1 00:00:13,513 --> 00:00:17,353 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,270 ‫أيها الوغد! 3 00:01:04,939 --> 00:01:08,029 ‫- لا! ‫- أيها الزعيم! 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,939 ‫إن تقدّمتم خطوة أخرى… 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,027 ‫- سيسقط زعيمكم. ‫- لا تتحركوا أيها الأغبياء. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,406 ‫ابقوا ساكنين فحسب. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,163 ‫فلتبقوا في أماكنكم جميعًا. 8 00:01:19,245 --> 00:01:23,415 ‫اشترت شركة "بابل" للهندسة والبناء ‫هذا المبنى بوسائل غير قانونية. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 ‫اسحبني إلى الأعلى ما لم تكن ترغب في الموت. 10 00:01:25,293 --> 00:01:26,423 ‫الآن! 11 00:01:27,921 --> 00:01:30,511 ‫سأستعيد هذا المبنى مهما كلّف الأمر. 12 00:01:31,591 --> 00:01:34,431 ‫وسأجعلكم جميعًا تدفعون ثمن ما فعلتم. 13 00:01:36,805 --> 00:01:40,135 ‫هذا المبنى ملك لي. 14 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 ‫كان ذلك بالإيطالية؟ ماذا قال؟ 15 00:01:43,478 --> 00:01:44,808 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا قال؟ 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,056 ‫لقد قال… 17 00:01:49,275 --> 00:01:52,485 ‫"إيه ميو"! 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,160 ‫"إيه ميو"! 19 00:01:58,201 --> 00:02:01,001 ‫خذ رجالك وارحل، حينها سأرفعك إلى الأعلى. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,369 ‫سأغرب عن وجهك، ارفعني إلى الأعلى. 21 00:02:02,455 --> 00:02:04,285 ‫- ماذا؟ ‫- سأغادر، لذا ارفعني إلى الأعلى. 22 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 ‫- عدني. ‫- أعدك حقًا. 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,748 ‫هل أنا مُضطر لذلك حقًا؟ 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,666 ‫حسنًا، لا أستطيع مدّ إصبعي. 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,264 ‫- هذا مؤلم، إصبعي. ‫- فلنوثّق الوعد. 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,760 ‫أيها الوغد المتوحش. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,182 ‫هيا، وثّقته. 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,720 ‫ارفعني إلى الأعلى، أسرع. 29 00:02:17,428 --> 00:02:18,928 ‫هيا، ساعدوه. 30 00:02:19,013 --> 00:02:22,233 ‫ارفعوني، بسرعة! 31 00:02:22,308 --> 00:02:23,808 ‫أيها الزعيم! 32 00:02:26,604 --> 00:02:28,154 ‫كونوا حذرين. 33 00:02:28,231 --> 00:02:30,481 ‫- يا إلهي! ‫- هذا مؤلم! 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,147 ‫- أيها الزعيم، هل أنت بخير؟ ‫- مهلًا! 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,145 ‫هل أنت بخير يا زعيم؟ 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,357 ‫يا إلهي، أنت تنزف! 37 00:02:38,199 --> 00:02:41,579 ‫قد يترك ذلك ندبة. 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,911 ‫قد يترك ذلك ندبة، تبًا! 39 00:02:48,251 --> 00:02:50,381 ‫- اقتلوا ذلك الوغد. ‫- اجلبوا أسلحتكم. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,053 ‫أعلم أنك وغد وضيع، 41 00:02:53,131 --> 00:02:56,471 ‫لكن ألا تتسرّع في الإخلاف بوعدك؟ 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,548 ‫هيا بنا! 43 00:03:01,723 --> 00:03:04,353 ‫مهلًا، كفّوا عن ذلك، توقفوا عندكم. 44 00:03:04,434 --> 00:03:06,234 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا معقول؟ 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,861 ‫أيها السيد "بارك"، يجب أن تغادر. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,268 ‫هناك مراسلون صحفيون في الخارج. 47 00:03:10,356 --> 00:03:11,726 ‫مراسلون صحفيون؟ لماذا؟ 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 ‫كيف لي أن أعرف؟ 49 00:03:14,319 --> 00:03:15,489 ‫حسنًا. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,490 ‫- لنفترق بسرعة. ‫- ارحلوا. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,993 ‫- ماذا؟ ‫- اغرب عن وجهي. 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,575 ‫أنت! 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 ‫ابق مكانك. 54 00:03:27,165 --> 00:03:29,165 ‫سأشنقك في هذا المجمّع التجاري قريبًا. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,340 ‫تبًا! 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,249 ‫تبًّا لهذه الندبة! 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,968 ‫- يا إلهي! ‫- أولئك الأوغاد. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,890 ‫ما كان ذلك؟ 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,218 ‫يجب أن نتحدث. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,267 ‫يا إلهي! 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,940 ‫ألم أخبرك أن تتوقف عن العبث في الأرجاء؟ 62 00:03:51,022 --> 00:03:53,022 ‫لم أكن أعبث في الأرجاء. 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,107 ‫أخبرتك أن السيد "تشو" تعرّض لتهديد ‫ليوقّع العقد. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,534 ‫"تهديد"؟ يا إلهي! 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,453 ‫كانت حيلة ماهرة منك هناك. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 ‫أنتم مذهلون يا رفاق. 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,042 ‫لم أنت صبياني جدًا؟ 68 00:04:04,118 --> 00:04:05,448 ‫لماذا لا… 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,829 ‫لم لا يثق بي؟ 70 00:04:09,791 --> 00:04:12,841 ‫لا بد أنك تشعر بالذنب ‫بما أنك تتكلم الإيطالية. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,549 ‫اصمتي! 72 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 ‫يبدو وكأنك تشتم. 73 00:04:19,467 --> 00:04:20,297 ‫فكّر في الأمر. 74 00:04:21,219 --> 00:04:23,509 ‫لماذا قد أبقى هنا لو أنني بعت هذا المبنى؟ 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,766 ‫لكنت أخذت المال وسافرت إلى الخارج. 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,428 ‫- هذا صحيح. ‫- الزمي الصمت! 77 00:04:29,394 --> 00:04:32,614 ‫عد إلى بلدك وتوقف عن إزعاجنا. 78 00:04:33,189 --> 00:04:35,529 ‫شركتا "بابل" للهندسة والبناء وللأدوية ‫وشركة "ووسانغ" للمحاماة 79 00:04:35,608 --> 00:04:36,938 ‫جميعها حثالة. 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,526 ‫ارحلوا جميعكم. 81 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 ‫تم إقحامي في الأمر بطريقة ما، ‫هذا لا يُصدّق. 82 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 ‫لا أتوقع منك أن تصدقني. 83 00:04:44,033 --> 00:04:47,123 ‫سأستعيد هذا المبنى. 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 ‫هذا مستحيل. 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,708 ‫تم توقيع العقد بالفعل. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,684 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,180 ‫أنا مراسل من "إتش بي إن". 88 00:05:04,262 --> 00:05:05,852 ‫أودّ أن ألتقي… 89 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 ‫السيد "فينتشنزو كاسانو"، ‫لقد أبلغنا بالأمر، هل هو هنا؟ 90 00:05:11,477 --> 00:05:12,557 ‫هل دعاك إلى هنا؟ 91 00:05:18,609 --> 00:05:19,649 ‫سيدي. 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,074 ‫يا لها من مفاجأة، حتى إنك اتصلت ‫بالمراسلين الصحفيين. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,327 {\an8}‫"الحلقة 2" 94 00:05:25,408 --> 00:05:28,408 {\an8}‫لكن هناك أمرًا لا أستطيع فهمه. 95 00:05:30,747 --> 00:05:35,167 {\an8}‫لماذا أنت غاضب بشأن هذا أكثر من موكلك حتى؟ 96 00:05:35,251 --> 00:05:36,881 {\an8}‫تم بيع المبنى بسعر مرتفع، 97 00:05:36,961 --> 00:05:38,711 {\an8}‫لذا ستحصل على مبلغ كبير. 98 00:05:40,089 --> 00:05:42,589 {\an8}‫بغضّ النظر عن المال، أليس هذا مزعجًا؟ 99 00:05:42,675 --> 00:05:43,505 {\an8}‫على الإطلاق. 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,893 {\an8}‫عادةً لا يتدخل المحامون في مسائل كهذه. 101 00:05:47,972 --> 00:05:50,392 {\an8}‫المحامون الأوروبيون صارمون جدًا ‫فيما يتعلق بهذه الأمور. 102 00:05:50,475 --> 00:05:51,975 {\an8}‫ما الذي تحاولين قوله؟ 103 00:05:54,312 --> 00:05:56,192 {\an8}‫خبرتي تنبئني أن هناك شيئًا غامضًا هنا. 104 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}‫سبب كاف يجعلهم يتصرفون على هذا النحو. 105 00:05:58,316 --> 00:05:59,396 {\an8}‫إذًا… 106 00:06:04,113 --> 00:06:05,453 {\an8}‫ماذا يمكن أن يكون؟ 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,327 {\an8}‫لا أعرف. 108 00:06:08,951 --> 00:06:13,291 {\an8}‫لكن لا بد أنه شيء أكثر قيمة من المبنى. 109 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 ‫توقّعت حدوث هذا. 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,942 ‫أولئك المتباهون ذوو البدلات المُبهرجة 111 00:06:38,022 --> 00:06:40,022 ‫جميعهم متشابهون. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,778 ‫6 أيام ليست كافية. 113 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 ‫يجب أن أخنقه كالمقصلة ‫لمدة 11 يومًا متواصلًا. 114 00:06:44,862 --> 00:06:47,572 ‫هل يمكنك أن تجلس وتتحدث؟ 115 00:06:47,657 --> 00:06:48,827 ‫اجلس. 116 00:06:48,908 --> 00:06:52,948 ‫هو من سرقنا واحتال علينا، أليس كذلك؟ 117 00:06:53,037 --> 00:06:54,907 ‫حذّرتكم من الوثوق به 118 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 ‫وبوسامته! 119 00:06:56,415 --> 00:06:58,125 ‫وأنا أدركت ذلك عندما انتقد طعامي. 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,379 ‫من الواضح أنني أكبر منه، 121 00:07:00,461 --> 00:07:01,881 ‫لكنه تحدّث إليّ من دون تكلّف. 122 00:07:01,963 --> 00:07:05,423 ‫هذا المدعوّ "بورالرو" أو "فينتشنزو" ‫أفظع من مالك المبنى. 123 00:07:06,384 --> 00:07:09,354 ‫أنت محق، خدعنا تمامًا. 124 00:07:09,428 --> 00:07:12,178 ‫هل أذهب لألقنه درسًا؟ 125 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 ‫ما رأيك في أن أرطم وجهه بالأرض؟ 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,352 ‫هل أطرحه أرضًا؟ 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 ‫يا إلهي! 128 00:07:19,480 --> 00:07:22,480 ‫أتفهّم غضبك، لكن يجب ألّا تؤذي وجهه. 129 00:07:23,151 --> 00:07:25,901 ‫يجب أن تتوقف عن ضرب الأرض بكفك ‫عندما تكون ثملًا. 130 00:07:26,404 --> 00:07:28,954 ‫لماذا نحن دائمًا من نتعرّض للسرقة؟ 131 00:07:29,031 --> 00:07:31,531 ‫نحن لسنا بذلك الغباء. 132 00:07:31,617 --> 00:07:33,487 ‫لكننا لسنا أذكياء أيضًا. 133 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 ‫ما زلت لا تعرفين جدول الضرب. 134 00:07:35,455 --> 00:07:36,535 ‫أنت غير معقولة. 135 00:07:37,415 --> 00:07:40,375 ‫حتى إنني حصلت على طابع جديد لختم الاتفاق. 136 00:07:42,503 --> 00:07:45,553 ‫ألا يُفترض بالرجال الإيطاليين ‫أن يكونوا محترمين؟ 137 00:07:46,132 --> 00:07:50,142 ‫على الإطلاق، إنهم يتكاسلون ويجيدون الكذب. 138 00:07:50,219 --> 00:07:53,179 ‫يشتّتون انتباه الناس بإيماءات أيديهم. 139 00:07:53,264 --> 00:07:56,484 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟ ‫- يمكنك أن… 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,149 ‫يمكنك الانتقال إلى معبد آخر فحسب. 141 00:07:59,228 --> 00:08:03,318 ‫على الإطلاق، سنبقى إلى جانبكم حتى النهاية. 142 00:08:03,900 --> 00:08:07,280 ‫يجب أن أتأكد إذا كان قد خدعنا فعلًا أم لا. 143 00:08:07,361 --> 00:08:09,661 ‫انظر إلى ما حدث، ما الهدف من ذلك؟ 144 00:08:09,739 --> 00:08:12,409 ‫سبق وخسرنا مبنانا. 145 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 ‫هو من اتصل بالصحفيين. 146 00:08:15,453 --> 00:08:17,583 ‫ما هي خطته؟ لماذا يحيّرنا؟ 147 00:08:17,663 --> 00:08:19,503 ‫سأجري تقييمًا دقيقًا 148 00:08:19,582 --> 00:08:22,252 ‫لأتبيّن إن كان إلى جانبنا أم لا. 149 00:08:22,960 --> 00:08:24,130 ‫1، 2. 150 00:08:26,047 --> 00:08:27,627 ‫إلى أعلى. 151 00:08:28,299 --> 00:08:30,179 ‫1، 2، 3، 4. 152 00:08:30,885 --> 00:08:32,465 ‫حسنًا، استعدوا. 153 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 ‫جيد. 154 00:08:39,393 --> 00:08:42,653 ‫- 4، أديروا خصركم، 1، 2، 3. ‫- هكذا. 155 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ‫حسنًا، 2. 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,403 {\an8}‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)" 157 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 ‫نائب الوزير "لي نام سو" العزيز. 158 00:09:00,289 --> 00:09:02,629 ‫حسنًا. 159 00:09:07,129 --> 00:09:08,009 ‫إذًا… 160 00:09:08,506 --> 00:09:12,006 ‫اعترف فقط أن ثلاثتكم، ‫أنت والوزير "بارك داي جين" 161 00:09:12,093 --> 00:09:15,853 ‫و"كيم سونغ هيون"، رئيس "جيه تي" للاستثمار… 162 00:09:15,930 --> 00:09:18,560 ‫تناولتم بعض السوشي 163 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 ‫في مطعم في "تشيونغدام دونغ"، ‫هذا كل ما أريده منك. 164 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 ‫أي قصة ستختلقينها مع المراسلين الصحفيين 165 00:09:24,647 --> 00:09:26,687 ‫هذه المرة؟ 166 00:09:26,774 --> 00:09:29,784 ‫يا إلهي، من المؤلم سماع ذلك. 167 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 ‫أنا هنا لحمايتك. 168 00:09:32,488 --> 00:09:35,488 ‫لن أكشف هذا الأمر للعامّة ‫أو أستدعي أي مراسلين. 169 00:09:35,575 --> 00:09:39,075 ‫أنت تخططين لاستغلال "جيه تي" للاستثمار ‫للوصول إلى القمة. 170 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 ‫- لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك. ‫- سيدي. 171 00:09:41,998 --> 00:09:43,748 ‫هل تعرف ما هو تخصّصي؟ 172 00:09:44,709 --> 00:09:48,209 ‫يمكنني أن أحوّل القصص المؤثرة ‫إلى أشنع القصص. 173 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 ‫حقًا؟ 174 00:09:53,050 --> 00:09:54,930 ‫أنت لا تصدّقني. 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 ‫الوزير "كيم وي بيونغ" من "تشيونغبايك ري" 176 00:09:59,265 --> 00:10:03,345 ‫مدين بـ1,07 مليار وون ‫وليس لديه منزل باسمه. 177 00:10:04,687 --> 00:10:06,607 ‫تُرى من اتهمه 178 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 ‫بجني 2 مليار وون بشكل غير قانوني، ‫ودفعه في نهاية المطاف 179 00:10:11,402 --> 00:10:13,152 ‫- إلى الانتحار؟ ‫- اسمعي أيتها السيدة "تشوي"! 180 00:10:13,237 --> 00:10:15,317 ‫سيدي، كما ترى، 181 00:10:15,406 --> 00:10:20,826 ‫أنا الشخص الذي يمكنه تصيّد الأخطاء ‫لدى أكثر الناس براءة. 182 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 ‫انتظر وسترى. 183 00:10:23,289 --> 00:10:24,959 ‫أنا آسف يا سيدي. 184 00:10:26,125 --> 00:10:27,625 ‫لا تقل ذلك. 185 00:10:29,754 --> 00:10:32,304 ‫يسعدني أن عائلتك بأمان. 186 00:10:35,343 --> 00:10:36,183 ‫المجمّع التجاري… 187 00:10:39,430 --> 00:10:40,770 ‫مبنى المجمّع التجاري. 188 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 ‫إن هدمته شركة "بابل" للهندسة والبناء، ‫فسيكتشفون الأمر. 189 00:10:45,269 --> 00:10:49,729 ‫عليك أن تهدمه قبل أن يهدموه. 190 00:10:54,236 --> 00:10:55,736 ‫لكن هناك المزيد. 191 00:10:55,821 --> 00:10:59,281 ‫تلك الغرفة السرّية تأتي مع ميزة خاصة. 192 00:10:59,367 --> 00:11:02,197 ‫"قبل 3 سنوات" 193 00:11:02,286 --> 00:11:03,576 ‫ما الأمر؟ 194 00:11:04,163 --> 00:11:06,293 ‫يتعلق الأمر ببنية الغرفة. 195 00:11:06,374 --> 00:11:09,924 ‫ستلامس الغرفة أعمدة المبنى وعوارضه 196 00:11:11,087 --> 00:11:14,047 ‫وستكون مُجهّزةً بجهاز يضاعف الصدمة. 197 00:11:15,341 --> 00:11:18,181 ‫عندما تتعرّض الغرفة لصدمة كبيرة، 198 00:11:18,260 --> 00:11:21,470 ‫سيتسبب ذلك بصدع في الأعمدة والعوارض، 199 00:11:22,348 --> 00:11:24,138 ‫وسينهار المبنى. 200 00:11:32,775 --> 00:11:36,105 ‫إن حاول أي أحد اقتحام المكان لسرقة الذهب، 201 00:11:40,616 --> 00:11:41,656 ‫سيكون المبنى بحدّ ذاته 202 00:11:42,701 --> 00:11:44,411 ‫مقبرة له. 203 00:11:45,121 --> 00:11:47,791 ‫وهناك أمر آخر مهم. 204 00:11:47,873 --> 00:11:50,173 ‫يجب أن تتخلص من جميع 205 00:11:50,251 --> 00:11:53,381 ‫من بنوا تلك الغرفة أو من يعرفون بوجودها. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,721 ‫باستثنائي أنا والسيد "تشو" بالطبع. 207 00:12:02,847 --> 00:12:06,887 ‫إن حاول أي شخص غيرك الحصول على ذلك الذهب، 208 00:12:07,893 --> 00:12:08,983 ‫فإن ذلك المبنى… 209 00:12:12,231 --> 00:12:13,981 ‫يجب أن يُهدم. 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,571 ‫ستهديك العائلة المُخطط 211 00:12:17,653 --> 00:12:20,323 ‫كعربون على صداقتنا. 212 00:12:22,158 --> 00:12:23,488 ‫"قبل عام" 213 00:12:31,000 --> 00:12:35,840 ‫"وفاة الملياردير الصيني (وانغ شاولن) ‫إثر سكتة قلبية بعد السباحة" 214 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 ‫هل تعرف عائلته بخصوص الغرفة السرّية؟ 215 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 ‫"قبل 10 شهور" 216 00:12:52,229 --> 00:12:55,269 ‫لا، ثلاثتنا فقط من نعرف. 217 00:12:56,317 --> 00:12:59,947 ‫نظرًا لطباعه، أنا متأكد ‫من أنه لم يخبر أحدًا. 218 00:13:04,283 --> 00:13:05,283 ‫أيها السيد "تشو". 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 ‫هل تريد كسب بعض مال التقاعد معي؟ 220 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 ‫"قبل 3 أشهر" 221 00:13:14,793 --> 00:13:18,463 ‫بدأت شركة "بابل" للهندسة والبناء بشراء ‫المتاجر والمساكن في جميع أنحاء المنطقة. 222 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 ‫لقد اتصلوا بي أيضًا، ماذا يجب أن أفعل؟ 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,721 ‫أخبرهم أنك ستعيد بناءه. 224 00:13:24,803 --> 00:13:27,773 ‫نحتاج إلى يومين فقط ‫بعد أن تبدأ أعمال البناء. 225 00:13:28,849 --> 00:13:30,939 ‫يومان لنقل الذهب. 226 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 ‫"معبد (نانياك)" 227 00:13:37,900 --> 00:13:40,400 ‫يجب أن أطردهما وأهدم هذا المبنى. 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 ‫يجب أن أستعيد الذهب. 229 00:13:43,405 --> 00:13:47,075 ‫متى أطلب من العمال أن يأتوا؟ 230 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 ‫أخبر صديقك أن يأتي بعد 3 أيام من فضلك. 231 00:13:52,081 --> 00:13:53,501 ‫هذا سيفي بالغرض. 232 00:13:53,582 --> 00:13:55,462 ‫حسنًا، مفهوم. 233 00:13:55,543 --> 00:13:58,673 ‫هل ستصلح شيئًا ما هناك؟ 234 00:13:58,754 --> 00:14:02,224 ‫نعم، سوف نصلح المرجل. 235 00:14:04,552 --> 00:14:06,102 ‫بالمناسبة، لم أنت هنا؟ 236 00:14:08,889 --> 00:14:10,219 ‫أعجبتني هذه العبارة. 237 00:14:10,808 --> 00:14:11,978 ‫فهمت. 238 00:14:12,059 --> 00:14:14,899 ‫"لا تتوقع أن تصبح ثريًا ‫بوسائل غير قانونية." 239 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 ‫نعم، يجب ألّا تفعل ذلك. 240 00:14:18,107 --> 00:14:18,937 ‫سيدي. 241 00:14:19,024 --> 00:14:21,074 ‫"لا تطمع في الثروة أو الأرض، 242 00:14:21,151 --> 00:14:22,491 ‫افعل الصواب." 243 00:14:22,570 --> 00:14:24,360 ‫- لندخل. ‫- شكرًا لك. 244 00:14:29,994 --> 00:14:34,044 ‫الصلاة على الأرض الباردة 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,381 ‫- أصابتني بالبواسير. ‫- يا إلهي! 246 00:14:38,627 --> 00:14:39,457 ‫أعلم. 247 00:14:40,546 --> 00:14:43,876 ‫إنه ألم حادّ وموجع. 248 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 ‫فلنركّب مرجلًا في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 249 00:14:46,635 --> 00:14:47,755 ‫لا! 250 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 ‫أعني… 251 00:14:59,899 --> 00:15:01,229 ‫لماذا قد تهدران المال 252 00:15:01,317 --> 00:15:04,607 ‫في حين أنهم سيهدمون هذا المكان على أي حال؟ 253 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 ‫سأشتري لك سجادة كهربائية ‫تغطي مساحة هذه الغرفة 254 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 ‫- وسأدفع ثمن الكهرباء. ‫- لا بأس، لا تقلق بهذا الشأن. 255 00:15:10,492 --> 00:15:11,742 ‫قلت لا! 256 00:15:12,536 --> 00:15:13,446 ‫سيدي. 257 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 ‫أرجوك لا ترفض نواياي الحسنة. 258 00:15:21,462 --> 00:15:24,302 ‫أودّ أن أظهر تقديري لكم جميعًا. 259 00:15:30,638 --> 00:15:33,218 ‫لا بد أنه شعر بحضور "بوذا" ‫من الأسفل مجددًا. 260 00:15:33,307 --> 00:15:34,347 ‫فهمت. 261 00:15:36,977 --> 00:15:40,187 ‫- يا إلهي! ‫- هل أنت بخير؟ 262 00:15:40,272 --> 00:15:41,652 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا. 263 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 ‫اعترف الشاهد صاحب التسجيل بشهادة الزور. 264 00:15:58,624 --> 00:16:00,504 ‫حتى لو جرت المحاكمة الثانية، 265 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 ‫ستُرفض القضية بسبب نقص الأدلة. 266 00:16:03,128 --> 00:16:04,708 ‫- انتهى الأمر إذًا. ‫- نعم. 267 00:16:04,797 --> 00:16:06,717 ‫لم يعد لدى أبي أي حيل في جعبته. 268 00:16:07,299 --> 00:16:10,259 ‫لا بد أن "يو تشان" يكبر في السن. 269 00:16:10,344 --> 00:16:11,934 ‫نفدت منه الحيل. 270 00:16:15,224 --> 00:16:17,524 ‫- حظًا موفقًا في حسم الأمور. ‫- نعم يا سيدي. 271 00:16:19,228 --> 00:16:20,648 ‫"تشا يونغ"! 272 00:16:20,729 --> 00:16:22,399 ‫أفزعتني أيها الـ… 273 00:16:22,481 --> 00:16:25,031 ‫تبًا، يا إلهي! 274 00:16:25,609 --> 00:16:28,399 ‫أنت لا تتمتع بالرقيّ أو الأدب. 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,777 ‫ها أنت تنتعل حذاءً رياضيًا في العمل. 276 00:16:31,949 --> 00:16:34,619 ‫لماذا اخترته من بين كل الناس؟ 277 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 ‫أنت من اخترتني يا سيدي. 278 00:16:38,205 --> 00:16:39,245 ‫حقًا؟ 279 00:16:41,208 --> 00:16:43,288 ‫يجب أن أقلع عن الشرب. 280 00:16:44,795 --> 00:16:46,045 ‫آسف أيها المدير! 281 00:16:47,089 --> 00:16:48,129 ‫"تشا يونغ". 282 00:16:48,757 --> 00:16:49,627 ‫اخفض صوتك. 283 00:16:49,717 --> 00:16:52,467 ‫"تشا يونغ"، كما ترين… 284 00:16:52,553 --> 00:16:53,763 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 285 00:16:54,513 --> 00:16:56,893 ‫اتصل قسم تطوير العقاقير ‫في شركة "بابل" للأدوية. 286 00:16:56,974 --> 00:16:59,644 ‫حجر…ماذا كان؟ 287 00:16:59,727 --> 00:17:01,977 ‫- حجر صحي؟ ‫- صحيح، أحد الباحثين 288 00:17:02,062 --> 00:17:03,902 ‫الذي كان محجورًا قد اختفى. 289 00:17:03,981 --> 00:17:05,151 ‫ماذا؟ 290 00:17:07,151 --> 00:17:09,151 ‫أرسل جهاز الاستخبارات الإيطالية هذا. 291 00:17:09,236 --> 00:17:10,276 {\an8}‫حسنًا. 292 00:17:10,362 --> 00:17:12,362 {\an8}‫"المدير (تاي جونغ غو)" 293 00:17:14,408 --> 00:17:16,488 ‫بعد وفاة زعيمهم، استُهدف خليفته، 294 00:17:16,577 --> 00:17:19,457 ‫"فينتشنزو كاسانو"، من قبل العصابة. 295 00:17:19,538 --> 00:17:20,498 ‫أعتقد… 296 00:17:21,290 --> 00:17:24,210 ‫أعتقد أنه هرب إلى هنا ليحافظ على حياته. 297 00:17:24,293 --> 00:17:27,763 ‫ما علاقة مجيء عضو من المافيا إلى "كوريا" 298 00:17:27,838 --> 00:17:29,918 ‫بأمننا؟ 299 00:17:30,007 --> 00:17:31,547 ‫ماذا تعني؟ 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,933 ‫أكثر عصابة شريرة في العالم قد اجتاحت… 301 00:17:34,011 --> 00:17:36,851 ‫اجتاحت؟ هل هذا ما تظنه؟ 302 00:17:36,930 --> 00:17:40,390 ‫إذًا إن أتى 2 منهم، ستعدّ ذلك غزوًا. 303 00:17:40,476 --> 00:17:44,096 ‫ماذا لو كوّن "فينتشنزو" ‫عصابة جديدة في "كوريا"؟ 304 00:17:44,188 --> 00:17:45,728 ‫يحتاج إلى المال للقيام بذلك. 305 00:17:46,315 --> 00:17:48,565 ‫كم من المال سيتسنى له إحضاره قبل هروبه؟ 306 00:17:48,650 --> 00:17:51,150 ‫كان بمقدوره أن يدفن ثروة سرًا في "كوريا". 307 00:17:51,236 --> 00:17:53,566 ‫لم قد يخفي عضو من المافيا المال هنا؟ 308 00:17:53,655 --> 00:17:56,025 ‫ثمة الكثير من الأماكن الأكثر مناسبة لذلك. 309 00:17:56,116 --> 00:17:58,156 ‫أرجوك اعتمد المهمة أولًا. 310 00:17:58,243 --> 00:17:59,913 ‫سأتحقق من هذا الأمر. 311 00:17:59,995 --> 00:18:01,825 ‫من الأفضل ألّا تنفق أيًا من مالنا. 312 00:18:02,414 --> 00:18:04,334 ‫مقابل كل 10 وون، سأخصم 100 ألف وون. 313 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 ‫- سيدي! ‫- هذا يكفي! 314 00:18:07,419 --> 00:18:10,459 ‫ما كان ذلك؟ صحيح، فلتساعد قسم الياكوزا. 315 00:18:10,547 --> 00:18:13,677 ‫أحد أفراد الياكوزا خبز نفسه بسكين طعن… 316 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 ‫بل طعن الخبز بسكين… 317 00:18:16,095 --> 00:18:18,965 ‫تبًا، حتى إنني لا أستطيع قولها بشكل صحيح. 318 00:18:19,056 --> 00:18:19,966 ‫اخرج! 319 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 ‫ولكنهم المافيا. 320 00:18:24,144 --> 00:18:26,114 ‫كما في فيلم "العرّاب". 321 00:18:26,188 --> 00:18:27,228 ‫كفى. 322 00:18:43,956 --> 00:18:45,576 ‫"مصرف (شينكوانغ)، 1,198,345 وون" 323 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 ‫هذا كاف. 324 00:18:49,086 --> 00:18:52,456 ‫انتظر فقط يا "فينتشنزو كاسانو". 325 00:18:53,382 --> 00:18:55,932 ‫سأتكفل بالمهمة من مالي الخاص. 326 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 ‫"الإجمالي" 327 00:19:01,765 --> 00:19:02,845 ‫"فوائد على القرض" 328 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 ‫"الرصيد المتبقي" 329 00:19:07,729 --> 00:19:08,729 ‫لا بأس. 330 00:19:10,816 --> 00:19:13,356 ‫لا بأس، يمكنني فعل هذا. 331 00:19:13,443 --> 00:19:17,363 ‫"أوه سولي ميو" 332 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 ‫"الرصيد المتبقي" 333 00:19:19,408 --> 00:19:22,368 ‫قلت إنك تقول الحقيقة من أجل ضحايا "بابل". 334 00:19:22,452 --> 00:19:24,712 ‫- هل كان كل شيء كذبًا؟ ‫- نعم، أنا آسف. 335 00:19:24,788 --> 00:19:26,418 ‫لماذا كذبت؟ 336 00:19:26,498 --> 00:19:29,128 ‫- قلت لك إنك ستندم على ذلك… ‫- أنا آسف. 337 00:19:29,209 --> 00:19:30,749 ‫يومًا ما. 338 00:19:31,253 --> 00:19:32,593 ‫شعرت بالذنب. 339 00:19:32,671 --> 00:19:35,421 ‫- بعت ضميرك من أجل المال. ‫- هل من كلمة للضحايا؟ 340 00:19:35,507 --> 00:19:36,927 ‫وفطرت أفئدة الضحايا. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,589 ‫أعتذر عن التسبب بالفوضى. 342 00:19:38,677 --> 00:19:41,347 ‫أعتذر بصدق إلى كل من آذيتهم، أنا آسف. 343 00:19:47,311 --> 00:19:48,901 ‫ماذا تفعل؟ 344 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 ‫أتخلص من وثائق دعوى "بابل". 345 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 ‫انتهى الأمر الآن حقًا. 346 00:19:52,816 --> 00:19:54,316 ‫لا تكن سخيفًا. 347 00:19:54,401 --> 00:19:56,151 ‫- لن ينتهي الأمر… ‫- حتى النهاية؟ 348 00:19:57,070 --> 00:19:59,780 ‫- لكن الأمر انتهى حقًا الآن. ‫- ما زال لدينا أمل. 349 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 ‫المرافعات مليئة بالمفاجآت. 350 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 ‫ودائمًا ما تكون ضدنا. 351 00:20:03,202 --> 00:20:04,492 ‫ربما ليس هذه المرة. 352 00:20:07,080 --> 00:20:09,330 ‫- فليكن الرب في عوننا. ‫- رباه! 353 00:20:09,416 --> 00:20:10,576 ‫أيها الـ… 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 ‫هل عدت من أجل المزيد من الخدع؟ 355 00:20:22,763 --> 00:20:24,103 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 356 00:20:25,057 --> 00:20:28,137 ‫شاركني رجاءً كل ما لديك من وثائق ‫عن شركة "بابل" للهندسة والبناء. 357 00:20:28,227 --> 00:20:29,187 ‫لماذا؟ 358 00:20:30,187 --> 00:20:31,357 ‫فهمت. 359 00:20:31,438 --> 00:20:33,938 ‫تريد دراسة عدوّك قبل هزيمته؟ 360 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 ‫يا إلهي! 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,738 ‫أما زلت تمارس تلك الحيل؟ 362 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 ‫نعم. 363 00:20:40,113 --> 00:20:44,373 ‫سأطيح بك وبالمستأجرين بهذه الحيلة. 364 00:20:44,451 --> 00:20:45,791 ‫يجب أن تغادر. 365 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 ‫من يساعد الفريق الخاسر في الحرب ‫ليس عدوًا، بل… 366 00:20:54,044 --> 00:20:55,464 ‫حليف، أليس كذلك؟ 367 00:20:55,545 --> 00:20:56,455 ‫أيها الـ… 368 00:21:00,050 --> 00:21:01,090 ‫ذلك الحليف… 369 00:21:30,831 --> 00:21:31,921 ‫سيدي. 370 00:21:36,253 --> 00:21:39,133 ‫هناك أمور لا يمكن التحقق منها ‫إلا من خلال الثقة. 371 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 ‫إن كنت تريد الفوز، 372 00:21:43,885 --> 00:21:47,345 ‫امنحني فرصة بدلًا من الشكّ بي. 373 00:21:56,690 --> 00:21:58,610 ‫- "جو سونغ". ‫- نعم؟ 374 00:21:59,234 --> 00:22:01,324 ‫سلّمه كل الوثائق لدينا 375 00:22:03,113 --> 00:22:04,953 ‫- عن "بابل" للهندسة والبناء. ‫- حسنًا. 376 00:22:08,160 --> 00:22:09,200 {\an8}‫"شركة (بابل) للأدوية" 377 00:22:13,790 --> 00:22:16,590 ‫مرّ يومان، لماذا لم تخبرنا قبل الآن؟ 378 00:22:17,169 --> 00:22:19,549 ‫انظر إليها، إنها مستاءة جدًا! 379 00:22:19,629 --> 00:22:20,549 ‫أنا آسف. 380 00:22:21,381 --> 00:22:22,971 ‫يا إلهي، غير معقول. 381 00:22:23,800 --> 00:22:28,560 ‫أخبرتك أن تراقب عن قرب ‫كل الباحثين المستجدّين. 382 00:22:28,638 --> 00:22:30,468 ‫لم أردهم أن يتذمروا، 383 00:22:30,557 --> 00:22:32,597 ‫لذا جعلتهم يقيمون ‫في فيلا رئيس مجلس الإدارة. 384 00:22:34,394 --> 00:22:36,024 ‫سنخسر هذه القضية 385 00:22:36,104 --> 00:22:38,364 ‫إن تفوّه ذلك الباحث بالهراء. 386 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 ‫وستكون تلك نهاية ذلك الدواء الجديد أيضًا! 387 00:22:41,359 --> 00:22:42,739 ‫أنا آسف حقًا. 388 00:22:44,321 --> 00:22:45,951 ‫هل يعلم كبار المسؤولين بالأمر؟ 389 00:22:46,031 --> 00:22:47,371 ‫لا يا سيدتي. 390 00:22:48,200 --> 00:22:49,950 ‫فلنبق الأمر على هذا النحو. 391 00:22:50,035 --> 00:22:51,445 ‫إياك أن تجرؤ على إخبارهم. 392 00:22:53,455 --> 00:22:55,705 ‫- أبدًا. ‫- حسنًا. 393 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 ‫هذا يدفعني إلى الجنون. 394 00:23:05,217 --> 00:23:07,637 ‫مهما حاولنا التستر على الأمر، 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 ‫واش واحد سيفسد كل شيء. 396 00:23:11,264 --> 00:23:14,604 ‫- ماذا لو ذهبوا إلى والدك؟ ‫- يا إلهي! 397 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 ‫لم أقل ذلك علنًا حتى لا أجلب الشؤم. 398 00:23:21,399 --> 00:23:22,439 ‫آسف يا "تشا يونغ". 399 00:23:23,318 --> 00:23:26,148 ‫يمكنهم اللجوء إلى الشرطة ‫أو الادّعاء العام أو المراسلين. 400 00:23:26,905 --> 00:23:28,155 ‫لكن ليس إلى أبي. 401 00:23:31,660 --> 00:23:35,460 ‫نظرًا لأننا لم نسمع شيئًا، ‫لا أظن أنهم ذهبوا إلى هناك بعد. 402 00:23:35,539 --> 00:23:37,789 ‫إن كانوا يعرفون أي شيء، 403 00:23:37,874 --> 00:23:39,844 ‫فلن يلجؤوا إلى محام غير مؤهل. 404 00:23:44,214 --> 00:23:45,344 ‫من هذا؟ 405 00:23:45,423 --> 00:23:47,303 ‫- "جانغ هان سيو"، رئيس مجلس إدارة "بابل". ‫- ماذا؟ 406 00:23:50,137 --> 00:23:51,387 ‫مرحبًا يا سيدي. 407 00:23:53,723 --> 00:23:54,853 ‫من أنت؟ 408 00:23:54,933 --> 00:23:57,393 ‫أنا المحامية "هونغ تشا يونغ" ‫من شركة "ووسانغ" للمحاماة، 409 00:23:57,477 --> 00:23:58,807 ‫والمسؤولة عن دعوى "بابل". 410 00:24:00,856 --> 00:24:03,726 ‫سمعت عنك، ألم تطلب استخدام الفيلا خاصتي؟ 411 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 ‫هذا صحيح، اضطُررت لذلك ‫لأنه كان المكان الأكثر أمانًا. 412 00:24:08,989 --> 00:24:11,909 ‫لا بأس، نادرًا ما أقصدها، ‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء. 413 00:24:11,992 --> 00:24:15,292 ‫لا أحب إطالة الأمور، لذا اختصري الأمر. 414 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 ‫نعم يا سيدي. 415 00:24:21,751 --> 00:24:25,921 ‫أفهم أنه رئيس مجلس الإدارة، ‫ولكن كيف له أن يتعالى علينا في أول لقاء؟ 416 00:24:26,006 --> 00:24:28,546 ‫وهو شاب أيضًا، أيها الوغد الـ… 417 00:24:30,218 --> 00:24:31,758 ‫كل الأثرياء ذوي السلطة 418 00:24:31,845 --> 00:24:34,005 ‫يمكنهم فعل ذلك حتى لو كانوا أصغر مني. 419 00:24:35,974 --> 00:24:37,774 ‫- فهمت. ‫- مهلًا. 420 00:24:39,936 --> 00:24:42,146 ‫ينتابني شعور سيئ بسببك. 421 00:24:43,023 --> 00:24:44,153 ‫سأذهب إلى المنزل. 422 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 ‫بهذه السرعة؟ 423 00:24:49,696 --> 00:24:52,156 ‫هل تريدين بعضًا من شرائح اللحم؟ ‫تقاضيت راتبي أمس. 424 00:24:52,240 --> 00:24:54,620 ‫لا، شكرًا، يجب أن أذهب إلى مكان ما. 425 00:24:58,413 --> 00:25:00,003 ‫دائمًا ما تغادر من دوني. 426 00:25:00,582 --> 00:25:03,252 ‫"تشا يونغ"، سيارتك هناك! 427 00:25:03,960 --> 00:25:05,130 ‫من الاتجاه الآخر. 428 00:25:10,217 --> 00:25:13,007 {\an8}‫"المحامي (هونغ يو تشان)" 429 00:25:20,644 --> 00:25:24,154 ‫"مقاضاة شركة (بابل) للأدوية ‫بعد موت عيّنة الاختبار" 430 00:25:26,233 --> 00:25:27,193 ‫أيها السيد "نام". 431 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 ‫هل يمكنني رؤية الوثائق ‫المتعلقة بالدعوى من فضلك؟ 432 00:25:32,739 --> 00:25:34,779 ‫- لماذا؟ ‫- ينتابني الفضول فحسب. 433 00:25:35,617 --> 00:25:36,827 ‫في الواقع… 434 00:25:37,577 --> 00:25:39,367 ‫أحتاج إلى إذنه. 435 00:25:39,454 --> 00:25:41,004 ‫سلّمها له. 436 00:25:41,081 --> 00:25:42,831 ‫كل واحدة منها. 437 00:25:45,085 --> 00:25:46,035 ‫نعم يا سيدي. 438 00:25:46,878 --> 00:25:48,418 ‫ها هي الوثائق التي طلبتها. 439 00:25:57,305 --> 00:25:59,135 ‫أحسنت في التعامل مع "لي نام سو". 440 00:25:59,891 --> 00:26:00,731 ‫عمل رائع. 441 00:26:00,809 --> 00:26:03,139 ‫كان سريع البديهة، ‫لذا استطعنا إنهاء القضية بسرعة. 442 00:26:03,228 --> 00:26:05,018 ‫- من التالي؟ ‫- هذا كل شيء حاليًا. 443 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 ‫سيسلّم القضية لوكيل الادعاء "سيو يو يونغ". 444 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 ‫وكيل الادعاء "سيو يو يونغ"؟ 445 00:26:13,321 --> 00:26:14,361 ‫سيد "سيو". 446 00:26:14,447 --> 00:26:17,027 ‫هذا ليس اختصاص ابن أخيك. 447 00:26:17,117 --> 00:26:20,077 ‫هذا سبب آخر لتعيينه، هكذا سيتعلم.ّ 448 00:26:21,371 --> 00:26:24,831 ‫وأيضًا، هناك شيء يجب أن تفعليه الآن. 449 00:26:27,460 --> 00:26:30,010 ‫الأمر يتعلق بفضيحة زميلي، ‫الرئيس "كيم وون يو". 450 00:26:30,088 --> 00:26:31,458 ‫هل يمكنك تدبّر الأمر من أجلنا؟ 451 00:26:35,302 --> 00:26:39,852 ‫ضحية الاعتداء الجنسي قد شهدت ضده. 452 00:26:39,931 --> 00:26:42,681 ‫كما شهدت امرأة أخرى كانت في موقع الحادثة، 453 00:26:42,767 --> 00:26:46,977 ‫وعُثر على تسجيل في الفيلا، ‫وهو دليل أكثر من كاف. 454 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 ‫تمامًا، لهذا أريدك أن تضعي لمساتك ‫على القضية حتى تبدو أقل سوءًا. 455 00:26:52,027 --> 00:26:54,737 ‫لا يتعلّق الأمر بالسيد "كيم" فقط. 456 00:26:54,821 --> 00:26:58,071 ‫شرف مكتبنا على المحك. 457 00:26:58,158 --> 00:27:00,828 ‫دعني أسكب لك الشراب يا سيدي. 458 00:27:08,752 --> 00:27:10,922 ‫تبًا! 459 00:27:13,965 --> 00:27:16,545 ‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة" 460 00:27:20,805 --> 00:27:22,765 ‫كم مرةً حدث ذلك اليوم فقط؟ 461 00:27:28,688 --> 00:27:30,688 ‫كيف يمكنني أن أستشفّ أفكاره؟ 462 00:27:34,152 --> 00:27:36,822 ‫يمكنك النجاح يا "تشا يونغ". 463 00:27:38,782 --> 00:27:39,912 ‫هيا بنا. 464 00:27:53,046 --> 00:27:54,836 ‫"المحامي (هونغ يو تشان)" 465 00:27:55,465 --> 00:27:56,795 {\an8}‫إنه يغطّ في نوم عميق. 466 00:27:56,883 --> 00:27:58,933 ‫يبدو أنه لا يُوجد جديد. 467 00:28:03,973 --> 00:28:05,983 ‫"(بابل) للهندسة والبناء، (بابل) للأدوية" 468 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 ‫ماذا تفعل؟ 469 00:28:11,064 --> 00:28:12,324 ‫لماذا عدت؟ 470 00:28:14,818 --> 00:28:17,108 {\an8}‫- أجيبيني. ‫- هل رأيت محفظتي؟ 471 00:28:17,195 --> 00:28:18,775 ‫لقد أضعتها. 472 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 ‫ليست هنا. 473 00:28:20,949 --> 00:28:22,529 ‫أنا نظفت المكتب بأكمله اليوم. 474 00:28:26,538 --> 00:28:27,578 ‫أين يمكن أن تكون؟ 475 00:28:27,664 --> 00:28:29,544 ‫يمكنني الجزم بأنها ليست هنا. 476 00:28:36,131 --> 00:28:37,341 ‫لماذا يقرأ هذه؟ 477 00:28:37,424 --> 00:28:39,054 ‫لأنه أراد ذلك. 478 00:28:39,134 --> 00:28:41,304 ‫"اعرف عدوّك إن أردت أن تهزمه." 479 00:28:41,386 --> 00:28:42,756 ‫ماذا؟ 480 00:28:43,638 --> 00:28:44,508 ‫مجموعة "بابل" هي… 481 00:28:47,183 --> 00:28:49,693 ‫هل تمانع أن أكون سوقيًا؟ 482 00:28:49,769 --> 00:28:50,939 ‫افعل ما يحلو لك. 483 00:28:53,189 --> 00:28:54,479 ‫إنهم أوغاد. 484 00:28:55,775 --> 00:28:56,815 ‫"أوغاد"؟ 485 00:28:56,901 --> 00:28:59,531 ‫يفعلون كل ما تفعله عصابات المافيا ‫والياكوزا. 486 00:28:59,612 --> 00:29:01,202 ‫الجميع يعرفون ذلك. 487 00:29:01,281 --> 00:29:03,371 ‫لكن بعض المحامين يساعدونهم ‫على البقاء خارج السجن. 488 00:29:03,450 --> 00:29:05,950 ‫السيد "فينتشنزو كواسانو". 489 00:29:06,035 --> 00:29:07,325 ‫لماذا تفعل هذا؟ 490 00:29:07,412 --> 00:29:09,252 ‫تجاوزوا حدودهم فعلًا. 491 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 ‫إنهم مثل المافيا. 492 00:29:11,541 --> 00:29:14,881 ‫وشركة "ووسانغ" للمحاماة، ‫شريكتهم في ذلك، ليست استثناءً. 493 00:29:14,961 --> 00:29:16,381 ‫لأكون واضحًا، 494 00:29:16,463 --> 00:29:20,013 ‫شركة "ووسانغ" للمحاماة تشبه طفيليًا ‫يتغذى على أولئك الأوغاد. 495 00:29:20,091 --> 00:29:21,131 ‫صحيح. 496 00:29:21,217 --> 00:29:24,097 ‫يجب أن يدفع الأوغاد مثلهم الثمن. 497 00:29:24,179 --> 00:29:27,269 ‫"دفع الثمن"، يعجبني هذا الكلام. 498 00:29:28,433 --> 00:29:30,063 ‫يجب عليهم ذلك. 499 00:29:30,643 --> 00:29:32,773 ‫أنتما منسجمان جدًا. 500 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 ‫لم لا تبثّان برنامجًا على الإنترنت؟ 501 00:29:35,190 --> 00:29:38,490 ‫فليكن اسمه "برنامج (هونغ فين)" ‫أو "برنامج (هونغ كوا)". 502 00:29:38,568 --> 00:29:40,898 ‫يبدو هذا لطيفًا. 503 00:29:41,488 --> 00:29:42,818 ‫يجب أن أذهب الآن. 504 00:29:42,906 --> 00:29:44,736 ‫سأُسرّ بالمساعدة إن احتجت لأي شيء آخر. 505 00:29:44,824 --> 00:29:47,124 ‫- هل لديك المزيد؟ ‫- نعم، هذا صحيح، لدينا الكثير. 506 00:29:48,119 --> 00:29:50,329 ‫لا، شكرًا لك، سيكون هذا كافيًا. 507 00:29:50,413 --> 00:29:51,833 ‫سيدي، ربطة عنقك. 508 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 ‫شكرًا لك. 509 00:29:54,209 --> 00:29:55,959 ‫- وداعًا. ‫- شكرًا لك على مساعدتك. 510 00:29:58,922 --> 00:30:00,592 ‫عجبًا، انظر إليها! 511 00:30:04,803 --> 00:30:06,143 ‫هل كانت هذه خطتك البديلة؟ 512 00:30:06,221 --> 00:30:08,811 ‫تحريض أبي لمواصلة القتال ضد "بابل" 513 00:30:08,890 --> 00:30:11,140 ‫بينما تجني أرباحًا من الدعوى؟ 514 00:30:11,226 --> 00:30:12,596 ‫هل أنا محقة؟ 515 00:30:12,685 --> 00:30:14,345 ‫سأذهب لتناول الطعام، غادري من فضلك. 516 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 ‫للأسف، أغلقنا المكان اليوم 517 00:30:19,400 --> 00:30:20,900 ‫بما أن المكونات نفدت منا. 518 00:30:22,153 --> 00:30:24,913 ‫يمكنك الذهاب إلى مطعم "يونغهو" ‫للوجبات الخفيفة. 519 00:30:25,657 --> 00:30:28,077 ‫لديهم أفضل تيوكبوكي في هذا الحي. 520 00:30:30,995 --> 00:30:31,825 ‫"مفتوح" 521 00:30:31,913 --> 00:30:32,753 ‫"مُغلق" 522 00:30:40,421 --> 00:30:42,421 ‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة" 523 00:30:43,591 --> 00:30:44,881 ‫أهلًا وسهلًا. 524 00:30:47,846 --> 00:30:49,386 ‫لن أبيعك شيئًا. 525 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 ‫- لكنني أريد أن آكل. ‫- قلت لا طعام لك. 526 00:30:52,851 --> 00:30:55,021 ‫إذًا، سأشتريه أنا. 527 00:30:59,107 --> 00:31:00,647 ‫لم أقل أبدًا إنه يمكنك الجلوس هناك. 528 00:31:01,401 --> 00:31:02,571 ‫ألا تريد أن تأكل؟ 529 00:31:09,158 --> 00:31:10,328 ‫اجلسي. 530 00:31:12,704 --> 00:31:14,714 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- اختر. 531 00:31:15,415 --> 00:31:16,325 ‫تيوكبوكي. 532 00:31:16,416 --> 00:31:19,746 ‫كعك طحين الأرز، والغوتشوجانغ التقليدي ‫والقليل من نكهة… 533 00:31:19,836 --> 00:31:21,246 ‫- حصّتان من التيوكبوكي. ‫- حسنًا. 534 00:31:23,381 --> 00:31:25,631 ‫أنت بسيط للغاية. 535 00:31:25,717 --> 00:31:26,757 ‫"بسيط"؟ 536 00:31:26,843 --> 00:31:28,513 ‫تعرف كلمة "وغد" ولا تعرف كلمة "بسيط"؟ 537 00:31:29,387 --> 00:31:31,677 ‫يعني أن ذوقك شائع. 538 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 ‫فلنوضّح الأمر. 539 00:31:35,977 --> 00:31:39,897 ‫لا يُوجد سبب يدعوني لتحريض والدك، ‫أنا أعدّ نفسي للحرب. 540 00:31:43,276 --> 00:31:45,316 ‫لدى عدوّك دبابات ومركبات مُدرّعة. 541 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 ‫ما نفع 200 حجر؟ 542 00:31:47,614 --> 00:31:49,074 ‫هل تظنين أن هذا كل ما لديّ؟ 543 00:31:49,157 --> 00:31:52,617 ‫نعم، يلجأ الضعفاء عادةً ‫إلى رمي الحجارة أو المناطحة 544 00:31:52,702 --> 00:31:54,702 ‫حين تنفد خياراتهم. 545 00:31:56,372 --> 00:31:58,212 ‫لم أفكر في المناطحة. 546 00:32:00,752 --> 00:32:04,302 ‫عد إلى "إيطاليا" وقاتل ضد أولئك ‫الذين اعتدت عليهم. 547 00:32:04,380 --> 00:32:06,630 ‫هذا البلد لا يناسبك. 548 00:32:06,716 --> 00:32:08,126 ‫لم لا؟ 549 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 ‫في "إيطاليا"، وحدها المافيا ترتكب ‫مثل هذه الأفعال الشنيعة 550 00:32:12,680 --> 00:32:14,970 ‫لكن الجميع هنا يديرون العصابات والتنظيمات. 551 00:32:15,475 --> 00:32:17,885 ‫المجلس الوطني وهيئة الادعاء ‫والشرطة والجهات الحكومية والشركات. 552 00:32:17,977 --> 00:32:19,097 ‫كلها. 553 00:32:19,854 --> 00:32:22,484 ‫لا يهم من تواجه. 554 00:32:22,565 --> 00:32:24,605 ‫ستكون محنة شاقّة عليك. 555 00:32:24,692 --> 00:32:25,532 ‫لماذا؟ 556 00:32:26,945 --> 00:32:28,145 ‫لأن تلك هي "كوريا". 557 00:32:32,325 --> 00:32:34,945 ‫- شكرًا على النصيحة. ‫- التيوكبوكي خاصتك جاهز. 558 00:32:39,666 --> 00:32:41,206 ‫هل لي بكوب من الماء؟ 559 00:32:41,292 --> 00:32:44,052 ‫يمكنك أن تحضره بنفسك. 560 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 ‫هذا جهاز تنقية المياه. 561 00:32:47,966 --> 00:32:49,676 ‫شكرًا لك. 562 00:32:55,181 --> 00:32:56,561 ‫- لنأكل. ‫- شكرًا… 563 00:33:04,774 --> 00:33:07,494 ‫السعادة ليست بعيدة المنال. 564 00:33:07,568 --> 00:33:09,198 ‫- هل أعجبك؟ ‫- أجل! 565 00:33:11,823 --> 00:33:13,413 ‫عدت إلى المنزل، أنا جائع. 566 00:33:28,840 --> 00:33:29,970 ‫ماذا تفعلين؟ 567 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 ‫ماذا؟ 568 00:33:33,219 --> 00:33:35,099 ‫ألم أمنعك عن التدخين؟ 569 00:33:35,179 --> 00:33:37,389 ‫لم أدخّن، كنت أقف إلى جانبهم فحسب. 570 00:33:38,558 --> 00:33:41,268 ‫أخبرتك أنني سأوسعك ضربًا إذا كذبت. 571 00:33:41,352 --> 00:33:44,112 ‫- 1، 2. ‫- عودي إلى رشدك، لا تضربي ابنك! 572 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 ‫إن كنت لا تريد الموت، فخذ حذرك. 573 00:33:47,692 --> 00:33:49,942 ‫- أمي، بحقك، هذا مؤلم. ‫- 1، 2. 574 00:33:50,028 --> 00:33:51,858 ‫- 1، 2. ‫- هيا. 575 00:33:52,405 --> 00:33:54,025 ‫أيها الشقي الصغير! 576 00:33:58,995 --> 00:34:00,575 ‫هل تحمل الحزام الأسود؟ 577 00:34:06,836 --> 00:34:07,706 ‫يا إلهي! 578 00:34:10,965 --> 00:34:12,375 ‫رباه! 579 00:34:20,058 --> 00:34:23,768 ‫تريدني أن أتستر على وغد قذر ‫وأتحمّل كامل المسؤولية؟ 580 00:34:28,524 --> 00:34:29,534 ‫هيا بنا. 581 00:34:37,909 --> 00:34:41,249 ‫سأدمركم جميعًا أيها الأوغاد. 582 00:34:46,417 --> 00:34:47,917 ‫مرحبًا! 583 00:34:54,467 --> 00:34:55,757 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 584 00:34:57,095 --> 00:34:59,135 ‫سيدة "تشوي"، أعني "ميونغ هي". 585 00:35:00,681 --> 00:35:01,561 ‫اسمعي. 586 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 ‫انضمي إلى شركة المحاماة خاصتي، اتفقنا؟ 587 00:35:07,814 --> 00:35:10,364 ‫أيها الوقح الشقي، وضّح كلامك. 588 00:35:10,942 --> 00:35:12,822 ‫المدّعي العام "هوانغ" والسيد "سيو". 589 00:35:13,402 --> 00:35:16,242 ‫يعلم الجميع أنهما يحاولان تشكيل اتحاد ما 590 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 ‫في مكتب الادعاء العام في "نامدونغبو". 591 00:35:18,116 --> 00:35:20,276 ‫اتحاد لا يمكن اختراقه ‫حتى من قبل لجنة الإصلاح. 592 00:35:20,368 --> 00:35:22,948 ‫أتظنين أنهما سيسمحان بوجودك؟ مستحيل! 593 00:35:23,037 --> 00:35:25,827 ‫سوف يستغلانك ويتخليان عنك كما فعلا اليوم. 594 00:35:25,915 --> 00:35:27,415 ‫هذا يكفي. 595 00:35:28,417 --> 00:35:31,797 ‫اشرب وكفّ عن الإلحاح. 596 00:35:31,879 --> 00:35:33,259 ‫لست ألحّ. 597 00:35:36,134 --> 00:35:37,514 ‫إن انضممت إلينا، 598 00:35:38,386 --> 00:35:41,216 ‫سأدعك تطيحين بمكتب الادعاء العام ذاك. 599 00:35:41,305 --> 00:35:42,555 ‫هل جُننت؟ 600 00:35:45,768 --> 00:35:48,228 ‫تعلمين أنني أساعد مجموعة "بابل"، صحيح؟ 601 00:35:48,855 --> 00:35:51,685 ‫سيدعموننا مهما حدث. 602 00:35:51,774 --> 00:35:53,614 ‫إنها مجرد شركة. 603 00:35:53,693 --> 00:35:57,073 ‫بعد 3 سنوات، ستصبح واحدةً من أغنى 20 شركة. 604 00:35:57,864 --> 00:35:59,494 ‫لا مثيل لأدويتها. 605 00:35:59,574 --> 00:36:02,834 ‫ثم إن رئيس مجلس إدارتها ‫معتوه قليلًا ومُنقاد. 606 00:36:04,745 --> 00:36:08,365 ‫لا بد أن لديك سببًا مقنعًا كي تنظف الفوضى ‫التي تتسبّ بها الشركة. 607 00:36:08,457 --> 00:36:09,377 ‫تمامًا. 608 00:36:10,001 --> 00:36:13,381 ‫بالرغم من أنني أنظّف قذارتها، 609 00:36:13,462 --> 00:36:14,592 ‫أزداد ثراءً باستمرار. 610 00:36:18,176 --> 00:36:19,216 ‫هذا لا يُصدّق. 611 00:36:19,844 --> 00:36:22,224 ‫إذًا تريدنا أن نكون بمثابة مرحاض لها؟ 612 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 ‫سأتولى كل العمل التافه. 613 00:36:24,599 --> 00:36:26,979 ‫عليك فقط أن تتركي لديهم انطباعًا قويًا. 614 00:36:27,059 --> 00:36:29,899 ‫هل كنت تعمل كمندوب مبيعات بدلًا من ذلك؟ 615 00:36:29,979 --> 00:36:32,859 ‫اختاريني فقط كما تختارين ملابسك. 616 00:36:32,940 --> 00:36:35,480 ‫سمعت أن شراء الملابس يستغرق منك 10 دقائق. 617 00:36:36,903 --> 00:36:39,283 ‫الكحول ينال مني. 618 00:36:41,991 --> 00:36:43,661 ‫كم هو معتوه رئيس مجلس الإدارة هذا بالضبط؟ 619 00:37:12,021 --> 00:37:13,061 ‫هذا كله خطئي. 620 00:37:14,106 --> 00:37:16,726 ‫كان عليّ مراقبة الباحثين، لكنني فشلت. 621 00:37:16,817 --> 00:37:18,737 ‫سأهتم بالأمر بأسرع وقت… 622 00:37:26,994 --> 00:37:29,544 ‫آسف على التأخير في بناء برج "بابل". 623 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 ‫كانت هناك مشاكل مع مالك المبنى. 624 00:37:31,666 --> 00:37:33,076 ‫سأهتم أيضًا… 625 00:37:40,466 --> 00:37:41,586 ‫أعدك… 626 00:37:42,301 --> 00:37:44,301 ‫بأن أكون أكثر دقّة من الآن فصاعدًا. 627 00:37:45,596 --> 00:37:47,516 ‫أعدك بأنني لن أخيّب ظنك مجددًا. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,190 ‫امنحني فرصةً أخرى رجاءً. 629 00:37:55,398 --> 00:37:56,978 ‫أعدك بأن أحسّن من أدائي. 630 00:38:21,257 --> 00:38:22,797 ‫انظر إليّ. 631 00:39:04,967 --> 00:39:07,347 ‫لا تقل لي إن المكونات قد نفدت منكم. 632 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 ‫لا. 633 00:39:10,014 --> 00:39:12,774 ‫إن لم يكن في "إيطاليا"، فأين تعلمت الطهو؟ 634 00:39:15,728 --> 00:39:16,808 ‫"جينتشيون"، شمال مقاطعة "تشونغتشيونغ". 635 00:39:17,980 --> 00:39:20,150 ‫في مكان يُدعى أكاديمية "مامز تاتش" للطهو. 636 00:39:21,776 --> 00:39:22,856 ‫"مامز تاتش"؟ 637 00:39:24,320 --> 00:39:27,660 ‫قدّم لي الطعام حتى أتذوق أخيرًا ‫طعم لمسة الأم. 638 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 ‫لكنني لست أمًا. 639 00:39:29,533 --> 00:39:34,293 ‫إن لم تفعل، فلن يكون لديّ خيار ‫سوى أن أفضحك. 640 00:39:34,372 --> 00:39:36,212 ‫- عذرًا؟ ‫- ريزوتو بالزعفران. 641 00:39:42,171 --> 00:39:45,761 ‫ريزوتو بالزعفران. 642 00:39:46,467 --> 00:39:48,547 ‫حسنًا، سأعدّ الطبق. 643 00:40:31,387 --> 00:40:33,507 ‫مذاقه وكأن أحدًا تقيأ طعام الأطفال… 644 00:40:34,348 --> 00:40:35,308 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ 645 00:40:35,391 --> 00:40:38,141 ‫نعم، وقد خُلط بالنبيذ والمرق. 646 00:40:43,065 --> 00:40:44,935 ‫لديك موهبة في إعداد الطعام السيئ. 647 00:40:57,288 --> 00:40:59,788 ‫إذا نظرت إلى هنا… 648 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 649 00:41:01,667 --> 00:41:03,997 ‫يجب أن نذهب إلى مكان ما. 650 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 ‫إلى أين؟ 651 00:41:06,505 --> 00:41:09,175 ‫"شركة (بابل) للهندسة والبناء" 652 00:41:10,134 --> 00:41:12,224 ‫لن يقابلوك من دون موعد. 653 00:41:13,012 --> 00:41:14,562 ‫- دعنا نسأل. ‫- ماذا؟ 654 00:41:18,976 --> 00:41:20,266 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 655 00:41:20,352 --> 00:41:22,352 ‫أود رؤية السيد "نا ديوك جين" ‫من قسم الاستثمار والتطوير. 656 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 ‫- هل اتصلت مسبقًا؟ ‫- لا. 657 00:41:25,232 --> 00:41:27,192 ‫أخشى أنك لا تستطيع مقابلته. 658 00:41:33,407 --> 00:41:34,907 ‫"مذكرة اتهام" 659 00:41:34,992 --> 00:41:38,542 {\an8}‫أخبريه أن لديه مذكرة اتهام ‫بالتهديد والتحريض على الاختطاف. 660 00:41:44,585 --> 00:41:45,835 ‫متى حصلت على هذه؟ 661 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 ‫رباه، هذا لا يُصدّق. 662 00:41:59,391 --> 00:42:01,771 ‫دعني أرى المذكرة، لنقرأها. 663 00:42:16,242 --> 00:42:17,582 ‫"مذكرة اتهام" 664 00:42:17,660 --> 00:42:19,160 ‫"تهديد وتحريض على الخطف" 665 00:42:24,375 --> 00:42:25,495 ‫إنه فارغ. 666 00:42:26,919 --> 00:42:28,839 ‫كذبت كي نلتقي. 667 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 ‫دفعنا لك ما يكفي بالفعل، لماذا… 668 00:42:34,969 --> 00:42:37,469 ‫- لكن لماذا أنتما لجوجان هكذا؟ ‫- لسنا لجوجين. 669 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 ‫نريد تصحيح الخطأ فحسب. 670 00:42:39,390 --> 00:42:42,690 ‫حسنًا، لكما كامل الحرية ‫في مقاضاتي أو الإبلاغ عني. 671 00:42:42,768 --> 00:42:44,518 ‫افعلا ما يحلو لكما. 672 00:42:44,603 --> 00:42:46,813 ‫أو احتجّا أمام "البيت الأزرق" 673 00:42:46,897 --> 00:42:48,937 ‫- واحلقا شعر رأسكما. ‫- لا. 674 00:42:49,525 --> 00:42:51,935 ‫ظننت أنني سأفعل كما فعلت. 675 00:42:55,489 --> 00:42:56,819 ‫سنخطف عائلتك 676 00:42:56,907 --> 00:42:58,737 ‫ونجبرك على إبطال العقد. 677 00:43:00,578 --> 00:43:03,408 ‫هل أنت من أشدّ المُعجبين بفيلم "العرّاب"؟ 678 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 ‫هل تقلّد المافيا 679 00:43:05,291 --> 00:43:07,131 ‫بما أنك من "إيطاليا"؟ 680 00:43:14,675 --> 00:43:15,585 ‫أنا سعيد لسؤالك. 681 00:43:17,136 --> 00:43:18,676 ‫لو كنا في "إيطاليا"، 682 00:43:19,471 --> 00:43:21,851 ‫لأصبحت سمادًا لكروم العنب. 683 00:43:23,100 --> 00:43:27,060 ‫لأصبحت نبيذًا رخيصًا ‫يُقدّم مجانًا عند شراء غرض ما. 684 00:43:30,149 --> 00:43:32,609 ‫لست هنا للتفاوض، بل لأحذّرك. 685 00:43:32,693 --> 00:43:34,953 ‫لن نتغاضى عن الأمر بعد الآن. 686 00:43:36,947 --> 00:43:37,987 ‫حسنًا. 687 00:43:48,125 --> 00:43:50,585 ‫أهكذا كنت تدير الأمور في "إيطاليا"؟ 688 00:43:51,170 --> 00:43:52,050 ‫أحيانًا. 689 00:43:52,838 --> 00:43:54,918 ‫أحببت ما قلته. 690 00:43:55,758 --> 00:43:57,758 ‫"سماد لكروم العنب، ‫يُقدّم مجانًا عند شراء غرض ما." 691 00:43:59,637 --> 00:44:00,797 ‫"مهلًا، 692 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 ‫أنت مجرد هبة تُقدّم عند شراء غرضين." 693 00:44:05,017 --> 00:44:06,807 ‫يجب أن أستخدم هذه العبارة يومًا ما. 694 00:44:10,606 --> 00:44:13,106 ‫لنأكل، إنه على حسابي، وجبتان بسعر واحدة. 695 00:44:15,527 --> 00:44:16,357 ‫"طلب استقالة" 696 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 ‫لا بد أن شركة ما قدّمت لك عرضًا. 697 00:44:22,117 --> 00:44:23,737 ‫شركة "ووسانغ" للمحاماة؟ "وينتيس"؟ 698 00:44:24,953 --> 00:44:26,963 ‫- "(كو) و(غو)"؟ ‫- لا. 699 00:44:28,540 --> 00:44:29,710 ‫أريد أن أرتاح فحسب. 700 00:44:29,792 --> 00:44:31,542 ‫لا تجمّلي الأمر. 701 00:44:32,711 --> 00:44:34,001 ‫ما هو السبب الحقيقي؟ 702 00:44:34,838 --> 00:44:35,758 ‫أنا فقط… 703 00:44:37,841 --> 00:44:39,761 ‫سئمت من كوني كلبة الصيد خاصتك. 704 00:44:39,843 --> 00:44:41,893 ‫هذا قاس بعض الشيء. 705 00:44:41,970 --> 00:44:43,390 ‫آسف على إخبارك بهذا، 706 00:44:43,472 --> 00:44:46,732 ‫لكن أينما ذهبت، ستظلين كلبة بلجام. 707 00:44:46,809 --> 00:44:47,889 ‫على الأرجح. 708 00:44:49,103 --> 00:44:49,983 ‫مع ذلك، 709 00:44:51,355 --> 00:44:53,435 ‫ربما سيكون اللجام أطول. 710 00:44:55,401 --> 00:44:57,031 ‫وسيطعمونني بشكل أفضل. 711 00:45:01,782 --> 00:45:03,162 ‫وداعًا يا رفاق. 712 00:45:03,742 --> 00:45:05,242 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبةً؟ 713 00:45:05,953 --> 00:45:08,463 ‫مهلًا أيتها السيدة "تشوي"، مهلًا! 714 00:45:17,381 --> 00:45:19,301 {\an8}‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)" 715 00:45:27,975 --> 00:45:33,015 ‫سواءً كنت وكيلة ادعاء أم لا، ‫سأدمركم جميعًا قبل أن أغادر. 716 00:45:50,205 --> 00:45:51,825 ‫ما أمر الاجتماع؟ 717 00:45:52,416 --> 00:45:53,626 ‫مساء الخير. 718 00:45:54,710 --> 00:45:55,880 ‫من هنا رجاءً. 719 00:46:00,799 --> 00:46:02,469 ‫أرى أنكم أنفقتم ببذخ. 720 00:46:02,968 --> 00:46:04,338 ‫أليست هذه وكيلة الادعاء "تشوي"؟ 721 00:46:05,387 --> 00:46:06,677 ‫اجلسوا. 722 00:46:09,808 --> 00:46:12,058 ‫أعتذر عن جمعكم بشكل مفاجئ. 723 00:46:12,853 --> 00:46:14,443 ‫لدينا ضيفة مهمة. 724 00:46:15,022 --> 00:46:17,732 ‫أنا واثق من أنكم تعرفونها جميعًا، ‫وكيلة الادعاء "تشوي ميونغ هي". 725 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 ‫من اليوم فصاعدًا، 726 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 ‫ستصبح محامية مشرفة في "ووسانغ". 727 00:46:28,243 --> 00:46:31,463 ‫قريبًا، ستمثّلنا نيابةً عني. 728 00:46:40,547 --> 00:46:42,047 ‫كنت أعلم أنكم ستُسعدون بذلك. 729 00:46:43,008 --> 00:46:46,218 ‫ستكون "ووسانغ" لا تُقهر. 730 00:46:46,929 --> 00:46:48,139 ‫قولي بضع كلمات رجاءً. 731 00:46:48,639 --> 00:46:50,719 ‫لديّ شيئان لأقولهما، أولًا… 732 00:46:50,807 --> 00:46:54,687 ‫من يحقق انتصارات صغيرة سيحقق ‫انتصارات كبيرة في النهاية. 733 00:46:54,770 --> 00:46:57,060 ‫ثانيًا، أتوسّل إليكم. 734 00:46:57,147 --> 00:47:00,357 ‫دعونا لا نعمل بجد ما لم يُقدّر عملنا، ‫هذا كل شيء. 735 00:47:02,694 --> 00:47:04,574 ‫هلّا تصفقون لها؟ 736 00:47:09,243 --> 00:47:11,503 ‫إنها تتظاهر بالقوة من البداية. 737 00:47:11,578 --> 00:47:15,118 ‫انضمت إلينا للتو، كيف لها أن تمثّل ‫مكتبنا للمحاماة؟ 738 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 ‫إنها مجرد مبتدئة. 739 00:47:16,500 --> 00:47:18,380 ‫كانت أفضل وكيلة ادعاء هناك. 740 00:47:18,919 --> 00:47:22,129 ‫يجب أن تمثّلنا الآنسة "هونغ". 741 00:47:22,714 --> 00:47:24,684 ‫فهي التي حققت أكبر إنجاز من بيننا جميعًا. 742 00:47:28,303 --> 00:47:30,563 ‫أنت لا تواسيني أو تنتقدني، ما هذا؟ 743 00:47:30,639 --> 00:47:32,679 ‫أنتقدك؟ 744 00:47:32,766 --> 00:47:34,686 ‫نحن مستاؤون فقط من المعاملة الظالمة. 745 00:47:35,310 --> 00:47:38,150 ‫لكن يمكنني أن أراك تبتسم. 746 00:47:42,025 --> 00:47:44,025 ‫إنها سريعة الملاحظة. 747 00:47:44,528 --> 00:47:46,278 ‫كيف عرفت أننا كنا سعداء؟ 748 00:47:46,863 --> 00:47:49,873 ‫عرفت ذلك منذ أن خصم الضرائب من المنبع. 749 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 ‫يا إلهي! 750 00:48:09,261 --> 00:48:10,471 ‫أفهمك، 751 00:48:10,554 --> 00:48:11,854 ‫لكن أداءك يفتقر للروح. 752 00:48:11,930 --> 00:48:14,560 ‫تبدو كمريض أكثر من ميت حي. 753 00:48:14,641 --> 00:48:16,481 ‫يمكنني فعل هذا أيضًا. 754 00:48:18,020 --> 00:48:20,020 ‫هكذا. 755 00:48:21,607 --> 00:48:23,687 ‫أنت بارعة جدًا، يمكنني فعل ذلك أيضًا. 756 00:48:26,653 --> 00:48:29,033 ‫أنا ميتة حية جميلة. 757 00:48:30,699 --> 00:48:33,199 ‫- رباه، أنت مرعبة. ‫- ابتعدي. 758 00:48:33,285 --> 00:48:35,695 ‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة. ‫- حاول ثانيةً يا "لاري". 759 00:48:35,787 --> 00:48:37,457 ‫ليس بهذه الطريقة، بل هكذا. 760 00:48:38,874 --> 00:48:40,674 ‫هكذا. 761 00:48:40,751 --> 00:48:42,881 ‫لا، حاول أكثر، ابذل قصارى جهدك. 762 00:48:42,961 --> 00:48:45,211 ‫هكذا. 763 00:48:56,350 --> 00:48:57,270 ‫- يا إلهي! ‫- مهلًا. 764 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 ‫سمعت بعض أصوات الاختناق. 765 00:49:01,313 --> 00:49:02,563 ‫ماذا كنتم تفعلون؟ 766 00:49:02,648 --> 00:49:05,938 ‫تم اختياري لتدريب ممثلي الأموات الأحياء 767 00:49:06,026 --> 00:49:10,106 ‫في الفيلم الجديد "قطار (أولسان)، الجزء 2" ‫وكنت أتدرب. 768 00:49:10,197 --> 00:49:11,447 ‫كنا نساعده. 769 00:49:11,531 --> 00:49:13,701 ‫فهمت، أموات أحياء. 770 00:49:13,784 --> 00:49:14,704 ‫نعم. 771 00:49:15,202 --> 00:49:16,752 ‫حظًا موفقًا. 772 00:49:20,207 --> 00:49:21,037 ‫هيا بنا. 773 00:49:22,000 --> 00:49:22,920 ‫حسنًا. 774 00:49:26,129 --> 00:49:27,459 ‫تبًا! 775 00:49:28,048 --> 00:49:29,678 ‫- يا للإذلال! ‫- بئسًا! 776 00:49:30,425 --> 00:49:32,795 ‫نظرته الباردة. 777 00:49:34,680 --> 00:49:37,060 ‫على الأرجح أنه رأى سقف حلقي. 778 00:49:39,476 --> 00:49:40,556 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 779 00:49:42,938 --> 00:49:44,108 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 780 00:49:48,193 --> 00:49:51,203 ‫أخبرنا إن كنت تريد ممثلين ثانويين للفيلم. 781 00:49:51,279 --> 00:49:52,359 ‫سأبذل قصارى جهدي. 782 00:49:53,073 --> 00:49:54,913 ‫وأنا أيضًا، أنا جادّة. 783 00:49:54,991 --> 00:49:56,741 ‫- لا، لا يمكنكما ذلك. ‫- رجاءً. 784 00:49:56,827 --> 00:49:59,747 ‫لا، يجب أن أطلب إذنهم. 785 00:50:04,334 --> 00:50:05,884 ‫على حدّ معرفتي بشركة "بابل"، 786 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 ‫إنهم يطردون السكان بالقوة ‫بعد أسبوع من الإشعار. 787 00:50:09,214 --> 00:50:10,974 ‫نعم، لطالما فعلوا ذلك. 788 00:50:11,550 --> 00:50:13,470 ‫يهدمون المناطق غير السكنية 789 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 ‫ويزرعون الخوف في قلوب بقية السكان. 790 00:50:15,595 --> 00:50:18,345 ‫إنه تصرف غير قانوني تمامًا، ‫لكن شركة "ووسانغ" للمحاماة تدعمهم. 791 00:50:18,432 --> 00:50:22,232 ‫ألا يُوجد قانون يحمي المستأجرين؟ 792 00:50:24,438 --> 00:50:27,438 ‫سمعت أن عليهم دفع تعويض كبير للمستأجرين 793 00:50:27,524 --> 00:50:30,034 ‫والتفاوض على موعد الهدم مع مسؤول حكومي. 794 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 ‫هذا ما قرأته. 795 00:50:33,572 --> 00:50:34,702 ‫أرى أنك بحثت في الأمر كثيرًا. 796 00:50:37,492 --> 00:50:41,002 ‫كانوا يتصرفون بجنون ‫لدرجة تدفعني للقراءة عن الأمر. 797 00:50:41,747 --> 00:50:42,747 ‫فهمت. 798 00:50:44,040 --> 00:50:47,130 ‫هذه القواعد موجودة، ‫لكنهم يطردون المستأجرين لقاء مبلغ صغير. 799 00:50:48,503 --> 00:50:49,763 ‫الناس يتأذون أو يموتون أيضًا. 800 00:50:51,173 --> 00:50:53,843 ‫على الأرجح أنهم سيتابعون ‫دعوى الإخلاء أولًا. 801 00:50:53,925 --> 00:50:55,085 ‫يجب أن نستعد. 802 00:50:55,177 --> 00:50:56,797 ‫أليس الموضوع الأهم هنا 803 00:50:57,804 --> 00:50:59,354 ‫هو الهدم القسري غير القانوني؟ 804 00:50:59,431 --> 00:51:00,471 ‫نعم. 805 00:51:01,308 --> 00:51:03,098 ‫سيتحركون في خلال يوم أو 2. 806 00:51:04,352 --> 00:51:05,732 ‫لكن ليس هناك ما يمكننا فعله. 807 00:51:08,106 --> 00:51:09,226 ‫رباه! 808 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 ‫تفضل، هل تريد واحدةً؟ 809 00:51:14,613 --> 00:51:16,993 ‫- لا، شكرًا لك. ‫- لماذا إذًا… 810 00:51:23,038 --> 00:51:24,658 ‫هل تشرب؟ 811 00:51:32,047 --> 00:51:33,417 ‫ألم تشرب الماكغيولي من قبل؟ 812 00:51:34,216 --> 00:51:35,836 ‫- لا. ‫- فهمت. 813 00:51:36,468 --> 00:51:38,968 ‫لا يسبّب سوى صداع ثمالة خفيف، لذا اشرب. 814 00:51:39,054 --> 00:51:40,604 ‫تفضل، اشربه دفعةً واحدةً. 815 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 ‫ها أنت ذا. 816 00:51:53,360 --> 00:51:56,110 ‫أصبح مذاقه واضحًا بعد شرب القدح الثاني. 817 00:51:56,196 --> 00:51:59,776 ‫في هذه الحالة، تابع الشرب. 818 00:52:00,492 --> 00:52:01,332 ‫تفضل. 819 00:52:05,956 --> 00:52:06,916 ‫نخبك. 820 00:52:23,890 --> 00:52:27,690 ‫بالمناسبة، هل يجب أن أهنئك ‫على الإلقاء بنفسك إلى التهلكة؟ 821 00:52:30,063 --> 00:52:32,233 ‫أنا أحارب "بابل" لأنني غبي. 822 00:52:32,315 --> 00:52:33,975 ‫لكن ليس أنت. 823 00:52:36,278 --> 00:52:37,278 ‫بالمناسبة، 824 00:52:39,364 --> 00:52:42,624 ‫هل أنت محامي دفاع عام أيضًا؟ 825 00:52:43,493 --> 00:52:45,703 ‫أنا كذلك، لشخص واحد. 826 00:52:47,622 --> 00:52:49,712 ‫أشفق عليها حقًا. 827 00:52:50,917 --> 00:52:53,457 ‫تم اتهامها بجريمة قتل زورًا. 828 00:52:54,129 --> 00:52:57,089 ‫ورغم ذلك، تقبّلت الأمر 829 00:52:57,716 --> 00:52:59,626 ‫وتصالحت مع إصابتها بسرطان البنكرياس. 830 00:53:03,972 --> 00:53:04,852 ‫ما الذي… 831 00:53:06,057 --> 00:53:08,307 ‫قد يدفعها إلى فعل ذلك؟ 832 00:53:10,312 --> 00:53:15,482 ‫تظن أنها تُعاقب لأنها تخلت ‫عن ابنها في الماضي. 833 00:53:16,693 --> 00:53:18,953 ‫تقول إن الشعور بالذنب ليس كافيًا. 834 00:53:20,113 --> 00:53:23,243 ‫هناك أناس يتقبّلون عقوبتهم بسهولة. 835 00:53:24,200 --> 00:53:27,290 ‫وهناك من لا يشعرون بالخزي ‫حتى بعد ارتكاب الجرائم. 836 00:53:28,121 --> 00:53:29,211 ‫على أي حال، 837 00:53:30,373 --> 00:53:32,583 ‫وحدهم الطيبون والضعفاء يعانون. 838 00:53:33,668 --> 00:53:35,168 ‫أعلم أنك لن تفهم الأمر. 839 00:53:37,047 --> 00:53:38,127 ‫في اليومين الماضيين، 840 00:53:40,800 --> 00:53:43,050 ‫شهدت بنفسي 841 00:53:44,137 --> 00:53:45,507 ‫كيف عانى الضعفاء. 842 00:53:48,016 --> 00:53:50,016 ‫لم أستطع فعل أي شيء. 843 00:53:52,437 --> 00:53:53,807 ‫لذا أصبحت أكثر غضبًا. 844 00:53:54,814 --> 00:53:58,034 ‫الضعفاء بحقّ يتحملون شعور العجز والغضب 845 00:53:58,818 --> 00:54:00,818 ‫حتى يوم مماتهم. 846 00:54:10,205 --> 00:54:11,785 ‫لديّ سؤال. 847 00:54:13,541 --> 00:54:15,671 ‫ما القصة وراء اسم شركتك؟ 848 00:54:20,131 --> 00:54:22,011 ‫لا أدافع عن موكليّ فحسب. 849 00:54:23,218 --> 00:54:24,758 ‫بل أصبح آخر أمل لهم، "جيبوراغي". 850 00:54:26,554 --> 00:54:29,644 ‫عندما لا يكون لديهم من يعتمدون عليه، 851 00:54:30,725 --> 00:54:32,725 ‫سيظلون قادرين على الاعتماد عليّ. 852 00:54:34,020 --> 00:54:35,610 ‫أنا أملهم الأخير. 853 00:54:41,611 --> 00:54:42,701 ‫عذرًا. 854 00:54:44,864 --> 00:54:46,704 ‫مرحبًا، معك "هونغ يو تشان". 855 00:54:50,537 --> 00:54:52,037 ‫مرحبًا، أنا أستمع. 856 00:54:53,540 --> 00:54:54,620 ‫هل من أحد؟ 857 00:55:00,547 --> 00:55:03,927 ‫"المحامي (هونغ يو تشان)" 858 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 ‫هل كان ذلك اتصالًا عبثيًا؟ 859 00:55:13,643 --> 00:55:15,853 ‫سمعت أن هذه هي طريقة سكب المشروب هنا. 860 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 ‫تبدو صادقًا جدًا اليوم. 861 00:55:23,278 --> 00:55:24,358 ‫أم أنك فقدت حماسك؟ 862 00:55:27,657 --> 00:55:28,987 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 863 00:55:30,410 --> 00:55:32,410 ‫عليك أن تستدير وتشرب. 864 00:55:33,163 --> 00:55:34,163 ‫نعم. 865 00:55:39,169 --> 00:55:40,629 ‫نصف استدارة فقط. 866 00:55:40,712 --> 00:55:42,382 ‫نصف استدارة. 867 00:55:50,388 --> 00:55:52,558 ‫كدنا نربح دعوى شركة "بابل" للأدوية. 868 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 ‫على الآنسة "هونغ" أن تحسم الأمر فحسب. 869 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 ‫شركة "بابل" للهندسة والبناء ‫هي المشكلة هنا. 870 00:55:57,187 --> 00:55:59,767 ‫علينا أن نهدم مجمّعًا تجاريًا ‫في "غيومغا دونغ". 871 00:55:59,856 --> 00:56:00,936 ‫استعدّوا. 872 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 ‫لماذا يحتاجون إلى الاستعداد؟ 873 00:56:05,111 --> 00:56:06,781 ‫إنها حيلة ماكرة جدًا. 874 00:56:06,863 --> 00:56:08,993 ‫سيكون تدميره على الفور غير قانوني، 875 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 ‫لذلك نحضر معدّات ثقيلة للتظاهر بالتنظيف 876 00:56:11,576 --> 00:56:13,366 ‫ونتسبب بأضرار للمبنى عن طريق الخطأ. 877 00:56:13,453 --> 00:56:15,213 ‫ينتقل المستأجرون من البناء بسبب خوفهم، 878 00:56:15,288 --> 00:56:16,578 ‫وتدّعي "بابل" أن ذلك خطأ. 879 00:56:16,664 --> 00:56:18,174 ‫سيصبح المبنى فارغًا في خلال بضعة أيام. 880 00:56:18,249 --> 00:56:21,039 ‫سواء كان قانونيًا أم لا، سننجز المهمة 881 00:56:21,127 --> 00:56:22,707 ‫لأنهم يثقون بنا. 882 00:56:23,713 --> 00:56:27,513 ‫المحامون أفضل من المدّعين ‫في جعل الناس يشعرون بالذعر. 883 00:56:27,592 --> 00:56:30,352 ‫يا لهم من أوغاد! 884 00:56:32,055 --> 00:56:33,635 ‫إنها تقول ذلك طوال الوقت. 885 00:56:35,183 --> 00:56:36,483 ‫وأيضًا… 886 00:56:37,936 --> 00:56:39,556 ‫يا إلهي! 887 00:56:41,356 --> 00:56:44,566 ‫يقود والدك مجددًا اللجنة المعارضة للتطوير. 888 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 ‫كم يعيش حياة ممتعة! 889 00:56:50,740 --> 00:56:53,280 ‫ألا يجب أن نقدّر حجم الضرر؟ 890 00:56:53,368 --> 00:56:56,748 ‫لحسن الحظ، سيكون أهون ‫من إعادة الإعمار في "يوتشيون دونغ". 891 00:56:56,830 --> 00:56:59,370 ‫أظن أن 4 أشخاص ماتوا هناك رغم ذلك. 892 00:56:59,457 --> 00:57:00,827 ‫هذا ليس سيئًا. 893 00:57:00,917 --> 00:57:03,337 ‫مات 12 شخصًا ‫عند إعادة إعمار حيّ "يونغهو دونغ". 894 00:57:03,920 --> 00:57:06,340 ‫لا بأس، سيزحفون خارجًا عندما يُضطرون لذلك. 895 00:57:06,422 --> 00:57:09,182 ‫حسنًا، لا تنسي والدك. 896 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 ‫دعونا نرى. 897 00:57:24,441 --> 00:57:26,361 ‫سمعت أنهم سيهدمونه. 898 00:57:30,029 --> 00:57:31,989 ‫إنهم قساة جدًا، هناك أناس… 899 00:57:32,073 --> 00:57:33,203 ‫هذا ليس قاسيًا! 900 00:57:34,742 --> 00:57:37,752 ‫لن يكون ذلك قاسيًا ‫إن انتقلوا من المبنى من تلقاء أنفسهم. 901 00:57:43,293 --> 00:57:47,133 ‫ما خطب أولئك الناس؟ ‫كيف يمكن أن يكونوا بهذا الغباء؟ 902 00:57:48,089 --> 00:57:50,179 ‫القول أسهل من الفعل. 903 00:57:52,469 --> 00:57:56,219 ‫محاميهم هو الأسوأ. 904 00:57:58,099 --> 00:58:01,939 ‫إن كان محاميًا، فيجب أن يكون أكثر تعقّلًا. 905 00:58:28,713 --> 00:58:29,963 ‫مرحبًا. 906 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 ‫ألا تشعر وكأن رأسك قد انشطر؟ 907 00:58:33,009 --> 00:58:34,429 ‫رأسي قد تحطم بالفعل. 908 00:58:34,511 --> 00:58:38,061 ‫نعم، أعاني من آثار ثمالة شديدة. 909 00:58:39,849 --> 00:58:41,599 ‫تعال إلى هنا، لنأكل شيئًا ما. 910 00:58:41,684 --> 00:58:43,484 ‫سأرسل لك عنواني. 911 00:58:43,561 --> 00:58:44,601 ‫لكنني… 912 00:58:48,691 --> 00:58:49,691 ‫ادخل. 913 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 ‫إنه فوضوي، أليس كذلك؟ 914 00:58:52,153 --> 00:58:54,913 ‫يجب أن أغلي الحساء فقط، لذا اجلس رجاءً. 915 00:58:54,989 --> 00:58:56,489 ‫لا يُوجد ما يستحق النظر إليه. 916 00:58:58,660 --> 00:58:59,790 ‫حسنًا. 917 00:59:07,585 --> 00:59:09,955 ‫لا بد أن لديك ابنة أخرى. 918 00:59:10,046 --> 00:59:11,586 ‫ماذا؟ لا. 919 00:59:11,673 --> 00:59:13,053 ‫هذه "تشا يونغ". 920 00:59:13,841 --> 00:59:14,971 ‫ماذا؟ 921 00:59:24,561 --> 00:59:25,691 ‫فهمت. 922 00:59:31,317 --> 00:59:32,567 ‫مرحبًا أيها الرئيس "جانغ". 923 00:59:34,571 --> 00:59:37,241 ‫لقد أبلغوني بأنهم مستعدّون للهدم. 924 00:59:38,283 --> 00:59:40,543 ‫سنكون جاهزين غدًا أيضًا. 925 00:59:41,244 --> 00:59:42,334 ‫نعم يا سيدي. 926 00:59:44,247 --> 00:59:45,327 ‫لا تقلق. 927 00:59:45,415 --> 00:59:47,785 ‫هذا هو عملنا. 928 00:59:48,751 --> 00:59:52,551 ‫أظن أنهم سيبدؤون العمل ‫حوالي الساعة الـ11 من مساء الغد. 929 00:59:53,381 --> 00:59:55,011 ‫نعم يا سيدي، وداعًا. 930 00:59:56,801 --> 00:59:59,931 ‫"تشا يونغ"! 931 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 ‫- ما الأمر هذه المرة؟ ‫- إنهم… 932 01:00:02,932 --> 01:00:04,772 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 933 01:00:04,851 --> 01:00:06,941 ‫غدًا في الـ11 مساءً. 934 01:00:07,020 --> 01:00:10,110 ‫عندها سيهدمون المبنى. 935 01:00:10,189 --> 01:00:14,399 ‫سمعت السيد "هان" يتحدث ‫مع رئيس مجلس الإدارة الوقح ذاك. 936 01:00:15,903 --> 01:00:18,073 ‫إنهم مستعدون، وسيفعلون ذلك غدًا. 937 01:00:18,156 --> 01:00:19,446 ‫ماذا؟ 938 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 ‫ما رأيك؟ ألا تشعر بتحسن كبير؟ 939 01:00:27,874 --> 01:00:29,084 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى. 940 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 ‫أنا أعدّ أفضل… 941 01:00:32,295 --> 01:00:33,705 ‫هلّا أجبت على الهاتف؟ 942 01:00:33,796 --> 01:00:35,336 ‫اتصلت بك أكثر من 30 مرة. 943 01:00:35,423 --> 01:00:36,673 ‫أنت مزعجة جدًا. 944 01:00:37,258 --> 01:00:38,678 ‫ما الأمر هذه المرة؟ 945 01:00:39,177 --> 01:00:41,257 ‫لماذا ما زلت تعلقّ هذه؟ 946 01:00:41,346 --> 01:00:43,176 ‫هل ستتبرع بها؟ 947 01:00:45,141 --> 01:00:46,521 ‫فلتأكلي بما أنك هنا، تعالي. 948 01:00:50,480 --> 01:00:51,770 ‫هناك مشكلة خطيرة. 949 01:00:51,856 --> 01:00:54,276 ‫- هذا ليس وقت تناول الطعام. ‫- ما الأمر؟ 950 01:00:58,321 --> 01:00:59,861 ‫مرحبًا، معك "هونغ يو تشان". 951 01:00:59,947 --> 01:01:01,447 ‫أرأيت؟ أنت تتجاهل مكالماتي. 952 01:01:01,532 --> 01:01:03,662 ‫- لماذا تتجاهل مكالماتي؟ لماذا؟ ‫- عذرًا؟ 953 01:01:05,912 --> 01:01:08,672 ‫فهمت، لحظة واحدة من فضلك. 954 01:01:08,748 --> 01:01:10,078 ‫مهلًا. 955 01:01:15,713 --> 01:01:18,803 ‫أودّ أن أخبرك عمّا فعلوه بعيّنات الاختبار. 956 01:01:18,883 --> 01:01:20,643 ‫كانت هناك مشاكل، أليس كذلك؟ 957 01:01:20,718 --> 01:01:23,098 ‫نعم، لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل ‫عبر الهاتف. 958 01:01:23,179 --> 01:01:24,509 {\an8}‫أودّ أن نلتقي قريبًا. 959 01:01:24,597 --> 01:01:26,517 ‫بالطبع. 960 01:01:27,183 --> 01:01:28,353 ‫تفضل. 961 01:01:29,519 --> 01:01:30,599 ‫حسنًا. 962 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 ‫سأذهب إلى هناك حالًا، وداعًا. 963 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 ‫شركة "بابل" للهندسة والبناء… 964 01:01:41,280 --> 01:01:43,990 ‫هذه حالة طارئة، تحدّثي إليه، حسنًا؟ 965 01:01:44,075 --> 01:01:45,905 ‫أبي، سيد "هونغ"! 966 01:01:58,756 --> 01:01:59,796 ‫ما الأمر؟ 967 01:02:08,015 --> 01:02:10,725 ‫سيهدمون المبنى غدًا في الـ11 مساءً. 968 01:02:11,894 --> 01:02:13,734 ‫قم بإخلاء المستأجرين حالًا. 969 01:02:13,813 --> 01:02:16,613 ‫يُقال إنهم سيتجنّبون المنطقة السكنية، 970 01:02:16,691 --> 01:02:18,991 ‫لكن من يعلم ما قد يحدث؟ 971 01:02:21,612 --> 01:02:23,492 ‫قابلتك منذ 3 أيام فحسب، 972 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 ‫لكن هذه أول مرة تبدين فيها قلقة. 973 01:02:26,284 --> 01:02:31,124 ‫أخشى على نفسي فقط. 974 01:02:31,205 --> 01:02:33,365 ‫إن تأذى أبي في أثناء عملية الهدم، 975 01:02:33,458 --> 01:02:35,288 ‫لن يفيدني ذلك. 976 01:02:35,877 --> 01:02:39,757 ‫فكّر في الأمر، ماذا سيكون رأي زملائي بي؟ 977 01:02:40,423 --> 01:02:41,423 ‫فهمت. 978 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 ‫ما هذا المكان؟ مسرح جريمة؟ 979 01:02:54,145 --> 01:02:56,185 ‫تبًا، أنهيت طعامك، صحيح؟ 980 01:02:56,939 --> 01:02:58,569 ‫هذا لا يُصدّق. 981 01:02:58,649 --> 01:03:01,739 ‫أخبرته عدة مرات ‫ألّا يكدّس الأطباق المتسخة. 982 01:03:15,166 --> 01:03:19,876 ‫"نُزل" 983 01:03:34,560 --> 01:03:36,520 ‫مرحبًا أيها السيد "يو مين تشول". 984 01:03:59,168 --> 01:04:02,378 ‫سيهدمون المبنى غدًا في الـ11 مساءً. 985 01:04:03,047 --> 01:04:04,667 ‫قم بإخلاء المستأجرين حالًا. 986 01:04:13,766 --> 01:04:15,426 ‫كيف لي أن أوقفهم؟ 987 01:04:16,936 --> 01:04:18,096 ‫كيف؟ 988 01:04:22,775 --> 01:04:23,685 ‫ماذا؟ 989 01:04:24,235 --> 01:04:25,235 ‫الليلة؟ 990 01:04:25,319 --> 01:04:26,949 ‫نعم، في الـ11 مساءً. 991 01:04:27,029 --> 01:04:28,779 ‫كيف يمكنك أن تخبرنا الآن؟ 992 01:04:28,865 --> 01:04:31,365 ‫- أنت غير معقول. ‫- عندما يأتون، 993 01:04:31,450 --> 01:04:35,710 ‫يمكنني الإمساك بهم وسحقهم. 994 01:04:35,788 --> 01:04:37,618 ‫بما أنني أجيد الفنون القتالية، 995 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 ‫أخشى أنني قد أقتلهم. 996 01:04:40,167 --> 01:04:41,337 ‫كفاك هراءً. 997 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 ‫يجب أن نخلي المكان، هل تريد أن تموت؟ 998 01:04:43,462 --> 01:04:47,222 ‫يا إلهي، أولئك الأوغاد من "بابل". 999 01:04:47,300 --> 01:04:49,180 ‫آمل أن يفلسوا جميعًا! 1000 01:04:49,260 --> 01:04:50,390 ‫هل هناك حل؟ 1001 01:04:51,220 --> 01:04:53,390 ‫السيد "هونغ" مشغول… 1002 01:04:53,472 --> 01:04:54,472 ‫مشغول بماذا؟ 1003 01:04:54,557 --> 01:04:55,557 ‫أخبرنا. 1004 01:04:55,641 --> 01:04:57,231 ‫لم أره طوال اليوم. 1005 01:04:57,977 --> 01:05:03,647 ‫هذا هو المكان الذي نعيش ونعمل فيه. 1006 01:05:04,358 --> 01:05:08,358 ‫إن أخلينا المكان، سنترك كل شيء خلفنا. 1007 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 ‫اشتريت جميع أوانيّ الجديدة الشهر الماضي. 1008 01:05:14,410 --> 01:05:15,540 ‫وأنا أيضًا. 1009 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 ‫أخذت قرضًا قبل شهرين واشتريت بيانو جديدًا. 1010 01:05:18,164 --> 01:05:19,424 ‫يا للأسف! 1011 01:05:19,498 --> 01:05:20,668 ‫أيها السيد "كاسانو". 1012 01:05:21,459 --> 01:05:24,089 ‫هلّا تقول شيئًا رجاءً؟ 1013 01:05:25,796 --> 01:05:28,046 ‫يا إلهي، ذلك الرجل اللعين. 1014 01:05:28,132 --> 01:05:29,682 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 1015 01:05:29,759 --> 01:05:33,009 ‫من يهتم؟ لنذهب ونحزم أمتعتنا. 1016 01:05:33,095 --> 01:05:36,805 ‫سأحتجّ في الخارج وأشتت انتباههم. 1017 01:05:36,891 --> 01:05:39,271 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1018 01:05:41,479 --> 01:05:46,029 ‫لا وقت لديك لتبدي إعجابك ‫بالصور على الإنترنت يا سيدي. 1019 01:05:46,108 --> 01:05:48,148 ‫- ماذا؟ ‫- بم يبدي إعجابه؟ 1020 01:05:49,695 --> 01:05:53,025 ‫هلّا وجدت حلًا؟ 1021 01:06:06,128 --> 01:06:08,128 ‫"الصور مطابقة لـ(فينتشنزو كاسانو)، ‫تم البحث عند الـ13:11" 1022 01:06:10,466 --> 01:06:11,836 ‫ألا يُوجد أحد هنا؟ 1023 01:06:13,260 --> 01:06:14,600 ‫مهلًا. 1024 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 ‫من أقفل الباب؟ 1025 01:06:18,224 --> 01:06:20,694 ‫تبًا، افتح الباب يا هذا. 1026 01:06:22,269 --> 01:06:23,649 ‫"تطابق بنسبة 99,99 بالمئة" 1027 01:06:24,271 --> 01:06:26,021 ‫"فينتشنزو كاسانو". 1028 01:06:26,524 --> 01:06:28,534 ‫"فينتشنزو كاسانو". 1029 01:06:28,609 --> 01:06:34,319 ‫"أوه سولي ميو" 1030 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 ‫- احزموا كل شيء! ‫- يا إلهي! 1031 01:06:42,832 --> 01:06:44,002 ‫مهلًا… 1032 01:06:51,132 --> 01:06:52,052 ‫هل هذا صحيح؟ 1033 01:06:52,133 --> 01:06:53,223 ‫أجل. 1034 01:06:53,801 --> 01:06:56,101 ‫اتصلت بك البارحة، لكنك لم تجب على هاتفك. 1035 01:06:56,178 --> 01:06:58,888 ‫أنا آسف، حدث أمر طارئ. 1036 01:06:58,973 --> 01:07:00,313 ‫كم الساعة الآن؟ 1037 01:07:00,808 --> 01:07:03,478 ‫دعني أفكّر، ماذا يجب أن أفعل؟ 1038 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1039 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)" 1040 01:07:30,504 --> 01:07:32,134 ‫سأعاود الاتصال بك. 1041 01:07:34,467 --> 01:07:36,087 ‫لا شيء سهل هذه الأيام. 1042 01:07:36,761 --> 01:07:39,681 ‫كل شيء يتطلب الكثير من العمل، ‫إنه أمر مزعج. 1043 01:07:39,764 --> 01:07:44,984 ‫جميع اللوحات البارزة تحتوي ‫على عدة طبقات من الطلاء. 1044 01:07:45,978 --> 01:07:49,108 ‫مع ذلك، من واجبنا الطلاء ‫من دون ترك أي أثر. 1045 01:07:51,901 --> 01:07:54,241 ‫- متى ستتسنّى لي مقابلة رئيس مجلس الإدارة؟ ‫- حسنًا. 1046 01:07:55,321 --> 01:07:56,411 ‫بعد يومين. 1047 01:07:58,741 --> 01:08:00,661 ‫لديه توقعات عظيمة منك. 1048 01:08:01,994 --> 01:08:04,254 ‫أريد أن أرى بنفسي كم هو معتوه. 1049 01:08:07,166 --> 01:08:08,036 ‫سيدي. 1050 01:08:10,002 --> 01:08:11,052 ‫لماذا أنت هنا؟ 1051 01:08:11,128 --> 01:08:12,758 ‫يجب أن أبلّغ عن أمر طارئ. 1052 01:08:13,964 --> 01:08:15,054 ‫ما الأمر؟ 1053 01:08:15,132 --> 01:08:17,892 ‫سمعت بأمر في مقر "بابل". 1054 01:08:17,968 --> 01:08:20,428 ‫أحد الباحثين في شركة "بابل" للأدوية 1055 01:08:21,388 --> 01:08:23,018 ‫هرب في أثناء الحجر الصحي. 1056 01:08:23,099 --> 01:08:24,389 ‫ماذا؟ 1057 01:08:24,475 --> 01:08:25,885 ‫تبًا! 1058 01:08:26,477 --> 01:08:28,597 ‫أوقعونا في ورطة كبيرة. 1059 01:08:28,687 --> 01:08:30,267 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 1060 01:08:42,535 --> 01:08:43,535 ‫ألا يجب أن تذهبي؟ 1061 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 ‫لا يمكنني فعل شيء. 1062 01:09:09,895 --> 01:09:10,895 ‫أين أنت يا أبي؟ 1063 01:09:12,106 --> 01:09:13,896 ‫لماذا ما زلت هناك؟ 1064 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 ‫لا تقلقي، لن أموت. 1065 01:09:16,777 --> 01:09:18,817 ‫كفّ عن هذا الهراء واخرج من هناك. 1066 01:09:19,989 --> 01:09:22,579 ‫سأطفئ هاتفي مجددًا، أنت تشتتين انتباهي. 1067 01:09:23,909 --> 01:09:26,449 ‫أبي! 1068 01:09:26,537 --> 01:09:28,327 ‫بحقك! 1069 01:09:28,956 --> 01:09:30,536 ‫مهلًا! 1070 01:09:32,084 --> 01:09:33,504 ‫شكرًا لك. 1071 01:09:43,596 --> 01:09:45,216 ‫التوتر يقتلني. 1072 01:09:48,350 --> 01:09:49,940 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- أنت! 1073 01:09:50,019 --> 01:09:51,019 ‫أين أنت؟ 1074 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 ‫أنا آسفة، لكنني مشغولة الآن. 1075 01:10:02,573 --> 01:10:03,953 ‫تعال إلى هنا. 1076 01:10:04,658 --> 01:10:06,198 ‫حسنًا. 1077 01:10:07,786 --> 01:10:08,696 ‫حسنًا. 1078 01:10:08,787 --> 01:10:10,537 ‫سيدي، نحن مستعدون. 1079 01:10:14,919 --> 01:10:17,589 ‫حسنًا، هيا بنا! 1080 01:10:17,671 --> 01:10:18,961 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- حاضر يا سيدي! 1081 01:10:36,106 --> 01:10:37,686 ‫هيا. 1082 01:11:05,427 --> 01:11:06,297 ‫تبًا! 1083 01:11:39,211 --> 01:11:40,381 ‫ما هذا؟ 1084 01:11:41,338 --> 01:11:43,418 ‫"حفل نبيذ (صقليا) التقليدي لكبار الشخصيات" 1085 01:11:47,553 --> 01:11:48,853 ‫ما هذا؟ 1086 01:11:54,018 --> 01:11:56,518 ‫- ماذا؟ ما هذا؟ ‫- حفل؟ 1087 01:12:26,925 --> 01:12:30,045 ‫نحن في حفل نبيذ "صقليا" التقليدي ‫لكبار الشخصيات. 1088 01:12:30,637 --> 01:12:31,887 ‫أنا وصلت أخيرًا. 1089 01:12:32,514 --> 01:12:34,564 ‫احرصوا على أن تشتركوا ‫وتضغطوا على زرّ الإعجاب. 1090 01:12:52,951 --> 01:12:54,951 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم. 1091 01:12:55,037 --> 01:12:56,287 ‫نخبكم. 1092 01:13:00,626 --> 01:13:02,416 ‫- السيد "نام". ‫- سيدي. 1093 01:13:02,503 --> 01:13:05,213 ‫هذان الرجلان مُولعان بالحفل. 1094 01:13:05,297 --> 01:13:06,667 ‫كانا يثنيان عليك. 1095 01:13:06,757 --> 01:13:08,337 ‫مرحبًا، شكرًا على قدومكما. 1096 01:13:08,926 --> 01:13:11,096 ‫- نخبكم. ‫- كم هذا لطيف. 1097 01:13:11,178 --> 01:13:13,638 ‫ما زال لدينا الكثير من الوقت، ‫لذا استمتعا بالحفلة رجاءً. 1098 01:14:41,310 --> 01:14:43,650 ‫فلنتركه هنا، هيا بنا. 1099 01:14:43,729 --> 01:14:46,399 ‫- هيا بنا. ‫- يا إلهي! 1100 01:14:46,482 --> 01:14:47,612 ‫نحن لا نحتاج إليه. 1101 01:14:48,233 --> 01:14:49,233 ‫مهلًا. 1102 01:14:55,449 --> 01:14:56,619 ‫ما رأيكم… 1103 01:14:58,452 --> 01:15:00,292 ‫في أن نقيم حفلًا الليلة؟ 1104 01:15:19,389 --> 01:15:21,389 ‫"فينتشنزو كاسانو" 1105 01:15:44,498 --> 01:15:45,998 ‫"أوتستارغرام" 1106 01:15:46,083 --> 01:15:48,503 {\an8}‫"حفل نبيذ (صقليا) التقليدي لكبار الشخصيات" 1107 01:15:56,218 --> 01:15:58,468 ‫اعذرني للحظة يا سيدي. 1108 01:15:59,930 --> 01:16:01,220 ‫مرحبًا يا سيدي. 1109 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 ‫إنه مالك المتجر المجاور. 1110 01:16:04,059 --> 01:16:04,979 ‫فهمت. 1111 01:16:05,060 --> 01:16:06,730 ‫مرحبًا، شكرًا على قدومك. 1112 01:16:06,812 --> 01:16:07,852 ‫السباغيتي لذيذة. 1113 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 ‫- رافقهم من فضلك. ‫- من هنا. 1114 01:17:35,567 --> 01:17:38,697 {\an8}‫هل فهمت المشكلة الجوهرية لهذه الدعوى؟ 1115 01:17:38,779 --> 01:17:41,619 {\an8}‫مخدرات؟ تنظيمات إجرامية؟ ‫هل تظن هذا برنامجًا تلفزيونيًا أمريكيًا؟ 1116 01:17:41,698 --> 01:17:43,778 {\an8}‫حمقاء غبية. 1117 01:17:43,867 --> 01:17:45,117 {\an8}‫مهلًا، أنت "فينتشنزو"! 1118 01:17:45,202 --> 01:17:47,582 {\an8}‫ليسوا رجال أعمال، بل إنهم وحوش. 1119 01:17:47,663 --> 01:17:50,713 {\an8}‫لا يهتمون أبدًا لحيوات الآخرين. 1120 01:17:50,791 --> 01:17:54,091 {\an8}‫هل يمكنك ألّا تمثّلي شركة "بابل" للأدوية؟ 1121 01:17:54,169 --> 01:17:56,959 {\an8}‫ستكون هذه نهايتك أيها الشقي. 1122 01:17:57,047 --> 01:17:58,337 {\an8}‫لن أستسلم دون قتال. 1123 01:17:58,423 --> 01:18:00,343 {\an8}‫لماذا أنت متهور جدًا؟ 1124 01:18:00,425 --> 01:18:03,135 {\an8}‫بالنسبة إليّ، الهروب ليس طريقة الجبناء. 1125 01:18:03,220 --> 01:18:05,720 {\an8}‫إنه يعرّض حياة الآخرين للخطر. 1126 01:18:05,806 --> 01:18:07,466 {\an8}‫لا تحاول فعل أي شيء غريب. 1127 01:18:07,557 --> 01:18:09,057 {\an8}‫ستموت لو حدث شيء لي. 1128 01:18:10,602 --> 01:18:13,732 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"