1
00:00:13,013 --> 00:00:18,353
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:22,165 --> 00:01:25,125
Disfruta de la fiesta.
3
00:01:26,586 --> 00:01:27,916
Hablemos.
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,304
Por aquí.
5
00:01:36,179 --> 00:01:37,179
¡Oye!
6
00:01:41,059 --> 00:01:43,389
Alto. Quédense ahí.
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,148
Maldición.
8
00:01:47,816 --> 00:01:48,976
Vamos.
9
00:01:50,860 --> 00:01:52,900
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres?
10
00:01:52,987 --> 00:01:54,737
Debo tomarles la temperatura.
11
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Adelante.
12
00:02:03,873 --> 00:02:05,883
- Pase.
- Demonios.
13
00:02:07,585 --> 00:02:09,165
Oficial Kim, ¿qué hace aquí?
14
00:02:09,254 --> 00:02:11,344
- ¿Qué?
- Sabe que no puede estar aquí hoy.
15
00:02:11,422 --> 00:02:14,382
Cielos, no vine porque quise.
Soy guardia de seguridad.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,837
- ¿Guardia de seguridad?
- Sí.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,097
¿De quién?
18
00:02:26,020 --> 00:02:32,190
{\an8}MATTEO SPONZA
EMBAJADOR ITALIANO EN COREA
19
00:02:32,277 --> 00:02:34,447
Maldición.
20
00:02:35,405 --> 00:02:37,195
¿Qué rayos?
21
00:02:37,949 --> 00:02:40,989
{\an8}EPISODIO 3
22
00:02:49,544 --> 00:02:52,094
{\an8}Tú pagaste por esta gran fiesta,
23
00:02:52,172 --> 00:02:54,802
{\an8}así que podrías evitar
que derrumbaran este lugar.
24
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
{\an8}No es benevolencia ni fanfarronería.
25
00:02:58,344 --> 00:02:59,604
{\an8}¿Cuál es tu plan?
26
00:03:01,097 --> 00:03:03,177
{\an8}¿Por qué haces esto? ¿Para qué?
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,193
{\an8}Usas un traje Booralro distinto
todos los días.
28
00:03:06,269 --> 00:03:09,359
{\an8}No sé qué querrías
hacer con este edificio.
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,530
{\an8}¿Conoces a Booralro?
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,200
{\an8}¿No lo conoce todo el mundo?
31
00:03:19,282 --> 00:03:21,332
{\an8}Booralro es un sastre reconocido de Milán.
32
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
{\an8}Dime por qué lo haces.
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,706
Me enamoré de este lugar.
34
00:03:31,794 --> 00:03:32,804
¿Por qué?
35
00:03:32,879 --> 00:03:34,669
El amor no tiene motivos.
36
00:03:34,756 --> 00:03:36,046
Debería tenerlos.
37
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Todos fingen que no hay motivos,
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,796
pero siempre hay alguno.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,724
Prefiero un amor sin motivos.
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,807
¿Qué pasa?
41
00:03:45,892 --> 00:03:50,192
Quieres hacerte el romántico,
pero ambos sabemos que no lo eres.
42
00:03:53,316 --> 00:03:55,236
Querido Vincenzo.
43
00:03:55,318 --> 00:03:56,818
¡Ven aquí!
44
00:03:56,903 --> 00:03:59,573
Sí. Bajo enseguida, señor embajador.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,816
Es una fiesta genial.
46
00:04:06,663 --> 00:04:07,713
Relájate.
47
00:04:14,128 --> 00:04:15,918
¿Por qué me susurró al oído?
48
00:04:17,465 --> 00:04:18,965
¡Santo cielo! ¡Hola!
49
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
- Vaya. Tanto tiempo, chicos.
- Hola.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Tomen una.
51
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
Cielos. ¿Qué hacen aquí?
52
00:04:26,557 --> 00:04:28,597
- Es gratis. Haces tu trabajo.
- Bebe.
53
00:04:28,685 --> 00:04:29,805
Vaya, das miedo.
54
00:04:29,894 --> 00:04:30,984
Di: "Ho".
55
00:04:31,562 --> 00:04:34,902
La comida es lo más importante de la vida.
56
00:04:43,157 --> 00:04:44,157
Sí.
57
00:04:48,329 --> 00:04:49,249
¿Qué?
58
00:04:51,582 --> 00:04:52,712
¿El embajador de Italia?
59
00:04:54,002 --> 00:04:55,302
¿Qué hace ahí?
60
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
Oye, intimídalo…
61
00:05:02,385 --> 00:05:03,335
Retírense.
62
00:05:04,846 --> 00:05:06,216
¡Cha-young! ¡Rayos!
63
00:05:06,306 --> 00:05:08,556
Cielos, me estoy volviendo loco.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,101
Esto es un gran problema.
¡Debiste decírmelo!
65
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
¿En qué estabas pensando?
66
00:05:13,521 --> 00:05:15,191
¿Cómo lo solucionarás?
67
00:05:17,942 --> 00:05:21,652
¿Y si el investigador habla con la prensa
o con la familia de la víctima?
68
00:05:21,738 --> 00:05:22,738
¡Claro!
69
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
Por el momento, no podrá hacer nada.
70
00:05:25,283 --> 00:05:26,283
¿Qué?
71
00:05:26,367 --> 00:05:28,287
- ¿Cómo estás tan segura?
- Exacto.
72
00:05:28,369 --> 00:05:30,539
Hace ocho años que soy abogada.
73
00:05:30,621 --> 00:05:32,751
Les aseguro que soy muy intuitiva.
74
00:05:33,333 --> 00:05:34,293
¿Intuitiva?
75
00:05:35,293 --> 00:05:38,423
Yo soy fiscal hace 20 años.
76
00:05:38,504 --> 00:05:41,674
No creo que debas hablar
de intuiciones frente a mí.
77
00:05:41,758 --> 00:05:44,508
- Es verdad.
- Es fiscal hace 20 años,
78
00:05:44,594 --> 00:05:47,314
- pero es su primer año como abogada.
- ¿Qué?
79
00:05:47,388 --> 00:05:48,428
Seré clara.
80
00:05:48,514 --> 00:05:50,604
No le conté,
pero no porque estuviera asustada,
81
00:05:50,683 --> 00:05:54,063
sino porque sabía que podía resolverlo
y no quería que se preocupara.
82
00:05:54,145 --> 00:05:55,095
Por Dios.
83
00:05:55,188 --> 00:05:57,728
Ella pensó en cómo se sentiría su jefe.
84
00:05:57,815 --> 00:06:01,525
Cielos, la señorita Hong, abogada
desde hace ocho años, es tan generosa.
85
00:06:02,695 --> 00:06:04,605
- Señor. Señorita Choi.
- Otra vez.
86
00:06:05,490 --> 00:06:08,910
Si confían en mí, apóyenme,
no me critiquen.
87
00:06:08,993 --> 00:06:11,293
Cielos. Me da miedo cuando haces esto.
88
00:06:11,370 --> 00:06:12,790
Confiemos en ella.
89
00:06:13,289 --> 00:06:17,039
Pero, si no lo resuelves,
no volveremos a confiar en ti
90
00:06:18,377 --> 00:06:20,457
y serás despedida. ¿Está bien?
91
00:06:23,174 --> 00:06:25,764
Gracias por su comprensión.
92
00:06:29,347 --> 00:06:32,887
Hoy no volverás a casa. Consigue
una lista de la familia de Yu Min-chul,
93
00:06:32,975 --> 00:06:34,845
de sus amigos y colegas.
94
00:06:36,479 --> 00:06:37,649
Además…
95
00:06:40,691 --> 00:06:42,861
ten listo el dinero de los gastos
por la mañana.
96
00:06:42,944 --> 00:06:43,954
Bien.
97
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
¿Para qué tanto dinero?
98
00:06:49,826 --> 00:06:50,986
Para poder darle dinero
99
00:06:51,077 --> 00:06:53,367
a cualquiera que me dé una pista.
100
00:06:54,163 --> 00:06:57,753
No eres una presentadora de televisión.
¿Por qué regalas dinero?
101
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
Si se puede resolver con dinero,
lo haremos.
102
00:07:01,337 --> 00:07:04,217
De esa forma, nadie sale herido
y todos quedamos felices.
103
00:07:07,051 --> 00:07:10,221
Increíble. Brillante. Me encanta.
104
00:07:19,772 --> 00:07:22,402
- ¡Lo logramos!
- ¡Sí!
105
00:07:22,483 --> 00:07:24,323
- Ya me voy.
- Lo logramos.
106
00:07:24,402 --> 00:07:26,402
- No, ven.
- ¡Señor Hong!
107
00:07:26,988 --> 00:07:28,318
- ¡Ven con nosotros!
- Adiós.
108
00:07:29,073 --> 00:07:30,953
- Miren ahí.
- Vamos.
109
00:07:31,033 --> 00:07:32,913
- Saben…
- ¡Hagámoslo!
110
00:07:32,994 --> 00:07:35,124
- Plaza.
- Plaza.
111
00:07:35,204 --> 00:07:36,794
- Lo que ustedes quieran.
- Vamos.
112
00:07:36,873 --> 00:07:38,293
- Vamos.
- Andando.
113
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
- Cielos.
- Vamos.
114
00:07:39,959 --> 00:07:41,629
- Bien.
- Plaza…
115
00:07:41,711 --> 00:07:43,631
- ¡Geumga!
- ¡Geumga!
116
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
- Somos inquilinos.
- Eso es.
117
00:07:45,756 --> 00:07:48,466
- ¡Ganaremos!
- ¡A ganar!
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,681
- Geumga.
- Geumga. ¡Vamos!
119
00:07:50,761 --> 00:07:52,471
- ¡Vamos, Geumga!
- ¡Vamos!
120
00:07:54,223 --> 00:07:55,393
- Buen trabajo.
- Sí.
121
00:07:55,475 --> 00:07:58,845
- ¡Ven aquí!
- Cielos.
122
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
Qué cálido está aquí.
123
00:08:03,399 --> 00:08:06,399
Es de ayer. No se echó a perder. Pruébalo.
124
00:08:06,486 --> 00:08:09,026
- ¿Está bueno?
- Es tteokbokki.
125
00:08:09,614 --> 00:08:12,454
La fiesta habrá costado
al menos diez millones de wones.
126
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
No. Debe haber costado
20 o 30 millones de wones.
127
00:08:15,328 --> 00:08:18,038
Además, el señor Cassano pagó todo.
128
00:08:19,040 --> 00:08:21,670
Hasta ayer, le decías de todo,
menos "señor".
129
00:08:21,751 --> 00:08:23,091
¿Ahora es el señor Cassano?
130
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
Vaya, qué idiota.
131
00:08:24,962 --> 00:08:26,382
No confié en él al principio.
132
00:08:26,464 --> 00:08:29,634
Pero, por lo que hizo por el edificio,
quizá sea sincero.
133
00:08:29,717 --> 00:08:31,217
Si tuviera un motivo oculto,
134
00:08:31,302 --> 00:08:33,392
- no habría gastado una fortuna.
- Es cierto.
135
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
Si no se rinden, seguirá haciendo fiestas.
136
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
¡Gastará 100 millones en un pestañeo!
137
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
- Escuchen.
- ¿Sí?
138
00:08:40,978 --> 00:08:43,808
- No confío totalmente en él.
- ¿Pero?
139
00:08:43,898 --> 00:08:47,108
Pero, por ahora,
creo que está de nuestro lado.
140
00:08:47,193 --> 00:08:48,783
- Claro.
- Sí.
141
00:08:48,861 --> 00:08:51,111
Últimamente,
el señor Cassano y yo estuvimos
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,947
comunicándonos como italianos.
143
00:08:55,743 --> 00:08:59,873
La verdad, creo que te escondes de él.
144
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
No me escondo de él, es un juego.
145
00:09:02,792 --> 00:09:05,172
En Italia, nos escondemos
de quienes nos caen bien.
146
00:09:05,253 --> 00:09:07,003
Es como el Juego de la Mafia Italiana.
147
00:09:08,506 --> 00:09:11,006
Si sigue ayudándonos,
148
00:09:11,092 --> 00:09:14,052
quizá sea el salvador
que nos ha enviado el misericordioso Buda.
149
00:09:14,136 --> 00:09:15,046
Misericordioso Buda.
150
00:09:15,137 --> 00:09:17,347
- Amén.
- ¿Amén? No es así.
151
00:09:17,431 --> 00:09:18,981
Ahora que lo pienso,
152
00:09:19,058 --> 00:09:22,228
¿no creen que el abogado italiano
es muy guapo?
153
00:09:22,937 --> 00:09:26,977
Tiene una piel hermosa.
Y su perfume huele muy bien.
154
00:09:27,066 --> 00:09:28,986
- ¿Verdad? También lo notaste.
- Sí.
155
00:09:29,068 --> 00:09:31,858
- Huele muy bien.
- Seré totalmente sincera.
156
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
Tiene un cuerpo increíble.
157
00:09:35,908 --> 00:09:38,158
Pensé que no era tu tipo.
158
00:09:38,244 --> 00:09:40,624
¿A qué mujer no le gusta un hombre así?
159
00:09:53,884 --> 00:09:56,474
{\an8}CALDERA DEL TEMPLO NANYAK
CONTRAMEDIDA PARA LA DEMOLICIÓN
160
00:09:57,179 --> 00:09:59,349
Las fiestas no detendrán la demolición.
161
00:10:00,057 --> 00:10:01,637
Necesito un plan mejor.
162
00:10:03,936 --> 00:10:07,186
FÁRMACOS BABEL
RDU-90, CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
163
00:10:09,567 --> 00:10:11,067
DEMANDA A FÁRMACOS BABEL, PELIGRO
164
00:10:11,152 --> 00:10:13,742
Por favor, vigilen bien
a sus investigadores.
165
00:10:15,239 --> 00:10:17,949
Claro que no.
No pueden salir ni por una hora.
166
00:10:18,659 --> 00:10:21,749
Sí. Por favor, necesito su ayuda.
167
00:10:24,707 --> 00:10:25,627
De ninguna manera.
168
00:10:25,708 --> 00:10:28,288
- Cielos. ¿Qué ocurre aquí?
- Buen día.
169
00:10:29,045 --> 00:10:31,125
- Ven aquí.
- Cielos, ¿qué hace?
170
00:10:31,213 --> 00:10:33,343
- Es increíble.
- Por Dios.
171
00:10:36,177 --> 00:10:37,087
Genial.
172
00:10:38,012 --> 00:10:39,062
¡Genial!
173
00:10:40,264 --> 00:10:42,434
- No.
- Cielos, no puede ser.
174
00:10:42,516 --> 00:10:43,806
Qué raro, ¿no?
175
00:10:43,893 --> 00:10:44,813
¿Qué hace?
176
00:10:45,895 --> 00:10:47,015
¡Genial!
177
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
- Genial.
- Increíble.
178
00:10:52,193 --> 00:10:54,073
Conque así llegó a la cima.
179
00:10:57,073 --> 00:10:58,533
Linda pulsera.
180
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
¿Y tú qué sabes?
181
00:11:01,118 --> 00:11:04,118
¿No es la nueva pulsera Blamino?
Es muy popular.
182
00:11:04,205 --> 00:11:05,365
Muy bien, Sr. Sabelotodo.
183
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
¿Qué?
184
00:11:10,753 --> 00:11:12,003
Como soy el Sr. Sabelotodo,
185
00:11:12,088 --> 00:11:14,418
déjame terminar mi pasantía
para poder ser tu socio.
186
00:11:14,507 --> 00:11:15,837
¿Por qué debería hacerlo?
187
00:11:15,925 --> 00:11:20,255
Bueno, podemos trabajar juntos,
ver beisbol juntos,
188
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
comer pollo frito y beber cerveza.
¿No te gustaría?
189
00:11:22,848 --> 00:11:24,678
Eso no es trabajar, eso es salir.
190
00:11:25,309 --> 00:11:26,599
Aún mejor.
191
00:11:27,603 --> 00:11:28,603
Nos esforzaremos
192
00:11:28,687 --> 00:11:31,397
y confiaremos el uno en el otro.
Es un sueño hecho realidad.
193
00:11:31,482 --> 00:11:35,322
No salgo con gente del trabajo
porque es agotador e inmaduro.
194
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Deja de soñar.
195
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Está bien.
196
00:11:39,949 --> 00:11:41,829
- ¿Y lo que te pedí?
- Sí, claro.
197
00:11:43,577 --> 00:11:45,747
La conseguí
de la Sociedad Italiana de Abogados.
198
00:11:46,330 --> 00:11:47,460
Es abogado de verdad.
199
00:11:48,791 --> 00:11:50,921
- ¿Algún antecedente penal?
- Está limpio.
200
00:11:52,795 --> 00:11:53,705
Es muy guapo.
201
00:11:53,796 --> 00:11:54,876
{\an8}ABOGADO
202
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
- ¿Te interesa?
- ¿Si me interesa?
203
00:11:57,007 --> 00:11:58,967
¿Verdad? ¿Fue amor a primera vista?
204
00:11:59,927 --> 00:12:02,427
- Por eso me rechazaste.
- ¡Oye!
205
00:12:02,513 --> 00:12:04,273
No hables así de mi vida.
206
00:12:08,436 --> 00:12:10,766
¿Por qué me mira así?
207
00:12:10,855 --> 00:12:14,645
¿Sabe algo? Me hizo sentir
que soy un cocinero pésimo.
208
00:12:15,401 --> 00:12:16,571
Pero se equivocó.
209
00:12:16,652 --> 00:12:17,902
¿Lo vio ayer?
210
00:12:17,987 --> 00:12:19,407
Todos en la fiesta
211
00:12:19,488 --> 00:12:23,158
disfrutaron de mi pizza margarita.
¿Lo vio o no?
212
00:12:23,242 --> 00:12:25,412
El embajador italiano es de Italia.
213
00:12:26,078 --> 00:12:28,408
La pareja probó mi pizza y le gustó.
214
00:12:28,497 --> 00:12:29,617
Es todo lo que necesito.
215
00:12:30,416 --> 00:12:34,916
Bueno, la gente que bebe alcohol…
¿Cómo se dice en coreano?
216
00:12:35,004 --> 00:12:38,054
Claro. La gente no diferencia
el oro de la caca.
217
00:12:38,132 --> 00:12:41,432
¡No, mi comida es rica!
Usted es el único que dice lo contrario.
218
00:12:41,510 --> 00:12:43,760
- A todos les gusta.
- Cocíneme esa pizza.
219
00:12:43,846 --> 00:12:46,926
Muy bien. Espere aquí.
220
00:12:57,193 --> 00:12:58,193
Pruébela.
221
00:13:01,655 --> 00:13:02,775
Sé que es rica.
222
00:13:07,036 --> 00:13:08,536
¿No sabe genial?
223
00:13:15,294 --> 00:13:17,924
¿Qué? ¿Qué pasó ahora? ¿Por qué?
224
00:13:19,715 --> 00:13:23,675
Parece que la albahaca y el queso
están distanciados socialmente.
225
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
No se mezclan para nada.
226
00:13:26,305 --> 00:13:29,885
¿Y los tomates están en cuarentena o algo?
227
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
No siento su sabor.
228
00:13:36,023 --> 00:13:36,983
Gracias por mostrarme
229
00:13:37,066 --> 00:13:40,646
a qué sabe esta basura con forma de pizza.
230
00:13:40,736 --> 00:13:41,986
¿Sí?
231
00:13:44,573 --> 00:13:45,573
¡Maldición!
232
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
¡Es Vincenzo!
233
00:14:00,047 --> 00:14:01,297
¿Nos conocemos?
234
00:14:02,925 --> 00:14:05,715
- Nos vimos anoche en la fiesta.
- En la fiesta.
235
00:14:07,388 --> 00:14:08,758
- ¿Ahí nos conocimos?
- No.
236
00:14:08,847 --> 00:14:11,597
Sí. Ahí nos vimos por primera vez.
237
00:14:18,732 --> 00:14:20,072
¿Estás seguro?
238
00:14:22,069 --> 00:14:23,649
¡Señor Cassano!
239
00:14:23,737 --> 00:14:25,567
Ya llegó el señor Hong.
240
00:14:25,656 --> 00:14:26,616
Bien.
241
00:14:49,972 --> 00:14:52,312
Por cierto, ¿qué perfume usa?
242
00:15:07,239 --> 00:15:09,579
- Hola.
- Hola.
243
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
No vine a comer.
244
00:15:15,289 --> 00:15:18,209
Cuando probé su pizza ayer en la fiesta,
245
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
me emocioné mucho.
246
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
Así que vine aquí
para que me enseñe a cocinar.
247
00:15:23,672 --> 00:15:26,302
¿Sí? ¿No estaba riquísima?
248
00:15:26,383 --> 00:15:28,183
- Sí.
- Maldición.
249
00:15:29,386 --> 00:15:33,556
No estoy buscando un asistente.
Vete, por favor.
250
00:15:33,641 --> 00:15:35,391
Necesito un lugar donde dormir.
251
00:15:35,476 --> 00:15:37,806
No me pague ni me dé de comer.
252
00:15:37,895 --> 00:15:41,855
Lo ayudaré, limpiaré,
serviré, haré lo que sea.
253
00:15:41,941 --> 00:15:42,861
Maestro.
254
00:15:42,942 --> 00:15:43,862
¿Qué?
255
00:15:44,860 --> 00:15:47,530
En el primer mordisco
que le di ayer a su pizza,
256
00:15:47,613 --> 00:15:50,913
oí sonar las campanas
del Duomo de Florencia.
257
00:15:51,408 --> 00:15:52,828
Y, en el segundo mordisco,
258
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
resonó por todo mi cuerpo la bocina
de un barco del Puerto de Nápoles.
259
00:16:03,337 --> 00:16:07,417
Quiero que me guíe
para crear mi propia pequeña Italia.
260
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
¿De verdad no quieres
que te pague el trabajo ni la comida?
261
00:16:12,554 --> 00:16:14,394
No. Solo necesito un lugar para dormir.
262
00:16:14,473 --> 00:16:15,523
Y…
263
00:16:16,725 --> 00:16:18,305
Lo necesito a usted, maestro.
264
00:16:20,813 --> 00:16:23,193
¿Cómo te llamas?
265
00:16:28,487 --> 00:16:29,987
Seguro oyeron hablar
266
00:16:30,072 --> 00:16:32,622
de la nueva droga de Fármacos Babel,
el componente principal de RDU-90.
267
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Sí.
268
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
Es una sustancia llamada coisanic.
269
00:16:38,163 --> 00:16:39,333
¿También saben
270
00:16:40,708 --> 00:16:43,538
que el coisanic se considera un narcótico?
271
00:16:43,627 --> 00:16:44,587
¿Un narcótico?
272
00:16:46,922 --> 00:16:48,512
Eso no lo sabía.
273
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
Según nuestro experto,
274
00:16:51,802 --> 00:16:53,852
es solo un analgésico.
275
00:16:56,557 --> 00:17:00,387
Fármacos Babel lo engañó,
y todos fueron cómplices.
276
00:17:01,895 --> 00:17:03,685
Cielos, no sabía nada.
277
00:17:05,232 --> 00:17:09,402
Si esa droga llega al mercado,
¿estarían vendiendo narcóticos?
278
00:17:09,486 --> 00:17:10,356
Sí.
279
00:17:10,446 --> 00:17:13,316
Oficialmente, más gente
se haría adicta a los analgésicos.
280
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Y lo más peligroso es que,
debido a los narcóticos para el dolor,
281
00:17:17,995 --> 00:17:20,615
más gente se volverá drogadicta,
como en Estados Unidos.
282
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Entonces,
283
00:17:21,832 --> 00:17:25,882
esta droga facilitaría la distribución
masiva de narcóticos en Corea.
284
00:17:25,961 --> 00:17:28,591
Y, como en Estados Unidos,
Sudamérica e Italia,
285
00:17:29,506 --> 00:17:31,176
podrían surgir carteles de doga.
286
00:17:31,759 --> 00:17:32,839
Aún no ocurrió,
287
00:17:32,926 --> 00:17:35,546
pero las drogas se venderán
rápidamente en este país pequeño.
288
00:17:37,306 --> 00:17:40,386
No quiero ni pensarlo, pero, si eso pasa,
289
00:17:40,476 --> 00:17:43,596
hasta los niños podrán comprar drogas,
como en las películas.
290
00:17:44,605 --> 00:17:47,515
- Estarán en sus casas y en sus escuelas.
- Santo cielo.
291
00:17:47,608 --> 00:17:49,858
¿Cómo pueden hacer algo así?
292
00:17:50,652 --> 00:17:53,782
Aunque deba ir a prisión,
¡debo acabar con eso!
293
00:17:53,864 --> 00:17:55,534
¡Con todas las drogas!
294
00:17:56,116 --> 00:17:59,286
Debemos detenerlos.
Debemos hacer todo lo posible.
295
00:18:13,008 --> 00:18:13,838
Sí.
296
00:18:16,428 --> 00:18:17,638
Enseguida.
297
00:18:43,413 --> 00:18:44,373
Cuando lo instales,
298
00:18:44,456 --> 00:18:46,456
- ten cuidado con…
- No es necesario.
299
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
¿Qué está pasando?
300
00:18:52,256 --> 00:18:54,336
Señor Cassano, no puede hacer esto.
301
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
No es lo que acordamos.
302
00:18:55,676 --> 00:18:58,046
Ahorre el dinero
para la caldera del templo.
303
00:18:58,137 --> 00:18:59,467
- ¿Puede mover los pies?
- No.
304
00:19:00,305 --> 00:19:03,265
Yo pagaré la cuenta de la electricidad.
305
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Cielos, no. No puede hacer eso.
306
00:19:06,645 --> 00:19:08,805
- ¿Puede sostener ese lado?
- ¿Este lado?
307
00:19:08,897 --> 00:19:10,397
- Pero…
- Puedo poner una aquí.
308
00:19:23,954 --> 00:19:26,504
Señor, ¿puede levantar un poco
el lado derecho?
309
00:19:36,216 --> 00:19:37,796
Ya está listo.
310
00:19:39,845 --> 00:19:40,925
Gracias.
311
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
- ¿Puede traer esa? Póngala aquí.
- ¿Esta?
312
00:19:53,942 --> 00:19:55,242
Un mafioso católico
313
00:19:55,319 --> 00:19:57,989
pone mantas eléctricas para los monjes.
314
00:19:58,530 --> 00:19:59,490
¿Qué es esto?
315
00:19:59,573 --> 00:20:01,623
- Dos, tres.
- ¿Es la unión de las religiones?
316
00:20:02,534 --> 00:20:04,954
Este hombre es muy generoso.
317
00:20:07,539 --> 00:20:09,459
- Dame un cigarrillo.
- ¿Solo uno?
318
00:20:13,712 --> 00:20:15,302
Si tienes, date prisa.
319
00:20:15,380 --> 00:20:17,470
¿Por qué nunca tienes?
320
00:20:17,549 --> 00:20:18,929
Oye, dame uno a mí también.
321
00:20:19,760 --> 00:20:21,010
- Quiero dos.
- Dame uno.
322
00:20:21,094 --> 00:20:22,644
Vamos. Cállate.
323
00:20:22,721 --> 00:20:24,061
Dame un encendedor.
324
00:20:24,681 --> 00:20:26,351
¿No tienes?
325
00:20:26,433 --> 00:20:28,523
- Claro que sí.
- Ya dámelo.
326
00:20:29,478 --> 00:20:30,728
- Sí.
- Dame el encendedor.
327
00:20:30,812 --> 00:20:33,152
¿Tu madre no te dijo que no fumaras?
328
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
Cielos, no mencione a mi madre.
Me da vergüenza.
329
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
- Lárguese.
- ¿No lo saben?
330
00:20:40,113 --> 00:20:43,033
- Si fuman desde jóvenes…
- ¿Nuestros huesos se pudrirán?
331
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
Ya están podridos.
332
00:20:45,661 --> 00:20:48,411
Deme algo de dinero antes de irse.
333
00:20:54,753 --> 00:20:57,343
Mírenlo. Tiene un reloj bonito.
334
00:20:58,173 --> 00:21:01,433
Muy bien. Si prometen no volver a fumar,
335
00:21:02,010 --> 00:21:03,180
les daré algo de dinero.
336
00:21:03,262 --> 00:21:05,312
No sabe lo aterradores
que son los jóvenes.
337
00:21:05,389 --> 00:21:07,389
Nos encargamos
de todo aquel que nos moleste.
338
00:21:08,392 --> 00:21:09,352
Muy bien.
339
00:21:09,434 --> 00:21:12,984
Tiren sus cigarrillos
en este bote de basura.
340
00:21:13,063 --> 00:21:16,193
Adivine qué pez fue a la guerra.
341
00:21:19,319 --> 00:21:21,859
Si dices "el luchador", me decepcionarás.
342
00:21:21,947 --> 00:21:23,317
Bingo.
343
00:21:24,616 --> 00:21:26,116
¡Mi brazo!
344
00:21:29,162 --> 00:21:30,252
Maldición.
345
00:21:38,714 --> 00:21:40,344
Malditos mocosos.
346
00:21:40,424 --> 00:21:41,264
Piojosos.
347
00:21:41,341 --> 00:21:42,761
- Basta.
- Demonios.
348
00:21:43,885 --> 00:21:45,215
Vámonos.
349
00:21:50,559 --> 00:21:51,479
Ven aquí.
350
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
- Tíralo.
- Maldición.
351
00:22:01,486 --> 00:22:03,486
Está bien, lo tiraré.
352
00:22:07,242 --> 00:22:08,992
Te revisaré cada vez que te vea.
353
00:22:09,077 --> 00:22:11,577
- ¿Entendiste?
- Demonios. ¿Qué rayos?
354
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
¿Un mafioso que educa a los delincuentes?
355
00:22:20,672 --> 00:22:23,472
¿Lo hace porque se arrepiente
de su pasado oscuro?
356
00:22:23,550 --> 00:22:26,600
Mientras más lo observo,
más difícil me resulta entenderlo.
357
00:22:44,696 --> 00:22:47,486
Es el primer y último consejo que le doy.
358
00:22:53,038 --> 00:22:54,038
Un momento.
359
00:22:55,457 --> 00:22:56,827
Puede amenazarme,
360
00:22:56,917 --> 00:23:00,047
pero ¡no puede darme consejos!
361
00:23:05,675 --> 00:23:06,965
Ya veremos
362
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
quién de nosotros
363
00:23:12,224 --> 00:23:13,394
le suplicará al otro.
364
00:23:14,309 --> 00:23:15,689
Será divertido.
365
00:23:19,356 --> 00:23:20,606
¡Chita!
366
00:23:21,233 --> 00:23:22,903
Chita, ¿estás bien?
367
00:23:23,527 --> 00:23:24,527
Señor Cho.
368
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
¿Puede investigarlo?
369
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
Pronto descubriremos
370
00:23:37,707 --> 00:23:39,037
quién acabará de rodillas.
371
00:23:46,967 --> 00:23:49,717
Mi hermano menor
también estudió Farmacología.
372
00:23:50,345 --> 00:23:52,715
Trabaja hasta tarde
todos los días en el laboratorio.
373
00:23:53,306 --> 00:23:55,176
Y llega muy cansado a casa.
374
00:23:56,226 --> 00:23:57,806
Y se preocupa por su profesión.
375
00:24:01,481 --> 00:24:02,901
Cha-young.
376
00:24:02,983 --> 00:24:05,493
No. Estoy bien.
377
00:24:06,361 --> 00:24:07,491
Cha-young.
378
00:24:09,072 --> 00:24:10,122
Gracias.
379
00:24:23,086 --> 00:24:25,166
Por eso Min-chul me recuerda a mi hermano.
380
00:24:26,339 --> 00:24:27,799
Seguro fue muy duro.
381
00:24:28,341 --> 00:24:31,601
Me preocupa que haga algo
de lo que pueda arrepentirse.
382
00:24:31,678 --> 00:24:34,218
Hace meses que no hablo con Min-chul.
383
00:24:34,306 --> 00:24:37,846
Por favor. Si lo contactó,
384
00:24:37,934 --> 00:24:39,354
dígamelo.
385
00:24:39,853 --> 00:24:42,983
Lo compensaré muy bien por su información.
386
00:24:44,149 --> 00:24:45,399
Tengo dinero suficiente.
387
00:24:49,529 --> 00:24:51,569
Es una suma considerable.
388
00:24:53,533 --> 00:24:55,623
Intentamos ayudar a Min-chul.
389
00:24:56,494 --> 00:24:58,124
Si se comunicó con usted…
390
00:24:58,205 --> 00:25:00,285
Si no se van, llamaré a la policía.
391
00:25:01,041 --> 00:25:02,961
Llamará a la policía. Vámonos.
392
00:25:22,604 --> 00:25:23,484
Toma.
393
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
¿Mis lágrimas no lo conmovieron?
394
00:25:30,904 --> 00:25:32,534
Tengo calor porque lloré.
395
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
No importa cuánto lo piense,
396
00:25:34,783 --> 00:25:38,753
si yo fuese Min-chul,
solo me habría contactado con tu padre.
397
00:25:39,663 --> 00:25:40,663
Jipuragi.
398
00:25:43,291 --> 00:25:45,251
Intenta hablar con tu padre.
399
00:25:45,335 --> 00:25:46,745
Eres su hija.
400
00:25:46,836 --> 00:25:48,876
Pueden tener una conversación sincera.
401
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Si funcionara, ya lo habría hecho.
402
00:25:54,844 --> 00:25:58,354
{\an8}Si decide hablar,
estarás en graves problemas.
403
00:25:58,431 --> 00:26:01,641
{\an8}Oye, eres de Nueva York,
¿por qué eres tan entrometido?
404
00:26:02,227 --> 00:26:03,727
¿Por qué te preocupan los demás?
405
00:26:03,812 --> 00:26:07,862
No. Solo me preocupo por ti, Cha-young.
406
00:26:08,400 --> 00:26:11,030
¿Quién más te seguiría el juego
en tu actuación?
407
00:26:11,111 --> 00:26:13,241
¿Y cómo encontrarías tu auto?
408
00:26:13,321 --> 00:26:15,071
Por cierto, ¿dónde estacioné el auto?
409
00:26:16,908 --> 00:26:18,908
- Cerca de la salida B, sótano 2.
- Bien.
410
00:26:23,623 --> 00:26:27,633
Cha-young, ¿trabajar para Wusang
no te trae dolores de cabeza?
411
00:26:28,378 --> 00:26:29,298
¿Quieres desertar?
412
00:26:30,088 --> 00:26:33,008
Mi amigo de Boston
abrirá un bufete en Corea.
413
00:26:33,591 --> 00:26:36,801
Un bufete nuevo
no podría pagarme mi salario.
414
00:26:46,604 --> 00:26:47,524
Sí, señor Seo.
415
00:26:47,605 --> 00:26:51,065
La señorita Choi invitó a abogados
con más de cinco años de experiencia
416
00:26:51,151 --> 00:26:52,441
a cenar hoy.
417
00:26:52,527 --> 00:26:54,197
Dile que no puedo ir. Tengo trabajo.
418
00:26:54,279 --> 00:26:55,949
Me dijo que debías ir,
419
00:26:56,031 --> 00:26:58,581
aunque otros abogados no fueran.
420
00:26:58,658 --> 00:26:59,618
Está bien.
421
00:27:00,660 --> 00:27:02,950
Maldición. Se preocupa demasiado por mí.
422
00:27:03,955 --> 00:27:05,495
No es difícil.
423
00:27:05,582 --> 00:27:08,382
Sé muy bien cómo inclinar la balanza.
424
00:27:09,836 --> 00:27:10,796
Cielos.
425
00:27:11,588 --> 00:27:13,838
Por favor, confíe en mí. Puedo ganar.
426
00:27:26,227 --> 00:27:28,267
{\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU
NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA
427
00:27:42,327 --> 00:27:44,617
Sé que es una decisión difícil.
¿Por qué lo hizo?
428
00:27:49,292 --> 00:27:51,172
Me di cuenta cuando vi el juicio.
429
00:27:51,753 --> 00:27:55,633
Si me quedo callado,
mucha gente saldrá perjudicada.
430
00:27:56,174 --> 00:27:58,054
Me alegra que haya tomado una decisión.
431
00:27:58,635 --> 00:27:59,835
Muchas gracias.
432
00:28:02,472 --> 00:28:06,062
Entonces, ¿cuál es
la mentira más grande de ellos?
433
00:28:06,142 --> 00:28:08,272
Los ensayos clínicos de la nueva droga
434
00:28:08,353 --> 00:28:10,363
fueron básicamente un homicidio.
435
00:28:11,064 --> 00:28:12,944
- ¿Cómo?
- Los superiores dieron la orden.
436
00:28:13,525 --> 00:28:15,775
Nos ordenaron inyectar
la nueva droga, RDU- 90,
437
00:28:15,860 --> 00:28:17,360
a cinco sujetos de prueba.
438
00:28:17,445 --> 00:28:19,565
Dijeron que viéramos
cuánto podrían soportar.
439
00:28:19,656 --> 00:28:20,986
¿Cómo pudieron?
440
00:28:21,074 --> 00:28:23,584
RDU-90 no es solo un analgésico,
441
00:28:24,202 --> 00:28:25,832
es un analgésico narcótico.
442
00:28:55,400 --> 00:28:59,740
A Fármacos Babel no le importaba
la vida de los sujetos de prueba.
443
00:29:00,447 --> 00:29:02,277
Intenté abandonar el experimento,
444
00:29:02,365 --> 00:29:04,235
pero amenazaron con herir a mi familia.
445
00:29:04,325 --> 00:29:07,745
¿Irá al tribunal para dar testimonio
de lo que me está contando?
446
00:29:07,829 --> 00:29:10,369
Garantizará mi seguridad
y la de mi familia, ¿verdad?
447
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
No puedo hacerlo ahora,
pero haré todo lo posible.
448
00:29:15,545 --> 00:29:16,955
¿De qué habla?
449
00:29:17,046 --> 00:29:19,006
¿Cómo puedo declarar sin garantías?
450
00:29:19,966 --> 00:29:20,926
Además,
451
00:29:21,509 --> 00:29:24,889
tampoco tengo garantías
de que usted no me expondrá.
452
00:29:24,971 --> 00:29:28,351
No, señor Yu.
Nadie se enterará de esta reunión,
453
00:29:28,433 --> 00:29:31,063
y yo asumiré todos los riesgos.
Por favor, confíe en mí.
454
00:29:31,144 --> 00:29:33,734
A menos que me garantice
la seguridad de mi familia,
455
00:29:33,813 --> 00:29:36,233
no puedo declarar en el tribunal.
Lo siento.
456
00:29:37,692 --> 00:29:38,992
Señor Cassano,
457
00:29:39,068 --> 00:29:42,108
yo ya sabía qué clase de droga era.
458
00:29:42,739 --> 00:29:45,529
Fingí no saber nada
para poder asumir todos los riesgos.
459
00:29:45,617 --> 00:29:47,787
Me aseguraré de detenerlos.
460
00:29:49,329 --> 00:29:51,999
- Señor Hong.
- Señor Cassano.
461
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
¿Tiene…?
462
00:29:54,042 --> 00:29:55,252
Cierto, no fuma.
463
00:29:59,297 --> 00:30:02,177
¿Entendió el problema principal
de esta demanda?
464
00:30:02,884 --> 00:30:03,804
¿Problema principal?
465
00:30:03,885 --> 00:30:07,505
Fármacos Babel,
el lanzamiento de un analgésico narcótico,
466
00:30:08,181 --> 00:30:09,851
grupos de presión inadvertidos,
467
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
un enorme reembolso
y la manipulación de un juicio.
468
00:30:12,477 --> 00:30:14,597
Todo eso parece obra de un cartel.
469
00:30:15,438 --> 00:30:16,938
Lo sé.
470
00:30:17,023 --> 00:30:20,403
Si lo sabe,
¿no debería dar un paso al costado?
471
00:30:25,240 --> 00:30:28,080
No son hombres de negocios, son monstruos.
472
00:30:28,159 --> 00:30:30,499
No les importa la vida de los demás.
473
00:30:30,578 --> 00:30:33,868
Si sigo luchando, ganaré algún día.
474
00:30:34,999 --> 00:30:37,539
Señor Hong,
no puede ganarles a esos monstruos.
475
00:30:38,461 --> 00:30:40,711
La gente puede vencer a los monstruos.
476
00:30:40,797 --> 00:30:43,547
No. Eso es posible solo en los cuentos.
477
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
Está pesimista hoy.
478
00:30:46,177 --> 00:30:48,927
Está en un callejón sin salida.
479
00:30:49,013 --> 00:30:50,313
¡No puede avanzar!
480
00:30:50,390 --> 00:30:53,730
Haré lo que sea para continuar,
cueste lo que cueste.
481
00:30:59,649 --> 00:31:01,649
Cuando uno está en un callejón sin salida,
482
00:31:02,861 --> 00:31:05,281
la decisión más sabia es darse la vuelta.
483
00:31:11,077 --> 00:31:12,037
¿Hola?
484
00:31:13,204 --> 00:31:14,084
Sí.
485
00:31:15,373 --> 00:31:16,503
¿Cuándo?
486
00:31:19,043 --> 00:31:20,343
¿En qué hospital?
487
00:31:21,254 --> 00:31:23,974
De acuerdo. Voy para allá.
488
00:31:24,048 --> 00:31:24,878
Bien.
489
00:31:33,099 --> 00:31:34,349
Debe venir conmigo.
490
00:31:35,852 --> 00:31:37,022
¿Adónde?
491
00:31:37,103 --> 00:31:37,943
Ya lo verá.
492
00:31:40,440 --> 00:31:41,940
{\an8}CENTRO MÉDICO DE URGENCIAS
493
00:31:42,859 --> 00:31:45,779
¿Por qué fue a trabajar? No debió hacerlo.
494
00:31:45,862 --> 00:31:48,322
Santo cielo.
Ser abogado de oficio es muy duro.
495
00:31:48,406 --> 00:31:50,576
Bien. Sí, por ahí.
496
00:31:51,159 --> 00:31:52,289
Vamos.
497
00:31:54,329 --> 00:31:55,459
CORRECCIONAL
498
00:31:55,538 --> 00:31:57,618
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS
499
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Entremos.
500
00:31:59,918 --> 00:32:01,958
Vaya usted, yo lo esperaré afuera.
501
00:32:02,545 --> 00:32:05,335
Ya está aquí. Dígale algo lindo.
502
00:32:06,883 --> 00:32:07,883
Pero…
503
00:32:13,890 --> 00:32:15,980
Hola. Soy su abogado.
504
00:32:16,601 --> 00:32:17,641
Bien.
505
00:32:23,858 --> 00:32:26,648
Yo tenía razón. ¿No le alegra
estar cerca de un gran hospital?
506
00:32:27,320 --> 00:32:28,320
Sí.
507
00:32:29,614 --> 00:32:31,164
Cielos, ¿cómo puede sonreír?
508
00:32:31,240 --> 00:32:33,030
¡Casi se muere!
509
00:32:33,117 --> 00:32:34,287
Digamos
510
00:32:35,495 --> 00:32:38,115
que fue un ensayo para mi funeral.
511
00:32:39,916 --> 00:32:41,996
Por cierto, ¿quién es él?
512
00:32:51,260 --> 00:32:52,510
Él es…
513
00:32:54,597 --> 00:32:58,097
Es un abogado que me ha estado ayudando
con un caso reciente.
514
00:32:58,935 --> 00:32:59,805
¿No es guapo?
515
00:33:01,896 --> 00:33:02,936
Sí.
516
00:33:03,523 --> 00:33:05,693
Es muy guapo.
517
00:33:19,956 --> 00:33:21,746
Debo hacer una llamada.
518
00:33:21,833 --> 00:33:23,213
Los dejaré solos.
519
00:33:28,089 --> 00:33:29,669
Pediré un nuevo juicio.
520
00:33:29,757 --> 00:33:33,087
No puede hacer nada sin mi consentimiento.
521
00:33:33,636 --> 00:33:35,466
Haga lo que quiera.
522
00:33:35,555 --> 00:33:36,925
Si muere así,
523
00:33:37,015 --> 00:33:40,095
les facilitará la vida a esos criminales.
524
00:33:40,685 --> 00:33:43,685
Hace mucho tiempo
que dejó de preocuparme la justicia.
525
00:33:44,605 --> 00:33:46,725
No complique las cosas.
526
00:34:24,145 --> 00:34:25,095
Sí.
527
00:34:25,188 --> 00:34:27,358
Habla Na Deok-jin, de Babel I&C.
528
00:34:28,024 --> 00:34:29,324
Me envió un mensaje esta mañana.
529
00:34:38,743 --> 00:34:40,243
- Salud.
- Gracias.
530
00:34:40,328 --> 00:34:42,828
- Gracias.
- Gracias.
531
00:34:42,914 --> 00:34:44,504
Salud.
532
00:34:44,582 --> 00:34:46,332
- Gracias.
- Esto es caro.
533
00:34:46,417 --> 00:34:48,247
Gracias.
534
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
Muy bien.
535
00:34:53,466 --> 00:34:54,836
Hoy,
536
00:34:55,968 --> 00:34:58,548
olvidaremos que somos abogados
y nos divertiremos.
537
00:34:58,638 --> 00:35:00,258
- ¡Sí!
- ¡Bien!
538
00:35:04,185 --> 00:35:07,265
Señorita Choi, ¿qué le resulta divertido?
539
00:35:07,355 --> 00:35:10,525
¿Alguien aquí
tiene un talento especial o algo así?
540
00:35:10,608 --> 00:35:12,438
El señor Seo es un gran imitador.
541
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Hace imitaciones increíbles.
542
00:35:15,613 --> 00:35:16,953
A ver, haz algo.
543
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
- Bien.
- ¡Hazlo!
544
00:35:19,158 --> 00:35:21,948
- ¡Hazlo!
- ¡Hazlo!
545
00:35:22,912 --> 00:35:24,082
"Soy Ko Gwang-ryeol.
546
00:35:24,664 --> 00:35:25,964
Goni me pidió que viniera.
547
00:35:26,040 --> 00:35:28,130
Está muy ocupado con el trabajo,
548
00:35:28,209 --> 00:35:30,379
así que me pidió que la acompañara.
549
00:35:30,461 --> 00:35:32,591
Es una empresa pequeña, ¿sabe?
550
00:35:32,672 --> 00:35:34,922
Es un pequeño apartamento".
551
00:35:35,675 --> 00:35:36,965
- Ya está.
- Es bueno.
552
00:35:37,051 --> 00:35:38,511
- Es bueno.
- Sí, es bueno.
553
00:35:39,095 --> 00:35:40,755
- Ahora Agui.
- Adelante.
554
00:35:41,389 --> 00:35:42,889
"Basta. ¿Estás haciendo trampa?
555
00:35:42,974 --> 00:35:45,234
Nos repartiste de abajo
a mí y a la Sra. Jung.
556
00:35:45,309 --> 00:35:47,979
- ¿Crees que soy un tonto?".
- "¡Revisa las cartas!".
557
00:35:48,062 --> 00:35:50,152
"No toques las cartas, o perderás la mano.
558
00:35:50,231 --> 00:35:52,071
Dame el martillo".
559
00:35:52,150 --> 00:35:55,070
"No debí hacerlo".
560
00:35:55,153 --> 00:35:58,113
Ve a dormir. No, aquí no. Duerme allí.
561
00:35:59,323 --> 00:36:01,333
Buen trabajo. Un aplauso para él.
562
00:36:03,870 --> 00:36:06,290
- Buen trabajo.
- Eres bueno.
563
00:36:07,415 --> 00:36:09,245
¿Quién sigue? ¿Alguien más?
564
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
¿Eso es todo?
565
00:36:13,379 --> 00:36:17,129
Muy bien. Señorita Hong,
la mandamás de Wusang, te toca.
566
00:36:18,092 --> 00:36:19,262
Señorita Hong.
567
00:36:20,052 --> 00:36:21,222
Hong Cha-young.
568
00:36:22,096 --> 00:36:24,886
- Hong Cha-young.
- Hong Cha-young.
569
00:36:24,974 --> 00:36:26,484
No hago esas cosas.
570
00:36:26,559 --> 00:36:28,439
Claro que sí. Hazlo.
571
00:36:28,519 --> 00:36:30,609
Estas cosas me incomodan.
572
00:36:33,274 --> 00:36:36,654
No quiero que lo hagas
para darte un premio, ¿sabes?
573
00:36:36,736 --> 00:36:38,946
Cometiste un gran error.
574
00:36:39,030 --> 00:36:40,280
Quiero que lo hagas
575
00:36:40,364 --> 00:36:42,954
para que puedas compensarlo.
576
00:36:46,787 --> 00:36:49,617
Entonces, yo también imitaré a alguien.
577
00:36:49,707 --> 00:36:51,327
Genial. Un aplauso.
578
00:37:09,227 --> 00:37:11,187
¡Genial!
579
00:37:12,688 --> 00:37:13,688
¡Genial!
580
00:37:25,368 --> 00:37:26,288
¡Genial!
581
00:37:28,829 --> 00:37:29,959
¡Genial!
582
00:37:31,999 --> 00:37:33,249
¡Genial!
583
00:37:38,089 --> 00:37:39,169
¡Genial!
584
00:37:41,342 --> 00:37:42,392
¡Genial!
585
00:37:45,930 --> 00:37:46,760
¡Genial!
586
00:37:48,224 --> 00:37:49,484
¡Genial!
587
00:37:57,191 --> 00:37:58,481
Está bebiendo café.
588
00:37:59,902 --> 00:38:03,612
¿Para qué quería verme?
Soy un hombre ocupado, ¿sabe?
589
00:38:04,323 --> 00:38:06,033
Debe hacer dos cosas.
590
00:38:06,951 --> 00:38:09,161
- Me da órdenes.
- La primera:
591
00:38:10,454 --> 00:38:13,334
asegúrese de que no destruyan
Plaza Geumga durante dos meses.
592
00:38:13,416 --> 00:38:14,496
La segunda:
593
00:38:14,583 --> 00:38:18,423
cuando destruyamos la plaza,
mi gente se encargará del resto.
594
00:38:20,464 --> 00:38:23,344
¿Acaso se volvió loco?
595
00:38:23,926 --> 00:38:26,046
¿De qué está hablando?
596
00:38:35,271 --> 00:38:36,401
Ahora tengo curiosidad.
597
00:38:46,407 --> 00:38:48,277
{\an8}NOMBRE: HWANG JAE-SUK
NOMBRE: SUNG DONG-SU
598
00:38:49,160 --> 00:38:50,750
¿No se lo dije?
599
00:38:50,828 --> 00:38:52,828
Ya no lo soportaré.
600
00:38:53,456 --> 00:38:56,576
Es la lista de los agentes inmobiliarios
que lo sobornaron.
601
00:38:57,168 --> 00:38:59,208
Las transcripciones de las grabaciones
602
00:38:59,295 --> 00:39:02,375
en las que Park Seok-do amenaza
a los dueños de las tiendas.
603
00:39:02,965 --> 00:39:04,375
¿Cómo…?
604
00:39:20,858 --> 00:39:23,148
Fotos suyas en el Hotel Shaina
con Kim Mo-ran,
605
00:39:23,235 --> 00:39:24,895
del Equipo de Gestión Dos, su amante.
606
00:39:24,987 --> 00:39:27,157
- A plena luz del día y…
- Oiga.
607
00:39:29,075 --> 00:39:30,615
¿Puede parar, por favor?
608
00:39:31,744 --> 00:39:34,294
Eso es suficiente
para hundirlo profesionalmente.
609
00:39:34,372 --> 00:39:37,672
Sí. Es más que suficiente,
así que se lo ruego,
610
00:39:37,750 --> 00:39:40,500
estas fotos no pueden salir a la luz.
611
00:39:40,586 --> 00:39:44,166
Si sigue mis órdenes,
no saldrán a la luz, pero…
612
00:39:46,592 --> 00:39:48,932
debe terminar rápido con la señorita Kim
613
00:39:49,011 --> 00:39:52,261
y volver con su familia.
Está casado, por el amor de Dios.
614
00:39:52,348 --> 00:39:56,098
Pero no tengo el poder
para posponer la demolición por dos meses.
615
00:39:56,894 --> 00:39:58,064
Ni siquiera un mes.
616
00:39:58,145 --> 00:40:00,605
No tengo poder en mi trabajo.
617
00:40:00,689 --> 00:40:03,529
- Soy un simple empleado.
- Eso no es asunto mío.
618
00:40:03,609 --> 00:40:04,779
Hágalo.
619
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Si fracasa,
620
00:40:06,195 --> 00:40:09,235
me aseguraré de arruinarle la vida.
621
00:40:16,580 --> 00:40:19,420
Y le advierto, no intente nada raro.
622
00:40:20,793 --> 00:40:22,593
Si algo me pasa, morirá.
623
00:40:25,256 --> 00:40:26,796
Espere, señor.
624
00:40:28,717 --> 00:40:29,837
Esto es terrible.
625
00:40:30,511 --> 00:40:33,221
Cielos, estoy en graves problemas.
626
00:40:33,305 --> 00:40:34,385
Otra ronda.
627
00:40:34,473 --> 00:40:35,643
- Adiós.
- Adiós.
628
00:40:35,724 --> 00:40:37,854
- ¿Qué? ¿Me envían a casa?
- Buenas noches.
629
00:40:45,943 --> 00:40:49,533
Ven aquí, Cha-young.
630
00:41:00,166 --> 00:41:01,536
Hong Cha-young.
631
00:41:01,625 --> 00:41:04,705
Si vuelves a meterte conmigo,
632
00:41:05,379 --> 00:41:07,589
será tu fin, imbécil.
633
00:41:07,673 --> 00:41:10,843
Por favor,
avíseme cuando tenga la oportunidad.
634
00:41:11,635 --> 00:41:14,255
Me gustaría tener
una experiencia cercana a la muerte.
635
00:41:14,847 --> 00:41:18,137
Tú sí que estás loca.
636
00:41:18,684 --> 00:41:22,274
Contigo no aplica
la regla de los tres strikes.
637
00:41:22,354 --> 00:41:23,984
Con uno solo, estás afuera.
638
00:41:24,064 --> 00:41:25,734
Perdón por sacar el tema…
639
00:41:27,943 --> 00:41:30,113
pero debería cortarse las uñas.
640
00:41:30,779 --> 00:41:33,369
Creo que me rasguñó el cuello.
641
00:41:38,996 --> 00:41:41,286
Vámonos.
642
00:41:44,251 --> 00:41:46,381
- Buenas noches.
- Buenas noches.
643
00:41:49,048 --> 00:41:51,798
Dios, podría haberme infectado
con los gérmenes de sus uñas.
644
00:41:59,808 --> 00:42:01,188
Ven a casa de inmediato.
645
00:42:01,852 --> 00:42:03,482
¿Qué? ¿Ahora qué pasó?
646
00:42:04,271 --> 00:42:07,111
Cielos. ¿Por qué me sigue llamando?
647
00:42:09,527 --> 00:42:12,277
Tiren todo abajo,
aunque haya una fiesta esta noche.
648
00:42:12,363 --> 00:42:13,243
- Sí, señor.
- Sí, señor.
649
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
¿Y si hay gente
como el embajador de Italia?
650
00:42:18,452 --> 00:42:22,162
Muy bien. Tiren todo abajo
luego de llevarlos a otro lugar.
651
00:42:22,248 --> 00:42:23,668
- Sí, señor.
- Sí, señor.
652
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
- Entremos.
- Vamos.
653
00:42:26,126 --> 00:42:27,586
- Prepárense.
- ¡Vamos!
654
00:42:27,670 --> 00:42:29,170
- Oye.
- Sí, Deok-jin.
655
00:42:29,255 --> 00:42:30,205
Hola.
656
00:42:30,881 --> 00:42:35,051
No te metas con Plaza Geumga…
657
00:42:37,096 --> 00:42:38,966
- durante dos meses.
- ¿Por qué?
658
00:42:39,056 --> 00:42:40,806
¡Haz lo que te digo!
659
00:42:41,517 --> 00:42:44,307
Si destruyen la plaza,
nos destruirán a nosotros también.
660
00:42:49,984 --> 00:42:52,614
- Demonios. ¿Qué es esto?
- ¡Oigan, vamos!
661
00:42:52,695 --> 00:42:54,565
- No, esperen.
- ¡Destrúyanlo!
662
00:42:54,655 --> 00:42:57,775
¡Oigan, deténganse! ¡Dije que se detengan!
663
00:42:57,866 --> 00:42:59,656
¿Por qué el montacargas va tan rápido?
664
00:42:59,743 --> 00:43:01,753
¡Deténganse!
665
00:43:01,829 --> 00:43:04,289
- ¡Deténganse! ¡Apaguen los motores!
- ¡Deténganse!
666
00:43:04,957 --> 00:43:06,957
Apaguen los motores. Cielos, cuánto humo.
667
00:43:22,516 --> 00:43:23,846
ABOGADO HONG YU-CHAN
668
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
¿Por qué se fue sin decirme nada?
669
00:43:25,978 --> 00:43:27,858
Venga a mi casa. Bebamos soju.
670
00:43:40,034 --> 00:43:43,204
Así que los analgésicos narcóticos
de Fármacos Babel
671
00:43:43,287 --> 00:43:45,367
harán que la gente se vuelva drogadicta.
672
00:43:45,456 --> 00:43:48,036
Y surgirán carteles de droga en Corea.
673
00:43:49,460 --> 00:43:51,050
¿Quieres que los detenga?
674
00:43:51,879 --> 00:43:53,419
¿Y que pierda la demanda?
675
00:43:53,505 --> 00:43:56,875
La demanda ya no importa.
El problema principal son los narcóticos.
676
00:43:56,967 --> 00:43:58,547
¿Quién te dijo esas tonterías?
677
00:43:59,803 --> 00:44:01,263
¿Fue Vincenzo Cassano?
678
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
¿Acaso forman parte de un grupo de debate?
679
00:44:06,185 --> 00:44:07,805
Él es italiano.
680
00:44:07,895 --> 00:44:10,895
Sabe lo peligroso que es este asunto
y sobre los carteles de droga.
681
00:44:12,983 --> 00:44:15,903
Hay otras empresas
que producen analgésicos narcóticos.
682
00:44:15,986 --> 00:44:18,736
- ¿Por qué atacas a Babel?
- Son distintas.
683
00:44:19,448 --> 00:44:21,948
Usarán grupos de presión
para que la droga sea accesible
684
00:44:22,034 --> 00:44:24,584
y la producirán en masa
como si fuese un digestivo.
685
00:44:24,662 --> 00:44:26,042
Entonces, mucha gente…
686
00:44:26,121 --> 00:44:28,541
Creo que las personas,
aunque sean inteligentes,
687
00:44:28,624 --> 00:44:31,714
se aferran a las conspiraciones
cuando están acorralados.
688
00:44:31,794 --> 00:44:34,304
Cha-young, esto no es
una teoría conspirativa.
689
00:44:34,380 --> 00:44:36,050
Es la verdad, es nuestro futuro.
690
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
Debe ser tu compañero de debate.
691
00:44:41,178 --> 00:44:43,348
Bien, disfruta tu debate.
692
00:44:59,029 --> 00:45:02,319
Por favor,
deja de decirle tonterías a mi padre.
693
00:45:05,869 --> 00:45:08,159
¿Drogas? ¿Carteles?
694
00:45:08,664 --> 00:45:10,254
¿Crees que es
una telenovela estadounidense?
695
00:45:10,332 --> 00:45:11,632
¿Te parece tan absurdo?
696
00:45:11,708 --> 00:45:12,748
Sí.
697
00:45:12,835 --> 00:45:16,085
A este ritmo,
Fármacos Babel podría dominar el mundo.
698
00:45:16,713 --> 00:45:18,973
Si acostumbras convertir
la mentira en verdad,
699
00:45:19,049 --> 00:45:20,969
ya no puedes ver la verdad.
700
00:45:21,051 --> 00:45:24,141
Cuestionas mi honor como abogada.
701
00:45:34,064 --> 00:45:35,274
¿Puedes traducírmelo?
702
00:45:35,357 --> 00:45:37,857
No existe el honor entre los ladrones.
703
00:45:41,363 --> 00:45:46,333
Algún día, cuando se demuestre
que no tienes derecho a hablar así,
704
00:45:46,410 --> 00:45:48,700
me burlaré de ti cada vez que te vea
705
00:45:50,038 --> 00:45:51,918
hasta que quieras matarme.
706
00:45:54,042 --> 00:45:56,302
Déjame decirte algo antes.
707
00:45:59,548 --> 00:46:00,758
Estúpida.
708
00:46:01,467 --> 00:46:03,137
Idiota.
709
00:46:05,846 --> 00:46:08,216
- ¡Traduce eso!
- No se puede.
710
00:46:11,685 --> 00:46:13,725
Mi intuición me dice que no es algo lindo.
711
00:46:13,812 --> 00:46:16,692
Seguro me insultó. Es insoportable.
712
00:46:18,650 --> 00:46:21,740
Estoy tan enojada que es catártico.
713
00:46:24,781 --> 00:46:26,161
Todo es mi culpa.
714
00:46:27,784 --> 00:46:30,624
Sí. Lo resolveré cuanto antes
para que no lo afecte.
715
00:46:30,704 --> 00:46:31,544
Sí.
716
00:46:34,666 --> 00:46:38,046
No. Cuando me regaña así,
717
00:46:38,128 --> 00:46:39,878
siento que crezco.
718
00:46:41,048 --> 00:46:42,088
Sí.
719
00:46:45,427 --> 00:46:46,677
¿La casa de campo?
720
00:46:50,057 --> 00:46:52,517
No. Por favor, haga lo que quiera.
721
00:46:53,727 --> 00:46:57,647
Sí. Bien. Buenas noches.
722
00:46:57,731 --> 00:46:58,771
Adiós.
723
00:47:13,330 --> 00:47:14,870
¿Qué diablos quiere?
724
00:47:27,594 --> 00:47:28,434
Señor Hong.
725
00:47:30,013 --> 00:47:31,563
Esa mujer…
726
00:47:33,725 --> 00:47:35,515
¿Se llamaba Oh Gyeong-ja?
727
00:47:37,104 --> 00:47:38,614
¿Ella está bien?
728
00:47:41,900 --> 00:47:43,150
No.
729
00:47:43,986 --> 00:47:45,486
Le quedan seis meses de vida.
730
00:47:51,577 --> 00:47:55,207
Entonces, debe estar
sufriendo mucho, ¿verdad?
731
00:48:00,210 --> 00:48:01,300
Si sentía curiosidad,
732
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
debió preguntarle a su madre usted mismo.
733
00:48:08,302 --> 00:48:11,852
¿Por qué no va a visitarla
y se lo pregunta?
734
00:48:20,606 --> 00:48:22,226
¿Cómo lo sabe?
735
00:48:23,233 --> 00:48:25,193
Hace 30 años que soy abogado.
736
00:48:25,777 --> 00:48:27,357
Tengo una buena intuición.
737
00:48:27,988 --> 00:48:31,908
¿Por qué cree que lo llevé al hospital?
738
00:48:32,534 --> 00:48:33,794
No es muy listo.
739
00:48:36,121 --> 00:48:39,121
Cuando me preguntó
si era abogado de oficio,
740
00:48:39,207 --> 00:48:40,877
me di cuenta.
741
00:48:42,878 --> 00:48:45,668
No. La verdad, fue ese día.
742
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
La acusada, Oh Gyeong-ja,
743
00:48:50,427 --> 00:48:52,887
era criticada
por el presidente Hwang Deok-bae
744
00:48:52,971 --> 00:48:56,481
y su familia por su conducta inapropiada
como criada.
745
00:48:57,684 --> 00:49:01,194
El día del incidente, cuando él le dijo
que no había hecho bien su trabajo,
746
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
ella se enfureció
y lo atacó hasta provocarle la muerte.
747
00:49:05,233 --> 00:49:06,783
La defensa no alega.
748
00:49:08,362 --> 00:49:09,322
Su señoría,
749
00:49:10,155 --> 00:49:11,315
la acusada, Oh Gyeong-ja,
750
00:49:11,406 --> 00:49:13,906
abandonó a su propio hijo.
751
00:49:14,743 --> 00:49:17,043
Presentó un afidávit de cesión voluntaria
752
00:49:17,120 --> 00:49:19,210
de su patria potestad
a un orfanato en Incheon.
753
00:49:19,289 --> 00:49:21,039
Eso es irrelevante.
754
00:49:21,124 --> 00:49:23,004
Acusada. Silencio.
755
00:49:24,836 --> 00:49:28,006
Usted es mi abogado. Diga algo.
756
00:49:28,090 --> 00:49:30,340
Fui acosada sexualmente.
757
00:49:30,425 --> 00:49:32,885
¡Toda su familia miente!
758
00:49:32,969 --> 00:49:33,889
No hable.
759
00:49:33,970 --> 00:49:36,890
- Ese día, hace cinco años…
- Esto le jugará en contra.
760
00:49:38,058 --> 00:49:40,098
…vi a un joven enfurecido.
761
00:49:41,436 --> 00:49:42,646
Pude sentir esa furia
762
00:49:43,814 --> 00:49:45,864
porque estaba sentado junto a él.
763
00:49:47,526 --> 00:49:50,026
Nadie se enfurecería tanto por un caso,
764
00:49:51,613 --> 00:49:53,123
a menos que sea un familiar.
765
00:50:03,333 --> 00:50:05,883
Y eso confirmó mi sospecha.
766
00:50:07,671 --> 00:50:09,841
CORRECCIONAL DE MUJERES DE CHEONGJU
767
00:50:24,104 --> 00:50:27,194
¿De verdad no quiere visitar a su madre?
768
00:50:30,569 --> 00:50:32,109
No lo obligaré.
769
00:50:34,030 --> 00:50:37,490
Y tampoco le pediré
que perdone fácilmente a su madre.
770
00:50:40,162 --> 00:50:44,832
Pero que su deseo
no se vuelva arrepentimiento.
771
00:51:28,877 --> 00:51:29,917
¿Qué es esto?
772
00:51:34,174 --> 00:51:35,594
¿Qué es este olor?
773
00:51:41,223 --> 00:51:42,353
¿Qué pasa?
774
00:51:42,891 --> 00:51:44,271
¿Qué?
775
00:51:56,530 --> 00:51:59,830
Alrededor de las 3:30 a. m.,
hubo un incidente que, al parecer,
776
00:51:59,908 --> 00:52:02,698
fue una explosión de gas
en una casa en Yangyang, Gangwon.
777
00:52:03,245 --> 00:52:05,785
Empleados de la División de Desarrollo
de Drogas de Fármacos Babel
778
00:52:05,872 --> 00:52:08,252
se encontraban en la casa de campo
779
00:52:08,333 --> 00:52:11,673
en el momento de la explosión,
que causó la muerte de 14 investigadores.
780
00:52:11,753 --> 00:52:13,303
- No.
- Los bomberos confirmaron…
781
00:52:13,380 --> 00:52:15,420
- ¡No puede ser!
- …la muerte de 12 personas
782
00:52:15,507 --> 00:52:16,717
en el lugar.
783
00:52:16,800 --> 00:52:18,930
Hubo dos sobrevivientes
con quemaduras graves…
784
00:52:19,010 --> 00:52:21,810
- Señor Hong.
- …que fueron trasladados al hospital.
785
00:52:21,888 --> 00:52:23,848
Pero murieron más tarde.
786
00:52:23,932 --> 00:52:25,392
La policía sospecha que el gas…
787
00:52:26,434 --> 00:52:27,524
Cha-young.
788
00:52:28,353 --> 00:52:32,523
¿Puedes no representar a Fármacos Babel?
789
00:52:32,607 --> 00:52:34,687
¿Cómo te atreves a preguntarme eso?
790
00:52:34,776 --> 00:52:36,776
Murió mucha gente involucrada.
791
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
Los relacionados con el caso
están cayendo como moscas.
792
00:52:40,198 --> 00:52:41,988
No quiero que te ocurra nada.
793
00:52:42,576 --> 00:52:43,616
No moriré.
794
00:52:44,452 --> 00:52:47,462
Además, represento a Fármacos Babel.
795
00:52:49,541 --> 00:52:52,291
Los que murieron hoy eran sus empleados,
796
00:52:52,377 --> 00:52:53,497
así que ¡eso no importa!
797
00:52:53,587 --> 00:52:55,707
¿Por qué estás tan sensible últimamente?
798
00:52:55,797 --> 00:52:57,837
¿Estás inestable emocionalmente?
799
00:52:57,924 --> 00:52:59,844
¡Por el amor de Dios, escúchame!
800
00:52:59,926 --> 00:53:01,386
No es…
801
00:53:01,469 --> 00:53:03,139
Grítame en coreano.
802
00:53:03,221 --> 00:53:05,311
Bien. En coreano.
803
00:53:05,390 --> 00:53:07,430
¿Crees que me divierte preocuparme?
804
00:53:07,517 --> 00:53:08,687
¿Eso crees?
805
00:53:08,768 --> 00:53:11,938
He estado pensando
y tengo un mal presentimiento.
806
00:53:13,273 --> 00:53:14,233
Pasante Jang Jun-woo,
807
00:53:14,816 --> 00:53:16,686
¿por qué de pronto me cuidas tanto?
808
00:53:16,776 --> 00:53:18,276
No te pases de la raya.
809
00:53:18,778 --> 00:53:21,908
Y te dije que no hablaras en inglés
mientras trabajamos.
810
00:53:21,990 --> 00:53:23,700
¿Crees que estamos en Estados Unidos?
811
00:53:30,457 --> 00:53:32,247
La reunión aún no comenzó.
812
00:53:32,334 --> 00:53:34,504
Voy a fingir que estoy en Estados Unidos.
813
00:53:35,128 --> 00:53:36,878
No te hablaré en coreano.
814
00:53:36,963 --> 00:53:38,013
Adiós.
815
00:53:39,424 --> 00:53:40,764
Ese tonto…
816
00:53:40,842 --> 00:53:42,762
¡Oye! ¡Pasante!
817
00:53:44,387 --> 00:53:46,137
¿Quieres morir?
818
00:53:46,222 --> 00:53:48,562
¡Eres hombre muerto hoy!
819
00:53:50,769 --> 00:53:54,109
Cielos. Esto fue demasiado.
820
00:53:56,358 --> 00:53:57,438
Por Dios, es…
821
00:53:58,902 --> 00:54:01,322
¿Cómo pudo deshacerse de todos?
822
00:54:01,404 --> 00:54:03,664
¿Crees que es un mensaje para nosotros?
823
00:54:03,740 --> 00:54:07,160
"Resuelvan todo sin piedad".
824
00:54:07,243 --> 00:54:10,963
O: "Si no resuelven esto,
terminarán como ellos".
825
00:54:11,039 --> 00:54:13,789
Cielos, claro que no. Es ridículo.
826
00:54:14,292 --> 00:54:18,422
Vamos, estás sacando
conclusiones apresuradas. Me asustas.
827
00:54:19,172 --> 00:54:22,932
No es cierto.
Creo que el presidente Jang nos regañó.
828
00:54:23,009 --> 00:54:25,259
Él no es de pensar…
829
00:54:25,345 --> 00:54:26,385
Es el presidente Jang.
830
00:54:26,471 --> 00:54:27,431
Es…
831
00:54:31,810 --> 00:54:32,690
Sí, señor.
832
00:54:34,854 --> 00:54:36,694
Pediremos una indemnización.
833
00:54:37,691 --> 00:54:39,691
Sí. ¿Cómo?
834
00:54:39,776 --> 00:54:41,946
Sí.
835
00:54:42,946 --> 00:54:43,986
Entiendo.
836
00:54:44,739 --> 00:54:49,579
Entonces, estaré ahí
con la señorita Choi al mediodía.
837
00:54:50,412 --> 00:54:51,452
Sí…
838
00:54:52,414 --> 00:54:54,714
- Colgó.
- ¿Al fin lo conoceré?
839
00:54:57,002 --> 00:54:58,802
Debería prepararla.
840
00:54:59,379 --> 00:55:00,959
¿Qué cosa?
841
00:55:02,173 --> 00:55:04,973
Mi bola de cristal secreta
842
00:55:05,051 --> 00:55:07,301
que me da todas las respuestas.
843
00:55:11,558 --> 00:55:12,808
¿Qué fue eso?
844
00:55:13,518 --> 00:55:16,308
Myung-hee. Es decir, señorita Choi.
845
00:55:16,396 --> 00:55:17,646
¡Qué sexi fue eso!
846
00:55:23,028 --> 00:55:23,898
Estoy yendo.
847
00:55:23,987 --> 00:55:25,817
No acabó la investigación del incendio.
848
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
- ¿Por qué cerraron el caso?
- Cielos.
849
00:55:27,949 --> 00:55:30,699
Encontramos pruebas suficientes
en la inspección inicial.
850
00:55:30,785 --> 00:55:33,155
¡Deben averiguar
si fue un incendio intencional!
851
00:55:34,539 --> 00:55:37,709
No tenemos pruebas de eso. No interfiera.
852
00:55:37,792 --> 00:55:39,382
No estoy interfiriendo.
853
00:55:39,461 --> 00:55:41,381
- Se lo advertí.
- ¿Qué cosa?
854
00:55:41,463 --> 00:55:42,843
Les hablo del protocolo.
855
00:55:42,922 --> 00:55:44,592
Por favor, ¡ya basta!
856
00:55:44,674 --> 00:55:46,634
- Suélteme.
- ¡Oiga!
857
00:55:46,718 --> 00:55:49,298
- Quítele las manos de encima.
- ¿Quién es usted?
858
00:55:49,804 --> 00:55:52,184
Si no cumplen con el protocolo,
dormiré aquí afuera.
859
00:55:52,265 --> 00:55:53,845
- Vámonos.
- Haga lo que quiera.
860
00:55:53,933 --> 00:55:55,563
- Suélteme.
- Vámonos.
861
00:55:55,643 --> 00:55:57,693
- Un momento. No.
- Haga lo que quiera.
862
00:55:57,771 --> 00:55:58,861
Maldición.
863
00:55:59,439 --> 00:56:00,769
Vámonos.
864
00:56:09,783 --> 00:56:11,583
¿Por qué no sigue mi consejo?
865
00:56:12,619 --> 00:56:14,369
¿Que renuncie a este caso?
866
00:56:14,454 --> 00:56:16,874
¿Cómo se le ocurre?
Murieron quemadas 14 personas.
867
00:56:18,625 --> 00:56:21,875
Solamente se puede estar enojado
y llorar por ellos.
868
00:56:21,961 --> 00:56:25,301
- Ese no es el trabajo de un abogado.
- Lo es para mí.
869
00:56:25,381 --> 00:56:27,181
No me rendiré sin luchar.
870
00:56:27,258 --> 00:56:31,178
Si no lo hace, pagará por eso.
Lo sé mejor que nadie.
871
00:56:31,262 --> 00:56:34,522
Quiero darle su merecido a Fármacos Babel,
aunque me cueste la vida.
872
00:56:35,975 --> 00:56:38,135
¿Por qué es tan imprudente?
873
00:56:38,228 --> 00:56:39,978
Porque este es mi destino.
874
00:56:40,647 --> 00:56:43,067
Aunque sé que está todo arreglado,
875
00:56:43,149 --> 00:56:44,899
debo darlo todo para vencerlos.
876
00:56:45,944 --> 00:56:47,244
Ese es mi destino.
877
00:56:51,491 --> 00:56:53,831
La gente lista quizá domine el mundo,
878
00:56:54,744 --> 00:56:59,584
pero los imprudentes
y los obstinados como yo lo protegemos.
879
00:57:34,534 --> 00:57:38,414
No se preocupen por el dinero.
Que compensen a las familias.
880
00:57:39,164 --> 00:57:40,874
Sí, señor. Eso haremos.
881
00:57:41,708 --> 00:57:43,078
Cielos, mi casa de campo.
882
00:57:44,502 --> 00:57:46,592
Estaba construida con materiales buenos.
883
00:57:47,172 --> 00:57:48,472
¡Por favor!
884
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
Cuántos problemas nos trajo
un investigador.
885
00:57:52,218 --> 00:57:53,888
Lo siento. Nos esforzaremos más.
886
00:57:54,554 --> 00:57:55,564
Por cierto,
887
00:57:55,638 --> 00:57:58,518
gracias por regañarnos con el incidente.
888
00:57:58,600 --> 00:58:01,730
¿Qué? No los regañé.
Solo me estaba desahogando.
889
00:58:02,937 --> 00:58:05,817
Como sea, ¿no pueden encontrar
al investigador que huyó?
890
00:58:06,524 --> 00:58:08,074
Lo encontraremos en unas horas.
891
00:58:09,611 --> 00:58:13,241
Al parecer, la señorita Choi
tiene una bola de cristal mágica.
892
00:58:14,240 --> 00:58:16,200
¿Una bola de cristal mágica?
893
00:58:16,284 --> 00:58:19,334
- ¿Una bola de cristal mágica?
- Es algo que tengo.
894
00:58:21,956 --> 00:58:24,786
Señorita Choi, yo la contraté en Wusang,
895
00:58:24,876 --> 00:58:27,376
así que pídame lo que quiera.
Se lo conseguiré.
896
00:58:28,421 --> 00:58:29,591
En ese caso,
897
00:58:30,798 --> 00:58:32,548
cómpreme la Fiscalía de Namdongbu.
898
00:58:36,471 --> 00:58:39,931
¿Que le compre qué? ¿Qué es eso?
899
00:58:40,433 --> 00:58:42,943
La Fiscalía de Namdongbu.
900
00:58:43,603 --> 00:58:44,443
Entiendo.
901
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
Eso es…
902
00:58:49,901 --> 00:58:52,321
¿Cómo puedo comprarla? ¿Está a la venta?
903
00:59:02,205 --> 00:59:04,705
Cielos, ¿no es muy gracioso?
904
00:59:06,668 --> 00:59:09,128
Preguntó si estaba a la venta.
905
00:59:10,463 --> 00:59:12,673
¿El anuncio es por alquiler o depósito?
906
00:59:19,347 --> 00:59:22,927
Seung-hyuk, eres pésimo
para juzgar a la gente.
907
00:59:23,685 --> 00:59:24,595
¿A qué te refieres?
908
00:59:25,603 --> 00:59:28,733
¿En serio crees que ese tonto
es la cabeza del Grupo Babel?
909
00:59:30,149 --> 00:59:31,939
Es joven y salvaje.
910
00:59:32,026 --> 00:59:34,106
No es el típico presidente.
911
00:59:34,195 --> 00:59:36,905
No es listo, no entiende las situaciones
912
00:59:36,990 --> 00:59:39,410
- y es presumido.
- Cielos, ¿ahora qué pasa?
913
00:59:39,492 --> 00:59:42,832
- ¿Cuál es el problema?
- Olvídalo. Nada.
914
00:59:43,746 --> 00:59:45,246
Santo cielo.
915
00:59:49,544 --> 00:59:51,924
- Maldición.
- ¿Qué ocurre?
916
00:59:53,423 --> 00:59:54,883
Es mi bola mágica de cristal.
917
00:59:55,508 --> 00:59:57,428
Encontramos al investigador.
918
01:00:00,179 --> 01:00:02,969
¡Sabía que podías hacerlo!
Señorita Choi, ¡no, Myung-hee!
919
01:00:04,392 --> 01:00:05,392
Quítate.
920
01:00:06,019 --> 01:00:07,099
Pero pasó algo malo.
921
01:00:08,104 --> 01:00:11,154
El investigador y Hong Yu-chan
ya hablaron.
922
01:00:11,858 --> 01:00:12,898
¿Qué?
923
01:00:21,826 --> 01:00:22,826
Sí, señor Yu.
924
01:00:24,078 --> 01:00:24,998
Voy…
925
01:00:27,582 --> 01:00:28,542
a declarar.
926
01:00:30,668 --> 01:00:33,338
Cuando me enteré
de que habían matado a mis colegas,
927
01:00:33,421 --> 01:00:36,671
pensé que podría terminar como ellos.
928
01:00:36,758 --> 01:00:41,348
Así que decidí contar la verdad
antes de que me pase a mí.
929
01:00:42,305 --> 01:00:43,505
Me alegra escuchar eso.
930
01:00:44,098 --> 01:00:47,098
Sí. Lo pasaré a buscar mañana temprano.
931
01:00:47,685 --> 01:00:49,895
Sí. Nos vemos mañana.
932
01:00:49,979 --> 01:00:50,939
De acuerdo.
933
01:01:00,365 --> 01:01:01,815
¿Lo ves? Funcionó.
934
01:01:01,908 --> 01:01:04,198
- Eso fue épico.
- Exacto.
935
01:01:04,285 --> 01:01:06,195
- Ahora soy tu jefe.
- Claro.
936
01:01:06,704 --> 01:01:07,874
- Adelante.
- Bien.
937
01:01:07,955 --> 01:01:10,205
- No te muevas. Más cerca.
- Vamos.
938
01:01:10,291 --> 01:01:11,671
¿Les enseño esto a los chicos?
939
01:01:11,751 --> 01:01:13,921
Claro. No podemos ser los únicos.
940
01:01:14,629 --> 01:01:16,709
A ver. Antes funcionó.
941
01:01:28,476 --> 01:01:30,056
¿Qué estoy haciendo aquí?
942
01:01:31,187 --> 01:01:34,647
Esto es una estupidez. ¿Por qué lo hago?
943
01:01:45,451 --> 01:01:46,451
Sí.
944
01:01:47,161 --> 01:01:49,121
No debería distraerme.
945
01:01:50,748 --> 01:01:53,498
Acabaré rápido con esto y me iré.
946
01:01:54,544 --> 01:01:56,214
Bueno, ganamos algo de tiempo,
947
01:01:56,838 --> 01:01:59,588
pero no podemos seguir postergando
la demolición con fiestas.
948
01:01:59,674 --> 01:02:01,844
- Claro.
- Es verdad.
949
01:02:02,593 --> 01:02:04,973
Ahora es momento
de resolverlo a puñetazos.
950
01:02:05,513 --> 01:02:07,183
Debe correr sangre de ambos…
951
01:02:07,265 --> 01:02:08,425
No habrá sangre.
952
01:02:08,516 --> 01:02:12,056
Quisiera sugerirles algo mejor.
953
01:02:17,275 --> 01:02:20,145
Planeo comprar un mercado cerca de aquí.
954
01:02:20,236 --> 01:02:23,026
Y los reubicaré allí.
955
01:02:23,114 --> 01:02:24,414
- ¿Qué?
- ¿Qué?
956
01:02:24,490 --> 01:02:27,370
¿De qué habla? ¿Nos reubicará?
957
01:02:27,452 --> 01:02:31,162
Les regalaré el mercado a todos ustedes.
958
01:02:31,914 --> 01:02:33,294
- ¿Qué?
- ¿Gratis?
959
01:02:33,374 --> 01:02:35,594
- Sí.
- No le creo.
960
01:02:35,668 --> 01:02:36,998
¿Por qué haría eso?
961
01:02:37,086 --> 01:02:39,706
- Porque es lo mejor.
- Un momento.
962
01:02:41,174 --> 01:02:43,094
Hay un refrán que dice:
963
01:02:43,176 --> 01:02:45,966
"Solo hay queso gratis
en la trampa de un ratón".
964
01:02:46,053 --> 01:02:47,813
Tiene razón.
965
01:02:47,889 --> 01:02:49,969
Las cosas gratis pueden ser peligrosas.
966
01:02:50,057 --> 01:02:52,557
No, no es nada peligroso.
967
01:02:52,643 --> 01:02:55,773
Cuando compre el edificio,
podrán mudarse allí.
968
01:02:55,855 --> 01:02:58,395
Entiendo. Entonces,
no tenemos que hacer nada.
969
01:02:58,483 --> 01:02:59,573
Es increíble.
970
01:03:00,818 --> 01:03:02,898
¿Quién es usted?
971
01:03:02,987 --> 01:03:05,867
- Sí. ¿Quién eres tú?
- Es mi aprendiz.
972
01:03:05,948 --> 01:03:09,288
Respeta mucho mi comida. Es mi alumno.
973
01:03:09,827 --> 01:03:11,077
- Entiendo.
- Entiendo.
974
01:03:11,162 --> 01:03:13,252
- Mucho gusto.
- Hola.
975
01:03:13,831 --> 01:03:17,421
El señor Cassano parece honesto,
¿por qué no confiamos en él?
976
01:03:17,502 --> 01:03:19,802
Apenas lo conocemos,
¿cómo sabemos que es honesto?
977
01:03:20,671 --> 01:03:21,591
Yo lo sé.
978
01:03:22,423 --> 01:03:24,093
- Piénsenlo.
- Sí.
979
01:03:24,175 --> 01:03:26,755
¿Por qué nos engañaría? No tenemos nada.
980
01:03:26,844 --> 01:03:28,304
- No tenemos nada.
- Claro.
981
01:03:28,387 --> 01:03:30,847
No puedes adivinar
las intenciones de una persona.
982
01:03:30,932 --> 01:03:32,852
- Larry.
- ¿Sí?
983
01:03:32,934 --> 01:03:36,274
A ti siempre te abandonan
porque juzgas mal a las personas.
984
01:03:39,774 --> 01:03:41,824
¡Nunca nadie me dejó!
985
01:03:41,901 --> 01:03:43,361
Porque nunca salí con nadie.
986
01:03:45,780 --> 01:03:46,910
Oigan.
987
01:03:47,573 --> 01:03:49,953
La fe es el comienzo de los buenos actos
988
01:03:50,034 --> 01:03:52,374
y el camino hacia el nirvana.
989
01:03:53,037 --> 01:03:54,407
Aprovechemos esta oportunidad
990
01:03:54,497 --> 01:03:56,957
y realicemos una obra de bien
al confiar en él.
991
01:03:58,292 --> 01:03:59,132
Sí.
992
01:04:01,170 --> 01:04:02,550
Gracias, señor.
993
01:04:07,301 --> 01:04:08,341
Oigan.
994
01:04:09,220 --> 01:04:12,560
Entonces, supongo que aceptarán mi oferta.
995
01:04:18,980 --> 01:04:20,940
Uno, dos.
996
01:04:22,400 --> 01:04:23,570
Adelante.
997
01:04:28,823 --> 01:04:29,913
¿Quería verme?
998
01:04:30,491 --> 01:04:33,121
Sí. Uno, dos. Siéntate.
999
01:04:37,081 --> 01:04:38,541
Muy bien.
1000
01:04:46,048 --> 01:04:49,588
Por el momento,
estás fuera de cualquier caso
1001
01:04:49,677 --> 01:04:52,557
que involucre al Grupo Babel.
1002
01:04:54,098 --> 01:04:55,638
No puedo hacer eso.
1003
01:04:58,311 --> 01:05:01,401
No lo digo yo, son órdenes del señor Han.
1004
01:05:01,480 --> 01:05:03,230
Aun así, no puedo hacerlo.
1005
01:05:04,358 --> 01:05:05,528
¿Quién te crees que eres?
1006
01:05:07,528 --> 01:05:09,158
¿Te crees la dueña de este bufete?
1007
01:05:12,283 --> 01:05:15,043
No puedo hacerlo porque es una orden
1008
01:05:15,119 --> 01:05:16,999
sin ninguna explicación.
1009
01:05:17,079 --> 01:05:19,039
Claro que hay una explicación.
1010
01:05:19,123 --> 01:05:20,963
Tú eres buena con tu padre.
1011
01:05:21,042 --> 01:05:22,462
Nunca soy buena con él.
1012
01:05:23,002 --> 01:05:25,302
Él es mi adversario, no mi padre.
1013
01:05:26,422 --> 01:05:29,262
Por supuesto que dirías eso.
1014
01:05:29,342 --> 01:05:33,182
Pero lo más importante es la familia,
no el trabajo.
1015
01:05:34,013 --> 01:05:36,433
No pudiste ganarle
en la primera audiencia.
1016
01:05:37,350 --> 01:05:38,520
Eso es todo.
1017
01:05:39,310 --> 01:05:42,860
Sí. Le digo la verdad.
Tenemos esperanzas ahora.
1018
01:05:42,939 --> 01:05:45,019
Sí. Confíe en mí.
1019
01:05:46,275 --> 01:05:47,355
Claro.
1020
01:05:50,488 --> 01:05:52,618
No sé qué le pasa,
1021
01:05:53,115 --> 01:05:55,155
pero de pronto se puso de muy buen humor.
1022
01:05:55,826 --> 01:05:56,986
- ¿De pronto?
- Sí.
1023
01:05:57,078 --> 01:05:59,368
Lo llamaré mañana por la noche.
1024
01:05:59,455 --> 01:06:00,825
De acuerdo.
1025
01:06:02,208 --> 01:06:04,288
Señor Cassano, ¿ya almorzó?
1026
01:06:04,377 --> 01:06:05,457
Aún no.
1027
01:06:05,544 --> 01:06:07,344
- Ordena algo.
- ¿Sí?
1028
01:06:07,421 --> 01:06:10,011
¿Y si ordenamos tangsuyuk
y algo para beber?
1029
01:06:10,091 --> 01:06:12,221
- ¿En serio? ¡Es la primera vez!
- Claro.
1030
01:06:12,301 --> 01:06:13,471
Un momento.
1031
01:06:18,724 --> 01:06:21,524
Tenemos que hablar, señor Hong Yu-chan.
1032
01:06:21,602 --> 01:06:23,152
Dijo: "Señor Hong Yu-chan".
1033
01:06:23,229 --> 01:06:24,939
Alerta roja, mejor me voy.
1034
01:06:25,481 --> 01:06:27,401
Ataque nuclear detectado.
1035
01:06:31,112 --> 01:06:33,992
Entiendo que no quieras ayudarme,
1036
01:06:34,073 --> 01:06:38,293
- pero, al menos, no arruines mi futuro.
- ¿Cuándo arruiné tu futuro?
1037
01:06:38,369 --> 01:06:41,499
Gracias a ti,
mi posición en el trabajo tambalea.
1038
01:06:41,580 --> 01:06:43,500
Ya no seré un pez gordo,
seré un pez flaco.
1039
01:06:43,582 --> 01:06:46,092
Sí. Es lo que te mereces.
1040
01:06:46,168 --> 01:06:47,668
Eres un hombre sensato.
1041
01:06:47,753 --> 01:06:49,923
¿Por qué no aceptas
que tenemos valores distintos?
1042
01:06:50,006 --> 01:06:53,216
No se trata de ser distintos,
sino de lo correcto y lo incorrecto.
1043
01:07:02,143 --> 01:07:03,563
Como siempre,
1044
01:07:04,603 --> 01:07:06,523
te diré cosas hirientes.
1045
01:07:09,900 --> 01:07:13,360
Si siempre fuiste tan correcto,
¿por qué dejaste morir así a mamá?
1046
01:07:13,446 --> 01:07:17,366
Estabas tan ocupado cuidando de los demás
que la dejaste morir sola en el quirófano.
1047
01:07:17,450 --> 01:07:18,990
Te dije que no hablaras de eso.
1048
01:07:19,076 --> 01:07:22,116
No. Seguiré hablando de eso
mientras siga viva.
1049
01:07:22,204 --> 01:07:24,624
Por tu culpa, mamá y yo
tuvimos una vida lamentable.
1050
01:07:24,707 --> 01:07:25,747
Vete.
1051
01:07:28,502 --> 01:07:31,592
¿Acaso te sientes culpable
cuando hablo de ella?
1052
01:07:32,715 --> 01:07:35,045
Harías lo que fuera por los demás,
1053
01:07:35,676 --> 01:07:37,426
pero ¿por qué la abandonaste así?
1054
01:07:38,554 --> 01:07:39,854
No quiero escucharte.
1055
01:07:40,514 --> 01:07:41,564
Vete.
1056
01:07:42,391 --> 01:07:47,151
Puedes salvar a miles de personas
de la injusticia,
1057
01:07:47,730 --> 01:07:51,280
pero seguirás siendo responsable
de haberla dejado morir así.
1058
01:07:59,200 --> 01:08:01,490
- Lo siento.
- No hay problema.
1059
01:08:02,578 --> 01:08:05,078
Le pido disculpas.
Vio el lado oscuro de mi familia.
1060
01:08:06,749 --> 01:08:08,499
No, yo me disculpo.
1061
01:08:10,086 --> 01:08:11,086
Está bien.
1062
01:08:20,096 --> 01:08:21,386
Maldición.
1063
01:08:22,681 --> 01:08:24,931
¿Por qué no se disculpa?
1064
01:09:20,948 --> 01:09:21,868
¿Qué ocurre?
1065
01:09:22,575 --> 01:09:24,235
¿No podrías haber sido más madura?
1066
01:09:24,326 --> 01:09:26,156
- ¿Qué?
- Antes
1067
01:09:26,245 --> 01:09:29,205
no parecías una gran bogada,
sino una mocosa malcriada,
1068
01:09:29,874 --> 01:09:31,174
como la chica de las fotos.
1069
01:09:31,250 --> 01:09:33,710
Juega limpio.
¿Por qué mencionas mi pasado humillante?
1070
01:09:33,794 --> 01:09:37,634
Los hijos siempre se arrepienten
de las críticas hacia sus padres.
1071
01:09:42,511 --> 01:09:44,051
No hagas algo de lo que te arrepentirás.
1072
01:09:44,638 --> 01:09:46,848
El remordimiento es
el sentimiento más doloroso.
1073
01:09:51,520 --> 01:09:54,570
Iré a beber algo con él
al lugar que frecuenta. Ven si quieres.
1074
01:09:57,484 --> 01:10:00,034
No tienes que disculparte. Puedes venir.
1075
01:10:01,322 --> 01:10:03,622
Cielos. ¿Disculparme?
1076
01:10:04,200 --> 01:10:05,530
Sí, claro.
1077
01:10:27,389 --> 01:10:28,769
BOLA DE CRISTAL
1078
01:10:35,773 --> 01:10:36,823
Oye.
1079
01:10:37,816 --> 01:10:39,066
Ya puedes comenzar.
1080
01:10:46,992 --> 01:10:47,832
No.
1081
01:10:48,869 --> 01:10:50,039
Los dos.
1082
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO
1083
01:10:55,459 --> 01:10:58,549
Suelo mantenerme fuerte,
pero los días así me enfurecen.
1084
01:10:59,129 --> 01:11:01,919
Es decir, cuando esos idiotas
torturan a mi hija.
1085
01:11:02,508 --> 01:11:04,088
Por más que la regañe,
1086
01:11:04,593 --> 01:11:06,763
es mi preciada hijita. ¿Cómo se atreven?
1087
01:11:09,431 --> 01:11:10,601
Ella saldrá adelante.
1088
01:11:11,475 --> 01:11:13,805
La señorita Hong es fuerte.
1089
01:11:14,979 --> 01:11:17,479
¿Acaso no es usted el fuerte?
1090
01:11:20,567 --> 01:11:23,697
De hecho, no soy tan fuerte ni tan bueno.
1091
01:11:24,738 --> 01:11:27,868
Los débiles no irían
al juicio de la madre que los abandonó.
1092
01:11:27,950 --> 01:11:31,620
Solo fui a ver lo lamentable que era.
1093
01:11:33,122 --> 01:11:34,162
¿En serio?
1094
01:11:37,126 --> 01:11:38,036
Sí.
1095
01:11:38,544 --> 01:11:43,384
No le dé una razón a la señorita Hong
para que vea lo lamentable que es usted.
1096
01:11:45,134 --> 01:11:48,724
Me dice que deje de luchar contra Babel
porque seré lamentable.
1097
01:11:52,099 --> 01:11:55,059
Seguiré luchando contra ellos.
1098
01:11:55,936 --> 01:11:57,476
Y tengo más poder para luchar.
1099
01:11:58,981 --> 01:12:03,401
Y ese poder lo expondrá
a mayores peligros, ¿verdad?
1100
01:12:07,823 --> 01:12:12,163
No me gusta que sea el único
que se exponga a esos riesgos.
1101
01:12:13,245 --> 01:12:16,825
Quiero que esta vez sea un cobarde.
1102
01:12:18,542 --> 01:12:22,132
Para mí, huir no es
lo que hacen los cobardes,
1103
01:12:23,630 --> 01:12:25,420
es poner en peligro a los demás.
1104
01:12:26,133 --> 01:12:27,183
¿Está bien?
1105
01:12:47,946 --> 01:12:49,696
No iré a ver a mi padre.
1106
01:12:50,282 --> 01:12:53,872
Iré a ese restaurante a comer tofu
con kimchi y un surtido de jeon.
1107
01:13:04,838 --> 01:13:05,878
Disculpe.
1108
01:13:07,091 --> 01:13:08,051
Es para usted.
1109
01:13:09,259 --> 01:13:11,799
- ¿Qué es?
- El hombre con el que habló antes
1110
01:13:11,887 --> 01:13:13,967
me pidió que le diera esto.
1111
01:13:23,690 --> 01:13:24,730
¿Qué?
1112
01:13:51,802 --> 01:13:54,352
FÁRMACOS BABEL
1113
01:13:59,476 --> 01:14:00,306
¿Quién es?
1114
01:14:02,938 --> 01:14:04,858
- ¿Quién es?
- La policía.
1115
01:14:04,940 --> 01:14:06,440
¿Qué ocurre?
1116
01:14:06,525 --> 01:14:09,775
Es para una inspección.
Un asesino fue visto por aquí.
1117
01:14:10,487 --> 01:14:12,737
Solo queremos ver su identificación.
1118
01:14:25,335 --> 01:14:28,295
Le pido que coopere.
¿Puede abrir la puerta?
1119
01:14:28,881 --> 01:14:30,511
No tiene acento de Busan.
1120
01:14:31,425 --> 01:14:33,675
Claro. Soy de Seúl.
1121
01:14:34,470 --> 01:14:36,970
Entiendo. Un momento.
1122
01:14:42,227 --> 01:14:44,347
Abra rápido. Tengo cosas que hacer.
1123
01:14:44,438 --> 01:14:46,318
Bien. Espere.
1124
01:14:57,159 --> 01:14:58,119
POLICÍA
1125
01:15:03,248 --> 01:15:04,248
Maldición.
1126
01:15:37,032 --> 01:15:38,162
ABOGADO HONG YU-CHAN
1127
01:15:38,867 --> 01:15:42,157
Este es el asunto. Jackie Chan.
1128
01:15:42,788 --> 01:15:44,868
Me encantan sus películas.
1129
01:15:44,957 --> 01:15:45,957
¿Por qué?
1130
01:15:46,041 --> 01:15:49,501
No gana porque es
un maestro de las artes marciales,
1131
01:15:49,586 --> 01:15:51,586
gana porque nunca se rinde.
1132
01:15:51,672 --> 01:15:54,222
Aunque lo arruine,
nunca deja de intentarlo.
1133
01:15:54,299 --> 01:15:57,259
Lo intenta hasta que lo logra.
1134
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
Voy a fumar.
1135
01:16:10,857 --> 01:16:12,647
Cielos, está lloviendo.
1136
01:16:12,734 --> 01:16:17,364
RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO
1137
01:16:42,014 --> 01:16:46,104
{\an8}FÁRMACOS BABEL,
RDU-90, CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
1138
01:16:55,110 --> 01:16:57,360
Señor, ¿tiene un cigarrillo?
1139
01:16:57,446 --> 01:16:58,446
Claro.
1140
01:16:59,239 --> 01:17:01,199
Aquí tiene.
1141
01:17:01,283 --> 01:17:02,333
¿El encendedor?
1142
01:17:03,493 --> 01:17:04,493
Tome.
1143
01:17:07,873 --> 01:17:10,003
- Que lo disfrute.
- Gracias.
1144
01:17:19,760 --> 01:17:20,800
{\an8}1 LLAMADA PERDIDA
DE RDU
1145
01:17:52,918 --> 01:17:55,628
El número que marcó…
1146
01:17:55,712 --> 01:17:58,922
ABOGADO HONG YU-CHAN
1147
01:18:18,193 --> 01:18:22,703
ABOGADO HONG YU-CHAN
1148
01:18:23,615 --> 01:18:24,775
Cielos.
1149
01:18:29,996 --> 01:18:32,366
Está diluviando.
1150
01:18:36,503 --> 01:18:37,803
Señor Hong.
1151
01:18:38,880 --> 01:18:40,840
¿Me está ocultando algo?
1152
01:18:42,259 --> 01:18:43,299
Así es.
1153
01:18:44,136 --> 01:18:46,046
Mi sinceridad, que nadie conoce.
1154
01:18:53,979 --> 01:18:57,269
"Se necesita un demonio
para ahuyentar a otro demonio".
1155
01:18:58,734 --> 01:19:00,694
Es el único refrán italiano que conozco.
1156
01:19:02,487 --> 01:19:03,777
¿Recuerda lo que le dije?
1157
01:19:04,489 --> 01:19:06,659
Solo monstruos
pueden vencer a otros monstruos.
1158
01:19:07,993 --> 01:19:09,623
Pero no puedo ser un monstruo.
1159
01:19:10,662 --> 01:19:12,712
Quisiera que apareciera
un monstruo de verdad
1160
01:19:13,206 --> 01:19:16,876
y acabara con estos malvados,
sea legal o no.
1161
01:19:20,964 --> 01:19:23,304
Pero eso no es posible en la vida real.
1162
01:19:31,016 --> 01:19:32,386
Señor Cassano.
1163
01:19:34,895 --> 01:19:37,935
Usted no puede ser ese monstruo, ¿verdad?
1164
01:19:50,368 --> 01:19:52,038
Lo estuvieron llamando.
1165
01:19:52,120 --> 01:19:53,370
¿Qué? ¿Quién?
1166
01:19:55,582 --> 01:19:58,542
RDU. RDU-90.
1167
01:20:01,046 --> 01:20:02,416
¿No es el investigador?
1168
01:21:51,615 --> 01:21:56,575
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco