestro objetivo es seguir luchando.
447
00:27:52,754 --> 00:27:54,464
Y ganar, obviamente.
448
00:27:57,550 --> 00:27:58,970
Limpie su oficina.
449
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
ABOGADO SO HYEON-U
450
00:28:23,910 --> 00:28:25,080
¿Por qué no comen?
451
00:28:31,334 --> 00:28:33,294
Si no quieren comer, díganme un plan.
452
00:28:34,003 --> 00:28:38,723
Las acciones bajaron y la prensa amarilla
dice que el incendio fue intencional.
453
00:28:38,800 --> 00:28:42,350
¿Todavía no se les ocurrió ningún plan?
454
00:28:42,429 --> 00:28:43,889
¿Por qué?
455
00:28:43,972 --> 00:28:45,722
Oye, dame agua.
456
00:28:45,807 --> 00:28:47,427
No hasta que termines.
457
00:28:48,017 --> 00:28:49,597
Agua, un carajo.
458
00:28:56,234 --> 00:28:57,614
ÉL
459
00:29:03,783 --> 00:29:04,703
Sí, señor.
460
00:29:04,784 --> 00:29:07,164
¿Los estás torturando otra vez
con comida picante?
461
00:29:10,749 --> 00:29:11,879
Claro que no.
462
00:29:13,251 --> 00:29:16,251
¿La tolerancia a la comida picante
es algo para presumir?
463
00:29:16,337 --> 00:29:19,467
No estaba presumiendo,
solo les daba una lección.
464
00:29:19,549 --> 00:29:20,509
Ellos solo hablan.
465
00:29:21,301 --> 00:29:23,471
Ya basta de tonterías y escúchame bien.
466
00:29:28,183 --> 00:29:31,813
Ve hoy a Químicos Babel
con un periodista de Noticias Daechang.
467
00:29:31,895 --> 00:29:34,805
Que parezca que el BLSD
está listo para lanzarse al mercado.
468
00:29:34,898 --> 00:29:36,108
- ¿Entendiste?
- ¿Qué?
469
00:29:37,817 --> 00:29:41,237
Pero aún no está listo.
¿Podemos hacer eso?
470
00:29:41,321 --> 00:29:42,991
Oye, presidente Jang.
471
00:29:45,033 --> 00:29:46,793
Los conglomerados en Corea
472
00:29:46,868 --> 00:29:49,408
son como los fisicoculturistas
que toman esteroides.
473
00:29:49,496 --> 00:29:51,406
Ya sea una mentira o una exageración,
474
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
solamente importan las apariencias.
475
00:29:54,501 --> 00:29:55,541
¿Entendiste?
476
00:29:55,627 --> 00:29:57,207
Sí, señor. Entendí.
477
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Bien. Adiós.
478
00:30:15,939 --> 00:30:19,279
Demonios. Qué humillante.
479
00:30:25,824 --> 00:30:27,414
Le dije sin kétchup.
480
00:30:33,122 --> 00:30:34,462
Tiene muchísimo.
481
00:30:35,792 --> 00:30:39,922
Convencer a las familias de despedir
al señor So habría sido más fácil.
482
00:30:40,004 --> 00:30:43,174
Habría sido más difícil,
por eso no quise hacerlo.
483
00:30:43,258 --> 00:30:45,338
Convencí a cientos de clientes como ellos.
484
00:30:45,426 --> 00:30:47,006
Solo necesito cinco minutos.
485
00:30:47,095 --> 00:30:49,255
Pedirles que luchen es
486
00:30:49,347 --> 00:30:51,307
como arrastrarlos al infierno.
487
00:30:52,225 --> 00:30:54,555
No les pediría que lucharan como soldados.
488
00:30:55,311 --> 00:30:56,521
Tengo mis formas.
489
00:30:58,982 --> 00:31:00,362
Puedo hacerlo.
490
00:31:01,651 --> 00:31:02,741
¿Quieres apostar?
491
00:31:02,819 --> 00:31:04,149
Claro, hagámoslo.
492
00:31:05,154 --> 00:31:06,454
¿Qué apostamos?
493
00:31:06,531 --> 00:31:09,741
- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.
494
00:31:13,329 --> 00:31:14,579
Un golpecito en la frente.
495
00:31:16,249 --> 00:31:17,579
¿Un golpecito?
496
00:31:19,627 --> 00:31:20,457
¿Esto?
497
00:31:20,545 --> 00:31:24,335
Sí. Eso. Un golpecito en la frente
con toda tu fuerza.
498
00:31:25,133 --> 00:31:26,183
No somos niños.
499
00:31:27,176 --> 00:31:29,256
No golpeo a mujeres ni en juegos.
500
00:31:30,722 --> 00:31:34,102
Esto no es así. Es un simple castigo
por perder una apuesta.
501
00:31:34,976 --> 00:31:36,636
Si pierdo, tú me golpeas.
502
00:31:36,728 --> 00:31:37,648
No.
503
00:31:37,729 --> 00:31:40,059
Quiero mantener mis principios.
504
00:31:41,733 --> 00:31:44,533
De todos modos, mira y aprende.
505
00:31:52,452 --> 00:31:55,082
SE DESCUBRIRÁ LA VERDAD
SOBRE QUÍMICOS BABEL
506
00:32:00,376 --> 00:32:02,166
Todos ustedes…
507
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
Las víctimas…
508
00:32:05,840 --> 00:32:08,800
Les digo esto porque son como mi familia.
509
00:32:09,469 --> 00:32:11,549
Seré parte de su familia
y lucharé con ustedes.
510
00:32:12,138 --> 00:32:13,508
No pueden rendirse.
511
00:32:13,598 --> 00:32:15,678
Lo siento,
512
00:32:15,767 --> 00:32:18,517
pero lo haremos con el señor So.
513
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
Por favor, escúchame.
514
00:32:21,397 --> 00:32:22,567
Hermana.
515
00:32:23,858 --> 00:32:25,228
Hermanos míos.
516
00:32:26,319 --> 00:32:27,449
Hermana mayor.
517
00:32:28,404 --> 00:32:29,664
¿No ven que soy sincera?
518
00:32:29,739 --> 00:32:33,159
¿Por qué insiste en que comencemos
una batalla que no podemos ganar?
519
00:32:33,242 --> 00:32:35,702
Luego de la demanda a Fármacos Babel,
520
00:32:35,787 --> 00:32:37,287
tomamos una decisión.
521
00:32:38,164 --> 00:32:39,624
No lucharemos contra ellos.
522
00:32:39,707 --> 00:32:42,917
Babel podría haber perdido
si los familiares hubiesen resistido más.
523
00:32:43,544 --> 00:32:45,714
Supimos que su abogado murió
524
00:32:45,797 --> 00:32:49,217
porque obligó a un testigo
a mentir a cambio de dinero.
525
00:32:56,891 --> 00:32:58,431
¿Qué dijo?
526
00:32:58,518 --> 00:33:00,138
Apareció en las noticias.
527
00:33:00,770 --> 00:33:01,650
¿No lo vio?
528
00:33:04,524 --> 00:33:06,944
Saben perfectamente
que los medios mienten,
529
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
¿y ustedes siguen creyéndoles?
530
00:33:09,821 --> 00:33:12,031
¿Por qué se desquita con nosotros?
531
00:33:12,115 --> 00:33:14,485
El abogado que murió
luchando contra Fármacos Babel
532
00:33:15,118 --> 00:33:16,368
era mi padre.
533
00:33:18,705 --> 00:33:19,905
El abogado Hong Yu-chan.
534
00:33:22,000 --> 00:33:25,420
Como mi padre no pudo vencerlos,
yo no debería luchar, ¿verdad?
535
00:33:26,004 --> 00:33:27,174
Porque perderé.
536
00:33:27,255 --> 00:33:30,005
Pero ¿saben por qué quiero luchar?
537
00:33:30,091 --> 00:33:32,891
Porque quizá podamos ganarles
con algunos golpes más.
538
00:33:32,969 --> 00:33:34,889
Sé que podemos, es por eso.
539
00:33:34,971 --> 00:33:38,311
Cielos, lamento decir esto,
pero nosotros no lo vemos así.
540
00:33:38,391 --> 00:33:40,731
Por favor, confíen en mí.
541
00:33:41,352 --> 00:33:42,652
Podemos vencerlos.
542
00:33:42,729 --> 00:33:45,519
Firmaremos el acuerdo mañana.
543
00:33:45,606 --> 00:33:47,566
Ya tomamos la decisión.
544
00:33:47,650 --> 00:33:50,360
Por favor,
dejen de confundirnos y váyanse.
545
00:33:50,445 --> 00:33:53,235
No los confundo, les doy esperanza.
546
00:33:53,322 --> 00:33:55,782
¿Por qué no confían en mí? Puedo ganar.
547
00:34:03,791 --> 00:34:05,961
Probando. Funciona.
548
00:34:07,754 --> 00:34:10,974
¿Saben por qué no pueden ganar?
549
00:34:12,133 --> 00:34:13,553
Porque no tuvieron
550
00:34:14,218 --> 00:34:15,798
abogados como nosotros.
551
00:34:16,679 --> 00:34:19,269
Los abogados como nosotros
estamos acostumbrados a ganar,
552
00:34:19,348 --> 00:34:22,478
no nos cansamos y nunca dudamos.
553
00:34:23,394 --> 00:34:25,024
Si nos rechazan,
554
00:34:25,104 --> 00:34:29,534
están desperdiciando
su oportunidad de ganar.
555
00:34:33,613 --> 00:34:34,823
Ahí está.
556
00:34:46,626 --> 00:34:50,046
QUÍMICOS BABEL
LOGRÓ DESARROLLAR BLSD
557
00:34:56,844 --> 00:34:58,724
El BLSD de Babel finalmente
558
00:34:59,472 --> 00:35:01,272
verá la luz. Es…
559
00:35:03,142 --> 00:35:04,772
Es un sueño hecho realidad.
560
00:35:04,852 --> 00:35:07,772
Ahora, el mercado
de las pantallas en Corea
561
00:35:07,855 --> 00:35:10,355
experimentará un cambio rápido
gracias a nuestro BLSD.
562
00:35:10,441 --> 00:35:13,441
Les agradezco
a nuestros queridos investigadores.
563
00:35:14,737 --> 00:35:16,487
Muchas gracias por su gran esfuerzo.
564
00:35:23,246 --> 00:35:25,916
QUÍMICOS BABEL
565
00:35:39,303 --> 00:35:41,433
- Oye.
- ¿Qué ocurre?
566
00:35:41,514 --> 00:35:42,434
¿Qué pasó?
567
00:35:43,099 --> 00:35:44,229
¿Qué rayos?
568
00:35:44,308 --> 00:35:48,228
- ¡Al hospital ahora!
- ¡Llamen al 911!
569
00:35:48,312 --> 00:35:50,272
A él no. ¡Hablo de mí, idiota!
570
00:35:50,356 --> 00:35:51,976
- Vamos.
- ¡Sangre!
571
00:35:52,066 --> 00:35:54,566
- ¡Llévenme al hospital!
- ¿Qué ocurrió?
572
00:35:54,652 --> 00:35:56,242
- Está sangrando.
- ¿Qué ocurre?
573
00:35:56,320 --> 00:35:58,360
- Llamen al 911.
- Demonios.
574
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
Vamos, debemos ayudarlo.
575
00:35:59,991 --> 00:36:03,041
Firma el papel
o no te llevaremos al hospital, ¿sí?
576
00:36:04,495 --> 00:36:06,495
- ¿Qué ocurrió? ¡U-yeong!
- Vamos.
577
00:36:08,958 --> 00:36:11,628
- Cielos, vamos.
- ¿Qué?
578
00:36:12,503 --> 00:36:14,263
- ¿Qué es esto?
- Es decir,
579
00:36:14,338 --> 00:36:17,678
¿por qué unos matones como ellos
comerían aquí?
580
00:36:17,758 --> 00:36:19,338
¿Verdad?
581
00:36:19,427 --> 00:36:21,137
No son de la mafia.
582
00:36:31,898 --> 00:36:33,318
¿Qué?
583
00:36:33,399 --> 00:36:34,359
¿Qué hace eso ahí?
584
00:36:38,446 --> 00:36:39,486
Es increíble.
585
00:36:40,114 --> 00:36:43,414
¿Qué hace un clavo en los espaguetis?
586
00:36:44,619 --> 00:36:48,579
Debemos publicar esto
en todas las redes sociales.
587
00:36:50,917 --> 00:36:53,247
Creo que me perforó la boca.
588
00:36:53,336 --> 00:36:55,376
Y está oxidado.
589
00:36:55,463 --> 00:36:56,633
Qué mal.
590
00:36:56,714 --> 00:36:58,344
- No te diste la vacuna DPT.
- No.
591
00:36:58,424 --> 00:37:00,974
¿Y si te da tétanos? ¿Tiene penicilina?
592
00:37:01,052 --> 00:37:02,262
¡Vamos!
593
00:37:04,764 --> 00:37:06,974
Veo que quieren jugar sucio.
594
00:37:07,642 --> 00:37:09,102
Quieren echarnos, ¿cierto?
595
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
Quieres que te dé una paliza, ¿verdad?
596
00:37:14,273 --> 00:37:16,363
- Maldito.
- ¡Un momento!
597
00:37:21,906 --> 00:37:23,066
Paguen y váyanse.
598
00:37:23,157 --> 00:37:24,947
Mira, ya terminé.
599
00:37:25,034 --> 00:37:26,704
- ¿Cuánto es?
- ¿Y esto?
600
00:37:26,786 --> 00:37:28,286
¿Y este clavo?
601
00:37:28,371 --> 00:37:29,501
¡Estaba en mi comida!
602
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
¿Qué haces con eso, Su-nam? No lo hagas.
603
00:37:35,461 --> 00:37:37,671
Siéntate. Cálmate y siéntate.
604
00:37:37,755 --> 00:37:38,965
- ¡Vamos!
- Maldición.
605
00:37:41,050 --> 00:37:42,090
Idiota.
606
00:37:52,228 --> 00:37:53,648
Te dije que te detuvieras.
607
00:37:53,729 --> 00:37:56,899
¿Por qué no puedes controlarte?
608
00:37:58,609 --> 00:37:59,649
Oye, deja eso.
609
00:38:07,285 --> 00:38:11,205
Los clientes problemáticos podrían recibir
una multa de 15 millones de wones
610
00:38:11,289 --> 00:38:13,959
o cinco años de prisión según el delito.
611
00:38:14,041 --> 00:38:15,211
Ten cuidado.
612
00:38:20,840 --> 00:38:23,340
¿Estás contento? Idiota.
613
00:38:23,426 --> 00:38:25,926
Eres una vergüenza, levántate.
614
00:38:26,512 --> 00:38:28,222
Limpia el restaurante. Vamos.
615
00:38:29,098 --> 00:38:30,348
Vamos. De prisa.
616
00:38:30,433 --> 00:38:31,813
- Vete.
- ¿Pagaste?
617
00:38:32,727 --> 00:38:34,687
Eso es lo que iba a hacer.
618
00:38:34,770 --> 00:38:38,070
Aquí va la mano a mi bolsillo trasero.
619
00:38:38,149 --> 00:38:40,399
Cielos. ¿Cuál es la prisa?
620
00:38:43,362 --> 00:38:45,612
- Aquí tienes.
- Son 95 000 wones.
621
00:38:45,698 --> 00:38:47,028
No alcanza.
622
00:38:48,951 --> 00:38:49,951
Toma.
623
00:38:51,912 --> 00:38:54,172
Señor.
624
00:38:54,248 --> 00:38:57,878
No puedo abrir los ojos. No veo nada.
625
00:38:57,960 --> 00:39:00,380
¿Dónde está? Señor.
626
00:39:00,463 --> 00:39:01,803
- Por aquí.
- Bien.
627
00:39:01,881 --> 00:39:03,221
Haga algún sonido. Aplauda.
628
00:39:03,299 --> 00:39:04,799
- De prisa.
- Por aquí.
629
00:39:05,301 --> 00:39:08,551
Con cuidado. Uno, dos.
630
00:39:08,637 --> 00:39:10,767
- Mis bebés.
- Uno, dos.
631
00:39:10,848 --> 00:39:12,808
Mis platos. ¿Qué hago?
632
00:39:12,892 --> 00:39:14,232
Santo cielo.
633
00:39:16,979 --> 00:39:19,479
- Lo siento. Yo pagaré por los platos.
- ¿Qué?
634
00:39:23,736 --> 00:39:24,986
Es mucho dinero.
635
00:39:34,246 --> 00:39:36,496
Ya ni siquiera lo esconde.
636
00:39:37,291 --> 00:39:38,581
Es simplemente sexi.
637
00:39:42,838 --> 00:39:45,088
Cielos. Esos matones me tienen cansada.
638
00:39:45,174 --> 00:39:46,344
Disculpa.
639
00:39:48,677 --> 00:39:49,507
Lo siento.
640
00:39:50,388 --> 00:39:51,678
Debo irme temprano hoy.
641
00:39:51,764 --> 00:39:54,354
- ¿Ocurre algo?
- ¿Qué hago?
642
00:39:54,433 --> 00:39:56,603
Tengo una cita a ciegas.
Ya pasaron tres años.
643
00:39:57,144 --> 00:39:58,984
Ve, de prisa. ¡Buena suerte!
644
00:39:59,563 --> 00:40:00,613
¡Puedo hacerlo!
645
00:40:02,233 --> 00:40:03,733
- No hables demasiado.
- Bien.
646
00:40:03,818 --> 00:40:05,528
Y una cosa más.
647
00:40:06,654 --> 00:40:08,824
No juegues a nada raro.
648
00:40:08,906 --> 00:40:10,236
¡Está bien!
649
00:40:12,410 --> 00:40:13,490
Claro.
650
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
El golpecito.
651
00:40:16,455 --> 00:40:18,325
¿Vamos a comer algo?
652
00:40:21,627 --> 00:40:22,877
¿Qué haces?
653
00:40:26,298 --> 00:40:27,678
Hicimos una apuesta.
654
00:40:29,135 --> 00:40:31,505
Dijiste que nunca golpearías a una mujer.
655
00:40:31,595 --> 00:40:32,755
Dijiste que estaba bien.
656
00:40:33,889 --> 00:40:36,059
Sí, dije eso.
657
00:40:38,269 --> 00:40:40,479
¿Debes calentar
para un golpecito en la frente?
658
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
¿Procedemos?
659
00:40:45,317 --> 00:40:47,777
¿Procedemos? ¿Acaso es una sentencia?
660
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
De acuerdo.
661
00:40:54,076 --> 00:40:55,406
¿Por qué el escándalo?
662
00:40:56,162 --> 00:40:57,582
Va en contra de tus principios.
663
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
Está bien. ¡Hazlo!
664
00:41:29,069 --> 00:41:29,989
Acaba con esto.
665
00:42:02,478 --> 00:42:05,058
¿Qué fue eso? Hazlo bien.
666
00:42:08,150 --> 00:42:09,570
Lo intenté,
667
00:42:10,069 --> 00:42:10,899
pero fallé.
668
00:42:13,906 --> 00:42:15,316
Hasta la próxima, entonces.
669
00:42:19,245 --> 00:42:20,575
Sí, está por ahí.
670
00:42:25,042 --> 00:42:26,342
- ¡Cha-young!
- ¡Cielos!
671
00:42:26,418 --> 00:42:28,378
No me sorprendas así.
672
00:42:29,421 --> 00:42:30,461
Hola.
673
00:42:31,799 --> 00:42:34,509
¿Quieres adivinar qué ocurrió hoy?
674
00:42:40,182 --> 00:42:41,732
¿Sientes el latido de mi corazón?
675
00:42:44,144 --> 00:42:45,234
Yo…
676
00:42:46,647 --> 00:42:47,937
soy oficialmente socio.
677
00:42:48,774 --> 00:42:50,364
Ya no soy un pasante.
678
00:42:51,026 --> 00:42:55,736
Soy socio en Wusang. ¡Socio! ¡Sí!
679
00:42:56,323 --> 00:42:57,783
Claro. Bien por ti.
680
00:42:59,660 --> 00:43:00,660
Espera.
681
00:43:03,080 --> 00:43:04,250
No pareces contenta.
682
00:43:04,331 --> 00:43:07,131
Ahora soy socio. Socio. ¿Hola?
683
00:43:07,209 --> 00:43:08,629
Sí. Bien por ti.
684
00:43:10,379 --> 00:43:11,709
Felicidades.
685
00:43:14,592 --> 00:43:16,092
Qué mala eres.
686
00:43:16,176 --> 00:43:17,546
Fue algo natural.
687
00:43:17,636 --> 00:43:19,346
¿Querías ser pasante para siempre?
688
00:43:20,180 --> 00:43:21,850
No me felicitaste como se debe.
689
00:43:24,184 --> 00:43:27,404
Para compensarlo,
te compraré algo delicioso.
690
00:43:27,479 --> 00:43:29,569
Comamos jjamppong.
El más picante que haya.
691
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
- ¿Y otra cosa?
- Olvídalo.
692
00:43:32,776 --> 00:43:34,146
Yo pago, así que elijo yo.
693
00:43:34,236 --> 00:43:37,156
Está bien, lo comeré. Vamos.
694
00:43:38,198 --> 00:43:39,948
Gracias. Disfruten de su comida.
695
00:43:43,621 --> 00:43:45,621
Los italianos no comen comida picante.
696
00:43:46,332 --> 00:43:48,712
- Vamos.
- Supongo que no lo tolera.
697
00:43:55,382 --> 00:43:57,842
A los italianos
les encanta el chile picante.
698
00:43:57,926 --> 00:44:00,926
Hasta le agregan peperoncino.
Y yo también.
699
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
Tiene 20 000 unidades Scoville.
700
00:44:02,806 --> 00:44:07,896
Amo el chile de ojo de pájaro
de Tailandia. Ese tiene 100 000.
701
00:44:07,978 --> 00:44:11,358
Probé el habanero savina rojo en México.
Ese tiene 300 000.
702
00:44:11,440 --> 00:44:14,650
¿Conoce el jolokia de la India?
Ese tiene 800 000.
703
00:44:14,735 --> 00:44:17,065
- ¿Puedes comer chiles de 800 000?
- Sí.
704
00:44:17,154 --> 00:44:19,204
- Veo que te gusta el picante.
- Sí.
705
00:44:19,281 --> 00:44:20,871
- ¿Vamos a comer jjamppong?
- Sí.
706
00:44:20,949 --> 00:44:21,989
- Vamos.
- Vamos.
707
00:44:23,619 --> 00:44:25,789
No hay chiles
de 800 000 unidades Scoville.
708
00:44:26,664 --> 00:44:27,834
¿Qué les pasa?
709
00:44:32,836 --> 00:44:34,126
Gracias.
710
00:44:34,963 --> 00:44:36,173
¿Conseguiste algún caso?
711
00:44:36,256 --> 00:44:38,466
Sí. Los ciervos hicieron una demanda.
712
00:44:38,550 --> 00:44:39,470
¿Los ciervos?
713
00:44:39,551 --> 00:44:43,061
Una organización ambiental hizo
una demanda en nombre de los ciervos
714
00:44:43,138 --> 00:44:45,308
contra TQ I&C por construir un túnel.
715
00:44:46,183 --> 00:44:47,233
Qué absurdo.
716
00:44:47,309 --> 00:44:50,019
Es común en Estados Unidos y Europa.
Creo que no lo sabías.
717
00:44:50,104 --> 00:44:53,074
Entiendo. Aún no sé tanto.
718
00:45:00,656 --> 00:45:01,866
Qué delicia.
719
00:45:03,450 --> 00:45:05,620
¿Qué tipo de demandas maneja en Italia?
720
00:45:06,412 --> 00:45:08,212
Conflictos empresariales y mediaciones.
721
00:45:08,288 --> 00:45:10,248
Debe haber sido un trabajo duro.
722
00:45:10,332 --> 00:45:12,462
Y existe la mafia italiana.
723
00:45:17,881 --> 00:45:19,171
La verdad, la mafia
724
00:45:20,259 --> 00:45:23,259
no se mete en la vida de la gente común
ni en los negocios.
725
00:45:23,929 --> 00:45:27,599
Solo pelean entre ellos.
No cruzan el límite.
726
00:45:28,183 --> 00:45:29,603
- El límite.
- Basta de hablar de trabajo.
727
00:45:30,269 --> 00:45:32,059
No está picante. ¿Más aceite de chile?
728
00:45:32,146 --> 00:45:32,976
¿Qué?
729
00:45:34,189 --> 00:45:35,769
Yo estoy bien.
730
00:45:51,123 --> 00:45:52,373
Es muy picante para usted.
731
00:45:52,458 --> 00:45:54,288
- Coma otra cosa.
- Está delicioso.
732
00:45:54,376 --> 00:45:55,916
¿En serio?
733
00:46:00,048 --> 00:46:02,258
Entonces,
¿ustedes están trabajando juntos?
734
00:46:03,177 --> 00:46:04,597
Por ahora.
735
00:46:04,678 --> 00:46:07,308
No le complique la vida a Cha-young.
736
00:46:09,600 --> 00:46:12,270
Parece un tipo desalmado.
737
00:46:13,020 --> 00:46:14,060
¿Sí?
738
00:46:14,146 --> 00:46:15,556
Es un presentimiento.
739
00:46:17,399 --> 00:46:19,149
Parece amable por fuera,
740
00:46:19,902 --> 00:46:22,152
pero quizá sea frío y cruel por dentro.
741
00:46:25,616 --> 00:46:27,026
No soy así.
742
00:46:28,327 --> 00:46:29,287
Come.
743
00:46:38,587 --> 00:46:40,547
Disfrute de su comida, señor C.
744
00:46:42,591 --> 00:46:44,011
Saben comer comida picante.
745
00:46:46,595 --> 00:46:49,715
SALA DE EMERGENCIAS
746
00:46:51,183 --> 00:46:52,523
Lee U-yeong…
747
00:46:55,562 --> 00:46:56,902
Oye, ¿qué te dijeron?
748
00:46:57,731 --> 00:46:59,151
¿Tosí con mucha sangre?
749
00:46:59,691 --> 00:47:00,691
Qué vergüenza.
750
00:47:00,776 --> 00:47:03,026
Ese no es el problema. Mírate.
751
00:47:03,111 --> 00:47:05,031
Oye, si muero,
752
00:47:05,989 --> 00:47:08,239
ve a la montaña y reza por mí
753
00:47:08,325 --> 00:47:09,695
para que descanse en paz.
754
00:47:10,786 --> 00:47:12,616
No digas tonterías.
755
00:47:13,121 --> 00:47:17,461
Maldición. Cuando los otros colapsaron,
nunca creí que me ocurriría a mí.
756
00:47:18,293 --> 00:47:20,173
De todos modos, no le creo al presidente.
757
00:47:21,004 --> 00:47:23,094
¿Por qué hizo un escándalo
758
00:47:24,258 --> 00:47:27,338
porque lo salpiqué con mi sangre
si fui yo el que se desmayó?
759
00:47:27,427 --> 00:47:29,467
Tranquilízate.
760
00:47:29,555 --> 00:47:32,135
- Sí.
- Concéntrate en tu respiración.
761
00:47:32,808 --> 00:47:34,478
- ¿Sí?
- Oye.
762
00:47:35,227 --> 00:47:36,557
Estoy bien.
763
00:47:37,396 --> 00:47:39,106
Soy Lee U-yeong, de Sapgyocheon.
764
00:47:39,773 --> 00:47:40,653
Lee U-yeong.
765
00:47:56,123 --> 00:47:57,463
¿Usted es su tutor?
766
00:47:58,000 --> 00:47:58,880
Sí.
767
00:47:58,959 --> 00:48:01,749
Mi amigo es huérfano, solo me tiene a mí.
768
00:48:01,837 --> 00:48:04,757
Así que soy… Pero ¿qué tiene?
769
00:48:04,840 --> 00:48:07,800
Leucemia mieloide crónica.
770
00:48:07,884 --> 00:48:10,554
Es un cáncer hematológico
por una mutación genética.
771
00:48:10,637 --> 00:48:14,977
¿Él fuma o trabaja mucho?
772
00:48:15,058 --> 00:48:16,478
Bueno, sí.
773
00:48:16,560 --> 00:48:18,520
Pero fumó poco tiempo.
774
00:48:18,604 --> 00:48:21,654
Parecía estar saturado de trabajo.
¿Esa es la causa?
775
00:48:21,732 --> 00:48:24,112
Aún no identificamos la causa,
776
00:48:24,192 --> 00:48:26,192
pero puede que tenga que ver con eso.
777
00:48:26,278 --> 00:48:30,028
Mi amigo trabaja en Químicos Babel.
¿Tiene algo que ver con su trabajo?
778
00:48:30,115 --> 00:48:32,825
En Químicos Babel
tienen un protocolo muy serio.
779
00:48:33,660 --> 00:48:35,870
Si hubo algún problema en el trabajo,
780
00:48:35,954 --> 00:48:38,424
habrá sido porque su amigo
no siguió el protocolo.
781
00:48:48,508 --> 00:48:50,968
Cielos.
782
00:48:51,928 --> 00:48:54,558
Se ven pésimos por querer presumir.
783
00:48:58,226 --> 00:48:59,646
Vayamos por la segunda ronda.
784
00:49:00,145 --> 00:49:02,055
No es el momento.
785
00:49:02,564 --> 00:49:03,904
Prepárate para el juicio.
786
00:49:04,608 --> 00:49:06,278
Puedo hacerlo mañana.
787
00:49:06,360 --> 00:49:08,320
¿Verdad, señor Cassano?
788
00:49:08,403 --> 00:49:09,743
Hazle caso.
789
00:49:09,821 --> 00:49:11,531
Vamos.
790
00:49:16,328 --> 00:49:17,788
Habla Hong Cha-young.
791
00:49:18,288 --> 00:49:19,868
Hola, monje Chaesin.
792
00:49:22,334 --> 00:49:24,424
- ¿Es budista ahora?
- No me hables.
793
00:49:25,212 --> 00:49:26,632
Bien. Nos vemos pronto.
794
00:49:27,214 --> 00:49:29,014
No tolera la comida picante.
795
00:49:32,803 --> 00:49:34,893
Debemos regresar a la plaza ahora.
796
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
- ¿Qué ocurre?
- Vete a casa. Llámame si necesitas ayuda.
797
00:49:40,811 --> 00:49:41,691
Vamos.
798
00:49:43,021 --> 00:49:45,651
Andando…
799
00:49:45,732 --> 00:49:47,732
Estarás bien. Andando…
800
00:49:48,318 --> 00:49:51,528
Andando…
801
00:49:51,613 --> 00:49:54,533
- Cha-young.
- Uno, dos.
802
00:50:03,709 --> 00:50:05,249
¿Me mintieron?
803
00:50:05,335 --> 00:50:08,125
Sí, el director te mintió.
804
00:50:08,213 --> 00:50:10,593
El Centro Médico Haemun
es del Grupo Babel.
805
00:50:10,674 --> 00:50:12,724
Todo lo relacionado con Babel
es una basura.
806
00:50:12,801 --> 00:50:15,181
¿Cómo pasó algo así?
807
00:50:15,262 --> 00:50:16,972
Él era muy saludable.
808
00:50:17,055 --> 00:50:19,765
- Su diagnóstico fue…
- Leucemia mieloide crónica.
809
00:50:19,850 --> 00:50:20,980
Sí, eso es.
810
00:50:21,059 --> 00:50:24,519
Fue por trabajar con una sustancia tóxica
llamada BLSD.
811
00:50:25,105 --> 00:50:27,605
Claro que en el hospital
dijeron que fue su culpa.
812
00:50:27,691 --> 00:50:30,111
Entonces, ¿no es un incidente laboral?
813
00:50:30,193 --> 00:50:32,743
Claro. Hay muchas víctimas.
814
00:50:32,821 --> 00:50:33,991
¿No debería luchar contra Babel?
815
00:50:34,072 --> 00:50:35,412
Nadie quiere hacerlo.
816
00:50:35,490 --> 00:50:36,830
¿Por qué no?
817
00:50:37,576 --> 00:50:39,196
Yo ya los habría demandado.
818
00:50:39,286 --> 00:50:41,706
¿Es porque les ofrecieron mucho dinero?
819
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
No es así.
820
00:50:44,166 --> 00:50:47,456
Quieren llegar a un acuerdo discretamente
porque saben que perderán.
821
00:50:47,544 --> 00:50:49,764
Pero ni siquiera intentaron
luchar contra ellos.
822
00:50:49,838 --> 00:50:51,588
Al menos deben intentarlo.
823
00:50:51,673 --> 00:50:54,013
- Basta.
- Qué frustrante.
824
00:50:54,092 --> 00:50:56,802
Pobre. Lo único que hacía era trabajar.
825
00:50:56,887 --> 00:50:58,507
Por favor, ayuden a U-yeong.
826
00:50:59,181 --> 00:51:00,851
Es un hombre decente.
827
00:51:00,932 --> 00:51:04,142
{\an8}TINTORERÍA
828
00:51:04,227 --> 00:51:07,357
Hong-sik, la causa de la filtración
era la junta del sifón.
829
00:51:07,439 --> 00:51:08,689
¿Qué es eso?
830
00:51:08,774 --> 00:51:10,944
Terminaré rápido. Dame diez minutos.
831
00:51:11,026 --> 00:51:11,856
Está bien.
832
00:51:11,943 --> 00:51:15,533
- Dios mío. Gracias por tu ayuda.
- Cielos.
833
00:51:15,614 --> 00:51:18,494
- Nos ayudaba con nuestros problemas.
- Gracias.
834
00:51:18,575 --> 00:51:22,285
Era bueno y respetuoso. Era muy amable.
835
00:51:22,370 --> 00:51:24,540
- ¿Por qué pelean?
- No estamos peleando.
836
00:51:24,623 --> 00:51:25,963
- Mira.
- Funciona. Hazlo.
837
00:51:26,041 --> 00:51:26,881
¿Funciona?
838
00:51:26,958 --> 00:51:30,338
- Prácticamente, era parte de la familia.
- ¡Funciona!
839
00:51:30,420 --> 00:51:32,050
- ¿Y por qué lo llamaste?
- Oye.
840
00:51:32,130 --> 00:51:35,300
Haremos todo lo posible
para que no lo perjudiquen.
841
00:51:49,272 --> 00:51:51,532
Señor, ¿terminó?
842
00:51:53,151 --> 00:51:57,111
Sé que es algo repentino,
pero terminé mi entrenamiento.
843
00:51:58,073 --> 00:51:59,453
Ahora puedo ayudar.
844
00:52:00,242 --> 00:52:01,082
Señor.
845
00:52:01,868 --> 00:52:02,788
Cielos.
846
00:52:06,456 --> 00:52:07,826
Ayúdanos, Buda misericordioso.
847
00:52:07,916 --> 00:52:09,246
Felicidades.
848
00:52:11,795 --> 00:52:12,835
Debemos comenzar.
849
00:52:13,839 --> 00:52:14,669
Bien.
850
00:52:26,268 --> 00:52:27,808
Adoro este sonido.
851
00:52:29,145 --> 00:52:30,225
¿Qué es esto?
852
00:52:31,106 --> 00:52:33,186
¿"Prohibida la entrada a So Hyeon-u"?
853
00:52:33,984 --> 00:52:35,074
¿Qué es esto?
854
00:52:37,320 --> 00:52:39,660
ORAMOS POR LA VICTORIA
DEL SR. CASSANO Y LA SRTA. HONG
855
00:52:43,785 --> 00:52:45,575
¿Qué ocurre?
856
00:52:47,372 --> 00:52:49,332
Señor. Disculpen.
857
00:52:50,250 --> 00:52:52,500
¿Qué hacen aquí?
858
00:52:52,586 --> 00:52:54,746
¿No vio que tiene
la entrada prohibida aquí?
859
00:52:54,838 --> 00:52:56,008
No tiene vergüenza.
860
00:52:56,715 --> 00:52:57,875
¿Qué está pasando?
861
00:52:57,966 --> 00:52:59,426
Ese hombre malvado.
862
00:52:59,509 --> 00:53:00,639
{\an8}¿Malvado?
863
00:53:00,719 --> 00:53:03,719
{\an8}Cubrió sus ojos y sus oídos
con sus mentiras. ¡Es malvado!
864
00:53:03,805 --> 00:53:05,805
- ¿Malvado?
- ¡Fuera de aquí, malhechor!
865
00:53:05,891 --> 00:53:07,101
- ¿Malvado?
- ¡Hombre malo!
866
00:53:07,183 --> 00:53:10,733
- ¿Qué hace aquí?
- Váyase. ¡Fuera!
867
00:53:12,480 --> 00:53:13,730
OFICINA DE FAMILIARES DE VÍCTIMAS
DE QUÍMICOS BABEL
868
00:53:13,815 --> 00:53:15,315
¡Dios mío!
869
00:53:18,570 --> 00:53:21,110
Su notificación de despido
de los familiares de las víctimas.
870
00:53:22,908 --> 00:53:25,788
¿Qué les hicieron?
871
00:53:25,869 --> 00:53:27,909
Usted comenzó con esto.
872
00:53:28,830 --> 00:53:31,080
Wusang lo sobornó
para que llegaran a un acuerdo.
873
00:53:31,166 --> 00:53:32,126
¿Tienen pruebas?
874
00:53:32,208 --> 00:53:33,378
¿Y si las tenemos?
875
00:53:34,085 --> 00:53:37,255
¿Sabe dónde trabajé yo?
876
00:53:37,881 --> 00:53:38,921
¿En Wusang?
877
00:53:39,841 --> 00:53:41,641
Un colega mío en Wusang
878
00:53:41,718 --> 00:53:44,848
se encarga de comprar
bufetes pequeños y sucios como el suyo.
879
00:53:47,682 --> 00:53:49,732
- Escucha.
- ¿Sí?
880
00:53:50,310 --> 00:53:53,310
- Estoy a punto de quebrar.
- ¿Qué?
881
00:53:53,897 --> 00:53:56,437
Perdí todo mi dinero en las acciones.
882
00:53:57,651 --> 00:53:59,321
Demonios.
883
00:54:00,445 --> 00:54:02,485
Así que decidí tirar la toalla
884
00:54:03,573 --> 00:54:06,993
e ir a una entrevista
para una vacante en un bufete.
885
00:54:09,412 --> 00:54:10,712
¿Era Sudan y Bangbeop?
886
00:54:11,289 --> 00:54:12,459
¿Sudan y Bangbeop?
887
00:54:14,834 --> 00:54:16,214
Trabajan para nosotros.
888
00:54:17,754 --> 00:54:21,934
Además, ese tipo, el señor So,
es un carroñero.
889
00:54:25,345 --> 00:54:26,505
¿Por qué?
890
00:54:26,596 --> 00:54:28,676
¿Solo le importa el dinero?
891
00:54:28,765 --> 00:54:30,175
No me hagas hablar.
892
00:54:30,725 --> 00:54:33,935
Le dimos dinero suficiente,
pero se la pasa pidiendo más.
893
00:54:34,479 --> 00:54:35,899
Es insoportable.
894
00:54:36,481 --> 00:54:38,231
- Increíble.
- ¿Es en serio?
895
00:54:38,316 --> 00:54:39,646
Nunca me dieron dinero.
896
00:54:39,734 --> 00:54:40,784
Están mintiendo.
897
00:54:42,862 --> 00:54:46,072
¿Cree que no pudimos rastrear el dinero
porque fue en efectivo?
898
00:54:46,157 --> 00:54:49,367
Cuando alguien esconde dinero,
lo mantiene cerca de él.
899
00:54:49,452 --> 00:54:52,752
En su casa o en lugares
que visitan frecuentemente porque…
900
00:54:53,832 --> 00:54:55,542
necesitan un acceso fácil.
901
00:55:02,674 --> 00:55:05,434
No debió dejar rastros
al esconderlo en su oficina.
902
00:55:05,510 --> 00:55:07,180
O podría haber limpiado mejor.
903
00:55:08,847 --> 00:55:10,057
Si deja huellas,
904
00:55:10,140 --> 00:55:12,180
es obvio que escondió algo.
905
00:55:17,147 --> 00:55:18,107
¿Así de fácil?
906
00:55:31,077 --> 00:55:34,247
Claro, les contamos todo esto
a los familiares de las víctimas.
907
00:55:34,914 --> 00:55:35,754
Mi dinero.
908
00:55:35,832 --> 00:55:37,502
Claro.
909
00:55:37,584 --> 00:55:38,964
¿Qué hicimos con el dinero?
910
00:55:39,836 --> 00:55:40,956
¿Qué hicimos?
911
00:55:47,427 --> 00:55:48,387
Por favor.
912
00:56:08,114 --> 00:56:09,664
{\an8}RECIBO DE DONACIÓN
913
00:56:09,741 --> 00:56:12,411
{\an8}CERTIFICADO DE DONACIÓN
DONADO POR: SO HYEON-U
914
00:56:12,494 --> 00:56:14,004
MONTO DONADO: 613 000 000 WONES
915
00:56:25,423 --> 00:56:26,553
Hola.
916
00:56:26,633 --> 00:56:28,383
¿Por qué no saludan?
917
00:56:31,805 --> 00:56:33,515
Hola.
918
00:56:34,015 --> 00:56:35,095
- Cha-young.
- ¿Sí?
919
00:56:35,183 --> 00:56:36,233
¿Qué haces aquí?
920
00:56:36,309 --> 00:56:38,649
¡Pronto te enterarás!
921
00:56:40,814 --> 00:56:41,824
Hola.
922
00:56:54,953 --> 00:56:57,793
El abogado que representaba
a los familiares de las víctimas
923
00:56:57,872 --> 00:56:59,042
renunció al caso.
924
00:56:59,124 --> 00:57:00,964
Con el consentimiento de ellos,
925
00:57:01,584 --> 00:57:04,424
el Bufete Jipuragi decidió tomar el caso.
926
00:57:09,134 --> 00:57:10,304
¡Mocosa!
927
00:57:10,385 --> 00:57:11,255
Cha-young.
928
00:57:11,344 --> 00:57:13,974
No puedes tirarme una granada así.
929
00:57:14,055 --> 00:57:16,015
No toques eso. Es caro.
930
00:57:17,642 --> 00:57:20,602
Debemos hacer ruido
si queremos que la gente nos escuche.
931
00:57:20,687 --> 00:57:23,017
El ser humano nace
siempre de la misma forma,
932
00:57:24,023 --> 00:57:25,823
pero puede morir de infinitas formas.
933
00:57:26,401 --> 00:57:29,321
Veo que mejoraron tus amígdalas.
934
00:57:29,904 --> 00:57:30,784
Sí.
935
00:57:31,781 --> 00:57:32,661
Gracias a ti.
936
00:57:34,159 --> 00:57:38,709
No sabes cómo se manejan las cosas aquí,
pero no puedes ser tan imprudente.
937
00:57:38,788 --> 00:57:39,998
Te meterás en problemas.
938
00:57:43,001 --> 00:57:44,421
Tú no puedes ser tan imprudente
939
00:57:44,919 --> 00:57:46,669
simplemente porque no me conoces.
940
00:57:46,754 --> 00:57:48,014
Te meterás en problemas.
941
00:57:48,089 --> 00:57:49,759
Qué agallas tienes.
942
00:57:51,384 --> 00:57:53,144
Lo preguntaré por cortesía.
943
00:57:53,720 --> 00:57:55,850
¿Alguna condición para el acuerdo
o consejo?
944
00:57:55,930 --> 00:57:58,850
Si Químicos Babel admite sus delitos,
945
00:57:58,933 --> 00:58:01,813
pide disculpas
y compensa bien a las víctimas,
946
00:58:01,895 --> 00:58:02,935
retiraremos la demanda.
947
00:58:03,021 --> 00:58:06,401
Y detengan la producción de BLSD
948
00:58:06,483 --> 00:58:08,403
y corrijan las mentiras que esparcieron.
949
00:58:08,485 --> 00:58:11,695
Cielos. Olvídenlo.
950
00:58:11,779 --> 00:58:14,949
Prácticamente, me están pidiendo
que cierre mi bufete.
951
00:58:15,033 --> 00:58:16,493
Lamento mucho
952
00:58:16,576 --> 00:58:18,826
oír que piensen de esa forma.
953
00:58:18,912 --> 00:58:21,752
Depende de ustedes si aceptan o no, pero…
954
00:58:24,083 --> 00:58:27,003
recuerden que la libertad tiene precio.
955
00:58:30,548 --> 00:58:32,798
- Vamos, Cha-young.
- Claro.
956
00:58:34,469 --> 00:58:35,759
No los acompañaré.
957
00:58:37,138 --> 00:58:39,018
Por favor, no.
958
00:58:45,438 --> 00:58:47,068
Así que ¿ese tipo, Vincenzo,
959
00:58:47,148 --> 00:58:49,608
clavó las jeringas
en la almohada del presidente Jang,
960
00:58:49,692 --> 00:58:52,702
destruyó tus bolas de cristal,
te amenazó por teléfono
961
00:58:52,779 --> 00:58:56,279
y causó el incendio
del depósito de Fármacos Babel?
962
00:58:56,366 --> 00:58:59,616
¿Por qué mencionas mis bolas de cristal?
Me rompes el corazón.
963
00:59:01,538 --> 00:59:04,538
Después de conocerlo,
964
00:59:04,624 --> 00:59:06,214
todo tiene sentido.
965
00:59:07,168 --> 00:59:09,798
Por cierto, me agrada.
966
00:59:11,339 --> 00:59:12,799
A partir de ahora,
967
00:59:13,299 --> 00:59:16,429
me ocuparé de todos los casos
relacionados con el Grupo Babel.
968
00:59:17,345 --> 00:59:18,925
Déjame todo a mí.
969
00:59:19,013 --> 00:59:20,013
¡Exacto!
970
00:59:20,098 --> 00:59:23,768
Myung-hee, ¡eso es lo que quería!
Dios mío.
971
00:59:24,352 --> 00:59:26,102
Díselo a todos en Seocho-dong.
972
00:59:28,064 --> 00:59:29,774
Me cansé de calentar,
973
00:59:31,484 --> 00:59:33,074
ahora entraré al cuadrilátero.
974
00:59:33,903 --> 00:59:35,953
Bien. Subiré una foto.
975
00:59:37,574 --> 00:59:39,244
"Hashtag, aquí vamos".
976
00:59:41,119 --> 00:59:44,369
¿Por qué las caras largas?
¿Qué les pasa? Digan algo.
977
00:59:46,833 --> 00:59:47,713
Señor Cassano.
978
00:59:48,501 --> 00:59:50,841
Debe detenerla, ¡Babel es peligrosa!
979
00:59:50,920 --> 00:59:53,010
Lo siento, pero no pienso hacerlo.
980
00:59:53,089 --> 00:59:54,339
Ambos lo saben.
981
00:59:54,424 --> 00:59:55,514
Viste lo que pasó.
982
00:59:55,592 --> 00:59:57,682
Por eso lo hacemos. Podemos ganar.
983
00:59:57,760 --> 00:59:59,050
Cha-young, por favor.
984
00:59:59,137 --> 01:00:00,217
Vamos, Cha-young.
985
01:00:05,184 --> 01:00:06,274
Por cierto,
986
01:00:06,352 --> 01:00:07,602
suerte con los ciervos.
987
01:00:07,687 --> 01:00:08,977
Buena suerte.
988
01:00:09,063 --> 01:00:10,323
Adiós, Joon-woo.
989
01:00:19,449 --> 01:00:20,449
Cha-young.
990
01:00:21,743 --> 01:00:23,453
No puedo seguir siendo bueno contigo.
991
01:00:31,836 --> 01:00:35,046
No creí que la señorita Choi
se fuera a involucrar.
992
01:00:35,131 --> 01:00:38,431
Funcionó perfectamente.
Tenía que derribarla en algún momento.
993
01:00:40,928 --> 01:00:42,098
¿Crees que puedes ganar?
994
01:00:42,680 --> 01:00:44,970
Es una novata
que acaba de entrar al bufete,
995
01:00:45,058 --> 01:00:46,268
pero no será fácil.
996
01:00:46,351 --> 01:00:47,391
No solo eso,
997
01:00:48,102 --> 01:00:50,062
tienes un 90 % de chances de perder.
998
01:00:51,481 --> 01:00:54,531
No. Las probabilidades
son siempre 50 y 50.
999
01:00:57,695 --> 01:00:59,025
Antes de luchar,
1000
01:00:59,614 --> 01:01:01,534
debes considerar tres cosas:
1001
01:01:02,367 --> 01:01:04,077
su habilidad, su ambición
1002
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
y su astucia.
1003
01:01:07,997 --> 01:01:09,417
No soy una tonta.
1004
01:01:09,499 --> 01:01:10,999
Soy muy hábil y ambiciosa.
1005
01:01:14,212 --> 01:01:17,092
Tu habilidad y tu ambición
no te permiten lastimar a los demás.
1006
01:01:18,424 --> 01:01:19,514
No pierdas el control.
1007
01:01:20,176 --> 01:01:22,046
No queremos ganar la primera audiencia.
1008
01:01:22,136 --> 01:01:24,426
Pero eso dificultará
ganar la segunda audiencia.
1009
01:01:24,514 --> 01:01:25,974
Si no podemos ganar,
1010
01:01:26,057 --> 01:01:28,517
debemos asegurarnos de que nadie lo haga.
1011
01:01:29,686 --> 01:01:31,516
Debes seguir mi consejo esta vez.
1012
01:01:33,648 --> 01:01:37,238
Soy abogada desde hace ocho años.
No necesito consejos.
1013
01:01:37,318 --> 01:01:39,488
No quiero minimizar tu experiencia.
1014
01:01:41,447 --> 01:01:44,277
Te aconsejaré sobre cómo convertirte
en una verdadera villana.
1015
01:01:49,497 --> 01:01:50,617
Está bien.
1016
01:01:50,707 --> 01:01:52,917
Aceptaré tu consejo solo por esta vez.
1017
01:01:53,000 --> 01:01:53,840
Pero,
1018
01:01:54,419 --> 01:01:58,299
cuando me toque a mí darte un consejo,
deberás hacer lo que te diga.
1019
01:02:00,133 --> 01:02:00,973
Claro.
1020
01:02:02,301 --> 01:02:05,261
Por cierto, me acordé del señor So.
1021
01:02:07,181 --> 01:02:09,141
Espero que esté bien.
1022
01:02:09,225 --> 01:02:10,055
Claro.
1023
01:02:12,812 --> 01:02:14,152
Ya debería estar despierto.
1024
01:02:34,083 --> 01:02:35,923
¿Dónde estoy? ¿Qué?
1025
01:02:36,794 --> 01:02:38,004
¿Dónde estoy?
1026
01:02:40,214 --> 01:02:41,424
¿Qué es esto?
1027
01:02:51,851 --> 01:02:53,311
¿Qué es todo esto?
1028
01:02:53,394 --> 01:02:54,354
CEBOLLETA, ZANAHORIA
1029
01:02:55,021 --> 01:02:57,361
¿Semillas de zanahoria y de perilla?
1030
01:02:57,440 --> 01:02:58,690
Demonios, ¿qué es esto?
1031
01:03:02,153 --> 01:03:05,283
Cielos. Debo estar soñando.
1032
01:03:06,532 --> 01:03:08,622
¿"Solo para el señor So"?
¿Qué significa esto?
1033
01:03:08,701 --> 01:03:13,371
¿Qué rayos? ¡No es un sueño!
¿Qué está pasando?
1034
01:03:14,749 --> 01:03:15,999
¿Dónde estoy?
1035
01:03:16,751 --> 01:03:17,841
¡Hace frío!
1036
01:03:23,257 --> 01:03:24,677
¡Ese es mi apartamento!
1037
01:03:24,759 --> 01:03:26,889
¡Cariño!
1038
01:03:27,386 --> 01:03:29,176
¡Cariño!
1039
01:03:29,263 --> 01:03:31,353
¡Cariño!
1040
01:03:31,432 --> 01:03:32,642
- Sí.
- Cariño.
1041
01:03:32,725 --> 01:03:34,265
- Se llama So Hyeon-u.
- ¡Cariño!
1042
01:03:34,352 --> 01:03:35,812
Es abogado.
1043
01:03:36,437 --> 01:03:38,357
Hace dos días que no aparece.
1044
01:03:39,357 --> 01:03:40,477
Sí.
1045
01:03:41,359 --> 01:03:42,359
¿Qué hago?
1046
01:03:43,444 --> 01:03:46,034
¡Aquí estoy!
1047
01:03:46,697 --> 01:03:48,407
¡Cariño!
1048
01:03:51,536 --> 01:03:55,036
A veces los jugadores profesionales
van a los salones de apuestas de la mafia.
1049
01:03:55,748 --> 01:03:57,748
Como Chow Yun-fat en God of Gamblers.
1050
01:03:57,834 --> 01:03:59,594
No te pongas nervioso, cállate.
1051
01:04:02,129 --> 01:04:04,839
Justo antes de que él ganara
una suma de dinero astronómica,
1052
01:04:05,466 --> 01:04:06,796
¿saben qué hicieron ellos?
1053
01:04:06,884 --> 01:04:09,554
Lo llevaron afuera,
le rompieron ambas manos
1054
01:04:09,637 --> 01:04:11,097
y le dijeron que no regresara.
1055
01:04:11,639 --> 01:04:14,809
En estos tiempos difíciles,
la mafia ya no intimida así a la gente.
1056
01:04:14,892 --> 01:04:16,062
- Cielos.
- Entiendo.
1057
01:04:16,143 --> 01:04:18,153
Entonces, intentarían invalidar el juego
1058
01:04:18,729 --> 01:04:19,979
de una u otra forma.
1059
01:04:20,064 --> 01:04:23,994
Bingo. Anulan el juego
sin levantar sospechas para que se vaya.
1060
01:04:25,278 --> 01:04:26,778
Sé lo que significa esto.
1061
01:04:26,863 --> 01:04:28,993
Cuando jugamos cartas
con nuestras familias,
1062
01:04:29,073 --> 01:04:33,243
los padres que pierden
tiran el tablero para anular el juego.
1063
01:04:33,327 --> 01:04:35,957
Quieres invalidar el juicio.
1064
01:04:36,038 --> 01:04:39,248
No podemos posponer el juicio
o abandonar el caso por ahora.
1065
01:04:40,001 --> 01:04:41,671
No estaba pensando en eso.
1066
01:04:42,628 --> 01:04:44,798
- Lo haremos durante el juicio.
- ¿Qué?
1067
01:04:45,882 --> 01:04:50,552
Arruinar un juego de cartas es fácil
porque el salón es de la mafia,
1068
01:04:50,636 --> 01:04:53,596
pero no tenemos el poder
ni los medios para hacer eso.
1069
01:04:53,681 --> 01:04:56,231
Podemos hacer que eso ocurra…
1070
01:04:58,185 --> 01:04:59,145
a nuestro modo.
1071
01:05:05,568 --> 01:05:06,858
Estoy ansioso.
1072
01:05:07,570 --> 01:05:09,780
Siento mucha adrenalina. Dios mío.
1073
01:05:10,531 --> 01:05:11,991
¿Qué hago?
1074
01:05:15,912 --> 01:05:17,622
Me estoy volviendo loca. ¿Dónde está?
1075
01:05:36,891 --> 01:05:39,351
PLAZA GEUMGA
1076
01:05:40,311 --> 01:05:42,691
Sí. Hágalo, por favor, señor Cho.
Está bien.
1077
01:05:43,230 --> 01:05:44,270
Adiós.
1078
01:05:48,778 --> 01:05:50,108
Casi estamos listos.
1079
01:05:55,159 --> 01:05:56,539
Cuando termine la demanda,
1080
01:05:57,036 --> 01:05:59,406
¿cuál es tu próximo plan?
1081
01:06:00,665 --> 01:06:01,825
Este es el último.
1082
01:06:02,583 --> 01:06:04,503
Me iré luego de encargarme de la plaza.
1083
01:06:05,962 --> 01:06:08,212
¿No verás derrumbarse al Grupo Babel?
1084
01:06:14,804 --> 01:06:16,644
Creo que esto será suficiente
1085
01:06:17,890 --> 01:06:19,560
para calmar mi ira.
1086
01:06:24,063 --> 01:06:27,323
Quería saber
si planeabas quedarte en Corea.
1087
01:06:41,914 --> 01:06:44,544
No le tengo mucho cariño a este país.
1088
01:06:45,960 --> 01:06:47,090
Quiero irme pronto.
1089
01:06:52,591 --> 01:06:55,051
Claro. Debes irte.
1090
01:06:55,553 --> 01:06:57,853
Tienes tu vida.
1091
01:07:14,739 --> 01:07:17,279
Señor Tak, ¿qué hace aquí tan temprano?
1092
01:07:19,744 --> 01:07:22,834
Denme la ropa que usarán en el juicio.
1093
01:07:23,372 --> 01:07:25,122
- ¿Nuestra ropa?
- Sí.
1094
01:07:57,782 --> 01:07:58,952
Yo lo haré.
1095
01:07:59,992 --> 01:08:01,412
Por aquí.
1096
01:08:02,578 --> 01:08:04,868
Solo por esta vez, pasen por aquí.
1097
01:08:20,387 --> 01:08:21,427
Bueno,
1098
01:08:21,514 --> 01:08:23,684
como no le gusta mi comida,
1099
01:08:24,183 --> 01:08:25,643
le preparé esto.
1100
01:08:26,727 --> 01:08:30,147
Mi madre cocinó todo esto.
1101
01:08:32,441 --> 01:08:35,191
Debe estar riquísimo. Se lo aseguro.
1102
01:08:50,251 --> 01:08:51,381
El toque de mamá.
1103
01:08:54,004 --> 01:08:55,384
Lo lograste.
1104
01:08:56,757 --> 01:08:57,717
Lo siento.
1105
01:09:55,191 --> 01:09:57,611
Las llaves del auto. Las dejé en casa.
1106
01:09:57,693 --> 01:10:00,363
Siempre me pasa en los días importantes.
1107
01:10:01,322 --> 01:10:02,492
Vayamos en mi auto.
1108
01:10:03,949 --> 01:10:05,909
- ¿Tienes auto?
- Sí.
1109
01:10:05,993 --> 01:10:08,373
Está estacionado camino al tribunal.
1110
01:10:11,749 --> 01:10:13,419
Es un fastidio, llamemos a un taxi.
1111
01:10:14,210 --> 01:10:18,170
Debemos ir al campo de batalla
en un coche elegante.
1112
01:10:27,097 --> 01:10:28,467
Llegaron.
1113
01:10:33,604 --> 01:10:36,074
- Esperen. ¡No empujen!
- No empujen.
1114
01:10:36,148 --> 01:10:37,778
- ¿Por qué empujan?
- Cielos.
1115
01:10:37,858 --> 01:10:39,988
- Señor.
- Disculpe.
1116
01:10:40,069 --> 01:10:41,739
¿Cómo los compensarán?
1117
01:10:42,321 --> 01:10:43,911
¿Y la sustancia tóxica?
1118
01:10:44,657 --> 01:10:46,027
Por favor, a un lado.
1119
01:10:46,116 --> 01:10:47,866
- Señor.
- Diga algo, señor.
1120
01:10:47,952 --> 01:10:50,962
- Yo no estoy a cargo.
- Los demandantes pedirán
1121
01:10:51,038 --> 01:10:53,918
- la compensación máxima.
- Ella está a cargo. Hablen con ella.
1122
01:10:53,999 --> 01:10:56,879
Se afirma que fue a causa
de un químico tóxico llamado BLSD.
1123
01:10:56,961 --> 01:10:57,881
¿Es verdad?
1124
01:10:57,962 --> 01:10:59,512
Hay 40 víctimas en total.
1125
01:10:59,588 --> 01:11:01,758
Y murieron nueve personas. ¿Es verdad?
1126
01:11:02,508 --> 01:11:05,218
Queridos periodistas,
no pueden hacer preguntas
1127
01:11:05,302 --> 01:11:07,012
que se basan en chismes.
1128
01:11:07,096 --> 01:11:09,306
Háganme preguntas basadas en hechos.
1129
01:11:09,390 --> 01:11:11,640
¿La declaración
de los demandantes es falsa?
1130
01:11:11,725 --> 01:11:14,895
Como son débiles,
ustedes simplemente les creen.
1131
01:11:14,979 --> 01:11:16,559
¿Por qué no revisan los hechos?
1132
01:11:16,647 --> 01:11:19,227
Afirma que la declaración
de los demandantes es falsa.
1133
01:11:19,316 --> 01:11:21,106
No todos los débiles son justos.
1134
01:11:22,194 --> 01:11:24,864
Los demandantes usan
su posición de débiles
1135
01:11:25,698 --> 01:11:28,988
para hacer quedar mal a los ricos.
1136
01:11:29,076 --> 01:11:31,446
Por eso, les pido que no les crean
1137
01:11:31,537 --> 01:11:35,077
cuando dicen que ellos son débiles
y que nosotros mentimos.
1138
01:11:35,791 --> 01:11:39,671
Y les digo lo mismo a los abogados
oportunistas que los representan.
1139
01:11:39,753 --> 01:11:41,053
¿La declaración es infundada?
1140
01:11:41,130 --> 01:11:43,260
Entonces, solo están fingiendo.
1141
01:11:43,340 --> 01:11:45,180
¡Oigan, llegaron los abogados!
1142
01:11:45,259 --> 01:11:46,549
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¿Dónde?
1143
01:11:46,635 --> 01:11:47,545
¡Vamos!
1144
01:11:47,636 --> 01:11:50,056
- Disculpe.
- ¿Dónde están?
1145
01:11:54,310 --> 01:11:56,270
- Un comentario, por favor.
- Disculpe.
1146
01:11:56,353 --> 01:11:57,693
- Tiene vidrios polarizados.
- Oiga.
1147
01:11:57,771 --> 01:11:59,861
- No veo nada.
- Digan algo.
1148
01:12:06,030 --> 01:12:07,110
¿Qué?
1149
01:12:08,073 --> 01:12:10,873
¿Por qué bloquean el camino?
1150
01:12:11,493 --> 01:12:12,543
Me hacen enojar.
1151
01:12:13,162 --> 01:12:16,252
Estoy enojada porque perdí el juicio.
1152
01:12:16,332 --> 01:12:17,882
Aléjense de mi auto.
1153
01:12:18,500 --> 01:12:21,130
¡Retrocedan! ¡Ya!
1154
01:12:21,211 --> 01:12:22,551
¡Idiotas!
1155
01:12:23,630 --> 01:12:24,670
¡Fuera!
1156
01:12:25,257 --> 01:12:26,927
- ¿Y eso?
- ¿Por qué nos insultó?
1157
01:12:28,218 --> 01:12:29,798
Ya no toque bocina. ¡Váyase!
1158
01:12:30,596 --> 01:12:32,386
- ¡No eran ellos!
- Vamos.
1159
01:12:32,473 --> 01:12:34,393
- ¿Qué fue eso?
- Cielos.
1160
01:13:21,313 --> 01:13:22,233
¿Quién es usted?
1161
01:13:22,815 --> 01:13:26,485
Represento a los demandantes,
Hong Cha-young, del Bufete Jipuragi.
1162
01:13:29,905 --> 01:13:31,695
- No me empujen.
- Retrocedan.
1163
01:13:31,782 --> 01:13:33,662
- Muévanse.
- No empujen.
1164
01:13:34,743 --> 01:13:36,203
Vamos. ¡No empujen!
1165
01:13:36,286 --> 01:13:39,206
¿Y si lo rayan? ¡No podrán pagarlo
ni con su salario anual!
1166
01:13:39,289 --> 01:13:43,629
Disculpe, Químicos Babel dijo
que su declaración es falsa.
1167
01:13:49,508 --> 01:13:51,798
Esperen un segundo.
Vamos, ¡dejen de empujar!
1168
01:13:52,302 --> 01:13:54,812
¿Usted también es abogado?
1169
01:13:55,389 --> 01:13:57,219
Soy asesor del Bufete Jipuragi.
1170
01:13:57,808 --> 01:14:01,308
- ¿Qué? Cuidado con las escaleras.
- ¿Qué ocurre?
1171
01:14:02,354 --> 01:14:04,154
- La gente pide respuestas.
- Diga algo.
1172
01:14:04,231 --> 01:14:06,231
- Dígales algo.
- No empujen.
1173
01:14:06,316 --> 01:14:07,816
¿Qué piensan del caso?
1174
01:14:14,533 --> 01:14:17,333
Se necesita un demonio para ahuyentar
1175
01:14:18,662 --> 01:14:19,962
a otro demonio.
1176
01:14:20,038 --> 01:14:22,038
- ¿Qué? ¿Es inglés o francés?
- ¿Qué?
1177
01:14:22,124 --> 01:14:23,884
- ¿Qué dijo? ¿"Diavolo"?
- ¿"Diablo"?
1178
01:14:23,959 --> 01:14:25,959
- Habla del juego, ¿verdad?
- ¿Un juego?
1179
01:14:26,044 --> 01:14:28,054
¿Una empresa de juegos está involucrada?
1180
01:14:28,130 --> 01:14:29,260
Unas palabras.
1181
01:14:33,302 --> 01:14:36,682
¡Los crueles de Químicos Babel
1182
01:14:36,763 --> 01:14:38,393
deben arrepentirse!
1183
01:14:38,474 --> 01:14:41,444
- ¡Arrepiéntanse!
- ¡Arrepiéntanse!
1184
01:14:41,518 --> 01:14:42,688
¡FUERA QUÍMICOS BABEL!
1185
01:14:43,937 --> 01:14:45,767
QUÍMICOS BABEL
DEBE HACERSE RESPONSABLE
1186
01:14:45,856 --> 01:14:47,896
No puedo vivir tosiendo con sangre.
1187
01:14:47,983 --> 01:14:51,323
- ¿Y eso?
- ¡Químicos Babel debe arrepentirse!
1188
01:14:53,947 --> 01:14:56,027
¡Esta representación demuestra
1189
01:14:56,116 --> 01:15:00,156
la lucha dolorosa de las víctimas!
1190
01:15:09,338 --> 01:15:11,508
DESTRUYAN A QUÍMICOS BABEL
1191
01:15:11,590 --> 01:15:12,930
LA VERDAD SALDRÁ A LA LUZ
1192
01:15:14,092 --> 01:15:16,602
Debemos filmar esto.
1193
01:15:16,678 --> 01:15:18,428
Con más entusiasmo.
1194
01:15:18,514 --> 01:15:19,854
Levántalo. Vamos.
1195
01:15:19,932 --> 01:15:23,692
- Tú también.
- Deben arrepentirse. Nos están matando.
1196
01:15:51,755 --> 01:15:54,005
¿Qué hacen esos idiotas?
1197
01:15:55,300 --> 01:15:56,470
Vamos.
1198
01:15:56,552 --> 01:15:58,352
Es increíble.
1199
01:16:50,981 --> 01:16:52,731
{\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL
A SHIN SEUNG-HWAN Y JUNG YOUNG-JU
1200
01:17:18,175 --> 01:17:20,005
{\an8}Es muy improbable.
1201
01:17:20,093 --> 01:17:21,513
{\an8}Solo podemos ganar tiempo.
1202
01:17:21,595 --> 01:17:25,265
{\an8}No importa lo que hagan,
no podrán sacarme ventaja.
1203
01:17:25,349 --> 01:17:27,269
{\an8}Debemos descubrir
quiénes son sus enemigos.
1204
01:17:27,351 --> 01:17:28,941
{\an8}Porque el enemigo de mi enemigo
1205
01:17:29,770 --> 01:17:30,850
{\an8}es mi amigo.
1206
01:17:32,147 --> 01:17:33,937
{\an8}Es hora de hacer algo.
1207
01:17:34,024 --> 01:17:36,784
{\an8}Quizás los provoquen de otras formas.
1208
01:17:37,819 --> 01:17:40,109
{\an8}Si no puedes vencerlo, deshazte de él.
1209
01:17:40,197 --> 01:17:43,117
{\an8}¡Ganaré como sea!
1210
01:17:43,784 --> 01:17:45,204
{\an8}El último testigo que tenemos…
1211
01:17:46,203 --> 01:17:47,703
{\an8}- Necesitamos un testigo…
- Es perfecto.
1212
01:17:47,788 --> 01:17:50,498
{\an8}…que sea infalible.
1213
01:17:54,002 --> 01:17:59,012
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco