1 00:00:13,013 --> 00:00:18,353 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:22,165 --> 00:01:25,125 Boa noite, senhorita. 3 00:01:26,586 --> 00:01:27,916 Vamos conversar. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,304 Por aqui. 5 00:01:36,179 --> 00:01:37,179 Ei! 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,389 Parem! Esperem aí. 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,148 Droga. 8 00:01:47,816 --> 00:01:48,976 Vamos. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,900 -O quê? -O que você quer? 10 00:01:52,987 --> 00:01:54,737 Preciso medir sua temperatura. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Vá em frente. 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,883 -Entre. -Que chatice… 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,165 Policial Kim, por que está aqui? 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,344 -O quê? -Sabe que não pode estar aqui hoje. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,382 A escolha não foi minha. Trabalho na segurança hoje. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,837 -Segurança? -Sim. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,097 Para quem? 18 00:02:26,020 --> 00:02:32,190 {\an8}MATTEO SPONZA EMBAIXADOR ITALIANO NA COREIA 19 00:02:32,277 --> 00:02:34,447 Droga. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,195 Mas que… 21 00:02:37,949 --> 00:02:40,989 {\an8}EPISÓDIO 3 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,094 {\an8}Você pagou pela festa do seu próprio bolso 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,802 {\an8}para que pudesse impedir que destruíssem este lugar. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 {\an8}Isso não é boa vontade ou ousadia. 25 00:02:58,344 --> 00:02:59,604 {\an8}O que você quer? 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,177 {\an8}Por que está fazendo isso? 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,193 {\an8}Você usa um terno Booralro diferente por dia. 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,359 {\an8}O que será que você quer fazer com o prédio? 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 {\an8}Conhece o Booralro? 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,200 {\an8}Quem não conhece? 31 00:03:19,282 --> 00:03:21,332 {\an8}Booralro é o alfaiate mais conhecido de Milão. 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 {\an8}Então me diga por que está fazendo isso. 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,706 Eu me apaixonei por este lugar. 34 00:03:31,794 --> 00:03:32,804 Por quê? 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,669 O amor não tem motivo. 36 00:03:34,756 --> 00:03:36,046 Deveria. 37 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Todo mundo finge que não tem motivo, 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,796 mas sempre tem. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,724 Prefiro um amor sem motivo. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,807 O que é isso? 41 00:03:45,892 --> 00:03:50,192 Quer tornar isso romântico quando sabemos que não é. 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,236 Vincenzo! 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,818 Venha aqui! 44 00:03:56,903 --> 00:03:59,573 Claro. Já vou, senhor embaixador. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,816 A festa está ótima. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,713 Relaxe. 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,918 Por que ele sussurrou do nada? 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,965 Minha nossa! Ei! 49 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 -Minha nossa. Há quanto tempo, pessoal! -Olá. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Pegue uma. 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Minha nossa. O que o traz aqui? 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,597 -É de graça. Está fazendo seu trabalho. -Beba. 53 00:04:28,685 --> 00:04:29,805 Nossa, está assustador! 54 00:04:29,894 --> 00:04:30,984 Diga: "Ho." 55 00:04:31,562 --> 00:04:34,902 Comida é o principal aspecto da vida 56 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 Sim. 57 00:04:48,329 --> 00:04:49,249 O quê? 58 00:04:51,582 --> 00:04:52,712 O embaixador da Itália? 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,302 Por que ele está aí? 60 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 Destrua logo… 61 00:05:02,385 --> 00:05:03,335 Pode suspender. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,216 Cha-young, sua… 63 00:05:06,306 --> 00:05:08,556 Isso está me deixando louco. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,101 É um problemão. Devia ter me contado! 65 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 Você não raciocina? 66 00:05:13,521 --> 00:05:15,191 Como vai consertar isso? 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,652 E se o pesquisador falar com a imprensa ou com a família da vítima? 68 00:05:21,738 --> 00:05:22,738 Pois é! 69 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 Ele não poderá agir agora. 70 00:05:25,283 --> 00:05:26,283 O quê? 71 00:05:26,367 --> 00:05:28,287 -Como pode ter tanta certeza? -Pois é. 72 00:05:28,369 --> 00:05:30,539 Sou advogada há oito anos. 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 Garanto que minha intuição é boa. 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,293 Intuição? 75 00:05:35,293 --> 00:05:38,423 Sou promotora há 20 anos. 76 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 Acho que não deve falar de intuição na minha frente. 77 00:05:41,758 --> 00:05:44,508 -Pois é. -Você é promotora há 20 anos. 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,314 -Mas é seu primeiro ano como advogada. -O quê? 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,428 Vou ser bem clara. 80 00:05:48,514 --> 00:05:50,604 Não foi porque estava com medo que não contei, 81 00:05:50,683 --> 00:05:54,063 mas porque sabia que podia consertar e não queria preocupá-los. 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,095 Minha nossa. 83 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 Pensou em como os chefes dela se sentiriam. 84 00:05:57,815 --> 00:06:01,525 Nossa, como a Srta. Hong, com oito anos de experiência, é generosa! 85 00:06:02,695 --> 00:06:04,605 -Senhor. Sra. Choi. -Lá vai ela de novo. 86 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 Se confia em mim, não duvide de mim nem faça críticas. 87 00:06:08,993 --> 00:06:11,293 Minha nossa. Fico com medo quando ela faz isso. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,790 Vamos confiar nela, então. 89 00:06:13,289 --> 00:06:17,039 Mas se não resolver isso, não confiaremos mais em você. 90 00:06:18,377 --> 00:06:20,457 E será demitida. Está bem? 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,764 Obrigada por entender. 92 00:06:29,347 --> 00:06:32,887 Nem pense em ir para casa hoje. Me dê a lista da família do Yu Min-chul, 93 00:06:32,975 --> 00:06:34,845 parentes, amigos e colegas. 94 00:06:36,479 --> 00:06:37,649 E… 95 00:06:40,691 --> 00:06:42,861 esteja com o dinheiro dos gastos amanhã cedo. 96 00:06:42,944 --> 00:06:43,954 Certo. 97 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Por que precisa de tanta grana? 98 00:06:49,826 --> 00:06:50,986 Para poder dar dinheiro 99 00:06:51,077 --> 00:06:53,367 a quem der uma pista de onde ele possa estar. 100 00:06:54,163 --> 00:06:57,753 Isso não é um programa de TV. Por que dar dinheiro? 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Se um problema pode ser resolvido com dinheiro, devemos usá-lo. 102 00:07:01,337 --> 00:07:04,217 Assim, ninguém se machuca, e todos ficam felizes. 103 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 Incrível. Brilhante. Adorei. 104 00:07:19,772 --> 00:07:22,402 -Conseguimos! -Sim! 105 00:07:22,483 --> 00:07:24,323 -Já vou embora. -Conseguimos. 106 00:07:24,402 --> 00:07:26,402 -Não, venha. -Sr. Hong! 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,318 -Junte-se a nós! -Tchau. 108 00:07:29,073 --> 00:07:30,953 -Todo mundo pra lá. -Vamos. 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,913 -Você sabe… -Vamos lá! 110 00:07:32,994 --> 00:07:35,124 -Plaza. -Plaza. 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,794 -Pra mim tanto faz. -Vá. 112 00:07:36,873 --> 00:07:38,293 -Vamos. -Vamos. 113 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 -Minha nossa. -Vamos. 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,629 -Certo. -Geumga… 115 00:07:41,711 --> 00:07:43,631 -Plaza! -Plaza! 116 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 -Nós somos os inquilinos. -Somos, sim. 117 00:07:45,756 --> 00:07:48,466 -Nós vamos vencer! -Vencer! 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,681 -Geumga, -Geumga, vamos! 119 00:07:50,761 --> 00:07:52,471 -Vai, Geumga! -Vai! 120 00:07:54,223 --> 00:07:55,393 -Bom trabalho. -Sim. 121 00:07:55,475 --> 00:07:58,845 -Venha aqui! -Minha nossa. 122 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 Está quentinho aqui. 123 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 É de ontem. Não estragou. Experimente. 124 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 -Está bom? -É tteokbokki. 125 00:08:09,614 --> 00:08:12,454 Aposto que a festa custou uns dez milhões de wones. 126 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 Deve ter custado pelo menos de 20 a 30 milhões de wones. 127 00:08:15,328 --> 00:08:18,038 Além disso, o Sr. Cassano pagou tudo. 128 00:08:19,040 --> 00:08:21,670 Até ontem, você o xingava de tudo que era nome. 129 00:08:21,751 --> 00:08:23,091 Mas hoje ele é o Sr. Cassano? 130 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Nossa, seu moleque. 131 00:08:24,962 --> 00:08:26,382 Eu não confiava nele. 132 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 Mas vendo o que ele fez pelo prédio, talvez ele seja sincero. 133 00:08:29,717 --> 00:08:31,217 Se tivesse segundas intenções, 134 00:08:31,302 --> 00:08:33,392 -não gastaria uma fortuna. -Ela tem razão. 135 00:08:33,471 --> 00:08:36,061 Se eles não desistirem, ele continuará dando festas. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,060 Vai gastar 100 milhões de wones rapidinho! 137 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 -Escutem. -Sim? 138 00:08:40,978 --> 00:08:43,808 -Não confio nele totalmente. -Mas… 139 00:08:43,898 --> 00:08:47,108 Mas, por enquanto, acho que ele está do nosso lado. 140 00:08:47,193 --> 00:08:48,783 -Certo. -Sim. 141 00:08:48,861 --> 00:08:51,111 Ultimamente, eu e o Sr. Cassano estamos 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,947 nos comunicando como as pessoas na Itália. 143 00:08:55,743 --> 00:08:59,873 Na verdade, acho que está se escondendo dele. 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 Não estou me escondendo. É uma brincadeira nossa. 145 00:09:02,792 --> 00:09:05,172 Na Itália, nos escondemos de amigos. 146 00:09:05,253 --> 00:09:07,003 É como o jogo da máfia italiana. 147 00:09:08,506 --> 00:09:11,006 Se ele continuar nos ajudando assim, 148 00:09:11,092 --> 00:09:14,142 pode ser o salvador que nosso misericordioso Buda nos enviou. 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,050 Buda misericordioso. 150 00:09:15,137 --> 00:09:17,347 -Amém. -Amém? Não é assim. 151 00:09:17,431 --> 00:09:18,981 Pensando bem, 152 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 não acham que o advogado italiano é muito bonito? 153 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 A pele dele é ótima. E o perfume dele é tão bom! 154 00:09:27,066 --> 00:09:28,986 -Não é? Você também percebeu. -Sim. 155 00:09:29,068 --> 00:09:31,858 -O cheiro é maravilhoso. -Serei bem sincera. 156 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 O corpo dele é lindo. 157 00:09:35,908 --> 00:09:38,158 Mas eu achei que ele não fazia seu tipo. 158 00:09:38,244 --> 00:09:40,624 Que tipo de mulher não gostaria de um homem como ele? 159 00:09:53,884 --> 00:09:56,474 {\an8}CONTRAMEDIDA DA DEMOLIÇÃO DA CONSTRUÇÃO DA CALDEIRA NO TEMPLO 160 00:09:57,179 --> 00:09:59,349 Festas não impedirão a demolição. 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,637 Preciso de um plano melhor. 162 00:10:03,936 --> 00:10:07,186 BABEL FARMACÊUTICA RDU-90, PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 PROCESSO DA BABEL FARMACÊUTICA PERIGO 164 00:10:11,110 --> 00:10:13,740 Fique de olho nos pesquisadores. 165 00:10:15,239 --> 00:10:17,949 Claro que não. Não podem sair nem por uma hora. 166 00:10:18,659 --> 00:10:21,749 Sim. Por favor, preciso da sua ajuda. 167 00:10:24,707 --> 00:10:25,627 De jeito nenhum. 168 00:10:25,708 --> 00:10:28,288 -Nossa. O que está acontecendo aqui? -Bom dia. 169 00:10:29,045 --> 00:10:31,125 -Venha aqui. -O que ela está fazendo? 170 00:10:31,213 --> 00:10:33,343 -Ela é inacreditável. -Nossa. 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,087 Incrível. 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,062 Incrível! 173 00:10:40,264 --> 00:10:42,434 -Não. -De jeito nenhum. 174 00:10:42,516 --> 00:10:44,806 -Isso não é estranho? -O que ela está fazendo? 175 00:10:45,895 --> 00:10:47,015 Incrível! 176 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 -Incrível. -Inacreditável. 177 00:10:52,193 --> 00:10:54,073 Então foi assim que ela chegou ao topo. 178 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 Bela pulseira. 179 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 O que sabe de pulseira? 180 00:11:01,118 --> 00:11:04,118 Não é a nova pulseira do Blamino? É a mais popular. 181 00:11:04,205 --> 00:11:05,365 Certo, Sr. Fútil. 182 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 O que foi? 183 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Já que sou o Sr. Fútil, 184 00:11:12,046 --> 00:11:14,416 me deixe terminar o estágio para ser seu sócio. 185 00:11:14,507 --> 00:11:15,837 Por que eu faria isso? 186 00:11:15,925 --> 00:11:20,255 Podemos trabalhar juntos, ver beisebol juntos 187 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 e comer frango frito com cerveja. Não é legal? 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,678 Isso não é trabalhar. É um encontro. 189 00:11:25,309 --> 00:11:26,599 Melhor ainda. 190 00:11:27,603 --> 00:11:28,603 Vamos trabalhar muito 191 00:11:28,687 --> 00:11:31,397 e nos apoiar um no outro. É um sonho realizado. 192 00:11:31,482 --> 00:11:35,322 Não saio com colegas de trabalho porque é cansativo e imaturo. 193 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Pare de sonhar. 194 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Certo. 195 00:11:39,949 --> 00:11:41,829 -E o que eu pedi? -Certo. 196 00:11:43,577 --> 00:11:45,747 Peguei com a Associação de Advogados Italianos. 197 00:11:46,330 --> 00:11:47,460 É advogado de verdade. 198 00:11:48,791 --> 00:11:50,921 -Algum registro criminal? -Ele está limpo. 199 00:11:52,795 --> 00:11:53,705 Ele é muito bonito. 200 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 -Está interessada nele? -"Interessada"? 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,967 Não? Foi amor à primeira vista? 202 00:11:59,927 --> 00:12:02,427 -Por isso me rejeitou. -Ei! 203 00:12:02,513 --> 00:12:04,273 Não fale assim da minha vida. 204 00:12:08,436 --> 00:12:10,766 Por que está me olhando assim? 205 00:12:10,855 --> 00:12:14,645 Quer saber? Você me fez pensar que eu era um péssimo cozinheiro esse tempo todo. 206 00:12:15,401 --> 00:12:16,571 Mas estava errado. 207 00:12:16,652 --> 00:12:17,902 Você viu ontem? 208 00:12:17,987 --> 00:12:19,407 Todo mundo na festa 209 00:12:19,488 --> 00:12:23,158 comeu minha pizza marguerita. Você viu ou não? 210 00:12:23,242 --> 00:12:25,412 O embaixador italiano é da Itália. 211 00:12:26,078 --> 00:12:28,408 O casal provou a minha pizza e me deu um joinha. 212 00:12:28,497 --> 00:12:29,617 É tudo de que preciso. 213 00:12:30,416 --> 00:12:34,916 Bem, os bêbados são… Qual é a aquela expressão em coreano? 214 00:12:35,004 --> 00:12:38,054 Certo. As pessoas não sabem diferenciar cocô de ouro. 215 00:12:38,132 --> 00:12:41,392 Não, minha comida é boa! Você é o único que discorda. 216 00:12:41,469 --> 00:12:43,759 -Todos gostam. -Então faça a mesma pizza pra mim. 217 00:12:43,846 --> 00:12:46,926 Está bem. Espere aqui. 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 Prove. 219 00:13:01,655 --> 00:13:02,775 Sei que está gostosa. 220 00:13:07,036 --> 00:13:08,536 Não está deliciosa? 221 00:13:15,294 --> 00:13:17,924 O que foi desta vez? Por quê? 222 00:13:19,715 --> 00:13:23,675 O manjericão e o queijo estão em isolamento social. 223 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 Parece que nem chegam perto. 224 00:13:26,305 --> 00:13:29,885 E os tomates estão em quarentena? 225 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 Não sinto o gosto de nada. 226 00:13:36,023 --> 00:13:36,983 Obrigado por mostrar 227 00:13:37,066 --> 00:13:40,646 qual é o sabor de um lixo que parece uma pizza. 228 00:13:40,736 --> 00:13:41,986 Entendeu? 229 00:13:44,573 --> 00:13:45,573 Droga! 230 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Ei, é o Vincenzo! 231 00:14:00,047 --> 00:14:01,297 Já nos conhecemos? 232 00:14:02,925 --> 00:14:05,715 -Nos encontramos na festa ontem. -A festa. 233 00:14:07,388 --> 00:14:08,758 -Foi onde nos conhecemos? -Não. 234 00:14:08,847 --> 00:14:11,597 Sim. Foi a primeira vez que nos encontramos. 235 00:14:18,732 --> 00:14:20,072 Tem certeza disso? 236 00:14:22,069 --> 00:14:23,649 Sr. Cassano! 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,567 É o Sr. Hong. 238 00:14:25,656 --> 00:14:26,616 Certo. 239 00:14:49,972 --> 00:14:52,312 Que perfume é esse que ele está usando? 240 00:15:07,239 --> 00:15:09,579 -Olá. -Oi. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Não vim como cliente. 242 00:15:15,289 --> 00:15:18,209 Quando provei sua pizza na festa ontem, 243 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 fiquei muito comovido. 244 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 Então eu vim aqui porque quero ser seu aprendiz. 245 00:15:23,672 --> 00:15:26,302 Né? Não estava muito boa? 246 00:15:26,383 --> 00:15:28,183 -Sim. -Droga. 247 00:15:29,386 --> 00:15:33,556 Mas não estou procurando por um assistente. Por favor, vá embora. 248 00:15:33,641 --> 00:15:35,391 Só me dê um cantinho para dormir. 249 00:15:35,476 --> 00:15:37,806 Não precisa me pagar nem me alimentar. 250 00:15:37,895 --> 00:15:41,855 Vou te ajudar, limpar, servir mesas e fazer serviços braçais. 251 00:15:41,941 --> 00:15:42,861 Mestre. 252 00:15:42,942 --> 00:15:43,862 O quê? 253 00:15:44,860 --> 00:15:47,530 Assim que provei sua pizza ontem, 254 00:15:47,613 --> 00:15:50,913 ouvi o som do sino do Duomo de Florença. 255 00:15:51,408 --> 00:15:52,828 Quando dei a segunda mordida, 256 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 a buzina de um barco no porto de Nápoles ecoou pelo meu corpo. 257 00:16:03,337 --> 00:16:07,417 Quero criar minha própria Itália com a sua orientação. 258 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 Mas não precisa mesmo que eu pague pelo trabalho ou pela comida? 259 00:16:12,554 --> 00:16:14,394 Só preciso de um lugar para dormir. 260 00:16:14,473 --> 00:16:15,523 E… 261 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 Só preciso de você, mestre. 262 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 Qual é o seu nome? 263 00:16:28,487 --> 00:16:29,987 Sei que sabe 264 00:16:30,072 --> 00:16:32,622 da nova droga da Babel, componente principal do RDU-90. 265 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Sim. 266 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 É uma substância chamada Coisanic. 267 00:16:38,163 --> 00:16:39,333 Você também sabe 268 00:16:40,708 --> 00:16:43,538 que o Coisanic é considerado narcótico? 269 00:16:43,627 --> 00:16:44,587 Narcótico? 270 00:16:46,922 --> 00:16:48,512 Isso é novidade para mim. 271 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Na opinião do nosso especialista, 272 00:16:51,802 --> 00:16:53,852 só alivia a dor. 273 00:16:56,557 --> 00:17:00,387 A Babel Farmacêutica os enganou, e todos sabiam do plano. 274 00:17:01,895 --> 00:17:03,685 Nossa, eu não fazia ideia. 275 00:17:05,232 --> 00:17:09,402 Se essa droga chegar ao mercado, não seria basicamente vender narcóticos? 276 00:17:09,486 --> 00:17:10,356 Sim. 277 00:17:10,446 --> 00:17:13,316 E, oficialmente, mais pessoas se viciarão em analgésicos. 278 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 O mais perigoso é que, por causa dos analgésicos com narcótico, 279 00:17:17,995 --> 00:17:20,615 mais pessoas se tornem viciadas em drogas, como nos EUA. 280 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Então, 281 00:17:21,832 --> 00:17:25,882 abrirá as portas pra distribuição em massa de narcóticos na Coreia. 282 00:17:25,961 --> 00:17:28,591 Como nos EUA, na América do Sul e na Itália, 283 00:17:29,381 --> 00:17:31,181 cartéis enormes de drogas podem surgir. 284 00:17:31,759 --> 00:17:32,839 Ainda não aconteceu. 285 00:17:32,926 --> 00:17:35,546 Mas as drogas se espalharão como fogo neste pequeno país. 286 00:17:37,306 --> 00:17:40,386 Não quero nem pensar nisso, mas se acontecer, 287 00:17:40,476 --> 00:17:43,596 até jovens poderão comprar drogas, como nos filmes. 288 00:17:44,605 --> 00:17:47,515 -Estarão em suas casas e escolas. -Nossa. 289 00:17:47,608 --> 00:17:49,858 Como podem fazer algo assim? 290 00:17:50,652 --> 00:17:53,782 Não me importo de ir para a prisão. Quero queimá-las! 291 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 Todas as drogas! 292 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 Temos que fazer o que for preciso para detê-los. 293 00:18:13,008 --> 00:18:13,838 Sim. 294 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Agora mesmo. 295 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 Quando instalar, 296 00:18:44,456 --> 00:18:46,456 -cuidado com… -Não precisa. 297 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 O que é tudo isso? 298 00:18:52,256 --> 00:18:54,336 Sr. Cassano, não pode fazer isso. 299 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 Não foi o que combinamos. 300 00:18:55,676 --> 00:18:58,046 Guarde o dinheiro para a caldeira do seu templo. 301 00:18:58,137 --> 00:18:59,467 -Consegue mexer os pés? -Não. 302 00:19:00,305 --> 00:19:03,265 E vou pagar sua conta de luz mensal. 303 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Nossa, não. Não pode fazer isso. 304 00:19:06,645 --> 00:19:08,805 -Pode pegar aquele lado? -Este lado? 305 00:19:08,897 --> 00:19:10,397 -Mas… -Posso colocar um aqui. 306 00:19:23,954 --> 00:19:26,504 Senhor, consegue levantar sua nádega direita? 307 00:19:36,216 --> 00:19:37,796 Pronto. 308 00:19:39,845 --> 00:19:40,925 Obrigado. 309 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 -Pode pegar aquele? Coloque aqui. -Este? 310 00:19:53,942 --> 00:19:55,242 Um membro da máfia 311 00:19:55,319 --> 00:19:57,989 que é católico e dá almofadas de aquecimento aos monges. 312 00:19:58,530 --> 00:19:59,490 O que é isso? 313 00:19:59,573 --> 00:20:01,623 -Dois, três. -A união das religiões? 314 00:20:02,534 --> 00:20:04,954 Esse homem é tão generoso! 315 00:20:07,539 --> 00:20:09,459 -Me dê um cigarro. -Só um? 316 00:20:13,712 --> 00:20:15,302 Se tiver um, ande logo. 317 00:20:15,380 --> 00:20:17,470 Por que nunca tem o seu? 318 00:20:17,549 --> 00:20:18,929 Ei, me dê um também. 319 00:20:19,760 --> 00:20:21,010 -Quero dois. -Me dê um. 320 00:20:21,094 --> 00:20:22,644 Anda. Fique quieto. 321 00:20:22,721 --> 00:20:24,061 Me dê um isqueiro. 322 00:20:24,681 --> 00:20:26,351 Você não tem um? 323 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 -Claro que sim. -Me dê logo. 324 00:20:29,478 --> 00:20:30,728 -Sim. -Me dê o isqueiro. 325 00:20:30,812 --> 00:20:33,152 Suas mães não ensinaram vocês a não fumar? 326 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Nossa. Não fale dela agora. É constrangedor. 327 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 -Cai fora. -Nunca ouviram? 328 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 -Quem fuma jovem… -Os ossos vão apodrecer? 329 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 Já estão podres mesmo. 330 00:20:45,661 --> 00:20:48,411 Me dê dinheiro antes de ir, senhor. 331 00:20:54,753 --> 00:20:57,343 Vejam só. Ele tem um relógio legal. 332 00:20:58,173 --> 00:21:01,433 Certo. Se me prometerem que nunca mais vão fumar, 333 00:21:02,010 --> 00:21:03,180 vou dar o dinheiro. 334 00:21:03,262 --> 00:21:05,312 Não sabe como os jovens andam assustadores. 335 00:21:05,389 --> 00:21:07,269 Vamos atrás de todos que nos irritam. 336 00:21:08,392 --> 00:21:09,352 Certo. 337 00:21:09,434 --> 00:21:12,984 Joguem todos os seus cigarros neste lixo aqui. 338 00:21:13,063 --> 00:21:16,193 Adivinhe qual é o tipo mais assustador de bêbado. 339 00:21:19,319 --> 00:21:21,859 Se disser "o que está de porre", ficarei decepcionado. 340 00:21:21,947 --> 00:21:23,317 Bingo! 341 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 Meu braço! 342 00:21:29,162 --> 00:21:30,252 Droga. 343 00:21:38,714 --> 00:21:40,344 Seus moleques. 344 00:21:40,424 --> 00:21:41,264 Malditos pivetes. 345 00:21:41,341 --> 00:21:42,761 -Pare. -Droga. 346 00:21:43,885 --> 00:21:45,215 Vamos. 347 00:21:50,559 --> 00:21:51,479 Venha aqui. 348 00:21:57,441 --> 00:21:59,071 -Jogue agora. -Droga. 349 00:22:01,486 --> 00:22:03,486 Está bem. Vou jogar fora. 350 00:22:07,242 --> 00:22:08,992 Vou conferir sempre que te encontrar. 351 00:22:09,077 --> 00:22:11,577 -Entendeu? -Droga. Mas que diabos? 352 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 Um membro da máfia que disciplina delinquentes? 353 00:22:20,672 --> 00:22:23,472 É um jeito de se arrepender do passado sombrio dele? 354 00:22:23,550 --> 00:22:26,600 Quanto mais eu o observo, mais difícil é entendê-lo. 355 00:22:44,696 --> 00:22:47,486 É o primeiro e último conselho que te dou. 356 00:22:53,038 --> 00:22:54,038 Espere. 357 00:22:55,457 --> 00:22:58,627 Pode me ameaçar, mas não está em posição de me aconselhar! 358 00:23:05,675 --> 00:23:06,965 Vamos ver 359 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 quem de nós acabará 360 00:23:12,224 --> 00:23:13,394 implorando ao outro. 361 00:23:14,309 --> 00:23:15,689 Vai ser divertido. 362 00:23:19,356 --> 00:23:20,606 Chita! 363 00:23:21,233 --> 00:23:22,903 Chita, está bem? 364 00:23:23,527 --> 00:23:24,527 Sr. Cho. 365 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 Pode investigá-lo? 366 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 Logo descobriremos. 367 00:23:37,707 --> 00:23:39,037 quem vai acabar de joelhos. 368 00:23:46,967 --> 00:23:49,717 Meu irmão mais novo também se especializou em farmacologia. 369 00:23:50,387 --> 00:23:52,597 Trabalha até tarde todos os dias no laboratório. 370 00:23:53,306 --> 00:23:55,176 Ele chega em casa exausto. 371 00:23:56,226 --> 00:23:57,806 Ele se preocupa com a carreira. 372 00:24:01,481 --> 00:24:02,901 Cha-young. 373 00:24:02,983 --> 00:24:05,493 Não, me deixe em paz. 374 00:24:06,361 --> 00:24:07,491 Cha-young. 375 00:24:09,072 --> 00:24:10,122 Obrigada. 376 00:24:23,086 --> 00:24:25,166 Por isso o Min-chul lembra o meu irmão. 377 00:24:26,298 --> 00:24:27,798 Sei que as coisas andam difíceis. 378 00:24:28,341 --> 00:24:31,601 Temo que ele faça algo de que se arrependa se estiver sozinho. 379 00:24:31,678 --> 00:24:34,218 Faz alguns meses que não falo com o Min-chul. 380 00:24:34,306 --> 00:24:37,846 Por favor. Se ele falou com você, 381 00:24:37,934 --> 00:24:39,354 me diga. 382 00:24:39,853 --> 00:24:42,983 Vou compensá-los generosamente por essa informação. 383 00:24:44,149 --> 00:24:45,399 Não preciso de dinheiro. 384 00:24:49,529 --> 00:24:51,569 É uma grana preta. 385 00:24:53,533 --> 00:24:55,623 Queremos ajudar o Min-chul. 386 00:24:56,494 --> 00:24:58,124 Se ele o procurou… 387 00:24:58,205 --> 00:25:00,285 Se não forem embora, vou chamar a polícia. 388 00:25:01,041 --> 00:25:02,961 Ele vai chamar a polícia. Vamos. 389 00:25:22,604 --> 00:25:23,484 Aqui. 390 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 Como ele não caiu na armadilha do choro? 391 00:25:30,904 --> 00:25:32,534 Estou com calor porque chorei. 392 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 Por mais que eu pense, 393 00:25:34,783 --> 00:25:38,753 se eu fosse o Min-chul, eu só recorreria ao seu pai. 394 00:25:39,663 --> 00:25:40,663 Jipuragi. 395 00:25:43,291 --> 00:25:45,251 Tente falar com o seu pai. 396 00:25:45,335 --> 00:25:46,745 Você é filha dele. 397 00:25:46,836 --> 00:25:48,876 Vocês podem ter uma conversa sincera. 398 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Teria feito isso se funcionasse. 399 00:25:54,844 --> 00:25:58,354 {\an8}Se ele resolver abrir o bico, você estará encrencada. 400 00:25:58,431 --> 00:26:01,641 {\an8}Você é de Nova York. Por que é tão intrometido? 401 00:26:02,227 --> 00:26:03,767 Por que se preocupa com os outros? 402 00:26:03,853 --> 00:26:07,863 Só me preocupo com você, Cha-young. 403 00:26:08,400 --> 00:26:11,030 Sem mim, quem vai entrar na onda das suas encenações? 404 00:26:11,111 --> 00:26:13,241 Sem mim, como vai achar seu carro? 405 00:26:13,321 --> 00:26:15,071 Certo. Onde estacionei? 406 00:26:16,908 --> 00:26:18,908 -Perto da saída B, no nível dois. -Certo. 407 00:26:23,623 --> 00:26:27,633 Cha-young, trabalhar para a Wusang não dá muita dor de cabeça? 408 00:26:28,378 --> 00:26:29,298 Quer desistir? 409 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 Um amigo meu está abrindo um escritório de advocacia na Coreia. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,801 Um escritório de advocacia novo não paga meu salário. 411 00:26:46,604 --> 00:26:47,524 Sim, Sr. Seo. 412 00:26:47,605 --> 00:26:51,065 A Sra. Choi convidou advogados com mais de cinco anos de experiência 413 00:26:51,151 --> 00:26:52,441 para jantar hoje. 414 00:26:52,527 --> 00:26:54,197 Não posso. Tenho que trabalhar. 415 00:26:54,279 --> 00:26:55,949 Ela disse que você tem que estar lá, 416 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 mesmo que outros advogados não vão. 417 00:26:58,658 --> 00:26:59,618 Está bem. 418 00:27:00,660 --> 00:27:02,950 Droga. Ela se importa demais comigo. 419 00:27:03,955 --> 00:27:05,495 Não é difícil. 420 00:27:05,582 --> 00:27:08,382 Sou bom em virar o jogo. 421 00:27:09,836 --> 00:27:10,796 Nossa. 422 00:27:11,588 --> 00:27:13,838 Por favor, confie em mim. Posso vencer. 423 00:27:26,227 --> 00:27:28,267 {\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU NOTIFICAÇÃO DE AUDIÊNCIA 424 00:27:42,327 --> 00:27:44,617 Sei que é uma decisão difícil. Posso saber por quê? 425 00:27:49,292 --> 00:27:51,172 Eu percebi quando assisti ao julgamento 426 00:27:51,753 --> 00:27:55,633 que, se eu ficar calado, muita gente será prejudicada. 427 00:27:56,174 --> 00:27:58,054 Sim. Que bom que mudou de ideia! 428 00:27:58,635 --> 00:27:59,835 Muito obrigado. 429 00:28:02,472 --> 00:28:06,062 Qual é a maior mentira que eles estão espalhando? 430 00:28:06,142 --> 00:28:08,272 O teste clínico do novo remédio 431 00:28:08,353 --> 00:28:10,363 foi basicamente assassinato. 432 00:28:11,064 --> 00:28:12,944 -Como? -A ordem veio de cima. 433 00:28:13,525 --> 00:28:15,775 Recebemos ordens de injetar o RDU-90 434 00:28:15,860 --> 00:28:17,360 em cinco cobaias infinitamente. 435 00:28:17,445 --> 00:28:19,565 Nos disseram para ver o quanto eles aguentavam. 436 00:28:19,656 --> 00:28:20,986 Como puderam fazer isso? 437 00:28:21,074 --> 00:28:23,584 E o RDU-90 não é só um analgésico. 438 00:28:24,202 --> 00:28:25,832 É um analgésico narcótico. 439 00:28:55,400 --> 00:28:59,740 A Babel Farmacêutica nunca se importou com as vidas das cobaias. 440 00:29:00,447 --> 00:29:02,277 Eu tentei sair do experimento, 441 00:29:02,365 --> 00:29:04,235 mas ameaçaram machucar minha família. 442 00:29:04,325 --> 00:29:07,745 Vai testemunhar no tribunal o que acabou de me dizer? 443 00:29:07,829 --> 00:29:10,369 Você vai garantir a minha segurança e a da minha família? 444 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 Não posso garantir agora, mas farei o que for preciso. 445 00:29:15,545 --> 00:29:16,955 Como assim? 446 00:29:17,046 --> 00:29:19,006 Como posso depor sem essa garantia? 447 00:29:19,966 --> 00:29:20,926 Além disso… 448 00:29:21,509 --> 00:29:24,889 não há garantia de que você não vá me expor. 449 00:29:24,971 --> 00:29:28,351 Não, Sr. Yu. Ninguém vai descobrir sobre nosso encontro hoje, 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,063 e vou correr todos os riscos. Por favor, confie em mim. 451 00:29:31,144 --> 00:29:33,734 Não. Sem a garantia da segurança da minha família, 452 00:29:33,813 --> 00:29:36,233 não posso testemunhar no tribunal. Sinto muito. 453 00:29:37,692 --> 00:29:38,992 Sr. Cassano, 454 00:29:39,068 --> 00:29:42,108 eu já sabia que tipo de remédio era. 455 00:29:42,739 --> 00:29:45,529 Eu fingi não saber de nada para poder me arriscar. 456 00:29:45,617 --> 00:29:47,787 Vou detê-los. 457 00:29:49,329 --> 00:29:51,999 -Sr. Hong. -Sr. Cassano. 458 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 O senhor tem… 459 00:29:54,042 --> 00:29:55,252 Certo, o senhor não fuma. 460 00:29:59,297 --> 00:30:02,177 Já entendeu o problema central desse processo? 461 00:30:02,884 --> 00:30:03,804 O problema central? 462 00:30:03,885 --> 00:30:07,505 A Babel Farmacêutica, a liberação do analgésico narcótico, 463 00:30:08,181 --> 00:30:09,851 lobistas políticos sob os panos, 464 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 uma bonificação enorme e a fabricação de uma ação. 465 00:30:12,477 --> 00:30:14,597 É tudo comandado como um cartel. 466 00:30:15,438 --> 00:30:16,938 Disso eu sei. 467 00:30:17,023 --> 00:30:20,403 Se sabe, não deveria se afastar? 468 00:30:25,240 --> 00:30:28,080 Eles não são empresários. São monstros. 469 00:30:28,159 --> 00:30:30,499 Não se importam com a vida dos outros. 470 00:30:30,578 --> 00:30:33,868 Se eu continuar lutando, vencerei um dia. 471 00:30:34,999 --> 00:30:37,539 Sr. Hong, não pode derrotar esses monstros. 472 00:30:38,461 --> 00:30:40,711 Pessoas podem derrotar monstros. 473 00:30:40,797 --> 00:30:43,547 Isso só é possível em lendas. 474 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Parece pessimista hoje. 475 00:30:46,177 --> 00:30:48,927 Chegou a um beco sem saída. 476 00:30:49,013 --> 00:30:50,313 Não pode continuar com isso! 477 00:30:50,390 --> 00:30:53,730 Vou fazer o que for preciso para entrar, mesmo que quebre meu punho. 478 00:30:59,649 --> 00:31:01,649 Quando se chega a um beco sem saída, 479 00:31:02,861 --> 00:31:05,281 a coisa mais sábia que se pode fazer é recuar. 480 00:31:11,077 --> 00:31:12,037 Alô? 481 00:31:13,204 --> 00:31:14,084 Sim. 482 00:31:15,373 --> 00:31:16,503 Quando? 483 00:31:19,043 --> 00:31:20,343 Qual hospital? 484 00:31:21,254 --> 00:31:23,974 Certo. Já estou indo. 485 00:31:24,048 --> 00:31:24,878 Certo. 486 00:31:33,099 --> 00:31:34,349 Precisa vir comigo. 487 00:31:35,852 --> 00:31:37,022 Aonde? 488 00:31:37,103 --> 00:31:37,943 Vai ver. 489 00:31:40,440 --> 00:31:41,940 {\an8}EMERGÊNCIA MÉDICA 490 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 Por que ela foi trabalhar? Não devia ter ido. 491 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Minha nossa. Ser um defensor público é tão difícil! 492 00:31:48,406 --> 00:31:50,576 Certo. Sim, ali. 493 00:31:51,159 --> 00:31:52,289 Vamos. 494 00:31:54,329 --> 00:31:55,459 GUARDA PENITENCIÁRIO 495 00:31:55,538 --> 00:31:57,618 UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA 496 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Vamos entrar. 497 00:31:59,918 --> 00:32:01,958 Vá em frente. Espero lá fora. 498 00:32:02,545 --> 00:32:05,335 Já está aqui mesmo. Diga algumas palavras bonitas para ela. 499 00:32:06,883 --> 00:32:07,883 Mas… 500 00:32:13,890 --> 00:32:15,980 Olá. Sou o advogado dela. 501 00:32:16,601 --> 00:32:17,641 Certo. 502 00:32:23,858 --> 00:32:26,648 Eu tinha razão. Não foi bom ficar perto de um hospital grande? 503 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 Sim. 504 00:32:29,614 --> 00:32:31,164 Nossa, como consegue sorrir agora? 505 00:32:31,240 --> 00:32:33,030 Você quase morreu! 506 00:32:33,117 --> 00:32:34,287 Digamos… 507 00:32:35,495 --> 00:32:38,115 que foi um ensaio para o meu funeral. 508 00:32:39,916 --> 00:32:41,996 Aliás, quem é ele? 509 00:32:51,260 --> 00:32:52,510 Este é… 510 00:32:54,597 --> 00:32:58,097 É um advogado que tem me ajudado com meu caso recente. 511 00:32:58,935 --> 00:32:59,805 Ele não é bonito? 512 00:33:01,896 --> 00:33:02,936 Sim. 513 00:33:03,523 --> 00:33:05,693 Ele é bonito mesmo. 514 00:33:19,956 --> 00:33:21,746 Preciso fazer uma ligação. 515 00:33:21,833 --> 00:33:23,213 Vou deixá-los a sós. 516 00:33:28,089 --> 00:33:29,669 Vou pedir um novo julgamento. 517 00:33:29,757 --> 00:33:33,087 Não pode fazer nada a respeito sem o meu consentimento. 518 00:33:33,636 --> 00:33:35,466 Faça como quiser. 519 00:33:35,555 --> 00:33:36,925 Se você morrer assim, 520 00:33:37,015 --> 00:33:40,095 só estará facilitando a vida daqueles criminosos. 521 00:33:40,685 --> 00:33:43,685 Parei de me importar com a justiça há muito tempo. 522 00:33:44,605 --> 00:33:46,725 Não complique as coisas. 523 00:34:24,145 --> 00:34:25,095 Sim. 524 00:34:25,188 --> 00:34:27,358 Aqui é o Na Deok-jin, da Babel E&C. 525 00:34:28,024 --> 00:34:29,324 Me mandou uma mensagem hoje. 526 00:34:38,743 --> 00:34:40,243 -Um brinde. -Obrigada. 527 00:34:40,328 --> 00:34:42,828 -Obrigada. -Obrigada. 528 00:34:42,914 --> 00:34:44,504 Um brinde. 529 00:34:44,582 --> 00:34:46,332 -Obrigada. -Isto é caro. 530 00:34:46,417 --> 00:34:48,247 Obrigada. 531 00:34:50,254 --> 00:34:51,344 Certo. 532 00:34:53,466 --> 00:34:54,836 Hoje… 533 00:34:55,968 --> 00:34:58,548 vamos esquecer que somos advogados e nos divertir! 534 00:34:58,638 --> 00:35:00,258 -Sim! -Isso aí! 535 00:35:04,185 --> 00:35:07,265 Sra. Choi, o que acha que é diversão? 536 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 Alguém aqui tem algum talento especial? 537 00:35:10,608 --> 00:35:12,438 O Sr. Seo é o melhor imitador. 538 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Ele imita muito bem. 539 00:35:15,613 --> 00:35:16,953 Vamos ver, então. Imite. 540 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 -Certo. -Imite! 541 00:35:19,158 --> 00:35:21,948 -Imite! -Imite! 542 00:35:22,912 --> 00:35:24,082 "Sou o Ko Gwang-ryeol. 543 00:35:24,664 --> 00:35:25,964 Goni me pediu para vir. 544 00:35:26,040 --> 00:35:28,130 Ele está ocupado com o trabalho. 545 00:35:28,209 --> 00:35:30,379 Então me pediu para te ajudar. 546 00:35:30,461 --> 00:35:32,591 É uma empresa pequena. 547 00:35:32,672 --> 00:35:34,922 É um apartamento pequeno." 548 00:35:35,675 --> 00:35:36,965 -É isso. -Ele é bom. 549 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 -Ele é bom. -Sim, ele é bom. 550 00:35:39,095 --> 00:35:40,755 -Agora é o Agui. -Vá em frente. 551 00:35:41,389 --> 00:35:42,889 "Pare. Está trapaceando? 552 00:35:42,974 --> 00:35:45,234 Deu as cartas de baixo pra mim e pra madame Jung. 553 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 -Acha que sou uma piada?" -"Cheque as cartas!" 554 00:35:48,062 --> 00:35:50,152 "Não toque nas cartas. Ou vai perder uma mão. 555 00:35:50,231 --> 00:35:52,071 Traga o martelo." 556 00:35:52,150 --> 00:35:55,070 "Eu não devia ter feito isso." 557 00:35:55,153 --> 00:35:58,113 Vá dormir. Não, aqui não. Vá dormir ali. 558 00:35:59,323 --> 00:36:01,333 Bom trabalho. Palmas para ele. 559 00:36:03,870 --> 00:36:06,290 -Muito bem. -Você é bom. 560 00:36:07,415 --> 00:36:09,245 Quem é o próximo? Mais alguém? 561 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 É isso? 562 00:36:13,379 --> 00:36:17,129 Tudo bem, então. Srta. Hong, chefona da Wusang. Sua vez. 563 00:36:18,092 --> 00:36:19,262 Srta. Hong. 564 00:36:20,052 --> 00:36:21,222 Hong Cha-young. 565 00:36:22,096 --> 00:36:24,886 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 566 00:36:24,974 --> 00:36:26,484 Não faço essas coisas. 567 00:36:26,559 --> 00:36:28,439 Claro que faz. Faça. 568 00:36:28,519 --> 00:36:30,609 Esse tipo de coisa me deixa desconfortável. 569 00:36:33,274 --> 00:36:36,654 Não estou fazendo isso para recompensá-la, sabe? 570 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Você cometeu um grande erro. 571 00:36:39,030 --> 00:36:40,280 Vou obrigá-la, 572 00:36:40,364 --> 00:36:42,954 assim pode se redimir. 573 00:36:46,787 --> 00:36:49,617 Então também vou imitar alguém. 574 00:36:49,707 --> 00:36:51,327 Ótimo. Vamos aplaudir. 575 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 Incrível! 576 00:37:12,688 --> 00:37:13,688 Incrível! 577 00:37:25,368 --> 00:37:26,288 Incrível! 578 00:37:28,829 --> 00:37:29,959 Incrível! 579 00:37:31,999 --> 00:37:33,249 Incrível! 580 00:37:38,089 --> 00:37:39,169 Incrível! 581 00:37:41,342 --> 00:37:42,392 Incrível! 582 00:37:45,930 --> 00:37:46,760 Incrível! 583 00:37:48,224 --> 00:37:49,484 Incrível! 584 00:37:57,191 --> 00:37:58,481 Está tomando café. 585 00:37:59,902 --> 00:38:03,612 Por que queria me encontrar? Sou um homem ocupado. 586 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Faça as duas coisas que eu mandar. 587 00:38:06,951 --> 00:38:09,161 -Está me dando ordens agora. -Primeira. 588 00:38:10,454 --> 00:38:13,334 Faça com que o Geumga Plaza não seja demolido por dois meses. 589 00:38:13,416 --> 00:38:14,496 Segunda. 590 00:38:14,583 --> 00:38:18,423 Quando formos demolir o prédio, meu pessoal cuidará da demolição. 591 00:38:20,464 --> 00:38:23,344 Você enlouqueceu ou algo assim? 592 00:38:23,926 --> 00:38:26,046 Do que está falando? 593 00:38:35,271 --> 00:38:36,401 Agora estou curioso. 594 00:38:46,407 --> 00:38:48,277 {\an8}NOME: HWANG JAE-SUK NOME: SUNG DONG-SU 595 00:38:49,160 --> 00:38:50,750 Eu não disse? 596 00:38:50,828 --> 00:38:52,828 Não vou mais aceitar. 597 00:38:53,456 --> 00:38:56,576 É a lista de corretores de quem você recebia propina em segredo. 598 00:38:57,168 --> 00:38:59,208 As transcrições da gravação 599 00:38:59,295 --> 00:39:02,375 em que o Park Seok-do ameaçou os donos das lojas sob suas ordens. 600 00:39:02,965 --> 00:39:04,375 Como? 601 00:39:20,858 --> 00:39:23,148 Fotos suas no Hotel Shaina com a Kim Mo-ran, 602 00:39:23,235 --> 00:39:24,895 da Equipe de Gestão 2, sua amante. 603 00:39:24,987 --> 00:39:27,157 -Em plena luz do dia e… -Ei. 604 00:39:29,075 --> 00:39:30,615 Pode parar, por favor? 605 00:39:31,744 --> 00:39:34,294 Isso é o suficiente para acabar com sua carreira. 606 00:39:34,372 --> 00:39:37,672 Sim. É mais do que o suficiente, por isso eu imploro. 607 00:39:37,750 --> 00:39:40,500 Essas fotos não podem ser reveladas. 608 00:39:40,586 --> 00:39:44,166 Enquanto seguir minhas ordens, elas nunca verão a luz do dia. Mas… 609 00:39:46,592 --> 00:39:48,932 precisa terminar com a Srta. Kim logo 610 00:39:49,011 --> 00:39:52,261 e voltar pra sua família. O senhor é casado, pelo amor de Deus! 611 00:39:52,348 --> 00:39:56,098 Mas não tenho o poder de adiar a demolição por dois meses. 612 00:39:56,894 --> 00:39:58,064 Um mês já é difícil. 613 00:39:58,145 --> 00:40:00,605 E não tenho muito poder no trabalho. 614 00:40:00,689 --> 00:40:03,529 -Sou um mero funcionário lá. -Não é problema meu. 615 00:40:03,609 --> 00:40:04,779 Se vire. 616 00:40:04,860 --> 00:40:06,110 Se fracassar, 617 00:40:06,195 --> 00:40:09,235 farei com que seja condenado pelo resto da vida. 618 00:40:16,580 --> 00:40:19,420 E já vou avisando. Não tente nenhuma gracinha. 619 00:40:20,793 --> 00:40:22,593 Se algo me acontecer, você morre. 620 00:40:25,256 --> 00:40:26,796 Espere, senhor. 621 00:40:28,717 --> 00:40:29,837 Isso é ruim. 622 00:40:30,511 --> 00:40:33,221 Minha nossa. Estou lascado. 623 00:40:33,305 --> 00:40:34,385 Mais uma rodada. 624 00:40:34,473 --> 00:40:35,643 -Boa noite. -Boa noite. 625 00:40:35,724 --> 00:40:37,854 -O quê? Vai me mandar pra casa? -Boa noite. 626 00:40:45,943 --> 00:40:49,533 Venha aqui, Srta. Hong. 627 00:41:00,166 --> 00:41:01,536 Hong Cha-young, 628 00:41:01,625 --> 00:41:04,705 se mexer comigo de novo, 629 00:41:05,379 --> 00:41:07,589 será o seu fim, pirralha. 630 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Me avise quando tiver tempo. 631 00:41:11,635 --> 00:41:14,255 Eu adoraria uma experiência de quase morte. 632 00:41:14,847 --> 00:41:18,137 Sério. Você é bem maluca. 633 00:41:18,684 --> 00:41:22,274 A regra das três tacadas não se aplica a você. 634 00:41:22,354 --> 00:41:23,984 Uma tacada, e já era. 635 00:41:24,064 --> 00:41:25,734 Desculpe mudar de assunto assim, 636 00:41:27,943 --> 00:41:30,113 mas deveria cortar as unhas. 637 00:41:30,779 --> 00:41:33,369 Acho que arranhou meu pescoço. 638 00:41:38,996 --> 00:41:41,286 Vamos. 639 00:41:44,251 --> 00:41:46,381 -Boa noite. -Boa noite. 640 00:41:49,048 --> 00:41:51,798 Ela podia ter me infectado com essas unhas cheias de germes. 641 00:41:59,808 --> 00:42:01,188 Venha para casa agora. 642 00:42:01,852 --> 00:42:03,482 O quê? O que foi desta vez? 643 00:42:04,271 --> 00:42:07,111 Nossa. Por que ele não para de me ligar? 644 00:42:09,527 --> 00:42:12,277 Destruam tudo, mesmo que haja uma festa hoje à noite. 645 00:42:12,363 --> 00:42:13,243 Sim, senhor. 646 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 E se houver pessoas como o embaixador italiano? 647 00:42:18,452 --> 00:42:22,162 Certo. Destruam tudo depois de levá-las para outro lugar. 648 00:42:22,248 --> 00:42:23,668 Sim, senhor. 649 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 -Entrem. -Vamos. 650 00:42:26,126 --> 00:42:27,586 -Preparem-se. -Vamos! 651 00:42:27,670 --> 00:42:29,170 -Ei. -Sim, Sr. Na. 652 00:42:29,255 --> 00:42:30,205 Oi. 653 00:42:30,881 --> 00:42:35,051 Deixe o Geumga Plaza em paz 654 00:42:37,096 --> 00:42:38,966 -pelos próximos dois meses. -Por quê? 655 00:42:39,056 --> 00:42:40,806 Faça o que eu disse! 656 00:42:41,517 --> 00:42:44,307 Se o prédio for destruído, nós também seremos. 657 00:42:49,984 --> 00:42:52,614 -Droga. O que é isso? -Ei, vamos! 658 00:42:52,695 --> 00:42:54,565 -Não. Parem. -Destruam-no! 659 00:42:54,655 --> 00:42:57,775 Ei, parem! Esperem! Mandei parar! 660 00:42:57,866 --> 00:42:59,656 Por que a empilhadeira é tão rápida? 661 00:42:59,743 --> 00:43:01,753 Parem! 662 00:43:01,829 --> 00:43:04,289 -Parem! Desliguem os motores. -Parem! 663 00:43:04,957 --> 00:43:06,957 Desliguem os motores. Nossa, a fumaça! 664 00:43:22,516 --> 00:43:23,846 ADVOGADO HONG YU-CHAN 665 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 Como pôde ir embora sem me avisar? 666 00:43:25,978 --> 00:43:27,858 Venha à minha casa. Vamos beber soju. 667 00:43:40,034 --> 00:43:43,204 Os analgésicos narcóticos da Babel Farmacêutica 668 00:43:43,287 --> 00:43:45,367 deixarão as pessoas viciadas. 669 00:43:45,456 --> 00:43:48,036 E os cartéis de drogas vão surgir na Coreia. 670 00:43:49,460 --> 00:43:51,050 Então quer que eu os detenha? 671 00:43:51,879 --> 00:43:53,419 À custa do meu processo? 672 00:43:53,505 --> 00:43:56,875 O processo não importa agora. O problema são os narcóticos. 673 00:43:56,967 --> 00:43:58,547 Quem disse uma besteira dessas? 674 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 Foi o Vincenzo Cassano? 675 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Vocês estão em alguma equipe de debate? 676 00:44:06,185 --> 00:44:07,805 Ele é da Itália. 677 00:44:07,895 --> 00:44:10,895 Conhece a gravidade do perigo e dos cartéis. 678 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Outras farmacêuticas produzem analgésicos narcóticos. 679 00:44:15,986 --> 00:44:18,736 -Por que está atrás da Babel? -São diferentes. 680 00:44:19,448 --> 00:44:21,908 Eles usarão lobistas para tornar a droga acessível 681 00:44:21,992 --> 00:44:24,582 e produzi-la em massa como se fosse um antiácido. 682 00:44:24,662 --> 00:44:25,952 Então muita gente vai… 683 00:44:26,038 --> 00:44:28,538 Acho que é verdade que, por mais inteligentes que sejam, 684 00:44:28,624 --> 00:44:31,714 as pessoas se prendem a conspirações quando estão encurraladas. 685 00:44:31,794 --> 00:44:34,304 Cha-young, não é uma teoria da conspiração. 686 00:44:34,380 --> 00:44:36,050 É a verdade e o nosso futuro. 687 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 Deve ser seu colega de debate. 688 00:44:41,178 --> 00:44:43,348 Aproveitem o debate. 689 00:44:59,029 --> 00:45:02,319 Pare de falar besteira para o meu pai. 690 00:45:05,869 --> 00:45:08,159 Drogas? Cartéis? 691 00:45:08,664 --> 00:45:10,254 Acha que é uma série americana? 692 00:45:10,332 --> 00:45:11,632 Parece tão absurdo assim? 693 00:45:11,708 --> 00:45:12,748 Sim. 694 00:45:12,835 --> 00:45:16,085 Nesse ritmo, a Babel Farmacêutica dominará o mundo. 695 00:45:16,713 --> 00:45:18,973 Quando você transforma mentiras em verdades, 696 00:45:19,049 --> 00:45:20,969 você não enxerga a verdade. 697 00:45:21,051 --> 00:45:24,141 Agora está manchando minha honra como advogada. 698 00:45:34,064 --> 00:45:35,274 Quer traduzir? 699 00:45:35,357 --> 00:45:37,857 Não existe honra entre ladrões. 700 00:45:41,363 --> 00:45:46,333 Um dia, quando for exposto como alguém que não tem direito de dizer essas coisas, 701 00:45:46,410 --> 00:45:48,700 vou tirar sarro de você sempre que te vir, 702 00:45:50,038 --> 00:45:51,918 ao ponto de você querer me matar. 703 00:45:54,042 --> 00:45:56,302 Vou dizer mais uma coisa antes que faça isso. 704 00:45:59,548 --> 00:46:00,758 Estúpida. 705 00:46:01,467 --> 00:46:03,137 Idiota. 706 00:46:05,846 --> 00:46:08,216 -Traduza! -Não há tradução para isso. 707 00:46:11,685 --> 00:46:13,725 Minha intuição diz que não eram palavras boas. 708 00:46:13,812 --> 00:46:16,692 Aposto que ele estava me xingando. Ele é tão irritante! 709 00:46:18,650 --> 00:46:21,740 Estou com tanta raiva que me sinto catártica. 710 00:46:24,781 --> 00:46:26,161 É tudo culpa minha. 711 00:46:27,784 --> 00:46:30,624 Sim. Vou consertar o quanto antes para não te prejudicar. 712 00:46:30,704 --> 00:46:31,544 Sim. 713 00:46:34,666 --> 00:46:38,046 Sempre que me dá bronca assim, 714 00:46:38,128 --> 00:46:39,878 dá para ver que estou crescendo. 715 00:46:41,048 --> 00:46:42,088 Sim. 716 00:46:45,427 --> 00:46:46,677 A mansão? 717 00:46:50,057 --> 00:46:52,517 Não. Por favor, faça como quiser. 718 00:46:53,727 --> 00:46:57,647 Sim. Certo. Boa noite. 719 00:46:57,731 --> 00:46:58,771 Tchau. 720 00:47:13,330 --> 00:47:14,870 O que ele quer? 721 00:47:27,594 --> 00:47:28,434 Sr. Hong. 722 00:47:30,013 --> 00:47:31,563 Aquela mulher… 723 00:47:33,725 --> 00:47:35,515 Acho que se chama Oh Gyeong-ja. 724 00:47:37,104 --> 00:47:38,614 Ela está bem? 725 00:47:41,900 --> 00:47:43,150 Não está. 726 00:47:43,986 --> 00:47:45,486 Ela só tem seis meses de vida. 727 00:47:51,577 --> 00:47:55,207 Se ela está no estágio final, deve estar sofrendo muito, não é? 728 00:48:00,210 --> 00:48:01,300 Se está curioso, 729 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 devia ter perguntado pra sua mãe. 730 00:48:08,302 --> 00:48:11,852 Por que não a visita e pergunta da próxima vez? 731 00:48:20,606 --> 00:48:22,226 Como sabia? 732 00:48:23,233 --> 00:48:25,193 Sou advogado há 30 anos. 733 00:48:25,777 --> 00:48:27,357 Minha intuição é ótima. 734 00:48:27,988 --> 00:48:31,908 E por que acha que o levei até o hospital? 735 00:48:32,534 --> 00:48:33,794 O senhor é tão devagar… 736 00:48:36,121 --> 00:48:39,121 Quando me perguntou se eu era um defensor público, 737 00:48:39,207 --> 00:48:40,877 descobri na hora. 738 00:48:42,878 --> 00:48:45,668 Não. Na verdade, foi naquele dia. 739 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 A ré Oh Gyeong-ja 740 00:48:50,427 --> 00:48:52,887 era criticada pelo presidente Hwang Deok-bae 741 00:48:52,971 --> 00:48:56,481 e pela família dele por mau comportamento como governanta. 742 00:48:57,684 --> 00:49:01,194 No dia do incidente, quando ele disse que ela não trabalhou direito, 743 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 ela ficou furiosa e o atacou, o que levou à morte. 744 00:49:05,233 --> 00:49:06,783 A defesa não tem perguntas. 745 00:49:08,362 --> 00:49:09,322 Excelência, 746 00:49:10,155 --> 00:49:11,315 a ré Oh Gyeong-ja 747 00:49:11,406 --> 00:49:13,906 abandonou o próprio filho no passado. 748 00:49:14,743 --> 00:49:17,043 Apresento a declaração de abandono voluntário 749 00:49:17,120 --> 00:49:19,210 de direitos parentais a um orfanato de Incheon. 750 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 Isso é irrelevante para o caso. 751 00:49:21,124 --> 00:49:23,004 Não diga nada. Será ruim para você. 752 00:49:24,836 --> 00:49:28,006 Você é meu advogado. Diga alguma coisa. 753 00:49:28,090 --> 00:49:30,340 Fui assediada sexualmente. 754 00:49:30,425 --> 00:49:32,885 A família inteira está mentindo! 755 00:49:32,969 --> 00:49:33,889 Não diga nada. 756 00:49:33,970 --> 00:49:36,890 -Naquele dia, há cinco anos… -Será ruim para você. 757 00:49:38,058 --> 00:49:40,098 …vi um jovem com raiva. 758 00:49:41,436 --> 00:49:42,646 E senti a raiva 759 00:49:43,814 --> 00:49:45,864 enquanto estava sentado ao lado dele. 760 00:49:47,526 --> 00:49:50,026 Ninguém ficaria tão bravo com um caso 761 00:49:51,488 --> 00:49:53,238 se a família não estivesse envolvida. 762 00:50:03,333 --> 00:50:05,883 E isso confirmou minha suspeita. 763 00:50:07,671 --> 00:50:09,841 PENITENCIÁRIA FEMININA DE CHEONGJU 764 00:50:24,104 --> 00:50:27,194 Não quer mesmo visitar sua mãe? 765 00:50:30,569 --> 00:50:32,109 Não vou te forçar. 766 00:50:34,030 --> 00:50:37,490 E não vou pedir que perdoe sua mãe facilmente. 767 00:50:40,162 --> 00:50:44,832 Mas não deveria deixar seu anseio virar arrependimento. 768 00:51:28,877 --> 00:51:29,917 O que é isso? 769 00:51:34,174 --> 00:51:35,594 Que cheiro é esse? 770 00:51:41,223 --> 00:51:42,353 O que é isso? 771 00:51:42,891 --> 00:51:44,271 O quê? 772 00:51:56,530 --> 00:51:59,830 Por volta das 3h30 de hoje, houve um incidente que parece ser 773 00:51:59,908 --> 00:52:02,698 uma explosão de gás em uma mansão em Yangyang, Gangwon. 774 00:52:02,786 --> 00:52:05,786 Empregados da Divisão de Desenvolvimento da Babel Farmacêutica 775 00:52:05,872 --> 00:52:08,252 estavam na mansão em uma viagem da empresa 776 00:52:08,333 --> 00:52:11,673 e foram atingidos na explosão, que tirou a vida dos 14 pesquisadores. 777 00:52:11,753 --> 00:52:13,303 -Não. -Os bombeiros confirmaram… 778 00:52:13,380 --> 00:52:15,420 -É errado! -…que 12 pesquisadores morreram 779 00:52:15,507 --> 00:52:16,717 no local. 780 00:52:16,800 --> 00:52:18,930 Dois sobreviventes sofreram queimaduras graves… 781 00:52:19,010 --> 00:52:21,810 -Sr. Hong. -…e foram levados ao hospital, 782 00:52:21,888 --> 00:52:23,848 mas morreram durante o tratamento. 783 00:52:23,932 --> 00:52:25,392 A polícia suspeita que o gás… 784 00:52:26,434 --> 00:52:27,524 Cha-young. 785 00:52:28,353 --> 00:52:32,523 Pode deixar de representar a Babel Farmacêutica? 786 00:52:32,607 --> 00:52:34,687 Como ousa me perguntar isso? 787 00:52:34,776 --> 00:52:36,776 Muitos envolvidos morreram. 788 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 As pessoas ligadas ao caso estão caindo como moscas. 789 00:52:40,198 --> 00:52:41,988 Não quero que nada aconteça com você. 790 00:52:42,576 --> 00:52:43,616 Não vou morrer. 791 00:52:44,452 --> 00:52:47,462 Além disso, represento a Babel Farmacêutica. 792 00:52:49,541 --> 00:52:52,291 As pessoas que morreram eram funcionários deles. 793 00:52:52,377 --> 00:52:53,497 Então isso não importa! 794 00:52:53,587 --> 00:52:55,707 Por que anda tão sensível ultimamente? 795 00:52:55,797 --> 00:52:57,837 Está emocionalmente instável ou algo assim? 796 00:52:57,924 --> 00:52:59,844 Pelo amor de Deus, pode me ouvir? 797 00:52:59,926 --> 00:53:01,386 Não… 798 00:53:01,469 --> 00:53:03,139 Grite comigo em coreano. 799 00:53:03,221 --> 00:53:05,311 Certo. Em coreano. 800 00:53:05,390 --> 00:53:07,430 Acha que me preocupo à toa? 801 00:53:07,517 --> 00:53:08,687 É isso que você acha? 802 00:53:08,768 --> 00:53:11,938 Estive pensando sobre isso e estou com um mau pressentimento. 803 00:53:13,273 --> 00:53:14,233 Estagiário Jun-woo. 804 00:53:14,816 --> 00:53:16,686 Por que passou a me proteger tanto? 805 00:53:16,776 --> 00:53:18,276 Não passe dos limites. 806 00:53:18,778 --> 00:53:21,908 E eu pedi para não falar inglês enquanto estivermos trabalhando. 807 00:53:21,990 --> 00:53:23,660 Acha que estamos nos EUA? 808 00:53:30,457 --> 00:53:32,247 A reunião nem começou. 809 00:53:32,334 --> 00:53:34,504 Vou sair e fingir que estou nos EUA. 810 00:53:35,128 --> 00:53:36,878 Não falarei coreano com você. 811 00:53:36,963 --> 00:53:38,013 Tchau. 812 00:53:39,424 --> 00:53:40,764 Esse pivete… 813 00:53:40,842 --> 00:53:42,762 Ei! Estagiário! 814 00:53:44,387 --> 00:53:46,137 Quer morrer? 815 00:53:46,222 --> 00:53:48,562 Você vai morrer hoje! 816 00:53:50,769 --> 00:53:54,109 Nossa… Isso foi sério demais. 817 00:53:56,358 --> 00:53:57,438 Isso é… 818 00:53:58,902 --> 00:54:01,322 Como ele pode se livrar de todos? 819 00:54:01,404 --> 00:54:03,664 Não acha que ele está nos mandando uma mensagem? 820 00:54:03,740 --> 00:54:07,160 "Resolvam as coisas sem piedade." 821 00:54:07,243 --> 00:54:10,963 Ou: "Se não resolverem as coisas, vão acabar como eles." 822 00:54:11,039 --> 00:54:13,789 De jeito nenhum. Isso é ridículo. 823 00:54:14,292 --> 00:54:18,422 Está tirando conclusões precipitadas. Está me assustando. 824 00:54:19,172 --> 00:54:22,932 Não estou tirando conclusões precipitadas. Acho que é um aviso do presidente Jang. 825 00:54:23,009 --> 00:54:25,259 Não é da natureza dele pensar… 826 00:54:25,345 --> 00:54:26,385 É o presidente Jang. 827 00:54:26,471 --> 00:54:27,431 É… 828 00:54:31,810 --> 00:54:32,690 Sim, senhor. 829 00:54:34,854 --> 00:54:36,694 Vamos pedir indenização. 830 00:54:37,691 --> 00:54:39,691 Sim. Como? 831 00:54:39,776 --> 00:54:41,946 Sim. 832 00:54:42,946 --> 00:54:43,986 Entendi. 833 00:54:44,739 --> 00:54:49,579 Então chegarei lá ao meio-dia com a Sra. Choi. 834 00:54:50,412 --> 00:54:51,452 Sim 835 00:54:52,414 --> 00:54:54,714 -Ele desligou. -Finalmente vou conhecê-lo? 836 00:54:57,002 --> 00:54:58,802 Vou preparar. 837 00:54:59,379 --> 00:55:00,959 Preparar o quê? 838 00:55:02,173 --> 00:55:04,973 Minha bola secreta de cristal 839 00:55:05,051 --> 00:55:07,301 que me dá todas as respostas. 840 00:55:11,558 --> 00:55:12,808 O que foi isso? 841 00:55:13,518 --> 00:55:16,308 Myung-hee. Digo, Sra. Choi. 842 00:55:16,396 --> 00:55:17,646 Isso foi sexy! 843 00:55:23,028 --> 00:55:23,898 Estou a caminho. 844 00:55:23,987 --> 00:55:25,817 A investigação do incêndio não acabou. 845 00:55:25,905 --> 00:55:27,865 -Como o caso foi encerrado? -Nossa… 846 00:55:27,949 --> 00:55:30,699 Encontramos provas suficientes em nossa inspeção inicial. 847 00:55:30,785 --> 00:55:33,155 Precisa ver com a perícia se foi incêndio criminoso! 848 00:55:34,539 --> 00:55:37,709 Não temos provas de que tenha sido. Pare de nos atrapalhar. 849 00:55:37,792 --> 00:55:39,382 Não estou atrapalhando. 850 00:55:39,461 --> 00:55:41,381 -Eu avisei. -Avisou o quê? 851 00:55:41,463 --> 00:55:42,843 Quero saber do protocolo. 852 00:55:42,922 --> 00:55:44,592 Qual é! Pare! 853 00:55:44,674 --> 00:55:46,634 -Me solte. -Ei! 854 00:55:46,718 --> 00:55:49,298 -Não encoste um dedo nele. -Quem é você? 855 00:55:49,804 --> 00:55:52,184 Se não seguirem o protocolo, vou acampar aqui. 856 00:55:52,265 --> 00:55:53,845 -Vamos. -Como quiser. 857 00:55:53,933 --> 00:55:55,563 -Me solte. -Vamos. 858 00:55:55,643 --> 00:55:57,693 -Espere. Não. -Faça como quiser. 859 00:55:57,771 --> 00:55:58,861 Droga. 860 00:55:59,439 --> 00:56:00,769 Vamos. 861 00:56:09,783 --> 00:56:11,583 Por que não segue meu conselho? 862 00:56:12,619 --> 00:56:14,369 De desistir do caso? 863 00:56:14,454 --> 00:56:16,874 Como pode dizer isso com 14 pessoas queimadas vivas? 864 00:56:18,625 --> 00:56:21,875 Só o que pode fazer agora é ficar bravo e lamentar as mortes delas. 865 00:56:21,961 --> 00:56:25,301 -Mas esse não é o dever de um advogado. -Para mim, é. 866 00:56:25,381 --> 00:56:27,181 Não vou desistir sem lutar. 867 00:56:27,258 --> 00:56:31,178 Se não fizer isso, pagará o preço. Sei disso mais do que ninguém. 868 00:56:31,262 --> 00:56:34,522 Se eu puder punir a Babel Farmacêutica, posso dar a minha vida. 869 00:56:35,975 --> 00:56:38,135 Por que é tão imprudente? 870 00:56:38,228 --> 00:56:39,978 Porque é o meu destino. 871 00:56:40,647 --> 00:56:43,067 Mesmo sabendo que o jogo foi manipulado, 872 00:56:43,149 --> 00:56:44,899 preciso fazer de tudo pra derrotá-los. 873 00:56:45,944 --> 00:56:47,244 Esse é o meu destino. 874 00:56:51,491 --> 00:56:53,831 Gente esperta pode dominar o mundo, 875 00:56:54,744 --> 00:56:59,584 mas pessoas imprudentes e teimosas como eu protegem este mundo. 876 00:57:34,534 --> 00:57:38,414 Não se preocupem com o dinheiro. Compensem as famílias das vítimas. 877 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Sim, senhor. Pode deixar. 878 00:57:41,708 --> 00:57:43,078 Nossa, minha mansão! 879 00:57:44,502 --> 00:57:46,592 Investi muito naquela mansão. 880 00:57:47,172 --> 00:57:48,472 Caramba. 881 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Vejam o problema que temos por causa de um pesquisador. 882 00:57:52,218 --> 00:57:53,888 Sinto muito. Vamos trabalhar mais. 883 00:57:54,554 --> 00:57:55,564 Ah, sim. 884 00:57:55,638 --> 00:57:58,518 Obrigado pela bronca sobre o incidente da mansão. 885 00:57:58,600 --> 00:58:01,730 O quê? Não foi uma bronca. Só estava espairecendo. 886 00:58:02,937 --> 00:58:05,817 Enfim, não conseguem encontrar o pesquisador que fugiu? 887 00:58:06,524 --> 00:58:08,074 Vamos encontrá-lo em umas horas. 888 00:58:09,611 --> 00:58:13,241 A Sra. Choi tem uma bola mágica de cristal. 889 00:58:14,240 --> 00:58:16,200 Uma bola mágica de cristal? 890 00:58:16,284 --> 00:58:19,334 -Uma bola mágica de cristal? -É só algo que eu tenho. 891 00:58:21,956 --> 00:58:24,786 Sra. Choi, eu a recrutei para a Wusang, 892 00:58:24,876 --> 00:58:27,376 então me diga o que quer. Eu consigo para você. 893 00:58:28,421 --> 00:58:29,591 Nesse caso, 894 00:58:30,798 --> 00:58:32,548 compre a Promotoria de Namdongbu. 895 00:58:36,471 --> 00:58:39,931 Comprar o quê? O que é isso? 896 00:58:40,433 --> 00:58:42,943 Estou falando do Ministério Público de Namdongbu. 897 00:58:43,603 --> 00:58:44,443 Entendi. 898 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 Isso… 899 00:58:49,901 --> 00:58:52,321 Como posso comprar isso para você? Está à venda? 900 00:59:02,205 --> 00:59:04,705 Nossa, ele não é engraçado? 901 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 Ele perguntou se estava à venda. 902 00:59:10,463 --> 00:59:12,673 A cotação é baseada no aluguel ou na caução? 903 00:59:19,347 --> 00:59:22,927 Sr. Han, julga muito mal o caráter das pessoas. 904 00:59:23,685 --> 00:59:24,595 Como assim? 905 00:59:25,603 --> 00:59:28,733 Acredita mesmo que aquele idiota é o chefe do Grupo Babel? 906 00:59:30,149 --> 00:59:31,939 Ele é jovem e rebelde. 907 00:59:32,026 --> 00:59:34,106 Não é o presidente típico que costumamos ver. 908 00:59:34,195 --> 00:59:36,905 Ele é lento, não entende as situações 909 00:59:36,990 --> 00:59:39,410 -e age com pretensão. -O que foi desta vez? 910 00:59:39,492 --> 00:59:42,832 -Qual é o problema agora? -Deixa pra lá. Não é nada. 911 00:59:43,746 --> 00:59:45,246 Minha nossa… 912 00:59:49,544 --> 00:59:51,924 -Droga. -O que foi? 913 00:59:53,423 --> 00:59:54,883 É minha bola mágica de cristal. 914 00:59:55,508 --> 00:59:57,428 Encontramos o pesquisador fugitivo. 915 01:00:00,179 --> 01:00:02,969 Eu sabia que conseguiria! Sra. Choi. Não, Myung-hee! 916 01:00:04,392 --> 01:00:05,392 Me solte. 917 01:00:06,019 --> 01:00:07,099 Mas isso é péssimo. 918 01:00:08,104 --> 01:00:11,154 O pesquisador e o Hong Yu-chan já conversaram. 919 01:00:11,858 --> 01:00:12,898 O quê? 920 01:00:21,826 --> 01:00:22,826 Sim, Sr. Yu. 921 01:00:24,078 --> 01:00:24,998 Eu vou… 922 01:00:27,582 --> 01:00:28,542 testemunhar. 923 01:00:30,668 --> 01:00:33,338 Quando vi como meus colegas foram mortos na mansão, 924 01:00:33,421 --> 01:00:36,671 percebi que posso acabar como eles. 925 01:00:36,758 --> 01:00:41,348 Então decidi revelar a verdade antes que isso aconteça comigo. 926 01:00:42,305 --> 01:00:43,505 Fico feliz em ouvir isso. 927 01:00:44,098 --> 01:00:47,098 Sim. Vou buscá-lo amanhã de manhã. 928 01:00:47,685 --> 01:00:49,895 Sim. Até amanhã. 929 01:00:49,979 --> 01:00:50,939 Certo. 930 01:01:00,365 --> 01:01:01,815 Viu? Funcionou. 931 01:01:01,908 --> 01:01:04,198 -Foi épico mesmo. -Exatamente. 932 01:01:04,285 --> 01:01:06,195 -Sou seu chefe agora. -Claro. 933 01:01:06,704 --> 01:01:07,874 -Vá em frente. -Certo. 934 01:01:07,955 --> 01:01:10,205 -Não se mexa. Traga mais perto. -Vamos. 935 01:01:10,291 --> 01:01:11,671 Devo ensinar para os rapazes? 936 01:01:11,751 --> 01:01:13,921 Claro. Não podemos ser os únicos. 937 01:01:14,629 --> 01:01:16,709 Quero ver. Já funcionou antes. 938 01:01:28,476 --> 01:01:30,056 O que estou fazendo aqui? 939 01:01:31,187 --> 01:01:34,647 Isso é idiotice. Por que estou fazendo isso? 940 01:01:45,451 --> 01:01:46,451 Sim. 941 01:01:47,161 --> 01:01:49,121 Não devo mais me distrair. 942 01:01:50,748 --> 01:01:53,498 Vamos acabar logo com isso. 943 01:01:54,544 --> 01:01:56,214 Ganhamos tempo, 944 01:01:56,838 --> 01:01:59,588 mas não podemos ficar adiando a demolição com festas. 945 01:01:59,674 --> 01:02:01,844 -Certo. -Isso mesmo. 946 01:02:02,593 --> 01:02:04,973 Agora é hora de brigarmos com eles. 947 01:02:05,513 --> 01:02:07,183 Deve ter sangue dos dois… 948 01:02:07,265 --> 01:02:08,425 Não envolverá sangue. 949 01:02:08,516 --> 01:02:12,056 Gostaria de fazer uma sugestão melhor. 950 01:02:17,275 --> 01:02:20,145 Pretendo comprar um shopping na área vizinha. 951 01:02:20,236 --> 01:02:23,026 E vou realocá-los para lá. 952 01:02:23,114 --> 01:02:24,414 -O quê? -O quê? 953 01:02:24,490 --> 01:02:27,370 Como assim? Vai nos realocar? 954 01:02:27,452 --> 01:02:31,162 Darei o shopping de graça. 955 01:02:31,914 --> 01:02:33,294 -O quê? -De graça? 956 01:02:33,374 --> 01:02:35,594 -Sim. -Não acredito. 957 01:02:35,668 --> 01:02:36,998 Por que faria isso por nós? 958 01:02:37,086 --> 01:02:39,706 -Porque é o melhor a ser feito. -Espere. 959 01:02:41,174 --> 01:02:43,094 Há um provérbio ocidental que diz: 960 01:02:43,176 --> 01:02:45,966 "O único queijo de graça está na ratoeira." 961 01:02:46,053 --> 01:02:47,813 Ele tem razão. 962 01:02:47,889 --> 01:02:49,969 As coisas de graça na vida podem ser perigosas. 963 01:02:50,057 --> 01:02:52,557 Não é nem um pouco perigoso. 964 01:02:52,643 --> 01:02:55,773 Quando eu comprar o prédio, vocês poderão se mudar para lá. 965 01:02:55,855 --> 01:02:58,395 Entendi. Não precisamos fazer nada. 966 01:02:58,483 --> 01:02:59,573 Isso é incrível. 967 01:03:00,818 --> 01:03:02,898 Mas quem é você? 968 01:03:02,987 --> 01:03:05,867 -Certo. Quem é você? -É meu aprendiz. 969 01:03:05,948 --> 01:03:09,288 Ele respeita muito a minha comida. É meu pupilo. 970 01:03:09,827 --> 01:03:11,077 -Entendi. -Entendi. 971 01:03:11,162 --> 01:03:13,252 -Muito prazer. -Oi. 972 01:03:13,831 --> 01:03:17,421 O Sr. Cassano parece bem honesto. Por que não confiamos nele? 973 01:03:17,502 --> 01:03:19,802 Acabamos de conhecê-lo. Como sabemos se é honesto? 974 01:03:20,671 --> 01:03:21,591 Acho que sei. 975 01:03:22,423 --> 01:03:24,093 -Pensem bem. -Certo. 976 01:03:24,175 --> 01:03:26,755 Por que ele tentaria nos enganar? Não temos nada. 977 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 -Não temos nada. -Certo. 978 01:03:28,387 --> 01:03:30,847 Não dá para ler a mente de uma pessoa. 979 01:03:30,932 --> 01:03:32,852 -Larry! -Sim? 980 01:03:32,934 --> 01:03:36,274 Você leva muito pé na bunda porque não sabe julgar as pessoas. 981 01:03:39,774 --> 01:03:41,824 Eu nunca levei um pé na bunda! 982 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Porque nunca namorei ninguém. 983 01:03:45,780 --> 01:03:46,910 Pessoal. 984 01:03:47,573 --> 01:03:49,953 Fé e confiança são o começo de boas ações 985 01:03:50,034 --> 01:03:52,374 e o caminho ao Nirvana. 986 01:03:53,037 --> 01:03:54,407 Vamos aproveitar a chance 987 01:03:54,497 --> 01:03:56,957 para fazer boas ações confiando nele. 988 01:03:58,292 --> 01:03:59,132 Sim. 989 01:04:01,170 --> 01:04:02,550 Obrigado, senhor. 990 01:04:07,301 --> 01:04:08,341 Pessoal, 991 01:04:09,220 --> 01:04:12,560 então vou entender que aceitam minha oferta. 992 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 Um, dois. 993 01:04:22,400 --> 01:04:23,570 Entre. 994 01:04:28,823 --> 01:04:29,913 Pediu para me ver? 995 01:04:30,491 --> 01:04:33,121 Sim. Um, dois. Sente-se. 996 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 Certo. 997 01:04:46,048 --> 01:04:49,588 A partir de hoje, está fora de todos os casos 998 01:04:49,677 --> 01:04:52,557 envolvendo o Grupo Babel. 999 01:04:54,098 --> 01:04:55,638 Não posso fazer isso. 1000 01:04:58,311 --> 01:05:01,401 Não fui eu que dei a ordem, foi o Sr. Han. 1001 01:05:01,480 --> 01:05:03,230 Mesmo assim, não posso. 1002 01:05:04,358 --> 01:05:05,528 Quem você pensa que é? 1003 01:05:07,528 --> 01:05:09,158 Acha que manda neste escritório? 1004 01:05:12,283 --> 01:05:15,043 Não posso aceitar porque é uma ordem 1005 01:05:15,119 --> 01:05:16,999 sem nenhuma explicação. 1006 01:05:17,079 --> 01:05:19,039 Claro que há explicação. 1007 01:05:19,123 --> 01:05:20,963 Está pegando leve com seu pai. 1008 01:05:21,042 --> 01:05:22,462 Nunca peguei leve com ele. 1009 01:05:23,002 --> 01:05:25,302 Ele é meu rival, não meu pai. 1010 01:05:26,422 --> 01:05:29,262 Claro que você diz isso. 1011 01:05:29,342 --> 01:05:33,182 Mas a família vem em primeiro lugar, não o trabalho. 1012 01:05:34,013 --> 01:05:36,433 Não conseguiu vencê-lo na primeira audiência. 1013 01:05:37,350 --> 01:05:38,520 Era só isso. 1014 01:05:39,310 --> 01:05:42,860 Sim. Estou dizendo a verdade. Agora temos esperança. 1015 01:05:42,939 --> 01:05:45,019 Sim. Confie em mim. 1016 01:05:46,275 --> 01:05:47,355 Claro. 1017 01:05:50,488 --> 01:05:52,618 Não sei o que está acontecendo com ele. 1018 01:05:53,115 --> 01:05:55,155 Mas ele ficou de bom humor de repente. 1019 01:05:55,826 --> 01:05:56,986 -Assim, de repente? -Sim. 1020 01:05:57,078 --> 01:05:59,368 Ligo de novo amanhã à noite. 1021 01:05:59,455 --> 01:06:00,825 Certo. 1022 01:06:02,208 --> 01:06:04,288 Sr. Cassano. Já almoçou? 1023 01:06:04,377 --> 01:06:05,457 Ainda não. 1024 01:06:05,544 --> 01:06:07,344 -Peça algo para ele. -Posso? 1025 01:06:07,421 --> 01:06:10,011 Que tal tangsuyuk com bebidas? 1026 01:06:10,091 --> 01:06:12,221 -Está falando sério? Essa é nova! -Claro. 1027 01:06:12,301 --> 01:06:13,471 Espere. 1028 01:06:18,724 --> 01:06:21,524 Precisamos conversar, Sr. Hong Yu-chan. 1029 01:06:21,602 --> 01:06:23,152 Ela disse "Sr. Hong Yu-chan". 1030 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 É um alerta vermelho, vou evacuar. 1031 01:06:25,481 --> 01:06:27,401 Lançamento nuclear detectado. 1032 01:06:31,112 --> 01:06:33,992 Entendo que não queira me ajudar, 1033 01:06:34,073 --> 01:06:38,293 -mas não estrague meu futuro. -Quando estraguei seu futuro? 1034 01:06:38,369 --> 01:06:41,499 Graças a você, estou prestes a perder meu espaço no trabalho. 1035 01:06:41,580 --> 01:06:43,500 Vou cair do topo para o fundo do poço. 1036 01:06:43,582 --> 01:06:46,092 Que bom! Teve o que mereceu. 1037 01:06:46,168 --> 01:06:47,668 Você é um homem consciente. 1038 01:06:47,753 --> 01:06:49,923 Por que não aceita que temos valores diferentes? 1039 01:06:50,006 --> 01:06:53,216 Não se trata de serem diferentes, mas do que é certo e errado. 1040 01:07:02,143 --> 01:07:03,563 Como sempre fiz, 1041 01:07:04,603 --> 01:07:06,523 vou dizer algumas coisas ruins. 1042 01:07:09,900 --> 01:07:13,360 Se teve uma vida honesta, por que deixou a mamãe morrer? 1043 01:07:13,446 --> 01:07:17,366 Estava tão ocupado cuidando dos outros, que a deixou morrer sozinha na mesa. 1044 01:07:17,450 --> 01:07:18,990 Falei para parar de falar nisso. 1045 01:07:19,076 --> 01:07:22,116 Vou trazer isso à tona enquanto eu viver. 1046 01:07:22,204 --> 01:07:24,624 O fato de ter infernizado a minha vida e a da mamãe. 1047 01:07:24,707 --> 01:07:25,747 Saia. 1048 01:07:28,502 --> 01:07:31,592 Você sequer se sente culpado quando falo dela? 1049 01:07:32,715 --> 01:07:35,045 Você pularia no fogo para salvar os outros, 1050 01:07:35,676 --> 01:07:37,426 por que a negligenciou daquele jeito? 1051 01:07:38,554 --> 01:07:39,854 Não quero ouvir. 1052 01:07:40,514 --> 01:07:41,564 Vá embora. 1053 01:07:42,391 --> 01:07:47,151 Você pode salvar milhares de pessoas da injustiça. 1054 01:07:47,730 --> 01:07:51,280 Mas nunca será perdoado por deixá-la morrer daquele jeito. 1055 01:07:59,200 --> 01:08:01,490 -Sinto muito. -Tudo bem. 1056 01:08:02,578 --> 01:08:05,078 Desculpe por isso. Viu o lado feio da minha família. 1057 01:08:06,749 --> 01:08:08,499 Não, sinto muito. 1058 01:08:10,086 --> 01:08:11,086 Tudo bem. 1059 01:08:20,096 --> 01:08:21,386 Droga. 1060 01:08:22,681 --> 01:08:24,931 Como ele pode não se desculpar? 1061 01:09:20,948 --> 01:09:21,868 O que foi? 1062 01:09:22,575 --> 01:09:24,235 Não podia ter sido mais madura? 1063 01:09:24,326 --> 01:09:26,156 -O quê? -Mais cedo, 1064 01:09:26,245 --> 01:09:29,205 você não parecia uma advogada famosa, e sim uma menina mimada, 1065 01:09:29,874 --> 01:09:31,174 como a garota das fotos. 1066 01:09:31,250 --> 01:09:33,710 Não jogue sujo. Não desenterre meu passado humilhante. 1067 01:09:33,794 --> 01:09:37,634 Todas as críticas que as crianças fazem aos pais trazem arrependimentos. 1068 01:09:42,386 --> 01:09:44,046 Não faça algo de que se arrependerá. 1069 01:09:44,638 --> 01:09:46,848 Arrependimento é a pior coisa da vida. 1070 01:09:51,520 --> 01:09:54,570 Eu e ele vamos beber no lugar de sempre. Venha se quiser. 1071 01:09:57,484 --> 01:10:00,034 Não precisa se desculpar. Pode se juntar a nós. 1072 01:10:01,322 --> 01:10:03,622 Nossa. Me desculpar? 1073 01:10:04,200 --> 01:10:05,530 Até parece. 1074 01:10:27,389 --> 01:10:28,769 BOLA DE CRISTAL 1075 01:10:35,773 --> 01:10:36,823 Oi. 1076 01:10:37,816 --> 01:10:39,066 Pode começar agora. 1077 01:10:46,992 --> 01:10:47,832 Não. 1078 01:10:48,869 --> 01:10:50,039 Os dois. 1079 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 RESTAURANTE DA TIA NAMDO 1080 01:10:55,459 --> 01:10:58,549 Eu me manteria forte, mas dias assim me afetam. 1081 01:10:59,129 --> 01:11:01,919 Quando esses idiotas torturam a minha filha. 1082 01:11:02,508 --> 01:11:04,088 Não importa o quanto brigamos, 1083 01:11:04,593 --> 01:11:06,763 é minha garotinha preciosa. Como se atrevem? 1084 01:11:09,431 --> 01:11:10,601 Ela vai superar. 1085 01:11:11,475 --> 01:11:13,805 A Srta. Hong é forte. 1086 01:11:14,979 --> 01:11:17,479 O senhor não é o mais forte? 1087 01:11:20,567 --> 01:11:23,697 Na verdade, não sou tão forte nem tão bom. 1088 01:11:24,738 --> 01:11:27,868 Os fracos não vão ao julgamento das mães se foram abandonados. 1089 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 Só fui ver o quanto ela estava infeliz. 1090 01:11:33,122 --> 01:11:34,162 Está falando sério? 1091 01:11:37,126 --> 01:11:38,036 Sim. 1092 01:11:38,544 --> 01:11:43,384 Não dê motivo pra Srta. Hong querer ver o quanto está infeliz. 1093 01:11:45,134 --> 01:11:48,724 Está me dizendo para parar de lutar com a Babel porque ficarei infeliz. 1094 01:11:52,099 --> 01:11:55,059 Continuarei lutando contra eles. 1095 01:11:55,936 --> 01:11:57,476 E eu tenho mais poder para lutar. 1096 01:11:58,981 --> 01:12:03,401 E esse poder vai colocá-lo em perigo, não é? 1097 01:12:07,823 --> 01:12:12,163 Não gosto que seja o único exposto a todos esses riscos. 1098 01:12:13,245 --> 01:12:16,825 Tome a saída dos covardes desta vez. 1099 01:12:18,542 --> 01:12:22,132 Para mim, fugir não é a saída dos covardes. 1100 01:12:23,630 --> 01:12:25,420 É colocar outras pessoas em perigo. 1101 01:12:26,133 --> 01:12:27,183 Está bem? 1102 01:12:47,946 --> 01:12:49,696 Não vou ver meu pai. 1103 01:12:50,282 --> 01:12:53,872 Vou ao restaurante comer tofu com kimchi e uma variedade de jeon. 1104 01:13:04,838 --> 01:13:05,878 Com licença. 1105 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 É para você. 1106 01:13:09,259 --> 01:13:11,799 -O que é isso? -O homem com quem falou mais cedo 1107 01:13:11,887 --> 01:13:13,967 me pediu para te dar isto. 1108 01:13:23,690 --> 01:13:24,730 O quê? 1109 01:13:51,802 --> 01:13:54,352 BABEL FARMACÊUTICA 1110 01:13:59,476 --> 01:14:00,306 Quem é? 1111 01:14:02,938 --> 01:14:04,858 -Quem é? -Somos da polícia. 1112 01:14:04,940 --> 01:14:06,440 Do que se trata? 1113 01:14:06,525 --> 01:14:09,775 Estamos inspecionando. Um suspeito de assassinato foi visto aqui. 1114 01:14:10,487 --> 01:14:12,737 Só precisamos verificar sua identidade. 1115 01:14:25,335 --> 01:14:28,295 Peço a cooperação do senhor. Pode abrir a porta? 1116 01:14:28,881 --> 01:14:30,511 Você não tem sotaque de Busan. 1117 01:14:31,425 --> 01:14:33,675 Certo. Sou de Seul. 1118 01:14:34,470 --> 01:14:36,970 Entendi. Espere. 1119 01:14:42,227 --> 01:14:44,347 Abra, rápido. Estou ocupado hoje. 1120 01:14:44,438 --> 01:14:46,318 Certo. Espere. 1121 01:14:57,159 --> 01:14:58,119 POLÍCIA 1122 01:15:03,248 --> 01:15:04,248 Droga. 1123 01:15:37,032 --> 01:15:38,162 ADVOGADO HONG YU-CHAN 1124 01:15:38,867 --> 01:15:42,157 É o seguinte. Jackie Chan. 1125 01:15:42,788 --> 01:15:44,868 Adoro os filmes dele. 1126 01:15:44,957 --> 01:15:45,957 Por quê? 1127 01:15:46,041 --> 01:15:49,501 Ele não vence por ser mestre em artes marciais, 1128 01:15:49,586 --> 01:15:51,586 mas porque ele nunca desiste. 1129 01:15:51,672 --> 01:15:54,222 Mesmo que erre, ele tenta de novo umas 10 ou 100 vezes. 1130 01:15:54,299 --> 01:15:57,259 Ele fica tentando até acertar. 1131 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Vou fumar. 1132 01:16:10,857 --> 01:16:12,647 Nossa, que chuva! 1133 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 RESTAURANTE DA TIA NAMDO 1134 01:16:42,014 --> 01:16:46,104 {\an8}BABEL FARMACÊUTICA RDU-90, PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS 1135 01:16:55,110 --> 01:16:57,360 Senhor, pode me dar um cigarro? 1136 01:16:57,446 --> 01:16:58,446 Claro. 1137 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Aqui está. 1138 01:17:01,283 --> 01:17:02,333 Quer fogo? 1139 01:17:03,493 --> 01:17:04,493 Aqui. 1140 01:17:07,873 --> 01:17:10,003 -Aproveite. -Obrigado. 1141 01:17:19,760 --> 01:17:20,800 {\an8}1 LIGAÇÃO PERDIDA 1142 01:17:52,918 --> 01:17:55,628 O número discado está… 1143 01:17:55,712 --> 01:17:58,922 ADVOGADO HONG YU-CHAN 1144 01:18:18,193 --> 01:18:22,703 ADVOGADO HONG YU-CHAN 1145 01:18:23,615 --> 01:18:24,775 Minha nossa. 1146 01:18:29,996 --> 01:18:32,366 Está chovendo muito. 1147 01:18:36,503 --> 01:18:37,803 Sr. Hong. 1148 01:18:38,880 --> 01:18:40,840 Está escondendo algo de mim? 1149 01:18:42,259 --> 01:18:43,299 Estou. 1150 01:18:44,136 --> 01:18:46,046 A minha sinceridade, que ninguém conhece. 1151 01:18:53,979 --> 01:18:57,269 "É preciso um demônio para afugentar outro demônio." 1152 01:18:58,734 --> 01:19:00,694 É o único provérbio italiano que conheço. 1153 01:19:02,487 --> 01:19:03,777 Lembra-se do que eu disse? 1154 01:19:04,489 --> 01:19:06,659 Só monstros podem derrotar monstros. 1155 01:19:07,993 --> 01:19:09,623 Mas não posso ser um monstro. 1156 01:19:10,662 --> 01:19:12,712 Queria que um monstro de verdade aparecesse 1157 01:19:13,206 --> 01:19:16,876 e cuidasse desses homens maus, mesmo que fosse ilegal. 1158 01:19:20,964 --> 01:19:23,304 Mas isso não é possível na vida real. 1159 01:19:31,016 --> 01:19:32,386 Sr. Cassano. 1160 01:19:34,895 --> 01:19:37,935 Não pode ser esse monstro, né? 1161 01:19:50,368 --> 01:19:52,038 Alguém te ligou. 1162 01:19:52,120 --> 01:19:53,370 O quê? Quem? 1163 01:19:55,582 --> 01:19:58,542 "RDU." RDU-90. 1164 01:20:01,046 --> 01:20:02,416 Não é o pesquisador? 1165 01:21:51,615 --> 01:21:56,575 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi