1 00:00:13,013 --> 00:00:17,933 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Alguém te ligou. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,983 O quê? Quem? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,570 "RDU." 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,155 RDU-90. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,742 Não é o pesquisador? 7 00:04:08,748 --> 00:04:09,708 Pai. 8 00:04:13,211 --> 00:04:14,421 Pai! 9 00:04:18,132 --> 00:04:19,132 Pai! 10 00:04:20,260 --> 00:04:21,640 Não… 11 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Pai. 12 00:05:08,808 --> 00:05:11,638 Hong, um advogado de direitos civis, faleceu em um acidente 13 00:05:11,728 --> 00:05:13,268 em Geumga-dong, Sangcheon-gu. 14 00:05:13,354 --> 00:05:15,984 Descobriu-se que ele violou o Estatuto da Advocacia 15 00:05:16,065 --> 00:05:19,435 e incitou falso testemunho, chocando o público. 16 00:05:19,527 --> 00:05:22,907 Hong era o advogado que defendia 17 00:05:22,989 --> 00:05:24,819 {\an8}as vítimas da Babel Farmacêutica 18 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 e dava voz aos fracos. 19 00:05:26,909 --> 00:05:30,039 Mas, devido ao acidente, sua índole foi revelada. 20 00:05:30,830 --> 00:05:32,920 Durante o julgamento recente, 21 00:05:32,999 --> 00:05:36,289 Hong extorquiu e subornou os envolvidos. 22 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 Também convenceu o Lee, um entregador, a cometer perjúrio. 23 00:05:39,130 --> 00:05:42,760 Ele estava sendo investigado por violar o Estatuto da Advocacia. 24 00:05:42,842 --> 00:05:45,512 A notícia chocou as vítimas 25 00:05:45,595 --> 00:05:48,555 e os que o admiravam como ativista dos direitos civis. 26 00:06:17,085 --> 00:06:19,995 ADVOCACIA JIPURAGI ADVOGADO HONG YU-CHAN 27 00:06:33,267 --> 00:06:35,647 Sr. Hong, eu esqueci… 28 00:06:36,395 --> 00:06:38,305 Esqueci minha chave. 29 00:06:49,492 --> 00:06:51,742 {\an8}ADVOGADO HONG YU-CHAN 30 00:07:01,754 --> 00:07:04,054 AGRADEÇO O AUXÍLIO, DR. HONG YU-CHAN 31 00:07:15,852 --> 00:07:21,772 AGRADEÇO POR TER SIDO MINHA ÚNICA LUZ HÁ DEZ ANOS 32 00:07:24,193 --> 00:07:26,783 HONG YU-CHAN PRESERVAREMOS SUA MEMÓRIA 33 00:08:19,707 --> 00:08:21,577 SINTO MUITO EU TE AMO 34 00:08:21,667 --> 00:08:23,667 PROTEGI MINHA FAMÍLIA GRAÇAS AO SENHOR 35 00:08:23,753 --> 00:08:26,963 NUNCA ME ESQUECEREI DO SENHOR O SENHOR ME ENSINOU A TER ESPERANÇA 36 00:08:40,061 --> 00:08:41,401 Este é o relatório médico. 37 00:08:41,479 --> 00:08:45,479 A nova droga da Babel Farmacêutica, RDU-90, foi aprovada 38 00:08:45,566 --> 00:08:47,526 e logo será lançada. 39 00:08:47,610 --> 00:08:50,990 O RDU-90 é considerado o analgésico perfeito, 40 00:08:51,072 --> 00:08:53,662 pois não causa efeitos colaterais nem a longo prazo. 41 00:08:53,741 --> 00:08:57,451 A morte de uma das cobaias gerou um processo, 42 00:08:57,537 --> 00:09:01,497 mas já foi confirmado que não há relação direta com a droga. 43 00:09:08,506 --> 00:09:10,626 OBRIGADA NUNCA ME ESQUECEREI DO SENHOR 44 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 NÃO ACREDITO NO QUE ESTÃO DIZENDO SOBRE O SENHOR 45 00:09:13,427 --> 00:09:15,847 AQUELA SOPA DE ARROZ FOI MINHA MELHOR REFEIÇÃO 46 00:09:15,930 --> 00:09:18,020 DESCANSE EM PAZ 47 00:09:18,099 --> 00:09:20,849 O SENHOR FOI MINHA ÚNICA FAMÍLIA E ÚNICO AMIGO 48 00:09:20,935 --> 00:09:23,895 {\an8}OBRIGADO PELA AJUDA SUA MORTE NÃO SERÁ EM VÃO 49 00:09:23,980 --> 00:09:27,070 EU SAÍ DAQUELE TÚNEL ESCURO GRAÇAS AO SENHOR 50 00:09:35,199 --> 00:09:38,659 {\an8}EPISÓDIO 4 51 00:10:06,564 --> 00:10:09,404 {\an8}ADVOCACIA JIPURAGI 52 00:10:23,164 --> 00:10:25,584 {\an8}Primeira pescaria da Cha-young. 53 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 {\an8}Ela se saiu bem, mas nunca mais quis pescar. 54 00:10:35,134 --> 00:10:38,014 Formatura do ensino médio. Ela não quis flores. 55 00:10:38,596 --> 00:10:42,056 Comeu quatro porções de costela. Dia 20 de fevereiro de 2008. 56 00:10:43,809 --> 00:10:45,939 FORMATURA DA 45ª TURMA DA FACULDADE DE DIREITO 57 00:10:51,859 --> 00:10:54,319 Dia 12 de janeiro de 2014. 58 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Formatura da Faculdade de Direito. 59 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}Minha querida filha, Cha-young. 60 00:10:59,784 --> 00:11:02,914 {\an8}Espero que não se torne uma péssima advogada como eu. 61 00:11:03,954 --> 00:11:05,874 Eu te amo, Cha-young. 62 00:11:34,276 --> 00:11:35,356 Pungho. 63 00:11:36,737 --> 00:11:37,607 Maru. 64 00:11:38,989 --> 00:11:40,739 Sijin. Eunseom. 65 00:11:41,659 --> 00:11:43,659 É a primeira vez que rego vocês. 66 00:11:47,456 --> 00:11:51,376 De agora em diante, sou seu novo pai. 67 00:11:52,086 --> 00:11:53,206 Vamos pra minha… 68 00:11:54,213 --> 00:11:57,173 Há vazamentos em um prédio em Mapo-gu, 69 00:11:57,258 --> 00:12:00,548 apesar de ter sido construído há menos de um ano. 70 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 Suspeita-se de construção irregular. 71 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Vai fechar as portas 72 00:12:05,808 --> 00:12:07,098 deste escritório, não é? 73 00:12:07,184 --> 00:12:08,524 Havia problemas… 74 00:12:08,602 --> 00:12:09,442 Vou. 75 00:12:11,105 --> 00:12:12,725 Os moradores estão preparando 76 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 um processo contra a empreiteira devido ao vazamento de água, 77 00:12:18,028 --> 00:12:21,738 rachaduras nas paredes e panes frequentes no elevador. 78 00:12:21,824 --> 00:12:25,124 As reclamações se acumulam, 79 00:12:25,703 --> 00:12:30,673 e as pessoas pediram uma solução ao governo. 80 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 Próxima notícia. 81 00:12:32,042 --> 00:12:34,802 Hoje de manhã, um corpo não identificado foi encontrado 82 00:12:34,879 --> 00:12:37,839 nas águas de Gijang, em Busan. 83 00:12:37,923 --> 00:12:40,383 A polícia tenta identificar o homem… 84 00:12:43,220 --> 00:12:44,850 Eles decidiram 85 00:12:46,348 --> 00:12:47,848 fechar o escritório. 86 00:12:51,103 --> 00:12:52,773 Você parece desanimado. 87 00:12:54,648 --> 00:12:57,528 Droga! Não fiz nada por ele. 88 00:12:57,610 --> 00:12:59,900 O que poderia ter feito? 89 00:12:59,987 --> 00:13:02,407 Dado uma surra naqueles desgraçados? 90 00:13:02,490 --> 00:13:04,330 Por que não? Eu conseguiria se quisesse. 91 00:13:05,242 --> 00:13:08,542 Quem vai cuidar do nosso problema agora? 92 00:13:08,621 --> 00:13:12,251 O Sr. Cassano não disse que compraria um prédio para nós? 93 00:13:12,333 --> 00:13:13,923 E você acreditou? 94 00:13:14,001 --> 00:13:17,001 Como será que ele está? 95 00:13:17,087 --> 00:13:19,047 Disseram que acordaria em uma semana. 96 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 Está inconsciente há 9 dias e 13 horas. 97 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 Sr. An. 98 00:13:23,886 --> 00:13:27,676 Por que está contando o tempo dele no hospital? 99 00:13:27,765 --> 00:13:30,385 Gosto de contar o tempo. 100 00:13:30,476 --> 00:13:31,806 Uma hora, duas horas… 101 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 Também não acredito que ele nos colocará em outro prédio. 102 00:13:35,147 --> 00:13:37,857 -Acho que foi um blefe. -Um blefe? 103 00:13:37,942 --> 00:13:40,902 Ele não é do tipo que blefa. 104 00:13:40,986 --> 00:13:44,106 Pelo contrário. Ele blefa bastante. 105 00:13:44,198 --> 00:13:47,118 Ele critica meus pratos, como se fosse entendido. 106 00:13:47,201 --> 00:13:51,371 Ele sofreu um acidente grave. Deve estar com ódio do país. 107 00:13:51,455 --> 00:13:53,535 Provavelmente vai voltar pra Itália. 108 00:13:53,624 --> 00:13:55,634 Tem razão. 109 00:13:55,709 --> 00:13:58,549 Ele não tem tempo para pensar em gente como nós. 110 00:13:58,629 --> 00:13:59,799 Vocês não sabem? 111 00:14:03,008 --> 00:14:06,798 O Sr. Cassano instalou almofadas de aquecimento para os monges no templo. 112 00:14:06,887 --> 00:14:09,847 Também deu bronca nuns moleques que estavam fumando. 113 00:14:10,641 --> 00:14:12,311 Puxa! Sério? 114 00:14:12,393 --> 00:14:15,853 Ele não é tão egoísta quanto vocês estão pensando. 115 00:14:17,690 --> 00:14:18,770 É o que eu penso. 116 00:14:24,655 --> 00:14:26,865 Já faz dez dias 117 00:14:28,492 --> 00:14:29,992 que o meu pai faleceu. 118 00:14:32,371 --> 00:14:35,581 A mídia o pintou como um advogado corrupto. 119 00:14:37,668 --> 00:14:40,418 Fechei a Advocacia Jipuragi hoje. 120 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 Mas ainda não aceitei o que aconteceu. 121 00:14:45,968 --> 00:14:48,968 Não acredito que tenha sido acidente. 122 00:14:52,349 --> 00:14:54,479 Quero fazer algo a respeito. 123 00:14:56,061 --> 00:14:57,611 Mas não tenho provas. 124 00:14:58,939 --> 00:15:00,319 Não sei por onde começar. 125 00:15:10,200 --> 00:15:11,540 Devo estar louca. 126 00:15:13,662 --> 00:15:15,582 Eu disse que não ia chorar. 127 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Não faça papel de idiota. 128 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Levante-se e diga alguma coisa. 129 00:15:25,382 --> 00:15:27,302 Estou tão frustrada! 130 00:15:27,384 --> 00:15:30,394 Estou pagando este quarto e a conta do hospital 131 00:15:30,471 --> 00:15:32,061 só para ouvir sua história. 132 00:15:32,640 --> 00:15:34,480 Faz ideia de quanto custa? 133 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 -Então vamos ao banco. -Transfira para mim. 134 00:15:52,952 --> 00:15:54,752 Você acordou do nada. 135 00:15:54,828 --> 00:15:55,958 O que aconteceu? 136 00:16:00,167 --> 00:16:01,037 Vamos. 137 00:16:01,126 --> 00:16:04,456 Aonde pensa que vai? Precisamos saber se está bem. 138 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 E se houve perda de sensibilidade ou transtorno cognitivo. 139 00:16:09,051 --> 00:16:10,841 A sensibilidade voltou ontem. 140 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Acordou ontem? 141 00:16:12,137 --> 00:16:13,387 Me lembro de tudo. 142 00:16:14,682 --> 00:16:17,602 E reconheço você, então estou bem, não concorda? 143 00:16:24,066 --> 00:16:26,736 Então me ouviu chorar? 144 00:16:28,362 --> 00:16:30,742 Você não fez papel de idiota, 145 00:16:32,658 --> 00:16:33,738 não se preocupe. 146 00:16:36,036 --> 00:16:37,156 Ei! 147 00:16:38,747 --> 00:16:41,747 Por que ele não avisou que estava acordado? 148 00:17:15,993 --> 00:17:17,243 O que está olhando? 149 00:17:17,327 --> 00:17:21,117 Mandei isso para a minha filha pra acordá-la pra vida. 150 00:17:21,206 --> 00:17:22,616 RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS 151 00:17:23,375 --> 00:17:27,455 Ela seria uma advogada incrível se colocasse a cabeça no lugar. 152 00:17:29,757 --> 00:17:31,337 Os tempos mudaram. 153 00:17:31,884 --> 00:17:35,104 Advogados honestos e antiquados como eu 154 00:17:35,179 --> 00:17:37,509 não são páreo para pessoas corruptas. 155 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 É preciso alguém 156 00:17:40,059 --> 00:17:42,139 forte e audacioso. 157 00:17:42,728 --> 00:17:45,438 A Cha-young tem essas qualidades. 158 00:17:46,023 --> 00:17:49,823 Devia ter dito isso a ela. 159 00:17:49,902 --> 00:17:51,492 Ela não me ouve. 160 00:17:52,071 --> 00:17:54,241 Talvez quando chegar a hora certa. 161 00:17:55,449 --> 00:17:58,829 Se eu não conseguir dizer a ela, faça isso por mim. 162 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 Por que carrega esse isqueiro se não fuma? 163 00:18:16,303 --> 00:18:20,143 Porque o barulho me ajuda a ficar calmo e concentrado. 164 00:18:23,310 --> 00:18:25,060 Qual é o seu plano? 165 00:18:26,271 --> 00:18:27,691 Algo não me cheira bem. 166 00:18:29,900 --> 00:18:33,990 Vou investigar o acidente e o motorista de novo. 167 00:18:35,531 --> 00:18:36,991 Está acabado. 168 00:18:38,992 --> 00:18:40,292 Eu sei disso. 169 00:18:41,870 --> 00:18:43,660 Só quero confirmar. 170 00:18:46,625 --> 00:18:47,705 Por quê? 171 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 É assim que pretende retribuir ao seu pai? 172 00:18:53,340 --> 00:18:54,470 Não é isso. 173 00:18:55,008 --> 00:18:57,048 Posso descobrir algo novo. 174 00:18:58,929 --> 00:19:02,019 Até duas semanas atrás, você era inimiga dele. 175 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Mudou de ideia? 176 00:19:06,895 --> 00:19:08,475 Devia ter feito isso antes. 177 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Quem bate a cabeça 178 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 perde a educação? 179 00:19:13,443 --> 00:19:15,113 Não faça nada. 180 00:19:15,696 --> 00:19:16,656 Não vai mudar nada. 181 00:19:16,738 --> 00:19:19,068 Como pode dizer isso à filha da vítima? 182 00:19:19,158 --> 00:19:20,948 Sempre quis dizer isso a você. 183 00:19:22,119 --> 00:19:23,329 Tchau. 184 00:19:36,133 --> 00:19:37,473 Estou sem palavras. 185 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 Como ele ousa me fazer passar por filha desnaturada? 186 00:19:41,096 --> 00:19:43,426 …dizem que há uma contramedida. 187 00:19:43,515 --> 00:19:47,055 Próxima notícia. O corpo encontrado em Gijang pela manhã 188 00:19:47,144 --> 00:19:50,404 é de um pesquisador de uma empresa farmacêutica. 189 00:19:50,480 --> 00:19:55,780 A polícia notificou a família da morte e… 190 00:20:05,370 --> 00:20:09,920 {\an8}Yu, o pesquisador, programou o envio de seu testamento por e-mail à empresa. 191 00:20:10,000 --> 00:20:12,290 {\an8}A polícia acredita em suicídio. 192 00:20:12,377 --> 00:20:14,667 Ele estava sob pressão, pois era investigado 193 00:20:14,755 --> 00:20:18,085 pela própria empresa por desvio de componentes farmacêuticos. 194 00:20:18,175 --> 00:20:20,925 A polícia acredita que isso explique o suicídio. 195 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 A polícia vai entregar o testamento à família 196 00:20:23,764 --> 00:20:26,564 e investigar o incidente mais a fundo. 197 00:20:26,642 --> 00:20:28,482 Sou a Choi Yu-bin, do Jornal YSN. 198 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 Detetive Gu, 199 00:20:37,694 --> 00:20:40,244 surgiu algo urgente que merece ser investigado. 200 00:20:40,822 --> 00:20:41,992 Sr. Nam, 201 00:20:42,616 --> 00:20:47,536 posso ser seu guarda-costas e empregado doméstico. 202 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Por favor, não feche as portas. 203 00:20:49,414 --> 00:20:53,174 Não podemos continuar por muito tempo. O registro vai expirar. 204 00:20:53,252 --> 00:20:55,092 Se for pelo dinheiro, 205 00:20:55,170 --> 00:20:57,840 venda o que tiver na minha loja de penhores. 206 00:20:57,923 --> 00:20:59,973 Prometo oferecer bons preços. 207 00:21:00,050 --> 00:21:02,050 Não seja ridículo. 208 00:21:02,135 --> 00:21:03,675 Não temos dinheiro. 209 00:21:03,762 --> 00:21:05,642 -Mas… -Céus… 210 00:21:05,722 --> 00:21:07,022 Senhor! 211 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 -O quê? -Senhor! 212 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 O senhor voltou! 213 00:21:11,645 --> 00:21:13,185 -Sr. Cassano. -Senhor. 214 00:21:16,525 --> 00:21:17,435 Fiquei preocupada. 215 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 Obrigado. 216 00:21:19,403 --> 00:21:22,413 O senhor está melhor do que imaginei. 217 00:21:24,992 --> 00:21:27,242 -Muito bem. -Espere. 218 00:21:27,327 --> 00:21:31,577 Aquela história de que ia nos realocar… 219 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 Falamos sobre isso depois. 220 00:21:34,459 --> 00:21:36,999 -Preciso descansar. -Mas… 221 00:21:37,087 --> 00:21:40,127 "Falamos sobre isso depois" 222 00:21:40,215 --> 00:21:42,965 quer dizer que vai nos ajudar? 223 00:21:45,387 --> 00:21:48,677 Quer dizer que voltaremos a falar sobre isso depois. 224 00:21:49,558 --> 00:21:51,438 Mudou de ideia? 225 00:21:52,436 --> 00:21:57,266 Italianos não têm fama de pontualidade e de cumprirem promessas? 226 00:21:57,858 --> 00:21:58,818 Não têm? 227 00:21:58,900 --> 00:22:00,740 Não pode fazer isso. 228 00:22:00,819 --> 00:22:03,109 Depositamos nossa confiança no senhor. 229 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 Não temos nada. 230 00:22:04,740 --> 00:22:07,120 É errado iludir pessoas como nós. 231 00:22:07,200 --> 00:22:08,700 -Ela tem razão. -É. 232 00:22:08,785 --> 00:22:10,655 -Qual é? -Vamos entrar. 233 00:22:10,746 --> 00:22:12,406 Precisamos pôr comida na mesa! 234 00:22:12,497 --> 00:22:14,787 -Eu não disse? -Não pode ser. 235 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 -É injusto. -Eu sabia. 236 00:22:16,793 --> 00:22:18,673 -Por que ele não diz? -Assim não dá. 237 00:22:18,754 --> 00:22:20,054 Escutem! 238 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 Não estão sendo mal-educados? 239 00:22:23,717 --> 00:22:25,797 Estão recebendo minha ajuda de graça, 240 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 e só sabem desconfiar e reclamar? 241 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 É porque não pagamos? 242 00:22:31,725 --> 00:22:33,055 Quero dizer o seguinte, 243 00:22:33,643 --> 00:22:35,653 tenham um pingo de fé! 244 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 É que já fomos traídos tantas vezes 245 00:22:40,609 --> 00:22:42,649 que temos dificuldade em confiar. 246 00:22:43,153 --> 00:22:45,993 Tente se colocar no nosso lugar. 247 00:22:46,073 --> 00:22:47,073 Continuem assim, 248 00:22:47,157 --> 00:22:49,697 e vou perder a vontade de manter minha promessa. 249 00:22:49,785 --> 00:22:51,905 Então vai voltar atrás. 250 00:22:51,995 --> 00:22:55,035 Não foi o que ele quis dizer! 251 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Droga! É de dar nos nervos! 252 00:22:56,917 --> 00:22:59,457 Se continuar em cima do muro, 253 00:23:01,254 --> 00:23:03,344 não poderemos confiar no senhor. 254 00:23:05,342 --> 00:23:06,342 Está bem. 255 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Se não confiam em mim, procurem outro advogado. 256 00:23:11,848 --> 00:23:13,138 Mas… 257 00:23:13,225 --> 00:23:15,765 Que visão maravilhosa! 258 00:23:16,269 --> 00:23:17,189 Não concorda? 259 00:23:20,148 --> 00:23:20,978 Puxa vida… 260 00:23:21,066 --> 00:23:25,066 Achei que estariam fazendo coquetéis Molotov juntos. 261 00:23:25,153 --> 00:23:27,033 Adorei o desentendimento. 262 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 Era exatamente o que eu esperava. 263 00:23:30,408 --> 00:23:31,948 Vejamos. 264 00:23:32,452 --> 00:23:34,582 O advogado velhote morreu, 265 00:23:35,580 --> 00:23:37,790 e o italiano foi afugentado. 266 00:23:38,375 --> 00:23:41,625 Certo, hora de falar de indenização. 267 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 Eu serei generoso. 268 00:23:43,004 --> 00:23:45,844 Generoso, uma ova. Ele não veio fazer caridade. 269 00:23:45,924 --> 00:23:47,594 Estou ouvindo. 270 00:23:47,676 --> 00:23:49,046 Esse gorro não te dá calor? 271 00:23:49,136 --> 00:23:52,096 Fico com calor só de olhar pra sua cara suada. 272 00:23:52,180 --> 00:23:55,020 E você? Andou na chuva pra ter essa cara musguenta? 273 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 O que foi que disse? 274 00:23:57,185 --> 00:23:59,055 Parem de palhaçada e saiam. 275 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 Que intrometido! Não é da sua conta. 276 00:24:01,189 --> 00:24:03,189 Pare de se achar. 277 00:24:03,275 --> 00:24:05,645 Como negociamos com vocês? 278 00:24:05,735 --> 00:24:08,565 -Larry? -Não custa nada conversar. 279 00:24:08,655 --> 00:24:10,525 Traga seu carimbo à minha sala, 280 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 e vamos resolver rapidinho. 281 00:24:13,451 --> 00:24:14,541 Força. 282 00:24:17,289 --> 00:24:18,829 Sr. Advogado Italiano. 283 00:24:21,918 --> 00:24:25,548 O que fez para deixar o Sr. Na com medo? 284 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 Não é da sua conta. 285 00:24:27,799 --> 00:24:28,879 Seu desgraçado! 286 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Isso é outro nível de conversa fiada! 287 00:24:31,011 --> 00:24:34,011 Cale a boca. Os adultos estão conversando. 288 00:24:34,097 --> 00:24:36,727 Ele é insuportável. Não consegui me segurar. 289 00:24:37,350 --> 00:24:38,440 Desculpe. 290 00:24:41,021 --> 00:24:42,361 Preste atenção. 291 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 Quando demolirmos tudo e jogarmos a primeira pá de cimento, 292 00:24:46,860 --> 00:24:48,030 você ficará enterrado. 293 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Então você estará junto, 294 00:24:55,744 --> 00:24:57,334 porque adoro ter companhia. 295 00:25:03,418 --> 00:25:04,248 Ora essa… 296 00:25:04,336 --> 00:25:06,416 -Ele deu um tapa. -Ele apanhou. 297 00:25:06,504 --> 00:25:08,474 -Ele bateu. -Deu um tapa na cara. 298 00:25:08,548 --> 00:25:11,048 Garanto que ele tem uns parafusos soltos. 299 00:25:11,134 --> 00:25:13,014 O cara não tem medo de nada. 300 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 Agora acabou. 301 00:25:16,056 --> 00:25:18,806 Não costumo ser tão generoso. 302 00:25:19,559 --> 00:25:21,599 -Fujam. -Vamos. 303 00:25:21,686 --> 00:25:25,646 Muito bem. Você primeiro, Larry. 304 00:25:25,732 --> 00:25:27,822 Beleza! Também pode usar sua digital. 305 00:25:27,901 --> 00:25:29,321 -Bem… -Vamos logo. 306 00:25:29,402 --> 00:25:32,162 -E um carimbo não oficial serve? -Serve. 307 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 Seu palpite estava certo. 308 00:25:34,783 --> 00:25:37,333 Foi o Yu Min-chul que morreu, o pesquisador da Babel. 309 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Cha-young. 310 00:25:40,664 --> 00:25:41,924 Cha-young. 311 00:25:44,084 --> 00:25:45,174 {\an8}PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK 312 00:25:45,919 --> 00:25:47,129 Oi, Cha-young. 313 00:25:48,046 --> 00:25:49,546 Não ia voltar só amanhã? 314 00:25:52,592 --> 00:25:54,012 CARTA DE DEMISSÃO 315 00:25:55,887 --> 00:25:56,887 Por quê? 316 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 O pesquisador Yu Min-chul e meu pai faleceram. 317 00:26:00,725 --> 00:26:02,935 -Foi coincidência? -O que quer dizer? 318 00:26:03,019 --> 00:26:06,229 A Babel Farmacêutica tramou tudo com a Wusang. 319 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Pelas minhas costas. 320 00:26:08,984 --> 00:26:12,744 Sei que não está em um bom momento, 321 00:26:13,321 --> 00:26:15,371 mas essa acusação é um absurdo. 322 00:26:16,825 --> 00:26:19,115 -Se retrate… -Por favor, assine minha demissão. 323 00:26:19,202 --> 00:26:21,792 Ora, Cha-young! O que deu em você? 324 00:26:21,871 --> 00:26:25,421 Deixe-a fazer o que quiser. Deixe que se demita. 325 00:26:28,044 --> 00:26:31,924 Um cão que morde o próprio dono não tem serventia. 326 00:26:36,344 --> 00:26:38,354 Não existem cães ruins. 327 00:26:38,847 --> 00:26:41,427 -A culpa é dos donos. -Seja sincera. 328 00:26:42,100 --> 00:26:45,440 Seu plano era nos trair, mas o tiro saiu pela culatra, não é? 329 00:26:47,689 --> 00:26:51,649 Que história péssima você inventou! 330 00:26:51,735 --> 00:26:55,945 Peguei leve com você até agora porque éramos uma família. 331 00:26:56,531 --> 00:26:58,371 Mas agora acabou. 332 00:26:58,450 --> 00:27:00,290 Obrigada pelo incentivo. 333 00:27:05,123 --> 00:27:06,463 Cha-young! 334 00:27:06,541 --> 00:27:09,421 Está mesmo indo embora? Precisa devolver tudo. 335 00:27:09,502 --> 00:27:12,632 E a chave do carro e o seu apartamento? 336 00:27:16,801 --> 00:27:18,551 Aqui está a chave do carro. 337 00:27:18,636 --> 00:27:20,716 Devolvo a do apartamento quando me mudar. 338 00:27:21,598 --> 00:27:22,558 Cha-young. 339 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Ponha-se no seu lugar. 340 00:27:36,863 --> 00:27:38,913 Não preciso sequer erguer um dedo 341 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 para quebrar seu pescoço. 342 00:27:45,997 --> 00:27:48,957 Obrigada por confirmar minha decisão. 343 00:27:59,511 --> 00:28:01,681 {\an8}ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 344 00:28:01,763 --> 00:28:02,853 Não é certo! 345 00:28:02,931 --> 00:28:05,351 Você está exagerando. 346 00:28:05,433 --> 00:28:06,683 Não é certo. 347 00:28:06,768 --> 00:28:08,398 Está muito saidinho hoje. 348 00:28:08,478 --> 00:28:10,478 A questão não é essa. 349 00:28:10,563 --> 00:28:11,563 Cha-young. 350 00:28:12,607 --> 00:28:13,777 Não vou deixar você ir. 351 00:28:15,360 --> 00:28:16,400 Diga ao chefe 352 00:28:17,904 --> 00:28:20,324 que cometeu um erro porque está de luto. 353 00:28:20,407 --> 00:28:22,327 E implore. 354 00:28:22,409 --> 00:28:24,789 Os coreanos perdoam quem implora, não é? 355 00:28:26,162 --> 00:28:29,752 Se passar dos limites, nem implorar adianta. 356 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 Mesmo assim, não vá. 357 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 Vou te ajudar com tudo. 358 00:28:36,131 --> 00:28:37,341 Eu… 359 00:28:37,424 --> 00:28:39,934 Posso ser seu espião. Tipo James Bond. 360 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Joon-woo. 361 00:28:43,304 --> 00:28:44,144 Cha-young. 362 00:28:48,935 --> 00:28:51,645 Que sarna! Saia da frente. Preciso me mudar. 363 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 Não. 364 00:28:53,857 --> 00:28:56,147 Cha-young, se partir desse jeito, 365 00:28:56,234 --> 00:28:58,704 nunca mais falo com você. Nunquinha. 366 00:29:01,156 --> 00:29:01,986 Faça sua escolha. 367 00:29:08,163 --> 00:29:12,293 ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 368 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 Cha-young. 369 00:29:15,128 --> 00:29:18,378 Acabou tudo entre nós. Tudo! 370 00:30:03,301 --> 00:30:05,391 O público mostrou grande interesse 371 00:30:05,470 --> 00:30:08,350 no RDU-90, o novo remédio da Babel Farmacêutica. 372 00:30:08,431 --> 00:30:11,431 Graças à sua eficácia e à ausência de efeitos colaterais, 373 00:30:11,518 --> 00:30:14,768 sabia-se que seria inovador desde a fase clínica. 374 00:30:14,854 --> 00:30:17,904 Após saber do lançamento iminente, 375 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 vários países, como Vietnã e Mongólia, demonstraram interesse. 376 00:30:22,445 --> 00:30:26,405 A Babel Farmacêutica se dispõe a fazer tudo de bom grado, 377 00:30:26,491 --> 00:30:30,121 se for pela saúde do povo. 378 00:30:30,203 --> 00:30:34,463 Durante o período de testes, a empresa se envolveu em um processo. 379 00:30:34,541 --> 00:30:37,211 Mas depois que as atividades ilegais 380 00:30:37,293 --> 00:30:41,053 de um advogado de direitos civis foram expostas, 381 00:30:41,130 --> 00:30:43,880 a fabricação do RDU-90 foi retomada. 382 00:30:44,467 --> 00:30:49,137 Esse incidente mostrou quem realmente estava errado. 383 00:30:57,063 --> 00:31:00,613 RESTAURANTE DA TIA NAMDO 384 00:31:03,987 --> 00:31:05,857 {\an8}FAIXA POLICIAL, NÃO ULTRAPASSE 385 00:31:59,751 --> 00:32:01,211 Como ousa? 386 00:32:06,424 --> 00:32:07,554 Como… 387 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 Preciso pedir um favor. 388 00:32:40,416 --> 00:32:41,746 Sei que vivo pedindo. 389 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Ora, não diga isso! 390 00:32:45,171 --> 00:32:49,931 Se não fosse pelo senhor, eu já seria adubo nas vinícolas de Milão. 391 00:32:50,885 --> 00:32:53,255 Diga do que precisa. 392 00:33:31,592 --> 00:33:34,722 Cacete! O que é isso? 393 00:33:36,514 --> 00:33:38,684 Quem pode ter feito isso? 394 00:33:40,184 --> 00:33:43,864 Está claro que não foi obra de um amador. 395 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 Concordo. 396 00:33:46,232 --> 00:33:48,232 Afinal, é a casa do presidente Jang. 397 00:33:48,317 --> 00:33:53,027 Não é fácil entrar no quarto dele com o sistema de segurança e os guardas. 398 00:33:54,657 --> 00:33:57,787 Não consigo pensar em nenhum inimigo 399 00:33:57,869 --> 00:33:59,659 que contrataria especialistas assim. 400 00:33:59,746 --> 00:34:00,996 O que está fazendo aí? 401 00:34:01,080 --> 00:34:02,170 -Como? -Quem? 402 00:34:02,248 --> 00:34:03,248 PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK 403 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 Estou formatando e reinstalando. 404 00:34:05,835 --> 00:34:08,455 O computador pegou vírus. 405 00:34:08,546 --> 00:34:11,666 -Por que não chama os técnicos? -Ele é incompetente, 406 00:34:11,758 --> 00:34:13,838 -mas entende de tecnologia. -Certo. 407 00:34:13,926 --> 00:34:15,506 Termine logo e suma daqui. 408 00:34:15,595 --> 00:34:16,795 Certo, chefe. 409 00:34:18,222 --> 00:34:19,852 Minha nossa… 410 00:34:20,433 --> 00:34:24,693 Precisamos dar algo ao presidente Jang para acalmá-lo. 411 00:34:26,647 --> 00:34:28,517 Que tal ela, por enquanto? 412 00:34:28,608 --> 00:34:30,938 -Quem? -A pessoa que tem um motivo. 413 00:34:31,986 --> 00:34:33,106 Ela? 414 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 Não seria certo. Não seja tão baixa. 415 00:34:37,658 --> 00:34:39,788 Quanta crueldade! 416 00:34:40,411 --> 00:34:43,711 Consideramos a Srta. Hong Cha-young a maior suspeita. 417 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 Sabia que tinha sido aquela advogadazinha! 418 00:34:48,336 --> 00:34:51,586 Ela está culpando minha empresa pela morte do pai dela! 419 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 Tanto faz. Coloque-a atrás das grades já. 420 00:35:09,440 --> 00:35:10,530 Isso mesmo. 421 00:35:10,608 --> 00:35:13,948 Continue sorrindo. 422 00:35:14,529 --> 00:35:18,829 Logo, vai chorar lágrimas de sangue. 423 00:35:20,868 --> 00:35:22,158 TUDO É POSSÍVEL PARA A BABEL 424 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Pai, 425 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 não consigo ser uma advogada tão boa quanto você. 426 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 Mas posso ser a mais obstinada. 427 00:36:01,993 --> 00:36:03,123 Vamos nos dar bem. 428 00:36:04,537 --> 00:36:06,327 Vamos nos dar bem. 429 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 Senhor, vamos nos dar bem. 430 00:36:11,836 --> 00:36:12,836 Vamos nos dar bem. 431 00:36:12,920 --> 00:36:14,340 Você é muito linda. 432 00:36:14,922 --> 00:36:16,222 -Vamos nos dar bem. -Sim. 433 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Você também é linda. 434 00:36:29,395 --> 00:36:31,685 A Advocacia Jipuragi ressuscitou! 435 00:36:37,403 --> 00:36:39,863 Fiquem à vontade para pedir minha ajuda. 436 00:36:39,947 --> 00:36:45,037 Isso significa que vamos retomar de onde paramos? 437 00:36:45,119 --> 00:36:48,249 Sim. Vou continuar o trabalho do meu pai no processo 438 00:36:48,331 --> 00:36:50,081 dos inquilinos deste prédio. 439 00:36:50,833 --> 00:36:53,633 Mas e o Sr. Cassano? 440 00:36:53,711 --> 00:36:56,961 Esqueça-o. Ele que faça o que quiser. 441 00:36:57,924 --> 00:36:59,594 Agora temos outra pessoa. 442 00:37:00,593 --> 00:37:02,093 Vamos nos dar bem. 443 00:37:02,803 --> 00:37:05,893 Parabéns. 444 00:37:07,642 --> 00:37:10,852 Enfim, agora estou do lado de vocês. 445 00:37:10,937 --> 00:37:15,067 Ouvi dizer que se opunha ao seu pai. 446 00:37:17,401 --> 00:37:19,031 São águas passadas. 447 00:37:20,029 --> 00:37:21,609 Eu renasci. 448 00:37:22,323 --> 00:37:25,953 Enfrentarei a corrupção e a injustiça, sempre dentro da lei. 449 00:37:26,035 --> 00:37:28,155 Com amor e carinho, 450 00:37:28,246 --> 00:37:31,166 -vou abraçá-los… -Srta. Hong Cha-young. 451 00:37:31,249 --> 00:37:33,959 Olá, senhor. Como posso ajudar? 452 00:37:34,043 --> 00:37:38,213 Está presa por invasão de propriedade e chantagem. 453 00:37:38,297 --> 00:37:40,717 -Não dificulte as coisas. -Como assim? 454 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Fique parada. 455 00:37:42,843 --> 00:37:44,643 -Srta. Hong. -O que está fazendo? 456 00:37:44,720 --> 00:37:46,510 -Por favor. -Não faça escândalo. 457 00:37:46,597 --> 00:37:47,887 -Não! -Pare. 458 00:37:47,974 --> 00:37:49,144 Pare com isso! 459 00:37:49,225 --> 00:37:52,265 Cheguei em casa ontem, às 19h. 460 00:37:52,853 --> 00:37:56,403 Ainda não podemos confirmar que permaneceu em casa. 461 00:37:56,482 --> 00:37:59,572 Então veja a localização do meu celular durante o incidente. 462 00:37:59,652 --> 00:38:02,152 Deve ser o suficiente para confirmar. 463 00:38:02,238 --> 00:38:04,738 Pode ter saído e deixado o celular em casa. 464 00:38:07,451 --> 00:38:11,211 Está dizendo que furei sozinha a segurança do presidente Jang, 465 00:38:11,289 --> 00:38:14,249 entrei no quarto dele e espetei 50 seringas no travesseiro? 466 00:38:14,333 --> 00:38:16,343 Acha que sou a Viúva Negra? 467 00:38:16,919 --> 00:38:17,959 -Ela foi presa? -Foi. 468 00:38:18,045 --> 00:38:20,165 Eles apareceram do nada e a levaram. 469 00:38:21,424 --> 00:38:23,844 Ela invadiu a casa de alguém e fez ameaças? 470 00:38:23,926 --> 00:38:24,756 Sim. 471 00:38:26,220 --> 00:38:27,970 Como sabia disso? 472 00:38:28,556 --> 00:38:31,016 Eu não sabia. Foi só um palpite. 473 00:38:31,767 --> 00:38:33,557 Não consigo tirá-la de lá. 474 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 -Se puder ajudar… -Ela é competente, 475 00:38:36,397 --> 00:38:39,067 vai sair de lá antes do anoitecer. Não se preocupe. 476 00:38:39,150 --> 00:38:40,480 Espere, senhor. 477 00:38:40,568 --> 00:38:42,568 Apreciaríamos muito a sua ajuda. 478 00:38:42,653 --> 00:38:43,653 Por favor? 479 00:38:46,699 --> 00:38:47,529 Eu… 480 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 Tenho uma ópera para assistir. 481 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 Uma ópera? 482 00:39:12,767 --> 00:39:16,017 Não preciso me preocupar com ela. Ela vai sair sozinha. 483 00:39:17,772 --> 00:39:20,782 {\an8}EU SOU MAU? 484 00:39:30,117 --> 00:39:32,827 "Se sou realmente mau, 485 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 a culpa… 486 00:39:39,001 --> 00:39:40,381 é sua." 487 00:40:02,733 --> 00:40:05,693 Liguei para a delegacia, e a situação está feia. 488 00:40:06,946 --> 00:40:08,986 Por que ela não conseguiu sair? 489 00:40:10,324 --> 00:40:11,414 Céus… 490 00:40:15,162 --> 00:40:16,662 Caiam fora! 491 00:40:18,582 --> 00:40:21,882 Podem fazer silêncio? Por favor? 492 00:40:24,922 --> 00:40:27,302 Ela tem ficha limpa, e o álibi confere. 493 00:40:27,383 --> 00:40:31,183 O vizinho do segundo andar confirmou que a viu pela janela. 494 00:40:31,262 --> 00:40:32,852 Nada faz sentido. 495 00:40:33,431 --> 00:40:35,851 A Wusang já nos pagou. 496 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 Vamos pedir um café da manhã para ela. 497 00:40:38,936 --> 00:40:40,266 Certo. 498 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 -Cha-young, -O quê? Oi. 499 00:40:56,996 --> 00:41:00,206 Devia ter ligado antes. Não sou sua primeira opção? 500 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Não, está mais para a 57ª. 501 00:41:02,334 --> 00:41:03,384 Como? 502 00:41:06,505 --> 00:41:07,665 Quem é você? 503 00:41:10,092 --> 00:41:11,432 Sou da Advocacia Wusang. 504 00:41:12,136 --> 00:41:13,506 Advogado Jang Joon-woo. 505 00:41:14,096 --> 00:41:16,716 Por que está aqui, senhor? 506 00:41:16,807 --> 00:41:18,727 Vou processá-lo se tiver violado as leis 507 00:41:18,809 --> 00:41:20,809 -durante a investigação. -Não me envergonhe. 508 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 Mostre as provas. Tem alguma? 509 00:41:22,938 --> 00:41:24,478 Não tem, não é? 510 00:41:25,232 --> 00:41:27,112 Já chega. 511 00:41:27,193 --> 00:41:28,493 Por que ela ainda está aqui? 512 00:41:28,569 --> 00:41:30,949 Quero ver seu superior. 513 00:41:31,030 --> 00:41:32,950 Agora mesmo. Já! 514 00:41:33,032 --> 00:41:36,162 Devia saber que chiliques não levam a nada! 515 00:41:36,243 --> 00:41:37,543 "Chilique"? 516 00:41:41,123 --> 00:41:42,963 Ele me xingou? 517 00:41:43,042 --> 00:41:45,922 Ele praticamente te chamou de filho da… 518 00:41:47,546 --> 00:41:49,586 -Como ousa? -Aqui está sua prova. 519 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 São as imagens da câmera de uma loja de conveniência em frente à casa dela. 520 00:42:00,726 --> 00:42:03,766 É a prova de que ela voltou para casa do trabalho 521 00:42:03,854 --> 00:42:06,364 às 18h27 de anteontem, 522 00:42:06,440 --> 00:42:09,530 e ficou lá até as 8h12 de ontem. 523 00:42:09,610 --> 00:42:10,900 E quem é você? 524 00:42:11,946 --> 00:42:14,316 Sou advogado e representante legal dela. 525 00:42:15,282 --> 00:42:16,372 O que deu nele? 526 00:42:18,244 --> 00:42:22,794 Agora mostre uma prova irrefutável de que ela teve um cúmplice. 527 00:42:27,795 --> 00:42:29,085 Se não tiver nada, 528 00:42:30,464 --> 00:42:32,594 ela tem o direito de ser liberada. 529 00:42:33,467 --> 00:42:35,967 Eu ia conseguir te salvar, não ia? 530 00:42:37,805 --> 00:42:38,885 Tem alguma prova? 531 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Tem? 532 00:42:54,530 --> 00:42:56,990 Eu sabia. 533 00:42:57,074 --> 00:42:58,914 Já me sinto tão bem que até deu fome. 534 00:42:58,993 --> 00:43:01,043 Peçam comida antes de eu ir. 535 00:43:03,205 --> 00:43:04,955 Quem pediu cheeseburger? 536 00:43:05,040 --> 00:43:06,290 Eu! 537 00:43:12,756 --> 00:43:14,376 Por favor, acalme-se 538 00:43:15,509 --> 00:43:17,389 e coma. 539 00:43:17,928 --> 00:43:20,508 Devia ter pedido seolleongtang. 540 00:43:23,142 --> 00:43:24,772 Só trouxe um ketchup? 541 00:43:25,769 --> 00:43:26,769 Bom apetite. 542 00:43:30,858 --> 00:43:31,818 Obrigado. 543 00:43:32,610 --> 00:43:33,530 Esse era meu. 544 00:43:35,779 --> 00:43:37,109 Esse era meu. 545 00:43:37,197 --> 00:43:39,197 Deixa pra lá. Pode comer. 546 00:43:40,451 --> 00:43:41,791 Peça mais alguns. 547 00:43:44,455 --> 00:43:46,705 -Não está muito gorduroso? -Não. 548 00:43:50,044 --> 00:43:52,844 Não suporto batata frita sem ketchup. 549 00:43:52,921 --> 00:43:54,301 É gorduroso demais. 550 00:43:54,381 --> 00:43:56,721 Como não pensei na loja de conveniência? 551 00:43:56,800 --> 00:43:58,050 Sendo burro. 552 00:43:58,135 --> 00:44:00,925 Ela é 24 horas, então é obrigatório ter… 553 00:44:01,013 --> 00:44:02,643 DELEGACIA 554 00:44:03,557 --> 00:44:04,677 Sim, está resolvido. 555 00:44:07,019 --> 00:44:09,559 Certo. Vou embora assim que terminar aqui. 556 00:44:15,235 --> 00:44:16,985 Tudo bem. Certo. 557 00:44:17,071 --> 00:44:19,571 Até mais. 558 00:44:22,326 --> 00:44:25,036 Conte a verdade. Foi você, não foi? 559 00:44:25,704 --> 00:44:29,254 Só veio porque se sentiu culpado pela minha prisão. Acertei? 560 00:44:29,792 --> 00:44:31,422 Você se sentiu culpado. 561 00:44:31,502 --> 00:44:32,882 Do que está falando? 562 00:44:35,422 --> 00:44:37,552 Advogado Vincenzo Cassano? 563 00:44:41,428 --> 00:44:45,468 Foi o primeiro coreano a pronunciar meu nome direito. 564 00:44:47,142 --> 00:44:50,812 Eu era assistente dela na Wusang. Me chamo Jang Joon-woo. 565 00:44:52,940 --> 00:44:53,940 Como me conhece? 566 00:44:55,192 --> 00:44:58,242 A Cha-young me pediu para investigá-lo. 567 00:45:00,656 --> 00:45:03,526 Fiquei aliviado quando vi que não tinha antecedentes. 568 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 Preciso ir. 569 00:45:07,121 --> 00:45:08,541 -Pode ir. Estou indo. -Quê? 570 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Espere! 571 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 Mas acabei de chegar. 572 00:45:13,127 --> 00:45:14,377 Não pode ir embora assim. 573 00:45:15,379 --> 00:45:17,129 Ai, que dor! 574 00:45:18,048 --> 00:45:19,468 Preciso ir trabalhar. 575 00:45:25,472 --> 00:45:26,892 Bem-vindo. 576 00:45:29,059 --> 00:45:31,189 Um expresso duplo, para beber aqui. 577 00:45:31,979 --> 00:45:34,399 Peça um americano gelado, é mais moderno. 578 00:45:37,818 --> 00:45:41,068 Na Itália, o americano é pior que esgoto. 579 00:45:42,823 --> 00:45:44,623 Um esgoto gelado pra mim. 580 00:45:53,333 --> 00:45:56,133 Sou a pessoa mais sagaz da Ásia, 581 00:45:56,211 --> 00:45:57,551 então seja sincero. 582 00:46:01,884 --> 00:46:04,804 Você deve ser o melhor em fingir ignorância. 583 00:46:04,887 --> 00:46:08,517 Não está exagerando, depois do que me fez passar? 584 00:46:09,516 --> 00:46:11,686 Achei que fosse encontrar uma saída. 585 00:46:17,191 --> 00:46:18,191 Peço desculpas. 586 00:46:19,026 --> 00:46:21,946 -Sinto muito pelo incômodo. -Sente mesmo? 587 00:46:22,029 --> 00:46:25,819 Parece que está se desculpando por pular minha música no karaokê. 588 00:46:25,908 --> 00:46:29,158 Fico bem chateado quando fazem isso comigo. 589 00:46:29,244 --> 00:46:30,754 Então por que fez? 590 00:46:30,829 --> 00:46:32,119 Porque estava furioso. 591 00:46:32,206 --> 00:46:33,746 -O quê? -É o meu jeito. 592 00:46:33,832 --> 00:46:35,382 "Olho por olho…" 593 00:46:37,753 --> 00:46:39,593 Quem pensa que é? O Hamurabi? 594 00:46:40,172 --> 00:46:42,512 Olho por olho, uma ova. 595 00:46:42,591 --> 00:46:44,721 Eu sofri por sua causa. 596 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 Então vou pegar mais leve. 597 00:46:46,345 --> 00:46:47,715 Ainda tem mais? 598 00:46:48,805 --> 00:46:50,135 Feche seu escritório. 599 00:46:52,226 --> 00:46:54,806 Quem é você para me dizer isso? 600 00:46:54,895 --> 00:46:57,685 Não se envolva com a Wusang e o Grupo Babel. 601 00:46:57,773 --> 00:47:00,733 Me recuso a aceitar um conselho idiota desses. 602 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 Sabe quem ligou para o seu pai antes de ele morrer? 603 00:47:11,078 --> 00:47:12,698 A identificação era RDU. 604 00:47:13,288 --> 00:47:14,788 Foi o Sr. Yu Min-chul. 605 00:47:16,250 --> 00:47:17,500 Foi aí que percebi 606 00:47:17,584 --> 00:47:20,054 que ele e seu pai tinham uma conexão. 607 00:47:20,128 --> 00:47:22,458 Por que não disse antes? 608 00:47:22,548 --> 00:47:24,628 É uma informação crucial. 609 00:47:24,716 --> 00:47:27,426 -Eu podia ter derrubado a Babel e… -Não muda nada. 610 00:47:29,179 --> 00:47:32,309 Talvez possa provar a conexão entre o Sr. Hong e o Sr. Yu. 611 00:47:32,391 --> 00:47:36,101 Mas o fato de que a mesma pessoa os eliminou? 612 00:47:37,312 --> 00:47:38,652 Não pode provar isso. 613 00:47:38,730 --> 00:47:42,570 Pode demorar, mas é possível, se eu reunir provas. 614 00:47:47,281 --> 00:47:48,701 Você viu de perto 615 00:47:50,659 --> 00:47:53,539 que a Wusang e a Babel não perdem. 616 00:47:56,373 --> 00:47:58,753 Desistir de uma guerra inútil abre 617 00:47:59,751 --> 00:48:01,091 novas oportunidades. 618 00:48:13,932 --> 00:48:15,102 Certo. 619 00:48:15,183 --> 00:48:18,563 Se não consigo fazer isso sozinha, alguém vai me ajudar. 620 00:48:21,481 --> 00:48:23,071 Já ajudei tantas pessoas. 621 00:48:34,411 --> 00:48:36,541 Quem é? Puxa, desculpe. 622 00:48:43,795 --> 00:48:47,005 Acredite em Deus. Ele mostrará o caminho. 623 00:48:54,056 --> 00:48:57,266 O número discado está indisponível. Deixe sua mensagem. 624 00:48:57,351 --> 00:49:00,101 A ligação estará sujeita a cobrança após o sinal. 625 00:49:06,026 --> 00:49:07,236 Cha-young, 626 00:49:07,319 --> 00:49:10,609 estão dizendo que você estava na lista negra da Sra. Choi. 627 00:49:10,697 --> 00:49:12,657 Quem acha que vai te ajudar? 628 00:49:12,741 --> 00:49:14,531 Não quero afundar minha carreira. 629 00:49:18,330 --> 00:49:19,330 Droga! 630 00:49:25,170 --> 00:49:26,420 O que deseja? 631 00:49:30,842 --> 00:49:31,722 ADVOCACIA JIPURAGI 632 00:49:37,557 --> 00:49:39,977 São vários processos parecidos que ganhei. 633 00:49:40,060 --> 00:49:42,190 Resgate de imóveis de pequenas empresas 634 00:49:42,270 --> 00:49:45,320 que os perderam para as grandes. 635 00:49:45,899 --> 00:49:48,239 Fiz isso sem a Wusang saber. 636 00:49:49,111 --> 00:49:50,451 Recebi bem por eles. 637 00:49:55,784 --> 00:49:57,914 Eu te ajudo a reaver o Geumga Plaza. 638 00:49:57,994 --> 00:50:00,004 Não me importa por quê, 639 00:50:00,080 --> 00:50:02,540 mas sei que precisa reavê-lo. 640 00:50:02,624 --> 00:50:04,794 A qualquer custo. 641 00:50:04,876 --> 00:50:06,546 É o verdadeiro dono, não é? 642 00:50:14,678 --> 00:50:16,428 Por que está me fazendo essa oferta? 643 00:50:16,513 --> 00:50:18,563 Me deixe participar do que está tramando. 644 00:50:18,640 --> 00:50:19,890 Por que eu faria isso? 645 00:50:19,975 --> 00:50:22,555 Não sou a pessoa mais indignada com a situação? 646 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 Foi meu pai quem morreu injustamente. 647 00:50:31,111 --> 00:50:32,401 Ainda assim, 648 00:50:32,487 --> 00:50:34,947 não posso permitir. É contra os princípios do advogado. 649 00:50:37,743 --> 00:50:41,713 Não procurei você como cliente, 650 00:50:41,788 --> 00:50:44,828 mas como a filha desobediente do Hong Yu-chan. 651 00:50:54,760 --> 00:50:56,930 Prometa que vai pular fora se atrapalhar. 652 00:50:57,012 --> 00:50:59,142 Certo. Fechado. 653 00:51:02,100 --> 00:51:03,440 Pegue um. 654 00:51:04,895 --> 00:51:06,895 -Por quê? -Brindaremos com isto. 655 00:51:06,980 --> 00:51:08,860 -Não, obrigado. -É rapidinho. 656 00:51:08,940 --> 00:51:11,030 Não quer o Geumga Plaza de volta? 657 00:51:20,243 --> 00:51:22,373 Está pronto para virar o jogo? 658 00:51:56,488 --> 00:52:00,118 Céus, se o freio não tivesse dado defeito, 659 00:52:00,992 --> 00:52:03,832 ele não teria morrido, e você não teria se machucado. 660 00:52:04,329 --> 00:52:06,329 Não se fazem mais veículos como antes. 661 00:52:06,915 --> 00:52:11,285 Não está contando a verdade, assim como no seu interrogatório. 662 00:52:12,254 --> 00:52:14,884 Estou cumprindo minha pena, não estou? 663 00:52:14,965 --> 00:52:17,255 Não é porque produziu 664 00:52:17,342 --> 00:52:20,682 e divulgou vídeos de exploração sexual de menores? 665 00:52:20,762 --> 00:52:23,472 Por que tocou nesse assunto? 666 00:52:23,557 --> 00:52:26,687 Eles prometeram atenuar sua pena se você o matasse 667 00:52:26,768 --> 00:52:29,018 -e simulasse um acidente? -O quê? 668 00:52:29,604 --> 00:52:31,944 Que ridículo! 669 00:52:32,440 --> 00:52:33,570 Por outro lado, 670 00:52:34,651 --> 00:52:39,111 a Wusang conseguiria dois anos ou menos para você, 671 00:52:39,823 --> 00:52:43,203 graças às penalidades ridículas aplicadas na Coreia. 672 00:52:43,869 --> 00:52:47,159 Não sei do que está falando. 673 00:52:47,747 --> 00:52:51,457 Vou ser julgado pelo que fiz. 674 00:52:56,673 --> 00:52:58,093 Cale a boca e preste atenção. 675 00:52:59,426 --> 00:53:03,176 De agora em diante, diga a verdade. 676 00:53:03,680 --> 00:53:06,640 Se não contar, vai morrer esta noite 677 00:53:08,351 --> 00:53:10,231 só por esbarrar em alguém. 678 00:53:16,985 --> 00:53:17,935 O quê? 679 00:53:18,862 --> 00:53:20,532 Achou que me intimidaria? 680 00:53:22,991 --> 00:53:24,121 Quem mandou 681 00:53:24,618 --> 00:53:26,238 você matá-lo com o caminhão? 682 00:53:34,419 --> 00:53:35,799 É sua última chance. 683 00:53:37,297 --> 00:53:39,967 Quem deu a ordem? 684 00:53:42,093 --> 00:53:44,263 Desembuche, cretino. 685 00:53:51,311 --> 00:53:52,561 Vamos embora. 686 00:53:56,775 --> 00:53:57,725 Esperem. 687 00:54:04,282 --> 00:54:05,412 Sr. Pyo. 688 00:54:06,618 --> 00:54:07,948 Não sei o nome inteiro. 689 00:54:13,416 --> 00:54:14,456 Sr. Pyo? 690 00:54:15,502 --> 00:54:16,542 Mais alguém? 691 00:54:16,628 --> 00:54:19,008 Tinha alguém que parecia ser o chefe dele, 692 00:54:19,089 --> 00:54:20,509 mas só sei o número dele. 693 00:54:20,590 --> 00:54:22,010 O que ele faz? 694 00:54:22,092 --> 00:54:23,302 Não sei. 695 00:54:23,385 --> 00:54:27,255 Ele foi à delegacia onde eu estava e prometeu 696 00:54:27,347 --> 00:54:29,887 que a Wusang reduziria minha pena se eu obedecesse. 697 00:54:30,433 --> 00:54:33,143 -Vou matar todos vocês. -Desculpe. 698 00:54:34,604 --> 00:54:35,654 Sinto muito mesmo. 699 00:54:36,982 --> 00:54:39,072 -Qual é o número? -Como? 700 00:54:55,125 --> 00:54:56,625 Já chega. Vamos embora. 701 00:55:01,756 --> 00:55:03,926 Ele é o assassino. 702 00:55:06,761 --> 00:55:09,101 Mas não posso fazer nada. 703 00:55:13,810 --> 00:55:16,350 Não posso sair de mãos vazias. 704 00:55:28,116 --> 00:55:29,446 Sr. Lee! 705 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 Muito obrigado pela cooperação. 706 00:55:34,247 --> 00:55:38,537 Estou muito aliviado em saber que ficará do nosso lado! 707 00:55:38,626 --> 00:55:39,876 O que está fazendo? 708 00:55:42,088 --> 00:55:44,418 Vamos investigar o incidente de novo, 709 00:55:44,507 --> 00:55:46,177 levando seu depoimento em conta, 710 00:55:47,177 --> 00:55:48,717 e chegaremos ao fundo disso. 711 00:55:48,803 --> 00:55:50,353 Por que está fazendo isso? 712 00:55:50,430 --> 00:55:52,470 Não é verdade. Ele está mentindo. 713 00:55:52,557 --> 00:55:53,847 Sr. Lee! 714 00:55:54,809 --> 00:55:57,809 Seu senso de justiça prevalecerá. Muito obrigado! 715 00:55:57,896 --> 00:55:59,056 -O quê? -Vamos. 716 00:56:02,442 --> 00:56:04,322 -Espere. -Muito obrigado. 717 00:56:04,861 --> 00:56:08,161 Espere! Ei! 718 00:56:08,823 --> 00:56:09,913 Merda! 719 00:56:23,421 --> 00:56:26,511 É assim que os advogados italianos resolvem as coisas? 720 00:56:27,175 --> 00:56:31,005 Tem criminosos bem piores do que ele aqui. 721 00:56:32,097 --> 00:56:34,137 Agora estou satisfeita. 722 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 Acho que formamos uma boa equipe. 723 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 Você não contribuiu com nada. 724 00:56:38,937 --> 00:56:40,437 Como assim? 725 00:56:40,522 --> 00:56:43,362 Me fiz de chorona e mantive a tensão. 726 00:56:43,441 --> 00:56:45,071 Só eu falei. 727 00:56:45,151 --> 00:56:46,651 Falar é importante, 728 00:56:46,736 --> 00:56:48,906 mas controlar o tom emocional também é. 729 00:56:48,988 --> 00:56:50,408 Como não sabe disso? 730 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 Enfim, adorei a pegada de filme noir. 731 00:56:54,953 --> 00:56:57,503 Isso não foi nem a ponta do iceberg. 732 00:56:58,706 --> 00:56:59,706 Não diga 733 00:57:00,834 --> 00:57:02,134 que vai atirar em alguém. 734 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 É proibido ter armas na Coreia. 735 00:57:05,588 --> 00:57:06,668 Não vai acontecer. 736 00:57:06,756 --> 00:57:08,676 Ótimo. Não estamos em um filme. 737 00:57:10,218 --> 00:57:12,138 Vamos encontrar o Sr. Pyo. 738 00:57:17,851 --> 00:57:19,981 Como assim "imprevisto"? 739 00:57:20,562 --> 00:57:21,402 Pois é. 740 00:57:21,980 --> 00:57:24,610 Parece que o caminhoneiro virou a casaca. 741 00:57:24,691 --> 00:57:25,861 Explique melhor. 742 00:57:27,110 --> 00:57:30,570 A Hong Cha-young e o advogado italiano vieram aqui. 743 00:57:30,655 --> 00:57:32,655 Pareceu que estavam mancomunados. 744 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Droga. 745 00:57:57,974 --> 00:57:58,984 Desculpe. 746 00:58:01,853 --> 00:58:03,483 Desculpas não resolvem. 747 00:58:03,563 --> 00:58:05,613 Você deslocou meu ombro. 748 00:58:06,274 --> 00:58:08,194 Vai morrer esta noite 749 00:58:08,276 --> 00:58:10,026 só por esbarrar em alguém. 750 00:58:10,945 --> 00:58:13,735 Como ousa me ignorar? 751 00:58:16,743 --> 00:58:19,623 -Peguem-no! -Venha aqui! 752 00:58:25,752 --> 00:58:28,962 -Corram! -Rápido! 753 00:58:29,047 --> 00:58:30,047 Droga! 754 00:58:39,724 --> 00:58:41,774 Certo. Entendi. 755 00:58:43,228 --> 00:58:44,558 Obrigada por me contar. 756 00:59:05,625 --> 00:59:06,575 O Lee Chung-il… 757 00:59:08,586 --> 00:59:11,796 se meteu em uma briga e morreu esfaqueado. 758 00:59:23,017 --> 00:59:24,097 Está feliz? 759 00:59:27,939 --> 00:59:30,359 É repugnante, e me sinto péssima. 760 00:59:32,235 --> 00:59:33,775 Não foi isso que imaginei. 761 00:59:35,280 --> 00:59:36,780 Pode pular fora se quiser. 762 00:59:36,864 --> 00:59:37,874 Não. 763 00:59:39,617 --> 00:59:40,947 Mantenho minha decisão. 764 00:59:43,913 --> 00:59:45,673 Vamos fazer uma promessa. 765 00:59:47,584 --> 00:59:49,634 Faremos tudo o que for preciso, 766 00:59:50,837 --> 00:59:53,377 menos tirar a vida de pessoas. 767 01:00:16,779 --> 01:00:18,869 O nome completo do Sr. Pyo é Pyo Hyeok-pil. 768 01:00:19,532 --> 01:00:21,702 Já o localizei. Até mais. 769 01:00:21,784 --> 01:00:22,794 Vou com você. 770 01:00:22,869 --> 01:00:24,789 Fique aqui. Ele pode ser perigoso. 771 01:00:24,871 --> 01:00:26,621 A vitória favorece quem tem aliados. 772 01:00:27,332 --> 01:00:28,792 Não vou atrapalhar. 773 01:00:28,875 --> 01:00:29,825 Senhor. 774 01:00:34,380 --> 01:00:36,550 Vou com vocês. 775 01:00:38,426 --> 01:00:42,426 Finalmente entendi o seu plano. 776 01:00:44,015 --> 01:00:46,175 O que está fazendo aí? 777 01:00:46,267 --> 01:00:48,807 Eu bebi de dia e apaguei aqui. 778 01:00:48,895 --> 01:00:51,145 Vocês me acordaram. 779 01:00:51,230 --> 01:00:52,230 Ouviu tudo? 780 01:00:52,315 --> 01:00:55,775 Ouvi, mas não foi de propósito. 781 01:00:56,486 --> 01:00:59,776 Quero vingar o Sr. Hong. 782 01:01:01,366 --> 01:01:02,616 A qualquer preço. 783 01:01:23,054 --> 01:01:25,224 Escondi meus talentos por muito tempo. 784 01:01:27,058 --> 01:01:30,018 Me avise se precisar deles. 785 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 Talentos? 786 01:02:54,312 --> 01:02:58,152 Quem ganha dinheiro sujo, acaba perdendo tudo no jogo. 787 01:03:02,820 --> 01:03:05,160 Ei. Estava falando comigo? 788 01:03:09,076 --> 01:03:11,246 Você é o único cúmplice de homicídio aqui. 789 01:03:15,374 --> 01:03:16,544 Quem é você? 790 01:03:21,214 --> 01:03:23,764 Odeio admitir, mas preciso de você. 791 01:04:01,546 --> 01:04:02,756 O chão está imundo. 792 01:04:03,464 --> 01:04:06,684 Vou sujar as mãos só de encostar nele. 793 01:04:08,219 --> 01:04:09,889 Vocês cuidam disso. 794 01:04:09,971 --> 01:04:13,141 Pegue pelos braços, e eu pego pelas pernas. 795 01:04:15,142 --> 01:04:17,902 Acho que não sarei da pancada na cabeça. 796 01:04:19,021 --> 01:04:22,111 É verdade, o senhor precisa pegar leve. 797 01:04:30,616 --> 01:04:33,406 RESTAURANTE PUNGMI 798 01:04:33,494 --> 01:04:34,874 -Alô. -Olá, senhor. 799 01:04:34,954 --> 01:04:36,374 É melhor vir aqui agora. 800 01:04:36,455 --> 01:04:37,745 O que foi? 801 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 O carcereiro que nos informou está pedindo mais dinheiro. 802 01:04:41,586 --> 01:04:44,506 Tentei negociar, mas ele está obstinado. 803 01:04:45,089 --> 01:04:47,299 Droga. Onde você está? 804 01:04:57,393 --> 01:04:59,403 Onde está o guarda? 805 01:04:59,478 --> 01:05:00,978 Estamos em apuros. 806 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 Como assim? 807 01:05:15,703 --> 01:05:16,663 Ele não morreu, né? 808 01:05:18,289 --> 01:05:19,789 A barriga está se mexendo. 809 01:05:21,334 --> 01:05:23,464 Ainda bem que ele tem umas gordurinhas. 810 01:05:28,341 --> 01:05:29,431 Qual é? 811 01:05:48,986 --> 01:05:50,276 Esta é uma pistola russa. 812 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Tokarev TT-33. 813 01:05:56,160 --> 01:05:59,750 Não é usada pelo exército nem pelo Serviço de Inteligência. 814 01:06:01,248 --> 01:06:03,628 Então como um civil conseguiu uma? 815 01:06:10,299 --> 01:06:13,339 Mas vocês dois serviram na divisão de inteligência. 816 01:06:15,012 --> 01:06:17,602 Deve ser moleza pegar uma arma ilegalmente. 817 01:06:24,814 --> 01:06:26,234 Responda logo. 818 01:06:26,315 --> 01:06:29,855 Quem mandou você matar o Sr. Hong e o Sr. Yu? 819 01:06:45,042 --> 01:06:47,422 Odeio perder tempo tanto quanto odeio 820 01:06:48,921 --> 01:06:50,301 macarrão malcozido. 821 01:06:50,881 --> 01:06:52,471 Se não contar, 822 01:06:52,550 --> 01:06:55,180 vai acabar como o Lee Chung-il. 823 01:06:56,721 --> 01:06:59,101 Acene se estiver disposto a falar, 824 01:06:59,181 --> 01:07:00,931 e pouparei sua vida. 825 01:07:03,227 --> 01:07:05,767 Se não falar, dou com isto na sua cabeça. 826 01:07:05,855 --> 01:07:06,895 Fale! 827 01:07:23,330 --> 01:07:24,870 É sua última chance. 828 01:07:27,376 --> 01:07:28,456 Quem mandou? 829 01:07:31,005 --> 01:07:33,415 Conte. Ande logo! 830 01:07:59,200 --> 01:08:00,240 Senhor. 831 01:08:00,951 --> 01:08:02,451 Cuidado 832 01:08:03,829 --> 01:08:04,999 com essa arma. 833 01:08:14,507 --> 01:08:17,467 Você tem que falar! Não é brincadeira! 834 01:08:17,551 --> 01:08:18,591 Rápido! 835 01:08:43,786 --> 01:08:45,536 Achou que eu não fosse atirar? 836 01:08:46,497 --> 01:08:48,247 Armas servem para matar. 837 01:08:50,334 --> 01:08:52,804 Por que fez isso? 838 01:08:53,712 --> 01:08:56,052 Concordamos em não matar ninguém. 839 01:08:58,300 --> 01:08:59,390 E se ele… 840 01:09:01,303 --> 01:09:03,353 contar isto pra todo mundo? 841 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 Nesse caso… 842 01:09:17,361 --> 01:09:18,321 precisamos matá-lo. 843 01:09:39,800 --> 01:09:41,550 LAVANDERIA 24 HORAS 844 01:10:00,613 --> 01:10:02,283 NÚMERO RESTRITO 845 01:10:26,722 --> 01:10:28,142 Quem foi… 846 01:10:44,365 --> 01:10:46,235 NÚMERO RESTRITO 847 01:10:52,873 --> 01:10:53,833 Alô? 848 01:10:53,916 --> 01:10:56,746 Só existe uma forma de nascer, 849 01:10:57,544 --> 01:11:00,554 -mas inúmeras formas de morrer. -Quem é você? 850 01:11:00,631 --> 01:11:03,471 -Sabe quem eu sou? -Sra. Choi, qual dessas formas 851 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 -combinaria com a senhora? -Quem é você? 852 01:11:06,303 --> 01:11:08,353 Sou aquele que a senhora deve temer. 853 01:11:16,438 --> 01:11:18,228 Familiar, não acha? 854 01:11:19,066 --> 01:11:21,606 Por que está fazendo isso? Pelo menos diga o motivo. 855 01:11:22,152 --> 01:11:24,322 Os donos das roupas ensanguentadas contaram 856 01:11:25,322 --> 01:11:29,332 que a senhora ordenou a morte do Sr. Hong e do Sr. Yu. 857 01:11:29,410 --> 01:11:31,200 Isso é ridículo. 858 01:11:31,287 --> 01:11:32,787 Quem acreditaria neles? 859 01:11:32,871 --> 01:11:34,711 Não importa no que as pessoas acreditam. 860 01:11:35,541 --> 01:11:36,921 Importa que eu acredite. 861 01:11:37,001 --> 01:11:38,751 Não tive nada a ver com isso. 862 01:11:45,384 --> 01:11:46,804 Sou um homem paciente, 863 01:11:48,137 --> 01:11:50,677 mas não posso dizer o mesmo do motorista. 864 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 O que quer de mim? 865 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 Por que é tão difícil negociar? 866 01:12:06,071 --> 01:12:07,411 O que quer? 867 01:12:07,489 --> 01:12:10,619 Restaure a honra da vítima, o Sr. Hong, 868 01:12:10,701 --> 01:12:13,501 e das cobaias que morreram até amanhã. 869 01:12:14,079 --> 01:12:15,119 Para isso, 870 01:12:16,290 --> 01:12:19,250 precisa começar confessando tudo o que fez. 871 01:12:21,628 --> 01:12:23,338 Me mate de uma vez. 872 01:12:23,422 --> 01:12:26,932 Restaurar a honra deles é mais importante do que sua vida inútil. 873 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 Acha que vou obedecer? 874 01:12:32,473 --> 01:12:34,143 A escolha é sua. 875 01:12:34,975 --> 01:12:38,185 Mas lembre-se de que a liberdade tem preço. 876 01:13:20,396 --> 01:13:22,016 Sádico cretino… 877 01:13:23,607 --> 01:13:25,227 Fique bem escondidinho. 878 01:13:26,193 --> 01:13:29,743 Se eu te encontrar, acabo com a sua raça. 879 01:14:29,798 --> 01:14:33,758 {\an8}DEPÓSITO DA BABEL FARMACÊUTICA 880 01:14:38,932 --> 01:14:41,642 Armazene a matéria-prima do RDU-90 a 7°C. 881 01:14:41,727 --> 01:14:43,477 Certo, como diz no manual. 882 01:14:46,940 --> 01:14:49,360 -O que foi? -Viemos esterilizar a área. 883 01:14:49,443 --> 01:14:51,613 Nossa, já está na hora de novo? 884 01:14:52,279 --> 01:14:53,699 -Evacue o local. -Certo. 885 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 Liberem a área para a esterilização. 886 01:14:55,991 --> 01:14:56,991 -Certo. -Certo. 887 01:15:17,930 --> 01:15:21,020 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO DEPÓSITO DE MATÉRIAS-PRIMAS 888 01:15:22,434 --> 01:15:23,484 ÁCIDO TRIANAMI 889 01:15:35,739 --> 01:15:36,909 RDU-90 890 01:15:52,422 --> 01:15:53,552 TW LIMPEZA DE AMBIENTES 891 01:16:15,946 --> 01:16:17,356 Quase morri de calor! 892 01:17:35,317 --> 01:17:37,897 PERIGO SUBSTÂNCIA TÓXICA 893 01:17:56,046 --> 01:17:58,296 -Incêndio! -Chame os bombeiros! 894 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 Rápido! 895 01:18:02,135 --> 01:18:03,795 -Saiam daí! -Apaguem o fogo! 896 01:18:04,638 --> 01:18:08,678 Chame logo os bombeiros! 897 01:18:29,287 --> 01:18:32,417 Pode me dar uma mão? 898 01:18:37,921 --> 01:18:39,461 Um, dois… 899 01:18:49,725 --> 01:18:51,635 Você quase demorou demais. 900 01:18:51,727 --> 01:18:53,477 Devia tê-lo puxado mais rápido. 901 01:18:53,562 --> 01:18:56,822 Não é fácil segurar o fio invisível. 902 01:18:56,898 --> 01:18:59,478 A antiga profissão do Sr. Nam veio a calhar. 903 01:18:59,568 --> 01:19:01,898 Quem diria que ele trabalhava com efeitos especiais? 904 01:19:18,628 --> 01:19:20,128 Vou poupar sua vida, 905 01:19:21,965 --> 01:19:24,085 mas me obedeça de agora em diante. 906 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 Certo. 907 01:19:26,928 --> 01:19:31,478 Precisamos de informações sobre o depósito da Babel Farmacêutica. 908 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 Não é difícil. 909 01:19:51,828 --> 01:19:54,658 Sou bom em virar o jogo. 910 01:19:55,707 --> 01:19:57,957 Por favor, confie em mim. Posso vencer. 911 01:20:36,414 --> 01:20:38,424 Senhor! Estamos em apuros! 912 01:20:39,000 --> 01:20:41,170 Houve um incêndio no depósito! 913 01:20:43,088 --> 01:20:44,088 Mexam-se! 914 01:20:44,756 --> 01:20:47,716 -Ei! -Cuidado! 915 01:20:47,801 --> 01:20:49,931 -Por aqui! -O que está fazendo? 916 01:20:54,558 --> 01:20:55,978 O senhor precisa se afastar. 917 01:20:56,059 --> 01:20:59,149 -Pode haver gases tóxicos. -Chamou os bombeiros? 918 01:20:59,229 --> 01:21:01,309 -Estão a caminho. -O quê? 919 01:21:01,398 --> 01:21:04,728 E os sprinklers? Como o fogo se espalhou tanto? 920 01:21:05,527 --> 01:21:06,567 Bem… 921 01:21:12,993 --> 01:21:15,003 {\an8}UMA HORA ANTES 922 01:21:29,384 --> 01:21:31,684 -Fujam! -Fujam! 923 01:21:31,761 --> 01:21:33,311 Vamos dar o fora! 924 01:21:33,388 --> 01:21:34,258 Vamos! 925 01:22:27,442 --> 01:22:28,492 Senhor. 926 01:22:35,033 --> 01:22:38,083 Eu sabia que isso ia acontecer! 927 01:22:38,787 --> 01:22:41,747 Foram os mesmos cretinos que invadiram o meu quarto! 928 01:22:42,248 --> 01:22:43,118 Droga! 929 01:22:43,917 --> 01:22:46,457 Eu mesmo vou atrás deles 930 01:22:47,128 --> 01:22:49,418 e farei com que se ajoelhem para o senhor. 931 01:22:49,506 --> 01:22:50,876 Cale a boca. 932 01:23:31,673 --> 01:23:32,803 É incrível. 933 01:23:40,682 --> 01:23:42,062 Até nunca mais! 934 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 Como podem fazer algo assim? 935 01:23:54,195 --> 01:23:57,275 Não me importo de ir para a prisão. Quero queimá-las! 936 01:23:57,365 --> 01:23:59,405 Todas as drogas! 937 01:24:16,509 --> 01:24:19,849 Escondam-se, estrelas! 938 01:24:21,723 --> 01:24:24,353 Ao amanhecer, vencerei. 939 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 Vencerei. 940 01:24:29,814 --> 01:24:31,944 Vencerei. 941 01:25:14,984 --> 01:25:18,074 {\an8}Talvez o Sr. Jang não seja o verdadeiro chefe. 942 01:25:18,780 --> 01:25:20,450 {\an8}Então quem pode ser? 943 01:25:21,032 --> 01:25:23,202 {\an8}Ele deve ser o Vincenzo. 944 01:25:25,495 --> 01:25:27,155 {\an8}Por isso devemos mudar a abordagem. 945 01:25:27,247 --> 01:25:30,707 {\an8}Usaremos as leis e o tribunal, nossas especialidades. 946 01:25:30,792 --> 01:25:33,502 {\an8}Vou assumir todos os casos relacionados ao Grupo Babel. 947 01:25:33,586 --> 01:25:35,706 {\an8}Precisa seguir meu conselho desta vez. 948 01:25:35,797 --> 01:25:38,837 {\an8}Vou te ensinar a virar uma vilã de verdade. 949 01:25:38,925 --> 01:25:42,715 {\an8}Cha-young, não posso pegar leve com você. 950 01:25:42,804 --> 01:25:44,814 {\an8}Não pode fazer isso. Vai se meter em apuros. 951 01:25:44,889 --> 01:25:48,349 {\an8}Nosso objetivo é continuar lutando. 952 01:25:49,894 --> 01:25:54,824 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth