1
00:00:13,513 --> 00:00:17,353
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:00,060 --> 00:01:01,270
Seu babaca.
3
00:01:04,939 --> 00:01:08,029
-Essa não!
-Chefe!
4
00:01:08,109 --> 00:01:09,939
Se derem mais um passo…
5
00:01:12,697 --> 00:01:15,027
-seu chefe vai cair.
-Não se mexam, imbecis.
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,406
Fiquem parados.
7
00:01:16,493 --> 00:01:19,163
Todos parados.
8
00:01:19,245 --> 00:01:23,415
A Babel E&C comprou o prédio
por meios ilegais.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,420
Se não quiser morrer,
me puxe pra cima agora!
10
00:01:27,921 --> 00:01:30,511
Vou recuperar este prédio,
custe o que custar.
11
00:01:31,591 --> 00:01:34,431
E farei todos vocês pagarem
pelo que fizeram.
12
00:01:36,805 --> 00:01:40,135
Este prédio é meu.
13
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
Foi italiano, certo? O que ele disse?
14
00:01:43,478 --> 00:01:44,808
-O quê?
-O que ele disse?
15
00:01:44,896 --> 00:01:46,056
Ele disse…
16
00:01:49,275 --> 00:01:52,485
È mio!
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,160
È mio!
18
00:01:58,201 --> 00:02:01,001
Se sumir daqui com seus homens,
tiro você daí.
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,369
Combinado. Me salve.
20
00:02:02,455 --> 00:02:04,285
-Como é?
-Eu vou embora, me ajude.
21
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
-Prometa.
-É sério. Eu prometo.
22
00:02:06,668 --> 00:02:07,748
Preciso fazer isso?
23
00:02:07,836 --> 00:02:09,666
Certo. Não consigo esticar o dedo.
24
00:02:09,754 --> 00:02:12,264
-Que dor! Ai, meu dedo!
-Sele.
25
00:02:12,340 --> 00:02:13,760
Seu sádico.
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,182
Pronto. Já selei.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,720
Me tire daqui. Rápido.
28
00:02:17,428 --> 00:02:18,928
Podem ajudá-lo.
29
00:02:19,013 --> 00:02:22,233
Me puxem! Rápido!
30
00:02:22,308 --> 00:02:23,808
Chefe!
31
00:02:26,604 --> 00:02:28,154
Cuidado.
32
00:02:28,231 --> 00:02:30,481
-Minha nossa!
-Está doendo!
33
00:02:30,567 --> 00:02:32,147
-Chefe, tudo bem?
-Ei!
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,145
Tudo bem, chefe?
35
00:02:34,237 --> 00:02:36,357
Essa não! Está sangrando!
36
00:02:38,199 --> 00:02:41,579
Vai ficar marcado.
37
00:02:41,661 --> 00:02:43,911
Pode até deixar uma cicatriz. Droga!
38
00:02:48,251 --> 00:02:50,381
-Matem o desgraçado.
-Peguem as armas.
39
00:02:51,713 --> 00:02:53,053
Sei que não tem honra,
40
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
mas não é cedo demais
para quebrar sua promessa?
41
00:02:57,468 --> 00:02:58,548
Vamos!
42
00:03:01,723 --> 00:03:04,353
Ei! Parados aí.
43
00:03:04,434 --> 00:03:06,234
-O quê?
-Isso é sério?
44
00:03:06,311 --> 00:03:08,861
Sr. Park, é melhor ir embora.
45
00:03:08,938 --> 00:03:10,268
Tem repórteres lá fora.
46
00:03:10,356 --> 00:03:11,726
Repórteres? Por quê?
47
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
Como vou saber?
48
00:03:14,319 --> 00:03:15,489
Certo.
49
00:03:15,570 --> 00:03:18,490
-Se dispersem.
-Vão embora.
50
00:03:18,573 --> 00:03:19,993
-O quê?
-Dê o fora.
51
00:03:21,075 --> 00:03:23,575
Ei!
52
00:03:25,330 --> 00:03:26,290
Fique bem aí.
53
00:03:27,165 --> 00:03:29,165
Ainda vou te enforcar neste prédio.
54
00:03:29,250 --> 00:03:31,340
Caramba!
55
00:03:31,419 --> 00:03:33,249
Vai deixar cicatriz!
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,968
-Minha nossa.
-Bando de inúteis.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,890
O que foi isso?
58
00:03:38,968 --> 00:03:40,218
Precisamos conversar.
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,267
Céus…
60
00:03:49,020 --> 00:03:50,940
Não falei pra não aprontar?
61
00:03:51,022 --> 00:03:53,022
Eu não aprontei.
62
00:03:53,107 --> 00:03:56,107
Eu disse que o Sr. Cho foi coagido
a assinar o contrato.
63
00:03:56,194 --> 00:03:58,534
Coagido? Sei.
64
00:03:58,613 --> 00:04:00,453
Que bela façanha você armou!
65
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Vocês são incríveis.
66
00:04:02,742 --> 00:04:04,042
Precisa ser tão infantil?
67
00:04:04,118 --> 00:04:05,448
Por que não…
68
00:04:06,829 --> 00:04:08,829
Por que ele não confia em mim?
69
00:04:09,791 --> 00:04:12,841
Se está falando italiano,
é porque se sente culpado.
70
00:04:12,919 --> 00:04:14,549
Cale a boca!
71
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Pelo jeito, falou palavrão.
72
00:04:19,467 --> 00:04:20,297
Pare pra pensar.
73
00:04:21,219 --> 00:04:23,509
Eu não ficaria aqui
se tivesse vendido o prédio.
74
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
Pegaria o dinheiro e iria pro exterior.
75
00:04:25,848 --> 00:04:27,428
-É verdade.
-Silêncio!
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,614
Volte para o seu país
e pare de nos incomodar.
77
00:04:33,189 --> 00:04:35,529
A Babel E&C, a Farmacêutica
e a Wusang Advocacia
78
00:04:35,608 --> 00:04:36,938
são um lixo.
79
00:04:37,026 --> 00:04:38,526
Vão embora. Todos vocês.
80
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
Sobrou até pra mim. Inacreditável…
81
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
Não espero que acredite em mim.
82
00:04:44,033 --> 00:04:47,123
Vou recuperar o prédio.
83
00:04:52,083 --> 00:04:53,843
É impossível.
84
00:04:53,918 --> 00:04:55,708
O contrato já foi assinado.
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,684
Como posso ajudar?
86
00:05:02,760 --> 00:05:04,180
Sou repórter da HBN.
87
00:05:04,262 --> 00:05:05,852
Eu gostaria de falar com…
88
00:05:07,682 --> 00:05:10,562
o Sr. Vincenzo Cassano.
Foi ele que nos avisou. Ele está?
89
00:05:11,477 --> 00:05:12,557
Ele chamou vocês?
90
00:05:18,609 --> 00:05:19,649
Senhor.
91
00:05:21,654 --> 00:05:24,074
Que surpresa… O senhor chamou a imprensa.
92
00:05:24,157 --> 00:05:25,327
{\an8}EPISÓDIO 2
93
00:05:25,408 --> 00:05:28,408
{\an8}Mas tem uma coisa
que não me entra na cabeça.
94
00:05:30,747 --> 00:05:35,167
{\an8}Por que ficou mais exaltado
do que o seu cliente com essa história?
95
00:05:35,251 --> 00:05:36,881
{\an8}O prédio foi vendido caro,
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,711
{\an8}então vai ganhar uma bolada.
97
00:05:40,089 --> 00:05:42,589
{\an8}Fora o dinheiro, não é de dar nos nervos?
98
00:05:42,675 --> 00:05:43,505
{\an8}Nem um pouco.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,893
{\an8}Advogados não costumam se envolver
nesses assuntos.
100
00:05:47,972 --> 00:05:50,392
{\an8}Advogados europeus fazem questão
de não se meter.
101
00:05:50,475 --> 00:05:51,975
{\an8}O que está querendo dizer?
102
00:05:54,312 --> 00:05:56,192
{\an8}Minha experiência diz que aí tem coisa.
103
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
{\an8}Um motivo para agirem assim.
104
00:05:58,316 --> 00:05:59,396
{\an8}Então…
105
00:06:04,113 --> 00:06:05,453
{\an8}O que poderia ser?
106
00:06:06,657 --> 00:06:08,327
{\an8}Sei lá.
107
00:06:08,951 --> 00:06:13,291
{\an8}Mas deve ser algo mais valioso
do que o prédio.
108
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
Eu sabia que seria assim.
109
00:06:36,062 --> 00:06:37,942
Aqueles exibidos de terno e gravata
110
00:06:38,022 --> 00:06:40,022
são todos iguais.
111
00:06:40,108 --> 00:06:41,778
Seis dias é muito pouco.
112
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
Ele merece 11 dias
de estrangulamento de guilhotina.
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,572
Pode se sentar e conversar?
114
00:06:47,657 --> 00:06:48,827
Sente-se.
115
00:06:48,908 --> 00:06:52,948
Eles tiraram tudo de nós, não é?
116
00:06:53,037 --> 00:06:54,907
Eu disse para não confiarmos nele
117
00:06:54,997 --> 00:06:56,327
e naquele rostinho!
118
00:06:56,415 --> 00:06:58,125
Vi quando ele criticou minha comida.
119
00:06:58,209 --> 00:07:00,379
É óbvio que sou mais velho,
120
00:07:00,461 --> 00:07:01,881
e ele me tratou casualmente.
121
00:07:01,963 --> 00:07:05,423
O tal Vincenzo de Booralro
é pior do que o dono do prédio.
122
00:07:06,384 --> 00:07:09,354
Tem razão. Ele nos enganou direitinho.
123
00:07:09,428 --> 00:07:12,178
O que acham de eu dar uma lição nele?
124
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
E se eu arrastar a cara dele no chão?
125
00:07:16,602 --> 00:07:18,352
Ou arremessá-lo ao chão?
126
00:07:18,438 --> 00:07:19,398
Cruzes…
127
00:07:19,480 --> 00:07:22,480
Sei que está bravo,
mas deixe o rosto dele em paz.
128
00:07:23,151 --> 00:07:25,901
Tem que parar de bater a cabeça
quando bebe.
129
00:07:26,404 --> 00:07:28,954
Por que somos sempre nós os depenados?
130
00:07:29,031 --> 00:07:31,531
Não somos tão burros.
131
00:07:31,617 --> 00:07:33,487
Mas também não somos muito espertos.
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,368
Você ainda nem sabe a tabuada.
133
00:07:35,455 --> 00:07:36,535
Olha quem fala.
134
00:07:37,415 --> 00:07:40,375
Até ganhei um carimbo para selar o acordo.
135
00:07:42,503 --> 00:07:45,553
Os italianos não são famosos
pelo cavalheirismo?
136
00:07:46,132 --> 00:07:50,142
Nem um pouco.
São preguiçosos e mentem muito bem.
137
00:07:50,219 --> 00:07:53,179
Eles distraem as pessoas
com aquela mãozinha.
138
00:07:53,264 --> 00:07:56,484
-O que vamos fazer?
-Você pode…
139
00:07:57,059 --> 00:07:59,149
Pode se mudar para outro templo.
140
00:07:59,228 --> 00:08:03,318
De jeito nenhum.
Ficaremos ao lado de vocês até o fim.
141
00:08:03,900 --> 00:08:07,280
Preciso verificar
se ele nos enganou mesmo.
142
00:08:07,361 --> 00:08:09,661
Veja o que aconteceu. De que adianta?
143
00:08:09,739 --> 00:08:12,409
Já perdemos nosso prédio.
144
00:08:12,492 --> 00:08:15,372
Foi ele quem chamou a imprensa.
145
00:08:15,453 --> 00:08:17,583
Ele tem um plano?
Por que está nos confundindo?
146
00:08:17,663 --> 00:08:19,503
Farei uma investigação completa
147
00:08:19,582 --> 00:08:22,252
pra descobrir se ele está do nosso lado.
148
00:08:22,960 --> 00:08:24,130
Um, dois.
149
00:08:26,047 --> 00:08:27,627
Mais alto.
150
00:08:28,299 --> 00:08:30,179
Um, dois, três, quatro.
151
00:08:30,885 --> 00:08:32,465
Se preparem.
152
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
Ótimo.
153
00:08:39,393 --> 00:08:42,653
-Quatro. Rebolado. Um, dois, três.
-É isso aí.
154
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Beleza. Dois.
155
00:08:44,023 --> 00:08:46,403
{\an8}PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE
156
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Nosso querido vice-ministro Lee Nam-su.
157
00:09:00,289 --> 00:09:02,629
Vamos começar.
158
00:09:07,129 --> 00:09:08,009
Então…
159
00:09:08,506 --> 00:09:12,006
É só dizer que o senhor,
o ministro Park Dae-jin
160
00:09:12,093 --> 00:09:15,853
e o presidente Kim Song-hyeon,
da JT Investimentos…
161
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Que vocês três comeram sushi
162
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
em Cheongdam-dong.
É tudo que preciso do senhor.
163
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
Que história vai criar com os repórteres
164
00:09:24,647 --> 00:09:26,687
desta vez?
165
00:09:26,774 --> 00:09:29,784
Puxa, assim o senhor me magoa.
166
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
Estou aqui para protegê-lo.
167
00:09:32,488 --> 00:09:35,488
Não vou revelar isto ao público
nem chamar a imprensa.
168
00:09:35,575 --> 00:09:39,075
Você quer usar a JT Investimentos
para chegar ao topo.
169
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
-Não posso deixar.
-Senhor.
170
00:09:41,998 --> 00:09:43,748
Sabe a minha especialidade?
171
00:09:44,709 --> 00:09:48,209
Transformar histórias emocionantes
em histórias hediondas.
172
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
É mesmo?
173
00:09:53,050 --> 00:09:54,930
O senhor não acredita.
174
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
O ministro Kim Ui-pyeong,
de Cheongbaek-ri,
175
00:09:59,265 --> 00:10:03,345
tinha 1,07 bilhão de wones em dívidas
e não tinha casa própria.
176
00:10:04,687 --> 00:10:06,607
Quem acha que o acusou
177
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
de adquirir ilegalmente
dois bilhões de wones e provocou
178
00:10:11,402 --> 00:10:13,152
-o suicídio dele?
-Sra. Choi!
179
00:10:13,237 --> 00:10:15,317
Senhor,
180
00:10:15,406 --> 00:10:20,826
eu encontro podres
até em frutas de plástico.
181
00:10:21,412 --> 00:10:22,542
Espere e verá.
182
00:10:23,289 --> 00:10:24,959
Sinto muito, senhor.
183
00:10:26,125 --> 00:10:27,625
Não diga isso.
184
00:10:29,754 --> 00:10:32,304
Que bom que sua família está bem…
185
00:10:35,343 --> 00:10:36,183
O edifício…
186
00:10:39,430 --> 00:10:40,770
Aquele edifício…
187
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
Se a Babel E&C o demolir,
eles vão descobrir.
188
00:10:45,269 --> 00:10:49,729
O senhor precisa demoli-lo antes deles.
189
00:10:54,236 --> 00:10:55,736
Mas tem mais.
190
00:10:55,821 --> 00:10:59,281
Essa sala secreta tem um toque especial.
191
00:10:59,367 --> 00:11:02,197
TRÊS ANOS ANTES
192
00:11:02,286 --> 00:11:03,576
O que é?
193
00:11:04,163 --> 00:11:06,293
Tem a ver com a estrutura da sala.
194
00:11:06,374 --> 00:11:09,924
A sala estará conectada
às colunas e vigas do edifício
195
00:11:11,087 --> 00:11:14,047
e equipada com um dispositivo
que amplifica o impacto.
196
00:11:15,341 --> 00:11:18,181
Quando o quarto sofrer um impacto elevado,
197
00:11:18,260 --> 00:11:21,470
as colunas e as vigas racharão,
198
00:11:22,348 --> 00:11:24,138
e o prédio desabará.
199
00:11:32,775 --> 00:11:36,105
Se uma pessoa tentar entrar à força
para roubar o ouro,
200
00:11:40,616 --> 00:11:41,656
o próprio prédio
201
00:11:42,701 --> 00:11:44,411
será a tumba dela.
202
00:11:45,121 --> 00:11:47,791
E tem mais um detalhe importante.
203
00:11:47,873 --> 00:11:50,173
Você precisa se livrar de todos
204
00:11:50,251 --> 00:11:53,381
que construíram a sala
ou sabem da existência dela.
205
00:11:55,881 --> 00:11:58,721
Exceto o Sr. Cho e eu, é claro.
206
00:12:02,847 --> 00:12:06,887
Exceto pelo senhor,
se alguém tentar pegar aquele ouro,
207
00:12:07,893 --> 00:12:08,983
o prédio…
208
00:12:12,231 --> 00:12:13,981
precisará ser demolido.
209
00:12:15,651 --> 00:12:17,571
A família lhe dará o projeto
210
00:12:17,653 --> 00:12:20,323
como prova de nossa amizade.
211
00:12:22,158 --> 00:12:23,488
UM ANO ANTES
212
00:12:31,000 --> 00:12:35,840
WANG SHAOLIN, O MAGNATA CHINÊS,
MORRE DE PARADA CARDÍACA APÓS NADAR
213
00:12:48,559 --> 00:12:51,229
A família dele sabe da sala secreta?
214
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
DEZ MESES ANTES
215
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Não, só nós três sabemos.
216
00:12:56,317 --> 00:12:59,947
Dada a índole dele,
com certeza não contou a ninguém.
217
00:13:04,283 --> 00:13:05,283
Sr. Cho.
218
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Quer fazer um pé de meia comigo?
219
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
TRÊS MESES ANTES
220
00:13:14,793 --> 00:13:18,463
A Babel E&C começou a adquirir as lojas
e residências da região.
221
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
Eles entraram em contato comigo.
O que devo fazer?
222
00:13:22,301 --> 00:13:24,721
Diga que vai reconstruir.
223
00:13:24,803 --> 00:13:27,773
Só precisamos de dois dias
após a construção começar.
224
00:13:28,849 --> 00:13:30,939
Dois dias para tirar o ouro de lá.
225
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
TEMPLO NANYAK
226
00:13:37,900 --> 00:13:40,400
Preciso expulsá-los daqui
e demolir este edifício.
227
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Tenho que recuperar o ouro.
228
00:13:43,405 --> 00:13:47,075
Quando devo chamar os pedreiros?
229
00:13:47,868 --> 00:13:50,198
Diga ao seu amigo para vir
três dias depois.
230
00:13:52,081 --> 00:13:53,501
Deve ser o bastante.
231
00:13:53,582 --> 00:13:55,462
Certo. Pode deixar.
232
00:13:55,543 --> 00:13:58,673
Vai consertar alguma coisa aqui?
233
00:13:58,754 --> 00:14:02,224
Exato. Vamos consertar o boiler.
234
00:14:04,552 --> 00:14:06,102
Aliás, por que está aqui?
235
00:14:08,889 --> 00:14:10,219
Gostei desta mensagem.
236
00:14:10,808 --> 00:14:11,978
Pode crer!
237
00:14:12,059 --> 00:14:14,899
"Não espere enriquecer por meios ilegais."
238
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Exato, não se deve fazer isso.
239
00:14:18,107 --> 00:14:18,937
Senhor.
240
00:14:19,024 --> 00:14:21,074
"Não cobice riqueza ou terras.
241
00:14:21,151 --> 00:14:22,491
Faça o que é certo."
242
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
-Vamos entrar.
-Obrigado.
243
00:14:29,994 --> 00:14:34,044
Rezar no chão frio
244
00:14:35,541 --> 00:14:37,381
-me deu hemorroidas.
-Puxa vida!
245
00:14:38,627 --> 00:14:39,457
Sei como é.
246
00:14:40,546 --> 00:14:43,876
Aquela dor aguda e forte…
247
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Vamos instalar o boiler no fim de semana.
248
00:14:46,635 --> 00:14:47,755
Não!
249
00:14:57,771 --> 00:14:59,321
Digo…
250
00:14:59,899 --> 00:15:01,229
Pra que gastar,
251
00:15:01,317 --> 00:15:04,607
sendo que este lugar será demolido?
252
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
Eu compro uma manta elétrica
que cubra o chão
253
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
-e arco com a eletricidade.
-Não precisa.
254
00:15:10,492 --> 00:15:11,742
Eu disse que não!
255
00:15:12,536 --> 00:15:13,446
Senhor.
256
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
Por favor, não recuse minha cortesia.
257
00:15:21,462 --> 00:15:24,302
Quero mostrar como sou grato a vocês.
258
00:15:30,638 --> 00:15:33,218
Ele deve ter sentido
a presença de Buda de novo.
259
00:15:33,307 --> 00:15:34,347
É verdade.
260
00:15:36,977 --> 00:15:40,187
-Puxa vida.
-O senhor está bem?
261
00:15:40,272 --> 00:15:41,652
-Céus…
-Certo.
262
00:15:55,579 --> 00:15:58,539
A testemunha da gravação
confessou perjúrio.
263
00:15:58,624 --> 00:16:00,504
Mesmo que haja um segundo julgamento,
264
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
ele não prosseguirá por falta de provas.
265
00:16:03,128 --> 00:16:04,708
-Então acabou.
-Acabou.
266
00:16:04,797 --> 00:16:06,717
Meu pai não tem mais cartas na manga.
267
00:16:07,299 --> 00:16:10,259
O Yu-chan deve estar ficando velho.
268
00:16:10,344 --> 00:16:11,934
Acabaram-se os truques.
269
00:16:15,224 --> 00:16:17,524
-Boa sorte com a finalização.
-Sim, senhor.
270
00:16:19,228 --> 00:16:20,648
Cha-young!
271
00:16:20,729 --> 00:16:22,399
Que susto! Seu…
272
00:16:22,481 --> 00:16:25,031
Caramba…
273
00:16:25,609 --> 00:16:28,399
Você não tem classe nem modos.
274
00:16:28,487 --> 00:16:30,777
Olha só, de tênis no trabalho.
275
00:16:31,949 --> 00:16:34,619
Por que escolheu justamente ele?
276
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Foi o senhor quem me escolheu.
277
00:16:38,205 --> 00:16:39,245
Eu?
278
00:16:41,208 --> 00:16:43,288
Preciso parar de beber.
279
00:16:44,795 --> 00:16:46,045
Desculpe, chefe!
280
00:16:47,089 --> 00:16:48,129
Cha-young.
281
00:16:48,757 --> 00:16:49,627
Se acalme.
282
00:16:49,717 --> 00:16:52,467
Cha-young, ouça…
283
00:16:52,553 --> 00:16:53,763
O que foi?
284
00:16:54,513 --> 00:16:56,893
O Setor de Desenvolvimento
da Farmacêutica ligou.
285
00:16:56,974 --> 00:16:59,644
Qua… Como era mesmo?
286
00:16:59,727 --> 00:17:01,977
-Quarentena?
-Certo! Um dos pesquisadores
287
00:17:02,062 --> 00:17:03,902
que estava em quarentena sumiu.
288
00:17:03,981 --> 00:17:05,151
Como?
289
00:17:07,151 --> 00:17:09,151
Isto é do Serviço
de Inteligência Italiano.
290
00:17:09,236 --> 00:17:10,276
{\an8}Certo.
291
00:17:10,362 --> 00:17:12,362
{\an8}DIRETOR TAE JONG-GU
292
00:17:14,408 --> 00:17:16,488
Depois da morte do chefe,
o Vincenzo Cassano,
293
00:17:16,577 --> 00:17:19,457
que seria o sucessor, virou alvo da máfia.
294
00:17:19,538 --> 00:17:20,498
Acredito que…
295
00:17:21,290 --> 00:17:24,210
Que ele tenha se refugiado aqui
para não morrer.
296
00:17:24,293 --> 00:17:27,763
O que um mafioso que veio para a Coreia
297
00:17:27,838 --> 00:17:29,918
tem a ver com a nossa segurança?
298
00:17:30,007 --> 00:17:31,547
Como assim?
299
00:17:31,633 --> 00:17:33,933
A máfia mais perigosa
do mundo se infiltrou…
300
00:17:34,011 --> 00:17:36,851
"Infiltrou"? É isso que você acha que é?
301
00:17:36,930 --> 00:17:40,390
Então se dois deles vierem,
podemos chamar de invasão.
302
00:17:40,476 --> 00:17:44,096
E se o Vincenzo criar uma máfia na Coreia?
303
00:17:44,188 --> 00:17:45,728
Ele precisaria de dinheiro.
304
00:17:46,315 --> 00:17:48,565
Quanto acha que ele trouxe na fuga?
305
00:17:48,650 --> 00:17:51,150
Ele pode ter escondido
uma fortuna na Coreia.
306
00:17:51,236 --> 00:17:53,566
Por que um mafioso
esconderia dinheiro aqui?
307
00:17:53,655 --> 00:17:56,025
Tem vários lugares melhores para isso.
308
00:17:56,116 --> 00:17:58,156
Por favor, autorize esta missão.
309
00:17:58,243 --> 00:17:59,913
Vou apurar os fatos.
310
00:17:59,995 --> 00:18:01,825
Não gaste nosso dinheiro.
311
00:18:02,414 --> 00:18:04,334
Para cada 10 wones, vou descontar 100,000.
312
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
-Senhor!
-Chega!
313
00:18:07,419 --> 00:18:10,459
Quase esqueci.
Vá ajudar a divisão da Yakuza.
314
00:18:10,547 --> 00:18:13,677
Um yakuza se esfaqueou com um pão ontem…
315
00:18:14,218 --> 00:18:16,008
Não, ele esfaqueou o pão com…
316
00:18:16,095 --> 00:18:18,965
Droga. Nem consigo falar direito.
317
00:18:19,056 --> 00:18:19,966
Suma!
318
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Mas eles são da máfia.
319
00:18:24,144 --> 00:18:26,114
Tipo a de O Poderoso Chefão.
320
00:18:26,188 --> 00:18:27,228
Ei.
321
00:18:43,956 --> 00:18:45,576
BANCO SHINKWANG
1,198.345 WONES
322
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
Deve bastar.
323
00:18:49,086 --> 00:18:52,456
Me aguarde, Vincenzo Cassano.
324
00:18:53,382 --> 00:18:55,932
Vou pagar a missão do meu próprio bolso.
325
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
TOTAL
326
00:19:01,765 --> 00:19:02,845
JUROS DO EMPRÉSTIMO
327
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
SALDO
328
00:19:07,729 --> 00:19:08,729
Tudo bem.
329
00:19:10,816 --> 00:19:13,356
Está tudo bem. Eu consigo.
330
00:19:13,443 --> 00:19:17,363
O sole mio
331
00:19:17,447 --> 00:19:19,317
SALDO
332
00:19:19,408 --> 00:19:22,368
Você disse que contou a verdade
às vítimas da Babel.
333
00:19:22,452 --> 00:19:24,712
-Foi tudo mentira?
-Foi. Sinto muito.
334
00:19:24,788 --> 00:19:26,418
Por que mentiu?
335
00:19:26,498 --> 00:19:29,128
-Eu disse que ia se arrepender…
-Sinto muito.
336
00:19:29,209 --> 00:19:30,749
…um dia.
337
00:19:31,253 --> 00:19:32,593
A consciência pesou.
338
00:19:32,671 --> 00:19:35,421
-Se vendeu por dinheiro…
-Tem algo a dizer às vítimas?
339
00:19:35,507 --> 00:19:36,927
…e magoou os enlutados.
340
00:19:37,009 --> 00:19:38,589
Desculpem a confusão.
341
00:19:38,677 --> 00:19:41,347
Minhas sinceras desculpas
a todos que magoei.
342
00:19:47,311 --> 00:19:48,901
O que está fazendo?
343
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Destruindo os papéis do caso Babel.
344
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
Agora acabou de verdade.
345
00:19:52,816 --> 00:19:54,316
Não seja idiota.
346
00:19:54,401 --> 00:19:56,151
-Só acaba…
-Quando termina?
347
00:19:57,070 --> 00:19:59,780
-Mas acabou.
-Ainda temos esperança.
348
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
Julgamentos têm reviravoltas.
349
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
Nunca ao nosso favor.
350
00:20:03,202 --> 00:20:04,492
Desta vez pode dar certo.
351
00:20:07,080 --> 00:20:09,330
-Deus nos acuda.
-Meu Deus.
352
00:20:09,416 --> 00:20:10,576
Seu…
353
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Voltou para fazer mais cena?
354
00:20:22,763 --> 00:20:24,103
Preciso de um favor.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,137
Me mostre os documentos
que tem sobre a Babel E&C.
356
00:20:28,227 --> 00:20:29,187
Por quê?
357
00:20:30,187 --> 00:20:31,357
Já sei.
358
00:20:31,438 --> 00:20:33,938
Quer estudar o inimigo
antes de derrotá-lo?
359
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
Céus…
360
00:20:36,068 --> 00:20:37,738
A façanha continua?
361
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Sim.
362
00:20:40,113 --> 00:20:44,373
Vou impressionar o senhor
e os inquilinos com essa façanha.
363
00:20:44,451 --> 00:20:45,791
É melhor se retirar.
364
00:20:50,791 --> 00:20:53,961
Quem ajuda os perdedores na guerra
não é um inimigo, é…
365
00:20:54,044 --> 00:20:55,464
Um aliado. Acertei?
366
00:20:55,545 --> 00:20:56,455
Quieto!
367
00:21:00,050 --> 00:21:01,090
Aquele aliado…
368
00:21:30,831 --> 00:21:31,921
Senhor.
369
00:21:36,253 --> 00:21:39,133
Certas coisas só se podem confirmar
com confiança.
370
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
Se quiser vencer,
371
00:21:43,885 --> 00:21:47,345
pare de duvidar e me dê uma chance.
372
00:21:56,690 --> 00:21:58,610
-Ju-sung.
-Sim?
373
00:21:59,234 --> 00:22:01,324
Entregue todos os documentos que temos
374
00:22:03,113 --> 00:22:04,953
-sobre a Babel E&C.
-Certo.
375
00:22:08,160 --> 00:22:09,200
{\an8}BABEL FARMACÊUTICA
376
00:22:13,790 --> 00:22:16,590
Já faz dois dias. Por que não disse antes?
377
00:22:17,169 --> 00:22:19,549
Olhe para ela. Ela está nervosa!
378
00:22:19,629 --> 00:22:20,549
Sinto muito.
379
00:22:21,381 --> 00:22:22,971
Meu Deus. Francamente…
380
00:22:23,800 --> 00:22:28,560
Mandei ficar de olho
nos pesquisadores novos.
381
00:22:28,638 --> 00:22:30,468
Como não queria que reclamassem,
382
00:22:30,557 --> 00:22:32,597
deixei ficarem na mansão do presidente.
383
00:22:34,394 --> 00:22:36,024
Se aquele pesquisador
384
00:22:36,104 --> 00:22:38,364
abrir o bico, vamos perder o processo.
385
00:22:38,440 --> 00:22:40,780
E será o fim do novo remédio!
386
00:22:41,359 --> 00:22:42,739
Sinto muitíssimo.
387
00:22:44,321 --> 00:22:45,951
A chefia já sabe?
388
00:22:46,031 --> 00:22:47,371
Não, senhora.
389
00:22:48,200 --> 00:22:49,950
Que continue assim.
390
00:22:50,035 --> 00:22:51,445
Não se atreva a contar.
391
00:22:53,455 --> 00:22:55,705
-Nunca.
-Certo.
392
00:23:03,632 --> 00:23:05,132
Estou enlouquecendo.
393
00:23:05,217 --> 00:23:07,637
Não importa o quanto tentemos acobertar,
394
00:23:07,719 --> 00:23:09,679
um dedo-duro basta para destruir tudo.
395
00:23:11,264 --> 00:23:14,604
-E se eles falarem com o seu pai?
-Cruzes!
396
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Não falei em voz alta pra não dar azar.
397
00:23:21,399 --> 00:23:22,439
Desculpe, Cha-young.
398
00:23:23,318 --> 00:23:26,148
Eles podem ir à polícia,
à promotoria ou aos repórteres.
399
00:23:26,905 --> 00:23:28,155
Tudo, menos o meu pai.
400
00:23:31,660 --> 00:23:35,460
Como não tivemos notícias,
acho que ainda não chegaram lá.
401
00:23:35,539 --> 00:23:37,789
Se eles soubessem de algo,
402
00:23:37,874 --> 00:23:39,844
não arranjariam um advogado incompetente.
403
00:23:44,214 --> 00:23:45,344
Quem é aquele?
404
00:23:45,423 --> 00:23:47,303
O presidente da Babel, Jang Han-seo.
405
00:23:50,137 --> 00:23:51,387
Olá, senhor.
406
00:23:53,723 --> 00:23:54,853
Quem é você?
407
00:23:54,933 --> 00:23:57,393
Sou a Hong Cha-young, a advogada da Wusang
408
00:23:57,477 --> 00:23:58,807
encarregada do caso Babel.
409
00:24:00,856 --> 00:24:03,726
Ouvi falar.
Não foi ela que pediu minha mansão?
410
00:24:04,276 --> 00:24:07,446
Isso mesmo. Precisei pedir,
pois era o lugar mais seguro.
411
00:24:08,989 --> 00:24:11,909
Tudo bem. Raramente vou lá.
Me avise se precisar de algo.
412
00:24:11,992 --> 00:24:15,292
Não gosto de processos arrastados,
então resolva logo.
413
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Sim, senhor.
414
00:24:21,751 --> 00:24:25,921
Só porque é presidente,
ele precisa nos menosprezar?
415
00:24:26,006 --> 00:24:28,546
E ele é novo. Seu filho da…
416
00:24:30,218 --> 00:24:31,758
Quem é rico e poderoso
417
00:24:31,845 --> 00:24:34,005
pode me tratar assim,
mesmo sendo mais novo.
418
00:24:35,974 --> 00:24:37,774
-Sei.
-Espere.
419
00:24:39,936 --> 00:24:42,146
Graças a você, tive um mau pressentimento.
420
00:24:43,023 --> 00:24:44,153
Vou pra casa.
421
00:24:45,150 --> 00:24:46,610
Já?
422
00:24:49,696 --> 00:24:52,156
Quer comer carne? Eu recebi ontem.
423
00:24:52,240 --> 00:24:54,620
Não, obrigada. Tenho algo a resolver.
424
00:24:58,413 --> 00:25:00,003
Ela sempre me dispensa.
425
00:25:00,582 --> 00:25:03,252
Cha-young! Seu carro está ali!
426
00:25:03,960 --> 00:25:05,130
Do outro lado!
427
00:25:10,217 --> 00:25:13,007
{\an8}ADVOGADO HONG YU-CHAN
428
00:25:20,644 --> 00:25:24,154
BABEL FARMACÊUTICA É PROCESSADA
APÓS MORTE DE COBAIA
429
00:25:26,233 --> 00:25:27,193
Sr. Nam.
430
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
Posso ver os documentos do processo?
431
00:25:32,739 --> 00:25:34,779
-Por quê?
-Só estou curioso.
432
00:25:35,617 --> 00:25:36,827
Bem.
433
00:25:37,577 --> 00:25:39,367
Preciso da permissão dele.
434
00:25:39,454 --> 00:25:41,004
Entregue para ele.
435
00:25:41,081 --> 00:25:42,831
Todos os documentos.
436
00:25:45,085 --> 00:25:46,035
Sim, senhor.
437
00:25:46,878 --> 00:25:48,418
Aqui estão os seus.
438
00:25:57,305 --> 00:25:59,135
Lidou bem com o Lee Nam-su.
439
00:25:59,891 --> 00:26:00,731
Bom trabalho.
440
00:26:00,809 --> 00:26:03,139
Ele era esperto, então terminamos rápido.
441
00:26:03,228 --> 00:26:05,018
-Quem é o próximo?
-Por enquanto, é só.
442
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
Ele vai repassar ao promotor Seo U-yeong.
443
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
O promotor Seo U-yeong?
444
00:26:13,321 --> 00:26:14,361
Sr. Seo.
445
00:26:14,447 --> 00:26:17,027
Essa não é a especialidade dele.
446
00:26:17,117 --> 00:26:20,077
Mais um motivo para contratá-lo.
Ele precisa aprender.
447
00:26:21,371 --> 00:26:24,831
Além disso,
você tem outro assunto para resolver.
448
00:26:27,460 --> 00:26:30,010
O escândalo do meu colega,
o chefe Kim Won-u.
449
00:26:30,088 --> 00:26:31,458
Pode finalizar para nós?
450
00:26:35,302 --> 00:26:39,852
A vítima de abuso sexual
testemunhou contra ele.
451
00:26:39,931 --> 00:26:42,681
Outra mulher presente também testemunhou,
452
00:26:42,767 --> 00:26:46,977
e as filmagens da casa foram encontradas,
o que é prova suficiente.
453
00:26:47,063 --> 00:26:51,943
Exatamente. Por isso quero
que amenize a situação.
454
00:26:52,027 --> 00:26:54,737
Isso não diz respeito só ao Sr. Kim.
455
00:26:54,821 --> 00:26:58,071
A honra do nosso gabinete está em jogo.
456
00:26:58,158 --> 00:27:00,828
Senhor, aceite mais um copo.
457
00:27:08,752 --> 00:27:10,922
Que merda…
458
00:27:13,965 --> 00:27:16,545
ADVOCACIA JIPURAGI
459
00:27:20,805 --> 00:27:22,765
Quantas vezes já estive aqui hoje?
460
00:27:28,688 --> 00:27:30,688
Como posso sondá-lo?
461
00:27:34,152 --> 00:27:36,822
Cha-young, você consegue.
462
00:27:38,782 --> 00:27:39,912
Vamos com tudo.
463
00:27:53,046 --> 00:27:54,836
ADVOGADO HONG YU-CHAN
464
00:27:55,465 --> 00:27:56,795
{\an8}Ele está dormindo.
465
00:27:56,883 --> 00:27:58,933
Acho que não tem nada acontecendo.
466
00:28:03,973 --> 00:28:05,983
BABEL E&C, BABEL FARMACÊUTICA
467
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
O que está fazendo?
468
00:28:11,064 --> 00:28:12,324
Por que voltou?
469
00:28:14,818 --> 00:28:17,108
{\an8}-Responda.
-Viu minha carteira?
470
00:28:17,195 --> 00:28:18,775
Eu perdi.
471
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
Não está aqui.
472
00:28:20,949 --> 00:28:22,529
Limpei o escritório inteiro hoje.
473
00:28:26,538 --> 00:28:27,578
Onde pode estar?
474
00:28:27,664 --> 00:28:29,544
Garanto que não está aqui.
475
00:28:36,131 --> 00:28:37,341
Por que está lendo isso?
476
00:28:37,424 --> 00:28:39,054
Porque ele quer.
477
00:28:39,134 --> 00:28:41,304
"Conheça seu inimigo se quiser vencê-lo."
478
00:28:41,386 --> 00:28:42,756
O quê?
479
00:28:43,638 --> 00:28:44,508
O Grupo Babel é…
480
00:28:47,183 --> 00:28:49,693
Se importa se eu usar linguagem vulgar?
481
00:28:49,769 --> 00:28:50,939
Fique à vontade.
482
00:28:53,189 --> 00:28:54,479
Um bando de escrotos.
483
00:28:55,775 --> 00:28:56,815
"Escrotos"?
484
00:28:56,901 --> 00:28:59,531
Eles copiam tudo
que a Yakuza e a máfia fazem.
485
00:28:59,612 --> 00:29:01,202
Todo mundo sabe disso.
486
00:29:01,281 --> 00:29:03,371
Mas alguns advogados os ajudam.
487
00:29:03,450 --> 00:29:05,950
Sr. Vincenzo "Quassano".
488
00:29:06,035 --> 00:29:07,325
Por que está fazendo isso?
489
00:29:07,412 --> 00:29:09,252
Eles passaram dos limites.
490
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
São como a máfia.
491
00:29:11,541 --> 00:29:14,881
E a parceira deles, a Wusang,
não é exceção.
492
00:29:14,961 --> 00:29:16,381
Só para esclarecer,
493
00:29:16,463 --> 00:29:20,013
a Wusang é um parasita
que vive daqueles escrotos.
494
00:29:20,091 --> 00:29:21,131
Correto.
495
00:29:21,217 --> 00:29:24,097
Escrotos como eles têm que pagar.
496
00:29:24,179 --> 00:29:27,269
"Pagar." É isso que quero ouvir.
497
00:29:28,433 --> 00:29:30,063
Eles merecem.
498
00:29:30,643 --> 00:29:32,773
Vocês dois têm química.
499
00:29:32,854 --> 00:29:35,114
Que tal abrirem um canal na internet?
500
00:29:35,190 --> 00:29:38,490
Pode se chamar "TV Hong-Vin"
ou "TV Hong-Qua".
501
00:29:38,568 --> 00:29:40,898
Achei uma ótima ideia.
502
00:29:41,488 --> 00:29:42,818
Preciso ir.
503
00:29:42,906 --> 00:29:44,736
Se precisar de ajuda, é só avisar.
504
00:29:44,824 --> 00:29:47,124
-Tem mais documentos?
-Temos um monte.
505
00:29:48,119 --> 00:29:50,329
Não, obrigado. Só isto basta.
506
00:29:50,413 --> 00:29:51,833
Senhor, a gravata.
507
00:29:52,665 --> 00:29:54,125
Obrigado.
508
00:29:54,209 --> 00:29:55,959
-Tchau.
-Obrigado pela ajuda.
509
00:29:58,922 --> 00:30:00,592
Puxa vida, essa menina…
510
00:30:04,803 --> 00:30:06,143
Era esse o seu plano B?
511
00:30:06,221 --> 00:30:08,811
Instigar meu pai
a continuar brigando com o Babel
512
00:30:08,890 --> 00:30:11,140
enquanto você lucra com o processo?
513
00:30:11,226 --> 00:30:12,596
Acertei?
514
00:30:12,685 --> 00:30:14,345
Vou comer. Por favor, me deixe.
515
00:30:16,397 --> 00:30:19,317
Infelizmente, já fechamos,
516
00:30:19,400 --> 00:30:20,900
pois os ingredientes acabaram.
517
00:30:22,153 --> 00:30:24,913
Pode ir à lanchonete Yeongho.
518
00:30:25,657 --> 00:30:28,077
Eles têm o melhor tteokbokki do bairro.
519
00:30:30,995 --> 00:30:31,825
ABERTO
520
00:30:31,913 --> 00:30:32,753
FECHADO
521
00:30:40,421 --> 00:30:42,421
LANCHONETE YEONGHO
522
00:30:43,591 --> 00:30:44,881
Seja bem-vindo.
523
00:30:47,846 --> 00:30:49,386
Não vendo nada pra você.
524
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
-Mas quero comer.
-Já disse que não.
525
00:30:52,851 --> 00:30:55,021
Então eu pago.
526
00:30:59,107 --> 00:31:00,647
Não deixei você sentar.
527
00:31:01,401 --> 00:31:02,571
Não quer comer?
528
00:31:09,158 --> 00:31:10,328
Sente-se.
529
00:31:12,704 --> 00:31:14,714
-O que vão querer?
-Pode escolher.
530
00:31:15,415 --> 00:31:16,325
Tteokbokki,
531
00:31:16,416 --> 00:31:19,746
bolo de farinha de arroz
com pasta de pimenta tradicional e…
532
00:31:19,836 --> 00:31:21,246
-Duas porções de tteokbokki.
-Sim.
533
00:31:23,381 --> 00:31:25,631
Você é bem banal.
534
00:31:25,717 --> 00:31:26,757
"Banal"?
535
00:31:26,843 --> 00:31:28,513
Conhece "escroto", mas não "banal"?
536
00:31:29,387 --> 00:31:31,677
Significa "comum".
537
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
Vamos deixar claro.
538
00:31:35,977 --> 00:31:39,897
Não tenho por que instigar seu pai.
Estou me preparando pra guerra.
539
00:31:43,276 --> 00:31:45,316
Seu inimigo tem tanques
e veículos blindados.
540
00:31:45,403 --> 00:31:47,533
De que adianta ter 200 pedras?
541
00:31:47,614 --> 00:31:49,074
Acha que é só o que tenho?
542
00:31:49,157 --> 00:31:52,617
Acho. Os fracos costumam recorrer
a pedradas e cabeçadas
543
00:31:52,702 --> 00:31:54,702
quando não têm outra opção.
544
00:31:56,372 --> 00:31:58,212
Não tinha pensado em cabeçadas.
545
00:32:00,752 --> 00:32:04,302
Volte para a Itália e lute
contra o que está acostumado.
546
00:32:04,380 --> 00:32:06,630
Este país não combina com você.
547
00:32:06,716 --> 00:32:08,126
Por que não?
548
00:32:08,718 --> 00:32:12,138
Na Itália, só a máfia
realiza atos hediondos.
549
00:32:12,680 --> 00:32:14,970
Aqui todo mundo tem uma gangue ou cartel.
550
00:32:15,475 --> 00:32:17,885
Congresso, promotoria, polícia,
repartições, empresas.
551
00:32:17,977 --> 00:32:19,097
Todos eles.
552
00:32:19,854 --> 00:32:22,484
Não importa quem você enfrente.
553
00:32:22,565 --> 00:32:24,605
Será uma luta sem fim.
554
00:32:24,692 --> 00:32:25,532
Por quê?
555
00:32:26,945 --> 00:32:28,145
Porque a Coreia é assim.
556
00:32:32,325 --> 00:32:34,945
-Agradeço o conselho.
-O tteokbokki está pronto.
557
00:32:39,666 --> 00:32:41,206
Pode trazer um copo de água?
558
00:32:41,292 --> 00:32:44,052
Sirva-se sozinho.
559
00:32:44,128 --> 00:32:46,798
Aquilo é um filtro.
560
00:32:47,966 --> 00:32:49,676
Obrigada.
561
00:32:55,181 --> 00:32:56,561
-Vamos comer.
-Obrigado…
562
00:33:04,774 --> 00:33:07,494
É a felicidade em forma de comida.
563
00:33:07,568 --> 00:33:09,198
-Gostou?
-Gostei!
564
00:33:11,823 --> 00:33:13,413
Cheguei. Estou com fome.
565
00:33:28,840 --> 00:33:29,970
O que está fazendo?
566
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
O que foi?
567
00:33:33,219 --> 00:33:35,099
Não falei para não fumar?
568
00:33:35,179 --> 00:33:37,389
Não fumei. Fumaram perto de mim.
569
00:33:38,558 --> 00:33:41,268
Falei que te daria uma surra se mentisse.
570
00:33:41,352 --> 00:33:44,112
-Um, dois.
-Pare! Não bata no seu filho!
571
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
Se não quiser morrer, levante a guarda.
572
00:33:47,692 --> 00:33:49,942
-Mãe! Pare, isso dói.
-Um, dois.
573
00:33:50,028 --> 00:33:51,858
-Um, dois.
-Qual é?
574
00:33:52,405 --> 00:33:54,025
Seu pivete!
575
00:33:58,995 --> 00:34:00,575
Ela é faixa preta?
576
00:34:06,836 --> 00:34:07,706
Puxa vida.
577
00:34:10,965 --> 00:34:12,375
Sinto muito.
578
00:34:20,058 --> 00:34:23,768
Quer que eu acoberte um depravado
e leve a culpa?
579
00:34:28,524 --> 00:34:29,534
Vamos.
580
00:34:37,909 --> 00:34:41,249
Vou destruir todos vocês, seus escrotos.
581
00:34:46,417 --> 00:34:47,917
Olá!
582
00:34:54,467 --> 00:34:55,757
Vou direto ao ponto.
583
00:34:57,095 --> 00:34:59,135
Sra. Choi. Digo, Myung-hee.
584
00:35:00,681 --> 00:35:01,561
Ei!
585
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
Entre para a minha firma.
586
00:35:07,814 --> 00:35:10,364
Seu insolente! Explique-se.
587
00:35:10,942 --> 00:35:12,822
O procurador-geral Hwang e o Sr. Seo.
588
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
É sabido que eles querem formar
uma espécie de cartel
589
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
na promotoria de Namdongbu.
590
00:35:18,116 --> 00:35:20,276
Será impenetrável
até para o Comitê de Reforma.
591
00:35:20,368 --> 00:35:22,948
Acha que vão deixar você entrar? Nunca!
592
00:35:23,037 --> 00:35:25,827
Vão te usar e descartar como fizeram hoje.
593
00:35:25,915 --> 00:35:27,415
Já chega.
594
00:35:28,417 --> 00:35:31,797
Beba logo e pare de pegar no meu pé.
595
00:35:31,879 --> 00:35:33,259
Não estou pegando.
596
00:35:36,134 --> 00:35:37,514
Se você se juntar a nós,
597
00:35:38,386 --> 00:35:41,216
deixarei que derrube a promotoria.
598
00:35:41,305 --> 00:35:42,555
Ficou louco?
599
00:35:45,768 --> 00:35:48,228
Sabe que estou ajudando
o Grupo Babel, certo?
600
00:35:48,855 --> 00:35:51,685
Temos o apoio incondicional deles.
601
00:35:51,774 --> 00:35:53,614
É só uma empresa.
602
00:35:53,693 --> 00:35:57,073
Em três anos,
será uma das 20 empresas mais ricas.
603
00:35:57,864 --> 00:35:59,494
Eles fazem remédios de primeira.
604
00:35:59,574 --> 00:36:02,834
E o presidente deles é meio lelé
e fácil de manipular.
605
00:36:04,745 --> 00:36:08,365
Você deve ter um bom motivo
para consertar as cagadas deles.
606
00:36:08,457 --> 00:36:09,377
Tenho.
607
00:36:10,001 --> 00:36:13,381
Eu limpo as cagadas deles e fico
608
00:36:13,462 --> 00:36:14,592
cada vez mais rico.
609
00:36:18,176 --> 00:36:19,216
Inacreditável.
610
00:36:19,844 --> 00:36:22,224
Então quer que sejamos o bidê deles?
611
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Eu farei o trabalho braçal.
612
00:36:24,599 --> 00:36:26,979
Você só precisa deixar uma boa impressão.
613
00:36:27,059 --> 00:36:29,899
Tem praticado a lábia como vendedor?
614
00:36:29,979 --> 00:36:32,859
Escolha a mim como escolhe roupas novas.
615
00:36:32,940 --> 00:36:35,480
Soube que faz compras
em questão de minutos.
616
00:36:36,903 --> 00:36:39,283
Estou me deixando levar pela bebida.
617
00:36:41,991 --> 00:36:43,661
O presidente é tão louco assim?
618
00:37:12,021 --> 00:37:13,061
É tudo culpa minha.
619
00:37:14,106 --> 00:37:16,726
Eu devia ter observado os pesquisadores,
mas me descuidei.
620
00:37:16,817 --> 00:37:18,737
Vou cuidar disso assim que…
621
00:37:26,994 --> 00:37:29,544
Desculpe o atraso
na construção do Babel Tower.
622
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
O dono do prédio atrapalhou.
623
00:37:31,666 --> 00:37:33,076
Também vou cuidar disso…
624
00:37:40,466 --> 00:37:41,586
Eu prometo
625
00:37:42,301 --> 00:37:44,301
ser mais meticuloso.
626
00:37:45,596 --> 00:37:47,516
Prometo não decepcionar de novo.
627
00:37:51,560 --> 00:37:53,190
Me dê mais uma chance.
628
00:37:55,398 --> 00:37:56,978
Prometo melhorar.
629
00:38:21,257 --> 00:38:22,797
Olhe para mim.
630
00:39:04,967 --> 00:39:07,347
Não diga que os ingredientes já acabaram.
631
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
Não.
632
00:39:10,014 --> 00:39:12,774
Se não foi na Itália,
onde aprendeu a cozinhar?
633
00:39:15,728 --> 00:39:16,808
Em Jincheon, Chungcheong.
634
00:39:17,980 --> 00:39:20,150
Na Academia de Culinária Amor de Mãe.
635
00:39:21,776 --> 00:39:22,856
"Amor de Mãe"?
636
00:39:24,320 --> 00:39:27,660
Sirva algo para que eu finalmente sinta
o amor de mãe.
637
00:39:27,740 --> 00:39:29,450
Mas não sou mãe.
638
00:39:29,533 --> 00:39:34,293
Senão só vai me restar expor sua mentira.
639
00:39:34,372 --> 00:39:36,212
-Como?
-Risotto allo zafferano.
640
00:39:42,171 --> 00:39:45,761
Risoto de açafrão.
641
00:39:46,467 --> 00:39:48,547
Certo, vou preparar.
642
00:40:31,387 --> 00:40:33,507
Tem gosto de papinha vomitada.
643
00:40:34,348 --> 00:40:35,308
O que mais?
644
00:40:35,391 --> 00:40:38,141
Já sei. Misturada com vinho e caldo.
645
00:40:43,065 --> 00:40:44,935
Seu dom é fazer comida ruim.
646
00:40:57,288 --> 00:40:59,788
Se olhar aqui…
647
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
-Senhor.
-Sim?
648
00:41:01,667 --> 00:41:03,997
Temos um lugar para visitar.
649
00:41:04,795 --> 00:41:06,005
Que lugar?
650
00:41:06,505 --> 00:41:09,175
BABEL E&C
651
00:41:10,134 --> 00:41:12,224
Eles não atendem sem hora marcada.
652
00:41:13,012 --> 00:41:14,562
-Não custa pedir.
-O quê?
653
00:41:18,976 --> 00:41:20,266
Quem o senhor deseja ver?
654
00:41:20,352 --> 00:41:22,352
O Sr. Na Deok-jin,
do setor de Investimentos.
655
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
-Tem hora marcada?
-Não.
656
00:41:25,232 --> 00:41:27,192
Receio que não possa vê-lo.
657
00:41:33,407 --> 00:41:34,907
DENÚNCIA FORMAL
658
00:41:34,992 --> 00:41:38,542
{\an8}Diga que ele foi denunciado
por ameaçar e instigar um sequestro.
659
00:41:44,585 --> 00:41:45,835
Quando arranjou isso?
660
00:41:56,096 --> 00:41:58,516
Céus, é inacreditável.
661
00:41:59,391 --> 00:42:01,771
Mostre a denúncia. Vamos ver.
662
00:42:16,242 --> 00:42:17,582
DENÚNCIA FORMAL
663
00:42:17,660 --> 00:42:19,160
AMEAÇAR E INSTIGAR SEQUESTRO
664
00:42:24,375 --> 00:42:25,495
Está vazio.
665
00:42:26,919 --> 00:42:28,839
Eu menti para conversarmos.
666
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
Já pagamos o bastante. Por que…
667
00:42:34,969 --> 00:42:37,469
-Por que são tão grudentos?
-Não somos.
668
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Só queremos corrigir injustiças.
669
00:42:39,390 --> 00:42:42,690
Está bem,
então podem me processar ou denunciar.
670
00:42:42,768 --> 00:42:44,518
Façam como quiserem.
671
00:42:44,603 --> 00:42:46,813
Ou protestem em frente à Casa Azul
672
00:42:46,897 --> 00:42:48,937
-de cabeça raspada.
-Não.
673
00:42:49,525 --> 00:42:51,935
Pensei em fazer o mesmo que você.
674
00:42:55,489 --> 00:42:56,819
Vamos sequestrar sua família
675
00:42:56,907 --> 00:42:58,737
e forçá-lo a cancelar o contrato.
676
00:43:00,578 --> 00:43:03,408
Você é fã de O Poderoso Chefão?
677
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
Está imitando a máfia
678
00:43:05,291 --> 00:43:07,131
só porque é da Itália?
679
00:43:14,675 --> 00:43:15,585
Boa pergunta.
680
00:43:17,136 --> 00:43:18,676
Se estivéssemos na Itália,
681
00:43:19,471 --> 00:43:21,851
você já teria virado adubo de videira.
682
00:43:23,100 --> 00:43:27,060
Se tornaria um vinho barato,
leve dois, pague um.
683
00:43:30,149 --> 00:43:32,609
Não estou aqui para negociar,
mas para alertar.
684
00:43:32,693 --> 00:43:34,953
Não estamos mais pra brincadeira.
685
00:43:36,947 --> 00:43:37,987
Já entendi.
686
00:43:48,125 --> 00:43:50,585
Era assim que resolvia as coisas
na Itália?
687
00:43:51,170 --> 00:43:52,050
Às vezes.
688
00:43:52,838 --> 00:43:54,918
Adorei o que você disse.
689
00:43:55,758 --> 00:43:57,758
"Adubo de videira. Leve dois, pague um."
690
00:43:59,637 --> 00:44:00,797
"Ei.
691
00:44:02,389 --> 00:44:03,849
Seu 'leve dois, pague um'."
692
00:44:05,017 --> 00:44:06,807
Preciso usar um dia desses.
693
00:44:10,606 --> 00:44:13,106
Eu pago o almoço.
Duas refeições pelo preço de uma.
694
00:44:15,527 --> 00:44:16,357
CARTA DE DEMISSÃO
695
00:44:19,615 --> 00:44:21,575
Alguma empresa fez uma proposta a você.
696
00:44:22,117 --> 00:44:23,737
A Wusang? A Wintis?
697
00:44:24,953 --> 00:44:26,963
-A Ko e Gu?
-Não.
698
00:44:28,540 --> 00:44:29,710
Só quero descansar.
699
00:44:29,792 --> 00:44:31,542
Não precisa suavizar.
700
00:44:32,711 --> 00:44:34,001
Qual é o motivo?
701
00:44:34,838 --> 00:44:35,758
Eu só…
702
00:44:37,841 --> 00:44:39,761
cansei de ser seu cão de briga.
703
00:44:39,843 --> 00:44:41,893
Maneire o linguajar.
704
00:44:41,970 --> 00:44:43,390
Lamento ser eu a contar,
705
00:44:43,472 --> 00:44:46,732
mas você sempre será
um cachorro na coleira.
706
00:44:46,809 --> 00:44:47,889
Provavelmente.
707
00:44:49,103 --> 00:44:49,983
Mas…
708
00:44:51,355 --> 00:44:53,435
minha guia vai ser mais comprida.
709
00:44:55,401 --> 00:44:57,031
E vão me alimentar melhor.
710
00:45:01,782 --> 00:45:03,162
Tchau, pessoal.
711
00:45:03,742 --> 00:45:05,242
Aonde pensa que vai?
712
00:45:05,953 --> 00:45:08,463
Ei, Sra. Choi. Ei!
713
00:45:17,381 --> 00:45:19,301
{\an8}PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE
714
00:45:27,975 --> 00:45:33,015
Promotora ou não,
vou destruir todos vocês antes de partir.
715
00:45:50,205 --> 00:45:51,825
Que reunião é esta?
716
00:45:52,416 --> 00:45:53,626
Boa tarde.
717
00:45:54,710 --> 00:45:55,880
Por aqui, por favor.
718
00:46:00,799 --> 00:46:02,469
Quanta ostentação!
719
00:46:02,968 --> 00:46:04,338
Não é a promotora Choi?
720
00:46:05,387 --> 00:46:06,677
Sentem-se.
721
00:46:09,808 --> 00:46:12,058
Desculpem a convocação repentina.
722
00:46:12,853 --> 00:46:14,443
Temos uma visita importante.
723
00:46:15,022 --> 00:46:17,732
Vocês a conhecem.
É a promotora Choi Myung-hee.
724
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
A partir de hoje,
725
00:46:21,778 --> 00:46:24,948
ela será advogada sênior na Wusang.
726
00:46:28,243 --> 00:46:31,463
Em breve, ela me substituirá
como representante.
727
00:46:40,547 --> 00:46:42,047
Sabia que ficariam felizes.
728
00:46:43,008 --> 00:46:46,218
A Wusang será invencível.
729
00:46:46,929 --> 00:46:48,139
Dê uma palavrinha.
730
00:46:48,639 --> 00:46:50,719
Tenho duas coisas a dizer. Primeiro.
731
00:46:50,807 --> 00:46:54,687
Quem alcança pequenas vitórias
acaba alcançando as grandes.
732
00:46:54,770 --> 00:46:57,060
Número dois. Eu imploro.
733
00:46:57,147 --> 00:47:00,357
Não se empenhem
se não houver reconhecimento. É só isso.
734
00:47:02,694 --> 00:47:04,574
Palmas, por favor.
735
00:47:09,243 --> 00:47:11,503
Ela mal chegou e bateu o pé no chão.
736
00:47:11,578 --> 00:47:15,118
Ela acabou de chegar.
Como pode representar nossa firma?
737
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
É só uma novata.
738
00:47:16,500 --> 00:47:18,380
Bem, ela tinha o melhor faro lá.
739
00:47:18,919 --> 00:47:22,129
Nossa representante
deveria ser a Srta. Hong.
740
00:47:22,714 --> 00:47:24,684
Ela é a mais bem-sucedida entre nós.
741
00:47:28,303 --> 00:47:30,563
Isso não é consolo nem crítica. O que é?
742
00:47:30,639 --> 00:47:32,679
Crítica?
743
00:47:32,766 --> 00:47:34,686
Estamos inconformados com a injustiça.
744
00:47:35,310 --> 00:47:38,150
Consigo ver vocês sorrindo.
745
00:47:42,025 --> 00:47:44,025
Ela é ligeira.
746
00:47:44,528 --> 00:47:46,278
Como percebeu que estamos felizes?
747
00:47:46,863 --> 00:47:49,873
Percebi quando ele deduziu
os impostos retidos.
748
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
Céus…
749
00:48:09,261 --> 00:48:10,471
Eu captei,
750
00:48:10,554 --> 00:48:11,854
mas faltou alma.
751
00:48:11,930 --> 00:48:14,560
Parece mais um paciente do que um zumbi.
752
00:48:14,641 --> 00:48:16,481
Eu também consigo.
753
00:48:18,020 --> 00:48:20,020
Assim.
754
00:48:21,607 --> 00:48:23,687
Arrasou. Eu também consigo.
755
00:48:26,653 --> 00:48:29,033
Sou uma zumbi bonitinha.
756
00:48:30,699 --> 00:48:33,199
-Caramba, você dá medo.
-Se afaste.
757
00:48:33,285 --> 00:48:35,695
-Não é assim que se faz.
-Tente de novo, Larry.
758
00:48:35,787 --> 00:48:37,457
Não é assim. É assim.
759
00:48:38,874 --> 00:48:40,674
Agora sim.
760
00:48:40,751 --> 00:48:42,881
Se contorça mais. Use as costas.
761
00:48:42,961 --> 00:48:45,211
Isso.
762
00:48:56,350 --> 00:48:57,270
-Puxa…
-Um momento.
763
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Ouvi uns barulhos estranhos.
764
00:49:01,313 --> 00:49:02,563
O que estão fazendo?
765
00:49:02,648 --> 00:49:05,938
Fui escolhido para treinar zumbis
766
00:49:06,026 --> 00:49:10,106
para Intrusão Zumbi - Parte 2.
Eu estava ensaiando.
767
00:49:10,197 --> 00:49:11,447
E nós ajudamos.
768
00:49:11,531 --> 00:49:13,701
Entendi. Zumbis.
769
00:49:13,784 --> 00:49:14,704
Sei.
770
00:49:15,202 --> 00:49:16,752
Boa sorte.
771
00:49:20,207 --> 00:49:21,037
Vamos.
772
00:49:22,000 --> 00:49:22,920
Certo.
773
00:49:26,129 --> 00:49:27,459
Droga.
774
00:49:28,048 --> 00:49:29,678
-Que humilhante!
-Essa não.
775
00:49:30,425 --> 00:49:32,795
O olhar frio que ele deu.
776
00:49:34,680 --> 00:49:37,060
Deve ter visto meu céu da boca.
777
00:49:39,476 --> 00:49:40,556
O que eu faço?
778
00:49:42,938 --> 00:49:44,108
O que eu faço?
779
00:49:48,193 --> 00:49:51,203
Avise se precisarem de figurantes
para o filme.
780
00:49:51,279 --> 00:49:52,359
Prometo caprichar.
781
00:49:53,073 --> 00:49:54,913
Eu também. É sério.
782
00:49:54,991 --> 00:49:56,741
-Não dá.
-Por favor.
783
00:49:56,827 --> 00:49:59,747
Não, preciso pedir a permissão deles.
784
00:50:04,334 --> 00:50:05,884
Pelo que sei da E&C,
785
00:50:05,961 --> 00:50:09,131
eles despejam à força
uma semana após a notificação.
786
00:50:09,214 --> 00:50:10,974
Sim, sempre fizeram isso.
787
00:50:11,550 --> 00:50:13,470
Eles demolem áreas não residenciais
788
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
e aterrorizam os moradores que ficam.
789
00:50:15,595 --> 00:50:18,345
É completamente ilegal,
mas a Wusang os defende.
790
00:50:18,432 --> 00:50:22,232
Não tem alguma lei
que proteja os inquilinos?
791
00:50:24,438 --> 00:50:27,438
Soube que precisam indenizar os inquilinos
792
00:50:27,524 --> 00:50:30,034
e negociar a data da demolição
com um oficial.
793
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Foi o que li.
794
00:50:33,572 --> 00:50:34,702
Você estudou bastante.
795
00:50:37,492 --> 00:50:41,002
A situação é tão ridícula
que precisei me inteirar.
796
00:50:41,747 --> 00:50:42,747
Sei como é.
797
00:50:44,040 --> 00:50:47,130
Regras existem,
mas o despejo é mal indenizado.
798
00:50:48,503 --> 00:50:49,763
Pessoas sofrem e morrem.
799
00:50:51,173 --> 00:50:53,843
Provavelmente vão começar
pelo processo de despejo.
800
00:50:53,925 --> 00:50:55,085
Precisamos nos preparar.
801
00:50:55,177 --> 00:50:56,797
O maior problema não é
802
00:50:57,804 --> 00:50:59,354
a demolição ilegal forçada?
803
00:50:59,431 --> 00:51:00,471
É.
804
00:51:01,308 --> 00:51:03,098
Eles vão agir em um ou dois dias.
805
00:51:04,352 --> 00:51:05,732
Não podemos fazer nada.
806
00:51:08,106 --> 00:51:09,226
Que droga…
807
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
Quer um?
808
00:51:14,613 --> 00:51:16,993
-Não, obrigado.
-Então por que…
809
00:51:23,038 --> 00:51:24,658
Você bebe?
810
00:51:32,047 --> 00:51:33,417
Nunca bebeu makgeolli?
811
00:51:34,216 --> 00:51:35,836
-Não.
-Sei.
812
00:51:36,468 --> 00:51:38,968
A ressaca é leve, então pode beber.
813
00:51:39,054 --> 00:51:40,604
Vamos brindar.
814
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
Pronto.
815
00:51:53,360 --> 00:51:56,110
Na segunda dose
deu pra sentir melhor o gosto.
816
00:51:56,196 --> 00:51:59,776
Então beba mais.
817
00:52:00,492 --> 00:52:01,332
Aqui está.
818
00:52:05,956 --> 00:52:06,916
Saúde.
819
00:52:23,890 --> 00:52:27,690
Preciso cumprimentá-lo
por ter se enfiado neste inferno?
820
00:52:30,063 --> 00:52:32,233
Eu luto contra o Babel porque sou burro.
821
00:52:32,315 --> 00:52:33,975
Mas você não.
822
00:52:36,278 --> 00:52:37,278
Falando nisso…
823
00:52:39,364 --> 00:52:42,624
o senhor também é defensor público?
824
00:52:43,493 --> 00:52:45,703
Sou. De uma pessoa.
825
00:52:47,622 --> 00:52:49,712
Tenho muita pena dela.
826
00:52:50,917 --> 00:52:53,457
Ela foi acusada injustamente de homicídio.
827
00:52:54,129 --> 00:52:57,089
Mesmo assim, ela se resignou.
828
00:52:57,716 --> 00:52:59,626
E se conformou com um câncer de pâncreas.
829
00:53:03,972 --> 00:53:04,852
Por que
830
00:53:06,057 --> 00:53:08,307
ela fez isso?
831
00:53:10,312 --> 00:53:15,482
Ela acredita que é castigo
por ter abandonado o filho.
832
00:53:16,693 --> 00:53:18,953
Ela diz que só sentir culpa não basta.
833
00:53:20,113 --> 00:53:23,243
Tem pessoas que aceitam
seu castigo sem hesitar.
834
00:53:24,200 --> 00:53:27,290
Já outras cometem crimes
e não sentem vergonha alguma.
835
00:53:28,121 --> 00:53:29,211
Enfim,
836
00:53:30,373 --> 00:53:32,583
só os bons e os fracos sofrem.
837
00:53:33,668 --> 00:53:35,168
Sei que não vai entender.
838
00:53:37,047 --> 00:53:38,127
Nos últimos dois dias,
839
00:53:40,800 --> 00:53:43,050
presenciei em primeira mão
840
00:53:44,137 --> 00:53:45,507
o sofrimento dos fracos.
841
00:53:48,016 --> 00:53:50,016
Não pude fazer nada.
842
00:53:52,437 --> 00:53:53,807
Fiquei ainda mais furioso.
843
00:53:54,814 --> 00:53:58,034
Os fracos de verdade suportam
a raiva e a impotência
844
00:53:58,818 --> 00:54:00,818
até o dia em que morrem.
845
00:54:10,205 --> 00:54:11,785
Tenho uma pergunta.
846
00:54:13,541 --> 00:54:15,671
Qual é a história do nome da sua firma?
847
00:54:20,131 --> 00:54:22,011
Eu não defendo meus clientes.
848
00:54:23,218 --> 00:54:24,338
Viro jipuragi, uma luz.
849
00:54:26,554 --> 00:54:29,644
Quando estão perdidos
e não têm a quem recorrer,
850
00:54:30,725 --> 00:54:32,725
eles podem contar comigo.
851
00:54:34,020 --> 00:54:35,610
Sou a luz no fim do túnel.
852
00:54:41,611 --> 00:54:42,701
Com licença.
853
00:54:44,864 --> 00:54:46,704
Alô, Hong Yu-chan falando.
854
00:54:50,537 --> 00:54:52,037
Alô, estou ouvindo.
855
00:54:53,540 --> 00:54:54,620
Alô?
856
00:55:00,547 --> 00:55:03,927
ADVOGADO HONG YU-CHAN
857
00:55:05,510 --> 00:55:06,970
Foi um trote?
858
00:55:13,643 --> 00:55:15,853
Soube que é assim
que se serve bebida aqui.
859
00:55:20,150 --> 00:55:22,110
Você está mais divertido hoje.
860
00:55:23,278 --> 00:55:24,358
Ou eu perdi a graça?
861
00:55:27,657 --> 00:55:28,987
-Saúde.
-Saúde.
862
00:55:30,410 --> 00:55:32,410
O certo é se virar antes de beber.
863
00:55:33,163 --> 00:55:34,163
Isso.
864
00:55:39,169 --> 00:55:40,629
Não precisa tanto.
865
00:55:40,712 --> 00:55:42,382
Só até a metade.
866
00:55:50,388 --> 00:55:52,558
O caso da Babel Farmacêutica está no papo.
867
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
A Srta. Hong só precisa finalizar.
868
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
A Babel E&C é o problema.
869
00:55:57,187 --> 00:55:59,767
Precisamos demolir um prédio
em Geumga-dong.
870
00:55:59,856 --> 00:56:00,936
Se preparem.
871
00:56:01,024 --> 00:56:02,984
Posso saber por quê?
872
00:56:05,111 --> 00:56:06,781
Usaremos uma artimanha.
873
00:56:06,863 --> 00:56:08,993
Como demolir agora seria ilegal,
874
00:56:09,074 --> 00:56:11,494
levaremos o maquinário
para uma suposta limpeza
875
00:56:11,576 --> 00:56:13,366
e, sem querer, danificaremos o prédio.
876
00:56:13,453 --> 00:56:15,213
Os inquilinos vão sair de medo,
877
00:56:15,288 --> 00:56:16,578
e a Babel alegará acidente.
878
00:56:16,664 --> 00:56:18,174
O prédio se esvaziará rapidinho.
879
00:56:18,249 --> 00:56:21,039
Sendo legal ou não,
vamos fazer nosso trabalho
880
00:56:21,127 --> 00:56:22,707
porque eles confiam em nós.
881
00:56:23,713 --> 00:56:27,513
Advogados fazem as pessoas se borrar
mais do que promotores.
882
00:56:27,592 --> 00:56:30,352
Que bando de escrotos!
883
00:56:32,055 --> 00:56:33,635
Ela sempre diz isso.
884
00:56:35,183 --> 00:56:36,483
Continuando…
885
00:56:37,936 --> 00:56:39,556
Puxa vida.
886
00:56:41,356 --> 00:56:44,566
Seu pai está de novo à frente
do Comitê de Oposição.
887
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
Que vida divertida ele tem!
888
00:56:50,740 --> 00:56:53,280
Não precisamos avaliar
o potencial de desastres?
889
00:56:53,368 --> 00:56:56,748
Será menor do que na reurbanização
de Yucheon-dong.
890
00:56:56,830 --> 00:56:59,370
Quatro pessoas morreram lá.
891
00:56:59,457 --> 00:57:00,827
Nada mau.
892
00:57:00,917 --> 00:57:03,337
Doze pessoas morreram na de Yonghu-dong.
893
00:57:03,920 --> 00:57:06,340
Tudo bem. Eles vão ceder
quando a corda apertar.
894
00:57:06,422 --> 00:57:09,182
E não se esqueça do seu pai.
895
00:57:16,307 --> 00:57:17,517
Vejamos.
896
00:57:24,441 --> 00:57:26,361
Soube que eles vão demolir.
897
00:57:30,029 --> 00:57:31,989
É muita crueldade. Tem pessoas…
898
00:57:32,073 --> 00:57:33,203
Não é cruel!
899
00:57:34,742 --> 00:57:37,752
Não seria cruel
se saíssem de lá voluntariamente.
900
00:57:43,293 --> 00:57:47,133
O que há com essa gente?
Como podem ser tão burros?
901
00:57:48,089 --> 00:57:50,179
Falar assim é fácil.
902
00:57:52,469 --> 00:57:56,219
O advogado deles é o pior de todos.
903
00:57:58,099 --> 00:58:01,939
Ele devia ser mais sensato
para um advogado.
904
00:58:28,713 --> 00:58:29,963
Alô.
905
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
Não parece que sua cabeça explodiu?
906
00:58:33,009 --> 00:58:34,429
A minha nem sente mais.
907
00:58:34,511 --> 00:58:38,061
Acertou, estou com uma ressaca tremenda.
908
00:58:39,849 --> 00:58:41,599
Venha aqui. Vamos comer.
909
00:58:41,684 --> 00:58:43,484
Vou enviar meu endereço.
910
00:58:43,561 --> 00:58:44,601
Mas eu…
911
00:58:48,691 --> 00:58:49,691
Entre.
912
00:58:50,360 --> 00:58:52,070
Está meio bagunçado.
913
00:58:52,153 --> 00:58:54,913
Só falta a sopa ferver. Sente-se.
914
00:58:54,989 --> 00:58:56,489
Não tem nada muito chique.
915
00:58:58,660 --> 00:58:59,790
Beleza.
916
00:59:07,585 --> 00:59:09,955
Pelo jeito, tem outra filha.
917
00:59:10,046 --> 00:59:11,586
O quê? Não.
918
00:59:11,673 --> 00:59:13,053
É a Cha-young.
919
00:59:13,841 --> 00:59:14,971
Como?
920
00:59:24,561 --> 00:59:25,691
Entendi.
921
00:59:31,317 --> 00:59:32,567
Olá, presidente Jang.
922
00:59:34,571 --> 00:59:37,241
Eles estão prontos para a demolição.
923
00:59:38,283 --> 00:59:40,543
Amanhã nós também estaremos.
924
00:59:41,244 --> 00:59:42,334
Sim, senhor.
925
00:59:44,247 --> 00:59:45,327
Não se preocupe.
926
00:59:45,415 --> 00:59:47,785
É o nosso trabalho.
927
00:59:48,751 --> 00:59:52,551
Acho que vão começar a trabalhar
por volta das 23h de amanhã.
928
00:59:53,381 --> 00:59:55,011
Sim, senhor. Tchau.
929
00:59:56,801 --> 00:59:59,931
Cha-young!
930
01:00:01,139 --> 01:00:02,849
-O que foi desta vez?
-Eles…
931
01:00:02,932 --> 01:00:04,772
O que foi?
932
01:00:04,851 --> 01:00:06,941
Amanhã, às 23h.
933
01:00:07,020 --> 01:00:10,110
É quando vão demolir o prédio.
934
01:00:10,189 --> 01:00:14,399
Ouvi o Sr. Han falando
com aquele presidente atrevido.
935
01:00:15,903 --> 01:00:18,073
Eles estão prontos, e será amanhã.
936
01:00:18,156 --> 01:00:19,446
O quê?
937
01:00:25,330 --> 01:00:27,790
O que achou? Já não se sente melhor?
938
01:00:27,874 --> 01:00:29,084
-Hein?
-Pois é.
939
01:00:30,126 --> 01:00:31,586
Eu faço a melhor…
940
01:00:32,295 --> 01:00:33,705
Pode atender o telefone?
941
01:00:33,796 --> 01:00:35,336
Liguei mais de 30 vezes.
942
01:00:35,423 --> 01:00:36,673
Que gritaria!
943
01:00:37,258 --> 01:00:38,678
O que foi desta vez?
944
01:00:39,177 --> 01:00:41,257
Por que estas fotos estão aqui?
945
01:00:41,346 --> 01:00:43,176
Vai doá-las mesmo?
946
01:00:45,141 --> 01:00:46,521
Aproveite para comer.
947
01:00:50,480 --> 01:00:51,770
Temos um problema sério.
948
01:00:51,856 --> 01:00:54,276
-Não é hora de comer.
-O que foi?
949
01:00:58,321 --> 01:00:59,861
Hong Yu-chan falando.
950
01:00:59,947 --> 01:01:01,447
Viu? Só ignora quando sou eu.
951
01:01:01,532 --> 01:01:03,662
-Por que me evita?
-Como?
952
01:01:05,912 --> 01:01:08,672
Entendi. Um momento, por favor.
953
01:01:08,748 --> 01:01:10,078
Espere.
954
01:01:15,713 --> 01:01:18,803
Quero contar o que eles faziam
com as cobaias.
955
01:01:18,883 --> 01:01:20,643
Então havia problemas, não é?
956
01:01:20,718 --> 01:01:23,098
Havia. Não posso dar detalhes
por telefone.
957
01:01:23,179 --> 01:01:24,509
{\an8}Preciso vê-lo logo.
958
01:01:24,597 --> 01:01:26,517
Claro.
959
01:01:27,183 --> 01:01:28,353
Pode falar.
960
01:01:29,519 --> 01:01:30,599
Certo.
961
01:01:31,896 --> 01:01:33,856
Estou a caminho. Tchau.
962
01:01:39,987 --> 01:01:41,197
A Babel E&C está…
963
01:01:41,280 --> 01:01:43,990
É urgente. Converse com ele, está bem?
964
01:01:44,075 --> 01:01:45,905
Pai! Sr. Hong!
965
01:01:58,756 --> 01:01:59,796
O que foi?
966
01:02:08,015 --> 01:02:10,725
O prédio será demolido amanhã às 23h.
967
01:02:11,894 --> 01:02:13,734
Evacue os inquilinos agora.
968
01:02:13,813 --> 01:02:16,613
Eles dizem que vão evitar
a área residencial,
969
01:02:16,691 --> 01:02:18,991
mas quem sabe o que vai acontecer?
970
01:02:21,612 --> 01:02:23,492
Só nos conhecemos há três dias,
971
01:02:23,573 --> 01:02:25,533
mas é a primeira vez
que a vejo preocupada.
972
01:02:26,284 --> 01:02:31,124
Estou preocupada com a minha própria pele.
973
01:02:31,205 --> 01:02:33,365
Se meu pai se ferir na demolição,
974
01:02:33,458 --> 01:02:35,288
não vai me ajudar em nada.
975
01:02:35,877 --> 01:02:39,757
Pense nisso.
O que meus colegas vão pensar?
976
01:02:40,423 --> 01:02:41,423
Entendi.
977
01:02:46,053 --> 01:02:50,183
Que lugar é este?
Parece uma cena de crime.
978
01:02:54,145 --> 01:02:56,185
Céus. Já terminou, né?
979
01:02:56,939 --> 01:02:58,569
Francamente…
980
01:02:58,649 --> 01:03:01,739
Sempre falo para ele não deixar
a louça acumular.
981
01:03:15,166 --> 01:03:19,876
HOTEL
982
01:03:34,560 --> 01:03:36,520
Olá, Sr. Yu Min-chul.
983
01:03:59,168 --> 01:04:02,378
O prédio será demolido amanhã às 23h.
984
01:04:03,047 --> 01:04:04,667
Evacue os inquilinos agora.
985
01:04:13,766 --> 01:04:15,426
Como posso impedi-los?
986
01:04:16,936 --> 01:04:18,096
Como?
987
01:04:22,775 --> 01:04:23,685
O quê?
988
01:04:24,235 --> 01:04:25,235
Hoje à noite?
989
01:04:25,319 --> 01:04:26,949
Sim, às 23h.
990
01:04:27,029 --> 01:04:28,779
E só nos avisou agora?
991
01:04:28,865 --> 01:04:31,365
-É inacreditável.
-Quando eles chegarem,
992
01:04:31,450 --> 01:04:35,710
posso aparecer e derrubar todo mundo.
993
01:04:35,788 --> 01:04:37,618
Como sei artes marciais,
994
01:04:38,124 --> 01:04:40,084
posso acabar matando alguém.
995
01:04:40,167 --> 01:04:41,337
Derrubar, uma ova.
996
01:04:41,419 --> 01:04:43,379
Precisamos evacuar. Quer morrer?
997
01:04:43,462 --> 01:04:47,222
Céus. Esse Babel é um antro de escrotidão.
998
01:04:47,300 --> 01:04:49,180
Espero que vão à falência!
999
01:04:49,260 --> 01:04:50,390
Tem alguma solução?
1000
01:04:51,220 --> 01:04:53,390
O Sr. Hong está ocupado…
1001
01:04:53,472 --> 01:04:54,472
Ocupado com o quê?
1002
01:04:54,557 --> 01:04:55,557
Conte.
1003
01:04:55,641 --> 01:04:57,231
Ele não apareceu o dia todo.
1004
01:04:57,977 --> 01:05:03,647
Nós moramos e trabalhamos aqui.
1005
01:05:04,358 --> 01:05:08,358
Se sairmos, deixaremos tudo pra trás.
1006
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Faz só um mês que comprei meus utensílios.
1007
01:05:14,410 --> 01:05:15,540
Eu também.
1008
01:05:15,620 --> 01:05:18,080
Comprei um piano há dois meses
com um empréstimo.
1009
01:05:18,164 --> 01:05:19,424
Mamma mia.
1010
01:05:19,498 --> 01:05:20,668
Sr. Cassano.
1011
01:05:21,459 --> 01:05:24,089
Não vai dizer nada?
1012
01:05:25,796 --> 01:05:28,046
Que homem insuportável!
1013
01:05:28,132 --> 01:05:29,682
O que ele está fazendo?
1014
01:05:29,759 --> 01:05:33,009
Quem se importa? Vamos fazer as malas.
1015
01:05:33,095 --> 01:05:36,805
Vou protestar lá fora e distraí-los.
1016
01:05:36,891 --> 01:05:39,271
O que está fazendo?
1017
01:05:41,479 --> 01:05:46,029
Senhor, não é hora
de curtir fotos na internet.
1018
01:05:46,108 --> 01:05:48,148
-O quê?
-O que ele está curtindo?
1019
01:05:49,695 --> 01:05:53,025
Trate de pensar numa solução.
1020
01:06:06,128 --> 01:06:08,128
VINCENZO CASSANO
CORRESPONDÊNCIAS ENCONTRADAS
1021
01:06:10,466 --> 01:06:11,836
Tem alguém aqui?
1022
01:06:13,260 --> 01:06:14,600
Espere.
1023
01:06:14,679 --> 01:06:16,389
Quem trancou a porta?
1024
01:06:18,224 --> 01:06:20,694
Que droga! Ei, abra.
1025
01:06:22,269 --> 01:06:23,649
CORRESPONDÊNCIA DE 99%
1026
01:06:24,271 --> 01:06:26,021
Vincenzo Cassano…
1027
01:06:26,524 --> 01:06:28,534
Vincenzo Cassano.
1028
01:06:28,609 --> 01:06:34,319
O sole mio
1029
01:06:35,449 --> 01:06:38,239
-Peguem tudo!
-Céus!
1030
01:06:42,832 --> 01:06:44,002
Ei…
1031
01:06:51,132 --> 01:06:52,052
É verdade?
1032
01:06:52,133 --> 01:06:53,223
É.
1033
01:06:53,801 --> 01:06:56,101
Liguei ontem, mas o senhor não atendeu.
1034
01:06:56,178 --> 01:06:58,888
Sinto muito. Aconteceu algo urgente.
1035
01:06:58,973 --> 01:07:00,313
Que horas são?
1036
01:07:00,808 --> 01:07:03,478
Preciso pensar. O que devo fazer?
1037
01:07:06,105 --> 01:07:08,065
O que eu faço?
1038
01:07:11,068 --> 01:07:13,738
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
1039
01:07:30,504 --> 01:07:32,134
Eu retorno depois.
1040
01:07:34,467 --> 01:07:36,087
A vida não anda fácil.
1041
01:07:36,761 --> 01:07:39,681
Tudo exige uma trabalheira.
Que dor de cabeça!
1042
01:07:39,764 --> 01:07:44,984
Todos os quadros famosos
têm várias camadas de tinta.
1043
01:07:45,978 --> 01:07:49,108
Mas o nosso trabalho é pintar
sem deixar vestígios.
1044
01:07:51,901 --> 01:07:54,241
-Quando posso ver o presidente?
-Boa pergunta.
1045
01:07:55,321 --> 01:07:56,411
Em dois dias.
1046
01:07:58,741 --> 01:08:00,661
Ele espera muito da senhora.
1047
01:08:01,994 --> 01:08:04,254
Preciso ver em pessoa a loucura dele.
1048
01:08:07,166 --> 01:08:08,036
Senhor.
1049
01:08:10,002 --> 01:08:11,052
Por que está aqui?
1050
01:08:11,128 --> 01:08:12,758
Tenho algo urgente para relatar.
1051
01:08:13,964 --> 01:08:15,054
Diga.
1052
01:08:15,132 --> 01:08:17,892
Fiquei sabendo de algo na sede do Babel.
1053
01:08:17,968 --> 01:08:20,428
Um dos pesquisadores da Babel Farmacêutica
1054
01:08:21,388 --> 01:08:23,018
fugiu durante a quarentena.
1055
01:08:23,099 --> 01:08:24,389
O quê?
1056
01:08:24,475 --> 01:08:25,885
Caramba.
1057
01:08:26,477 --> 01:08:28,597
Jogaram uma bomba em nós.
1058
01:08:28,687 --> 01:08:30,267
-Vamos.
-Certo.
1059
01:08:42,535 --> 01:08:43,535
Não deveria ir?
1060
01:08:43,619 --> 01:08:45,329
Não posso fazer nada.
1061
01:09:09,895 --> 01:09:10,895
Cadê você, pai?
1062
01:09:12,106 --> 01:09:13,896
Por que ainda está aí?
1063
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
Não se preocupe. Não vou morrer.
1064
01:09:16,777 --> 01:09:18,817
Pare com essa bobagem e saia daí.
1065
01:09:19,989 --> 01:09:22,579
Vou desligar o celular de novo.
Está me distraindo.
1066
01:09:23,909 --> 01:09:26,449
Pai!
1067
01:09:26,537 --> 01:09:28,327
Qual é?
1068
01:09:28,956 --> 01:09:30,536
Espere!
1069
01:09:32,084 --> 01:09:33,504
Obrigada.
1070
01:09:43,596 --> 01:09:45,216
O estresse está me matando.
1071
01:09:48,350 --> 01:09:49,940
-Olá, senhor.
-Ei!
1072
01:09:50,019 --> 01:09:51,019
Cadê você?
1073
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Desculpe, mas estou ocupada.
1074
01:10:02,573 --> 01:10:03,953
Venha aqui.
1075
01:10:04,658 --> 01:10:06,198
Certo.
1076
01:10:07,786 --> 01:10:08,696
Beleza.
1077
01:10:08,787 --> 01:10:10,537
Senhor, estamos prontos.
1078
01:10:14,919 --> 01:10:17,589
Muito bem! Mãos à obra!
1079
01:10:17,671 --> 01:10:18,961
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
1080
01:10:36,106 --> 01:10:37,686
Céus…
1081
01:11:05,427 --> 01:11:06,297
Droga.
1082
01:11:39,211 --> 01:11:40,381
O que é isso?
1083
01:11:41,338 --> 01:11:43,418
FESTA DO VINHO SICILIANO
PARA CONVIDADOS
1084
01:11:47,553 --> 01:11:48,853
O que é isso?
1085
01:11:54,018 --> 01:11:56,518
-O que é isso?
-Uma festa?
1086
01:12:26,925 --> 01:12:30,045
Estamos na Festa do Vinho Siciliano
para Convidados.
1087
01:12:30,637 --> 01:12:31,887
Finalmente cheguei.
1088
01:12:32,514 --> 01:12:34,564
Se inscreva e curta o meu vídeo.
1089
01:12:52,951 --> 01:12:54,951
-Saúde.
-Saúde.
1090
01:12:55,037 --> 01:12:56,287
Saúde.
1091
01:13:00,626 --> 01:13:02,416
-Sr. Nam.
-Senhor.
1092
01:13:02,503 --> 01:13:05,213
Estes senhores adoraram a festa.
1093
01:13:05,297 --> 01:13:06,667
Eles estão elogiando.
1094
01:13:06,757 --> 01:13:08,337
Olá. Obrigado por virem.
1095
01:13:08,926 --> 01:13:11,096
-Saúde.
-Está muito bonito.
1096
01:13:11,178 --> 01:13:13,638
Falta muito para acabar, então aproveitem.
1097
01:14:41,310 --> 01:14:43,650
Vamos deixá-lo aí. Vamos.
1098
01:14:43,729 --> 01:14:46,399
-Vamos embora.
-Puxa.
1099
01:14:46,482 --> 01:14:47,612
Não precisamos dele.
1100
01:14:48,233 --> 01:14:49,233
Esperem.
1101
01:14:55,449 --> 01:14:56,619
Que tal…
1102
01:14:58,452 --> 01:15:00,292
darmos uma festa hoje à noite?
1103
01:15:46,083 --> 01:15:48,503
{\an8}FESTA DO VINHO SICILIANO
PARA CONVIDADOS
1104
01:15:56,218 --> 01:15:58,468
Com licença, senhor.
1105
01:15:59,930 --> 01:16:01,220
Olá, senhor.
1106
01:16:01,306 --> 01:16:03,976
Ele é o dono da loja ao lado.
1107
01:16:04,059 --> 01:16:04,979
Certo.
1108
01:16:05,060 --> 01:16:06,730
Olá. Obrigado por comparecer.
1109
01:16:06,812 --> 01:16:07,852
O espaguete está ótimo.
1110
01:16:07,938 --> 01:16:10,148
-Acompanhe-os.
-Por aqui.
1111
01:17:35,567 --> 01:17:38,697
{\an8}Já entendeu o problema central
desse processo?
1112
01:17:38,779 --> 01:17:41,619
{\an8}Drogas? Cartéis?
Acha que é uma série americana?
1113
01:17:41,698 --> 01:17:43,778
{\an8}Sua idiota.
1114
01:17:43,867 --> 01:17:45,117
{\an8}Ei, é o Vincenzo!
1115
01:17:45,202 --> 01:17:47,582
{\an8}Eles não são empresários. São monstros.
1116
01:17:47,663 --> 01:17:50,713
{\an8}Não se importam com a vida dos outros.
1117
01:17:50,791 --> 01:17:54,091
{\an8}Você não pode representar
a Babel Farmacêutica?
1118
01:17:54,169 --> 01:17:56,959
{\an8}Esse será o seu fim, pirralho.
1119
01:17:57,047 --> 01:17:58,337
{\an8}Não vou desistir sem lutar.
1120
01:17:58,423 --> 01:18:00,343
{\an8}Por que é tão imprudente?
1121
01:18:00,425 --> 01:18:03,135
{\an8}Para mim,
fugir não é a saída dos covardes.
1122
01:18:03,220 --> 01:18:05,720
{\an8}É colocar outras pessoas em perigo.
1123
01:18:05,806 --> 01:18:07,466
{\an8}Não tente nenhuma gracinha.
1124
01:18:07,557 --> 01:18:09,057
{\an8}Se algo me acontecer, você morre.
1125
01:18:09,142 --> 01:18:13,732
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth