1
00:00:13,013 --> 00:00:17,933
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Ada yang meneleponmu tadi.
3
00:01:06,733 --> 00:01:07,983
Apa? Siapa?
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,570
Dari "RDU."
5
00:01:12,155 --> 00:01:13,155
RDU-90.
6
00:01:15,492 --> 00:01:16,742
Bukankah peneliti itu?
7
00:04:08,748 --> 00:04:09,708
Ayah.
8
00:04:13,211 --> 00:04:14,421
Ayah!
9
00:04:18,132 --> 00:04:19,132
Ayah!
10
00:04:20,260 --> 00:04:21,640
Tidak…
11
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
Tidak…
12
00:05:08,808 --> 00:05:11,638
Pembela Umum Hong
meninggal karena kecelakaan
13
00:05:11,728 --> 00:05:13,268
di Geumga-dong, Sangcheon-gu.
14
00:05:13,354 --> 00:05:15,984
Dia terungkap telah melanggar UU Pengacara
15
00:05:16,065 --> 00:05:19,435
dengan penyuapan demi sumpah palsu
sehingga mengejutkan publik.
16
00:05:19,527 --> 00:05:22,907
Pak Hong dikenal sebagai pembela umum
17
00:05:22,989 --> 00:05:24,819
{\an8}korban percobaan Farmasi Babel
18
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
dan membantu para pihak yang lemah.
19
00:05:26,909 --> 00:05:30,039
Namun, jati diri aslinya terungkap
karena kecelakaan ini.
20
00:05:30,830 --> 00:05:32,920
Selagi menangani kasus pengadilan
yang sedang berlangsung,
21
00:05:32,999 --> 00:05:36,289
Hong meminta imbalan
dan menyuap para pihak yang terlibat.
22
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
Dia juga membujuk Lee,
seorang kurir, untuk bersaksi palsu.
23
00:05:39,130 --> 00:05:42,760
Dia akhirnya diperiksa
karena melanggar etiket pengacara.
24
00:05:42,842 --> 00:05:45,512
Berita ini telah mengejutkan para korban
25
00:05:45,595 --> 00:05:48,555
dan masyarakat yang mengenal dia
sebagai pembela hak sipil.
26
00:06:17,085 --> 00:06:19,995
FIRMA HUKUM JIPURAGI
PENGACARA HONG YU-CHAN
27
00:06:33,267 --> 00:06:35,647
Pak Hong. Aku lupa…
28
00:06:36,395 --> 00:06:38,305
Aku lupa membawa kunci.
29
00:06:49,492 --> 00:06:51,742
{\an8}PENGACARA HONG YU-CHAN
30
00:07:01,754 --> 00:07:04,054
UNTUK PENGACARA HONG YU-CHAN
TERIMA KASIH ATAS BIMBINGANMU
31
00:07:15,852 --> 00:07:21,772
TERIMA KASIH SUDAH JADI
HARAPAN TERAKHIR BAGIKU 10 TAHUN LALU
32
00:07:24,193 --> 00:07:26,783
MENDIANG HONG YU-CHAN
KAMI AKAN MENGENANGMU
33
00:08:19,707 --> 00:08:21,577
MAAFKAN AKU
AKU MENYAYANGIMU
34
00:08:21,667 --> 00:08:23,667
AKU BISA MELINDUNGI KELUARGAKU
BERKATMU
35
00:08:23,753 --> 00:08:26,963
AKU TAK AKAN MELUPAKANMU
KAU MENGAJARIKU ARTI HARAPAN
36
00:08:40,061 --> 00:08:41,401
Berita tentang kedokteran.
37
00:08:41,479 --> 00:08:45,479
Obat baru dari Farmasi Babel,
RDU-90, sudah mendapat izin
38
00:08:45,566 --> 00:08:47,526
dan siap untuk didistribusikan.
39
00:08:47,610 --> 00:08:50,990
RDU-90 dikatakan
sebagai pereda nyeri yang efektif
40
00:08:51,072 --> 00:08:53,662
karena punya efek jangka panjang
tanpa berefek samping.
41
00:08:53,741 --> 00:08:55,121
Meski pernah dituntut
42
00:08:55,201 --> 00:08:57,451
karena malapraktik pada objek uji coba,
43
00:08:57,537 --> 00:09:01,497
pada akhirnya terbukti bahwa hal itu
tak terkait dengan obat baru itu.
44
00:09:08,506 --> 00:09:10,626
TERIMA KASIH
AKU TAK AKAN MELUPAKANMU
45
00:09:10,716 --> 00:09:13,336
AKU TAK PERCAYA
PERKATAAN MEREKA TENTANGMU
46
00:09:13,427 --> 00:09:15,847
SEMANGKUK SUP
YANG KAU BELIKAN MENGUBAH HIDUPKU
47
00:09:15,930 --> 00:09:18,020
PAK HONG, ISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
48
00:09:18,099 --> 00:09:20,849
PAK HONG, KAU SATU-SATUNYA
KELUARGA DAN TEMANKU
49
00:09:20,935 --> 00:09:23,895
{\an8}TERIMA KASIH SUDAH MEMBANTUKU
KEMATIANMU TAK AKAN SIA-SIA
50
00:09:23,980 --> 00:09:27,070
AKU BISA KE LUAR TEROWONGAN GELAP ITU
BERKATMU
51
00:09:35,199 --> 00:09:38,659
{\an8}EPISODE 4
52
00:10:06,564 --> 00:10:09,404
{\an8}FIRMA HUKUM JIPURAGI
53
00:10:23,164 --> 00:10:25,584
{\an8}Cha-young memancing untuk pertama kali.
54
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
{\an8}Dia berbakat, tetapi tak mau coba lagi.
55
00:10:35,134 --> 00:10:38,014
Acara kelulusan SMA. Dia tak suka bunga.
56
00:10:38,596 --> 00:10:42,056
Dia makan empat porsi daging iga.
20 Februari 2008.
57
00:10:43,809 --> 00:10:45,939
PELATIHAN YUDISIAL ANGKATAN 45
UPACARA KELULUSAN
58
00:10:51,859 --> 00:10:54,319
12 Januari 2014.
59
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Lulus dari institut pelatihan.
60
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
{\an8}Putri yang ayah banggakan, Cha-young.
61
00:10:59,784 --> 00:11:02,914
{\an8}Jangan jadi pengacara payah seperti ayah.
62
00:11:03,954 --> 00:11:05,874
Ayah menyayangimu, Cha-young.
63
00:11:34,276 --> 00:11:35,356
Pungho.
64
00:11:36,737 --> 00:11:37,607
Maru.
65
00:11:38,989 --> 00:11:40,739
Sijin. Eunseom.
66
00:11:41,659 --> 00:11:43,659
Ini kali pertama aku beri kalian air.
67
00:11:47,456 --> 00:11:51,376
Mulai hari ini, aku akan jadi ayah kalian.
68
00:11:52,086 --> 00:11:53,206
Kalian akan kubawa…
69
00:11:54,213 --> 00:11:57,173
Di Mapo-gu, Seoul, sebuah apartemen
70
00:11:57,258 --> 00:12:00,548
yang belum sampai setahun dibangun
mengalami kebocoran di banyak tempat.
71
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
Konstruksi tak kokoh
dicurigai jadi penyebabnya.
72
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
Apa kau sungguh…
73
00:12:05,808 --> 00:12:07,098
akan menutup Jipuragi?
74
00:12:07,184 --> 00:12:08,524
Masalah antara penghuni…
75
00:12:08,602 --> 00:12:09,442
Ya.
76
00:12:11,105 --> 00:12:12,725
Penghuni juga berkata
77
00:12:12,815 --> 00:12:17,945
bahwa banyak retakan pada bangunan
dan sering terjadi kerusakan lift.
78
00:12:18,028 --> 00:12:21,738
Para penghuni meminta pembangunan ulang,
dan berencana menuntut pengembang sebelum.
79
00:12:21,824 --> 00:12:25,124
Meski sudah banyak masalah serupa
tentang pembangunan,
80
00:12:25,703 --> 00:12:30,673
masih belum ada penyelesaian
yang pasti dari pemerintah.
81
00:12:30,749 --> 00:12:31,959
Berita selanjutnya.
82
00:12:32,042 --> 00:12:34,802
Pagi ini, di pantai Gijang, Busan,
83
00:12:34,879 --> 00:12:37,839
ditemukan jasad lelaki
yang belum bisa diidentifikasi.
84
00:12:37,923 --> 00:12:40,383
Polisi sedang menginvestigasi
jasad tersebut.
85
00:12:43,220 --> 00:12:44,850
Sepertinya Jipuragi…
86
00:12:46,348 --> 00:12:47,848
akan ditutup.
87
00:12:51,103 --> 00:12:52,773
Kau pasti sangat berduka.
88
00:12:54,648 --> 00:12:57,528
Sial. Aku tak sempat membantunya.
89
00:12:57,610 --> 00:12:59,900
Memang kau bisa apa?
90
00:12:59,987 --> 00:13:02,407
Bisa bertarung
dengan para orang jahat itu?
91
00:13:02,490 --> 00:13:04,330
Aku bisa jika melakukannya waktu itu.
92
00:13:05,242 --> 00:13:08,542
Lantas, siapa yang mengurus
plaza kita sekarang?
93
00:13:08,621 --> 00:13:12,251
Bukankah Vincenzo akan beli gedung
dan memindahkan kita?
94
00:13:12,333 --> 00:13:13,923
Kau memercayainya?
95
00:13:14,001 --> 00:13:17,001
Entah bagaimana kabar Vincenzo.
96
00:13:17,087 --> 00:13:19,047
Katanya dia akan siuman dalam sepekan.
97
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
Dia sudah koma
selama sembilan hari dan 13 jam.
98
00:13:22,718 --> 00:13:23,798
Hei, Pak An.
99
00:13:23,886 --> 00:13:27,676
Kenapa kau hitung hari dia
dirawat di rumah sakit?
100
00:13:27,765 --> 00:13:30,385
Hobiku memang menghitung waktu.
101
00:13:30,476 --> 00:13:31,806
Satu jam, dua jam…
102
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
Aku juga tak percaya
dia akan memindahkan kita.
103
00:13:35,147 --> 00:13:37,857
- Sepertinya dia hanya omong saja.
- Apa katamu?
104
00:13:37,942 --> 00:13:40,902
Dia bukan orang seperti itu.
105
00:13:40,986 --> 00:13:44,106
Tidak. Dia memang omong saja.
106
00:13:44,198 --> 00:13:47,118
Dia mengecam masakanku serasa dia ahlinya.
107
00:13:47,201 --> 00:13:51,371
Dia mengalami kecelakaan parah.
Pasti dia akan kembali ke Italia
108
00:13:51,455 --> 00:13:53,535
karena benci berada di sini.
109
00:13:53,624 --> 00:13:55,634
Benar. Dia saja sudah susah.
110
00:13:55,709 --> 00:13:58,549
Dia tak akan memikirkan orang lain.
111
00:13:58,629 --> 00:13:59,799
Apa kalian tahu?
112
00:14:03,008 --> 00:14:06,798
Vincenzo memasangkan
karpet listrik untuk para biksu,
113
00:14:06,887 --> 00:14:09,847
dan mendisiplinkan para remaja
yang merokok di sekitar sini.
114
00:14:10,641 --> 00:14:12,311
Astaga. Benarkah?
115
00:14:12,393 --> 00:14:15,853
Menurutku, dia tak akan seegois
yang kalian pikirkan.
116
00:14:17,690 --> 00:14:18,770
Begitulah.
117
00:14:24,655 --> 00:14:26,865
Sudah sepuluh hari…
118
00:14:28,492 --> 00:14:29,992
sejak Ayah meninggal.
119
00:14:32,371 --> 00:14:35,581
Media telah melabelinya pengacara korup.
120
00:14:37,668 --> 00:14:40,418
Hari ini, aku menutup Jipuragi,
121
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
tetapi masih ada yang mengganjal bagiku.
122
00:14:45,968 --> 00:14:48,968
Aku tak yakin ini hanya kecelakaan.
123
00:14:52,349 --> 00:14:54,479
Jadi, aku mau melakukan sesuatu.
124
00:14:56,061 --> 00:14:57,611
Namun, aku tak punya bukti,
125
00:14:58,939 --> 00:15:00,319
tak tahu mulai dari mana…
126
00:15:10,200 --> 00:15:11,540
Aku pasti gila.
127
00:15:13,662 --> 00:15:15,582
Aku sudah bilang tak akan menangis.
128
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Jangan bodoh begini.
129
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Cepat siuman, dan katakan sesuatu.
130
00:15:25,382 --> 00:15:27,302
Aku hampir gila karena frustrasi.
131
00:15:27,384 --> 00:15:30,394
Aku membayar semua biaya pengobatan,
dan kamar naratamamu
132
00:15:30,471 --> 00:15:32,061
hanya untuk mendengar sudut pandangmu.
133
00:15:32,640 --> 00:15:34,480
Apa kau tahu berapa harganya?
134
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
- Kalau begitu, ayo ke bank.
- Transfer saja.
135
00:15:52,952 --> 00:15:54,752
Cara siumanmu sungguh tak terduga.
136
00:15:54,828 --> 00:15:55,958
Ada apa ini?
137
00:16:00,167 --> 00:16:01,037
Ayo.
138
00:16:01,126 --> 00:16:04,456
Mau ke mana? Kau harus dicek dahulu,
139
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
Apa ada kelumpuhan
atau gangguan kognitif lain.
140
00:16:09,051 --> 00:16:10,841
Tak ada kelumpuhan sejak kemarin.
141
00:16:10,928 --> 00:16:12,048
Kau sadar sejak kemarin?
142
00:16:12,137 --> 00:16:13,387
Aku ingat semuanya,
143
00:16:14,682 --> 00:16:17,602
dan bisa mengenalimu.
Jadi, tak ada masalah, bukan?
144
00:16:24,066 --> 00:16:26,736
Jadi, kau dengar aku menangis tadi?
145
00:16:28,362 --> 00:16:30,742
Aku tak berpikir kau bodoh.
146
00:16:32,658 --> 00:16:33,738
Jangan khawatir.
147
00:16:36,036 --> 00:16:37,156
Hei!
148
00:16:38,747 --> 00:16:41,747
Harusnya dia beri tahu aku
jika sudah siuman.
149
00:17:15,993 --> 00:17:17,243
Apa yang sedang kau lihat?
150
00:17:17,327 --> 00:17:21,117
Beberapa waktu lalu, aku kirim ini
ke Cha-young agar dia sadar.
151
00:17:21,206 --> 00:17:22,616
SURAT PEMUTUSAN
HUBUNGAN KELUARGA
152
00:17:23,375 --> 00:17:27,455
Padahal jika dia sadar,
dia bisa menjadi pengacara hebat.
153
00:17:29,757 --> 00:17:31,337
Dunia ini sudah berubah.
154
00:17:31,884 --> 00:17:35,104
Pria tua yang membela kebenaran
dengan perasaan sepertiku
155
00:17:35,179 --> 00:17:37,509
tak akan menang mengalahkan
orang-orang yang korup.
156
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
Orang yang kuat, keras,
157
00:17:40,059 --> 00:17:42,139
dan berani yang harus melawan mereka.
158
00:17:42,728 --> 00:17:45,438
Cha-young sangat cocok untuk itu.
159
00:17:46,023 --> 00:17:49,823
Kenapa kau
tak katakan langsung kepada dia?
160
00:17:49,902 --> 00:17:51,492
Kau pikir dia akan mematuhiku?
161
00:17:52,071 --> 00:17:54,241
Suatu saat aku akan bicara.
162
00:17:55,449 --> 00:17:58,829
Jika aku tak bisa,
tolong sampaikan ini kepada dia.
163
00:18:10,923 --> 00:18:13,633
Kau tak merokok,
tetapi kenapa punya geretan?
164
00:18:16,303 --> 00:18:20,143
Aku merasa fokus dan tenang
saat mendengar bunyi ini.
165
00:18:23,310 --> 00:18:25,060
Apa rencanamu ke depannya?
166
00:18:26,271 --> 00:18:27,691
Aku merasa ada yang aneh.
167
00:18:29,900 --> 00:18:33,990
Aku mau memeriksa sendiri
kecelakaan dan sopir itu.
168
00:18:35,531 --> 00:18:36,991
Kasus ini sudah selesai.
169
00:18:38,992 --> 00:18:40,292
Aku tahu itu.
170
00:18:41,870 --> 00:18:43,660
Aku hanya mau memastikannya lagi.
171
00:18:46,625 --> 00:18:47,705
Kenapa?
172
00:18:49,169 --> 00:18:51,509
Mau menebus kesalahanmu
ke ayahmu dengan cara itu?
173
00:18:53,340 --> 00:18:54,470
Bukan begitu.
174
00:18:55,008 --> 00:18:57,048
Bisa saja ada kebenaran yang baru.
175
00:18:58,929 --> 00:19:02,019
Padahal sampai dua pekan lalu,
kau masih mengkhianati ayahmu.
176
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
Kini, tidak lagi?
177
00:19:06,895 --> 00:19:08,475
Harusnya sejak awal kau melakukannya.
178
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
Sepertinya cedera kepala
179
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
membuat orang jadi kurang ajar.
180
00:19:13,443 --> 00:19:15,113
Jangan lakukan apa pun.
181
00:19:15,696 --> 00:19:16,656
Tak akan ada gunanya.
182
00:19:16,738 --> 00:19:19,068
Kau pikir pantas bicara itu
kepada putri mendiang?
183
00:19:19,158 --> 00:19:20,948
Aku ingin bicara begitu sejak lama.
184
00:19:22,119 --> 00:19:23,329
Aku pergi lebih dahulu.
185
00:19:36,133 --> 00:19:37,473
Aku sampai terkelu.
186
00:19:38,093 --> 00:19:41,013
Aku jadi merasa
seperti anak durhaka. Sial.
187
00:19:41,096 --> 00:19:43,426
…sebuah penanggulangan
dikabarkan sedang dilakukan.
188
00:19:43,515 --> 00:19:47,055
Berita berikutnya. Jasad tak dikenal
yang ditemukan di Gijang pagi ini
189
00:19:47,144 --> 00:19:50,404
ternyata peneliti dari perusahaan farmasi.
190
00:19:50,480 --> 00:19:55,780
Polisi telah memberi tahu
keluarga korban terkait kematiannya…
191
00:20:05,370 --> 00:20:09,920
{\an8}Peneliti mengirimkan surat wasiat
ke kantornya melalui surel berjadwal.
192
00:20:10,000 --> 00:20:12,290
{\an8}Polisi yakin ini adalah bunuh diri.
193
00:20:12,377 --> 00:20:14,667
Peneliti sedang diinvestigasi
oleh perusahaan
194
00:20:14,755 --> 00:20:18,085
karena tuduhan telah menjual
bahan obat kepada pihak luar.
195
00:20:18,175 --> 00:20:20,925
Polisi yakin dia tak tahan
dan memilih mengakhiri hidupnya.
196
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Polisi menyampaikan surat wasiat
kepada keluarga mendiang,
197
00:20:23,764 --> 00:20:26,564
dan akan memeriksa lebih mendetail
tentang kasus ini.
198
00:20:26,642 --> 00:20:28,482
Aku Choi Yu-bin dari Berita YSN.
199
00:20:35,692 --> 00:20:36,822
Ya, Detektif Gu.
200
00:20:37,694 --> 00:20:40,244
Ada sesuatu
yang harus kau selidiki sekarang.
201
00:20:40,822 --> 00:20:41,992
Pak Nam.
202
00:20:42,616 --> 00:20:47,536
Aku akan jadi pengawalmu
dan menolong semua pekerjaanmu.
203
00:20:47,621 --> 00:20:49,331
Jadi, jangan tutup firmanya.
204
00:20:49,414 --> 00:20:53,174
Tempatnya sudah tak bisa dilanjutkan.
Izinnya pun akan segera berakhir.
205
00:20:53,252 --> 00:20:55,092
Jika bermasalah dengan uang,
206
00:20:55,170 --> 00:20:57,840
gadaikanlah sesuatu kepadaku.
207
00:20:57,923 --> 00:20:59,973
Akan kuberikan harga pantas.
208
00:21:00,050 --> 00:21:02,050
Jangan konyol.
209
00:21:02,135 --> 00:21:03,675
Kita tak punya uang.
210
00:21:03,762 --> 00:21:05,642
- Itu…
- Astaga.
211
00:21:05,722 --> 00:21:07,022
Pak Vincenzo!
212
00:21:07,099 --> 00:21:08,809
- Apa?
- Pak Vincenzo!
213
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Akhirnya kau kembali!
214
00:21:11,645 --> 00:21:13,185
- Pak Vincenzo Cassano.
- Pak.
215
00:21:16,525 --> 00:21:17,435
Aku mencemaskanmu.
216
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
Terima kasih.
217
00:21:19,403 --> 00:21:22,413
Kau terlihat baik-baik saja.
218
00:21:24,992 --> 00:21:27,242
- Aku permisi.
- Tunggu.
219
00:21:27,327 --> 00:21:31,577
Tentang janjimu
memindahkan kami ke gedung lain…
220
00:21:31,665 --> 00:21:33,375
Mari bicarakan itu nanti.
221
00:21:34,459 --> 00:21:36,999
- Aku butuh istirahat.
- Baik.
222
00:21:37,087 --> 00:21:40,127
Apa maksud perkataanmu tadi…
223
00:21:40,215 --> 00:21:42,965
kau akan mempertimbangkannya lagi?
224
00:21:45,387 --> 00:21:48,677
Bukan. Aku hanya mau
membicarakannya lain kali.
225
00:21:49,558 --> 00:21:51,438
Apa kau berubah pikiran?
226
00:21:52,436 --> 00:21:57,266
Bukankah orang Italia
selalu menepati janji?
227
00:21:57,858 --> 00:21:58,818
Bukankah begitu?
228
00:21:58,900 --> 00:22:00,740
Kau tak boleh begitu.
229
00:22:00,819 --> 00:22:03,109
Kami hanya memercayaimu sekarang.
230
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
Kami tak punya apa-apa.
231
00:22:04,740 --> 00:22:07,120
Jangan buat kami kebingungan.
232
00:22:07,200 --> 00:22:08,700
- Dia benar.
- Benar.
233
00:22:08,785 --> 00:22:10,655
- Ayolah. Jangan begitu.
- Ayo masuk.
234
00:22:10,746 --> 00:22:12,406
Kita perlu mencari nafkah!
235
00:22:12,497 --> 00:22:14,787
- Sudah kubilang, bukan?
- Tak mungkin.
236
00:22:14,875 --> 00:22:16,705
- Ini tak adil.
- Sudah kuduga.
237
00:22:16,793 --> 00:22:18,673
- Kenapa dia tak mau bicara?
- Dia tak boleh begitu.
238
00:22:18,754 --> 00:22:20,054
Dengarkan!
239
00:22:21,423 --> 00:22:23,633
Bukankah kalian keterlaluan?
240
00:22:23,717 --> 00:22:25,797
Kalian sudah kubantu dengan cuma-cuma,
241
00:22:26,428 --> 00:22:29,348
tetapi kenapa kalian selalu mencurigaiku?
242
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
Rupanya kau begini karena tak dibayar.
243
00:22:31,725 --> 00:22:33,055
Bukan itu maksudku.
244
00:22:33,643 --> 00:22:35,653
Setidaknya kalian harus percaya kepadaku!
245
00:22:36,480 --> 00:22:40,530
Itu karena kami
selalu diperalat oleh orang lain.
246
00:22:40,609 --> 00:22:42,649
Kami jadi sulit memercayai seseorang.
247
00:22:43,153 --> 00:22:45,993
Cobalah memahami keadaan kami.
248
00:22:46,073 --> 00:22:47,073
Jika terus begini,
249
00:22:47,157 --> 00:22:49,697
aku tak mau menepati janji kepada kalian.
250
00:22:49,785 --> 00:22:51,905
Jadi, akhirnya kau tak mau menepati janji?
251
00:22:51,995 --> 00:22:55,035
Hei. Bukan itu maksud dia.
252
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
Astaga! Aku jadi frustrasi!
253
00:22:56,917 --> 00:22:59,457
Jika perkataanmu terus berubah,
254
00:23:01,254 --> 00:23:03,344
kami tak bisa percaya kau.
255
00:23:05,342 --> 00:23:06,342
Baiklah.
256
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Jika tak percaya, carilah pengacara lain.
257
00:23:11,848 --> 00:23:13,138
Namun…
258
00:23:13,225 --> 00:23:15,765
Pemandangan yang indah.
259
00:23:16,269 --> 00:23:17,189
Bukankah, begitu?
260
00:23:20,148 --> 00:23:20,978
Astaga.
261
00:23:21,066 --> 00:23:25,066
Aku kemari dengan berpikir
bahwa kalian sedang membuat bom molotov.
262
00:23:25,153 --> 00:23:27,033
Rupanya sedang bertengkar.
263
00:23:27,114 --> 00:23:29,574
Ini keadaan rusuh yang aku inginkan.
264
00:23:30,408 --> 00:23:31,948
Mari kita lihat.
265
00:23:32,452 --> 00:23:34,582
Pengacara tua itu sudah mati,
266
00:23:35,580 --> 00:23:37,790
dan pengacara Italia lepas tangan.
267
00:23:38,375 --> 00:23:41,625
Baiklah, mari bicarakan kompensasinya, ya?
268
00:23:41,711 --> 00:23:42,921
Aku akan bermurah hati.
269
00:23:43,004 --> 00:23:45,844
Murah hati apanya?
Dia bukannya sedang beramal.
270
00:23:45,924 --> 00:23:47,594
Aku bisa mendengar!
271
00:23:47,676 --> 00:23:49,046
Kau tak kepanasan berkupluk?
272
00:23:49,136 --> 00:23:52,096
Mukamu membuatku gerah. Sangat panas.
273
00:23:52,180 --> 00:23:55,020
Padahal mukamu seperti musim hujan,
sangat mendung dan suram.
274
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
Apa? Apa katamu?
275
00:23:57,185 --> 00:23:59,055
Jangan bicara yang tak penting. Pergi.
276
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
Menyebalkan. Pergilah kau pihak ketiga.
277
00:24:01,189 --> 00:24:03,189
Jangan terlalu ikut campur.
278
00:24:03,275 --> 00:24:05,645
Apa tawaran kompensasi darimu?
279
00:24:05,735 --> 00:24:08,565
- Larry?
- Setidaknya harus bertanya.
280
00:24:08,655 --> 00:24:10,525
Bawa stempel kalian ke kantor kami.
281
00:24:10,615 --> 00:24:12,865
Lantas, semua akan selesai.
282
00:24:13,451 --> 00:24:14,541
Cepat!
283
00:24:17,289 --> 00:24:18,829
Hei, Pengacara Italia.
284
00:24:21,918 --> 00:24:25,548
Kau bicara apa ke Pak Na
sampai dia ketakutan begitu?
285
00:24:26,298 --> 00:24:27,718
Kenapa kau mau tahu?
286
00:24:27,799 --> 00:24:28,879
Dasar berengsek!
287
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
Kau berlagak sekali. Sialan.
288
00:24:31,011 --> 00:24:34,011
Tutup mulutmu. Kami sedang bicara.
289
00:24:34,097 --> 00:24:36,727
Aku begitu tanpa sadar
karena dia menyebalkan.
290
00:24:37,350 --> 00:24:38,440
Maafkan aku.
291
00:24:41,021 --> 00:24:42,361
Dengarkan aku.
292
00:24:43,857 --> 00:24:46,777
Setelah gedung ini dirobohkan,
lalu semen dituang,
293
00:24:46,860 --> 00:24:48,030
kau akan kukubur di bawahnya.
294
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
Lantas kau juga akan terkubur bersamaku.
295
00:24:55,744 --> 00:24:57,334
Aku suka ditemani.
296
00:25:03,418 --> 00:25:04,248
Kau…
297
00:25:04,336 --> 00:25:06,416
- Dia memukulnya.
- Dia kena pukul.
298
00:25:06,504 --> 00:25:08,474
- Dia menamparnya.
- Pipinya ditampar.
299
00:25:08,548 --> 00:25:11,048
Pasti ada yang salah dengan otaknya.
300
00:25:11,134 --> 00:25:13,014
Dia tak takut apa pun.
301
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
Semuanya, ini semua sudah berakhir.
302
00:25:16,056 --> 00:25:18,806
Jangan buat kami harus terus kemari.
303
00:25:19,559 --> 00:25:21,599
- Ayo cepat pergi.
- Ayo.
304
00:25:21,686 --> 00:25:25,646
Baiklah. Larry yang pertama.
305
00:25:25,732 --> 00:25:27,822
Baiklah! Kau juga bisa mengecap jempolmu.
306
00:25:27,901 --> 00:25:29,321
- Itu…
- Ayo langsung saja.
307
00:25:29,402 --> 00:25:32,162
- Boleh stempel tak resmi?
- Tak masalah.
308
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
Tebakanmu tepat.
309
00:25:34,783 --> 00:25:37,333
Itu Yu Min-chul, peneliti Babel.
310
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
Cha-young.
311
00:25:40,664 --> 00:25:41,924
Cha-young.
312
00:25:44,084 --> 00:25:45,174
{\an8}PENGACARA REPRESENTATIF
HAN SEUNG-HYUK
313
00:25:45,919 --> 00:25:47,129
Hei, Cha-young.
314
00:25:48,046 --> 00:25:49,546
Bukankah kau baru akan masuk besok?
315
00:25:52,592 --> 00:25:54,012
SURAT PENGUNDURAN DIRI
316
00:25:55,887 --> 00:25:56,887
Ada apa ini?
317
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Apa kematian Peneliti Yu Min-chul
dan ayahku
318
00:26:00,725 --> 00:26:02,935
- adalah kebetulan?
- Apa maksudmu?
319
00:26:03,019 --> 00:26:06,229
Apa Farmasi Babel bekerja sama
dengan Wusang dalam hal ini
320
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
tanpa sepengetahuanku?
321
00:26:08,984 --> 00:26:12,744
Aku tahu kau pasti sedih.
322
00:26:13,321 --> 00:26:15,371
Namun, jangan berspekulasi begitu.
323
00:26:16,825 --> 00:26:19,115
- Kembali ke kantor, dan…
- Aku mengundurkan diri.
324
00:26:19,202 --> 00:26:21,792
Ayolah, Cha-young. Kenapa kau?
325
00:26:21,871 --> 00:26:25,421
Biarkan saja dia berhenti.
326
00:26:28,044 --> 00:26:31,924
Untuk apa kau pertahankan anjing
yang mau menggigit pemiliknya?
327
00:26:36,344 --> 00:26:38,354
Tak ada anjing jahat di dunia ini.
328
00:26:38,847 --> 00:26:41,427
- Itu semua salah pemiliknya.
- Bicaralah dengan jujur.
329
00:26:42,100 --> 00:26:45,440
Bukankah kau dan ayahmu
bekerja sama untuk menghancurkan kami?
330
00:26:47,689 --> 00:26:51,649
Jalan ceritanya terlalu mudah ditebak
dan membosankan.
331
00:26:51,735 --> 00:26:55,945
Selama ini kita satu kantor.
Jadi, kau kubiarkan saja.
332
00:26:56,531 --> 00:26:58,371
Ke depannya, aku tak akan begitu.
333
00:26:58,450 --> 00:27:00,290
Ya. Terima kasih semangatnya.
334
00:27:05,123 --> 00:27:06,463
Cha-young!
335
00:27:06,541 --> 00:27:09,421
Jika kau sungguh keluar begini,
kembalikan semuanya.
336
00:27:09,502 --> 00:27:12,632
Bagaimana dengan kunci mobil
dan apartemenmu?
337
00:27:16,801 --> 00:27:18,551
Ini kunci mobilnya,
338
00:27:18,636 --> 00:27:20,716
dan apartemen kukembalikan setelah pindah.
339
00:27:21,598 --> 00:27:22,558
Cha-young.
340
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
Jangan berlagak.
341
00:27:36,863 --> 00:27:38,913
Aku bahkan tidak perlu mengangkat jari
342
00:27:39,491 --> 00:27:41,951
untuk mematahkan lehermu seperti ranting.
343
00:27:45,997 --> 00:27:48,957
Terima kasih sudah memotivasiku.
344
00:27:59,511 --> 00:28:01,681
{\an8}PENGACARA HONG CHA-YOUNG
345
00:28:01,763 --> 00:28:02,853
Ini salah!
346
00:28:02,931 --> 00:28:05,351
Kau terlalu berlebihan.
347
00:28:05,433 --> 00:28:06,683
Hentikan ini.
348
00:28:06,768 --> 00:28:08,398
Kenapa bicara santai hari ini?
349
00:28:08,478 --> 00:28:10,478
Bukan itu masalahnya!
350
00:28:10,563 --> 00:28:11,563
Cha-young!
351
00:28:12,607 --> 00:28:13,777
Tak boleh. Jangan pergi.
352
00:28:15,360 --> 00:28:16,400
Bilang kepada Pak Han
353
00:28:17,904 --> 00:28:20,324
bahwa kau buat kesalahan
karena terlalu sedih,
354
00:28:20,407 --> 00:28:22,327
dan memohon.
355
00:28:22,409 --> 00:28:24,789
Orang Korea selalu memaafkan
jika berlutut.
356
00:28:26,162 --> 00:28:29,752
Di Korea, berlutut pun tak akan dimaafkan
jika terlalu berlebihan.
357
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
Namun, jangan pergi dari sini. Jangan!
358
00:28:32,377 --> 00:28:36,047
Aku akan bantu semuanya.
359
00:28:36,131 --> 00:28:37,341
Aku…
360
00:28:37,424 --> 00:28:39,934
bisa menjadi mata-matamu
seperti James Bond.
361
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Joon-woo.
362
00:28:43,304 --> 00:28:44,144
Cha-young.
363
00:28:48,935 --> 00:28:51,645
Kau lengket bak lem.
Minggir. Aku harus pindah rumah.
364
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
Tidak.
365
00:28:53,857 --> 00:28:56,147
Cha-young. Jika kau pergi begini,
366
00:28:56,234 --> 00:28:58,704
aku tak akan mau bertemu kau lagi.
Tak akan pernah.
367
00:29:01,156 --> 00:29:01,986
Buatlah keputusan.
368
00:29:08,163 --> 00:29:12,293
PENGACARA HONG CHA-YOUNG
369
00:29:12,375 --> 00:29:13,375
Cha-young!
370
00:29:15,128 --> 00:29:18,378
Kita berakhir di sini! Selesai!
371
00:30:03,301 --> 00:30:05,391
Para masyarakat tertarik
372
00:30:05,470 --> 00:30:08,350
dengan obat RDU-90,
yang akan diluncurkan oleh Farmasi Babel.
373
00:30:08,431 --> 00:30:11,431
Berkat keefektifan
dan tak adanya efek samping,
374
00:30:11,518 --> 00:30:14,768
obat ini dikenal inovatif
karena telah menjalani uji coba klinis.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,904
Begitu muncul berita
bahwa obat ini akan diluncurkan,
376
00:30:17,982 --> 00:30:22,362
negara lain seperti Vietnam dan Mongolia
menyatakan ketertarikannya.
377
00:30:22,445 --> 00:30:26,405
Farmasi Babel bersedia menyambut semua
378
00:30:26,491 --> 00:30:30,121
jika itu demi kesehatan masyarakat.
379
00:30:30,203 --> 00:30:34,463
Sebelum diluncurkan, produksi
sempat dihentikan karena ada gugatan.
380
00:30:34,541 --> 00:30:37,211
Namun, setelah terungkap
bahwa pembela umum
381
00:30:37,293 --> 00:30:41,053
yang membantu pihak lemah itu
melakukan hal ilegal,
382
00:30:41,130 --> 00:30:43,880
produksi RDU-90 dilanjutkan kembali.
383
00:30:44,467 --> 00:30:49,137
Jadi, kini sudah jelas, pihak
yang telah merugikan masyarakat.
384
00:30:57,063 --> 00:31:00,613
RESTORAN BIBI NAMDO
385
00:31:03,987 --> 00:31:05,857
{\an8}GARIS POLISI, JANGAN MELINTAS
386
00:31:59,751 --> 00:32:01,211
Beraninya menyerangku?
387
00:32:06,424 --> 00:32:07,554
Beraninya kau.
388
00:32:37,413 --> 00:32:39,123
Aku butuh bantuan.
389
00:32:40,416 --> 00:32:41,746
Maaf aku selalu minta bantuan.
390
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
Astaga. Tak masalah.
391
00:32:45,171 --> 00:32:49,931
Jika bukan karenamu, aku pasti sudah jadi
kompos di kebun anggur di Milan.
392
00:32:50,885 --> 00:32:53,255
Katakan saja yang kau butuhkan.
393
00:33:31,592 --> 00:33:34,722
Sial. Apa itu?
394
00:33:36,514 --> 00:33:38,684
Sebenarnya siapa yang bisa melakukan itu?
395
00:33:40,184 --> 00:33:43,864
Aku yakin bukan orang biasa
yang melakukannya.
396
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Aku setuju.
397
00:33:46,232 --> 00:33:48,232
Itu rumah Pimpinan Jang.
398
00:33:48,317 --> 00:33:53,027
Pasti keamanannya ketat
dan tak mudah dimasuki siapa pun.
399
00:33:54,657 --> 00:33:57,787
Di antara lawan kita,
tak ada yang sekiranya
400
00:33:57,869 --> 00:33:59,659
bisa melakukan hal seperti itu.
401
00:33:59,746 --> 00:34:00,996
Namun, kenapa kau di situ?
402
00:34:01,080 --> 00:34:02,170
- Apa?
- Apa?
403
00:34:02,248 --> 00:34:03,248
PENGACARA REPRESENTATIF
HAN SEUNG-HYUK
404
00:34:03,332 --> 00:34:05,752
Aku sedang memformat dan menginstal.
405
00:34:05,835 --> 00:34:08,455
Komputerku rusak karena kena virus.
406
00:34:08,546 --> 00:34:11,666
- Kenapa tak panggil teknisi?
- Dia tak becus kerja,
407
00:34:11,758 --> 00:34:13,838
- tetapi lihai dengan komputer.
- Ya.
408
00:34:13,926 --> 00:34:15,506
Cepat selesaikan dan keluar.
409
00:34:15,595 --> 00:34:16,795
Baik, Bos.
410
00:34:18,222 --> 00:34:19,852
Astaga.
411
00:34:20,433 --> 00:34:24,693
Kita harus menjawab Pak Jang
agar dia merasa tenang.
412
00:34:26,647 --> 00:34:28,517
Bagaimana jika kita pergunakan dia?
413
00:34:28,608 --> 00:34:30,938
- Siapa?
- Orang yang punya motif kuat.
414
00:34:31,986 --> 00:34:33,106
Dia?
415
00:34:33,905 --> 00:34:37,575
Kau tak boleh begitu. Aku tak bisa.
416
00:34:37,658 --> 00:34:39,788
Astaga, kau menakutkan.
417
00:34:40,411 --> 00:34:43,711
Sepertinya Nona Hong Cha-young
yang melakukannya.
418
00:34:44,415 --> 00:34:47,585
Aku sudah menduga pasti dia!
419
00:34:48,336 --> 00:34:51,586
Dia menyalahkan perusahaanku
karena kematian ayahnya.
420
00:34:52,965 --> 00:34:56,135
Cepat penjarakan dia. Segera.
421
00:35:09,440 --> 00:35:10,530
Ya.
422
00:35:10,608 --> 00:35:13,948
Teruslah tersenyum.
423
00:35:14,529 --> 00:35:18,829
Sebentar lagi,
akan kubuat kau menangis darah.
424
00:35:20,868 --> 00:35:22,158
TAK ADA YANG MUSTAHIL BAGI BABEL
425
00:35:42,598 --> 00:35:43,558
Ayah.
426
00:35:44,142 --> 00:35:48,062
Kurasa aku tak bisa menjadi
pengacara hebat seperti Ayah.
427
00:35:48,563 --> 00:35:51,983
Namun, sebagai gantinya,
aku akan menjadi pengacara gigih.
428
00:36:01,993 --> 00:36:03,123
Mohon bantuanmu.
429
00:36:04,537 --> 00:36:06,327
Mohon bantuannya.
430
00:36:08,124 --> 00:36:10,334
Pak, mohon bantuanmu.
431
00:36:11,836 --> 00:36:12,836
Mohon bantuanmu.
432
00:36:12,920 --> 00:36:14,340
Kau cantik sekali.
433
00:36:14,922 --> 00:36:16,222
- Mohon bantuanmu.
- Ya.
434
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
Kau juga cantik sekali.
435
00:36:29,395 --> 00:36:31,685
Firma Hukum Jipuragi kembali!
436
00:36:37,403 --> 00:36:39,863
Mintalah bantuanku jika kalian perlu.
437
00:36:39,947 --> 00:36:45,037
Lantas, apa masalah kami
mulai ditangani lagi?
438
00:36:45,119 --> 00:36:48,249
Ya. Aku akan meneruskan gugatan ayahku
439
00:36:48,331 --> 00:36:50,081
tentang hukum perlindungan penyewa.
440
00:36:50,833 --> 00:36:53,633
Lantas, bagaimana dengan Pak Vincenzo?
441
00:36:53,711 --> 00:36:56,961
Lupakan saja.
Suruh dia berlaku sesuka hatinya.
442
00:36:57,924 --> 00:36:59,594
Kita punya pengacara baru.
443
00:37:00,593 --> 00:37:02,093
Mohon bantuanmu.
444
00:37:02,803 --> 00:37:05,893
Selamat.
445
00:37:07,642 --> 00:37:10,852
Aku akan membantu kalian.
446
00:37:10,937 --> 00:37:15,067
Namun, kudengar dahulu kau ada
di pihak berlawanan dengan Pak Hong.
447
00:37:17,401 --> 00:37:19,031
Itu semua masa laluku.
448
00:37:20,029 --> 00:37:21,609
Kini aku terlahir kembali.
449
00:37:22,323 --> 00:37:25,953
Aku akan melawan ketidakadilan,
menjadi pengacara yang taat hukum,
450
00:37:26,035 --> 00:37:28,155
juga berhati hangat
451
00:37:28,246 --> 00:37:31,166
- agar bisa merangkul kalian…
- Nona Hong Cha-young.
452
00:37:31,249 --> 00:37:33,959
Ya. Ada yang bisa aku bantu?
453
00:37:34,043 --> 00:37:38,213
Kau ditangkap dengan tuduhan
masuk rumah tanpa izin dan pemerasan.
454
00:37:38,297 --> 00:37:40,717
- Ayo pergi dengan tenang.
- Apa maksudmu?
455
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Diamlah.
456
00:37:42,843 --> 00:37:44,643
- Nona Hong!
- Kalian sedang apa?
457
00:37:44,720 --> 00:37:46,510
- Ayolah.
- Jangan buat keributan.
458
00:37:46,597 --> 00:37:47,887
- Tidak!
- Hentikan!
459
00:37:47,974 --> 00:37:49,144
Astaga.
460
00:37:49,225 --> 00:37:52,265
Aku terus di rumah
sejak pukul 19,00 kemarin.
461
00:37:52,853 --> 00:37:56,403
Belum ada bukti kau pulang,
atau ada di dalam rumah.
462
00:37:56,482 --> 00:37:59,572
Kalau begitu, cek saja lokasi ponselku
saat kejadian itu terjadi.
463
00:37:59,652 --> 00:38:02,152
Kau bisa tahu lokasiku berada.
464
00:38:02,238 --> 00:38:04,738
Bisa saja kau melakukan kejahatan
tanpa membawa ponsel.
465
00:38:07,451 --> 00:38:11,211
Jadi, maksudmu, aku melewati
keamanan ketat rumah Pak Jang sendirian,
466
00:38:11,289 --> 00:38:14,249
masuk ke kamarnya, dan menusukkan
50 alat suntik ke bantalnya. Ya?
467
00:38:14,333 --> 00:38:16,343
Kau pikir aku Black Widow?
468
00:38:16,919 --> 00:38:17,959
- Dia ditangkap?
- Ya.
469
00:38:18,045 --> 00:38:20,165
Mereka mendadak datang dan membawanya.
470
00:38:21,424 --> 00:38:23,844
Dia masuk ke rumah seseorang
secara ilegal dan mengancamnya?
471
00:38:23,926 --> 00:38:24,756
Ya, benar.
472
00:38:26,220 --> 00:38:27,970
Bagaimana kau bisa tahu?
473
00:38:28,556 --> 00:38:31,016
Tidak. Aku hanya menebaknya.
474
00:38:31,767 --> 00:38:33,557
Aku tak bisa membebaskannya.
475
00:38:33,644 --> 00:38:36,314
- Namun, kau pasti bisa…
- Nona Hong cukup hebat
476
00:38:36,397 --> 00:38:39,067
untuk bisa keluar sendiri
sekitar nanti malam. Jangan cemas.
477
00:38:39,150 --> 00:38:40,480
Tunggu, Pak!
478
00:38:40,568 --> 00:38:42,568
Bantulah kami sedikit.
479
00:38:42,653 --> 00:38:43,653
Kumohon.
480
00:38:46,699 --> 00:38:47,529
Sekarang, aku…
481
00:38:50,578 --> 00:38:52,038
harus menonton opera.
482
00:38:52,538 --> 00:38:54,248
Opera?
483
00:39:12,767 --> 00:39:16,017
Jangan mencemaskannya.
Dia pasti bisa keluar sendiri.
484
00:39:17,772 --> 00:39:20,782
{\an8}JAHATKAH AKU?
485
00:39:30,117 --> 00:39:32,827
"Jika aku memang jahat,
486
00:39:34,455 --> 00:39:36,665
itu karena…
487
00:39:39,001 --> 00:39:40,381
dirimu."
488
00:40:02,733 --> 00:40:05,693
Aku menelepon ke kantor polisi,
dan sepertinya keadaannya serius.
489
00:40:06,946 --> 00:40:08,986
Kenapa dia tak bisa keluar?
490
00:40:10,324 --> 00:40:11,414
Astaga.
491
00:40:15,162 --> 00:40:16,662
Hei! Kalian!
492
00:40:18,582 --> 00:40:21,882
Bisakah kalian diam? Ya?
493
00:40:24,922 --> 00:40:27,302
Catatan dan alibi dia jelas.
494
00:40:27,383 --> 00:40:31,183
{\an8}Tetangga bersaksi melihat dia
ada di rumah lewat jendela.
495
00:40:31,262 --> 00:40:32,852
{\an8}Ini membuatku gila.
496
00:40:33,431 --> 00:40:35,851
Padahal Wusang sudah mengupahku.
497
00:40:35,933 --> 00:40:38,853
{\an8}Pertama, pesankan dahulu sarapan untuknya.
498
00:40:38,936 --> 00:40:40,266
{\an8}Baik.
499
00:40:52,491 --> 00:40:55,411
- Cha-young.
- Ya?
500
00:40:56,996 --> 00:41:00,206
Harusnya kau meneleponku lebih awal.
Pasti aku satu-satunya harapanmu.
501
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Tidak. Kau yang ke-57.
502
00:41:02,334 --> 00:41:03,384
Apa?
503
00:41:06,505 --> 00:41:07,665
Siapa kau?
504
00:41:10,092 --> 00:41:11,432
Aku dari Firma Hukum Wusang.
505
00:41:12,136 --> 00:41:13,506
Namaku Jang Joon-woo.
506
00:41:14,096 --> 00:41:16,716
Kenapa kau ke sini?
507
00:41:16,807 --> 00:41:18,727
Jika ada proses yang tak sesuai aturan,
508
00:41:18,809 --> 00:41:20,809
- aku akan menuntutmu.
- Memalukan. Berhenti.
509
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
Perlihatkan aku buktinya. Apa ada?
510
00:41:22,938 --> 00:41:24,478
Tak ada, bukan?
511
00:41:25,232 --> 00:41:27,112
Hentikan itu.
512
00:41:27,193 --> 00:41:28,493
Kenapa kau menahan dia?
513
00:41:28,569 --> 00:41:30,949
Suruh atasanmu keluar.
514
00:41:31,030 --> 00:41:32,950
Cepat. Sekarang!
515
00:41:33,032 --> 00:41:36,162
Kau orang yang paham hukum,
kenapa malah mengamuk begini?
516
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
"Mengamuk"?
517
00:41:41,123 --> 00:41:42,963
Dia memakiku?
518
00:41:43,042 --> 00:41:45,922
Ya. Itu seperti mengataimu "bajingan."
519
00:41:47,546 --> 00:41:49,586
- Dasar kau…
- Ini buktinya.
520
00:41:54,220 --> 00:41:59,350
Ini rekaman pintu rumah yang diambil
dari CCTV toko di depan rumahnya.
521
00:42:00,726 --> 00:42:03,766
Bukti ini menunjukkan dia pulang bekerja
522
00:42:03,854 --> 00:42:06,364
pada pukul 18,27 dua malam lalu,
523
00:42:06,440 --> 00:42:09,530
dan tetap di rumah
hingga pukul 08,12 keesokan paginya.
524
00:42:09,610 --> 00:42:10,900
Siapa kau?
525
00:42:11,946 --> 00:42:14,316
Aku pengacara, perwakilan Nona Hong.
526
00:42:15,282 --> 00:42:16,372
Ada apa dengannya?
527
00:42:18,244 --> 00:42:22,794
Sekarang, tunjukkan bukti
yang bisa mematahkan alibi ini.
528
00:42:27,795 --> 00:42:29,085
Jika tak ada,
529
00:42:30,464 --> 00:42:32,594
ini cukup menjadi alasan
untuk membebaskannya.
530
00:42:33,467 --> 00:42:35,967
Padahal aku yang mau membebaskanmu.
Ya, bukan?
531
00:42:37,805 --> 00:42:38,885
Adakah buktinya?
532
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
Ada, tidak?
533
00:42:54,530 --> 00:42:56,990
Aku sudah duga akan begini.
534
00:42:57,074 --> 00:42:58,914
Aku jadi lapar
karena sudah merasa lebih baik.
535
00:42:58,993 --> 00:43:01,043
Pesankan aku makanan.
Aku mau makan dahulu.
536
00:43:03,205 --> 00:43:04,955
Siapa pesan burger keju dari BurgerJura?
537
00:43:05,040 --> 00:43:06,290
Di sini!
538
00:43:12,756 --> 00:43:14,376
Tenanglah dahulu,
539
00:43:15,509 --> 00:43:17,389
dan silakan makan.
540
00:43:17,928 --> 00:43:20,508
Harusnya kau pesankan seolleongtang.
541
00:43:23,142 --> 00:43:24,772
Hanya ada satu saus tomat?
542
00:43:25,769 --> 00:43:26,769
Selamat menikmati.
543
00:43:30,858 --> 00:43:31,818
Terima kasih.
544
00:43:32,610 --> 00:43:33,530
Itu punyaku.
545
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Aku baru mau mengambilnya.
546
00:43:37,197 --> 00:43:39,197
Tidak apa. Silakan.
547
00:43:40,451 --> 00:43:41,791
Pesan burger lagi.
548
00:43:44,455 --> 00:43:46,705
- Berminyak, ya?
- Tidak.
549
00:43:50,044 --> 00:43:52,844
Aku tak bisa makan kentang
tanpa saus tomat.
550
00:43:52,921 --> 00:43:54,301
Terlalu berminyak.
551
00:43:54,381 --> 00:43:56,721
Kenapa tak terpikir olehku toserba
di depan rumahmu?
552
00:43:56,800 --> 00:43:58,050
Bodoh sekali.
553
00:43:58,135 --> 00:44:00,925
Itu 24 jam. Jadi, kau pasti…
554
00:44:01,013 --> 00:44:02,643
POLISI
555
00:44:03,557 --> 00:44:04,677
Ya. Sudah selesai.
556
00:44:07,019 --> 00:44:09,559
Baik. Aku akan berangkat
setelah semua selesai.
557
00:44:15,235 --> 00:44:16,985
Ya, baik.
558
00:44:17,071 --> 00:44:19,571
Sampai bertemu nanti. Ya.
559
00:44:22,326 --> 00:44:25,036
Katakan dengan jujur.
Kau yang melakukannya, bukan?
560
00:44:25,704 --> 00:44:29,254
Lalu kau datang karena merasa bersalah
karena aku yang ditangkap.
561
00:44:29,792 --> 00:44:31,422
Kau merasa bersalah, bukan?
562
00:44:31,502 --> 00:44:32,882
Apa yang kau bicarakan?
563
00:44:35,422 --> 00:44:37,552
Pengacara Vincenzo Cassano?
564
00:44:41,428 --> 00:44:45,468
Ini kali pertama seseorang di Korea
memanggil namaku dengan benar.
565
00:44:47,142 --> 00:44:50,812
Aku asisten Nona Hong waktu di Wusang.
Aku Jang Joon-woo.
566
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Bagaimana tahu aku?
567
00:44:55,192 --> 00:44:58,242
Aku cek latar belakangmu
atas suruhan Nona Hong.
568
00:45:00,656 --> 00:45:03,526
Namun, rupanya riwayatmu bersih.
569
00:45:04,993 --> 00:45:06,203
Aku pergi lebih dahulu.
570
00:45:07,121 --> 00:45:08,541
- Pulanglah. Aku pergi dahulu.
- Apa?
571
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
Tunggu sebentar!
572
00:45:10,165 --> 00:45:11,625
Aku sudah datang ke sini!
573
00:45:13,127 --> 00:45:14,377
Kau pergi begitu saja?
574
00:45:15,379 --> 00:45:17,129
Sakit sekali.
575
00:45:18,048 --> 00:45:19,468
Sudah waktunya bekerja.
576
00:45:25,472 --> 00:45:26,892
Selamat datang.
577
00:45:29,059 --> 00:45:31,189
Espreso double shot. Minum di sini.
578
00:45:31,979 --> 00:45:34,399
Minumlah amerikano dingin saja.
579
00:45:37,818 --> 00:45:41,068
Di Italia, Amerikano
sama dengan air comberan.
580
00:45:42,823 --> 00:45:44,623
Aku mau pesan air comberan dingin.
581
00:45:53,333 --> 00:45:56,133
Aku orang yang sangat peka.
582
00:45:56,211 --> 00:45:57,551
Jadi, akuilah.
583
00:46:01,884 --> 00:46:04,804
Rupanya kau lihai pura-pura tak bersalah.
584
00:46:04,887 --> 00:46:08,517
Kau keterlaluan
setelah membuatku menderita begini.
585
00:46:09,516 --> 00:46:11,686
Kupikir kau akan bisa keluar sendiri.
586
00:46:17,191 --> 00:46:18,191
Maafkan aku
587
00:46:19,026 --> 00:46:21,946
- karena membuatmu menderita.
- Itu caramu meminta maaf?
588
00:46:22,029 --> 00:46:25,819
Kau seperti meminta maaf
saat menghapus laguku di karaoke.
589
00:46:25,908 --> 00:46:29,158
Aku akan sangat marah jika orang lain
menghapus lagu yang kupilih.
590
00:46:29,244 --> 00:46:30,754
Kenapa kau lakukan hal itu?
591
00:46:30,829 --> 00:46:32,119
Karena aku sangat marah.
592
00:46:32,206 --> 00:46:33,746
- Apa?
- Itulah caraku.
593
00:46:33,832 --> 00:46:35,382
"Mata dibalas mata."
594
00:46:37,753 --> 00:46:39,593
Kau pikir kau Hammurabi?
595
00:46:40,172 --> 00:46:42,512
"Mata dibalas mata" apanya?
596
00:46:42,591 --> 00:46:44,721
Aku yang menderita karenanya.
597
00:46:44,801 --> 00:46:46,261
Lain kali aku akan berhati-hati.
598
00:46:46,345 --> 00:46:47,715
Masih ada rencana lagi?
599
00:46:48,805 --> 00:46:50,135
Tutuplah Jipuragi.
600
00:46:52,226 --> 00:46:54,806
Siapa kau seenaknya menyuruh
orang lain menutup usaha?
601
00:46:54,895 --> 00:46:57,685
Jangan terlibat dengan Wusan
dan Grup Babel.
602
00:46:57,773 --> 00:47:00,733
Aku tak butuh saran darimu.
603
00:47:06,198 --> 00:47:09,158
Kau tahu siapa yang menelepon Pak Hong
sebelum dia meninggal?
604
00:47:11,078 --> 00:47:12,698
Peneleponnya RDU.
605
00:47:13,288 --> 00:47:14,788
Peneliti Yu Min-chul.
606
00:47:16,250 --> 00:47:17,500
Aku juga baru tahu saat itu
607
00:47:17,584 --> 00:47:20,054
jika Pak Hong berhubungan
dengan Yu Min-chul.
608
00:47:20,128 --> 00:47:22,458
Kenapa baru bilang sekarang?
609
00:47:22,548 --> 00:47:24,628
Itu hal yang sangat penting.
610
00:47:24,716 --> 00:47:27,426
- Dengan itu kita bisa menuntut…
- Itu tak mengubah apa pun.
611
00:47:29,179 --> 00:47:32,309
Meski ada bukti Pak Hong
berhubungan dengan Min-chul,
612
00:47:32,391 --> 00:47:36,101
kau tetap tak akan bisa buktikan
bahwa mereka sengaja dibunuh…
613
00:47:37,312 --> 00:47:38,652
oleh seseorang.
614
00:47:38,730 --> 00:47:42,570
Jika ada bukti pasti, semua bisa dilakukan
meski memakan waktu lama.
615
00:47:47,281 --> 00:47:48,701
Bukankah kau paham betul
616
00:47:50,659 --> 00:47:53,539
bahwa tak akan ada
yang bisa melawan Wusang dan Babel?
617
00:47:56,373 --> 00:47:58,753
Dalam perang yang pasti kalah,
618
00:47:59,751 --> 00:48:01,091
menyerah adalah peluang.
619
00:48:13,932 --> 00:48:15,102
Benar.
620
00:48:15,183 --> 00:48:18,563
Jika aku tak bisa sendiri,
seseorang pasti membantuku.
621
00:48:21,481 --> 00:48:23,071
Banyak yang berutang budi kepadaku.
622
00:48:34,411 --> 00:48:36,541
Apa ini? Astaga, maaf.
623
00:48:43,795 --> 00:48:47,005
Percayalah pada Tuhan.
Dia akan menunjukkan jalan.
624
00:48:54,056 --> 00:48:57,266
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
625
00:48:57,351 --> 00:49:00,101
Panggilan Anda akan dikenai biaya
setelah bunyi berikut.
626
00:49:06,026 --> 00:49:07,236
Cha-young.
627
00:49:07,319 --> 00:49:10,609
Ada rumor yang bilang
kau masuk daftar hitam Bu Choi.
628
00:49:10,697 --> 00:49:12,657
Menurutmu, siapa yang akan menolongmu?
629
00:49:12,741 --> 00:49:14,531
Aku tak mau karierku berakhir.
630
00:49:18,330 --> 00:49:19,330
Astaga!
631
00:49:25,170 --> 00:49:26,420
Ada masalah apa?
632
00:49:30,842 --> 00:49:31,722
FIRMA HUKUM JIPURAGI
633
00:49:37,557 --> 00:49:39,977
Ini kasus-kasus serupa yang kumenangi.
634
00:49:40,060 --> 00:49:42,190
Kasus pengembalian kepemilikan properti
635
00:49:42,270 --> 00:49:45,320
yang diambil secara ilegal
oleh perusahaan-perusahaan besar.
636
00:49:45,899 --> 00:49:48,239
Ini bukan pekerjaan dari Wusang,
tetapi dari luar.
637
00:49:49,111 --> 00:49:50,451
Bayarannya besar waktu itu.
638
00:49:55,784 --> 00:49:57,914
Aku akan bantu dapatkan Plaza Geumga lagi.
639
00:49:57,994 --> 00:50:00,004
Aku tak peduli dengan alasanmu,
640
00:50:00,080 --> 00:50:02,540
tetapi aku tahu kau membutuhkannya.
641
00:50:02,624 --> 00:50:04,794
Tidak. Kau bahkan sangat membutuhkannya.
642
00:50:04,876 --> 00:50:06,546
Sesungguhnya itu milikmu, bukan?
643
00:50:14,678 --> 00:50:16,428
Kenapa tiba-tiba beri penawaran ini?
644
00:50:16,513 --> 00:50:18,563
Lakukan semua
yang akan kau lakukan bersamaku.
645
00:50:18,640 --> 00:50:19,890
Kenapa aku harus begitu?
646
00:50:19,975 --> 00:50:22,555
Bukankah yang seharusnya
paling marah itu aku?
647
00:50:24,396 --> 00:50:26,106
Aku kehilangan ayahku.
648
00:50:31,111 --> 00:50:32,401
Meski begitu,
649
00:50:32,487 --> 00:50:34,947
aku tak bisa menerima tawaranmu.
Ini bukan tugas pengacara.
650
00:50:37,743 --> 00:50:41,713
Saat ini, aku bukan pengacara,
651
00:50:41,788 --> 00:50:44,828
tetapi hanya putri pembangkang
dari Pak Hong Yu-chan.
652
00:50:54,760 --> 00:50:56,930
Berjanjilah akan berhenti
jika kau menyusahkan.
653
00:50:57,012 --> 00:50:59,142
Baik! Kita sudah sepakat.
654
00:51:02,100 --> 00:51:03,440
Pegang satu.
655
00:51:04,895 --> 00:51:06,895
- Untuk apa?
- Ayo tos dengan ini.
656
00:51:06,980 --> 00:51:08,860
- Tak perlu.
- Cepatlah!
657
00:51:08,940 --> 00:51:11,030
Selesaikan ini,
dan dapatkan Plaza Geumga lagi.
658
00:51:20,243 --> 00:51:22,373
Mari kita mulai membalikkan keadaan.
659
00:51:56,488 --> 00:52:00,118
Jika saja remnya tidak rusak,
660
00:52:00,992 --> 00:52:03,832
dia pasti tak akan meninggal,
dan kau tak akan terluka.
661
00:52:04,329 --> 00:52:06,329
Mereka membuat mobil dengan buruk.
662
00:52:06,915 --> 00:52:11,285
Kau sungguh tak merasa bersalah
seperti yang kulihat di koran.
663
00:52:12,254 --> 00:52:14,884
Namun, aku sudah ada di sini
untuk menebus kesalahanku.
664
00:52:14,965 --> 00:52:17,255
Bukankah karena tuduhan pembuatan
665
00:52:17,342 --> 00:52:20,682
dan penyebaran video
eksploitasi seksual anak dan remaja?
666
00:52:20,762 --> 00:52:23,472
Kenapa kau tiba-tiba membicarakan itu?
667
00:52:23,557 --> 00:52:26,687
Jika memanipulasi pembunuhan
Pak Hong sebagai kecelakaan,
668
00:52:26,768 --> 00:52:29,018
- apa mereka janji mengurangi hukumanmu?
- Apa?
669
00:52:29,604 --> 00:52:31,944
Tak masuk akal.
670
00:52:32,440 --> 00:52:33,570
Namun, memang…
671
00:52:34,651 --> 00:52:39,111
jika Wusang membelamu,
kau bisa divonis dua tahun atau kurang.
672
00:52:39,823 --> 00:52:43,203
Itu karena ada standar penghukuman
yang lambat dan aneh di Korea.
673
00:52:43,869 --> 00:52:47,159
Kenapa kau terus melantur?
674
00:52:47,747 --> 00:52:51,457
Aku akan melalui sidang sesuai aturan…
675
00:52:56,673 --> 00:52:58,093
Diam dan dengar perkataanku.
676
00:52:59,426 --> 00:53:03,176
Bicaralah dengan jujur kepadaku
mulai sekarang.
677
00:53:03,680 --> 00:53:06,640
Jika tidak, malam ini kau akan mati
678
00:53:08,351 --> 00:53:10,231
karena bertabrakan bahu dengan seseorang.
679
00:53:16,985 --> 00:53:17,935
Kau pikir…
680
00:53:18,862 --> 00:53:20,532
aku takut jika kau bicara begitu?
681
00:53:22,991 --> 00:53:24,121
Siapa yang menyuruhmu
682
00:53:24,618 --> 00:53:26,238
membunuh Pak Hong dengan truk?
683
00:53:34,419 --> 00:53:35,799
Biar kutanya sekali lagi.
684
00:53:37,297 --> 00:53:39,967
Siapa yang menyuruhmu?
685
00:53:42,093 --> 00:53:44,263
Cepat katakan, Berengsek.
686
00:53:51,311 --> 00:53:52,561
Ayo pergi.
687
00:53:56,775 --> 00:53:57,725
Tunggu.
688
00:54:04,282 --> 00:54:05,412
Pak Pyo.
689
00:54:06,618 --> 00:54:07,948
Aku tak tahu nama lengkapnya.
690
00:54:13,416 --> 00:54:14,456
Pak Pyo?
691
00:54:15,502 --> 00:54:16,542
Hanya dia?
692
00:54:16,628 --> 00:54:19,008
Sepertinya ada atasannya,
693
00:54:19,089 --> 00:54:20,509
tetapi aku hanya tahu nomor Pak Pyo.
694
00:54:20,590 --> 00:54:22,010
Siapa dia?
695
00:54:22,092 --> 00:54:23,302
Aku juga tak tahu.
696
00:54:23,385 --> 00:54:27,255
Aku sedang di kantor polisi. Dia datang
dan berkata jika aku mengikuti suruhannya,
697
00:54:27,347 --> 00:54:29,887
Wusang akan membelaku
dan hukumanku diringankan.
698
00:54:30,433 --> 00:54:33,143
- Kalian semua akan kubunuh.
- Maafkan aku.
699
00:54:34,604 --> 00:54:35,654
Sungguh maafkan aku.
700
00:54:36,982 --> 00:54:39,072
- Berapa nomor dia?
- Apa?
701
00:54:55,125 --> 00:54:56,625
Ini sudah cukup. Ayo pergi.
702
00:55:01,756 --> 00:55:03,926
Si berengsek ini juga pelakunya.
703
00:55:06,761 --> 00:55:09,101
Namun, aku tak bisa lakukan apa-apa
kepadanya.
704
00:55:13,810 --> 00:55:16,350
Aku tak bisa pergi begitu saja.
705
00:55:28,116 --> 00:55:29,446
Pak Lee!
706
00:55:30,744 --> 00:55:32,954
Terima kasih atas kerja samanya.
707
00:55:34,247 --> 00:55:38,537
Terima kasih sudah mau berada
di pihak kami!
708
00:55:38,626 --> 00:55:39,876
Apa yang kau lakukan?
709
00:55:42,088 --> 00:55:44,418
Kami akan menginvestigasi lagi
710
00:55:44,507 --> 00:55:46,177
sesuai dengan kesaksianmu
711
00:55:47,177 --> 00:55:48,717
dan menemukan dalangnya.
712
00:55:48,803 --> 00:55:50,353
Kenapa kau begini?
713
00:55:50,430 --> 00:55:52,470
Tidak. Dia hanya bicara asal.
714
00:55:52,557 --> 00:55:53,847
Pak Lee!
715
00:55:54,809 --> 00:55:57,809
Kejujuranmu sangat berharga.
Terima kasih banyak!
716
00:55:57,896 --> 00:55:59,056
- Apa?
- Ayo pergi.
717
00:56:02,442 --> 00:56:04,322
- Tunggu.
- Terima kasih.
718
00:56:04,861 --> 00:56:08,161
Tunggu! Hei!
719
00:56:08,823 --> 00:56:09,913
Sialan!
720
00:56:23,421 --> 00:56:26,511
Apa pengacara Italia
selalu begini saat bekerja?
721
00:56:27,175 --> 00:56:31,005
Itu karena orang-orang di Italia
lebih berbahaya daripada di sini.
722
00:56:32,097 --> 00:56:34,137
Cara kerjamu memuaskan,
723
00:56:34,224 --> 00:56:36,684
dan sepertinya kita cocok
dalam bekerja sama.
724
00:56:37,393 --> 00:56:38,853
Kau bahkan tak membantu apa-apa.
725
00:56:38,937 --> 00:56:40,437
Apa maksudmu?
726
00:56:40,522 --> 00:56:43,362
Aku terus membuat suasana intens
agar dia tegang.
727
00:56:43,441 --> 00:56:45,071
Namun, aku yang bicara kepada dia.
728
00:56:45,151 --> 00:56:46,651
Itu memang penting,
729
00:56:46,736 --> 00:56:48,906
tetapi mengancam
tanpa berkata juga penting.
730
00:56:48,988 --> 00:56:50,408
Rupanya kau tak tahu.
731
00:56:51,199 --> 00:56:54,119
Tadi sungguh seperti film kriminal.
732
00:56:54,953 --> 00:56:57,503
Ini baru awalnya saja.
733
00:56:58,706 --> 00:56:59,706
Apa kau…
734
00:57:00,834 --> 00:57:02,134
akan menembak seseorang?
735
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
Kita dilarang punya pistol di Korea.
736
00:57:05,588 --> 00:57:06,668
Jadi, jangan khawatir.
737
00:57:06,756 --> 00:57:08,676
Benar. Ini juga bukan film.
738
00:57:10,218 --> 00:57:12,138
Ayo kita cari Pak Pyo.
739
00:57:17,851 --> 00:57:19,981
Sebenarnya apa kejadian tak diduga itu?
740
00:57:20,562 --> 00:57:21,402
Sepertinya…
741
00:57:21,980 --> 00:57:24,610
sopir truk
di pusat detensi berpindah pihak.
742
00:57:24,691 --> 00:57:25,861
Bicara yang jelas.
743
00:57:27,110 --> 00:57:30,570
Nona Hong Cha-young
dan pengacara Italia itu datang,
744
00:57:30,655 --> 00:57:32,655
dan sepertinya mereka bekerja sama.
745
00:57:32,740 --> 00:57:33,950
Berengsek.
746
00:57:57,974 --> 00:57:58,984
Maafkan aku.
747
00:58:01,853 --> 00:58:03,483
Hanya itu saja?
748
00:58:03,563 --> 00:58:05,613
Bahuku bergeser.
749
00:58:06,274 --> 00:58:08,194
Malam ini kau akan mati
750
00:58:08,276 --> 00:58:10,026
karena bertabrakan bahu dengan seseorang.
751
00:58:10,945 --> 00:58:13,735
Hei, Berengsek. Aku bicara,
tetapi kenapa diam saja?
752
00:58:16,743 --> 00:58:19,623
- Tangkap dia!
- Kemari kau, Berengsek!
753
00:58:25,752 --> 00:58:28,962
- Kabur!
- Kabur! Cepat!
754
00:58:29,047 --> 00:58:30,047
Sial!
755
00:58:39,724 --> 00:58:41,774
Ya. Baik.
756
00:58:43,228 --> 00:58:44,558
Terima kasih informasinya.
757
00:59:05,625 --> 00:59:06,575
Lee Chung-il…
758
00:59:08,586 --> 00:59:11,796
terlibat perkelahian dan mati ditusuk.
759
00:59:23,017 --> 00:59:24,097
Kau puas?
760
00:59:27,939 --> 00:59:30,359
Aku merasa jijik dan kesal. Menyebalkan.
761
00:59:32,235 --> 00:59:33,775
Bukan begini yang kubayangkan.
762
00:59:35,280 --> 00:59:36,780
Kau boleh berhenti jika mau.
763
00:59:36,864 --> 00:59:37,874
Tidak.
764
00:59:39,617 --> 00:59:40,947
Keputusanku tak berubah.
765
00:59:43,913 --> 00:59:45,673
Mari kita janjikan satu hal.
766
00:59:47,584 --> 00:59:49,634
Kita boleh melakukan cara apa pun,
767
00:59:50,837 --> 00:59:53,377
tetapi jangan lakukan apa pun
yang merenggut nyawa.
768
01:00:16,779 --> 01:00:18,869
Nama lengkap Pak Pyo adalah Pyo Hyeok-pil.
769
01:00:19,532 --> 01:00:21,702
Dia ditemukan. Aku pergi dahulu.
770
01:00:21,784 --> 01:00:22,794
Ayo pergi bersama.
771
01:00:22,869 --> 01:00:24,789
Tetaplah di sini. Dia mungkin berbahaya.
772
01:00:24,871 --> 01:00:26,621
Kita bisa menang jika bersama.
773
01:00:27,332 --> 01:00:28,792
Lebih banyak orang lebih baik.
774
01:00:28,875 --> 01:00:29,825
Nona Hong!
775
01:00:34,380 --> 01:00:36,550
Aku juga mau ikut kalian.
776
01:00:38,426 --> 01:00:42,426
Sekarang aku tahu
apa yang kalian akan lakukan.
777
01:00:44,015 --> 01:00:46,175
Kenapa kau ada di sana?
778
01:00:46,267 --> 01:00:48,807
Aku minum alkohol
dari siang hari, lalu ketiduran.
779
01:00:48,895 --> 01:00:51,145
Aku terbangun karena percakapan kalian.
780
01:00:51,230 --> 01:00:52,230
Jadi, kau menguping?
781
01:00:52,315 --> 01:00:55,775
Bukan menguping,
tetapi hanya tak sengaja mendengarnya.
782
01:00:56,486 --> 01:00:59,776
Aku juga mau balas dendam demi Pak Hong.
783
01:01:01,366 --> 01:01:02,616
Aku akan lakukan sesuatu.
784
01:01:23,054 --> 01:01:25,224
Aku akan pakai teknik
yang selama ini kusembunyikan.
785
01:01:27,058 --> 01:01:30,018
Bilang saja jika memang dibutuhkan.
786
01:01:31,437 --> 01:01:32,397
"Teknik"?
787
01:02:54,312 --> 01:02:58,152
Uang haram pasti akan hilang
di meja perjudian.
788
01:03:02,820 --> 01:03:05,160
Hei. Kau bicara kepadaku?
789
01:03:09,076 --> 01:03:11,246
Hanya kau orang
yang pernah membunuh di sini.
790
01:03:15,374 --> 01:03:16,544
Siapa kau?
791
01:03:21,214 --> 01:03:23,764
Meski enggan kuakui, tetapi aku
orang yang membutuhkanmu.
792
01:04:01,546 --> 01:04:02,756
Di sini kotor sekali.
793
01:04:03,464 --> 01:04:06,684
Tanganku pasti akan kotor
jika harus memindahkan dia.
794
01:04:08,219 --> 01:04:09,889
Kalian lakukan saja berdua.
795
01:04:09,971 --> 01:04:13,141
Kau pegang tangannya, aku pegang kakinya.
796
01:04:15,142 --> 01:04:17,902
Aku belum cukup pulih
dari cedera kepalaku.
797
01:04:19,021 --> 01:04:22,111
Benar. Kau harus segera sembuh.
798
01:04:30,616 --> 01:04:33,406
RESTORAN PUNGMI
799
01:04:33,494 --> 01:04:34,874
- Halo?
- Ya.
800
01:04:34,954 --> 01:04:36,374
Kau harus segera ke sini.
801
01:04:36,455 --> 01:04:37,745
Ada apa?
802
01:04:37,832 --> 01:04:41,502
Sipir yang beri informasi soal sopir truk
meminta bayaran lebih lagi.
803
01:04:41,586 --> 01:04:44,506
Aku sudah coba bicara dengannya,
tetapi dia tak mendengarkanku.
804
01:04:45,089 --> 01:04:47,299
Sialan. Di mana kau sekarang?
805
01:04:57,393 --> 01:04:59,403
Hei. Di mana sipir itu?
806
01:04:59,478 --> 01:05:00,978
Sepertinya kita dalam masalah.
807
01:05:01,063 --> 01:05:02,273
Apa maksudmu?
808
01:05:15,703 --> 01:05:16,663
Dia tak mati, bukan?
809
01:05:18,289 --> 01:05:19,789
Perutnya masih bergerak.
810
01:05:21,334 --> 01:05:23,464
Perutnya terlalu berlemak.
811
01:05:28,341 --> 01:05:29,431
Yang benar saja.
812
01:05:48,986 --> 01:05:50,276
Ini pistol dari Rusia.
813
01:05:51,864 --> 01:05:53,824
Tokarev TT-33.
814
01:05:56,160 --> 01:05:59,750
Tentara Korea dan BIN
bahkan tak pakai ini.
815
01:06:01,248 --> 01:06:03,628
Bagaimana bisa orang biasa
memiliki pistol ini?
816
01:06:10,299 --> 01:06:13,339
Namun, karena kalian pernah kerja
di dinas intelijen rahasia,
817
01:06:15,012 --> 01:06:17,602
tentu tahu cara mendapatkan pistol ini.
818
01:06:24,814 --> 01:06:26,234
Cepat katakan.
819
01:06:26,315 --> 01:06:29,855
Siapa yang menyuruh kalian
membunuh Pak Hong dan Yu Min-chul?
820
01:06:45,042 --> 01:06:47,422
Hal lain yang kubenci
selain makaroni belum matang…
821
01:06:48,921 --> 01:06:50,301
adalah membuang waktu.
822
01:06:50,881 --> 01:06:52,471
Jika kalian tak katakan,
823
01:06:52,550 --> 01:06:55,180
kalian akan berakhir seperti Lee Chung-il.
824
01:06:56,721 --> 01:06:59,101
Silakan menganggukkan kepala
jika mau bicara lebih dahulu.
825
01:06:59,181 --> 01:07:00,931
Aku akan ampuni orang itu.
826
01:07:03,227 --> 01:07:05,767
Jika tak bicara,
kau akan kupukul dengan ini.
827
01:07:05,855 --> 01:07:06,895
Cepat katakan!
828
01:07:23,330 --> 01:07:24,870
Ini peluang terakhir.
829
01:07:27,376 --> 01:07:28,456
Siapa yang menyuruhmu?
830
01:07:31,005 --> 01:07:33,415
Cepat katakan! Segera!
831
01:07:59,200 --> 01:08:00,240
Vincenzo.
832
01:08:00,951 --> 01:08:02,451
Hati-hati…
833
01:08:03,829 --> 01:08:04,999
dengan pistol itu.
834
01:08:14,507 --> 01:08:17,467
Cepat katakan! Dia tak bercanda!
835
01:08:17,551 --> 01:08:18,591
Cepat!
836
01:08:43,786 --> 01:08:45,536
Kau pikir aku tak akan menembaknya?
837
01:08:46,497 --> 01:08:48,247
Pistol ada untuk membunuh.
838
01:08:50,334 --> 01:08:52,804
Kenapa benar-benar melakukannya?
839
01:08:53,712 --> 01:08:56,052
Kita sudah berjanji
untuk tak merenggut nyawa.
840
01:08:58,300 --> 01:08:59,390
Bagaimana kalau dia
841
01:09:01,303 --> 01:09:03,353
melaporkan hal yang kita lakukan?
842
01:09:12,523 --> 01:09:13,983
Maka…
843
01:09:17,361 --> 01:09:18,321
kita bunuh dia.
844
01:09:39,800 --> 01:09:41,550
PENATU SWALAYAN 24 JAM
845
01:10:00,613 --> 01:10:02,283
NOMOR TAK DIKENAL
846
01:10:26,722 --> 01:10:28,142
Berengsek!
847
01:10:44,365 --> 01:10:46,235
NOMOR TAK DIKENAL
848
01:10:52,873 --> 01:10:53,833
Ya?
849
01:10:53,916 --> 01:10:56,746
Hanya ada satu cara
bagi manusia dilahirkan,
850
01:10:57,544 --> 01:11:00,554
- tetapi banyak cara untuk mati.
- Siapa kau?
851
01:11:00,631 --> 01:11:03,471
- Kau tak tahu aku siapa?
- Kira-kira cara apa
852
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
- yang cocok untukmu, Bu Choi?
- Siapa kau?
853
01:11:06,303 --> 01:11:08,353
Orang yang harus kau takuti.
854
01:11:16,438 --> 01:11:18,228
Tampak tak asing, bukan?
855
01:11:19,066 --> 01:11:21,606
Kenapa kau begini kepadaku?
Beri tahu aku alasannya.
856
01:11:22,152 --> 01:11:24,322
Mereka yang sudah mati itu memberitahuku
857
01:11:25,322 --> 01:11:29,332
bahwa kau yang menyuruh mereka
membunuh Pak Hong dan Yu Min-chul.
858
01:11:29,410 --> 01:11:31,200
Itu tak masuk akal.
859
01:11:31,287 --> 01:11:32,787
Kenapa kau percaya mereka?
860
01:11:32,871 --> 01:11:34,711
Aku tak perlu percaya orang lain.
861
01:11:35,541 --> 01:11:36,921
Yang penting aku percaya.
862
01:11:37,001 --> 01:11:38,751
Aku tak tahu apa pun soal itu.
863
01:11:45,384 --> 01:11:46,804
Aku memang penyabar,
864
01:11:48,137 --> 01:11:50,677
tetapi sopir truk itu sepertinya tidak.
865
01:11:57,980 --> 01:11:59,440
Apa maumu?
866
01:12:04,028 --> 01:12:05,988
Kenapa susah sekali mencapai kesepakatan?
867
01:12:06,071 --> 01:12:07,411
Apa yang sebenarnya kau mau?
868
01:12:07,489 --> 01:12:10,619
Kembalikan nama baik
Pengacara Hong Yu-chan
869
01:12:10,701 --> 01:12:13,501
dan para objek uji coba
yang meninggal hingga esok hari.
870
01:12:14,079 --> 01:12:15,119
Agar bisa begitu,
871
01:12:16,290 --> 01:12:19,250
kalian harus mengakui
kejahatan kalian lebih dahulu, bukan?
872
01:12:21,628 --> 01:12:23,338
Kenapa tak bunuh aku saja?
873
01:12:23,422 --> 01:12:26,932
Karena nama baik mereka lebih penting
daripada kematian kalian.
874
01:12:27,009 --> 01:12:28,969
Kau pikir aku akan menuruti perkataanmu?
875
01:12:32,473 --> 01:12:34,143
Kau bebas melakukan apa pun.
876
01:12:34,975 --> 01:12:38,185
Namun, tentu akan ada ganjaran
dari kebebasan itu.
877
01:13:20,396 --> 01:13:22,016
Bajingan.
878
01:13:23,607 --> 01:13:25,227
Bersembunyilah dengan baik
879
01:13:26,193 --> 01:13:29,743
karena kau akan mati jika aku menemukanmu.
880
01:14:29,798 --> 01:14:33,758
{\an8}GUDANG SUPLAI FARMASI BABEL
881
01:14:38,932 --> 01:14:41,642
Simpan bahan RDU-90 yang datang hari ini
pada suhu tujuh derajat Celsius.
882
01:14:41,727 --> 01:14:43,477
Baik. Aku sudah baca manualnya.
883
01:14:46,940 --> 01:14:49,360
- Ada apa ini?
- Waktunya sterilisasi malam.
884
01:14:49,443 --> 01:14:51,613
Astaga, sudah selama itukah?
885
01:14:52,279 --> 01:14:53,699
- Cepat kosongkan tempatnya.
- Baik.
886
01:14:54,198 --> 01:14:55,908
Ada sterilisasi. Segera keluar.
887
01:14:55,991 --> 01:14:56,991
- Ya.
- Baik.
888
01:15:17,930 --> 01:15:21,020
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
PENYIMPANAN BAHAN MENTAH
889
01:15:22,434 --> 01:15:23,484
ASAM TRIANAMI
890
01:15:52,422 --> 01:15:53,552
SERVIS LINGKUNGAN TW
891
01:16:15,946 --> 01:16:17,356
Panas sekali.
892
01:17:35,317 --> 01:17:37,897
BAHAYA
ZAT BERACUN
893
01:17:56,046 --> 01:17:58,296
- Kebakaran!
- Hubungi damkar!
894
01:18:00,592 --> 01:18:02,052
Cepat!
895
01:18:02,135 --> 01:18:03,795
- Cepat keluar!
- Padamkan apinya!
896
01:18:04,638 --> 01:18:08,678
Cepat hubungi damkar!
897
01:18:29,287 --> 01:18:32,417
Bisakah kau bantu aku?
898
01:18:37,921 --> 01:18:39,461
Satu, dua…
899
01:18:49,725 --> 01:18:51,635
Hampir saja waktunya tak pas.
900
01:18:51,727 --> 01:18:53,477
Harusnya kau tarik dengan keras.
901
01:18:53,562 --> 01:18:56,822
Kabel piano ini sulit dipegang.
902
01:18:56,898 --> 01:18:59,478
Akhirnya pekerjaan dahulumu berguna.
903
01:18:59,568 --> 01:19:01,898
Tak ada yang menyangka
kau perias efek spesial.
904
01:19:18,628 --> 01:19:20,128
Aku akan membiarkanmu hidup.
905
01:19:21,965 --> 01:19:24,085
Namun, ikuti perintahku mulai hari ini.
906
01:19:24,801 --> 01:19:25,761
Baik.
907
01:19:26,928 --> 01:19:31,478
Aku butuh informasi
tentang gudang suplai obat Farmasi Babel.
908
01:19:50,118 --> 01:19:51,328
Ini sama sekali tak sulit.
909
01:19:51,828 --> 01:19:54,658
Aku bisa membalikkan keadaan.
910
01:19:55,707 --> 01:19:57,957
Percayalah kepadaku. Aku pasti menang.
911
01:20:36,414 --> 01:20:38,424
Bos! Ada masalah besar!
912
01:20:39,000 --> 01:20:41,170
Gudang suplai bahan baku terbakar!
913
01:20:43,088 --> 01:20:44,088
Minggir!
914
01:20:44,756 --> 01:20:47,716
- Hei!
- Awas!
915
01:20:47,801 --> 01:20:49,931
- Di sini!
- Apa yang kau lakukan?
916
01:20:54,558 --> 01:20:55,978
Pak Jang, menghindarlah.
917
01:20:56,059 --> 01:20:59,149
- Bisa saja ada gas beracun.
- Mana pemadam kebakaran?
918
01:20:59,229 --> 01:21:01,309
- Sedang kemari.
- Apa?
919
01:21:01,398 --> 01:21:04,728
Bagaimana dengan semprotan airnya?
Kenapa apinya terus menyebar?
920
01:21:05,527 --> 01:21:06,567
Soal itu…
921
01:21:12,993 --> 01:21:15,003
{\an8}1 JAM YANG LALU
922
01:21:29,384 --> 01:21:31,684
- Lari!
- Lari!
923
01:21:31,761 --> 01:21:33,311
Pergi dari sini!
924
01:21:33,388 --> 01:21:34,258
Ayo pergi!
925
01:22:27,442 --> 01:22:28,492
Bos.
926
01:22:35,033 --> 01:22:38,083
Sudah kuduga akan begini!
927
01:22:38,787 --> 01:22:41,747
Aku yakin ini kelakuan orang
yang masuk ke kamarku itu!
928
01:22:42,248 --> 01:22:43,118
Sialan!
929
01:22:43,917 --> 01:22:46,457
Aku akan menangkap dia.
Aku akan menangkapnya
930
01:22:47,128 --> 01:22:49,418
dan membuat dia berlutut di depanmu!
931
01:22:49,506 --> 01:22:50,876
Diam kau.
932
01:23:31,673 --> 01:23:32,803
Hebat.
933
01:23:40,682 --> 01:23:42,062
Selamat tinggal!
934
01:23:51,568 --> 01:23:53,528
Kenapa mereka buat obat begini?
935
01:23:54,195 --> 01:23:57,275
Aku mau bakar mereka semua.
Masuk penjara pun tak apa.
936
01:23:57,365 --> 01:23:59,405
Membakar semua obat itu!
937
01:24:16,509 --> 01:24:19,849
"Menghilanglah, Bintang.
938
01:24:21,723 --> 01:24:24,353
Saat fajar, aku akan menang.
939
01:24:25,935 --> 01:24:27,645
Aku akan menang.
940
01:24:29,814 --> 01:24:31,944
Aku akan menang."
941
01:25:14,984 --> 01:25:18,074
{\an8}Bisa saja Pak Jang bukan bos sesungguhnya.
942
01:25:18,780 --> 01:25:20,450
{\an8}Lantas, siapa?
943
01:25:21,032 --> 01:25:23,202
{\an8}Dia pasti Vincenzo.
944
01:25:25,495 --> 01:25:27,155
{\an8}Karena itulah kita harus
ubah cara pendekatan kita.
945
01:25:27,247 --> 01:25:30,707
{\an8}Kembali kepada hukum dan persidangan.
Dua cara yang kita pahami.
946
01:25:30,792 --> 01:25:33,502
{\an8}Aku ambil alih semua kasus Grup Babel.
947
01:25:33,586 --> 01:25:35,706
{\an8}Ikuti saranku dengan baik kali ini.
948
01:25:35,797 --> 01:25:38,837
{\an8}Aku akan memberi tahu
cara menjadi penjahat sesungguhnya.
949
01:25:38,925 --> 01:25:42,715
{\an8}Cha-young. Aku tak bisa terus mengalah.
950
01:25:42,804 --> 01:25:44,814
{\an8}Kau tak boleh melakukan itu.
Kau akan dapat masalah besar.
951
01:25:44,889 --> 01:25:48,349
{\an8}Tujuan kami adalah terus berjuang.
952
01:25:49,894 --> 01:25:54,824
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri