1 00:00:13,013 --> 00:00:17,933 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Lo estuvieron llamando. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,983 ¿Qué? ¿Quién? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,570 RDU. 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,155 RDU-90. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,742 ¿No es el investigador? 7 00:04:08,748 --> 00:04:09,708 Papá. 8 00:04:13,211 --> 00:04:14,421 ¡Papá! 9 00:04:18,132 --> 00:04:19,132 ¡Papá! 10 00:04:20,260 --> 00:04:21,640 No… 11 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Papá. 12 00:05:08,808 --> 00:05:11,638 Hong, abogado civilista, murió en un accidente 13 00:05:11,728 --> 00:05:13,268 en Geumga-dong, Sangcheon-gu. 14 00:05:13,354 --> 00:05:15,984 Se reveló que violó la ley de abogados 15 00:05:16,065 --> 00:05:19,435 e instigó falsos testimonios, algo que sorprendió al público. 16 00:05:19,527 --> 00:05:22,907 Hong era abogado civilista y defendió 17 00:05:22,989 --> 00:05:24,819 {\an8}a las víctimas de Fármacos Babel 18 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 y dio voz a los más débiles. 19 00:05:26,909 --> 00:05:30,039 Sin embargo, a causa de este accidente, se conoció su verdadera cara. 20 00:05:30,830 --> 00:05:32,920 En su último juicio, 21 00:05:32,999 --> 00:05:36,289 Hong exigió dinero y sobornó a los involucrados. 22 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 Y convenció a Lee, un repartidor, de que diera falso testimonio. 23 00:05:39,130 --> 00:05:42,760 Lo estuvieron investigando tras su violación de la ley de abogados. 24 00:05:42,842 --> 00:05:45,512 Esta noticia sorprendió a las víctimas 25 00:05:45,595 --> 00:05:48,555 y a quienes lo admiraban como activista de los derechos civiles. 26 00:06:17,085 --> 00:06:19,995 BUFETE JIPURAGI ABOGADO HONG YU-CHAN 27 00:06:33,267 --> 00:06:35,647 Señor Hong, olvidé… 28 00:06:36,395 --> 00:06:38,305 Olvidé mis llaves. 29 00:06:49,492 --> 00:06:51,742 {\an8}ABOGADO HONG YU-CHAN 30 00:07:01,754 --> 00:07:04,054 PARA EL ABOGADO HONG YU-CHAN GRACIAS POR SU AYUDA 31 00:07:15,852 --> 00:07:21,772 GRACIAS POR TENDERNOS UNA SOGA PARA SALIR DEL POZO HACE 10 AÑOS 32 00:07:24,193 --> 00:07:26,783 FALLECIDO HONG YU-CHAN LO RECORDAREMOS CON CARIÑO 33 00:08:19,707 --> 00:08:21,577 LO SIENTO LO QUIERO MUCHO 34 00:08:21,667 --> 00:08:23,667 PUDE PROTEGER A MI FAMILIA GRACIAS A USTED 35 00:08:23,753 --> 00:08:26,963 NUNCA OLVIDARÉ QUE ME ENSEÑÓ LO QUE SIGNIFICA LA ESPERANZA 36 00:08:40,061 --> 00:08:41,401 Este es el informe médico. 37 00:08:41,479 --> 00:08:45,479 La nueva droga de Fármacos Babel, RDU-90, fue aprobada 38 00:08:45,566 --> 00:08:47,526 y pronto será lanzada al mercado. 39 00:08:47,610 --> 00:08:50,990 Se considera que RDU-90 es un analgésico perfecto: 40 00:08:51,072 --> 00:08:53,662 no tiene efectos secundarios y su efecto es duradero. 41 00:08:53,741 --> 00:08:55,161 Se había presentado una demanda 42 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 por la muerte de un sujeto de prueba, 43 00:08:57,537 --> 00:09:01,497 pero se confirmó que no tuvo nada que ver con la droga. 44 00:09:08,506 --> 00:09:10,626 GRACIAS NUNCA LO OLVIDARÉ 45 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 NO CREO NADA DE LO QUE DICEN SOBRE USTED 46 00:09:13,427 --> 00:09:15,847 LA SOPA QUE ME COMPRÓ FUE LA MEJOR COMIDA DE MI VIDA 47 00:09:15,930 --> 00:09:18,020 QUE DESCANSE EN PAZ 48 00:09:18,099 --> 00:09:20,849 FUISTE MI ÚNICA FAMILIA Y MI AMIGO 49 00:09:20,935 --> 00:09:23,895 {\an8}GRACIAS POR AYUDARME SU MUERTE NO SERÁ EN VANO 50 00:09:23,980 --> 00:09:27,070 PUDE SALIR DE LA OSCURIDAD GRACIAS A USTED 51 00:09:35,199 --> 00:09:38,659 {\an8}EPISODIO 4 52 00:10:06,564 --> 00:10:09,404 {\an8}BUFETE JIPURAGI 53 00:10:23,164 --> 00:10:25,584 {\an8}La primera vez que Cha-young fue a pescar. 54 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 {\an8}Lo hizo bien, pero no quiso volver jamás. 55 00:10:35,134 --> 00:10:38,014 Graduación de la secundaria. No quiso flores. 56 00:10:38,596 --> 00:10:42,056 Se comió cuatro platos de costillas. 20 de febrero de 2008. 57 00:10:43,809 --> 00:10:45,939 CEREMONIA DE GRADUACIÓN 45.ª DE ESTUDIANTES DE DERECHO 58 00:10:51,859 --> 00:10:54,319 12 de enero de 2014. 59 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Se graduó de la facultad de Derecho. 60 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}Mi amada hija, Cha-young, 61 00:10:59,784 --> 00:11:02,914 {\an8}espero que no seas una abogada pésima, como yo. 62 00:11:03,954 --> 00:11:05,874 Te quiero mucho, Cha-young. 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,356 Pungho. 64 00:11:36,737 --> 00:11:37,607 Maru. 65 00:11:38,989 --> 00:11:40,739 Sijin. Eunseom. 66 00:11:41,659 --> 00:11:43,659 Es la primera vez que las riego. 67 00:11:47,456 --> 00:11:51,376 Seré su nuevo padre a partir de hoy. 68 00:11:52,086 --> 00:11:53,206 Vamos a mi… 69 00:11:54,213 --> 00:11:57,173 Hay una filtración de agua en un apartamento en Mapo-gu, 70 00:11:57,258 --> 00:12:00,548 a pesar de que fue construido hace menos de un año. 71 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 Al parecer, se debe a la mala construcción. 72 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Vas a cerrar 73 00:12:05,808 --> 00:12:07,098 el bufete, ¿verdad? 74 00:12:07,184 --> 00:12:08,524 Hubo problemas… 75 00:12:08,602 --> 00:12:09,442 Sí. 76 00:12:11,105 --> 00:12:12,725 Los residentes presentarán 77 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 una demanda contra la constructora por la filtración de agua, 78 00:12:18,028 --> 00:12:21,738 las grietas en las paredes y el mal funcionamiento del elevador. 79 00:12:21,824 --> 00:12:25,124 Las quejas sobre los apartamentos siguen aumentando, 80 00:12:25,703 --> 00:12:30,673 y la gente le pidió al Gobierno una solución efectiva. 81 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 Siguiente noticia. 82 00:12:32,042 --> 00:12:34,802 Esta mañana, un cuerpo masculino no identificado 83 00:12:34,879 --> 00:12:37,839 fue hallado en la costa de Gijang, Busan. 84 00:12:37,923 --> 00:12:40,383 La policía está intentando identificar al hombre… 85 00:12:43,220 --> 00:12:44,850 Decidieron 86 00:12:46,348 --> 00:12:47,848 cerrar el bufete. 87 00:12:51,103 --> 00:12:52,773 Te ves desanimado. 88 00:12:54,648 --> 00:12:57,528 Maldición. No hice nada por él. 89 00:12:57,610 --> 00:12:59,900 ¿Qué podrías haber hecho? 90 00:12:59,987 --> 00:13:02,407 ¿Ibas a golpear a esos desgraciados? 91 00:13:02,490 --> 00:13:04,330 ¿Por qué no? Podría haberlo hecho. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,542 Entonces, ¿quién se encargará del problema de la plaza? 93 00:13:08,621 --> 00:13:12,251 ¿El señor Cassano no dijo que compraría un edificio para que nos mudáramos? 94 00:13:12,333 --> 00:13:13,923 ¿Y tú le crees? 95 00:13:14,001 --> 00:13:17,001 Me pregunto cómo estará. 96 00:13:17,087 --> 00:13:19,047 Dijeron que despertaría en una semana. 97 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 Está inconsciente desde hace 9 días y 13 horas. 98 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 Gi-seok. 99 00:13:23,886 --> 00:13:27,676 ¿Por qué cuentas los días que lleva internado? 100 00:13:27,765 --> 00:13:30,385 Me gusta contar. 101 00:13:30,476 --> 00:13:31,806 Una hora, dos horas… 102 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 Tampoco creo que nos lleve a otro edificio. 103 00:13:35,147 --> 00:13:37,857 - Creo que nos quería engañar. - ¿Engañar? 104 00:13:37,942 --> 00:13:40,902 Él no es así. 105 00:13:40,986 --> 00:13:44,106 Estás equivocada. Sí es de engañar. 106 00:13:44,198 --> 00:13:47,118 Critica mis platos como si fuese un experto. 107 00:13:47,201 --> 00:13:51,371 Sufrió un accidente horrible. Debe odiar este país ahora. 108 00:13:51,455 --> 00:13:53,535 Seguramente regresará a Italia. 109 00:13:53,624 --> 00:13:55,634 Tienes razón. 110 00:13:55,709 --> 00:13:58,549 No tiene tiempo para pensar en gente como nosotros. 111 00:13:58,629 --> 00:13:59,799 ¿Lo sabían? 112 00:14:03,008 --> 00:14:06,798 El señor Cassano instaló mantas eléctricas en el templo para los monjes. 113 00:14:06,887 --> 00:14:09,847 También les dio una lección a unos niños que fumaban. 114 00:14:10,641 --> 00:14:12,311 Cielos. ¿En serio? 115 00:14:12,393 --> 00:14:15,853 Ustedes hablan como si fuera una persona egoísta, y no es así. 116 00:14:17,690 --> 00:14:18,770 Es lo que pienso. 117 00:14:24,655 --> 00:14:26,865 Pasaron diez días 118 00:14:28,492 --> 00:14:29,992 desde que murió papá. 119 00:14:32,371 --> 00:14:35,581 Los medios lo mostraron como un abogado corrupto. 120 00:14:37,668 --> 00:14:40,418 Hoy cerré el Bufete Jipuragi. 121 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 Pero, en mi corazón, aún no se acabó. 122 00:14:45,968 --> 00:14:48,968 No creo que haya sido un accidente. 123 00:14:52,349 --> 00:14:54,479 Quiero hacer algo. 124 00:14:56,061 --> 00:14:57,611 Pero no tengo pruebas. 125 00:14:58,939 --> 00:15:00,319 No sé por dónde empezar… 126 00:15:10,200 --> 00:15:11,540 Debo estar loca. 127 00:15:13,662 --> 00:15:15,582 Dije que no lloraría. 128 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 No seas tonta. 129 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Ya despierta y di algo. 130 00:15:25,382 --> 00:15:27,302 Estoy muy frustrada. 131 00:15:27,384 --> 00:15:30,394 Estoy pagando esta habitación privada y la cuenta del hospital 132 00:15:30,471 --> 00:15:32,061 para escuchar tu historia. 133 00:15:32,640 --> 00:15:34,480 ¿Sabes cuánto cuesta? 134 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 - Entonces, vamos al banco. - Hazme una transferencia. 135 00:15:52,952 --> 00:15:54,752 Te despertaste de repente. 136 00:15:54,828 --> 00:15:55,958 ¿Qué ocurre? 137 00:16:00,167 --> 00:16:01,037 Vamos. 138 00:16:01,126 --> 00:16:04,456 ¿Adónde crees que vas? Tienen que revisarte. 139 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Veamos si tienes entumecimiento o algún trastorno cognitivo. 140 00:16:09,051 --> 00:16:10,841 No tengo entumecimiento desde anoche. 141 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ¿Te despertaste anoche? 142 00:16:12,137 --> 00:16:13,387 Recuerdo todo. 143 00:16:14,682 --> 00:16:17,602 Y te reconozco, así que estoy bien, ¿verdad? 144 00:16:24,066 --> 00:16:26,736 Entonces, ¿me escuchaste llorar? 145 00:16:28,362 --> 00:16:30,742 No parecías una tonta, 146 00:16:32,658 --> 00:16:33,738 no te preocupes. 147 00:16:36,036 --> 00:16:37,156 Oye. 148 00:16:38,747 --> 00:16:41,747 ¿Por qué no me dijo que estaba despierto? 149 00:17:15,993 --> 00:17:17,243 ¿Qué mira? 150 00:17:17,327 --> 00:17:21,117 Hace poco le envié esto a mi hija como una llamada de atención. 151 00:17:21,206 --> 00:17:22,616 RENUNCIA A LA PATRIA POTESTAD 152 00:17:23,375 --> 00:17:27,455 Podría ser una abogada increíble si pensara con claridad. 153 00:17:29,757 --> 00:17:31,337 Los tiempos cambiaron. 154 00:17:31,884 --> 00:17:35,104 Los abogados serios, honestos y de la vieja escuela como yo 155 00:17:35,179 --> 00:17:37,509 nunca pueden vencer a los corruptos. 156 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 Se necesita a alguien 157 00:17:40,059 --> 00:17:42,139 que sea fuerte y descarado. 158 00:17:42,728 --> 00:17:45,438 Cha-young es perfecta para eso. 159 00:17:46,023 --> 00:17:49,823 Entonces, debió decírselo. 160 00:17:49,902 --> 00:17:51,492 Nunca me escucha. 161 00:17:52,071 --> 00:17:54,241 Quizá más adelante. Cuando sea el momento. 162 00:17:55,449 --> 00:17:58,829 Si no tengo la oportunidad, usted podría decírselo por mí. 163 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 ¿Por qué llevas un encendedor si no fumas? 164 00:18:16,303 --> 00:18:20,143 Porque el sonido me ayuda a concentrarme y a calmarme. 165 00:18:23,310 --> 00:18:25,060 ¿Cuál es tu plan? 166 00:18:26,271 --> 00:18:27,691 Hay gato encerrado. 167 00:18:29,900 --> 00:18:33,990 Volveré a investigar el accidente y al conductor. 168 00:18:35,531 --> 00:18:36,991 Se acabó todo. 169 00:18:38,992 --> 00:18:40,292 Ya lo sé. 170 00:18:41,870 --> 00:18:43,660 Solo quiero estar segura. 171 00:18:46,625 --> 00:18:47,705 ¿Por qué? 172 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 ¿Así quieres pagar la deuda con tu padre? 173 00:18:53,340 --> 00:18:54,470 No es así. 174 00:18:55,008 --> 00:18:57,048 Quizá descubra algo. 175 00:18:58,929 --> 00:19:02,019 Hasta hace dos semanas, eras su enemiga. 176 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 ¿Ya no? 177 00:19:06,895 --> 00:19:08,475 Debiste hacerlo antes. 178 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 ¿Las heridas en la cabeza 179 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 vuelven groseras a las personas? 180 00:19:13,443 --> 00:19:15,113 De todos modos, no hagas nada. 181 00:19:15,696 --> 00:19:16,656 No cambiará nada. 182 00:19:16,738 --> 00:19:19,068 ¿Cómo le dices eso a alguien que perdió a su padre? 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,948 Siempre quise decírtelo. 184 00:19:22,119 --> 00:19:23,329 Adiós. 185 00:19:36,133 --> 00:19:37,473 Estoy asombrada. 186 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 ¿Cómo se atreve a hacerme quedar como una mala hija? 187 00:19:41,096 --> 00:19:43,426 …parece que están planeando una contramedida. 188 00:19:43,515 --> 00:19:47,055 Siguiente noticia. El cuerpo hallado esta mañana en Gijang 189 00:19:47,144 --> 00:19:50,404 resultó ser el de un investigador de una empresa farmacéutica. 190 00:19:50,480 --> 00:19:55,780 La policía se lo notificó a su familia y… 191 00:20:05,370 --> 00:20:09,920 {\an8}Yu, un investigador, le envió a la empresa su testamento en un correo programado. 192 00:20:10,000 --> 00:20:12,290 {\an8}La policía cree que se trató de un suicidio. 193 00:20:12,377 --> 00:20:14,667 La empresa lo había interrogado 194 00:20:14,755 --> 00:20:18,085 por desviar ingredientes farmacéuticos, lo cual le causó estrés. 195 00:20:18,175 --> 00:20:20,925 La policía cree que se suicidó debido a la presión. 196 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Ellos le entregarán su testamento a la familia 197 00:20:23,764 --> 00:20:26,564 e investigarán el incidente exhaustivamente. 198 00:20:26,642 --> 00:20:28,482 Soy Choi Yu-bin, de Noticias YSN. 199 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 Detective Gu. 200 00:20:37,694 --> 00:20:40,244 Hay un asunto urgente que debe investigar ahora. 201 00:20:40,822 --> 00:20:41,992 Ju-sung. 202 00:20:42,616 --> 00:20:47,536 Seré tu guardaespaldas y me encargaré de los quehaceres de la oficina. 203 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Por favor, no la cierres. 204 00:20:49,414 --> 00:20:53,174 No la tendremos por mucho tiempo. El registro vencerá pronto. 205 00:20:53,252 --> 00:20:55,092 Si se trata de dinero, 206 00:20:55,170 --> 00:20:57,840 védeme todo a mí para la casa de empeño. 207 00:20:57,923 --> 00:20:59,973 Te pagaré bien. 208 00:21:00,050 --> 00:21:02,050 No seas ridículo. 209 00:21:02,135 --> 00:21:03,675 No tenemos dinero. 210 00:21:03,762 --> 00:21:05,642 - Bueno… - Cielos. 211 00:21:05,722 --> 00:21:07,022 ¡Señor! 212 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 - ¿Qué? - ¡Señor! 213 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 ¡Volvió! 214 00:21:11,645 --> 00:21:13,185 - Señor Cassano. - Señor. 215 00:21:16,525 --> 00:21:17,435 Estaba preocupada. 216 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 Gracias. 217 00:21:19,403 --> 00:21:22,413 Te ves mejor de lo que creí. 218 00:21:24,992 --> 00:21:27,242 - Bien. - Espere. 219 00:21:27,327 --> 00:21:31,577 Acerca de lo que dijo de mudarnos a otro edificio… 220 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 Hablemos en otro momento. 221 00:21:34,459 --> 00:21:36,999 - Debo descansar. - Pero… 222 00:21:37,087 --> 00:21:40,127 Cuando dice eso, 223 00:21:40,215 --> 00:21:42,965 ¿se refiere a que lo reconsiderará? 224 00:21:45,387 --> 00:21:48,677 Quiero decir que hablemos en otro momento. 225 00:21:49,558 --> 00:21:51,438 ¿Cambió de opinión? 226 00:21:52,436 --> 00:21:57,266 ¿Los italianos no son famosos por ser puntuales y cumplir sus promesas? 227 00:21:57,858 --> 00:21:58,818 ¿No es así? 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,740 No puede hacer eso. 229 00:22:00,819 --> 00:22:03,109 Confiamos en usted. 230 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 No tenemos nada. 231 00:22:04,740 --> 00:22:07,120 No debería confundir a las personas como nosotros. 232 00:22:07,200 --> 00:22:08,700 - Tienes razón. - Es verdad. 233 00:22:08,785 --> 00:22:10,655 - Vamos. - Entremos. 234 00:22:10,746 --> 00:22:12,406 ¡Necesitamos comer! 235 00:22:12,497 --> 00:22:14,787 - Te lo dije, ¿no? - No puede ser. 236 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 - Es injusto. - Lo sabía. 237 00:22:16,793 --> 00:22:18,673 - ¿Por qué no lo dice? - No puede hacerlo. 238 00:22:18,754 --> 00:22:20,054 ¡Escuchen! 239 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 ¿No les parece que son groseros? 240 00:22:23,717 --> 00:22:25,797 Están recibiendo mi ayuda gratuitamente, 241 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 ¿y lo único que hacen es sospechar de mí y quejarse? 242 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 ¿Es porque no le pagamos? 243 00:22:31,725 --> 00:22:33,055 Me refiero 244 00:22:33,643 --> 00:22:35,653 a que deberían tener una pizca de fe. 245 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 Nos traicionaron muchísimas veces, 246 00:22:40,609 --> 00:22:42,649 por eso nos cuesta confiar en la gente. 247 00:22:43,153 --> 00:22:45,993 Póngase en nuestro lugar. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,073 Si siguen así, 249 00:22:47,157 --> 00:22:49,697 no me darán ganas de cumplir con mi promesa. 250 00:22:49,785 --> 00:22:51,905 No cumplirá con su palabra. 251 00:22:51,995 --> 00:22:55,035 ¡No quiso decir eso! 252 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 ¡Maldición! ¡Estoy muy enojado! 253 00:22:56,917 --> 00:22:59,457 Si sigue siendo tan indeciso, 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,344 no podremos confiar en usted. 255 00:23:05,342 --> 00:23:06,342 Está bien. 256 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Si no confían en mí, busquen otro abogado. 257 00:23:11,848 --> 00:23:13,138 Pero… 258 00:23:13,225 --> 00:23:15,765 Qué bello espectáculo. 259 00:23:16,269 --> 00:23:17,189 ¿Verdad? 260 00:23:20,148 --> 00:23:20,978 Cielos. 261 00:23:21,066 --> 00:23:25,066 Vine pensando que estarían armando bombas molotov. 262 00:23:25,153 --> 00:23:27,033 Me encanta que hayan fracasado. 263 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 Es exactamente lo que esperaba ver. 264 00:23:30,408 --> 00:23:31,948 Veamos. 265 00:23:32,452 --> 00:23:34,582 Ese viejo abogado está muerto. 266 00:23:35,580 --> 00:23:37,790 Y despidieron al abogado italiano. 267 00:23:38,375 --> 00:23:41,625 Muy bien. Hablemos de la indemnización, ¿sí? 268 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 Seré generoso. 269 00:23:43,004 --> 00:23:45,844 Sí, claro. No tiene una organización benéfica. 270 00:23:45,924 --> 00:23:47,594 Te escucho. 271 00:23:47,676 --> 00:23:49,046 ¿No hace calor para gorro? 272 00:23:49,136 --> 00:23:52,096 Tu cara es como una ola de calor, me sofoca. 273 00:23:52,180 --> 00:23:55,020 Entonces, tu cara es como la lluvia: oscura y triste. 274 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 275 00:23:57,185 --> 00:23:59,055 Basta de tonterías y váyanse. 276 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 Eres detestable. Tú no te metas. 277 00:24:01,189 --> 00:24:03,189 Deja de hacerte el importante. 278 00:24:03,275 --> 00:24:05,645 ¿Cómo podemos negociar con usted? 279 00:24:05,735 --> 00:24:08,565 - ¿Larry? - Debemos hablar de eso. 280 00:24:08,655 --> 00:24:10,525 Ven a mi oficina y trae tu sello. 281 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 Arreglaremos todo de una vez. 282 00:24:13,451 --> 00:24:14,541 Vamos. 283 00:24:17,289 --> 00:24:18,829 Oye, abogado italiano. 284 00:24:21,918 --> 00:24:25,548 ¿Qué le hiciste a Deok-jin para darle tanto miedo? 285 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ¿A ti qué te importa? 286 00:24:27,799 --> 00:24:28,879 ¡Maldito desgraciado! 287 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 ¡Qué impertinente eres! 288 00:24:31,011 --> 00:24:34,011 Cállate. Los adultos intentan hablar. 289 00:24:34,097 --> 00:24:36,727 Fue muy molesto, no pude evitarlo. 290 00:24:37,350 --> 00:24:38,440 Lo siento. 291 00:24:41,021 --> 00:24:42,361 Escúchame bien. 292 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 Cuando derrumbemos este lugar y volquemos el cemento, 293 00:24:46,860 --> 00:24:48,030 quedarás enterrado debajo. 294 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Entonces, tú me acompañarás, 295 00:24:55,744 --> 00:24:57,334 no me gusta estar solo. 296 00:25:03,418 --> 00:25:04,248 Maldito… 297 00:25:04,336 --> 00:25:06,416 - Lo golpeó. - Lo golpeó. 298 00:25:06,504 --> 00:25:08,474 - Lo golpeó. - Lo abofeteó. 299 00:25:08,548 --> 00:25:11,048 A este tipo le falta un tornillo. 300 00:25:11,134 --> 00:25:13,014 Nada le da miedo. 301 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 Se acabó todo. 302 00:25:16,056 --> 00:25:18,806 No suelo ser tan generoso. 303 00:25:19,559 --> 00:25:21,599 - Vamos, de prisa. - Vamos. 304 00:25:21,686 --> 00:25:25,646 Bien. Tú primero, Larry. 305 00:25:25,732 --> 00:25:27,822 ¡Bien! También puedes usar tu huella digital. 306 00:25:27,901 --> 00:25:29,321 - Bueno… - Andando. 307 00:25:29,402 --> 00:25:32,162 - ¿Y un sello no oficial? - También. 308 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 Su suposición era correcta. 309 00:25:34,783 --> 00:25:37,333 El fallecido era Yu Min-chul, investigador de Babel. 310 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Cha-young. 311 00:25:40,664 --> 00:25:41,924 Cha-young. 312 00:25:44,084 --> 00:25:45,174 {\an8}ABOGADO REPRESENTANTE HAN SEUNG-HYUK 313 00:25:45,919 --> 00:25:47,129 Hola, Cha-young. 314 00:25:48,046 --> 00:25:49,546 ¿No regresarías mañana? 315 00:25:52,592 --> 00:25:54,012 CARTA DE RENUNCIA 316 00:25:55,887 --> 00:25:56,887 ¿Por qué? 317 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 El señor Yu Min-chul, el investigador, y mi padre murieron. 318 00:26:00,725 --> 00:26:02,935 - ¿Fue una coincidencia? - ¿De qué hablas? 319 00:26:03,019 --> 00:26:06,229 ¿Fármacos Babel planeó esto con Wusang? 320 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Sin que yo lo sepa. 321 00:26:08,984 --> 00:26:12,744 Sé que no estás bien, 322 00:26:13,321 --> 00:26:15,371 pero semejante conjetura es imperdonable. 323 00:26:16,825 --> 00:26:19,115 - Regresa… - Por favor, procese mi renuncia. 324 00:26:19,202 --> 00:26:21,792 Vamos, Cha-young. ¿Qué te pasa? 325 00:26:21,871 --> 00:26:25,421 Deja que haga lo que quiera. Que renuncie. 326 00:26:28,044 --> 00:26:31,924 No hay que mantener a un perro que muerde la mano de quien le da de comer. 327 00:26:36,344 --> 00:26:38,354 No existen los perros malos. 328 00:26:38,847 --> 00:26:41,427 - Siempre es culpa de su dueño. - Sé sincera. 329 00:26:42,100 --> 00:26:45,440 Planeabas traicionarnos, pero las cosas se complicaron, ¿no? 330 00:26:47,689 --> 00:26:51,649 Qué historia tan patética. 331 00:26:51,735 --> 00:26:55,945 Solo fui buena contigo porque éramos una familia. 332 00:26:56,531 --> 00:26:58,371 Pero eso se acabó. 333 00:26:58,450 --> 00:27:00,290 Gracias por el apoyo. 334 00:27:05,123 --> 00:27:06,463 ¡Cha-young! 335 00:27:06,541 --> 00:27:09,421 ¿En serio te irás? Debes devolver todo. 336 00:27:09,502 --> 00:27:12,632 Las llaves de tu auto, ¿y qué pasará con el apartamento? 337 00:27:16,801 --> 00:27:18,551 Aquí tiene las llaves del auto. 338 00:27:18,636 --> 00:27:20,716 Le daré las del apartamento cuando me mude. 339 00:27:21,598 --> 00:27:22,558 Cha-young. 340 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Ubícate. 341 00:27:36,863 --> 00:27:38,913 Ni siquiera tengo que levantar un dedo 342 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 para quebrarte el cuello como una rama. 343 00:27:45,997 --> 00:27:48,957 Gracias por motivarme. 344 00:27:59,511 --> 00:28:01,681 {\an8}ABOGADA HONG CHA-YOUNG 345 00:28:01,763 --> 00:28:02,853 ¡Esto no está bien! 346 00:28:02,931 --> 00:28:05,351 Oye, estás exagerando. 347 00:28:05,433 --> 00:28:06,683 Esto no está bien. 348 00:28:06,768 --> 00:28:08,398 Estás muy grosero hoy. 349 00:28:08,478 --> 00:28:10,478 Ese no es el problema. 350 00:28:10,563 --> 00:28:11,563 Cha-young. 351 00:28:12,607 --> 00:28:13,777 No te dejaré ir. 352 00:28:15,360 --> 00:28:16,400 Dile al jefe 353 00:28:17,904 --> 00:28:20,324 que cometiste un error porque estabas triste. 354 00:28:20,407 --> 00:28:22,327 Y ruégale. 355 00:28:22,409 --> 00:28:24,789 Los coreanos perdonan si les ruegas, ¿no? 356 00:28:26,162 --> 00:28:29,752 Si te pasaste de la raya, eso no funciona. 357 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 No. Aun así, no te vayas. 358 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 Te ayudaré con todo. 359 00:28:36,131 --> 00:28:37,341 Yo… 360 00:28:37,424 --> 00:28:39,934 Puedo ser tu espía, como James Bond. 361 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Joon-woo. 362 00:28:43,304 --> 00:28:44,144 Cha-young. 363 00:28:48,935 --> 00:28:51,645 Qué pegajoso eres. Quítate. Debo mudarme de mi casa. 364 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 No. 365 00:28:53,857 --> 00:28:56,147 Cha-young, si te vas así, 366 00:28:56,234 --> 00:28:58,704 no volveré a verte. Nunca. 367 00:29:01,156 --> 00:29:01,986 Elige. 368 00:29:08,163 --> 00:29:12,293 ABOGADA HONG CHA-YOUNG 369 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 ¡Cha-young! 370 00:29:15,128 --> 00:29:18,378 Lo nuestro se acabó. ¡Se acabó! 371 00:30:03,301 --> 00:30:05,391 La gente demostró un gran interés 372 00:30:05,470 --> 00:30:08,350 en la nueva droga de Fármacos Babel, RDU-90. 373 00:30:08,431 --> 00:30:11,431 Gracias a su efecto duradero y la ausencia de efectos secundarios, 374 00:30:11,518 --> 00:30:14,768 se sabía que sería una droga innovadora desde que se estaba probando. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,904 Al enterarse de su próximo lanzamiento, 376 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 muchos países, como Vietnam y Mongolia, mostraron interés. 377 00:30:22,445 --> 00:30:26,405 La empresa Fármacos Babel está dispuesta a hacer todo lo posible 378 00:30:26,491 --> 00:30:30,121 en lo que respecta a la salud de la gente. 379 00:30:30,203 --> 00:30:34,463 Durante el período de prueba, la empresa recibió una demanda. 380 00:30:34,541 --> 00:30:37,211 Sin embargo, luego de que salieran a la luz 381 00:30:37,293 --> 00:30:41,053 los actos ilegales de un abogado civilista, 382 00:30:41,130 --> 00:30:43,880 se retomó la producción de RDU-90. 383 00:30:44,467 --> 00:30:49,137 Por medio de este incidente, se vio claramente quién estaba equivocado. 384 00:30:57,063 --> 00:31:00,613 RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO 385 00:31:03,987 --> 00:31:05,857 {\an8}CORDÓN POLICIAL, NO CRUZAR 386 00:31:59,751 --> 00:32:01,211 ¿Cómo te atreves? 387 00:32:06,424 --> 00:32:07,554 ¿Cómo…? 388 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 Debo pedirle un favor. 389 00:32:40,416 --> 00:32:41,746 Siempre le pido favores. 390 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Cielos, no diga eso. 391 00:32:45,171 --> 00:32:49,931 Si no fuera por usted, sería abono en un viñedo en Milán. 392 00:32:50,885 --> 00:32:53,255 Dígame qué necesita. 393 00:33:31,592 --> 00:33:34,722 ¡Maldición! ¿Qué diablos es eso? 394 00:33:36,514 --> 00:33:38,684 ¿Quién demonios pudo haberlo hecho? 395 00:33:40,184 --> 00:33:43,864 Queda claro que no fue obra de un don nadie. 396 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 Estoy de acuerdo. 397 00:33:46,232 --> 00:33:48,232 Es la casa del presidente Jang, por Dios. 398 00:33:48,317 --> 00:33:53,027 No es fácil entrar en su cuarto con el sistema de seguridad y los guardias. 399 00:33:54,657 --> 00:33:57,787 No sé qué rival nuestro 400 00:33:57,869 --> 00:33:59,659 podría contratar a un experto así. 401 00:33:59,746 --> 00:34:00,996 ¿Qué haces aquí? 402 00:34:01,080 --> 00:34:02,170 - ¿Qué? - ¿Cómo? 403 00:34:02,248 --> 00:34:03,248 ABOGADO REPRESENTANTE HAN SEUNG-HYUK 404 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 Estoy formateándola y reinstalando todo. 405 00:34:05,835 --> 00:34:08,455 La computadora tenía un virus. 406 00:34:08,546 --> 00:34:11,666 - ¿Por qué no llamas a un técnico? - Él no es bueno en su trabajo, 407 00:34:11,758 --> 00:34:13,838 - pero sabe de tecnología. - Claro. 408 00:34:13,926 --> 00:34:15,506 Termina con eso y vete. 409 00:34:15,595 --> 00:34:16,795 Sí, jefe. 410 00:34:18,222 --> 00:34:19,852 Santo cielo. 411 00:34:20,433 --> 00:34:24,693 Debemos darle información al presidente Jang si queremos calmarlo. 412 00:34:26,647 --> 00:34:28,517 ¿Y si le entregamos a ella por ahora? 413 00:34:28,608 --> 00:34:30,938 - ¿A quién? - A quien tiene un motivo. 414 00:34:31,986 --> 00:34:33,106 ¿A ella? 415 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 Vamos, eso no está bien. ¿Cómo se te ocurre? 416 00:34:37,658 --> 00:34:39,788 Cielos, qué malvada eres. 417 00:34:40,411 --> 00:34:43,711 Nos parece que la señorita Hong Cha-young es la más sospechosa. 418 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 ¡Sabía que había sido esa abogada! 419 00:34:48,336 --> 00:34:51,586 ¡Ella culpa a mi empresa por la muerte de su padre! 420 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 Como sea. La quiero tras las rejas. 421 00:35:09,440 --> 00:35:10,530 Muy bien. 422 00:35:10,608 --> 00:35:13,948 Sigue sonriendo. 423 00:35:14,529 --> 00:35:18,829 Pronto llorarás lágrimas de sangre. 424 00:35:20,868 --> 00:35:22,158 NADA ES IMPOSIBLE PARA BABEL 425 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Papá. 426 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 No creo que pueda ser una abogada increíble como tú. 427 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 En lugar de eso, seré una abogada muy tenaz. 428 00:36:01,993 --> 00:36:03,123 Ojalá nos llevemos bien. 429 00:36:04,537 --> 00:36:06,327 Ojalá nos llevemos bien. 430 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 Señor, ojalá nos llevemos bien. 431 00:36:11,836 --> 00:36:12,836 Ojalá nos llevemos bien. 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,340 Eres hermosa. 433 00:36:14,922 --> 00:36:16,222 - Ojalá nos llevemos bien. - Sí. 434 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Tú también eres hermosa. 435 00:36:29,395 --> 00:36:31,685 ¡El Bufete Jipuragi volvió a la vida! 436 00:36:37,403 --> 00:36:39,863 Pueden pedirme ayuda cuando quieran. 437 00:36:39,947 --> 00:36:45,037 Entonces, ¿podemos retomar lo que estábamos haciendo? 438 00:36:45,119 --> 00:36:48,249 Sí. Yo continuaré con la demanda de mi padre 439 00:36:48,331 --> 00:36:50,081 de los inquilinos de este edificio. 440 00:36:50,833 --> 00:36:53,633 ¿Y qué hay del señor Cassano? 441 00:36:53,711 --> 00:36:56,961 Olvídate de él. Que haga lo que quiera. 442 00:36:57,924 --> 00:36:59,594 Ahora la tenemos a ella. 443 00:37:00,593 --> 00:37:02,093 Ojalá nos llevemos bien. 444 00:37:02,803 --> 00:37:05,893 Felicidades. 445 00:37:07,642 --> 00:37:10,852 Bien, yo los ayudaré a partir de ahora. 446 00:37:10,937 --> 00:37:15,067 Se dice que tú eras la enemiga de tu padre. 447 00:37:17,401 --> 00:37:19,031 Eso quedó en el pasado. 448 00:37:20,029 --> 00:37:21,609 Volví a nacer. 449 00:37:22,323 --> 00:37:25,953 Lucharé contra la corrupción y la injusticia sin desobedecer a la ley. 450 00:37:26,035 --> 00:37:28,155 Con cariño y benevolencia, 451 00:37:28,246 --> 00:37:31,166 - los abrazaré… - Señorita Hong Cha-young. 452 00:37:31,249 --> 00:37:33,959 Hola, señor. ¿En qué puedo ayudarlo? 453 00:37:34,043 --> 00:37:38,213 Queda detenida por violación de la propiedad privada y extorsión. 454 00:37:38,297 --> 00:37:40,717 - No compliquemos las cosas. - ¿De qué hablan? 455 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Quédese quieta. 456 00:37:42,843 --> 00:37:44,643 - Señorita Hong. - ¿Qué hacen? 457 00:37:44,720 --> 00:37:46,510 - Vamos. - No haga un escándalo. 458 00:37:46,597 --> 00:37:47,887 - ¡No! - Basta. 459 00:37:47,974 --> 00:37:49,144 ¡Vamos! 460 00:37:49,225 --> 00:37:52,265 Anoche, a partir de las 7 p. m., estuve en mi casa. 461 00:37:52,853 --> 00:37:56,403 Por ahora, no podemos comprobar que fue a su casa y se quedó ahí. 462 00:37:56,482 --> 00:37:59,572 Revise la ubicación de mi celular en el momento del incidente. 463 00:37:59,652 --> 00:38:02,152 Así podrá comprobarlo. 464 00:38:02,238 --> 00:38:04,738 Pudo dejar su celular en su casa y salir. 465 00:38:07,451 --> 00:38:11,211 ¿Dice que yo sola violé la seguridad del presidente Jang, 466 00:38:11,289 --> 00:38:14,249 entré a su cuarto y clavé 50 jeringas en su almohada? 467 00:38:14,333 --> 00:38:16,343 ¿Cree que soy la Viuda Negra? 468 00:38:16,919 --> 00:38:17,959 - ¿La arrestaron? - Sí. 469 00:38:18,045 --> 00:38:20,165 Vinieron y se la llevaron. 470 00:38:21,424 --> 00:38:23,844 ¿Se metió en la casa de una persona y la amenazó? 471 00:38:23,926 --> 00:38:24,756 Sí. 472 00:38:26,220 --> 00:38:27,970 ¿Cómo lo sabía? 473 00:38:28,556 --> 00:38:31,016 No lo sabía. Lo supuse. 474 00:38:31,767 --> 00:38:33,557 No puedo sacarla de allí. 475 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 - Si usted pudiera ayudar… - Ella es muy competente, 476 00:38:36,397 --> 00:38:39,067 saldrá antes de que anochezca. No se preocupe. 477 00:38:39,150 --> 00:38:40,480 Espere, señor. 478 00:38:40,568 --> 00:38:42,568 Nos vendría bien algo de ayuda. 479 00:38:42,653 --> 00:38:43,653 Por favor. 480 00:38:46,699 --> 00:38:47,529 Yo… 481 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 Tengo que mirar una ópera. 482 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 ¿Qué? ¿Una ópera? 483 00:39:12,767 --> 00:39:16,017 No debo preocuparme por ella. Podrá salir sola. 484 00:39:17,772 --> 00:39:20,782 {\an8}¿SOY MALVADO? 485 00:39:30,117 --> 00:39:32,827 "Si soy malvado, 486 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 es por tu… 487 00:39:39,001 --> 00:39:40,381 culpa". 488 00:40:02,733 --> 00:40:05,693 Llamé a la estación de policía, y no hay buenas noticias. 489 00:40:06,946 --> 00:40:08,986 ¿Por qué no puede salir? 490 00:40:10,324 --> 00:40:11,414 Cielos. 491 00:40:15,162 --> 00:40:16,662 ¡Por favor! 492 00:40:18,582 --> 00:40:21,882 ¿Pueden callarse? Por favor. 493 00:40:24,922 --> 00:40:27,302 No tiene antecedentes, y probamos su coartada. 494 00:40:27,383 --> 00:40:31,183 {\an8}Su vecino confirmó que la vio por la ventana. 495 00:40:31,262 --> 00:40:32,852 {\an8}Estoy enloqueciendo. 496 00:40:33,431 --> 00:40:35,851 Wusang ya nos pagó. 497 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 Ordenemos algo para que desayune. 498 00:40:38,936 --> 00:40:40,266 De acuerdo. 499 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 - Cha-young. - ¿Qué? Hola. 500 00:40:56,996 --> 00:41:00,206 Debiste llamarme antes. ¿No era tu única esperanza? 501 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 No, eras la persona número 57 de mi lista. 502 00:41:02,334 --> 00:41:03,384 ¿Qué? 503 00:41:06,505 --> 00:41:07,665 ¿Quién es usted? 504 00:41:10,092 --> 00:41:11,432 Soy del Bufete Wusang. 505 00:41:12,136 --> 00:41:13,506 Soy el abogado Jang Joon-woo. 506 00:41:14,096 --> 00:41:16,716 ¿Qué hace aquí, señor? 507 00:41:16,807 --> 00:41:18,727 Lo demandaré si rompió alguna regla 508 00:41:18,809 --> 00:41:20,809 - durante la investigación. - Me avergüenzas. 509 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 Muéstreme las pruebas. ¿Tiene alguna? 510 00:41:22,938 --> 00:41:24,478 No, ¿verdad? ¿Cierto? 511 00:41:25,232 --> 00:41:27,112 Es suficiente. 512 00:41:27,193 --> 00:41:28,493 ¿Por qué ella sigue aquí? 513 00:41:28,569 --> 00:41:30,949 Quiero hablar con el oficial a cargo. 514 00:41:31,030 --> 00:41:32,950 Ahora. ¡Ya mismo! 515 00:41:33,032 --> 00:41:36,162 ¡No debería hacer semejante berrinche! 516 00:41:36,243 --> 00:41:37,543 ¿Berrinche? 517 00:41:41,123 --> 00:41:42,963 ¿Me insultó? 518 00:41:43,042 --> 00:41:45,922 Sí, te insultó. Te dijo: "Hijo de…". 519 00:41:47,546 --> 00:41:49,586 - ¿Cómo se atreve? - Esta es la prueba. 520 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 La grabación de la cámara de seguridad de una tienda frente a su casa. 521 00:42:00,726 --> 00:42:03,766 Aquí se ve que volvió a su casa desde el trabajo 522 00:42:03,854 --> 00:42:06,364 a las 6:27 p. m. hace dos noches 523 00:42:06,440 --> 00:42:09,530 y se quedó en su casa hasta las 8:12 a. m. de ayer. 524 00:42:09,610 --> 00:42:10,900 ¿Quién es usted? 525 00:42:11,946 --> 00:42:14,316 Soy abogado, soy su representante legal. 526 00:42:15,282 --> 00:42:16,372 ¿Qué le pasó? 527 00:42:18,244 --> 00:42:22,794 Ahora, muéstrenme una prueba irrefutable de que ella tuvo un cómplice. 528 00:42:27,795 --> 00:42:29,085 Si no tienen nada, 529 00:42:30,464 --> 00:42:32,594 ella tiene derecho a ser liberada. 530 00:42:33,467 --> 00:42:35,967 Yo iba a sacarte de aquí, ¿verdad? 531 00:42:37,805 --> 00:42:38,885 ¿Tienen alguna prueba? 532 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 ¿Sí o no? 533 00:42:54,530 --> 00:42:56,990 Cielos, lo sabía. 534 00:42:57,074 --> 00:42:58,914 Tengo hambre ahora que me siento mejor. 535 00:42:58,993 --> 00:43:01,043 Pidan algo de comer antes de que me vaya. 536 00:43:03,122 --> 00:43:04,962 ¿Quién pidió hamburguesas de BurgerJura? 537 00:43:05,040 --> 00:43:06,290 ¡Aquí! 538 00:43:12,756 --> 00:43:14,376 Por favor, cálmese 539 00:43:15,509 --> 00:43:17,389 y coma algo. 540 00:43:17,928 --> 00:43:20,508 Yo quería seolleongtang. 541 00:43:23,142 --> 00:43:24,772 ¿Solo trajo un kétchup? 542 00:43:25,769 --> 00:43:26,769 Que lo disfrute. 543 00:43:30,858 --> 00:43:31,818 Gracias. 544 00:43:32,610 --> 00:43:33,530 Eso es mío. 545 00:43:35,779 --> 00:43:37,109 Yo iba a comer eso. 546 00:43:37,197 --> 00:43:39,197 Olvídelo. Adelante. 547 00:43:40,451 --> 00:43:41,791 Pide más hamburguesas. 548 00:43:44,455 --> 00:43:46,705 - ¿No está grasosa? - No. 549 00:43:50,044 --> 00:43:52,844 No puedo comer papas fritas sin kétchup. 550 00:43:52,921 --> 00:43:54,301 Son muy grasosas. 551 00:43:54,381 --> 00:43:56,721 ¿Por qué no pensé en la tienda? 552 00:43:56,800 --> 00:43:58,050 Qué tonto, ¿verdad? 553 00:43:58,135 --> 00:44:00,925 Abre las 24 horas, así que siempre tienes… 554 00:44:01,013 --> 00:44:02,643 POLICÍA 555 00:44:03,557 --> 00:44:04,677 Sí, ya terminamos. 556 00:44:07,019 --> 00:44:09,559 Bien. Voy para allá apenas termine. 557 00:44:15,235 --> 00:44:16,985 Está bien. Sí. 558 00:44:17,071 --> 00:44:19,571 Nos vemos más tarde. Muy bien. 559 00:44:22,326 --> 00:44:25,036 Dime la verdad. Fuiste tú, ¿verdad? 560 00:44:25,704 --> 00:44:29,254 Viniste porque sentiste culpa de que me arrestaran a mí, ¿no? 561 00:44:29,792 --> 00:44:31,422 Te sentiste culpable. 562 00:44:31,502 --> 00:44:32,882 ¿De qué hablas? 563 00:44:35,422 --> 00:44:37,552 ¿Abogado Vincenzo Cassano? 564 00:44:41,428 --> 00:44:45,468 Eres el primer coreano que pronuncia bien mi nombre. 565 00:44:47,142 --> 00:44:50,812 Yo era su asistente en Wusang, me llamo Jang Joon-woo. 566 00:44:52,940 --> 00:44:53,940 ¿Cómo me conoces? 567 00:44:55,192 --> 00:44:58,242 Porque revisé sus antecedentes a pedido de Cha-young. 568 00:45:00,656 --> 00:45:03,526 Fue un alivio ver que no tenía antecedentes. 569 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 Ya me voy. 570 00:45:07,121 --> 00:45:08,541 - Yo también me voy. - ¿Qué? 571 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 ¡Espera! 572 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 Pero acabo de llegar. 573 00:45:13,127 --> 00:45:14,377 No puedes irte. 574 00:45:15,379 --> 00:45:17,129 Cielos, me dolió. 575 00:45:18,048 --> 00:45:19,468 Debo ir al trabajo. 576 00:45:25,472 --> 00:45:26,892 Bienvenidos. 577 00:45:29,059 --> 00:45:31,189 Un expreso doble para tomar aquí. 578 00:45:31,979 --> 00:45:34,399 Toma un americano helado. 579 00:45:37,818 --> 00:45:41,068 En Italia, el americano es lo mismo que las aguas residuales. 580 00:45:42,823 --> 00:45:44,623 Yo quiero aguas residuales heladas. 581 00:45:53,333 --> 00:45:56,133 Soy la persona más lista de Asia, 582 00:45:56,211 --> 00:45:57,551 así que confiesa ya. 583 00:46:01,884 --> 00:46:04,804 Eres el mejor actor al fingir que no sabes nada. 584 00:46:04,887 --> 00:46:08,517 ¿No estás siendo algo duro luego de todo lo que me hiciste pasar? 585 00:46:09,516 --> 00:46:11,686 Creí que podrías arreglártelas sola. 586 00:46:17,191 --> 00:46:18,191 Perdón. 587 00:46:19,026 --> 00:46:21,946 - Perdón por las molestias. - ¿Es en serio? 588 00:46:22,029 --> 00:46:25,819 Parece que te disculpas por cancelar mi canción en un karaoke. 589 00:46:25,908 --> 00:46:29,158 Me molesta mucho cuando me hacen eso. 590 00:46:29,244 --> 00:46:30,754 ¿Por qué rayos lo hiciste? 591 00:46:30,829 --> 00:46:32,119 Porque estaba furioso. 592 00:46:32,206 --> 00:46:33,746 - ¿Qué? - Así me manejo. 593 00:46:33,832 --> 00:46:35,382 Ojo por ojo. 594 00:46:37,753 --> 00:46:39,593 ¿Quién te crees que eres? ¿Hammurabi? 595 00:46:40,172 --> 00:46:42,512 Nada de "ojo por ojo". 596 00:46:42,591 --> 00:46:44,721 La pasé mal por tu culpa. 597 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 Seré más cuidadoso desde ahora. 598 00:46:46,345 --> 00:46:47,715 ¿Hay más? 599 00:46:48,805 --> 00:46:50,135 Cierra el bufete. 600 00:46:52,226 --> 00:46:54,806 ¿Quién eres para decirme eso? 601 00:46:54,895 --> 00:46:57,685 No te involucres con Wusang ni con el Grupo Babel. 602 00:46:57,773 --> 00:47:00,733 Me niego a aceptar un consejo tan tonto. 603 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 ¿Sabes quién llamó a tu padre antes de que muriera? 604 00:47:11,078 --> 00:47:12,698 Lo tenía registrado como RDU. 605 00:47:13,288 --> 00:47:14,788 Era el señor Yu Min-chul. 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,500 Entonces supe 607 00:47:17,584 --> 00:47:20,054 que él y tu padre estaban en contacto. 608 00:47:20,128 --> 00:47:22,458 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 609 00:47:22,548 --> 00:47:24,628 Eso es muy importante. 610 00:47:24,716 --> 00:47:27,426 - Pude hundir a Babel y… - No cambiará nada. 611 00:47:29,179 --> 00:47:32,309 Quizá puedas probar que el Sr. Hong y el Sr. Yu estaban en contacto. 612 00:47:32,391 --> 00:47:36,101 Pero ¿cómo comprobarás que alguien los mató intencionalmente? 613 00:47:37,312 --> 00:47:38,652 No puedes probar eso. 614 00:47:38,730 --> 00:47:42,570 Llevará tiempo, pero es posible si reúno pruebas. 615 00:47:47,281 --> 00:47:48,701 Tú sabes mejor que nadie 616 00:47:50,659 --> 00:47:53,539 que Wusang y Babel son invencibles. 617 00:47:56,373 --> 00:47:58,753 Si abandonas una guerra perdida, 618 00:47:59,751 --> 00:48:01,091 tendrás otra oportunidad. 619 00:48:13,932 --> 00:48:15,102 Sí. 620 00:48:15,183 --> 00:48:18,563 Si no puedo hacerlo sola, seguro alguien me ayudará. 621 00:48:21,481 --> 00:48:23,071 Yo ayudé a mucha gente. 622 00:48:34,411 --> 00:48:36,541 ¿Qué pasa? Cielos, lo siento. 623 00:48:43,795 --> 00:48:47,005 Confíe en Dios. Él le mostrará el camino. 624 00:48:54,056 --> 00:48:57,266 El número que marcó no está disponible, por favor, deje un mensaje. 625 00:48:57,351 --> 00:49:00,101 La llamada tendrá costo después del tono. 626 00:49:06,026 --> 00:49:07,236 Cha-young. 627 00:49:07,319 --> 00:49:10,609 Se rumorea que estabas en la lista negra de la Srta. Choi. 628 00:49:10,697 --> 00:49:12,657 ¿Quién crees que te ayudará? 629 00:49:12,741 --> 00:49:14,531 No quiero acabar con mi carrera. 630 00:49:18,330 --> 00:49:19,330 ¡Cielos! 631 00:49:25,170 --> 00:49:26,420 ¿Qué es lo que pasa? 632 00:49:30,842 --> 00:49:31,722 BUFETE JIPURAGI 633 00:49:37,557 --> 00:49:39,977 Son todas demandas similares que gané. 634 00:49:40,060 --> 00:49:42,230 Recuperación de inmuebles para negocios pequeños 635 00:49:42,312 --> 00:49:45,322 que habían perdido su propiedad debido a grandes empresas. 636 00:49:45,899 --> 00:49:48,239 Lo hice sin que Wusang se enterara. 637 00:49:49,111 --> 00:49:50,451 Les hice ganar mucho dinero. 638 00:49:55,784 --> 00:49:57,914 Te ayudaré a recuperar Plaza Geumga. 639 00:49:57,994 --> 00:50:00,004 No me importa para qué la quieres, 640 00:50:00,080 --> 00:50:02,540 pero sé que la necesitas y que estás desesperado. 641 00:50:02,624 --> 00:50:04,794 No, la necesitas cueste lo que cueste. 642 00:50:04,876 --> 00:50:06,546 Eres el verdadero dueño, ¿verdad? 643 00:50:14,678 --> 00:50:16,428 ¿Por qué me haces esta oferta? 644 00:50:16,513 --> 00:50:18,563 Quiero participar de lo que estás planeando. 645 00:50:18,640 --> 00:50:19,890 ¿Por qué lo permitiría? 646 00:50:19,975 --> 00:50:22,555 ¿No soy yo quien debería estar más enojada? 647 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 Mi padre murió injustamente. 648 00:50:31,111 --> 00:50:32,401 Aun así, 649 00:50:32,487 --> 00:50:34,947 no puedo permitirlo. Un abogado no lo haría. 650 00:50:37,743 --> 00:50:41,713 Ahora no te estoy hablando como abogada, 651 00:50:41,788 --> 00:50:44,828 te hablo como la hija desobediente de Hong Yu-chan. 652 00:50:54,760 --> 00:50:56,930 Prométeme que renunciarás si estorbas. 653 00:50:57,012 --> 00:50:59,142 Bien. Es un trato. 654 00:51:02,100 --> 00:51:03,440 Toma uno. 655 00:51:04,853 --> 00:51:06,903 - ¿Por qué? - Brindaremos con esto, sin copas. 656 00:51:06,980 --> 00:51:08,860 - No, gracias. - Date prisa. 657 00:51:08,940 --> 00:51:11,030 ¿No quieres recuperar Plaza Geumga? 658 00:51:20,243 --> 00:51:22,373 ¿Estás listo para dar vuelta el marcador? 659 00:51:56,488 --> 00:52:00,118 Cielos, si los frenos hubieran funcionado bien, 660 00:52:00,992 --> 00:52:03,832 él no habría muerto, y usted no habría salido herido. 661 00:52:04,329 --> 00:52:06,329 Deben hacer un mejor trabajo con los autos. 662 00:52:06,915 --> 00:52:11,285 Eres tan hipócrita como cuando te interrogaron. 663 00:52:12,254 --> 00:52:14,884 Estoy cumpliendo mi condena, ¿no? 664 00:52:14,965 --> 00:52:17,255 ¿Acaso no debes cumplirla 665 00:52:17,342 --> 00:52:20,722 porque grabaste e hiciste circular videos de explotación sexual de menores? 666 00:52:20,804 --> 00:52:23,474 ¿Por qué menciona eso ahora? 667 00:52:23,557 --> 00:52:26,687 ¿Te prometieron reducir tu pena si lo matabas 668 00:52:26,768 --> 00:52:29,018 - y hacías que pareciera un accidente? - ¿Qué? 669 00:52:29,604 --> 00:52:31,944 Eso es ridículo. 670 00:52:32,440 --> 00:52:33,570 Pero, de nuevo, 671 00:52:34,651 --> 00:52:39,111 Wusang podría otorgarte una pena de dos años o menos 672 00:52:39,823 --> 00:52:43,203 gracias a las absurdas y patéticas normas de sentencia de Corea. 673 00:52:43,869 --> 00:52:47,159 No entiendo nada de lo que dice. 674 00:52:47,747 --> 00:52:51,457 Seré juzgado por lo que hice. 675 00:52:56,673 --> 00:52:58,093 Cállate y escúchame. 676 00:52:59,426 --> 00:53:03,176 A partir de ahora, dime la verdad. 677 00:53:03,680 --> 00:53:06,640 Si no lo haces, morirás esta noche 678 00:53:08,351 --> 00:53:10,231 solo por rozarle el hombro a alguien. 679 00:53:16,985 --> 00:53:17,935 ¿Qué? 680 00:53:18,862 --> 00:53:20,532 ¿Creyeron que me intimidarían? 681 00:53:22,991 --> 00:53:24,121 ¿Quién te ordenó 682 00:53:24,618 --> 00:53:26,238 que lo mataras con el camión? 683 00:53:34,419 --> 00:53:35,799 Es tu última oportunidad. 684 00:53:37,297 --> 00:53:39,967 ¿Quién fue? 685 00:53:42,093 --> 00:53:44,263 Habla, imbécil. 686 00:53:51,311 --> 00:53:52,561 Vámonos. 687 00:53:56,775 --> 00:53:57,725 Esperen. 688 00:54:04,282 --> 00:54:05,412 El señor Pyo. 689 00:54:06,618 --> 00:54:07,948 No sé su nombre completo. 690 00:54:13,416 --> 00:54:14,456 ¿El señor Pyo? 691 00:54:15,502 --> 00:54:16,542 ¿Solo él? 692 00:54:16,628 --> 00:54:19,008 Había otra persona, parecía que era alguien superior, 693 00:54:19,089 --> 00:54:20,509 pero solo sé su teléfono. 694 00:54:20,590 --> 00:54:22,010 ¿A qué se dedica? 695 00:54:22,092 --> 00:54:23,302 No lo sé. 696 00:54:23,385 --> 00:54:27,255 Vino a la estación de policía donde yo estaba y me prometió 697 00:54:27,347 --> 00:54:29,887 que Wusang reduciría mi pena si hacía lo que me pedía. 698 00:54:30,433 --> 00:54:33,143 - Los mataré a todos. - Lo siento. 699 00:54:34,604 --> 00:54:35,654 Lo siento mucho. 700 00:54:36,982 --> 00:54:39,072 - ¿Cuál es el número? - ¿Cómo? 701 00:54:55,125 --> 00:54:56,625 Es suficiente. Vamos. 702 00:55:01,756 --> 00:55:03,926 Él lo hizo. 703 00:55:06,761 --> 00:55:09,101 Pero no puedo hacerle nada. 704 00:55:13,810 --> 00:55:16,350 No puedo irme con las manos vacías. 705 00:55:28,116 --> 00:55:29,446 ¡Señor Lee! 706 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 Muchas gracias por tu cooperación. 707 00:55:34,247 --> 00:55:38,537 ¡Me alivia saber que estás de nuestro lado! 708 00:55:38,626 --> 00:55:39,876 ¿Qué hace? 709 00:55:42,088 --> 00:55:44,418 Volveremos a investigar el incidente 710 00:55:44,507 --> 00:55:46,177 según tu testimonio 711 00:55:47,177 --> 00:55:48,717 y llegaremos al fondo de esto. 712 00:55:48,803 --> 00:55:50,353 ¿Por qué hace esto? 713 00:55:50,430 --> 00:55:52,470 No es verdad. Está mintiendo. 714 00:55:52,557 --> 00:55:53,847 ¡Señor Lee! 715 00:55:54,809 --> 00:55:57,809 Tu sentido de la justicia prevalecerá. ¡Muchas gracias! 716 00:55:57,896 --> 00:55:59,056 - ¿Qué? - Vamos. 717 00:56:02,442 --> 00:56:04,322 - Espere. - Gracias. 718 00:56:04,861 --> 00:56:08,161 ¡Espere! ¡Oiga! 719 00:56:08,823 --> 00:56:09,913 ¡Maldición! 720 00:56:23,421 --> 00:56:26,511 ¿Así resuelven los problemas los abogados en Italia? 721 00:56:27,175 --> 00:56:31,005 Allí hay criminales más crueles que aquí. 722 00:56:32,097 --> 00:56:34,137 Estoy muy satisfecha. 723 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 Y creo que hacemos un gran equipo. 724 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 No me interrumpiste. 725 00:56:38,937 --> 00:56:40,437 ¿De qué hablas? 726 00:56:40,522 --> 00:56:43,362 Mantuve la emoción y generé tensión. 727 00:56:43,441 --> 00:56:45,071 Yo dije todo. 728 00:56:45,151 --> 00:56:46,651 Hablar es importante, 729 00:56:46,736 --> 00:56:48,906 pero el clima también. 730 00:56:48,988 --> 00:56:50,408 ¿Acaso no lo sabías? 731 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 De todos modos, me encantó el estilo negro. 732 00:56:54,953 --> 00:56:57,503 Eso no es ni la punta del iceberg. 733 00:56:58,706 --> 00:56:59,706 No me digas 734 00:57:00,834 --> 00:57:02,134 que le dispararás a alguien. 735 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 No se permite la tenencia de armas en Corea. 736 00:57:05,588 --> 00:57:06,668 Eso no ocurrirá. 737 00:57:06,756 --> 00:57:08,676 Bien. No estamos filmando una película. 738 00:57:10,218 --> 00:57:12,138 Busquemos al señor Pyo. 739 00:57:17,851 --> 00:57:19,981 ¿De qué hablas? ¿Una situación inesperada? 740 00:57:20,562 --> 00:57:21,402 Sí. 741 00:57:21,980 --> 00:57:24,610 Parece que el conductor del camión abandonará el barco. 742 00:57:24,691 --> 00:57:25,861 Explícame mejor. 743 00:57:27,110 --> 00:57:30,570 Vinieron Hong Cha-young y el abogado italiano. 744 00:57:30,655 --> 00:57:32,655 Parecían complotados. 745 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Maldición. 746 00:57:57,974 --> 00:57:58,984 Lo siento. 747 00:58:01,853 --> 00:58:03,483 Con eso no alcanza. 748 00:58:03,563 --> 00:58:05,613 Me dislocaste el hombro. 749 00:58:06,274 --> 00:58:08,194 Morirás esta noche 750 00:58:08,276 --> 00:58:10,026 solo por rozarle el hombro a alguien. 751 00:58:10,945 --> 00:58:13,735 ¿Cómo te atreves a ignorarme cuando te hablo? 752 00:58:16,743 --> 00:58:19,623 - ¡Atrápenlo! - ¡Ven aquí! 753 00:58:25,752 --> 00:58:28,962 - ¡Corran! - ¡Corran! ¡De prisa! 754 00:58:29,047 --> 00:58:30,047 ¡Maldición! 755 00:58:39,724 --> 00:58:41,774 Bien. Entiendo. 756 00:58:43,228 --> 00:58:44,558 Gracias por avisarme. 757 00:59:05,625 --> 00:59:06,575 Lee Chung-il 758 00:59:08,586 --> 00:59:11,796 se metió en una pelea y lo apuñalaron hasta matarlo. 759 00:59:23,017 --> 00:59:24,097 ¿Estás contenta? 760 00:59:27,939 --> 00:59:30,359 Es irritante, me siento horrible. 761 00:59:32,235 --> 00:59:33,775 No es lo que imaginé. 762 00:59:35,280 --> 00:59:36,780 Renuncia ahora si quieres. 763 00:59:36,864 --> 00:59:37,874 No. 764 00:59:39,617 --> 00:59:40,947 Mantengo mi decisión. 765 00:59:43,913 --> 00:59:45,673 Hagamos una promesa. 766 00:59:47,584 --> 00:59:49,634 Hagamos lo que sea necesario, 767 00:59:50,712 --> 00:59:53,462 pero no hagamos nada que ponga en riesgo la vida de la gente. 768 01:00:16,779 --> 01:00:18,869 El nombre del Sr. Pyo es Pyo Hyeok-pil. 769 01:00:19,532 --> 01:00:21,702 Encontré su paradero. Nos vemos. 770 01:00:21,784 --> 01:00:22,794 Déjame ir contigo. 771 01:00:22,869 --> 01:00:24,699 Quédate aquí. Puede ser peligroso. 772 01:00:24,787 --> 01:00:26,657 La victoria y la cantidad van de la mano. 773 01:00:27,332 --> 01:00:28,792 No es peligroso que vaya. 774 01:00:28,875 --> 01:00:29,825 Señor. 775 01:00:34,380 --> 01:00:36,550 Permítame acompañarlo. 776 01:00:38,426 --> 01:00:42,426 Finalmente conozco su plan. 777 01:00:44,015 --> 01:00:46,175 ¿Qué haces ahí? 778 01:00:46,267 --> 01:00:48,807 Bebí durante el día y me quedé dormido. 779 01:00:48,895 --> 01:00:51,145 Ustedes me despertaron. 780 01:00:51,230 --> 01:00:52,230 ¿Oíste todo? 781 01:00:52,315 --> 01:00:55,775 Sí, aunque no fue mi intención. 782 01:00:56,486 --> 01:00:59,776 De todos modos, quiero vengar la muerte del señor Hong. 783 01:01:01,366 --> 01:01:02,616 Haré lo que sea. 784 01:01:23,054 --> 01:01:25,224 Escondí mis habilidades durante mucho tiempo. 785 01:01:27,058 --> 01:01:30,018 Si las necesitan, solo díganmelo. 786 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 ¿Habilidades? 787 01:02:54,312 --> 01:02:58,152 Cuando ganas dinero sucio, estás destinado a perderlo en el juego. 788 01:03:02,820 --> 01:03:05,160 Oye. ¿Me hablabas a mí? 789 01:03:09,076 --> 01:03:11,246 Eres el único aquí que incitó un homicidio. 790 01:03:15,374 --> 01:03:16,544 ¿Quién eres? 791 01:03:21,214 --> 01:03:23,764 Detesto admitirlo, pero soy alguien que te necesita. 792 01:04:01,546 --> 01:04:02,756 El piso es un asco. 793 01:04:03,464 --> 01:04:06,684 Me ensuciaré las manos si lo muevo. 794 01:04:08,219 --> 01:04:09,889 Encárguense ustedes dos. 795 01:04:09,971 --> 01:04:13,141 Por favor, sostenga sus brazos, yo sostendré sus piernas. 796 01:04:15,142 --> 01:04:17,902 No me recuperé por completo de mi herida en la cabeza. 797 01:04:19,021 --> 01:04:22,111 Claro, debe recuperarse. 798 01:04:30,616 --> 01:04:33,406 RESTAURANTE PUNGMI 799 01:04:33,494 --> 01:04:34,874 - ¿Sí? - Hola. 800 01:04:34,954 --> 01:04:36,374 Debes venir ahora mismo. 801 01:04:36,455 --> 01:04:37,745 ¿Qué ocurre? 802 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 El guardia de la prisión que nos avisó quiere más dinero. 803 01:04:41,586 --> 01:04:44,506 Intenté hablar con él, pero no me escucha. 804 01:04:45,089 --> 01:04:47,299 Maldición. ¿Dónde estás? 805 01:04:57,393 --> 01:04:59,403 Oye, ¿dónde está el guardia? 806 01:04:59,478 --> 01:05:00,978 Estamos en problemas. 807 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 ¿De qué hablas? 808 01:05:15,703 --> 01:05:16,663 No está muerto, ¿no? 809 01:05:18,289 --> 01:05:19,789 Su estómago se mueve. 810 01:05:21,334 --> 01:05:23,464 Tiene grasa abdominal. 811 01:05:28,341 --> 01:05:29,431 Oye. 812 01:05:48,986 --> 01:05:50,276 Es una pistola rusa. 813 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Tokarev TT-33. 814 01:05:56,160 --> 01:05:59,750 No la usan ni los militares ni el Servicio Nacional de Inteligencia. 815 01:06:01,248 --> 01:06:03,628 ¿Cómo un civil pudo obtener esta arma? 816 01:06:10,299 --> 01:06:13,339 Ambos estuvieron en la división de inteligencia del ejército. 817 01:06:15,012 --> 01:06:17,602 Debe ser pan comido conseguir un arma ilegalmente. 818 01:06:24,814 --> 01:06:26,234 Responde rápido. 819 01:06:26,315 --> 01:06:29,855 ¿Quién te ordenó matar al señor Hong y al señor Yu? 820 01:06:45,042 --> 01:06:47,422 Detesto tanto perder el tiempo 821 01:06:48,921 --> 01:06:50,301 como comer macarrones crudos. 822 01:06:50,881 --> 01:06:52,471 Si no hablan, 823 01:06:52,550 --> 01:06:55,180 terminarán igual que Lee Chung-il. 824 01:06:56,721 --> 01:06:59,101 Asiente si vas a hablar, 825 01:06:59,181 --> 01:07:00,931 entonces, te perdonaré la vida. 826 01:07:03,227 --> 01:07:05,767 Si no hablas, te golpearé con esto en la cabeza. 827 01:07:05,855 --> 01:07:06,895 ¡Habla! 828 01:07:23,330 --> 01:07:24,870 Es tu última oportunidad. 829 01:07:27,376 --> 01:07:28,456 ¿Quién fue? 830 01:07:31,005 --> 01:07:33,415 Hablen. ¡De prisa! 831 01:07:59,200 --> 01:08:00,240 Oye. 832 01:08:00,951 --> 01:08:02,451 Ten cuidado 833 01:08:03,829 --> 01:08:04,999 con esa pistola. 834 01:08:14,507 --> 01:08:17,467 ¡Hablen ya! ¡No estamos jugando! 835 01:08:17,551 --> 01:08:18,591 ¡Vamos! 836 01:08:43,786 --> 01:08:45,536 ¿Pensaste que no dispararía? 837 01:08:46,497 --> 01:08:48,247 Una pistola es un arma asesina. 838 01:08:50,334 --> 01:08:52,804 ¿Por qué lo hiciste? 839 01:08:53,712 --> 01:08:56,052 Acordamos no matar a nadie. 840 01:08:58,300 --> 01:08:59,390 ¿Y si él 841 01:09:01,303 --> 01:09:03,353 les cuenta a todos sobre esto? 842 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 En ese caso, 843 01:09:17,361 --> 01:09:18,321 deberíamos matarlo. 844 01:09:39,800 --> 01:09:41,550 AUTOSERVICIO DE LAVANDERÍA LAS 24 HORAS 845 01:10:00,613 --> 01:10:02,283 NÚMERO DESCONOCIDO 846 01:10:26,722 --> 01:10:28,142 ¿Quién diablos…? 847 01:10:44,365 --> 01:10:46,235 NÚMERO DESCONOCIDO 848 01:10:52,873 --> 01:10:53,833 ¿Sí? 849 01:10:53,916 --> 01:10:56,746 El ser humano nace siempre de la misma forma, 850 01:10:57,544 --> 01:11:00,554 - pero puede morir de infinitas formas. - ¿Quién eres? 851 01:11:00,631 --> 01:11:03,471 - ¿Sabes quién soy? - Choi Myung-hee, me pregunto cuál 852 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 - será la mejor forma para ti. - ¿Quién diablos eres? 853 01:11:06,303 --> 01:11:08,353 Alguien a quien debes temerle. 854 01:11:16,438 --> 01:11:18,228 Te resulta familiar, ¿verdad? 855 01:11:19,066 --> 01:11:21,606 ¿Por qué haces esto? Dime por qué. 856 01:11:22,152 --> 01:11:24,322 Los dueños de esa ropa ensangrentada me dijeron 857 01:11:25,322 --> 01:11:29,332 que tú ordenaste que mataran al señor Hong y al señor Yu. 858 01:11:29,410 --> 01:11:31,200 Eso es absurdo. 859 01:11:31,287 --> 01:11:32,787 ¿Quién les creería? 860 01:11:32,871 --> 01:11:34,711 No me importa lo que crea la gente. 861 01:11:35,541 --> 01:11:36,921 Solo me importa qué creo yo. 862 01:11:37,001 --> 01:11:38,751 Yo no tengo nada que ver. 863 01:11:45,384 --> 01:11:46,804 Soy un hombre paciente, 864 01:11:48,137 --> 01:11:50,677 pero temo que el conductor no. 865 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 ¿Qué quieres de mí? 866 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 ¿Por qué es tan difícil negociar? 867 01:12:06,071 --> 01:12:07,411 ¿Qué quieres? 868 01:12:07,489 --> 01:12:10,619 Devuélveles el honor a tu víctima, el señor Hong, 869 01:12:10,701 --> 01:12:13,501 y a los difuntos sujetos de prueba para mañana. 870 01:12:14,079 --> 01:12:15,119 Para hacerlo, 871 01:12:16,290 --> 01:12:19,250 primero debes confesar lo que hiciste. 872 01:12:21,628 --> 01:12:23,338 Prefiero que me mates. 873 01:12:23,422 --> 01:12:26,932 Devolverles su honor es más importante que tu despreciable vida. 874 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 ¿Crees que te haré caso? 875 01:12:32,473 --> 01:12:34,143 Eso es asunto tuyo. 876 01:12:34,975 --> 01:12:38,185 Pero debes recordar que la libertad tiene precio. 877 01:13:20,396 --> 01:13:22,016 Ese maldito idiota… 878 01:13:23,607 --> 01:13:25,227 Escóndete bien. 879 01:13:26,193 --> 01:13:29,743 Cuando te encuentre, serás hombre muerto. 880 01:14:29,798 --> 01:14:33,758 {\an8}FÁRMACOS BABEL DEPÓSITO DE SUMINISTROS 881 01:14:38,932 --> 01:14:41,642 Guarda la materia prima de RDU-90 a 7 ºC. 882 01:14:41,727 --> 01:14:43,477 Sí, ya leí el manual. 883 01:14:46,940 --> 01:14:49,360 - ¿Qué es esto? - Vinimos a desinfectar el lugar. 884 01:14:49,443 --> 01:14:51,613 Cielos, ¿ya pasó tanto tiempo? 885 01:14:52,279 --> 01:14:53,699 - Desaloja el lugar. - Bien. 886 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 Retírense para la desinfección. 887 01:14:55,991 --> 01:14:56,991 - Bien. - Bien. 888 01:15:17,930 --> 01:15:21,020 SOLO PERSONAL AUTORIZADO DEPÓSITO DE MATERIA PRIMA 889 01:15:22,434 --> 01:15:23,484 ÁCIDO TRIANAMI 890 01:15:52,422 --> 01:15:53,552 SERVICIO AMBIENTAL TW 891 01:16:15,946 --> 01:16:17,356 Cielos, qué calor. 892 01:17:35,317 --> 01:17:37,897 PELIGRO SUSTANCIAS TÓXICAS 893 01:17:56,046 --> 01:17:58,296 - ¡Hay un incendio! - ¡Llamen al 911! 894 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 ¡De prisa! 895 01:18:02,135 --> 01:18:03,795 - ¡Salgan! - ¡Apaguen el incendio! 896 01:18:04,638 --> 01:18:08,678 ¡De prisa, llamen al 911! 897 01:18:29,287 --> 01:18:32,417 ¿Podrían darme una mano? 898 01:18:37,921 --> 01:18:39,461 Uno, dos… 899 01:18:49,725 --> 01:18:51,635 Casi llegas tarde. 900 01:18:51,727 --> 01:18:53,477 Debiste tirar más rápido. 901 01:18:53,562 --> 01:18:56,822 No es fácil tirar de una cuerda de piano. 902 01:18:56,898 --> 01:18:59,478 La antigua profesión de Ju-sung valió la pena. 903 01:18:59,568 --> 01:19:01,898 ¿Quién diría que eras maquillador de efectos especiales? 904 01:19:18,628 --> 01:19:20,128 Te perdonaré la vida, 905 01:19:21,965 --> 01:19:24,085 pero, desde ahora, debes hacer lo que te diga. 906 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 Está bien. 907 01:19:26,928 --> 01:19:31,478 Necesitamos información sobre el depósito de Fármacos Babel. 908 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 No es difícil. 909 01:19:51,828 --> 01:19:54,658 Sé muy bien cómo inclinar la balanza. 910 01:19:55,707 --> 01:19:57,957 Por favor, confíe en mí. Puedo ganar. 911 01:20:36,414 --> 01:20:38,424 ¡Señor! ¡Estamos en problemas! 912 01:20:39,000 --> 01:20:41,170 ¡Hubo un incendio en el depósito! 913 01:20:43,088 --> 01:20:44,088 ¡Muévanse! 914 01:20:44,756 --> 01:20:47,716 - ¡Oigan! - ¡Cuidado! 915 01:20:47,801 --> 01:20:49,931 - ¡Por aquí! - ¿Qué hacen? 916 01:20:54,558 --> 01:20:55,978 Salga de aquí, señor. 917 01:20:56,059 --> 01:20:59,149 - Quizá haya gases tóxicos. - ¿Llamaron al 911? 918 01:20:59,229 --> 01:21:01,309 - Están en camino. - ¿Qué? 919 01:21:01,398 --> 01:21:04,728 ¿Y el sistema de rociadores? ¿Por qué el fuego se propaga tanto? 920 01:21:05,527 --> 01:21:06,567 Bueno… 921 01:21:12,993 --> 01:21:15,003 {\an8}UNA HORA ANTES 922 01:21:29,384 --> 01:21:31,684 - ¡Corran! - ¡Corran! 923 01:21:31,761 --> 01:21:33,311 ¡Salgamos de aquí! 924 01:21:33,388 --> 01:21:34,258 ¡Vamos! 925 01:22:27,442 --> 01:22:28,492 Señor. 926 01:22:35,033 --> 01:22:38,083 ¡Sabía que pasaría esto! 927 01:22:38,787 --> 01:22:41,747 ¡Seguro lo hicieron los malditos que entraron en mi cuarto! 928 01:22:42,248 --> 01:22:43,118 ¡Maldición! 929 01:22:43,917 --> 01:22:46,457 Los atraparé yo mismo, 930 01:22:47,128 --> 01:22:49,418 ¡y haré que se arrodillen ante usted! 931 01:22:49,506 --> 01:22:50,876 Cállate. 932 01:23:31,673 --> 01:23:32,803 Es increíble. 933 01:23:40,682 --> 01:23:42,062 ¡Adiós! 934 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 ¿Cómo pueden hacer algo así? 935 01:23:54,195 --> 01:23:57,275 Aunque deba ir a prisión, ¡debo acabar con eso! 936 01:23:57,365 --> 01:23:59,405 ¡Con todas las drogas! 937 01:24:16,509 --> 01:24:19,849 "Ocúltense, estrellas. 938 01:24:21,723 --> 01:24:24,353 Al amanecer, venceré. 939 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 Venceré. 940 01:24:29,814 --> 01:24:31,944 Venceré". 941 01:25:14,984 --> 01:25:18,074 {\an8}Quizá el presidente Jang no es el verdadero jefe. 942 01:25:18,780 --> 01:25:20,450 {\an8}¿Y quién podría ser? 943 01:25:21,032 --> 01:25:23,202 {\an8}Debe ser Vincenzo. 944 01:25:25,495 --> 01:25:27,155 {\an8}Por eso debemos cambiar el enfoque. 945 01:25:27,247 --> 01:25:30,707 {\an8}Usaremos la ley y el tribunal, dos cosas que conocemos bien. 946 01:25:30,792 --> 01:25:33,502 {\an8}Me ocuparé de todos los casos relacionados con el Grupo Babel. 947 01:25:33,586 --> 01:25:35,706 {\an8}Debes seguir mi consejo esta vez. 948 01:25:35,797 --> 01:25:38,837 {\an8}Te aconsejaré sobre cómo convertirte en una verdadera villana. 949 01:25:38,925 --> 01:25:42,715 {\an8}Cha-young. No puedo seguir siendo bueno contigo. 950 01:25:42,804 --> 01:25:44,814 {\an8}No puedes hacerlo. Te meterás en problemas. 951 01:25:44,889 --> 01:25:48,349 {\an8}Nuestro objetivo es seguir luchando. 952 01:25:49,894 --> 01:25:54,824 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco