1
00:00:13,013 --> 00:00:18,353
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:22,165 --> 00:01:25,125
Selamat petang.
3
00:01:26,586 --> 00:01:27,916
Mari bercakap sekejap.
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,304
Ikut saya.
5
00:01:36,179 --> 00:01:37,179
Hei!
6
00:01:41,059 --> 00:01:43,389
Berhenti! Tunggu.
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,148
Aduhai.
8
00:01:47,816 --> 00:01:48,976
Jom.
9
00:01:50,860 --> 00:01:52,900
- Apa?
- Apa awak nak?
10
00:01:52,987 --> 00:01:54,737
Periksa suhu badan sebelum masuk.
11
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Yalah.
12
00:02:03,873 --> 00:02:05,883
- Silakan masuk.
- Tak guna.
13
00:02:08,086 --> 00:02:09,166
Pegawai Kim, buat apa di sini?
14
00:02:09,254 --> 00:02:11,344
- Apa?
- Awak tak boleh berada di sini hari ini.
15
00:02:11,422 --> 00:02:14,382
Saya datang untuk bekerja
bukan untuk berseronok.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,837
- Bekerja?
- Ya.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,097
Untuk siapa?
18
00:02:26,020 --> 00:02:27,520
{\an8}MATTEO SPONZA
DUTA ITALI KE KOREA
19
00:02:32,277 --> 00:02:34,447
Tak guna.
20
00:02:34,529 --> 00:02:37,199
Lelaki tak guna.
21
00:02:37,949 --> 00:02:40,989
{\an8}EPISOD 3
22
00:02:49,544 --> 00:02:52,674
{\an8}Awak adakan pesta sebesar ini
menggunakan duit awak
23
00:02:52,755 --> 00:02:54,375
{\an8}untuk halang perobohan bangunan.
24
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
{\an8}Ini bukan niat baik atau keberanian.
25
00:02:58,386 --> 00:02:59,596
{\an8}Apakah sebab sebenar?
26
00:03:01,097 --> 00:03:03,177
{\an8}Sebenarnya kenapa, sebab apa,
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,193
{\an8}pemakai sut Booralro
yang berbeza setiap hari
28
00:03:06,269 --> 00:03:09,359
{\an8}begitu sayangkan tempat ini?
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,530
{\an8}Awak tahu Booralro?
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,240
{\an8}Ada sesiapa tak tahu jenama ini?
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,334
{\an8}Booralro pakar menjahit Milan.
32
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
{\an8}Apa niat sebenar awak?
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,706
Saya jatuh hati dengan tempat ini.
34
00:03:31,794 --> 00:03:32,804
Kenapa?
35
00:03:32,879 --> 00:03:34,669
Perlu ada sebab untuk jatuh hati?
36
00:03:34,756 --> 00:03:36,046
Tentulah.
37
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Semua orang berpura-pura tiada sebab,
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,796
tapi semuanya ada sebab.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,724
Saya lebih suka cinta tanpa sebab.
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,807
Apa, ya?
41
00:03:45,892 --> 00:03:50,192
Kenapa tiba-tiba daripada misteri
bertukar kepada romantik?
42
00:03:53,316 --> 00:03:55,236
Vincenzo.
43
00:03:55,318 --> 00:03:56,818
Mari sini!
44
00:03:56,903 --> 00:03:59,573
Baik, saya akan turun, En. Duta.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,816
Ia parti yang hebat.
46
00:04:06,663 --> 00:04:07,713
Bertenang.
47
00:04:14,128 --> 00:04:15,918
Kenapa dia berbisik pula?
48
00:04:17,465 --> 00:04:18,965
Aduhai! Hei!
49
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
- Aduhai, lama tak jumpa!
- Helo.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Ambillah.
51
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
Aduhai, kamu semua datang sampai ke sini.
52
00:04:26,557 --> 00:04:28,597
- Ini percuma, kamu bekerja.
- Minumlah.
53
00:04:28,685 --> 00:04:29,805
Awak nampak menakutkan.
54
00:04:29,894 --> 00:04:31,484
Sebut, "Ho".
55
00:04:31,562 --> 00:04:34,902
Makanan satu keutamaan
Aspek kehidupan
56
00:04:43,157 --> 00:04:44,157
Ya.
57
00:04:48,413 --> 00:04:49,413
Apa?
58
00:04:51,582 --> 00:04:52,712
Kedutaan Itali?
59
00:04:54,002 --> 00:04:55,302
Apa dia buat di sana?
60
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
Rempuh saja…
61
00:05:02,385 --> 00:05:03,335
Sudahlah.
62
00:05:04,846 --> 00:05:06,216
Cha-young, awak memang…
63
00:05:06,306 --> 00:05:08,556
Saya hampir gila.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,101
Kenapa awak tak laporkan
situasi penting ini?
65
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
Apa yang awak fikirkan?
66
00:05:13,521 --> 00:05:15,191
Sekarang bagaimana?
67
00:05:17,942 --> 00:05:20,402
Bagaimana jika penyelidik itu beritahu
68
00:05:20,486 --> 00:05:22,736
- pihak media atau mangsa?
- Ya.
69
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
Dia takkan dapat bertindak
dengan mudah serta-merta.
70
00:05:25,283 --> 00:05:26,283
Apa?
71
00:05:26,367 --> 00:05:28,287
- Kenapa awak begitu yakin?
- Ya.
72
00:05:28,369 --> 00:05:30,539
Ini tahun kelapan saya menjadi peguam.
73
00:05:30,621 --> 00:05:32,751
Saya lebih yakin dengan firasat saya.
74
00:05:33,333 --> 00:05:34,293
Firasat?
75
00:05:35,293 --> 00:05:38,423
Saya tak rasa awak patut
cakap tentang firasat
76
00:05:38,504 --> 00:05:41,594
di depan senior yang telah menjadi
pendakwa raya selama 20 tahun.
77
00:05:41,674 --> 00:05:44,514
- Betul.
- Awak jadi pendakwa raya selama 20 tahun,
78
00:05:44,594 --> 00:05:47,314
- tapi ini kali pertama awak jadi peguam.
- Apa?
79
00:05:47,388 --> 00:05:48,428
Saya ulang sekali lagi.
80
00:05:48,514 --> 00:05:50,604
Saya tak beritahu bukan sebab takut.
81
00:05:50,683 --> 00:05:54,063
Tapi saya yakin boleh selesaikan
dan tak nak timbulkan kerisauan.
82
00:05:54,145 --> 00:05:55,095
Aduhai.
83
00:05:55,188 --> 00:05:57,728
Dia ambil berat tentang orang atasannya.
84
00:05:57,815 --> 00:06:01,525
Peguam Hong yang berpengalaman
selama lapan tahun memang baik hati.
85
00:06:02,695 --> 00:06:04,605
- Pengerusi! Peguam Choi!
- Ada apa lagi?
86
00:06:05,490 --> 00:06:08,910
Jika kamu percayakan saya,
berikan keyakinan bukan menyalahkan.
87
00:06:08,993 --> 00:06:11,293
Saya takut apabila dia buat begini.
88
00:06:11,370 --> 00:06:12,790
Mari percayakan dia.
89
00:06:13,289 --> 00:06:17,039
Tapi jika sesuatu berlaku,
kami takkan percayakan awak lagi
90
00:06:18,377 --> 00:06:20,337
dan awak akan dipecat, okey?
91
00:06:23,174 --> 00:06:25,764
Terima kasih atas kebaikan
yang melimpah ruah.
92
00:06:29,347 --> 00:06:32,887
Hari ini jangan fikir untuk balik.
Senaraikan keluarga, saudara, alumni,
93
00:06:32,975 --> 00:06:34,845
rakan kerja dan kenalan Yoo Min-chul.
94
00:06:36,479 --> 00:06:37,649
Selain itu,
95
00:06:40,775 --> 00:06:42,855
minta wang perbelanjaan
pagi esok secara tunai.
96
00:06:42,944 --> 00:06:44,034
Okey.
97
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
Kenapa banyak sangat?
98
00:06:49,826 --> 00:06:50,986
Saya akan berikan
99
00:06:51,077 --> 00:06:53,367
kepada pemberi maklumat
ketika cari penyelidik itu.
100
00:06:54,247 --> 00:06:55,707
Ini bukan rancangan televisyen.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,749
Kenapa beri duit?
102
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
Perkara yang boleh diselesaikan
dengan duit ialah cara terbaik.
103
00:07:01,337 --> 00:07:04,217
Tiada sesiapa cedera dan cara
yang paling mudah berjaya.
104
00:07:07,051 --> 00:07:10,221
Mengagumkan. Hebat, saya suka.
105
00:07:19,772 --> 00:07:22,402
- Mereka dah pergi!
- Ya!
106
00:07:22,483 --> 00:07:24,323
- Saya pergi dulu!
- Kita berjaya.
107
00:07:24,402 --> 00:07:26,402
- Marilah raikan bersama.
- En. Hong!
108
00:07:26,988 --> 00:07:28,318
- Marilah.
- Pergi dulu.
109
00:07:29,073 --> 00:07:30,953
- Semua, mari.
- Mari.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,913
- Awak tahu…
- Mari lakukannya!
111
00:07:32,994 --> 00:07:35,124
- Plaza!
- Plaza!
112
00:07:35,204 --> 00:07:36,794
- Saya okey.
- Pergi.
113
00:07:36,873 --> 00:07:38,293
- Ayuh!
- Ayuh!
114
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
- Aduhai.
- Ayuh.
115
00:07:39,959 --> 00:07:41,629
- Baiklah
- Geumga!
116
00:07:41,711 --> 00:07:43,631
- Plaza!
- Plaza!
117
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
- Kita semua penyewa!
- Ya, penyewa!
118
00:07:45,756 --> 00:07:48,466
- Kami akan menang!
- Menang!
119
00:07:48,551 --> 00:07:50,681
- Geumga!
- Ayuh, Geumga!
120
00:07:50,761 --> 00:07:52,471
- Bagus!
- Bagus!
121
00:07:54,223 --> 00:07:55,393
- Syabas.
- Ya.
122
00:07:55,475 --> 00:07:58,845
- Marilah sini!
- Aduhai.
123
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
Panas dan hangat.
124
00:08:03,399 --> 00:08:06,399
Ini makanan semalam,
tapi masih boleh dimakan
125
00:08:06,486 --> 00:08:09,026
- Sedap tak?
- Saya nak tteokbokki.
126
00:08:09,614 --> 00:08:12,454
Tentu pesta itu lebih sepuluh juta won.
127
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
Tak, mesti sekitar 20 ke 30 juta won.
128
00:08:15,328 --> 00:08:18,038
Selain itu, En. Cassano
gunakan duitnya sendiri, bukan?
129
00:08:19,040 --> 00:08:21,670
Semalam awak masih panggil dia
dengan nama-nama menghina.
130
00:08:21,751 --> 00:08:23,091
Hari ini, En. Cassano?
131
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
Aduhai.
132
00:08:24,962 --> 00:08:26,382
Awalnya, dia mencurigakan,
133
00:08:26,464 --> 00:08:29,634
tapi selepas dia buat semua ini,
saya dapat rasakan dia ikhlas.
134
00:08:29,717 --> 00:08:31,217
Jika dia ada niat lain,
135
00:08:31,302 --> 00:08:33,392
- bolehkah dia belanja duit begini?
- Betul.
136
00:08:33,971 --> 00:08:36,061
Jika mereka tak mengalah,
dia akan adakan parti lagi.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
Tentu akan cecah 100 juta won juga nanti.
138
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
- Dengar.
- Ya?
139
00:08:40,978 --> 00:08:43,808
- Saya juga tak percayakan dia sepenuhnya,
- Tapi?
140
00:08:43,898 --> 00:08:47,108
tapi buat masa sekarang,
saya anggap dia berpihak kepada kita.
141
00:08:47,193 --> 00:08:48,783
- Ya.
- Ya.
142
00:08:48,861 --> 00:08:51,111
Kebelakangan ini, saya dan Peguam Vincenzo
143
00:08:51,197 --> 00:08:53,947
berbual macam orang Itali.
144
00:08:55,743 --> 00:08:59,873
Saya rasa awak selalu bersembunyi
setiap kali nampak dia.
145
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
Saya bukan sembunyi, tapi bermain.
146
00:09:02,792 --> 00:09:05,172
Biasanya orang Itali suka bermain begitu.
147
00:09:05,253 --> 00:09:07,003
Permainan Mafia Itali.
148
00:09:08,506 --> 00:09:11,006
Jika dia terus bantu kita
seperti hari ini,
149
00:09:11,092 --> 00:09:13,932
mungkin dia betul-betul seseorang
yang dihantar oleh Buddha.
150
00:09:14,011 --> 00:09:15,051
Terima kasih, Buddha.
151
00:09:15,137 --> 00:09:17,347
- Amen.
- Bukan sebut "Amen".
152
00:09:17,431 --> 00:09:18,981
Sekarang baru saya boleh cakap.
153
00:09:19,058 --> 00:09:22,228
Bukankah peguam Itali itu sangat kacak?
154
00:09:22,937 --> 00:09:26,977
Kulitnya juga cantik.
Minyak wanginya juga harum.
155
00:09:27,066 --> 00:09:28,986
- Ya, awak juga perasan, bukan?
- Ya.
156
00:09:29,068 --> 00:09:31,858
- Memang wangi.
- Sejujurnya,
157
00:09:31,946 --> 00:09:35,906
bentuk tubuhnya sangat ideal.
158
00:09:35,992 --> 00:09:38,162
Bukankah awak tak suka lelaki begitu?
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,624
Wanita mana tak suka lelaki begitu?
160
00:09:53,884 --> 00:09:56,474
PEMASANGAN PEMANAS DI TOKONG NANYAK
LANGKAH BALAS PEROBOHAN
161
00:09:57,263 --> 00:09:59,353
Pesta saja tak dapat halang perobohan.
162
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
Saya perlu cara yang lebih baik.
163
00:10:03,936 --> 00:10:07,186
SYARIKAT FARMASI BABEL
RDU-90, CIRI-CIRI UTAMA
164
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
TUNTUTAN MAHKAMAH BABEL - BAHAYA
165
00:10:11,110 --> 00:10:13,740
Para penyelidik perlu dikawal
dengan lebih ketat.
166
00:10:15,239 --> 00:10:17,949
Ya, keluar selama satu jam pun tak boleh.
167
00:10:18,659 --> 00:10:21,749
Ya, saya harapkan pertolongan encik.
168
00:10:24,707 --> 00:10:25,627
Tak mungkin.
169
00:10:25,708 --> 00:10:28,288
- Ada apa?
- Selamat pagi.
170
00:10:29,045 --> 00:10:31,125
- Marilah lihat.
- Apa dia buat?
171
00:10:31,213 --> 00:10:33,343
- Lihatlah.
- Aduhai.
172
00:10:36,177 --> 00:10:37,087
Hebat.
173
00:10:38,012 --> 00:10:39,062
Bagus!
174
00:10:40,264 --> 00:10:42,434
- Tidak.
- Tidak.
175
00:10:42,516 --> 00:10:43,806
Bukankah itu pelik?
176
00:10:43,893 --> 00:10:44,813
Apa dia buat?
177
00:10:45,895 --> 00:10:47,015
Bagus.
178
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
- Hebat.
- Mengagumkan.
179
00:10:52,693 --> 00:10:54,073
Sebab itulah dia paling hebat.
180
00:10:57,073 --> 00:10:58,533
Gelang awak cantik.
181
00:10:59,283 --> 00:11:00,333
Apa yang awak tahu?
182
00:11:01,118 --> 00:11:04,118
Itu gelang terbaru jenama Blamino
yang popular sekarang.
183
00:11:04,205 --> 00:11:05,365
Okey, En. Serba Tahu.
184
00:11:06,248 --> 00:11:07,328
Apa?
185
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Saya serba tahu,
186
00:11:12,046 --> 00:11:14,416
jadi boleh segera tamatkan latihan
dan jadi pasangan awak.
187
00:11:14,507 --> 00:11:15,837
Kenapa pula?
188
00:11:15,925 --> 00:11:20,255
Kita boleh bekerja,
menonton perlawanan besbol
189
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
dan makan ayam dengan bir bersama-sama.
Tentu seronok.
190
00:11:22,848 --> 00:11:24,678
Bukankah itu bercinta?
191
00:11:25,309 --> 00:11:26,599
Itu lebih baik.
192
00:11:27,603 --> 00:11:28,603
Bekerja keras.
193
00:11:28,687 --> 00:11:31,397
Saling bergantung.
Mimpi menjadi kenyataan.
194
00:11:31,482 --> 00:11:35,322
Saya penat dan tak berminat
dengan cinta monyet.
195
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Lupakan angan-angan awak.
196
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Okey.
197
00:11:39,949 --> 00:11:41,829
- Perkara yang saya suruh tadi?
- Ini.
198
00:11:43,661 --> 00:11:45,751
Saya dapat daripada Badan Guaman Itali.
199
00:11:46,330 --> 00:11:47,460
Dia memang peguam.
200
00:11:48,791 --> 00:11:50,921
- Rekod jenayah?
- Dia bersih.
201
00:11:52,795 --> 00:11:53,705
Dia sangat kacak.
202
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
- Adakah awak ada niat lain?
- "Niat lain"?
203
00:11:57,007 --> 00:11:58,967
Betul, bukan? Cinta pandang pertama?
204
00:11:59,927 --> 00:12:02,427
- Sebab itulah awak tolak saya.
- Hei!
205
00:12:02,513 --> 00:12:04,273
Jangan cakap tentang saya begitu.
206
00:12:08,436 --> 00:12:10,766
Kenapa pandang saya begitu?
207
00:12:10,855 --> 00:12:14,645
Awak buat saya fikir
saya tak pandai memasak.
208
00:12:15,401 --> 00:12:16,571
Tapi ternyata tidak.
209
00:12:16,652 --> 00:12:17,902
Awak nampak semalam?
210
00:12:17,987 --> 00:12:19,407
Semua tetamu semalam
211
00:12:19,488 --> 00:12:23,158
menikmati piza margherita saya.
Awak nampak atau tidak?
212
00:12:23,242 --> 00:12:25,412
Duta Itali sangka ia buatan Itali.
213
00:12:26,078 --> 00:12:28,408
Mereka makan dan angkat ibu jari.
214
00:12:28,497 --> 00:12:29,617
Maksudnya sedap, bukan?
215
00:12:30,416 --> 00:12:34,916
Orang Korea cakap,
biasanya jika sudah mabuk,
216
00:12:35,004 --> 00:12:38,054
kita tak dapat bezakan
rasa sedap atau tidak.
217
00:12:38,132 --> 00:12:41,432
Mereka cakap sedap.
Kenapa awak saja yang cakap begitu?
218
00:12:41,510 --> 00:12:43,760
- Semua cakap sedap.
- Jadi, masak sekali lagi.
219
00:12:44,346 --> 00:12:46,926
Okey, baiklah. Awak tunggu di sini.
220
00:12:57,193 --> 00:12:58,193
Rasalah.
221
00:13:01,655 --> 00:13:02,775
Saya yakin.
222
00:13:07,036 --> 00:13:08,536
Sangat sedap, bukan?
223
00:13:15,294 --> 00:13:17,924
Ada apa lagi? Kenapa?
224
00:13:19,715 --> 00:13:23,675
Daun selasih dan keju ini
sedang amalkan penjarakan sosial?
225
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
Rasanya tak bercampur.
226
00:13:26,305 --> 00:13:29,885
Adakah tomato pula sedang dikuarantin?
227
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
Saya langsung tak dapat rasa.
228
00:13:36,023 --> 00:13:36,983
Rupanya cantik.
229
00:13:37,066 --> 00:13:40,646
Sampah berbentuk piza.
230
00:13:40,736 --> 00:13:41,986
Tahu?
231
00:13:44,573 --> 00:13:45,573
Tak guna.
232
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Hei, awak Vincenzo.
233
00:14:00,047 --> 00:14:01,297
Awak kenal saya?
234
00:14:02,925 --> 00:14:05,715
- Parti semalam.
- Parti.
235
00:14:07,388 --> 00:14:08,758
- Kita berjumpa di sana?
- Tak.
236
00:14:08,847 --> 00:14:11,597
Ya, kita berjumpa
buat kali pertama di sana.
237
00:14:18,732 --> 00:14:20,072
Betulkah kali pertama?
238
00:14:22,069 --> 00:14:23,649
En. Cassano!
239
00:14:23,737 --> 00:14:25,567
En. Hong dah sampai.
240
00:14:25,656 --> 00:14:26,616
Ya, baiklah.
241
00:14:49,972 --> 00:14:52,312
Tapi dia pakai pewangi apa?
242
00:15:07,239 --> 00:15:09,579
- Helo.
- Selamat datang.
243
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
Saya bukan datang sebagai pelanggan.
244
00:15:15,289 --> 00:15:18,209
Saya terharu apabila makan piza
245
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
buatan cef semalam.
246
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
Jadi, saya datang untuk belajar
memasak pasta Itali.
247
00:15:23,672 --> 00:15:25,722
Betul, bukan? Benar-benar sedap, bukan?
248
00:15:25,799 --> 00:15:28,179
- Ya.
- Tak guna.
249
00:15:29,386 --> 00:15:33,556
Saya tak perlukan pembantu. Pergi sajalah.
250
00:15:33,641 --> 00:15:35,391
Saya boleh belajar dari tepi.
251
00:15:35,476 --> 00:15:37,806
Jika tiada gaji atau makanan pun tak apa.
252
00:15:37,895 --> 00:15:41,855
Saya boleh jadi pembantu, pencuci,
pelayan dan lain-lain lagi.
253
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
- Cikgu.
- Apa?
254
00:15:44,860 --> 00:15:47,530
Sebaik saja saya rasa
suapan pertama piza cikgu,
255
00:15:47,613 --> 00:15:50,913
saya dapat dengar
bunyi loceng Duomo di Florence.
256
00:15:51,408 --> 00:15:52,828
Pada suapan kedua,
257
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
saya terdengar bunyi
hon bot di pelabuhan Naples.
258
00:16:03,337 --> 00:16:07,417
Saya nak bina Itali sendiri
dengan tunjuk ajar cikgu.
259
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
Betulkah saya tak perlu
bayar gaji atau berikan makanan?
260
00:16:12,554 --> 00:16:14,394
Saya cuma perlukan tempat tidur
261
00:16:14,473 --> 00:16:15,523
dan saya
262
00:16:16,725 --> 00:16:18,305
cuma perlukan cikgu.
263
00:16:20,813 --> 00:16:23,193
Siapa nama awak?
264
00:16:28,487 --> 00:16:29,987
Kamu berdua tahu bahan utama
265
00:16:30,072 --> 00:16:32,622
ubat baru Syarikat Farmasi Babel, RDU-90?
266
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Ya.
267
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
Bahan bernama coisanic.
268
00:16:38,163 --> 00:16:39,333
Adakah awak tahu
269
00:16:40,708 --> 00:16:43,538
bahan itu juga komponen narkotik?
270
00:16:43,627 --> 00:16:44,587
Komponen narkotik?
271
00:16:46,922 --> 00:16:48,512
Saya tak pernah dengar pula.
272
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
Daripada apa yang kami dapati,
273
00:16:51,885 --> 00:16:53,925
ia cuma ubat tahan sakit biasa.
274
00:16:56,557 --> 00:17:00,387
Syarikat Farmasi Babel berjaya
tipu kamu dengan baik.
275
00:17:01,895 --> 00:17:03,685
Saya tak tahu pula.
276
00:17:05,232 --> 00:17:07,362
Jika ubat ini dikeluarkan,
277
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
- bukankah ia seperti mengedarkan dadah?
- Betul.
278
00:17:10,446 --> 00:17:13,316
Jumlah penagih pil tahan sakit
akan meningkat.
279
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Apa yang lebih bahaya,
ubat tahan sakit meningkatkan
280
00:17:17,995 --> 00:17:20,615
jumlah penagih seperti
di Amerika Syarikat.
281
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Jadi,
282
00:17:21,832 --> 00:17:25,882
pengedaran dadah di Korea
mungkin akan semakin berleluasa?
283
00:17:25,961 --> 00:17:28,591
Mungkin juga akan wujud kartel dadah
seperti di Amerika,
284
00:17:29,590 --> 00:17:31,180
Amerika Selatan dan Itali.
285
00:17:31,759 --> 00:17:32,839
Itu belum berlaku,
286
00:17:32,926 --> 00:17:35,546
tapi penyebaran dadah
di negara kecil ini cuma sekejap.
287
00:17:37,389 --> 00:17:40,389
Membayangkannya pun saya tak suka,
tapi pelajar sekolah pun
288
00:17:40,476 --> 00:17:43,476
mungkin dapat beli dengan mudah
seperti dalam filem.
289
00:17:44,688 --> 00:17:47,518
- Berhampiran rumah dan sekolah.
- Aduhai.
290
00:17:47,608 --> 00:17:49,858
Kenapa mereka buat ubat begini?
291
00:17:50,736 --> 00:17:53,196
Saya nak bakar semuanya
walau saya akan masuk penjara.
292
00:17:53,280 --> 00:17:55,530
Saya nak bakar semua
tanpa ada yang tertinggal.
293
00:17:56,116 --> 00:17:59,196
Kita perlu halang.
Apa jua caranya, kita perlu halang.
294
00:18:12,966 --> 00:18:13,836
Ya.
295
00:18:16,428 --> 00:18:17,638
Ya, saya turun sekarang.
296
00:18:43,413 --> 00:18:44,463
Hati-hati
297
00:18:44,540 --> 00:18:46,460
- ketika ubah suai…
- Tak perlu pasang.
298
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
Apa semua ini?
299
00:18:52,256 --> 00:18:54,336
En. Cassano, awak tak boleh buat begini
300
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
tanpa izin kami.
301
00:18:55,676 --> 00:18:58,046
Simpan duit untuk pasang pemanas.
302
00:18:58,137 --> 00:18:59,467
- Ke tepi sekejap.
- Jangan.
303
00:19:00,305 --> 00:19:03,265
Saya akan bayar bil elektrik setiap bulan.
304
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Tak boleh. Encik tak boleh buat begitu.
305
00:19:06,645 --> 00:19:08,805
- Boleh ke sana?
- Ke sini?
306
00:19:08,897 --> 00:19:10,767
- Tapi…
- Saya cuma perlu hampar di sini.
307
00:19:23,954 --> 00:19:26,504
Tok sami, boleh angkat pinggul kanan?
308
00:19:36,216 --> 00:19:37,796
Sudah selesai.
309
00:19:39,845 --> 00:19:40,925
Terima kasih.
310
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
- Boleh tolong saya? Letak di sini.
- Ini?
311
00:19:53,942 --> 00:19:55,242
Mafia beragama Katolik
312
00:19:55,319 --> 00:19:57,989
menghamparkan tikar elektrik untuk sami.
313
00:19:58,530 --> 00:19:59,490
Apa yang berlaku?
314
00:19:59,573 --> 00:20:01,623
- Dua, tiga.
- Adakah agama telah bersatu?
315
00:20:02,618 --> 00:20:04,748
Lelaki ini sangat pemurah.
316
00:20:07,539 --> 00:20:09,459
- Berikan sebatang rokok.
- Satu saja?
317
00:20:13,712 --> 00:20:15,302
Jika ada, keluarkanlah cepat.
318
00:20:15,380 --> 00:20:17,380
Cepatlah keluarkan, tunggu apa?
319
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
Hei, saya nak juga.
320
00:20:19,760 --> 00:20:21,010
- Saya nak dua.
- Beri satu.
321
00:20:21,094 --> 00:20:22,644
Diamlah.
322
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Hulurkan pemetik api.
323
00:20:24,681 --> 00:20:26,351
Awak tiada pemetik api?
324
00:20:26,433 --> 00:20:28,523
- Mestilah ada.
- Cepatlah berikan.
325
00:20:29,478 --> 00:20:30,728
- Ya.
- Cepat nyalakan api.
326
00:20:30,812 --> 00:20:32,732
Bukankah mak awak larang awak merokok?
327
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
Aduhai, memalukan saja cakap tentang mak.
328
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
- Pergilah cepat.
- Awak tak pernah dengar?
329
00:20:40,614 --> 00:20:43,034
- Jika merokok dari muda…
- Tulang akan rosak?
330
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
Tulang saya memang dah rosak.
331
00:20:45,661 --> 00:20:48,411
Pak cik, sebelum pergi,
berikan duit kepada kami.
332
00:20:54,753 --> 00:20:57,343
Tengoklah. Jam dia nampak cantik.
333
00:20:58,173 --> 00:21:01,433
Baiklah, jika kamu semua berjanji
takkan merokok lagi,
334
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
pak cik akan beri duit.
335
00:21:03,762 --> 00:21:05,312
Pak cik tak kenal
pelajar sekolah menengah.
336
00:21:05,389 --> 00:21:07,269
Kami pukul orang yang buat kami marah.
337
00:21:08,392 --> 00:21:09,352
Baiklah.
338
00:21:09,434 --> 00:21:12,984
Buang semua rokok yang kamu ada
di dalam tong sampah ini.
339
00:21:13,063 --> 00:21:16,113
Pak cik, buku apa
paling menakutkan di dunia?
340
00:21:19,319 --> 00:21:21,239
Mengecewakan jika jawapannya "buku lima".
341
00:21:21,947 --> 00:21:23,317
Itulah jawapannya.
342
00:21:24,616 --> 00:21:26,116
Lengan saya!
343
00:21:29,162 --> 00:21:30,252
Tak guna.
344
00:21:38,714 --> 00:21:41,264
Budak-budak tak guna.
345
00:21:41,341 --> 00:21:42,761
- Berhenti.
- Tak guna.
346
00:21:43,885 --> 00:21:45,215
Cepat lari.
347
00:21:50,684 --> 00:21:51,774
Mari sini.
348
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
- Buang.
- Tak guna.
349
00:22:01,486 --> 00:22:03,486
Saya akan buang.
350
00:22:07,200 --> 00:22:08,990
Saya akan periksa setiap kali berjumpa.
351
00:22:09,077 --> 00:22:11,577
- Faham?
- Tak guna, apa ini?
352
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
Mafia mendidik remaja-remaja nakal?
353
00:22:20,672 --> 00:22:23,472
Adakah dia mengenangkan dirinya
yang hidup dalam kegelapan?
354
00:22:23,550 --> 00:22:26,600
Saya semakin tak mengenali dirinya.
355
00:22:44,780 --> 00:22:47,490
Ini nasihat pertama dan terakhir saya.
356
00:22:53,038 --> 00:22:54,038
Saya
357
00:22:55,540 --> 00:22:56,830
tak kisah diugut,
358
00:22:56,917 --> 00:23:00,047
tapi saya tak perlukan nasihat awak.
359
00:23:05,675 --> 00:23:06,965
Lain kali,
360
00:23:08,845 --> 00:23:10,715
kita lihat siapa yang akan merayu
361
00:23:12,224 --> 00:23:13,394
kepada siapa.
362
00:23:14,309 --> 00:23:15,689
Ini sangat menarik.
363
00:23:19,356 --> 00:23:20,606
Citah!
364
00:23:21,233 --> 00:23:22,903
Citah, awak tak apa-apa?
365
00:23:23,527 --> 00:23:24,527
En. Cho.
366
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
Tolong siasat latar belakangnya.
367
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
Saya dah tahu siapa
368
00:23:37,874 --> 00:23:38,884
yang akan merayu dulu.
369
00:23:46,967 --> 00:23:49,717
Adik bongsu saya juga belajar
dalam bidang farmasi.
370
00:23:50,387 --> 00:23:52,597
Setiap malam dia bekerja keras
di dalam makmal.
371
00:23:53,306 --> 00:23:55,136
Dia pulang sebab kepenatan.
372
00:23:56,226 --> 00:23:57,806
Dia risaukan kerjayanya.
373
00:24:01,481 --> 00:24:02,901
Cha-young.
374
00:24:02,983 --> 00:24:05,493
Tidak, biarkan saja saya begini.
375
00:24:06,361 --> 00:24:07,491
Cha-young.
376
00:24:09,072 --> 00:24:10,122
Terima kasih.
377
00:24:23,086 --> 00:24:25,166
Sebab itulah,
Min-chul tak seperti orang asing.
378
00:24:26,339 --> 00:24:27,799
Dunia dah cukup sukar sekarang.
379
00:24:28,341 --> 00:24:31,601
Saya risau dia fikir yang bukan-bukan
jika bersendirian.
380
00:24:31,678 --> 00:24:34,218
Sudah beberapa bulan
saya tak berhubung dengan Min-chul.
381
00:24:34,306 --> 00:24:37,846
Janganlah begitu.
Jika awak terima apa-apa panggilan,
382
00:24:37,934 --> 00:24:39,354
tolong beritahu saya.
383
00:24:39,853 --> 00:24:42,983
Saya akan balas setimpal
dengan maklumat yang awak berikan.
384
00:24:44,149 --> 00:24:45,399
Saya ada banyak duit.
385
00:24:49,529 --> 00:24:50,989
Bayarannya banyak.
386
00:24:53,533 --> 00:24:55,623
Ini benar-benar demi Min-chul.
387
00:24:56,494 --> 00:24:58,124
Jika awak ada berhubung dengannya…
388
00:24:58,205 --> 00:25:00,285
Jika tak pergi,
saya akan buat laporan polis.
389
00:25:01,041 --> 00:25:02,961
Dia nak buat laporan polis. Jom.
390
00:25:22,771 --> 00:25:23,731
Nah.
391
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
Kenapa dia tak berikan apa-apa reaksi
setelah melihat air mata saya?
392
00:25:30,904 --> 00:25:32,574
Lebih panas selepas menangis.
393
00:25:33,198 --> 00:25:34,698
Setelah difikirkan semula,
394
00:25:34,783 --> 00:25:38,753
jika saya Yu Min-chul,
saya cuma akan jumpa ayah awak.
395
00:25:39,663 --> 00:25:40,663
Jerami.
396
00:25:43,291 --> 00:25:45,251
Cuba tanya ayah awak.
397
00:25:45,335 --> 00:25:46,745
Awak anak dia.
398
00:25:46,836 --> 00:25:48,876
Saling berterus terang.
399
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Saya akan buat jika boleh.
400
00:25:54,844 --> 00:25:58,354
{\an8}Jika dia jadi tukang adu,
awak akan dapat masalah besar.
401
00:25:58,431 --> 00:26:01,641
{\an8}Kenapa orang New York
seperti awak suka menyibuk?
402
00:26:02,227 --> 00:26:03,727
Kenapa risau masalah orang lain?
403
00:26:03,812 --> 00:26:07,862
Saya cuma risaukan awak.
404
00:26:08,400 --> 00:26:11,030
Tanpa saya, siapa yang akan
bantu awak berlakon?
405
00:26:11,111 --> 00:26:13,241
Tanpa saya, bagaimana awak cari
tempat letak kereta?
406
00:26:13,321 --> 00:26:15,071
Yalah, hari ini letak di mana?
407
00:26:16,908 --> 00:26:18,908
- Bawah Tanah Dua, sebelah pintu B.
- Okey.
408
00:26:23,623 --> 00:26:27,633
Cha-young, bukankah kerja Wusang
memeningkan kepala?
409
00:26:28,420 --> 00:26:29,300
Nak tukar syarikat?
410
00:26:30,088 --> 00:26:33,008
Senior saya dari Boston akan buka
firma guaman di Korea.
411
00:26:33,591 --> 00:26:36,801
Firma guaman baru tak mampu
bayar gaji saya.
412
00:26:46,604 --> 00:26:47,524
Ya, Cik Seo.
413
00:26:47,605 --> 00:26:51,065
Cik Choi adakan
makan malam syarikat malam ini.
414
00:26:51,151 --> 00:26:52,441
Peguam lima tahun ke atas saja.
415
00:26:52,527 --> 00:26:54,197
Cakap saya tak dapat datang sebab kerja.
416
00:26:54,279 --> 00:26:55,949
Saya tak tahu tentang orang lain
417
00:26:56,031 --> 00:26:58,581
tapi dia minta awak datang.
418
00:26:58,658 --> 00:26:59,618
Okey.
419
00:27:00,660 --> 00:27:02,950
Dia terlalu ambil berat tentang saya.
420
00:27:03,955 --> 00:27:05,495
Langsung tak susah.
421
00:27:05,582 --> 00:27:08,292
Saya peguam yang pandai ubah keadaan.
422
00:27:09,836 --> 00:27:10,796
Aduhai.
423
00:27:11,588 --> 00:27:13,838
Percayalah kepada saya.
Saya yakin akan menang.
424
00:27:26,227 --> 00:27:28,267
MAHKAMAH DAERAH NAMDONGBU
PEMBERITAHUAN PEMBICARAAN
425
00:27:42,327 --> 00:27:44,617
Bagaimana awak boleh buat
keputusan yang sukar itu?
426
00:27:49,292 --> 00:27:51,172
Saya sedar ketika dengar perbicaraan.
427
00:27:51,753 --> 00:27:55,633
Jika saya diam, ramai orang
yang akan teraniaya.
428
00:27:56,174 --> 00:27:57,634
Ya, awak dah fikir dengan baik.
429
00:27:58,635 --> 00:27:59,835
Terima kasih.
430
00:28:02,472 --> 00:28:06,062
Jadi, apa yang paling berbeza
dengan apa yang didedahkan?
431
00:28:06,142 --> 00:28:08,272
Eksperimen ubat baru oleh
Pasukan Penghasilan Ubat Baru
432
00:28:08,353 --> 00:28:10,363
ibarat pembunuhan dengan niat.
433
00:28:11,064 --> 00:28:12,944
- Apa?
- Orang atasan yang beri arahan.
434
00:28:13,525 --> 00:28:15,775
Eksperimen ubat tahan sakit RDU-90
435
00:28:15,860 --> 00:28:17,360
melibatkan lima orang subjek
436
00:28:17,445 --> 00:28:19,565
bertujuan untuk kaji sejauh mana
manusia boleh bertahan.
437
00:28:19,656 --> 00:28:20,986
Kenapa mereka tergamak…
438
00:28:21,074 --> 00:28:23,584
RDU-90 juga bukan ubat tahan sakit biasa,
439
00:28:24,202 --> 00:28:25,832
tapi mengandungi dadah.
440
00:28:55,400 --> 00:28:59,740
Dari awal lagi Syarikat Farmasi Babel
tidak pedulikan nyawa subjek.
441
00:29:00,447 --> 00:29:02,277
Saya cuba berhenti jalankan eksperimen,
442
00:29:02,365 --> 00:29:04,235
tapi mereka mengancam keluarga saya.
443
00:29:04,325 --> 00:29:07,745
Boleh awak beri keterangan di mahkamah?
444
00:29:07,829 --> 00:29:10,329
Encik boleh jamin keselamatan
saya dan keluarga?
445
00:29:12,584 --> 00:29:15,464
Agak sukar sekarang,
tapi saya akan cuba apa saja caranya.
446
00:29:15,545 --> 00:29:17,045
Apa maksud encik?
447
00:29:17,130 --> 00:29:19,010
Bagaimana saya nak buat tanpa jaminan?
448
00:29:19,966 --> 00:29:20,926
Selain itu,
449
00:29:21,509 --> 00:29:24,889
tiada jaminan encik
takkan dedahkan identiti saya.
450
00:29:24,971 --> 00:29:28,351
Tidak, percayalah.
Saya saja yang tahu tentang hari ini.
451
00:29:28,433 --> 00:29:31,063
Saya akan ambil semua risiko sendiri.
Percayalah.
452
00:29:31,144 --> 00:29:33,734
Tidak. Jika encik tak boleh
jamin keselamatan kami,
453
00:29:33,813 --> 00:29:36,233
saya tak boleh beri keterangan.
Saya minta maaf.
454
00:29:37,734 --> 00:29:39,074
En. Cassano,
455
00:29:39,152 --> 00:29:42,112
saya dah tahu ubat itu ubat apa.
456
00:29:42,739 --> 00:29:45,529
Saya cuma rahsiakannya
dan berpura-pura tak tahu.
457
00:29:45,617 --> 00:29:47,787
Apa jua caranya,
saya yang akan halang mereka.
458
00:29:49,329 --> 00:29:51,999
- Peguam Hong.
- Ya.
459
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Rokok…
460
00:29:54,125 --> 00:29:55,245
Awak tak merokok, bukan?
461
00:29:59,297 --> 00:30:02,177
Dah faham masalah utama
dalam tuntutan mahkamah ini?
462
00:30:02,884 --> 00:30:04,974
- Masalah utama?
- Syarikat farmasi,
463
00:30:05,053 --> 00:30:07,513
rancangan pelancaran
ubat tahan sakit narkotik,
464
00:30:08,181 --> 00:30:09,721
pelobi politik yang tersembunyi,
465
00:30:09,808 --> 00:30:12,388
rebat yang tinggi,
perbicaraan yang dimanipulasi.
466
00:30:12,477 --> 00:30:14,597
Semua ini ialah kartel Korea.
467
00:30:15,438 --> 00:30:16,938
Saya juga tahu semua itu.
468
00:30:17,023 --> 00:30:20,403
Jika awak tahu, bukankah lebih baik
awak mengundur diri?
469
00:30:25,740 --> 00:30:27,490
Mereka bukan perunding, tapi penjahat.
470
00:30:28,201 --> 00:30:30,501
Mereka tak pedulikan nyawa manusia.
471
00:30:30,578 --> 00:30:33,868
Jika saya terus berusaha,
saya akan berjaya juga nanti.
472
00:30:34,999 --> 00:30:37,539
Awak takkan menang
berlawan dengan penjahat.
473
00:30:38,461 --> 00:30:40,711
Saya juga boleh menang
berlawan dengan mereka.
474
00:30:40,797 --> 00:30:43,547
Tidak, itu hanya akan berlaku
dalam kisah dongeng.
475
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
Awak agak pesimistik hari ini.
476
00:30:46,177 --> 00:30:48,927
Awak sedang berada di jalan buntu.
477
00:30:49,013 --> 00:30:50,313
Tiada jalan lain.
478
00:30:50,390 --> 00:30:53,730
Saya akan cari jalan keluar.
Walaupun saya akan cedera.
479
00:30:59,649 --> 00:31:01,649
Apabila di jalan buntu,
480
00:31:02,944 --> 00:31:05,284
cara terbaik adalah berundur semula.
481
00:31:11,077 --> 00:31:12,037
Helo?
482
00:31:13,246 --> 00:31:14,286
Ya.
483
00:31:15,373 --> 00:31:16,503
Bila?
484
00:31:19,043 --> 00:31:20,343
Hospital mana?
485
00:31:21,254 --> 00:31:23,974
Ya, saya akan pergi sekarang.
486
00:31:24,048 --> 00:31:24,878
Baiklah.
487
00:31:33,099 --> 00:31:34,349
Mari ikut saya.
488
00:31:35,852 --> 00:31:37,942
- Ke mana?
- Ikut saja dulu.
489
00:31:40,440 --> 00:31:41,940
{\an8}PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
490
00:31:42,859 --> 00:31:45,779
Dia patut berhati-hati.
Kenapa orang sakit seperti dia keluar?
491
00:31:45,862 --> 00:31:48,322
Menjadi peguam bela awam sangat susah.
492
00:31:48,406 --> 00:31:50,576
Okey. Ya, di sana.
493
00:31:51,159 --> 00:31:52,289
Marilah.
494
00:31:54,329 --> 00:31:55,459
PEMULIHAN
495
00:31:55,538 --> 00:31:57,618
UNIT RAWATAN RAPI
496
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Baiklah. Mari masuk.
497
00:31:59,918 --> 00:32:01,958
Saya akan tunggu di luar. Awak pergilah.
498
00:32:03,046 --> 00:32:05,336
Marilah lihat bersama-sama.
Berikan semangat juga.
499
00:32:06,883 --> 00:32:07,883
Tapi…
500
00:32:13,890 --> 00:32:15,980
Selamat sejahtera. Saya peguamnya.
501
00:32:16,601 --> 00:32:17,641
Ya.
502
00:32:23,900 --> 00:32:26,650
Betul cakap saya, berada dekat
hospital besar lebih baik.
503
00:32:27,320 --> 00:32:28,320
Ya.
504
00:32:29,614 --> 00:32:31,164
Aduhai, awak masih senyum?
505
00:32:31,240 --> 00:32:33,030
Awak hampir tenat.
506
00:32:33,117 --> 00:32:34,287
Saya cuma
507
00:32:35,495 --> 00:32:38,115
berlatih untuk mati.
508
00:32:39,916 --> 00:32:41,996
Apa pun, siapa dia?
509
00:32:51,260 --> 00:32:52,510
Ini…
510
00:32:54,597 --> 00:32:58,097
Dia peguam yang bantu saya
dalam kes kali ini.
511
00:32:58,935 --> 00:32:59,805
Dia kacak, bukan?
512
00:33:01,896 --> 00:33:02,936
Ya.
513
00:33:03,523 --> 00:33:05,693
Dia sangat kacak.
514
00:33:19,956 --> 00:33:21,746
Saya perlu buat panggilan.
515
00:33:21,833 --> 00:33:23,213
Berbuallah dulu.
516
00:33:28,089 --> 00:33:29,669
Saya akan kemukakan rayuan.
517
00:33:29,757 --> 00:33:33,087
Awak tak boleh buat apa-apa
tanpa kebenaran saya.
518
00:33:33,636 --> 00:33:35,466
Suka hati awaklah.
519
00:33:35,555 --> 00:33:36,925
Jika terus begini,
520
00:33:37,015 --> 00:33:40,095
orang yang buat jahat saja
yang akan hidup selesa.
521
00:33:40,685 --> 00:33:43,685
Saya sudah lama tak hiraukan perkara itu.
522
00:33:44,605 --> 00:33:46,725
Jadi, jangan tambahkan kerja.
523
00:34:24,145 --> 00:34:25,095
Ya.
524
00:34:25,188 --> 00:34:27,358
Saya Na Deok-jin dari Babel E&C.
525
00:34:28,024 --> 00:34:29,324
Awak mesej saya pagi tadi.
526
00:34:38,743 --> 00:34:40,243
- Minum.
- Terima kasih.
527
00:34:40,328 --> 00:34:42,828
- Terima kasih!
- Terima kasih!
528
00:34:42,914 --> 00:34:44,504
Minum sampai habis.
529
00:34:44,582 --> 00:34:46,332
- Terima kasih!
- Ini sangat mahal.
530
00:34:46,417 --> 00:34:48,247
Terima kasih!
531
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
Baiklah.
532
00:34:53,466 --> 00:34:54,836
Hari ini…
533
00:34:56,052 --> 00:34:58,552
lupakan tentang peguam,
kita berseronok saja.
534
00:34:58,638 --> 00:35:00,258
- Ya!
- Okey!
535
00:35:04,185 --> 00:35:07,265
Cik Choi, apa awak nak buat?
536
00:35:07,355 --> 00:35:10,525
Ada sesiapa boleh tunjukkan bakat?
537
00:35:10,608 --> 00:35:12,438
En. Seo paling berbakat.
538
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Dia pandai meniru suara.
539
00:35:15,613 --> 00:35:16,953
Baik, tunjukkanlah.
540
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
- Ya.
- Tunjukkan.
541
00:35:19,158 --> 00:35:21,948
- Tunjukkan!
- Tunjukkan!
542
00:35:22,912 --> 00:35:24,082
"Saya Ko Gwang-ryeol.
543
00:35:24,664 --> 00:35:25,964
Saya datang sebab Goni.
544
00:35:26,040 --> 00:35:28,130
Syarikat tak boleh beroperasi tanpanya,
545
00:35:28,209 --> 00:35:30,379
jadi saya datang untuk membantu.
546
00:35:30,461 --> 00:35:32,591
Saya bekerja di sebuah syarikat kecil.
547
00:35:32,672 --> 00:35:34,922
Syarikat bateri."
548
00:35:35,675 --> 00:35:36,965
- Ini dia.
- Bagus!
549
00:35:37,051 --> 00:35:38,511
- Bagus.
- Ya, bagus.
550
00:35:39,095 --> 00:35:40,755
- Agui.
- Silakan.
551
00:35:41,389 --> 00:35:42,889
"Berhenti. Awak menipu?
552
00:35:42,974 --> 00:35:45,144
Awak patut menipu berhati-hati.
553
00:35:45,226 --> 00:35:47,976
- Awak main-main?"
- "Periksa Kad!"
554
00:35:48,062 --> 00:35:50,152
"Jangan sentuh kad
atau saya potong tangan.
555
00:35:50,231 --> 00:35:52,071
Bawakan tukul."
556
00:35:52,150 --> 00:35:55,070
"Saya tak patut buat begitu."
557
00:35:55,153 --> 00:35:58,113
Tidurlah. Aduhai, bukan di sini.
Tidur di sana.
558
00:35:59,323 --> 00:36:01,333
Bagus. Berikan tepukan.
559
00:36:03,870 --> 00:36:06,290
- Bagus.
- Awak memang bagus.
560
00:36:07,415 --> 00:36:09,245
Seterusnya siapa? Tiada sesiapa?
561
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
Itu saja?
562
00:36:13,379 --> 00:36:17,129
Baiklah, silakan peguam terbaik Wusang,
Peguam Hong pula.
563
00:36:18,092 --> 00:36:19,262
Peguam Hong.
564
00:36:20,052 --> 00:36:21,222
Hong Cha-young.
565
00:36:22,096 --> 00:36:24,886
- Hong Cha-young.
- Hong Cha-young.
566
00:36:24,974 --> 00:36:26,484
Saya takkan buat.
567
00:36:26,559 --> 00:36:28,439
Tak boleh, cepat buat.
568
00:36:28,519 --> 00:36:30,609
Benda begini buat saya tak selesa.
569
00:36:33,274 --> 00:36:36,654
Saya bukan suruh awak
untuk berikan ganjaran, tahu?
570
00:36:36,736 --> 00:36:38,946
Awak ada lakukan kesalahan besar.
571
00:36:39,030 --> 00:36:40,280
Saya suruh awak
572
00:36:40,364 --> 00:36:42,954
supaya awak boleh menebusnya.
573
00:36:46,787 --> 00:36:49,617
Kalau begitu, saya juga akan tiru suara.
574
00:36:49,707 --> 00:36:51,327
Bagus. Tepuk.
575
00:37:09,227 --> 00:37:11,187
Hebat!
576
00:37:12,688 --> 00:37:13,688
Bagus!
577
00:37:25,368 --> 00:37:26,288
Bagus!
578
00:37:28,829 --> 00:37:29,959
Bagus!
579
00:37:31,999 --> 00:37:33,249
Bagus!
580
00:37:38,089 --> 00:37:39,169
Bagus!
581
00:37:41,342 --> 00:37:42,392
Bagus!
582
00:37:45,930 --> 00:37:46,760
Bagus!
583
00:37:48,224 --> 00:37:49,484
Bagus!
584
00:37:57,191 --> 00:37:58,481
Awak minum kopi?
585
00:37:59,986 --> 00:38:03,606
Kenapa awak nak jumpa? Saya sibuklah.
586
00:38:04,323 --> 00:38:06,033
Saya cuma akan suruh buat dua benda.
587
00:38:06,951 --> 00:38:09,161
- Tiba-tiba saja berikan arahan.
- Pertama,
588
00:38:10,454 --> 00:38:13,254
jangan robohkan Plaza Geumga
dalam masa dua bulan akan datang.
589
00:38:13,332 --> 00:38:14,502
Kedua,
590
00:38:14,583 --> 00:38:18,423
apabila plaza nak dirobohkan,
biar syarikat yang saya kenal robohkan.
591
00:38:20,548 --> 00:38:23,338
Awak dah gila?
592
00:38:23,926 --> 00:38:26,046
Kenapa awak merepek?
593
00:38:35,271 --> 00:38:36,401
Saya teringin nak tahu.
594
00:38:46,407 --> 00:38:48,277
NAMA: HWANG JAE-SUK
NAMA: SUNG DONG-SU
595
00:38:49,160 --> 00:38:50,750
Bukankah saya pernah beritahu
596
00:38:50,828 --> 00:38:52,828
yang saya takkan berdiam diri lagi?
597
00:38:53,539 --> 00:38:56,579
Ejen hartanah yang awak
upah secara rahsia,
598
00:38:57,168 --> 00:38:59,208
transkrip ugutan Park Seok-do
599
00:38:59,295 --> 00:39:02,295
iaitu gengster yang awak upah
untuk ugut peniaga.
600
00:39:02,965 --> 00:39:04,375
Bagaimana…
601
00:39:20,858 --> 00:39:23,148
Gambar awak bersama kekasih simpanan,
timbalan pengurus, Kim Mo-ran
602
00:39:23,235 --> 00:39:24,895
dan kamu berdua ke Hotel Shaina.
603
00:39:24,987 --> 00:39:27,157
- Pada siang hari pula dan…
- Sekejap.
604
00:39:29,075 --> 00:39:30,615
Tolong berhenti.
605
00:39:31,744 --> 00:39:34,294
Rasanya itu sudah cukup
untuk buat awak bekerjasama.
606
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
Ya, cukup. Jadi, tolonglah.
607
00:39:36,916 --> 00:39:40,586
Gambar ini tak boleh disebarkan.
608
00:39:40,669 --> 00:39:43,669
Jika awak dengar arahan saya,
saya akan hapuskan semua itu.
609
00:39:43,756 --> 00:39:44,836
Tapi…
610
00:39:46,592 --> 00:39:48,932
segera putuskan hubungan dengan Kim Mo-ran
611
00:39:49,011 --> 00:39:52,261
dan kembali kepada keluarga awak.
Awak dah berkahwin.
612
00:39:52,348 --> 00:39:56,098
Tapi bagaimana saya nak tunda
perobohan selama dua bulan?
613
00:39:56,894 --> 00:39:58,064
Sebulan pun susah.
614
00:39:58,145 --> 00:40:00,605
Saya juga tiada kuasa yang tinggi.
615
00:40:00,689 --> 00:40:03,529
- Saya cuma pekerja biasa.
- Itu bukan masalah saya.
616
00:40:03,609 --> 00:40:04,779
Awak perlu buat.
617
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Jika gagal,
618
00:40:06,195 --> 00:40:09,235
saya akan pastikan awak dihina selamanya.
619
00:40:16,580 --> 00:40:19,420
Selain itu, ini amaran.
Jangan cuba memandai-mandai.
620
00:40:20,793 --> 00:40:22,593
Awak akan mati jika sesuatu
terjadi kepada saya.
621
00:40:25,256 --> 00:40:26,796
Tunggu, tuan.
622
00:40:28,717 --> 00:40:29,837
Habislah saya.
623
00:40:30,511 --> 00:40:33,221
Aduhai, habislah saya.
624
00:40:33,305 --> 00:40:34,385
Kita patut minum lagi.
625
00:40:34,473 --> 00:40:35,813
- Selamat malam.
- Selamat malam.
626
00:40:35,891 --> 00:40:38,101
- Eh? Kenapa hantar saya balik?
- Selamat malam.
627
00:40:45,943 --> 00:40:49,533
Peguam Hong Cha-young, mari sini.
628
00:41:00,166 --> 00:41:01,536
Hong Cha-young.
629
00:41:01,625 --> 00:41:04,705
Jika sekali lagi awak menghina saya,
630
00:41:05,379 --> 00:41:07,589
awak benar-benar akan mati.
Perempuan tak guna.
631
00:41:07,673 --> 00:41:10,843
Jika ada peluang, sila bunuh saya.
632
00:41:11,635 --> 00:41:14,255
Maksud saya, mati hanya sekali.
633
00:41:14,847 --> 00:41:18,137
Awak benar-benar gila.
634
00:41:18,684 --> 00:41:22,354
Awak dah tiada peluang
untuk minta maaf lagi.
635
00:41:22,438 --> 00:41:23,978
Satu kesalahan, awak terus mati.
636
00:41:24,064 --> 00:41:25,614
Maaf.
637
00:41:27,943 --> 00:41:30,113
Tolong potong kuku.
638
00:41:30,779 --> 00:41:32,779
Leher saya dah terluka.
639
00:41:38,996 --> 00:41:41,286
Mari pergi.
640
00:41:44,335 --> 00:41:46,165
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
641
00:41:49,048 --> 00:41:51,798
Aduhai, tentu kuku dia penuh kuman.
642
00:41:59,934 --> 00:42:01,194
Balik sekarang.
643
00:42:01,852 --> 00:42:03,482
Kenapa? Ada apa lagi?
644
00:42:04,271 --> 00:42:07,111
Aduhai, kenapa asyik panggil saya?
645
00:42:09,527 --> 00:42:12,277
Hari ini, jika ada pesta pun, rempuh saja.
646
00:42:12,363 --> 00:42:13,243
- Ya!
- Ya!
647
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
Bagaimana jika orang
dari kedutaan Itali datang lagi?
648
00:42:18,452 --> 00:42:22,162
Jika begitu, bawa mereka ke tempat lain
dan langgar saja!
649
00:42:22,248 --> 00:42:23,668
- Ya!
- Ya!
650
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
- Masuk.
- Mari.
651
00:42:26,126 --> 00:42:27,586
- Bersedia!
- Cepat!
652
00:42:27,670 --> 00:42:29,170
- Hei.
- Ya, En. Na.
653
00:42:29,255 --> 00:42:30,205
Hei.
654
00:42:30,881 --> 00:42:35,051
Sehingga dua bulan akan datang,
jangan sentuh
655
00:42:37,179 --> 00:42:38,969
- Plaza Geumga.
- Kenapa?
656
00:42:39,056 --> 00:42:40,806
Ikutlah cakap saya!
657
00:42:41,517 --> 00:42:44,307
Jika bangunan itu runtuh,
kita juga akan mati.
658
00:42:49,984 --> 00:42:52,614
- Aduhai, apa semua ini?
- Bergerak!
659
00:42:52,695 --> 00:42:54,565
- Jangan bergerak! Hentikan!
- Roboh!
660
00:42:54,655 --> 00:42:57,775
Hei, berhenti! Tunggu!
Saya suruh berhenti!
661
00:42:57,866 --> 00:42:59,656
Kenapa jentera itu bergerak laju?
662
00:42:59,743 --> 00:43:01,753
Berhenti!
663
00:43:01,829 --> 00:43:04,289
- Berhenti! Matikan enjin!
- Berhenti!
664
00:43:04,957 --> 00:43:06,957
Matikan enjin! Aduhai, asap jentera.
665
00:43:22,516 --> 00:43:23,976
PEGUAM HONG YU-CHAN
666
00:43:24,059 --> 00:43:25,889
Kenapa awak pergi tanpa beritahu?
667
00:43:25,978 --> 00:43:27,858
Marilah minum soju di rumah saya.
668
00:43:40,034 --> 00:43:43,204
Jadi, ubat tahan sakit
Syarikat Farmasi Babel
669
00:43:43,287 --> 00:43:45,367
menjadikan pengguna sebagai penagih dadah.
670
00:43:45,456 --> 00:43:48,036
Jadi, kita perlu halang kewujudan
671
00:43:49,543 --> 00:43:51,053
kartel dadah bersama-sama?
672
00:43:51,879 --> 00:43:53,419
Ayah nak dakwa mereka?
673
00:43:53,505 --> 00:43:56,875
Itu tak penting sekarang.
Masalah utamanya ialah dadah.
674
00:43:56,967 --> 00:43:58,547
Siapa tipu ayah?
675
00:43:59,803 --> 00:44:01,263
Vincenzo Cassano itu?
676
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Kamu dah jadi pasukan debat?
677
00:44:06,185 --> 00:44:07,895
Disebabkan dia peguam Itali,
678
00:44:07,978 --> 00:44:10,898
dia lebih tahu tentang bahaya
dadah dan organisasinya.
679
00:44:12,983 --> 00:44:15,903
Syarikat farmasi lain juga
keluarkan ubat tahan sakit.
680
00:44:16,487 --> 00:44:18,737
- Kenapa cuma fokus kepada Babel?
- Babel berbeza.
681
00:44:19,531 --> 00:44:21,911
Mereka melobi supaya
preskripsi hospital menurun.
682
00:44:21,992 --> 00:44:24,582
Ia akan dikeluarkan dengan banyak.
Macam ubat pencernaan.
683
00:44:24,662 --> 00:44:26,002
Ramai orang akan…
684
00:44:26,080 --> 00:44:29,500
Betul cakap ayah, orang yang pandai pun
akan percaya teori konspirasi
685
00:44:29,583 --> 00:44:31,713
apabila rasional mereka kabur.
686
00:44:31,794 --> 00:44:34,304
Cha-young, ini bukan teori konspirasi.
687
00:44:34,380 --> 00:44:36,050
Ini kebenaran dan masa hadapan.
688
00:44:38,967 --> 00:44:40,467
Pasangan debat ayah dah sampai.
689
00:44:41,178 --> 00:44:43,348
Berdebatlah dengan gembira.
690
00:44:59,029 --> 00:45:02,319
Jangan bercakap perkara yang bukan-bukan
dengan ayah saya.
691
00:45:05,869 --> 00:45:07,999
Dadah dan kartel?
692
00:45:08,580 --> 00:45:10,250
Awak ingat ini rancangan TV Amerika?
693
00:45:10,332 --> 00:45:11,632
Awak rasa ia merepek?
694
00:45:11,708 --> 00:45:12,748
Ya.
695
00:45:12,835 --> 00:45:16,045
Jika terus begini, Syarikat Farmasi Babel
akan menguasai dunia.
696
00:45:16,797 --> 00:45:18,967
Jika awak nampak kebenaran
sebagai penipuan,
697
00:45:19,049 --> 00:45:20,969
maknanya awak tak pandai
menilai kebenaran.
698
00:45:21,051 --> 00:45:24,141
Sekarang, awak juga rendahkan
maruah saya sebagai peguam.
699
00:45:34,064 --> 00:45:35,274
Boleh awak terjemahkan?
700
00:45:35,858 --> 00:45:37,858
Tiada maruah antara pencuri.
701
00:45:41,363 --> 00:45:46,333
Suatu hari nanti, apabila awak jadi
seseorang yang tak berhak cakap begini,
702
00:45:46,410 --> 00:45:48,700
saya akan ketawakan awak setiap hari.
703
00:45:50,122 --> 00:45:51,922
Sampai awak rasa nak bunuh saya.
704
00:45:54,126 --> 00:45:56,296
Sebelum itu, saya nak cakap sesuatu.
705
00:45:59,548 --> 00:46:00,758
Bodoh.
706
00:46:01,467 --> 00:46:03,137
Otak udang.
707
00:46:05,846 --> 00:46:08,216
- Terjemah!
- Tiada terjemahan.
708
00:46:11,685 --> 00:46:13,645
Bunyinya pun tak sedap didengari.
709
00:46:13,729 --> 00:46:16,689
Bunyi seperti carutan.
Menjengkelkan betul.
710
00:46:18,650 --> 00:46:21,740
Saya rasa marah sampai rasa nak mengamuk.
711
00:46:24,781 --> 00:46:26,161
Semuanya salah saya.
712
00:46:27,868 --> 00:46:30,618
Ya, saya akan uruskan
supaya awak tak terkesan.
713
00:46:30,704 --> 00:46:31,544
Ya.
714
00:46:34,666 --> 00:46:38,046
Tidak sama sekali. Setiap kali awak marah,
715
00:46:38,128 --> 00:46:39,878
saya menjadi lebih matang.
716
00:46:41,048 --> 00:46:42,088
Ya.
717
00:46:45,427 --> 00:46:46,677
Apa? Vila?
718
00:46:50,057 --> 00:46:52,517
Tak apa, buat seperti rumah sendiri.
719
00:46:53,727 --> 00:46:57,647
Baiklah, semoga hari ini
awak tidur dengan lena.
720
00:46:57,731 --> 00:46:58,771
Selamat tinggal.
721
00:47:13,330 --> 00:47:14,870
Apa yang dia nak?
722
00:47:27,928 --> 00:47:29,008
Peguam Hong.
723
00:47:30,013 --> 00:47:31,563
Wanita tadi…
724
00:47:33,725 --> 00:47:35,515
Namanya Oh Gyeong-ja, bukan?
725
00:47:37,104 --> 00:47:38,614
Dia tak apa-apa?
726
00:47:41,900 --> 00:47:43,150
Dia tak sihat.
727
00:47:44,111 --> 00:47:45,491
Dia cuma ada masa enam bulan.
728
00:47:51,577 --> 00:47:55,207
Jika dia di tahap kritikal,
tentu dia banyak menderita, bukan?
729
00:48:00,210 --> 00:48:01,300
Kalau nak tahu,
730
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
tanyalah mak awak sendiri.
731
00:48:08,302 --> 00:48:11,852
Lain kali, pergi lawat mak awak
dan tanya dia sendiri.
732
00:48:20,606 --> 00:48:22,226
Bagaimana awak tahu?
733
00:48:23,233 --> 00:48:25,193
Sudah 30 tahun saya menjadi peguam.
734
00:48:25,819 --> 00:48:26,779
Itu firasat saya.
735
00:48:28,071 --> 00:48:31,911
Selain itu, kenapa lagi saya
paksa awak ke hospital?
736
00:48:32,534 --> 00:48:33,794
Awak memang tak peka.
737
00:48:36,121 --> 00:48:39,121
Ketika awak tanya jika saya
peguam bela awam atau tidak,
738
00:48:39,207 --> 00:48:40,877
saya dah dapat agak.
739
00:48:42,878 --> 00:48:45,668
Sebenarnya, saya mula agak sebelum itu.
740
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
Defendan Oh Gyeong-ja,
741
00:48:50,427 --> 00:48:52,887
sering dikritik
oleh Presiden Hwang Deok-bae
742
00:48:52,971 --> 00:48:56,481
kerana tidak menjaga kelakuan
sepanjang menjadi pembantu.
743
00:48:57,684 --> 00:49:01,194
Pada hari kejadian, tertuduh ditegur
atas sikap tidak jujur.
744
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
Jadi, dia melakukan kekerasan
hingga berlaku kematian.
745
00:49:05,233 --> 00:49:06,783
Tiada bantahan.
746
00:49:08,362 --> 00:49:09,322
Yang Arif,
747
00:49:10,155 --> 00:49:11,315
Defendan Oh Gyeong-ja,
748
00:49:11,406 --> 00:49:13,906
ada sejarah membuang anak kandungnya.
749
00:49:14,743 --> 00:49:17,043
Defendan menyerahkan surat
pembatalan hak jagaan
750
00:49:17,120 --> 00:49:19,080
kepada pusat asuhan di Incheon.
751
00:49:19,164 --> 00:49:21,044
Apa kaitannya dengan kes ini?
752
00:49:21,124 --> 00:49:23,004
Defendan, sila diam.
753
00:49:24,836 --> 00:49:28,006
Tuan peguam, tolong cakap sesuatu.
754
00:49:28,090 --> 00:49:30,340
Saya seperti dianiayai.
755
00:49:30,425 --> 00:49:32,885
Seluruh keluarga Presiden Hwang menipu.
756
00:49:32,969 --> 00:49:33,889
Tolong diam.
757
00:49:33,970 --> 00:49:35,560
- Ketika itu…
- Awak boleh disabit.
758
00:49:35,639 --> 00:49:36,889
Lima tahun lalu,
759
00:49:38,058 --> 00:49:40,098
saya nampak seorang pemuda marah.
760
00:49:41,436 --> 00:49:42,896
Saya dapat rasakan kemarahannya
761
00:49:43,897 --> 00:49:45,857
di tempat duduk sebelah.
762
00:49:47,526 --> 00:49:50,026
Tak ramai orang yang akan marah begitu
763
00:49:51,697 --> 00:49:53,117
melainkan dia keluarganya.
764
00:50:03,333 --> 00:50:05,883
Saya dah dapat kepastian.
765
00:50:07,671 --> 00:50:09,841
INSTITUSI PEMULIHAN WANITA CHEONGJU
766
00:50:24,104 --> 00:50:27,194
Awak tak berniat untuk jumpa mak awak?
767
00:50:30,569 --> 00:50:32,109
Saya takkan paksa.
768
00:50:34,114 --> 00:50:37,494
Saya juga takkan paksa awak
maafkan mak awak.
769
00:50:40,287 --> 00:50:44,827
Sebaliknya, jangan biarkan
kerinduan menjadi penyesalan.
770
00:51:28,877 --> 00:51:29,917
Apa ini?
771
00:51:34,174 --> 00:51:35,594
Bau apa ini?
772
00:51:41,223 --> 00:51:42,353
Apa ini?
773
00:51:42,891 --> 00:51:44,271
Apa ini?
774
00:51:56,613 --> 00:51:59,833
Pada pukul 3:30 pagi tadi,
sebuah vila di Yangyang, Gangwon,
775
00:51:59,908 --> 00:52:02,698
telah meletup akibat kebocoran gas.
776
00:52:03,245 --> 00:52:05,785
Seramai 14 orang pekerja
yang menyertai bengkel
777
00:52:05,872 --> 00:52:08,252
bagi Pasukan Penghasilan Ubat Baru
778
00:52:08,333 --> 00:52:11,673
dari Syarikat Farmasi Babel maut
akibat letupan di vila ini.
779
00:52:11,753 --> 00:52:13,303
- Mustahil.
- Menurut pasukan penyelamat,
780
00:52:13,380 --> 00:52:15,420
- Ini benar-benar mustahil.
- Seramai 12 orang maut
781
00:52:15,507 --> 00:52:16,717
di tempat kejadian.
782
00:52:16,800 --> 00:52:18,930
Dua lagi mangsa masih sedar ketika ditemui
783
00:52:19,511 --> 00:52:21,811
- Peguam Hong.
- dan digegaskan ke hospital,
784
00:52:21,888 --> 00:52:23,848
tapi maut dalam perjalanan.
785
00:52:23,932 --> 00:52:25,392
Polis mengatakan kebocoran gas…
786
00:52:26,434 --> 00:52:27,524
Cha-young.
787
00:52:28,353 --> 00:52:32,523
Boleh tak awak jangan wakili
Syarikat Farmasi Babel?
788
00:52:32,607 --> 00:52:34,687
Berani awak arahkan saya begitu?
789
00:52:34,776 --> 00:52:36,776
Terlalu ramai orang mati
sebab syarikat itu.
790
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
Ini bukan filem Death Note.
791
00:52:40,198 --> 00:52:41,988
Saya takut sesuatu berlaku kepada awak.
792
00:52:42,576 --> 00:52:43,616
Saya takkan mati.
793
00:52:44,452 --> 00:52:47,462
Lagipun, saya peguam
Syarikat Farmasi Babel.
794
00:52:49,541 --> 00:52:52,291
Semua orang yang mati hari ini
ialah pekerja mereka.
795
00:52:52,377 --> 00:52:53,497
Apa kaitannya?
796
00:52:53,587 --> 00:52:55,797
Kenapa awak begitu sensitif
kebelakangan ini?
797
00:52:55,881 --> 00:52:57,841
Tiba-tiba awak rasa terancam?
798
00:52:57,924 --> 00:52:59,844
Bukan begitu, boleh awak dengar?
799
00:52:59,926 --> 00:53:01,386
Bukan…
800
00:53:01,469 --> 00:53:03,139
Marah dalam bahasa Korea.
801
00:53:03,221 --> 00:53:05,311
Okey, bahasa Korea.
802
00:53:05,390 --> 00:53:07,430
Adakah ambil berat itu satu gurauan?
803
00:53:07,517 --> 00:53:08,687
Awak fikir begitu?
804
00:53:08,768 --> 00:53:11,938
Saya dah fikir panjang
dan saya rasa tak sedap hati.
805
00:53:13,273 --> 00:53:14,233
Pelatih Jang Jun-woo.
806
00:53:14,816 --> 00:53:16,686
Kenapa awak tiba-tiba nak lindungi saya?
807
00:53:16,776 --> 00:53:18,276
Jaga batas awak.
808
00:53:18,778 --> 00:53:22,068
Saya juga dah cakap,
jangan berbahasa Inggeris ketika bekerja.
809
00:53:22,157 --> 00:53:23,657
Awak fikir kita di Amerika?
810
00:53:30,457 --> 00:53:32,247
Saya belum mulakan taklimat.
811
00:53:32,334 --> 00:53:34,594
Saya berpura-pura ada di Amerika
di luar hari ini.
812
00:53:35,295 --> 00:53:36,875
Saya tak nak berbahasa Korea.
813
00:53:36,963 --> 00:53:38,013
Selamat tinggal.
814
00:53:39,424 --> 00:53:40,764
Budak ini…
815
00:53:40,842 --> 00:53:42,762
Hei, pelatih!
816
00:53:44,387 --> 00:53:46,137
Awak nak mati?
817
00:53:46,222 --> 00:53:48,562
Hari ini awak akan mati!
818
00:53:50,769 --> 00:53:54,109
Kes ini terlalu besar.
819
00:53:56,358 --> 00:53:57,438
Aduhai…
820
00:53:58,902 --> 00:54:01,322
Kenapa dia hapuskan semua orang?
821
00:54:01,404 --> 00:54:03,664
Mungkin ini satu mesej.
822
00:54:03,740 --> 00:54:07,120
"Sila buat kerja dengan betul."
823
00:54:07,202 --> 00:54:11,542
"Jika tak boleh,
awak juga akan mati begitu."
824
00:54:11,623 --> 00:54:13,793
Tak mungkinlah, itu mengarut.
825
00:54:14,793 --> 00:54:18,423
Kenapa perlu fikir sampai begitu sekali?
Menakutkan saja.
826
00:54:19,172 --> 00:54:22,932
Bukan begitu. Saya rasa
Pengerusi Jang sedang beri amaran.
827
00:54:23,009 --> 00:54:25,259
Dia bukan jenis begitu…
828
00:54:25,345 --> 00:54:26,385
Pengerusi Jang telefon.
829
00:54:26,471 --> 00:54:27,431
Saya…
830
00:54:31,810 --> 00:54:32,690
Ya, pengerusi.
831
00:54:34,854 --> 00:54:36,694
Proses pampasan kebakaran telah sedia.
832
00:54:37,691 --> 00:54:39,691
Ya. Apa?
833
00:54:39,776 --> 00:54:41,946
Baiklah. Apa?
834
00:54:42,946 --> 00:54:43,986
Begitu.
835
00:54:44,739 --> 00:54:49,579
Jadi, saya akan ke sana bersama
Cik Choi pada pukul 12:00.
836
00:54:50,412 --> 00:54:51,452
Ya…
837
00:54:52,414 --> 00:54:54,714
- Dia dah letak.
- Akhirnya saya boleh jumpa dia?
838
00:54:57,002 --> 00:54:58,802
Saya perlu tunjukkan hari ini.
839
00:54:59,379 --> 00:55:00,959
Tunjuk apa?
840
00:55:02,173 --> 00:55:04,973
Guli ajaib saya yang menjawab
841
00:55:05,051 --> 00:55:07,301
semua persoalan.
842
00:55:11,558 --> 00:55:12,808
Apa?
843
00:55:13,518 --> 00:55:16,308
Myung-hee. Tak, Cik Choi.
844
00:55:16,396 --> 00:55:17,646
Buah hati saya.
845
00:55:23,028 --> 00:55:25,908
Saya dalam perjalanan.
Hasil siasatan pihak bomba belum keluar.
846
00:55:25,989 --> 00:55:27,869
- Kenapa kes ditutup?
- Aduhai.
847
00:55:27,949 --> 00:55:30,699
Kebanyakan bukti didapati
ketika tinjauan pertama tadi.
848
00:55:30,785 --> 00:55:33,155
Jabatan forensik perlu siasat
jika ini jenayah bakar!
849
00:55:34,706 --> 00:55:37,706
Tiada bukti itu.
Jangan ganggu kerja rasmi lagi.
850
00:55:37,792 --> 00:55:39,382
Saya tak mengganggu.
851
00:55:39,461 --> 00:55:41,381
- Saya dah beri amaran.
- Apa salah saya?
852
00:55:41,463 --> 00:55:42,843
Saya persoalkan penyiasatan.
853
00:55:42,922 --> 00:55:44,592
Sudahlah.
854
00:55:44,674 --> 00:55:46,634
- Lepas.
- Hei!
855
00:55:46,718 --> 00:55:49,218
- Jangan sentuh sesuka hati.
- Siapa awak?
856
00:55:49,846 --> 00:55:52,176
Jika tak ikut protokol,
saya akan berkhemah di sini.
857
00:55:52,265 --> 00:55:53,845
- Mari pergi.
- Suka hati awaklah.
858
00:55:53,933 --> 00:55:55,563
- Lepaskan saya.
- Jom.
859
00:55:55,643 --> 00:55:57,693
- Kejap, jangan.
- Suka hatilah.
860
00:55:57,771 --> 00:55:58,861
Tak guna.
861
00:55:59,439 --> 00:56:00,769
Mari pergi.
862
00:56:09,741 --> 00:56:11,581
Kenapa awak tak dengar nasihat saya?
863
00:56:12,702 --> 00:56:14,372
Lupakan kes ini?
864
00:56:14,454 --> 00:56:16,834
Awak cakap begitu
sedangkan 14 orang maut terbakar?
865
00:56:18,708 --> 00:56:21,998
Awak cuma boleh marah
dan berkabung sekarang.
866
00:56:22,087 --> 00:56:25,417
- Itu bukan kerja peguam.
- Bagi saya, itu juga kerja peguam.
867
00:56:25,507 --> 00:56:27,177
Jangan mengalah sebelum berlawan.
868
00:56:27,258 --> 00:56:29,468
Jika tak mengalah,
awak akan tanggung akibatnya.
869
00:56:29,552 --> 00:56:31,182
Saya lebih tahu tentang itu.
870
00:56:31,262 --> 00:56:34,522
Jika Syarikat Farmasi Babel boleh dihukum,
saya sanggup mati.
871
00:56:35,975 --> 00:56:38,135
Kenapa awak bertindak melulu?
872
00:56:38,728 --> 00:56:39,978
Sebab ini takdir saya.
873
00:56:40,563 --> 00:56:43,073
Walaupun saya tahu semua ini berbahaya,
874
00:56:43,149 --> 00:56:44,899
tapi saya tetap memilih untuk cuba.
875
00:56:45,944 --> 00:56:47,244
Inilah takdir saya.
876
00:56:51,491 --> 00:56:53,831
Jika orang pandai menguasai dunia ini,
877
00:56:54,744 --> 00:56:59,584
orang seperti saya yang bertindak melulu
dan degil patut melindunginya.
878
00:57:34,576 --> 00:57:35,786
Tak perlu risaukan kosnya,
879
00:57:35,869 --> 00:57:38,409
uruskan pampasan kepada keluarga
mangsa kebakaran vila.
880
00:57:39,164 --> 00:57:40,874
Ya, baiklah.
881
00:57:41,708 --> 00:57:43,078
Aduhai, vila saya.
882
00:57:44,502 --> 00:57:46,592
Ada banyak barang berharga dalam vila itu.
883
00:57:47,172 --> 00:57:48,472
Taklah.
884
00:57:49,257 --> 00:57:51,627
Ini kerana seorang penyelidik lari.
Apa semua ini?
885
00:57:52,218 --> 00:57:53,888
Maaf, kami akan berusaha lebih.
886
00:57:54,554 --> 00:57:55,564
Begini.
887
00:57:55,638 --> 00:57:58,518
Terima kasih kerana menegur saya
tentang masalah vila.
888
00:57:58,600 --> 00:58:01,690
Apa? Siapa yang tegur?
Saya cuma lepaskan tekanan.
889
00:58:02,937 --> 00:58:05,817
Awak masih tak dapat cari
penyelidik yang lari itu?
890
00:58:06,524 --> 00:58:08,074
Dia akan ditemui tak lama lagi.
891
00:58:09,611 --> 00:58:13,241
Peguam Choi ada guli ajaib.
892
00:58:14,240 --> 00:58:16,200
Guli ajaib?
893
00:58:16,284 --> 00:58:19,334
- Guli ajaib?
- Saya memilikinya.
894
00:58:21,956 --> 00:58:24,786
Peguam Choi, memandangkan awak
sertai Wusang,
895
00:58:24,876 --> 00:58:27,376
beritahulah apa yang awak mahu.
Saya akan beri semuanya.
896
00:58:28,505 --> 00:58:29,585
Jika begitu,
897
00:58:30,798 --> 00:58:32,548
beli Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
898
00:58:36,471 --> 00:58:39,931
Beli apa? Apa dia?
899
00:58:40,433 --> 00:58:42,943
Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
900
00:58:43,520 --> 00:58:44,440
Begitu.
901
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
Itu…
902
00:58:49,901 --> 00:58:52,321
Bagaimana saya boleh beli?
Ia ada dijual di pasaran?
903
00:59:02,205 --> 00:59:04,705
Aduhai, bukankah dia kelakar?
904
00:59:06,668 --> 00:59:09,128
Dia tanya jika ia ada di pasaran.
905
00:59:10,463 --> 00:59:12,673
Adakah perlu bayar sewa juga?
906
00:59:19,347 --> 00:59:22,927
En. Han, awak memang tak pandai
menilai orang.
907
00:59:23,685 --> 00:59:24,595
Apa maksud awak?
908
00:59:25,812 --> 00:59:28,732
Awak benar-benar fikir
dia pengerusi Syarikat Babel?
909
00:59:30,149 --> 00:59:31,939
Dia muda dan berdarah panas
910
00:59:32,026 --> 00:59:34,106
tak seperti pengerusi yang kita kenal.
911
00:59:34,195 --> 00:59:36,905
Susah faham, tak tahu asas
912
00:59:36,990 --> 00:59:39,410
- dah hanya bercakap besar.
- Kenapa? Apa lagi?
913
00:59:39,492 --> 00:59:42,832
- Apa lagi masalahnya?
- Tiada apa-apa.
914
00:59:43,746 --> 00:59:45,246
Aduhai.
915
00:59:49,544 --> 00:59:51,924
- Tak guna.
- Kenapa?
916
00:59:53,423 --> 00:59:54,883
Guli ajaib saya.
917
00:59:55,508 --> 00:59:57,428
Dia dah jumpa penyelidik yang lari.
918
01:00:00,179 --> 01:00:02,969
Awak memang hebat.
Cik Choi. Eh bukan, Myung-hee!
919
01:00:04,392 --> 01:00:05,392
Jangan.
920
01:00:05,476 --> 01:00:07,096
Tapi apa boleh buat?
921
01:00:08,104 --> 01:00:11,154
Dia dah berjumpa Peguam Hong Yu-chan.
922
01:00:11,858 --> 01:00:12,898
Apa?
923
01:00:21,826 --> 01:00:22,826
Ya, En. Yu.
924
01:00:24,078 --> 01:00:24,998
Saya…
925
01:00:27,582 --> 01:00:28,542
akan beri keterangan.
926
01:00:30,793 --> 01:00:33,343
Selepas melihat rakan kerja saya
mati di vila itu,
927
01:00:33,421 --> 01:00:36,761
saya terfikir yang saya juga
mungkin akan jadi begitu.
928
01:00:36,841 --> 01:00:40,761
Jadi sebelum itu berlaku,
saya nak beritahu kebenarannya.
929
01:00:42,305 --> 01:00:43,505
Baguslah.
930
01:00:44,098 --> 01:00:47,098
Ya, saya akan jemput awak pagi esok.
931
01:00:47,685 --> 01:00:49,895
Ya, kita jumpa esok.
932
01:00:49,979 --> 01:00:50,939
Ya.
933
01:01:00,365 --> 01:01:01,815
Nampak? Menjadi.
934
01:01:01,908 --> 01:01:04,198
- Nampaknya cara ini berkesan.
- Ya.
935
01:01:04,285 --> 01:01:06,195
- Beri kepada bos dahulu.
- Beri satu.
936
01:01:06,704 --> 01:01:07,874
- Ambillah.
- Bos.
937
01:01:07,955 --> 01:01:10,205
- Jangan gerak, dekat sikit.
- Berikan.
938
01:01:10,291 --> 01:01:11,631
Patutkah beritahu yang lain?
939
01:01:11,709 --> 01:01:13,919
Mestilah perlu beritahu mereka.
940
01:01:14,629 --> 01:01:16,709
Biar saya tengok, ia menjadi.
941
01:01:28,476 --> 01:01:30,056
Apa yang saya buat di sini?
942
01:01:31,270 --> 01:01:34,230
Ini memang bodoh. Kenapa saya buat begini?
943
01:01:45,451 --> 01:01:46,451
Ya.
944
01:01:47,161 --> 01:01:49,121
Jangan pedulikan hal lain.
945
01:01:50,832 --> 01:01:53,502
Segera selesaikan dan pergi.
946
01:01:54,627 --> 01:01:56,207
Ini agak mengejut,
947
01:01:56,838 --> 01:01:59,588
tapi kita tak boleh terus
halang perobohan dengan pesta.
948
01:01:59,674 --> 01:02:01,844
- Betul.
- Betul!
949
01:02:02,593 --> 01:02:04,973
Sekarang, kita perlu bersatu.
950
01:02:05,513 --> 01:02:07,183
Kita perlu saling melindungi…
951
01:02:07,265 --> 01:02:08,425
Tak perlu buat begitu.
952
01:02:08,516 --> 01:02:12,056
Saya akan berikan satu cadangan
kepada kamu semua.
953
01:02:17,358 --> 01:02:20,148
Saya bercadang untuk beli bangunan sebelah
954
01:02:20,236 --> 01:02:23,026
dan pindahkan kamu semua ke sana.
955
01:02:23,114 --> 01:02:24,414
- Apa?
- Apa?
956
01:02:24,490 --> 01:02:27,370
Apa maksud awak? Awak nak pindahkan kami?
957
01:02:27,452 --> 01:02:31,162
Saya akan berikan sebuah
pusat beli-belah tanpa sebarang syarat.
958
01:02:31,914 --> 01:02:33,294
- Apa?
- Percuma?
959
01:02:33,875 --> 01:02:35,585
- Ya.
- Adakah itu masuk akal?
960
01:02:35,668 --> 01:02:36,998
Kenapa nak buat begitu?
961
01:02:37,086 --> 01:02:39,706
- Sebab itu cara terbaik.
- Tunggu.
962
01:02:41,174 --> 01:02:43,094
Ada pepatah mengatakan,
963
01:02:43,176 --> 01:02:45,966
"Tiada benda percuma di dunia ini."
964
01:02:46,053 --> 01:02:47,813
Semua orang pun fikir begitu.
965
01:02:47,889 --> 01:02:49,969
Percuma itu bahaya.
966
01:02:50,057 --> 01:02:52,557
Tidak, langsung tak bahaya.
967
01:02:52,643 --> 01:02:55,773
Setelah bangunan itu dibeli,
kamu semua boleh berpindah ke sana.
968
01:02:55,855 --> 01:02:58,395
Jadi, kita hanya perlu bawa badan ke sana.
969
01:02:58,483 --> 01:02:59,573
Bagus.
970
01:03:00,818 --> 01:03:02,898
Tapi siapa awak?
971
01:03:02,987 --> 01:03:05,867
- Ya, siapa awak?
- Dia pelajar saya.
972
01:03:05,948 --> 01:03:09,288
Dia pelajar yang menghormati
dan menyukai masakan saya.
973
01:03:09,827 --> 01:03:11,077
- Begitu.
- Begitu.
974
01:03:11,162 --> 01:03:13,252
- Selamat berkenalan.
- Hai.
975
01:03:13,831 --> 01:03:17,421
Saya rasa awak jujur,
jadi saya akan percayakan awak.
976
01:03:17,502 --> 01:03:19,802
Bagaimana kita nak tahu jika dia jujur?
977
01:03:20,671 --> 01:03:21,591
Rasanya saya tahu.
978
01:03:22,423 --> 01:03:24,093
- Ini pendapat saya.
- Ya.
979
01:03:24,175 --> 01:03:26,755
Kenapa dia nak tipu kita?
Kita tak miliki apa-apa.
980
01:03:26,844 --> 01:03:28,304
- Sehelai sepinggang.
- Betul.
981
01:03:28,387 --> 01:03:30,847
Kita hanya lihat luaran,
hatinya kita tak tahu.
982
01:03:30,932 --> 01:03:32,852
- Larry.
- Apa?
983
01:03:32,934 --> 01:03:35,694
Awak selalu ditolak sebab tak pandai
menilai orang, bukan?
984
01:03:39,774 --> 01:03:41,864
Saya tak pernah ditolak.
985
01:03:41,943 --> 01:03:43,363
Saya tak pernah bercinta.
986
01:03:45,780 --> 01:03:46,910
Baiklah.
987
01:03:47,573 --> 01:03:49,953
Kesetiaan dan kepercayaan ialah ibu
988
01:03:50,034 --> 01:03:52,374
segala cara menuju Buddha.
989
01:03:53,120 --> 01:03:54,410
Apa kata kita semua
990
01:03:54,497 --> 01:03:56,957
gunakan peluang ini
untuk saling mempercayai?
991
01:03:58,292 --> 01:03:59,132
Ya.
992
01:04:01,170 --> 01:04:02,550
Sami, terima kasih.
993
01:04:07,301 --> 01:04:08,341
Baiklah.
994
01:04:09,220 --> 01:04:12,560
Jadi, saya anggap semua setuju
dengan cadangan saya.
995
01:04:18,980 --> 01:04:20,940
Satu, dua.
996
01:04:22,400 --> 01:04:23,570
Masuklah.
997
01:04:28,906 --> 01:04:29,906
Awak panggil saya?
998
01:04:30,491 --> 01:04:33,121
Satu, dua. Duduk.
999
01:04:37,081 --> 01:04:38,541
Baiklah.
1000
01:04:46,048 --> 01:04:49,588
Mulai hari ini, lepaskan semua kes
1001
01:04:49,677 --> 01:04:52,557
berkaitan Syarikat Babel.
1002
01:04:54,098 --> 01:04:55,638
Saya tak boleh terima.
1003
01:04:58,311 --> 01:05:01,401
Ini bukan arahan saya, tapi En. Han.
1004
01:05:01,480 --> 01:05:03,230
Saya tetap tak terima.
1005
01:05:04,442 --> 01:05:05,532
Awak fikir awak siapa?
1006
01:05:07,528 --> 01:05:09,158
Awak pengerusi syarikat ini?
1007
01:05:12,283 --> 01:05:15,043
Itu arahan sepihak tanpa penjelasan,
1008
01:05:15,119 --> 01:05:16,999
jadi saya tak boleh dengar.
1009
01:05:17,079 --> 01:05:19,039
Kenapa pula tiada penjelasan?
1010
01:05:19,123 --> 01:05:20,963
Awak berlembut sangat dengan ayah awak.
1011
01:05:21,042 --> 01:05:22,462
Saya tak pernah buat begitu.
1012
01:05:23,002 --> 01:05:25,302
Dia bukan ayah, tapi peguam pihak lawan.
1013
01:05:26,422 --> 01:05:29,262
Awak memang boleh cakap begitu.
1014
01:05:29,342 --> 01:05:33,102
Tapi perniagaan tak dapat
putuskan hubungan keluarga.
1015
01:05:34,013 --> 01:05:35,853
Awak kalah dengan dia
dalam pembicaraan pertama.
1016
01:05:37,350 --> 01:05:38,520
Keluarlah.
1017
01:05:39,310 --> 01:05:42,940
Ya, betul. Kini kita ada harapan baru.
1018
01:05:43,022 --> 01:05:45,022
Ya, percayalah dengan saya.
1019
01:05:46,275 --> 01:05:47,355
Ya.
1020
01:05:50,488 --> 01:05:52,618
Saya tak tahu apa yang berlaku.
1021
01:05:53,115 --> 01:05:55,155
Tiba-tiba saja dia ceria.
1022
01:05:55,826 --> 01:05:56,986
- Tiba-tiba?
- Ya.
1023
01:05:57,078 --> 01:05:59,368
Petang esok saya akan hubungi semula.
1024
01:05:59,455 --> 01:06:00,825
Okey.
1025
01:06:02,291 --> 01:06:04,291
En. Cassano, awak dah makan?
1026
01:06:04,377 --> 01:06:05,457
Belum.
1027
01:06:05,544 --> 01:06:07,344
- Pesanlah.
- Baiklah.
1028
01:06:07,421 --> 01:06:10,011
Apa kata makan tangsuyuk dengan bir?
1029
01:06:10,091 --> 01:06:12,221
Betulkah? Ini pertama kali.
1030
01:06:12,301 --> 01:06:13,471
Sebentar.
1031
01:06:18,724 --> 01:06:21,524
Saya nak jumpa sekejap,
Peguam Hong Yu-chan.
1032
01:06:21,602 --> 01:06:23,152
Dia sebut "Peguam Hong Yu-chan."
1033
01:06:23,229 --> 01:06:24,939
Ini satu amaran, saya nak lari.
1034
01:06:25,481 --> 01:06:27,401
Pelancaran bom nuklear.
1035
01:06:31,112 --> 01:06:33,992
Saya faham jika ayah tak nak bantu saya.
1036
01:06:34,073 --> 01:06:38,293
- Tapi jangan halang masa hadapan saya.
- Ayah halang apa?
1037
01:06:38,369 --> 01:06:41,499
Disebabkan ayah,
saya dipandang rendah di syarikat.
1038
01:06:41,580 --> 01:06:43,500
Kereta yang hebat menjadi kereta buruk.
1039
01:06:43,582 --> 01:06:46,132
Awak jadi kereta buruk
sebab bekerja syarikat itu.
1040
01:06:46,210 --> 01:06:47,670
Awak orang berhemah.
1041
01:06:47,753 --> 01:06:49,923
Kenapa tak boleh hargai
perbezaan pendapat?
1042
01:06:50,006 --> 01:06:53,126
Bukan masalah perbezaan pendapat,
tapi soal betul dan salah.
1043
01:07:02,143 --> 01:07:03,563
Walaupun saya selalu buat,
1044
01:07:04,603 --> 01:07:06,523
hari ini saya akan lukakan hati ayah.
1045
01:07:09,984 --> 01:07:13,364
Bagaimana seorang yang sangat prihatin
boleh tinggalkan mak begitu saja?
1046
01:07:13,946 --> 01:07:15,696
Ayah ambil berat terhadap orang lain,
1047
01:07:15,781 --> 01:07:17,371
tapi biar mak mati
di bilik bedah sendirian.
1048
01:07:17,450 --> 01:07:18,990
Jangan ungkit tentang itu.
1049
01:07:19,076 --> 01:07:22,116
Tidak, saya akan ungkit buat selamanya.
1050
01:07:22,204 --> 01:07:24,624
Ayah buat saya dan mak hidup menderita.
1051
01:07:24,707 --> 01:07:25,747
Keluar!
1052
01:07:28,502 --> 01:07:31,592
Adakah ayah terluka jika saya
cakap tentang mak?
1053
01:07:32,715 --> 01:07:35,045
Demi memimpin orang lain,
1054
01:07:35,676 --> 01:07:37,426
kenapa ayah abaikan mak?
1055
01:07:38,554 --> 01:07:39,854
Saya tak nak dengar.
1056
01:07:40,514 --> 01:07:41,564
Keluar.
1057
01:07:42,391 --> 01:07:47,151
Walau ramai orang teraniaya
yang ayah tolong,
1058
01:07:47,730 --> 01:07:51,280
ayah takkan terlepas hukuman
kerana biarkan mak pergi begitu.
1059
01:07:59,200 --> 01:08:01,490
- Maafkan saya.
- Tak mengapa.
1060
01:08:02,620 --> 01:08:05,000
Saya minta maaf
sebab awak lihat perangai buruknya.
1061
01:08:06,749 --> 01:08:08,499
Tidak, saya minta maaf.
1062
01:08:10,086 --> 01:08:11,086
Tak mengapa.
1063
01:08:20,096 --> 01:08:21,386
Aduhai.
1064
01:08:22,681 --> 01:08:24,931
Kenapa dia langsung tak mengaku bersalah?
1065
01:09:20,948 --> 01:09:21,868
Kenapa?
1066
01:09:22,658 --> 01:09:24,238
Boleh bercakap dengan lebih sopan?
1067
01:09:24,326 --> 01:09:26,156
- Apa?
- Tadi,
1068
01:09:26,245 --> 01:09:29,075
awak tak nampak macam peguam terbaik,
tapi remaja yang biadab.
1069
01:09:29,957 --> 01:09:31,167
Macam budak dalam gambar itu.
1070
01:09:31,250 --> 01:09:33,710
Kenapa awak mengata
kisah silam buruk orang lain?
1071
01:09:33,794 --> 01:09:37,634
Setiap panahan anak kepada ibu bapa
akan menjadi penyesalan.
1072
01:09:42,428 --> 01:09:44,048
Jangan buat sesuatu
yang akan buat awak menyesal.
1073
01:09:44,638 --> 01:09:46,848
Penyesalan ialah hukuman
terberat di dunia.
1074
01:09:51,520 --> 01:09:54,940
Kami akan minum di bar kesukaan ayah awak.
Kalau nak ikut, silakan.
1075
01:09:57,484 --> 01:10:00,034
Awak tak perlu minta maaf.
Kita duduk saja bersama.
1076
01:10:01,322 --> 01:10:03,622
Apa? "Minta maaf"?
1077
01:10:04,200 --> 01:10:05,530
Jangan haraplah.
1078
01:10:24,386 --> 01:10:28,766
GULI AJAIB
1079
01:10:35,773 --> 01:10:36,823
Hei,
1080
01:10:37,816 --> 01:10:39,066
awak boleh mula.
1081
01:10:46,992 --> 01:10:47,832
Tak.
1082
01:10:48,869 --> 01:10:50,039
Kedua-duanya.
1083
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
RESTORAN MAK CIK NAMDO
1084
01:10:55,501 --> 01:10:58,551
Walaupun saya dah bertahan dengan baik,
hari seperti ini sukar.
1085
01:10:59,129 --> 01:11:01,919
Maksud saya, apabila orang
seksa anak saya.
1086
01:11:02,508 --> 01:11:04,088
Walaupun saya selalu marah dia,
1087
01:11:04,593 --> 01:11:06,763
saya sangat menyayangi Cha-young.
Berani betul.
1088
01:11:09,431 --> 01:11:10,521
Dia boleh melaluinya.
1089
01:11:11,475 --> 01:11:13,805
Peguam Hong seorang yang tabah.
1090
01:11:14,979 --> 01:11:17,479
Bukankah awak seorang yang tabah?
1091
01:11:20,567 --> 01:11:23,697
Saya tak begitu tabah atau baik.
1092
01:11:24,738 --> 01:11:27,868
Orang yang jahat takkan datang
ke perbicaraan mak yang dah buang dia.
1093
01:11:27,950 --> 01:11:31,620
Saya cuma nak lihat betapa merananya
hidup mak saya.
1094
01:11:33,122 --> 01:11:34,162
Betulkah?
1095
01:11:37,126 --> 01:11:38,036
Ya,
1096
01:11:38,544 --> 01:11:43,384
Jangan buat Peguam Hong lihat awak merana.
1097
01:11:45,134 --> 01:11:48,724
Maksudnya, jangan lawan Syarikat Babel
sebab saya akan merana.
1098
01:11:52,099 --> 01:11:55,059
Saya akan terus lawan.
1099
01:11:56,020 --> 01:11:57,480
Saya ada kekuatan lebih.
1100
01:11:58,981 --> 01:12:03,401
Kekuatan itu akan meletakkan awak
dalam bahaya, bukan?
1101
01:12:07,823 --> 01:12:12,163
Saya tak nak awak berada
dalam bahaya sendirian.
1102
01:12:13,245 --> 01:12:16,825
Saya harap awak
jadi pengecut buat kali ini.
1103
01:12:18,542 --> 01:12:22,132
Bagi saya, melarikan diri
bukan penyelesaian untuk pengecut.
1104
01:12:23,714 --> 01:12:25,424
Tapi membahayakan orang lain.
1105
01:12:26,133 --> 01:12:27,183
Okey?
1106
01:12:47,946 --> 01:12:49,696
Saya bukan pergi untuk jumpa ayah.
1107
01:12:50,282 --> 01:12:53,792
Saya nak pergi makan kimchi tauhu
dan lempeng di restoran.
1108
01:13:04,838 --> 01:13:05,878
Cik.
1109
01:13:07,091 --> 01:13:08,051
Ini untuk awak.
1110
01:13:09,259 --> 01:13:11,599
- Apa?
- Pelanggan yang berbual dengan cik tadi
1111
01:13:11,678 --> 01:13:13,968
suruh saya berikan sebelum cik pergi.
1112
01:13:23,690 --> 01:13:24,730
Apa?
1113
01:13:51,802 --> 01:13:54,352
SYARIKAT FARMASI BABEL
1114
01:13:59,810 --> 01:14:00,890
Siapa?
1115
01:14:02,938 --> 01:14:04,858
- Siapa?
- Saya polis.
1116
01:14:04,940 --> 01:14:06,440
Ada apa?
1117
01:14:06,525 --> 01:14:09,775
Saya sedang buat pemeriksaan.
Ada suspek rompakan di kawasan ini.
1118
01:14:10,487 --> 01:14:12,737
Kami cuma mahu periksa identiti encik.
1119
01:14:25,335 --> 01:14:28,295
Sila beri kerjasama.
Boleh tolong buka pintu?
1120
01:14:28,881 --> 01:14:30,511
Polis Busan bercakap dialek Seoul.
1121
01:14:31,425 --> 01:14:33,675
Ya, saya berasal dari Seoul.
1122
01:14:34,595 --> 01:14:36,965
Ya, sila tunggu sebentar.
1123
01:14:42,227 --> 01:14:44,347
Tolong buka cepat! Saya sibuk.
1124
01:14:44,438 --> 01:14:46,318
Ya, tunggu sekejap.
1125
01:14:57,159 --> 01:14:58,119
POLIS
1126
01:15:03,248 --> 01:15:04,248
Tak guna.
1127
01:15:37,032 --> 01:15:38,162
PEGUAM HONG YU-CHAN
1128
01:15:39,034 --> 01:15:42,124
Bagi saya, Jackie Chan.
1129
01:15:42,871 --> 01:15:44,871
Filem lakonannya sangat seronok.
1130
01:15:44,957 --> 01:15:45,957
Kenapa?
1131
01:15:46,041 --> 01:15:49,501
Dia bukan menang sebab pandai berlawan,
1132
01:15:49,586 --> 01:15:51,586
tapi sebab dia tak mengalah.
1133
01:15:51,672 --> 01:15:54,222
Jika ada kesilapan beratus kali pun,
1134
01:15:54,299 --> 01:15:57,259
dia terus beraksi sehingga
pengarah cakap okey.
1135
01:16:00,055 --> 01:16:01,715
Saya nak pergi merokok.
1136
01:16:10,857 --> 01:16:12,647
Aduhai, hujan lebat.
1137
01:16:12,734 --> 01:16:17,364
RESTORAN MAK CIK NAMDO
1138
01:16:42,014 --> 01:16:46,104
{\an8}SYARIKAT FARMASI BABEL
RDU-90, CIRI-CIRI UTAMA
1139
01:16:55,110 --> 01:16:57,360
Encik, boleh berikan sebatang rokok?
1140
01:16:57,446 --> 01:16:58,446
Boleh.
1141
01:16:59,239 --> 01:17:01,199
Ini dia.
1142
01:17:01,283 --> 01:17:02,333
Api?
1143
01:17:03,493 --> 01:17:04,493
Ya.
1144
01:17:07,873 --> 01:17:10,003
- Silakanlah.
- Terima kasih.
1145
01:17:19,760 --> 01:17:20,800
{\an8}1 PANGGILAN TAK DIJAWAB
1146
01:17:52,918 --> 01:17:55,628
Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi…
1147
01:17:55,712 --> 01:17:58,922
PEGUAM HONG YU-CHAN
1148
01:18:18,193 --> 01:18:22,703
PEGUAM HONG YU-CHAN
1149
01:18:23,615 --> 01:18:24,775
Aduhai.
1150
01:18:29,996 --> 01:18:32,366
Hujan sangat lebat.
1151
01:18:36,503 --> 01:18:37,803
En. Hong.
1152
01:18:38,964 --> 01:18:40,844
Awak rahsiakan sesuatu daripada saya?
1153
01:18:42,259 --> 01:18:43,299
Ada.
1154
01:18:44,219 --> 01:18:46,049
Keikhlasan saya yang tiada siapa tahu.
1155
01:18:54,020 --> 01:18:57,190
"Cuma syaitan boleh mengalahkan syaitan."
1156
01:18:58,817 --> 01:19:00,687
Peribahasa Itali yang saya hafal.
1157
01:19:02,487 --> 01:19:03,777
Saya pernah beritahu.
1158
01:19:04,489 --> 01:19:06,659
Penjahat hanya boleh berurusan
dengan penjahat.
1159
01:19:07,993 --> 01:19:09,623
Tapi saya tak boleh jadi penjahat.
1160
01:19:10,746 --> 01:19:12,706
Jika ada penjahat sebenar yang muncul,
1161
01:19:13,206 --> 01:19:16,786
tak kisahlah dibenarkan atau tak,
saya akan hapuskan mereka.
1162
01:19:20,964 --> 01:19:23,304
Tapi realitinya mustahil.
1163
01:19:31,099 --> 01:19:32,389
Peguam Vincenzo.
1164
01:19:35,020 --> 01:19:37,810
Awak tak boleh menjadi penjahat, bukan?
1165
01:19:50,410 --> 01:19:52,040
Tadi seperti ada panggilan penting.
1166
01:19:52,120 --> 01:19:53,370
Apa? Siapa?
1167
01:19:55,582 --> 01:19:58,542
"RDU." RDU-90.
1168
01:20:01,046 --> 01:20:02,416
Dia penyelidik itu?
1169
01:21:51,615 --> 01:21:56,575
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya