1 00:00:13,513 --> 00:00:17,353 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,270 Seu babaca. 3 00:01:04,939 --> 00:01:08,029 -Essa não! -Chefe! 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,939 Se derem mais um passo… 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,027 -seu chefe vai cair. -Não se mexam, imbecis. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,406 Fiquem parados. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,163 Todos parados. 8 00:01:19,245 --> 00:01:23,415 A Babel E&C comprou o prédio por meios ilegais. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,420 Se não quiser morrer, me puxe pra cima agora! 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,511 Vou recuperar este prédio, custe o que custar. 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,431 E farei todos vocês pagarem pelo que fizeram. 12 00:01:36,805 --> 00:01:40,135 Este prédio é meu. 13 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 Foi italiano, certo? O que ele disse? 14 00:01:43,478 --> 00:01:44,808 -O quê? -O que ele disse? 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,056 Ele disse… 16 00:01:49,275 --> 00:01:52,485 È mio! 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,160 È mio! 18 00:01:58,201 --> 00:02:01,001 Se sumir daqui com seus homens, tiro você daí. 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,369 Combinado. Me salve. 20 00:02:02,455 --> 00:02:04,285 -Como é? -Eu vou embora, me ajude. 21 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 -Prometa. -É sério. Eu prometo. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,748 Preciso fazer isso? 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,666 Certo. Não consigo esticar o dedo. 24 00:02:09,754 --> 00:02:12,264 -Que dor! Ai, meu dedo! -Sele. 25 00:02:12,340 --> 00:02:13,760 Seu sádico. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,182 Pronto. Já selei. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,720 Me tire daqui. Rápido. 28 00:02:17,428 --> 00:02:18,928 Podem ajudá-lo. 29 00:02:19,013 --> 00:02:22,233 Me puxem! Rápido! 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,808 Chefe! 31 00:02:26,604 --> 00:02:28,154 Cuidado. 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,481 -Minha nossa! -Está doendo! 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,147 -Chefe, tudo bem? -Ei! 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,145 Tudo bem, chefe? 35 00:02:34,237 --> 00:02:36,357 Essa não! Está sangrando! 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,579 Vai ficar marcado. 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,911 Pode até deixar uma cicatriz. Droga! 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,381 -Matem o desgraçado. -Peguem as armas. 39 00:02:51,713 --> 00:02:53,053 Sei que não tem honra, 40 00:02:53,131 --> 00:02:56,471 mas não é cedo demais para quebrar sua promessa? 41 00:02:57,468 --> 00:02:58,548 Vamos! 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,353 Ei! Parados aí. 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,234 -O quê? -Isso é sério? 44 00:03:06,311 --> 00:03:08,861 Sr. Park, é melhor ir embora. 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,268 Tem repórteres lá fora. 46 00:03:10,356 --> 00:03:11,726 Repórteres? Por quê? 47 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 Como vou saber? 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,489 Certo. 49 00:03:15,570 --> 00:03:18,490 -Se dispersem. -Vão embora. 50 00:03:18,573 --> 00:03:19,993 -O quê? -Dê o fora. 51 00:03:21,075 --> 00:03:23,575 Ei! 52 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 Fique bem aí. 53 00:03:27,165 --> 00:03:29,165 Ainda vou te enforcar neste prédio. 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,340 Caramba! 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,249 Vai deixar cicatriz! 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,968 -Minha nossa. -Bando de inúteis. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,890 O que foi isso? 58 00:03:38,968 --> 00:03:40,218 Precisamos conversar. 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,267 Céus… 60 00:03:49,020 --> 00:03:50,940 Não falei pra não aprontar? 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,022 Eu não aprontei. 62 00:03:53,107 --> 00:03:56,107 Eu disse que o Sr. Cho foi coagido a assinar o contrato. 63 00:03:56,194 --> 00:03:58,534 Coagido? Sei. 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,453 Que bela façanha você armou! 65 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Vocês são incríveis. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,042 Precisa ser tão infantil? 67 00:04:04,118 --> 00:04:05,448 Por que não… 68 00:04:06,829 --> 00:04:08,829 Por que ele não confia em mim? 69 00:04:09,791 --> 00:04:12,841 Se está falando italiano, é porque se sente culpado. 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,549 Cale a boca! 71 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 Pelo jeito, falou palavrão. 72 00:04:19,467 --> 00:04:20,297 Pare pra pensar. 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,509 Eu não ficaria aqui se tivesse vendido o prédio. 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,766 Pegaria o dinheiro e iria pro exterior. 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,428 -É verdade. -Silêncio! 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,614 Volte para o seu país e pare de nos incomodar. 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,529 A Babel E&C, a Farmacêutica e a Wusang Advocacia 78 00:04:35,608 --> 00:04:36,938 são um lixo. 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,526 Vão embora. Todos vocês. 80 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Sobrou até pra mim. Inacreditável… 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 Não espero que acredite em mim. 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,123 Vou recuperar o prédio. 83 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 É impossível. 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,708 O contrato já foi assinado. 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,684 Como posso ajudar? 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,180 Sou repórter da HBN. 87 00:05:04,262 --> 00:05:05,852 Eu gostaria de falar com… 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 o Sr. Vincenzo Cassano. Foi ele que nos avisou. Ele está? 89 00:05:11,477 --> 00:05:12,557 Ele chamou vocês? 90 00:05:18,609 --> 00:05:19,649 Senhor. 91 00:05:21,654 --> 00:05:24,074 Que surpresa… O senhor chamou a imprensa. 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,327 {\an8}EPISÓDIO 2 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,408 {\an8}Mas tem uma coisa que não me entra na cabeça. 94 00:05:30,747 --> 00:05:35,167 {\an8}Por que ficou mais exaltado do que o seu cliente com essa história? 95 00:05:35,251 --> 00:05:36,881 {\an8}O prédio foi vendido caro, 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,711 {\an8}então vai ganhar uma bolada. 97 00:05:40,089 --> 00:05:42,589 {\an8}Fora o dinheiro, não é de dar nos nervos? 98 00:05:42,675 --> 00:05:43,505 {\an8}Nem um pouco. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,893 {\an8}Advogados não costumam se envolver nesses assuntos. 100 00:05:47,972 --> 00:05:50,392 {\an8}Advogados europeus fazem questão de não se meter. 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,975 {\an8}O que está querendo dizer? 102 00:05:54,312 --> 00:05:56,192 {\an8}Minha experiência diz que aí tem coisa. 103 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}Um motivo para agirem assim. 104 00:05:58,316 --> 00:05:59,396 {\an8}Então… 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,453 {\an8}O que poderia ser? 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,327 {\an8}Sei lá. 107 00:06:08,951 --> 00:06:13,291 {\an8}Mas deve ser algo mais valioso do que o prédio. 108 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 Eu sabia que seria assim. 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,942 Aqueles exibidos de terno e gravata 110 00:06:38,022 --> 00:06:40,022 são todos iguais. 111 00:06:40,108 --> 00:06:41,778 Seis dias é muito pouco. 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 Ele merece 11 dias de estrangulamento de guilhotina. 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,572 Pode se sentar e conversar? 114 00:06:47,657 --> 00:06:48,827 Sente-se. 115 00:06:48,908 --> 00:06:52,948 Eles tiraram tudo de nós, não é? 116 00:06:53,037 --> 00:06:54,907 Eu disse para não confiarmos nele 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 e naquele rostinho! 118 00:06:56,415 --> 00:06:58,125 Vi quando ele criticou minha comida. 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,379 É óbvio que sou mais velho, 120 00:07:00,461 --> 00:07:01,881 e ele me tratou casualmente. 121 00:07:01,963 --> 00:07:05,423 O tal Vincenzo de Booralro é pior do que o dono do prédio. 122 00:07:06,384 --> 00:07:09,354 Tem razão. Ele nos enganou direitinho. 123 00:07:09,428 --> 00:07:12,178 O que acham de eu dar uma lição nele? 124 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 E se eu arrastar a cara dele no chão? 125 00:07:16,602 --> 00:07:18,352 Ou arremessá-lo ao chão? 126 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 Cruzes… 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,480 Sei que está bravo, mas deixe o rosto dele em paz. 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,901 Tem que parar de bater a cabeça quando bebe. 129 00:07:26,404 --> 00:07:28,954 Por que somos sempre nós os depenados? 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,531 Não somos tão burros. 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,487 Mas também não somos muito espertos. 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 Você ainda nem sabe a tabuada. 133 00:07:35,455 --> 00:07:36,535 Olha quem fala. 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,375 Até ganhei um carimbo para selar o acordo. 135 00:07:42,503 --> 00:07:45,553 Os italianos não são famosos pelo cavalheirismo? 136 00:07:46,132 --> 00:07:50,142 Nem um pouco. São preguiçosos e mentem muito bem. 137 00:07:50,219 --> 00:07:53,179 Eles distraem as pessoas com aquela mãozinha. 138 00:07:53,264 --> 00:07:56,484 -O que vamos fazer? -Você pode… 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,149 Pode se mudar para outro templo. 140 00:07:59,228 --> 00:08:03,318 De jeito nenhum. Ficaremos ao lado de vocês até o fim. 141 00:08:03,900 --> 00:08:07,280 Preciso verificar se ele nos enganou mesmo. 142 00:08:07,361 --> 00:08:09,661 Veja o que aconteceu. De que adianta? 143 00:08:09,739 --> 00:08:12,409 Já perdemos nosso prédio. 144 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Foi ele quem chamou a imprensa. 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,583 Ele tem um plano? Por que está nos confundindo? 146 00:08:17,663 --> 00:08:19,503 Farei uma investigação completa 147 00:08:19,582 --> 00:08:22,252 pra descobrir se ele está do nosso lado. 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,130 Um, dois. 149 00:08:26,047 --> 00:08:27,627 Mais alto. 150 00:08:28,299 --> 00:08:30,179 Um, dois, três, quatro. 151 00:08:30,885 --> 00:08:32,465 Se preparem. 152 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Ótimo. 153 00:08:39,393 --> 00:08:42,653 -Quatro. Rebolado. Um, dois, três. -É isso aí. 154 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Beleza. Dois. 155 00:08:44,023 --> 00:08:46,403 {\an8}PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE 156 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Nosso querido vice-ministro Lee Nam-su. 157 00:09:00,289 --> 00:09:02,629 Vamos começar. 158 00:09:07,129 --> 00:09:08,009 Então… 159 00:09:08,506 --> 00:09:12,006 É só dizer que o senhor, o ministro Park Dae-jin 160 00:09:12,093 --> 00:09:15,853 e o presidente Kim Song-hyeon, da JT Investimentos… 161 00:09:15,930 --> 00:09:18,560 Que vocês três comeram sushi 162 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 em Cheongdam-dong. É tudo que preciso do senhor. 163 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 Que história vai criar com os repórteres 164 00:09:24,647 --> 00:09:26,687 desta vez? 165 00:09:26,774 --> 00:09:29,784 Puxa, assim o senhor me magoa. 166 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 Estou aqui para protegê-lo. 167 00:09:32,488 --> 00:09:35,488 Não vou revelar isto ao público nem chamar a imprensa. 168 00:09:35,575 --> 00:09:39,075 Você quer usar a JT Investimentos para chegar ao topo. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 -Não posso deixar. -Senhor. 170 00:09:41,998 --> 00:09:43,748 Sabe a minha especialidade? 171 00:09:44,709 --> 00:09:48,209 Transformar histórias emocionantes em histórias hediondas. 172 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 É mesmo? 173 00:09:53,050 --> 00:09:54,930 O senhor não acredita. 174 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 O ministro Kim Ui-pyeong, de Cheongbaek-ri, 175 00:09:59,265 --> 00:10:03,345 tinha 1,07 bilhão de wones em dívidas e não tinha casa própria. 176 00:10:04,687 --> 00:10:06,607 Quem acha que o acusou 177 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 de adquirir ilegalmente dois bilhões de wones e provocou 178 00:10:11,402 --> 00:10:13,152 -o suicídio dele? -Sra. Choi! 179 00:10:13,237 --> 00:10:15,317 Senhor, 180 00:10:15,406 --> 00:10:20,826 eu encontro podres até em frutas de plástico. 181 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Espere e verá. 182 00:10:23,289 --> 00:10:24,959 Sinto muito, senhor. 183 00:10:26,125 --> 00:10:27,625 Não diga isso. 184 00:10:29,754 --> 00:10:32,304 Que bom que sua família está bem… 185 00:10:35,343 --> 00:10:36,183 O edifício… 186 00:10:39,430 --> 00:10:40,770 Aquele edifício… 187 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 Se a Babel E&C o demolir, eles vão descobrir. 188 00:10:45,269 --> 00:10:49,729 O senhor precisa demoli-lo antes deles. 189 00:10:54,236 --> 00:10:55,736 Mas tem mais. 190 00:10:55,821 --> 00:10:59,281 Essa sala secreta tem um toque especial. 191 00:10:59,367 --> 00:11:02,197 TRÊS ANOS ANTES 192 00:11:02,286 --> 00:11:03,576 O que é? 193 00:11:04,163 --> 00:11:06,293 Tem a ver com a estrutura da sala. 194 00:11:06,374 --> 00:11:09,924 A sala estará conectada às colunas e vigas do edifício 195 00:11:11,087 --> 00:11:14,047 e equipada com um dispositivo que amplifica o impacto. 196 00:11:15,341 --> 00:11:18,181 Quando o quarto sofrer um impacto elevado, 197 00:11:18,260 --> 00:11:21,470 as colunas e as vigas racharão, 198 00:11:22,348 --> 00:11:24,138 e o prédio desabará. 199 00:11:32,775 --> 00:11:36,105 Se uma pessoa tentar entrar à força para roubar o ouro, 200 00:11:40,616 --> 00:11:41,656 o próprio prédio 201 00:11:42,701 --> 00:11:44,411 será a tumba dela. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,791 E tem mais um detalhe importante. 203 00:11:47,873 --> 00:11:50,173 Você precisa se livrar de todos 204 00:11:50,251 --> 00:11:53,381 que construíram a sala ou sabem da existência dela. 205 00:11:55,881 --> 00:11:58,721 Exceto o Sr. Cho e eu, é claro. 206 00:12:02,847 --> 00:12:06,887 Exceto pelo senhor, se alguém tentar pegar aquele ouro, 207 00:12:07,893 --> 00:12:08,983 o prédio… 208 00:12:12,231 --> 00:12:13,981 precisará ser demolido. 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,571 A família lhe dará o projeto 210 00:12:17,653 --> 00:12:20,323 como prova de nossa amizade. 211 00:12:22,158 --> 00:12:23,488 UM ANO ANTES 212 00:12:31,000 --> 00:12:35,840 WANG SHAOLIN, O MAGNATA CHINÊS, MORRE DE PARADA CARDÍACA APÓS NADAR 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 A família dele sabe da sala secreta? 214 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 DEZ MESES ANTES 215 00:12:52,229 --> 00:12:55,269 Não, só nós três sabemos. 216 00:12:56,317 --> 00:12:59,947 Dada a índole dele, com certeza não contou a ninguém. 217 00:13:04,283 --> 00:13:05,283 Sr. Cho. 218 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Quer fazer um pé de meia comigo? 219 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 TRÊS MESES ANTES 220 00:13:14,793 --> 00:13:18,463 A Babel E&C começou a adquirir as lojas e residências da região. 221 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 Eles entraram em contato comigo. O que devo fazer? 222 00:13:22,301 --> 00:13:24,721 Diga que vai reconstruir. 223 00:13:24,803 --> 00:13:27,773 Só precisamos de dois dias após a construção começar. 224 00:13:28,849 --> 00:13:30,939 Dois dias para tirar o ouro de lá. 225 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 TEMPLO NANYAK 226 00:13:37,900 --> 00:13:40,400 Preciso expulsá-los daqui e demolir este edifício. 227 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Tenho que recuperar o ouro. 228 00:13:43,405 --> 00:13:47,075 Quando devo chamar os pedreiros? 229 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 Diga ao seu amigo para vir três dias depois. 230 00:13:52,081 --> 00:13:53,501 Deve ser o bastante. 231 00:13:53,582 --> 00:13:55,462 Certo. Pode deixar. 232 00:13:55,543 --> 00:13:58,673 Vai consertar alguma coisa aqui? 233 00:13:58,754 --> 00:14:02,224 Exato. Vamos consertar o boiler. 234 00:14:04,552 --> 00:14:06,102 Aliás, por que está aqui? 235 00:14:08,889 --> 00:14:10,219 Gostei desta mensagem. 236 00:14:10,808 --> 00:14:11,978 Pode crer! 237 00:14:12,059 --> 00:14:14,899 "Não espere enriquecer por meios ilegais." 238 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Exato, não se deve fazer isso. 239 00:14:18,107 --> 00:14:18,937 Senhor. 240 00:14:19,024 --> 00:14:21,074 "Não cobice riqueza ou terras. 241 00:14:21,151 --> 00:14:22,491 Faça o que é certo." 242 00:14:22,570 --> 00:14:24,360 -Vamos entrar. -Obrigado. 243 00:14:29,994 --> 00:14:34,044 Rezar no chão frio 244 00:14:35,541 --> 00:14:37,381 -me deu hemorroidas. -Puxa vida! 245 00:14:38,627 --> 00:14:39,457 Sei como é. 246 00:14:40,546 --> 00:14:43,876 Aquela dor aguda e forte… 247 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Vamos instalar o boiler no fim de semana. 248 00:14:46,635 --> 00:14:47,755 Não! 249 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 Digo… 250 00:14:59,899 --> 00:15:01,229 Pra que gastar, 251 00:15:01,317 --> 00:15:04,607 sendo que este lugar será demolido? 252 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 Eu compro uma manta elétrica que cubra o chão 253 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 -e arco com a eletricidade. -Não precisa. 254 00:15:10,492 --> 00:15:11,742 Eu disse que não! 255 00:15:12,536 --> 00:15:13,446 Senhor. 256 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Por favor, não recuse minha cortesia. 257 00:15:21,462 --> 00:15:24,302 Quero mostrar como sou grato a vocês. 258 00:15:30,638 --> 00:15:33,218 Ele deve ter sentido a presença de Buda de novo. 259 00:15:33,307 --> 00:15:34,347 É verdade. 260 00:15:36,977 --> 00:15:40,187 -Puxa vida. -O senhor está bem? 261 00:15:40,272 --> 00:15:41,652 -Céus… -Certo. 262 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 A testemunha da gravação confessou perjúrio. 263 00:15:58,624 --> 00:16:00,504 Mesmo que haja um segundo julgamento, 264 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 ele não prosseguirá por falta de provas. 265 00:16:03,128 --> 00:16:04,708 -Então acabou. -Acabou. 266 00:16:04,797 --> 00:16:06,717 Meu pai não tem mais cartas na manga. 267 00:16:07,299 --> 00:16:10,259 O Yu-chan deve estar ficando velho. 268 00:16:10,344 --> 00:16:11,934 Acabaram-se os truques. 269 00:16:15,224 --> 00:16:17,524 -Boa sorte com a finalização. -Sim, senhor. 270 00:16:19,228 --> 00:16:20,648 Cha-young! 271 00:16:20,729 --> 00:16:22,399 Que susto! Seu… 272 00:16:22,481 --> 00:16:25,031 Caramba… 273 00:16:25,609 --> 00:16:28,399 Você não tem classe nem modos. 274 00:16:28,487 --> 00:16:30,777 Olha só, de tênis no trabalho. 275 00:16:31,949 --> 00:16:34,619 Por que escolheu justamente ele? 276 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Foi o senhor quem me escolheu. 277 00:16:38,205 --> 00:16:39,245 Eu? 278 00:16:41,208 --> 00:16:43,288 Preciso parar de beber. 279 00:16:44,795 --> 00:16:46,045 Desculpe, chefe! 280 00:16:47,089 --> 00:16:48,129 Cha-young. 281 00:16:48,757 --> 00:16:49,627 Se acalme. 282 00:16:49,717 --> 00:16:52,467 Cha-young, ouça… 283 00:16:52,553 --> 00:16:53,763 O que foi? 284 00:16:54,513 --> 00:16:56,893 O Setor de Desenvolvimento da Farmacêutica ligou. 285 00:16:56,974 --> 00:16:59,644 Qua… Como era mesmo? 286 00:16:59,727 --> 00:17:01,977 -Quarentena? -Certo! Um dos pesquisadores 287 00:17:02,062 --> 00:17:03,902 que estava em quarentena sumiu. 288 00:17:03,981 --> 00:17:05,151 Como? 289 00:17:07,151 --> 00:17:09,151 Isto é do Serviço de Inteligência Italiano. 290 00:17:09,236 --> 00:17:10,276 {\an8}Certo. 291 00:17:10,362 --> 00:17:12,362 {\an8}DIRETOR TAE JONG-GU 292 00:17:14,408 --> 00:17:16,488 Depois da morte do chefe, o Vincenzo Cassano, 293 00:17:16,577 --> 00:17:19,457 que seria o sucessor, virou alvo da máfia. 294 00:17:19,538 --> 00:17:20,498 Acredito que… 295 00:17:21,290 --> 00:17:24,210 Que ele tenha se refugiado aqui para não morrer. 296 00:17:24,293 --> 00:17:27,763 O que um mafioso que veio para a Coreia 297 00:17:27,838 --> 00:17:29,918 tem a ver com a nossa segurança? 298 00:17:30,007 --> 00:17:31,547 Como assim? 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,933 A máfia mais perigosa do mundo se infiltrou… 300 00:17:34,011 --> 00:17:36,851 "Infiltrou"? É isso que você acha que é? 301 00:17:36,930 --> 00:17:40,390 Então se dois deles vierem, podemos chamar de invasão. 302 00:17:40,476 --> 00:17:44,096 E se o Vincenzo criar uma máfia na Coreia? 303 00:17:44,188 --> 00:17:45,728 Ele precisaria de dinheiro. 304 00:17:46,315 --> 00:17:48,565 Quanto acha que ele trouxe na fuga? 305 00:17:48,650 --> 00:17:51,150 Ele pode ter escondido uma fortuna na Coreia. 306 00:17:51,236 --> 00:17:53,566 Por que um mafioso esconderia dinheiro aqui? 307 00:17:53,655 --> 00:17:56,025 Tem vários lugares melhores para isso. 308 00:17:56,116 --> 00:17:58,156 Por favor, autorize esta missão. 309 00:17:58,243 --> 00:17:59,913 Vou apurar os fatos. 310 00:17:59,995 --> 00:18:01,825 Não gaste nosso dinheiro. 311 00:18:02,414 --> 00:18:04,334 Para cada 10 wones, vou descontar 100,000. 312 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 -Senhor! -Chega! 313 00:18:07,419 --> 00:18:10,459 Quase esqueci. Vá ajudar a divisão da Yakuza. 314 00:18:10,547 --> 00:18:13,677 Um yakuza se esfaqueou com um pão ontem… 315 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 Não, ele esfaqueou o pão com… 316 00:18:16,095 --> 00:18:18,965 Droga. Nem consigo falar direito. 317 00:18:19,056 --> 00:18:19,966 Suma! 318 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Mas eles são da máfia. 319 00:18:24,144 --> 00:18:26,114 Tipo a de O Poderoso Chefão. 320 00:18:26,188 --> 00:18:27,228 Ei. 321 00:18:43,956 --> 00:18:45,576 BANCO SHINKWANG 1,198.345 WONES 322 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 Deve bastar. 323 00:18:49,086 --> 00:18:52,456 Me aguarde, Vincenzo Cassano. 324 00:18:53,382 --> 00:18:55,932 Vou pagar a missão do meu próprio bolso. 325 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 TOTAL 326 00:19:01,765 --> 00:19:02,845 JUROS DO EMPRÉSTIMO 327 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 SALDO 328 00:19:07,729 --> 00:19:08,729 Tudo bem. 329 00:19:10,816 --> 00:19:13,356 Está tudo bem. Eu consigo. 330 00:19:13,443 --> 00:19:17,363 O sole mio 331 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 SALDO 332 00:19:19,408 --> 00:19:22,368 Você disse que contou a verdade às vítimas da Babel. 333 00:19:22,452 --> 00:19:24,712 -Foi tudo mentira? -Foi. Sinto muito. 334 00:19:24,788 --> 00:19:26,418 Por que mentiu? 335 00:19:26,498 --> 00:19:29,128 -Eu disse que ia se arrepender… -Sinto muito. 336 00:19:29,209 --> 00:19:30,749 …um dia. 337 00:19:31,253 --> 00:19:32,593 A consciência pesou. 338 00:19:32,671 --> 00:19:35,421 -Se vendeu por dinheiro… -Tem algo a dizer às vítimas? 339 00:19:35,507 --> 00:19:36,927 …e magoou os enlutados. 340 00:19:37,009 --> 00:19:38,589 Desculpem a confusão. 341 00:19:38,677 --> 00:19:41,347 Minhas sinceras desculpas a todos que magoei. 342 00:19:47,311 --> 00:19:48,901 O que está fazendo? 343 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Destruindo os papéis do caso Babel. 344 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 Agora acabou de verdade. 345 00:19:52,816 --> 00:19:54,316 Não seja idiota. 346 00:19:54,401 --> 00:19:56,151 -Só acaba… -Quando termina? 347 00:19:57,070 --> 00:19:59,780 -Mas acabou. -Ainda temos esperança. 348 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Julgamentos têm reviravoltas. 349 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 Nunca ao nosso favor. 350 00:20:03,202 --> 00:20:04,492 Desta vez pode dar certo. 351 00:20:07,080 --> 00:20:09,330 -Deus nos acuda. -Meu Deus. 352 00:20:09,416 --> 00:20:10,576 Seu… 353 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Voltou para fazer mais cena? 354 00:20:22,763 --> 00:20:24,103 Preciso de um favor. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,137 Me mostre os documentos que tem sobre a Babel E&C. 356 00:20:28,227 --> 00:20:29,187 Por quê? 357 00:20:30,187 --> 00:20:31,357 Já sei. 358 00:20:31,438 --> 00:20:33,938 Quer estudar o inimigo antes de derrotá-lo? 359 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 Céus… 360 00:20:36,068 --> 00:20:37,738 A façanha continua? 361 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Sim. 362 00:20:40,113 --> 00:20:44,373 Vou impressionar o senhor e os inquilinos com essa façanha. 363 00:20:44,451 --> 00:20:45,791 É melhor se retirar. 364 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 Quem ajuda os perdedores na guerra não é um inimigo, é… 365 00:20:54,044 --> 00:20:55,464 Um aliado. Acertei? 366 00:20:55,545 --> 00:20:56,455 Quieto! 367 00:21:00,050 --> 00:21:01,090 Aquele aliado… 368 00:21:30,831 --> 00:21:31,921 Senhor. 369 00:21:36,253 --> 00:21:39,133 Certas coisas só se podem confirmar com confiança. 370 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 Se quiser vencer, 371 00:21:43,885 --> 00:21:47,345 pare de duvidar e me dê uma chance. 372 00:21:56,690 --> 00:21:58,610 -Ju-sung. -Sim? 373 00:21:59,234 --> 00:22:01,324 Entregue todos os documentos que temos 374 00:22:03,113 --> 00:22:04,953 -sobre a Babel E&C. -Certo. 375 00:22:08,160 --> 00:22:09,200 {\an8}BABEL FARMACÊUTICA 376 00:22:13,790 --> 00:22:16,590 Já faz dois dias. Por que não disse antes? 377 00:22:17,169 --> 00:22:19,549 Olhe para ela. Ela está nervosa! 378 00:22:19,629 --> 00:22:20,549 Sinto muito. 379 00:22:21,381 --> 00:22:22,971 Meu Deus. Francamente… 380 00:22:23,800 --> 00:22:28,560 Mandei ficar de olho nos pesquisadores novos. 381 00:22:28,638 --> 00:22:30,468 Como não queria que reclamassem, 382 00:22:30,557 --> 00:22:32,597 deixei ficarem na mansão do presidente. 383 00:22:34,394 --> 00:22:36,024 Se aquele pesquisador 384 00:22:36,104 --> 00:22:38,364 abrir o bico, vamos perder o processo. 385 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 E será o fim do novo remédio! 386 00:22:41,359 --> 00:22:42,739 Sinto muitíssimo. 387 00:22:44,321 --> 00:22:45,951 A chefia já sabe? 388 00:22:46,031 --> 00:22:47,371 Não, senhora. 389 00:22:48,200 --> 00:22:49,950 Que continue assim. 390 00:22:50,035 --> 00:22:51,445 Não se atreva a contar. 391 00:22:53,455 --> 00:22:55,705 -Nunca. -Certo. 392 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Estou enlouquecendo. 393 00:23:05,217 --> 00:23:07,637 Não importa o quanto tentemos acobertar, 394 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 um dedo-duro basta para destruir tudo. 395 00:23:11,264 --> 00:23:14,604 -E se eles falarem com o seu pai? -Cruzes! 396 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Não falei em voz alta pra não dar azar. 397 00:23:21,399 --> 00:23:22,439 Desculpe, Cha-young. 398 00:23:23,318 --> 00:23:26,148 Eles podem ir à polícia, à promotoria ou aos repórteres. 399 00:23:26,905 --> 00:23:28,155 Tudo, menos o meu pai. 400 00:23:31,660 --> 00:23:35,460 Como não tivemos notícias, acho que ainda não chegaram lá. 401 00:23:35,539 --> 00:23:37,789 Se eles soubessem de algo, 402 00:23:37,874 --> 00:23:39,844 não arranjariam um advogado incompetente. 403 00:23:44,214 --> 00:23:45,344 Quem é aquele? 404 00:23:45,423 --> 00:23:47,303 O presidente da Babel, Jang Han-seo. 405 00:23:50,137 --> 00:23:51,387 Olá, senhor. 406 00:23:53,723 --> 00:23:54,853 Quem é você? 407 00:23:54,933 --> 00:23:57,393 Sou a Hong Cha-young, a advogada da Wusang 408 00:23:57,477 --> 00:23:58,807 encarregada do caso Babel. 409 00:24:00,856 --> 00:24:03,726 Ouvi falar. Não foi ela que pediu minha mansão? 410 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 Isso mesmo. Precisei pedir, pois era o lugar mais seguro. 411 00:24:08,989 --> 00:24:11,909 Tudo bem. Raramente vou lá. Me avise se precisar de algo. 412 00:24:11,992 --> 00:24:15,292 Não gosto de processos arrastados, então resolva logo. 413 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Sim, senhor. 414 00:24:21,751 --> 00:24:25,921 Só porque é presidente, ele precisa nos menosprezar? 415 00:24:26,006 --> 00:24:28,546 E ele é novo. Seu filho da… 416 00:24:30,218 --> 00:24:31,758 Quem é rico e poderoso 417 00:24:31,845 --> 00:24:34,005 pode me tratar assim, mesmo sendo mais novo. 418 00:24:35,974 --> 00:24:37,774 -Sei. -Espere. 419 00:24:39,936 --> 00:24:42,146 Graças a você, tive um mau pressentimento. 420 00:24:43,023 --> 00:24:44,153 Vou pra casa. 421 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Já? 422 00:24:49,696 --> 00:24:52,156 Quer comer carne? Eu recebi ontem. 423 00:24:52,240 --> 00:24:54,620 Não, obrigada. Tenho algo a resolver. 424 00:24:58,413 --> 00:25:00,003 Ela sempre me dispensa. 425 00:25:00,582 --> 00:25:03,252 Cha-young! Seu carro está ali! 426 00:25:03,960 --> 00:25:05,130 Do outro lado! 427 00:25:10,217 --> 00:25:13,007 {\an8}ADVOGADO HONG YU-CHAN 428 00:25:20,644 --> 00:25:24,154 BABEL FARMACÊUTICA É PROCESSADA APÓS MORTE DE COBAIA 429 00:25:26,233 --> 00:25:27,193 Sr. Nam. 430 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 Posso ver os documentos do processo? 431 00:25:32,739 --> 00:25:34,779 -Por quê? -Só estou curioso. 432 00:25:35,617 --> 00:25:36,827 Bem. 433 00:25:37,577 --> 00:25:39,367 Preciso da permissão dele. 434 00:25:39,454 --> 00:25:41,004 Entregue para ele. 435 00:25:41,081 --> 00:25:42,831 Todos os documentos. 436 00:25:45,085 --> 00:25:46,035 Sim, senhor. 437 00:25:46,878 --> 00:25:48,418 Aqui estão os seus. 438 00:25:57,305 --> 00:25:59,135 Lidou bem com o Lee Nam-su. 439 00:25:59,891 --> 00:26:00,731 Bom trabalho. 440 00:26:00,809 --> 00:26:03,139 Ele era esperto, então terminamos rápido. 441 00:26:03,228 --> 00:26:05,018 -Quem é o próximo? -Por enquanto, é só. 442 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 Ele vai repassar ao promotor Seo U-yeong. 443 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 O promotor Seo U-yeong? 444 00:26:13,321 --> 00:26:14,361 Sr. Seo. 445 00:26:14,447 --> 00:26:17,027 Essa não é a especialidade dele. 446 00:26:17,117 --> 00:26:20,077 Mais um motivo para contratá-lo. Ele precisa aprender. 447 00:26:21,371 --> 00:26:24,831 Além disso, você tem outro assunto para resolver. 448 00:26:27,460 --> 00:26:30,010 O escândalo do meu colega, o chefe Kim Won-u. 449 00:26:30,088 --> 00:26:31,458 Pode finalizar para nós? 450 00:26:35,302 --> 00:26:39,852 A vítima de abuso sexual testemunhou contra ele. 451 00:26:39,931 --> 00:26:42,681 Outra mulher presente também testemunhou, 452 00:26:42,767 --> 00:26:46,977 e as filmagens da casa foram encontradas, o que é prova suficiente. 453 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Exatamente. Por isso quero que amenize a situação. 454 00:26:52,027 --> 00:26:54,737 Isso não diz respeito só ao Sr. Kim. 455 00:26:54,821 --> 00:26:58,071 A honra do nosso gabinete está em jogo. 456 00:26:58,158 --> 00:27:00,828 Senhor, aceite mais um copo. 457 00:27:08,752 --> 00:27:10,922 Que merda… 458 00:27:13,965 --> 00:27:16,545 ADVOCACIA JIPURAGI 459 00:27:20,805 --> 00:27:22,765 Quantas vezes já estive aqui hoje? 460 00:27:28,688 --> 00:27:30,688 Como posso sondá-lo? 461 00:27:34,152 --> 00:27:36,822 Cha-young, você consegue. 462 00:27:38,782 --> 00:27:39,912 Vamos com tudo. 463 00:27:53,046 --> 00:27:54,836 ADVOGADO HONG YU-CHAN 464 00:27:55,465 --> 00:27:56,795 {\an8}Ele está dormindo. 465 00:27:56,883 --> 00:27:58,933 Acho que não tem nada acontecendo. 466 00:28:03,973 --> 00:28:05,983 BABEL E&C, BABEL FARMACÊUTICA 467 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 O que está fazendo? 468 00:28:11,064 --> 00:28:12,324 Por que voltou? 469 00:28:14,818 --> 00:28:17,108 {\an8}-Responda. -Viu minha carteira? 470 00:28:17,195 --> 00:28:18,775 Eu perdi. 471 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 Não está aqui. 472 00:28:20,949 --> 00:28:22,529 Limpei o escritório inteiro hoje. 473 00:28:26,538 --> 00:28:27,578 Onde pode estar? 474 00:28:27,664 --> 00:28:29,544 Garanto que não está aqui. 475 00:28:36,131 --> 00:28:37,341 Por que está lendo isso? 476 00:28:37,424 --> 00:28:39,054 Porque ele quer. 477 00:28:39,134 --> 00:28:41,304 "Conheça seu inimigo se quiser vencê-lo." 478 00:28:41,386 --> 00:28:42,756 O quê? 479 00:28:43,638 --> 00:28:44,508 O Grupo Babel é… 480 00:28:47,183 --> 00:28:49,693 Se importa se eu usar linguagem vulgar? 481 00:28:49,769 --> 00:28:50,939 Fique à vontade. 482 00:28:53,189 --> 00:28:54,479 Um bando de escrotos. 483 00:28:55,775 --> 00:28:56,815 "Escrotos"? 484 00:28:56,901 --> 00:28:59,531 Eles copiam tudo que a Yakuza e a máfia fazem. 485 00:28:59,612 --> 00:29:01,202 Todo mundo sabe disso. 486 00:29:01,281 --> 00:29:03,371 Mas alguns advogados os ajudam. 487 00:29:03,450 --> 00:29:05,950 Sr. Vincenzo "Quassano". 488 00:29:06,035 --> 00:29:07,325 Por que está fazendo isso? 489 00:29:07,412 --> 00:29:09,252 Eles passaram dos limites. 490 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 São como a máfia. 491 00:29:11,541 --> 00:29:14,881 E a parceira deles, a Wusang, não é exceção. 492 00:29:14,961 --> 00:29:16,381 Só para esclarecer, 493 00:29:16,463 --> 00:29:20,013 a Wusang é um parasita que vive daqueles escrotos. 494 00:29:20,091 --> 00:29:21,131 Correto. 495 00:29:21,217 --> 00:29:24,097 Escrotos como eles têm que pagar. 496 00:29:24,179 --> 00:29:27,269 "Pagar." É isso que quero ouvir. 497 00:29:28,433 --> 00:29:30,063 Eles merecem. 498 00:29:30,643 --> 00:29:32,773 Vocês dois têm química. 499 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 Que tal abrirem um canal na internet? 500 00:29:35,190 --> 00:29:38,490 Pode se chamar "TV Hong-Vin" ou "TV Hong-Qua". 501 00:29:38,568 --> 00:29:40,898 Achei uma ótima ideia. 502 00:29:41,488 --> 00:29:42,818 Preciso ir. 503 00:29:42,906 --> 00:29:44,736 Se precisar de ajuda, é só avisar. 504 00:29:44,824 --> 00:29:47,124 -Tem mais documentos? -Temos um monte. 505 00:29:48,119 --> 00:29:50,329 Não, obrigado. Só isto basta. 506 00:29:50,413 --> 00:29:51,833 Senhor, a gravata. 507 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Obrigado. 508 00:29:54,209 --> 00:29:55,959 -Tchau. -Obrigado pela ajuda. 509 00:29:58,922 --> 00:30:00,592 Puxa vida, essa menina… 510 00:30:04,803 --> 00:30:06,143 Era esse o seu plano B? 511 00:30:06,221 --> 00:30:08,811 Instigar meu pai a continuar brigando com o Babel 512 00:30:08,890 --> 00:30:11,140 enquanto você lucra com o processo? 513 00:30:11,226 --> 00:30:12,596 Acertei? 514 00:30:12,685 --> 00:30:14,345 Vou comer. Por favor, me deixe. 515 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Infelizmente, já fechamos, 516 00:30:19,400 --> 00:30:20,900 pois os ingredientes acabaram. 517 00:30:22,153 --> 00:30:24,913 Pode ir à lanchonete Yeongho. 518 00:30:25,657 --> 00:30:28,077 Eles têm o melhor tteokbokki do bairro. 519 00:30:30,995 --> 00:30:31,825 ABERTO 520 00:30:31,913 --> 00:30:32,753 FECHADO 521 00:30:40,421 --> 00:30:42,421 LANCHONETE YEONGHO 522 00:30:43,591 --> 00:30:44,881 Seja bem-vindo. 523 00:30:47,846 --> 00:30:49,386 Não vendo nada pra você. 524 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 -Mas quero comer. -Já disse que não. 525 00:30:52,851 --> 00:30:55,021 Então eu pago. 526 00:30:59,107 --> 00:31:00,647 Não deixei você sentar. 527 00:31:01,401 --> 00:31:02,571 Não quer comer? 528 00:31:09,158 --> 00:31:10,328 Sente-se. 529 00:31:12,704 --> 00:31:14,714 -O que vão querer? -Pode escolher. 530 00:31:15,415 --> 00:31:16,325 Tteokbokki, 531 00:31:16,416 --> 00:31:19,746 bolo de farinha de arroz com pasta de pimenta tradicional e… 532 00:31:19,836 --> 00:31:21,246 -Duas porções de tteokbokki. -Sim. 533 00:31:23,381 --> 00:31:25,631 Você é bem banal. 534 00:31:25,717 --> 00:31:26,757 "Banal"? 535 00:31:26,843 --> 00:31:28,513 Conhece "escroto", mas não "banal"? 536 00:31:29,387 --> 00:31:31,677 Significa "comum". 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Vamos deixar claro. 538 00:31:35,977 --> 00:31:39,897 Não tenho por que instigar seu pai. Estou me preparando pra guerra. 539 00:31:43,276 --> 00:31:45,316 Seu inimigo tem tanques e veículos blindados. 540 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 De que adianta ter 200 pedras? 541 00:31:47,614 --> 00:31:49,074 Acha que é só o que tenho? 542 00:31:49,157 --> 00:31:52,617 Acho. Os fracos costumam recorrer a pedradas e cabeçadas 543 00:31:52,702 --> 00:31:54,702 quando não têm outra opção. 544 00:31:56,372 --> 00:31:58,212 Não tinha pensado em cabeçadas. 545 00:32:00,752 --> 00:32:04,302 Volte para a Itália e lute contra o que está acostumado. 546 00:32:04,380 --> 00:32:06,630 Este país não combina com você. 547 00:32:06,716 --> 00:32:08,126 Por que não? 548 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 Na Itália, só a máfia realiza atos hediondos. 549 00:32:12,680 --> 00:32:14,970 Aqui todo mundo tem uma gangue ou cartel. 550 00:32:15,475 --> 00:32:17,885 Congresso, promotoria, polícia, repartições, empresas. 551 00:32:17,977 --> 00:32:19,097 Todos eles. 552 00:32:19,854 --> 00:32:22,484 Não importa quem você enfrente. 553 00:32:22,565 --> 00:32:24,605 Será uma luta sem fim. 554 00:32:24,692 --> 00:32:25,532 Por quê? 555 00:32:26,945 --> 00:32:28,145 Porque a Coreia é assim. 556 00:32:32,325 --> 00:32:34,945 -Agradeço o conselho. -O tteokbokki está pronto. 557 00:32:39,666 --> 00:32:41,206 Pode trazer um copo de água? 558 00:32:41,292 --> 00:32:44,052 Sirva-se sozinho. 559 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 Aquilo é um filtro. 560 00:32:47,966 --> 00:32:49,676 Obrigada. 561 00:32:55,181 --> 00:32:56,561 -Vamos comer. -Obrigado… 562 00:33:04,774 --> 00:33:07,494 É a felicidade em forma de comida. 563 00:33:07,568 --> 00:33:09,198 -Gostou? -Gostei! 564 00:33:11,823 --> 00:33:13,413 Cheguei. Estou com fome. 565 00:33:28,840 --> 00:33:29,970 O que está fazendo? 566 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 O que foi? 567 00:33:33,219 --> 00:33:35,099 Não falei para não fumar? 568 00:33:35,179 --> 00:33:37,389 Não fumei. Fumaram perto de mim. 569 00:33:38,558 --> 00:33:41,268 Falei que te daria uma surra se mentisse. 570 00:33:41,352 --> 00:33:44,112 -Um, dois. -Pare! Não bata no seu filho! 571 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 Se não quiser morrer, levante a guarda. 572 00:33:47,692 --> 00:33:49,942 -Mãe! Pare, isso dói. -Um, dois. 573 00:33:50,028 --> 00:33:51,858 -Um, dois. -Qual é? 574 00:33:52,405 --> 00:33:54,025 Seu pivete! 575 00:33:58,995 --> 00:34:00,575 Ela é faixa preta? 576 00:34:06,836 --> 00:34:07,706 Puxa vida. 577 00:34:10,965 --> 00:34:12,375 Sinto muito. 578 00:34:20,058 --> 00:34:23,768 Quer que eu acoberte um depravado e leve a culpa? 579 00:34:28,524 --> 00:34:29,534 Vamos. 580 00:34:37,909 --> 00:34:41,249 Vou destruir todos vocês, seus escrotos. 581 00:34:46,417 --> 00:34:47,917 Olá! 582 00:34:54,467 --> 00:34:55,757 Vou direto ao ponto. 583 00:34:57,095 --> 00:34:59,135 Sra. Choi. Digo, Myung-hee. 584 00:35:00,681 --> 00:35:01,561 Ei! 585 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Entre para a minha firma. 586 00:35:07,814 --> 00:35:10,364 Seu insolente! Explique-se. 587 00:35:10,942 --> 00:35:12,822 O procurador-geral Hwang e o Sr. Seo. 588 00:35:13,402 --> 00:35:16,242 É sabido que eles querem formar uma espécie de cartel 589 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 na promotoria de Namdongbu. 590 00:35:18,116 --> 00:35:20,276 Será impenetrável até para o Comitê de Reforma. 591 00:35:20,368 --> 00:35:22,948 Acha que vão deixar você entrar? Nunca! 592 00:35:23,037 --> 00:35:25,827 Vão te usar e descartar como fizeram hoje. 593 00:35:25,915 --> 00:35:27,415 Já chega. 594 00:35:28,417 --> 00:35:31,797 Beba logo e pare de pegar no meu pé. 595 00:35:31,879 --> 00:35:33,259 Não estou pegando. 596 00:35:36,134 --> 00:35:37,514 Se você se juntar a nós, 597 00:35:38,386 --> 00:35:41,216 deixarei que derrube a promotoria. 598 00:35:41,305 --> 00:35:42,555 Ficou louco? 599 00:35:45,768 --> 00:35:48,228 Sabe que estou ajudando o Grupo Babel, certo? 600 00:35:48,855 --> 00:35:51,685 Temos o apoio incondicional deles. 601 00:35:51,774 --> 00:35:53,614 É só uma empresa. 602 00:35:53,693 --> 00:35:57,073 Em três anos, será uma das 20 empresas mais ricas. 603 00:35:57,864 --> 00:35:59,494 Eles fazem remédios de primeira. 604 00:35:59,574 --> 00:36:02,834 E o presidente deles é meio lelé e fácil de manipular. 605 00:36:04,745 --> 00:36:08,365 Você deve ter um bom motivo para consertar as cagadas deles. 606 00:36:08,457 --> 00:36:09,377 Tenho. 607 00:36:10,001 --> 00:36:13,381 Eu limpo as cagadas deles e fico 608 00:36:13,462 --> 00:36:14,592 cada vez mais rico. 609 00:36:18,176 --> 00:36:19,216 Inacreditável. 610 00:36:19,844 --> 00:36:22,224 Então quer que sejamos o bidê deles? 611 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 Eu farei o trabalho braçal. 612 00:36:24,599 --> 00:36:26,979 Você só precisa deixar uma boa impressão. 613 00:36:27,059 --> 00:36:29,899 Tem praticado a lábia como vendedor? 614 00:36:29,979 --> 00:36:32,859 Escolha a mim como escolhe roupas novas. 615 00:36:32,940 --> 00:36:35,480 Soube que faz compras em questão de minutos. 616 00:36:36,903 --> 00:36:39,283 Estou me deixando levar pela bebida. 617 00:36:41,991 --> 00:36:43,661 O presidente é tão louco assim? 618 00:37:12,021 --> 00:37:13,061 É tudo culpa minha. 619 00:37:14,106 --> 00:37:16,726 Eu devia ter observado os pesquisadores, mas me descuidei. 620 00:37:16,817 --> 00:37:18,737 Vou cuidar disso assim que… 621 00:37:26,994 --> 00:37:29,544 Desculpe o atraso na construção do Babel Tower. 622 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 O dono do prédio atrapalhou. 623 00:37:31,666 --> 00:37:33,076 Também vou cuidar disso… 624 00:37:40,466 --> 00:37:41,586 Eu prometo 625 00:37:42,301 --> 00:37:44,301 ser mais meticuloso. 626 00:37:45,596 --> 00:37:47,516 Prometo não decepcionar de novo. 627 00:37:51,560 --> 00:37:53,190 Me dê mais uma chance. 628 00:37:55,398 --> 00:37:56,978 Prometo melhorar. 629 00:38:21,257 --> 00:38:22,797 Olhe para mim. 630 00:39:04,967 --> 00:39:07,347 Não diga que os ingredientes já acabaram. 631 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 Não. 632 00:39:10,014 --> 00:39:12,774 Se não foi na Itália, onde aprendeu a cozinhar? 633 00:39:15,728 --> 00:39:16,808 Em Jincheon, Chungcheong. 634 00:39:17,980 --> 00:39:20,150 Na Academia de Culinária Amor de Mãe. 635 00:39:21,776 --> 00:39:22,856 "Amor de Mãe"? 636 00:39:24,320 --> 00:39:27,660 Sirva algo para que eu finalmente sinta o amor de mãe. 637 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 Mas não sou mãe. 638 00:39:29,533 --> 00:39:34,293 Senão só vai me restar expor sua mentira. 639 00:39:34,372 --> 00:39:36,212 -Como? -Risotto allo zafferano. 640 00:39:42,171 --> 00:39:45,761 Risoto de açafrão. 641 00:39:46,467 --> 00:39:48,547 Certo, vou preparar. 642 00:40:31,387 --> 00:40:33,507 Tem gosto de papinha vomitada. 643 00:40:34,348 --> 00:40:35,308 O que mais? 644 00:40:35,391 --> 00:40:38,141 Já sei. Misturada com vinho e caldo. 645 00:40:43,065 --> 00:40:44,935 Seu dom é fazer comida ruim. 646 00:40:57,288 --> 00:40:59,788 Se olhar aqui… 647 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 -Senhor. -Sim? 648 00:41:01,667 --> 00:41:03,997 Temos um lugar para visitar. 649 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 Que lugar? 650 00:41:06,505 --> 00:41:09,175 BABEL E&C 651 00:41:10,134 --> 00:41:12,224 Eles não atendem sem hora marcada. 652 00:41:13,012 --> 00:41:14,562 -Não custa pedir. -O quê? 653 00:41:18,976 --> 00:41:20,266 Quem o senhor deseja ver? 654 00:41:20,352 --> 00:41:22,352 O Sr. Na Deok-jin, do setor de Investimentos. 655 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 -Tem hora marcada? -Não. 656 00:41:25,232 --> 00:41:27,192 Receio que não possa vê-lo. 657 00:41:33,407 --> 00:41:34,907 DENÚNCIA FORMAL 658 00:41:34,992 --> 00:41:38,542 {\an8}Diga que ele foi denunciado por ameaçar e instigar um sequestro. 659 00:41:44,585 --> 00:41:45,835 Quando arranjou isso? 660 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 Céus, é inacreditável. 661 00:41:59,391 --> 00:42:01,771 Mostre a denúncia. Vamos ver. 662 00:42:16,242 --> 00:42:17,582 DENÚNCIA FORMAL 663 00:42:17,660 --> 00:42:19,160 AMEAÇAR E INSTIGAR SEQUESTRO 664 00:42:24,375 --> 00:42:25,495 Está vazio. 665 00:42:26,919 --> 00:42:28,839 Eu menti para conversarmos. 666 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 Já pagamos o bastante. Por que… 667 00:42:34,969 --> 00:42:37,469 -Por que são tão grudentos? -Não somos. 668 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Só queremos corrigir injustiças. 669 00:42:39,390 --> 00:42:42,690 Está bem, então podem me processar ou denunciar. 670 00:42:42,768 --> 00:42:44,518 Façam como quiserem. 671 00:42:44,603 --> 00:42:46,813 Ou protestem em frente à Casa Azul 672 00:42:46,897 --> 00:42:48,937 -de cabeça raspada. -Não. 673 00:42:49,525 --> 00:42:51,935 Pensei em fazer o mesmo que você. 674 00:42:55,489 --> 00:42:56,819 Vamos sequestrar sua família 675 00:42:56,907 --> 00:42:58,737 e forçá-lo a cancelar o contrato. 676 00:43:00,578 --> 00:43:03,408 Você é fã de O Poderoso Chefão? 677 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 Está imitando a máfia 678 00:43:05,291 --> 00:43:07,131 só porque é da Itália? 679 00:43:14,675 --> 00:43:15,585 Boa pergunta. 680 00:43:17,136 --> 00:43:18,676 Se estivéssemos na Itália, 681 00:43:19,471 --> 00:43:21,851 você já teria virado adubo de videira. 682 00:43:23,100 --> 00:43:27,060 Se tornaria um vinho barato, leve dois, pague um. 683 00:43:30,149 --> 00:43:32,609 Não estou aqui para negociar, mas para alertar. 684 00:43:32,693 --> 00:43:34,953 Não estamos mais pra brincadeira. 685 00:43:36,947 --> 00:43:37,987 Já entendi. 686 00:43:48,125 --> 00:43:50,585 Era assim que resolvia as coisas na Itália? 687 00:43:51,170 --> 00:43:52,050 Às vezes. 688 00:43:52,838 --> 00:43:54,918 Adorei o que você disse. 689 00:43:55,758 --> 00:43:57,758 "Adubo de videira. Leve dois, pague um." 690 00:43:59,637 --> 00:44:00,797 "Ei. 691 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 Seu 'leve dois, pague um'." 692 00:44:05,017 --> 00:44:06,807 Preciso usar um dia desses. 693 00:44:10,606 --> 00:44:13,106 Eu pago o almoço. Duas refeições pelo preço de uma. 694 00:44:15,527 --> 00:44:16,357 CARTA DE DEMISSÃO 695 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 Alguma empresa fez uma proposta a você. 696 00:44:22,117 --> 00:44:23,737 A Wusang? A Wintis? 697 00:44:24,953 --> 00:44:26,963 -A Ko e Gu? -Não. 698 00:44:28,540 --> 00:44:29,710 Só quero descansar. 699 00:44:29,792 --> 00:44:31,542 Não precisa suavizar. 700 00:44:32,711 --> 00:44:34,001 Qual é o motivo? 701 00:44:34,838 --> 00:44:35,758 Eu só… 702 00:44:37,841 --> 00:44:39,761 cansei de ser seu cão de briga. 703 00:44:39,843 --> 00:44:41,893 Maneire o linguajar. 704 00:44:41,970 --> 00:44:43,390 Lamento ser eu a contar, 705 00:44:43,472 --> 00:44:46,732 mas você sempre será um cachorro na coleira. 706 00:44:46,809 --> 00:44:47,889 Provavelmente. 707 00:44:49,103 --> 00:44:49,983 Mas… 708 00:44:51,355 --> 00:44:53,435 minha guia vai ser mais comprida. 709 00:44:55,401 --> 00:44:57,031 E vão me alimentar melhor. 710 00:45:01,782 --> 00:45:03,162 Tchau, pessoal. 711 00:45:03,742 --> 00:45:05,242 Aonde pensa que vai? 712 00:45:05,953 --> 00:45:08,463 Ei, Sra. Choi. Ei! 713 00:45:17,381 --> 00:45:19,301 {\an8}PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE 714 00:45:27,975 --> 00:45:33,015 Promotora ou não, vou destruir todos vocês antes de partir. 715 00:45:50,205 --> 00:45:51,825 Que reunião é esta? 716 00:45:52,416 --> 00:45:53,626 Boa tarde. 717 00:45:54,710 --> 00:45:55,880 Por aqui, por favor. 718 00:46:00,799 --> 00:46:02,469 Quanta ostentação! 719 00:46:02,968 --> 00:46:04,338 Não é a promotora Choi? 720 00:46:05,387 --> 00:46:06,677 Sentem-se. 721 00:46:09,808 --> 00:46:12,058 Desculpem a convocação repentina. 722 00:46:12,853 --> 00:46:14,443 Temos uma visita importante. 723 00:46:15,022 --> 00:46:17,732 Vocês a conhecem. É a promotora Choi Myung-hee. 724 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 A partir de hoje, 725 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 ela será advogada sênior na Wusang. 726 00:46:28,243 --> 00:46:31,463 Em breve, ela me substituirá como representante. 727 00:46:40,547 --> 00:46:42,047 Sabia que ficariam felizes. 728 00:46:43,008 --> 00:46:46,218 A Wusang será invencível. 729 00:46:46,929 --> 00:46:48,139 Dê uma palavrinha. 730 00:46:48,639 --> 00:46:50,719 Tenho duas coisas a dizer. Primeiro. 731 00:46:50,807 --> 00:46:54,687 Quem alcança pequenas vitórias acaba alcançando as grandes. 732 00:46:54,770 --> 00:46:57,060 Número dois. Eu imploro. 733 00:46:57,147 --> 00:47:00,357 Não se empenhem se não houver reconhecimento. É só isso. 734 00:47:02,694 --> 00:47:04,574 Palmas, por favor. 735 00:47:09,243 --> 00:47:11,503 Ela mal chegou e bateu o pé no chão. 736 00:47:11,578 --> 00:47:15,118 Ela acabou de chegar. Como pode representar nossa firma? 737 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 É só uma novata. 738 00:47:16,500 --> 00:47:18,380 Bem, ela tinha o melhor faro lá. 739 00:47:18,919 --> 00:47:22,129 Nossa representante deveria ser a Srta. Hong. 740 00:47:22,714 --> 00:47:24,684 Ela é a mais bem-sucedida entre nós. 741 00:47:28,303 --> 00:47:30,563 Isso não é consolo nem crítica. O que é? 742 00:47:30,639 --> 00:47:32,679 Crítica? 743 00:47:32,766 --> 00:47:34,686 Estamos inconformados com a injustiça. 744 00:47:35,310 --> 00:47:38,150 Consigo ver vocês sorrindo. 745 00:47:42,025 --> 00:47:44,025 Ela é ligeira. 746 00:47:44,528 --> 00:47:46,278 Como percebeu que estamos felizes? 747 00:47:46,863 --> 00:47:49,873 Percebi quando ele deduziu os impostos retidos. 748 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Céus… 749 00:48:09,261 --> 00:48:10,471 Eu captei, 750 00:48:10,554 --> 00:48:11,854 mas faltou alma. 751 00:48:11,930 --> 00:48:14,560 Parece mais um paciente do que um zumbi. 752 00:48:14,641 --> 00:48:16,481 Eu também consigo. 753 00:48:18,020 --> 00:48:20,020 Assim. 754 00:48:21,607 --> 00:48:23,687 Arrasou. Eu também consigo. 755 00:48:26,653 --> 00:48:29,033 Sou uma zumbi bonitinha. 756 00:48:30,699 --> 00:48:33,199 -Caramba, você dá medo. -Se afaste. 757 00:48:33,285 --> 00:48:35,695 -Não é assim que se faz. -Tente de novo, Larry. 758 00:48:35,787 --> 00:48:37,457 Não é assim. É assim. 759 00:48:38,874 --> 00:48:40,674 Agora sim. 760 00:48:40,751 --> 00:48:42,881 Se contorça mais. Use as costas. 761 00:48:42,961 --> 00:48:45,211 Isso. 762 00:48:56,350 --> 00:48:57,270 -Puxa… -Um momento. 763 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 Ouvi uns barulhos estranhos. 764 00:49:01,313 --> 00:49:02,563 O que estão fazendo? 765 00:49:02,648 --> 00:49:05,938 Fui escolhido para treinar zumbis 766 00:49:06,026 --> 00:49:10,106 para Intrusão Zumbi - Parte 2. Eu estava ensaiando. 767 00:49:10,197 --> 00:49:11,447 E nós ajudamos. 768 00:49:11,531 --> 00:49:13,701 Entendi. Zumbis. 769 00:49:13,784 --> 00:49:14,704 Sei. 770 00:49:15,202 --> 00:49:16,752 Boa sorte. 771 00:49:20,207 --> 00:49:21,037 Vamos. 772 00:49:22,000 --> 00:49:22,920 Certo. 773 00:49:26,129 --> 00:49:27,459 Droga. 774 00:49:28,048 --> 00:49:29,678 -Que humilhante! -Essa não. 775 00:49:30,425 --> 00:49:32,795 O olhar frio que ele deu. 776 00:49:34,680 --> 00:49:37,060 Deve ter visto meu céu da boca. 777 00:49:39,476 --> 00:49:40,556 O que eu faço? 778 00:49:42,938 --> 00:49:44,108 O que eu faço? 779 00:49:48,193 --> 00:49:51,203 Avise se precisarem de figurantes para o filme. 780 00:49:51,279 --> 00:49:52,359 Prometo caprichar. 781 00:49:53,073 --> 00:49:54,913 Eu também. É sério. 782 00:49:54,991 --> 00:49:56,741 -Não dá. -Por favor. 783 00:49:56,827 --> 00:49:59,747 Não, preciso pedir a permissão deles. 784 00:50:04,334 --> 00:50:05,884 Pelo que sei da E&C, 785 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 eles despejam à força uma semana após a notificação. 786 00:50:09,214 --> 00:50:10,974 Sim, sempre fizeram isso. 787 00:50:11,550 --> 00:50:13,470 Eles demolem áreas não residenciais 788 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 e aterrorizam os moradores que ficam. 789 00:50:15,595 --> 00:50:18,345 É completamente ilegal, mas a Wusang os defende. 790 00:50:18,432 --> 00:50:22,232 Não tem alguma lei que proteja os inquilinos? 791 00:50:24,438 --> 00:50:27,438 Soube que precisam indenizar os inquilinos 792 00:50:27,524 --> 00:50:30,034 e negociar a data da demolição com um oficial. 793 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Foi o que li. 794 00:50:33,572 --> 00:50:34,702 Você estudou bastante. 795 00:50:37,492 --> 00:50:41,002 A situação é tão ridícula que precisei me inteirar. 796 00:50:41,747 --> 00:50:42,747 Sei como é. 797 00:50:44,040 --> 00:50:47,130 Regras existem, mas o despejo é mal indenizado. 798 00:50:48,503 --> 00:50:49,763 Pessoas sofrem e morrem. 799 00:50:51,173 --> 00:50:53,843 Provavelmente vão começar pelo processo de despejo. 800 00:50:53,925 --> 00:50:55,085 Precisamos nos preparar. 801 00:50:55,177 --> 00:50:56,797 O maior problema não é 802 00:50:57,804 --> 00:50:59,354 a demolição ilegal forçada? 803 00:50:59,431 --> 00:51:00,471 É. 804 00:51:01,308 --> 00:51:03,098 Eles vão agir em um ou dois dias. 805 00:51:04,352 --> 00:51:05,732 Não podemos fazer nada. 806 00:51:08,106 --> 00:51:09,226 Que droga… 807 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Quer um? 808 00:51:14,613 --> 00:51:16,993 -Não, obrigado. -Então por que… 809 00:51:23,038 --> 00:51:24,658 Você bebe? 810 00:51:32,047 --> 00:51:33,417 Nunca bebeu makgeolli? 811 00:51:34,216 --> 00:51:35,836 -Não. -Sei. 812 00:51:36,468 --> 00:51:38,968 A ressaca é leve, então pode beber. 813 00:51:39,054 --> 00:51:40,604 Vamos brindar. 814 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Pronto. 815 00:51:53,360 --> 00:51:56,110 Na segunda dose deu pra sentir melhor o gosto. 816 00:51:56,196 --> 00:51:59,776 Então beba mais. 817 00:52:00,492 --> 00:52:01,332 Aqui está. 818 00:52:05,956 --> 00:52:06,916 Saúde. 819 00:52:23,890 --> 00:52:27,690 Preciso cumprimentá-lo por ter se enfiado neste inferno? 820 00:52:30,063 --> 00:52:32,233 Eu luto contra o Babel porque sou burro. 821 00:52:32,315 --> 00:52:33,975 Mas você não. 822 00:52:36,278 --> 00:52:37,278 Falando nisso… 823 00:52:39,364 --> 00:52:42,624 o senhor também é defensor público? 824 00:52:43,493 --> 00:52:45,703 Sou. De uma pessoa. 825 00:52:47,622 --> 00:52:49,712 Tenho muita pena dela. 826 00:52:50,917 --> 00:52:53,457 Ela foi acusada injustamente de homicídio. 827 00:52:54,129 --> 00:52:57,089 Mesmo assim, ela se resignou. 828 00:52:57,716 --> 00:52:59,626 E se conformou com um câncer de pâncreas. 829 00:53:03,972 --> 00:53:04,852 Por que 830 00:53:06,057 --> 00:53:08,307 ela fez isso? 831 00:53:10,312 --> 00:53:15,482 Ela acredita que é castigo por ter abandonado o filho. 832 00:53:16,693 --> 00:53:18,953 Ela diz que só sentir culpa não basta. 833 00:53:20,113 --> 00:53:23,243 Tem pessoas que aceitam seu castigo sem hesitar. 834 00:53:24,200 --> 00:53:27,290 Já outras cometem crimes e não sentem vergonha alguma. 835 00:53:28,121 --> 00:53:29,211 Enfim, 836 00:53:30,373 --> 00:53:32,583 só os bons e os fracos sofrem. 837 00:53:33,668 --> 00:53:35,168 Sei que não vai entender. 838 00:53:37,047 --> 00:53:38,127 Nos últimos dois dias, 839 00:53:40,800 --> 00:53:43,050 presenciei em primeira mão 840 00:53:44,137 --> 00:53:45,507 o sofrimento dos fracos. 841 00:53:48,016 --> 00:53:50,016 Não pude fazer nada. 842 00:53:52,437 --> 00:53:53,807 Fiquei ainda mais furioso. 843 00:53:54,814 --> 00:53:58,034 Os fracos de verdade suportam a raiva e a impotência 844 00:53:58,818 --> 00:54:00,818 até o dia em que morrem. 845 00:54:10,205 --> 00:54:11,785 Tenho uma pergunta. 846 00:54:13,541 --> 00:54:15,671 Qual é a história do nome da sua firma? 847 00:54:20,131 --> 00:54:22,011 Eu não defendo meus clientes. 848 00:54:23,218 --> 00:54:24,338 Viro jipuragi, uma luz. 849 00:54:26,554 --> 00:54:29,644 Quando estão perdidos e não têm a quem recorrer, 850 00:54:30,725 --> 00:54:32,725 eles podem contar comigo. 851 00:54:34,020 --> 00:54:35,610 Sou a luz no fim do túnel. 852 00:54:41,611 --> 00:54:42,701 Com licença. 853 00:54:44,864 --> 00:54:46,704 Alô, Hong Yu-chan falando. 854 00:54:50,537 --> 00:54:52,037 Alô, estou ouvindo. 855 00:54:53,540 --> 00:54:54,620 Alô? 856 00:55:00,547 --> 00:55:03,927 ADVOGADO HONG YU-CHAN 857 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 Foi um trote? 858 00:55:13,643 --> 00:55:15,853 Soube que é assim que se serve bebida aqui. 859 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 Você está mais divertido hoje. 860 00:55:23,278 --> 00:55:24,358 Ou eu perdi a graça? 861 00:55:27,657 --> 00:55:28,987 -Saúde. -Saúde. 862 00:55:30,410 --> 00:55:32,410 O certo é se virar antes de beber. 863 00:55:33,163 --> 00:55:34,163 Isso. 864 00:55:39,169 --> 00:55:40,629 Não precisa tanto. 865 00:55:40,712 --> 00:55:42,382 Só até a metade. 866 00:55:50,388 --> 00:55:52,558 O caso da Babel Farmacêutica está no papo. 867 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 A Srta. Hong só precisa finalizar. 868 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 A Babel E&C é o problema. 869 00:55:57,187 --> 00:55:59,767 Precisamos demolir um prédio em Geumga-dong. 870 00:55:59,856 --> 00:56:00,936 Se preparem. 871 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 Posso saber por quê? 872 00:56:05,111 --> 00:56:06,781 Usaremos uma artimanha. 873 00:56:06,863 --> 00:56:08,993 Como demolir agora seria ilegal, 874 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 levaremos o maquinário para uma suposta limpeza 875 00:56:11,576 --> 00:56:13,366 e, sem querer, danificaremos o prédio. 876 00:56:13,453 --> 00:56:15,213 Os inquilinos vão sair de medo, 877 00:56:15,288 --> 00:56:16,578 e a Babel alegará acidente. 878 00:56:16,664 --> 00:56:18,174 O prédio se esvaziará rapidinho. 879 00:56:18,249 --> 00:56:21,039 Sendo legal ou não, vamos fazer nosso trabalho 880 00:56:21,127 --> 00:56:22,707 porque eles confiam em nós. 881 00:56:23,713 --> 00:56:27,513 Advogados fazem as pessoas se borrar mais do que promotores. 882 00:56:27,592 --> 00:56:30,352 Que bando de escrotos! 883 00:56:32,055 --> 00:56:33,635 Ela sempre diz isso. 884 00:56:35,183 --> 00:56:36,483 Continuando… 885 00:56:37,936 --> 00:56:39,556 Puxa vida. 886 00:56:41,356 --> 00:56:44,566 Seu pai está de novo à frente do Comitê de Oposição. 887 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 Que vida divertida ele tem! 888 00:56:50,740 --> 00:56:53,280 Não precisamos avaliar o potencial de desastres? 889 00:56:53,368 --> 00:56:56,748 Será menor do que na reurbanização de Yucheon-dong. 890 00:56:56,830 --> 00:56:59,370 Quatro pessoas morreram lá. 891 00:56:59,457 --> 00:57:00,827 Nada mau. 892 00:57:00,917 --> 00:57:03,337 Doze pessoas morreram na de Yonghu-dong. 893 00:57:03,920 --> 00:57:06,340 Tudo bem. Eles vão ceder quando a corda apertar. 894 00:57:06,422 --> 00:57:09,182 E não se esqueça do seu pai. 895 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 Vejamos. 896 00:57:24,441 --> 00:57:26,361 Soube que eles vão demolir. 897 00:57:30,029 --> 00:57:31,989 É muita crueldade. Tem pessoas… 898 00:57:32,073 --> 00:57:33,203 Não é cruel! 899 00:57:34,742 --> 00:57:37,752 Não seria cruel se saíssem de lá voluntariamente. 900 00:57:43,293 --> 00:57:47,133 O que há com essa gente? Como podem ser tão burros? 901 00:57:48,089 --> 00:57:50,179 Falar assim é fácil. 902 00:57:52,469 --> 00:57:56,219 O advogado deles é o pior de todos. 903 00:57:58,099 --> 00:58:01,939 Ele devia ser mais sensato para um advogado. 904 00:58:28,713 --> 00:58:29,963 Alô. 905 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Não parece que sua cabeça explodiu? 906 00:58:33,009 --> 00:58:34,429 A minha nem sente mais. 907 00:58:34,511 --> 00:58:38,061 Acertou, estou com uma ressaca tremenda. 908 00:58:39,849 --> 00:58:41,599 Venha aqui. Vamos comer. 909 00:58:41,684 --> 00:58:43,484 Vou enviar meu endereço. 910 00:58:43,561 --> 00:58:44,601 Mas eu… 911 00:58:48,691 --> 00:58:49,691 Entre. 912 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 Está meio bagunçado. 913 00:58:52,153 --> 00:58:54,913 Só falta a sopa ferver. Sente-se. 914 00:58:54,989 --> 00:58:56,489 Não tem nada muito chique. 915 00:58:58,660 --> 00:58:59,790 Beleza. 916 00:59:07,585 --> 00:59:09,955 Pelo jeito, tem outra filha. 917 00:59:10,046 --> 00:59:11,586 O quê? Não. 918 00:59:11,673 --> 00:59:13,053 É a Cha-young. 919 00:59:13,841 --> 00:59:14,971 Como? 920 00:59:24,561 --> 00:59:25,691 Entendi. 921 00:59:31,317 --> 00:59:32,567 Olá, presidente Jang. 922 00:59:34,571 --> 00:59:37,241 Eles estão prontos para a demolição. 923 00:59:38,283 --> 00:59:40,543 Amanhã nós também estaremos. 924 00:59:41,244 --> 00:59:42,334 Sim, senhor. 925 00:59:44,247 --> 00:59:45,327 Não se preocupe. 926 00:59:45,415 --> 00:59:47,785 É o nosso trabalho. 927 00:59:48,751 --> 00:59:52,551 Acho que vão começar a trabalhar por volta das 23h de amanhã. 928 00:59:53,381 --> 00:59:55,011 Sim, senhor. Tchau. 929 00:59:56,801 --> 00:59:59,931 Cha-young! 930 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 -O que foi desta vez? -Eles… 931 01:00:02,932 --> 01:00:04,772 O que foi? 932 01:00:04,851 --> 01:00:06,941 Amanhã, às 23h. 933 01:00:07,020 --> 01:00:10,110 É quando vão demolir o prédio. 934 01:00:10,189 --> 01:00:14,399 Ouvi o Sr. Han falando com aquele presidente atrevido. 935 01:00:15,903 --> 01:00:18,073 Eles estão prontos, e será amanhã. 936 01:00:18,156 --> 01:00:19,446 O quê? 937 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 O que achou? Já não se sente melhor? 938 01:00:27,874 --> 01:00:29,084 -Hein? -Pois é. 939 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 Eu faço a melhor… 940 01:00:32,295 --> 01:00:33,705 Pode atender o telefone? 941 01:00:33,796 --> 01:00:35,336 Liguei mais de 30 vezes. 942 01:00:35,423 --> 01:00:36,673 Que gritaria! 943 01:00:37,258 --> 01:00:38,678 O que foi desta vez? 944 01:00:39,177 --> 01:00:41,257 Por que estas fotos estão aqui? 945 01:00:41,346 --> 01:00:43,176 Vai doá-las mesmo? 946 01:00:45,141 --> 01:00:46,521 Aproveite para comer. 947 01:00:50,480 --> 01:00:51,770 Temos um problema sério. 948 01:00:51,856 --> 01:00:54,276 -Não é hora de comer. -O que foi? 949 01:00:58,321 --> 01:00:59,861 Hong Yu-chan falando. 950 01:00:59,947 --> 01:01:01,447 Viu? Só ignora quando sou eu. 951 01:01:01,532 --> 01:01:03,662 -Por que me evita? -Como? 952 01:01:05,912 --> 01:01:08,672 Entendi. Um momento, por favor. 953 01:01:08,748 --> 01:01:10,078 Espere. 954 01:01:15,713 --> 01:01:18,803 Quero contar o que eles faziam com as cobaias. 955 01:01:18,883 --> 01:01:20,643 Então havia problemas, não é? 956 01:01:20,718 --> 01:01:23,098 Havia. Não posso dar detalhes por telefone. 957 01:01:23,179 --> 01:01:24,509 {\an8}Preciso vê-lo logo. 958 01:01:24,597 --> 01:01:26,517 Claro. 959 01:01:27,183 --> 01:01:28,353 Pode falar. 960 01:01:29,519 --> 01:01:30,599 Certo. 961 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 Estou a caminho. Tchau. 962 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 A Babel E&C está… 963 01:01:41,280 --> 01:01:43,990 É urgente. Converse com ele, está bem? 964 01:01:44,075 --> 01:01:45,905 Pai! Sr. Hong! 965 01:01:58,756 --> 01:01:59,796 O que foi? 966 01:02:08,015 --> 01:02:10,725 O prédio será demolido amanhã às 23h. 967 01:02:11,894 --> 01:02:13,734 Evacue os inquilinos agora. 968 01:02:13,813 --> 01:02:16,613 Eles dizem que vão evitar a área residencial, 969 01:02:16,691 --> 01:02:18,991 mas quem sabe o que vai acontecer? 970 01:02:21,612 --> 01:02:23,492 Só nos conhecemos há três dias, 971 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 mas é a primeira vez que a vejo preocupada. 972 01:02:26,284 --> 01:02:31,124 Estou preocupada com a minha própria pele. 973 01:02:31,205 --> 01:02:33,365 Se meu pai se ferir na demolição, 974 01:02:33,458 --> 01:02:35,288 não vai me ajudar em nada. 975 01:02:35,877 --> 01:02:39,757 Pense nisso. O que meus colegas vão pensar? 976 01:02:40,423 --> 01:02:41,423 Entendi. 977 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 Que lugar é este? Parece uma cena de crime. 978 01:02:54,145 --> 01:02:56,185 Céus. Já terminou, né? 979 01:02:56,939 --> 01:02:58,569 Francamente… 980 01:02:58,649 --> 01:03:01,739 Sempre falo para ele não deixar a louça acumular. 981 01:03:15,166 --> 01:03:19,876 HOTEL 982 01:03:34,560 --> 01:03:36,520 Olá, Sr. Yu Min-chul. 983 01:03:59,168 --> 01:04:02,378 O prédio será demolido amanhã às 23h. 984 01:04:03,047 --> 01:04:04,667 Evacue os inquilinos agora. 985 01:04:13,766 --> 01:04:15,426 Como posso impedi-los? 986 01:04:16,936 --> 01:04:18,096 Como? 987 01:04:22,775 --> 01:04:23,685 O quê? 988 01:04:24,235 --> 01:04:25,235 Hoje à noite? 989 01:04:25,319 --> 01:04:26,949 Sim, às 23h. 990 01:04:27,029 --> 01:04:28,779 E só nos avisou agora? 991 01:04:28,865 --> 01:04:31,365 -É inacreditável. -Quando eles chegarem, 992 01:04:31,450 --> 01:04:35,710 posso aparecer e derrubar todo mundo. 993 01:04:35,788 --> 01:04:37,618 Como sei artes marciais, 994 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 posso acabar matando alguém. 995 01:04:40,167 --> 01:04:41,337 Derrubar, uma ova. 996 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 Precisamos evacuar. Quer morrer? 997 01:04:43,462 --> 01:04:47,222 Céus. Esse Babel é um antro de escrotidão. 998 01:04:47,300 --> 01:04:49,180 Espero que vão à falência! 999 01:04:49,260 --> 01:04:50,390 Tem alguma solução? 1000 01:04:51,220 --> 01:04:53,390 O Sr. Hong está ocupado… 1001 01:04:53,472 --> 01:04:54,472 Ocupado com o quê? 1002 01:04:54,557 --> 01:04:55,557 Conte. 1003 01:04:55,641 --> 01:04:57,231 Ele não apareceu o dia todo. 1004 01:04:57,977 --> 01:05:03,647 Nós moramos e trabalhamos aqui. 1005 01:05:04,358 --> 01:05:08,358 Se sairmos, deixaremos tudo pra trás. 1006 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Faz só um mês que comprei meus utensílios. 1007 01:05:14,410 --> 01:05:15,540 Eu também. 1008 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 Comprei um piano há dois meses com um empréstimo. 1009 01:05:18,164 --> 01:05:19,424 Mamma mia. 1010 01:05:19,498 --> 01:05:20,668 Sr. Cassano. 1011 01:05:21,459 --> 01:05:24,089 Não vai dizer nada? 1012 01:05:25,796 --> 01:05:28,046 Que homem insuportável! 1013 01:05:28,132 --> 01:05:29,682 O que ele está fazendo? 1014 01:05:29,759 --> 01:05:33,009 Quem se importa? Vamos fazer as malas. 1015 01:05:33,095 --> 01:05:36,805 Vou protestar lá fora e distraí-los. 1016 01:05:36,891 --> 01:05:39,271 O que está fazendo? 1017 01:05:41,479 --> 01:05:46,029 Senhor, não é hora de curtir fotos na internet. 1018 01:05:46,108 --> 01:05:48,148 -O quê? -O que ele está curtindo? 1019 01:05:49,695 --> 01:05:53,025 Trate de pensar numa solução. 1020 01:06:06,128 --> 01:06:08,128 VINCENZO CASSANO CORRESPONDÊNCIAS ENCONTRADAS 1021 01:06:10,466 --> 01:06:11,836 Tem alguém aqui? 1022 01:06:13,260 --> 01:06:14,600 Espere. 1023 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 Quem trancou a porta? 1024 01:06:18,224 --> 01:06:20,694 Que droga! Ei, abra. 1025 01:06:22,269 --> 01:06:23,649 CORRESPONDÊNCIA DE 99% 1026 01:06:24,271 --> 01:06:26,021 Vincenzo Cassano… 1027 01:06:26,524 --> 01:06:28,534 Vincenzo Cassano. 1028 01:06:28,609 --> 01:06:34,319 O sole mio 1029 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 -Peguem tudo! -Céus! 1030 01:06:42,832 --> 01:06:44,002 Ei… 1031 01:06:51,132 --> 01:06:52,052 É verdade? 1032 01:06:52,133 --> 01:06:53,223 É. 1033 01:06:53,801 --> 01:06:56,101 Liguei ontem, mas o senhor não atendeu. 1034 01:06:56,178 --> 01:06:58,888 Sinto muito. Aconteceu algo urgente. 1035 01:06:58,973 --> 01:07:00,313 Que horas são? 1036 01:07:00,808 --> 01:07:03,478 Preciso pensar. O que devo fazer? 1037 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 O que eu faço? 1038 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 1039 01:07:30,504 --> 01:07:32,134 Eu retorno depois. 1040 01:07:34,467 --> 01:07:36,087 A vida não anda fácil. 1041 01:07:36,761 --> 01:07:39,681 Tudo exige uma trabalheira. Que dor de cabeça! 1042 01:07:39,764 --> 01:07:44,984 Todos os quadros famosos têm várias camadas de tinta. 1043 01:07:45,978 --> 01:07:49,108 Mas o nosso trabalho é pintar sem deixar vestígios. 1044 01:07:51,901 --> 01:07:54,241 -Quando posso ver o presidente? -Boa pergunta. 1045 01:07:55,321 --> 01:07:56,411 Em dois dias. 1046 01:07:58,741 --> 01:08:00,661 Ele espera muito da senhora. 1047 01:08:01,994 --> 01:08:04,254 Preciso ver em pessoa a loucura dele. 1048 01:08:07,166 --> 01:08:08,036 Senhor. 1049 01:08:10,002 --> 01:08:11,052 Por que está aqui? 1050 01:08:11,128 --> 01:08:12,758 Tenho algo urgente para relatar. 1051 01:08:13,964 --> 01:08:15,054 Diga. 1052 01:08:15,132 --> 01:08:17,892 Fiquei sabendo de algo na sede do Babel. 1053 01:08:17,968 --> 01:08:20,428 Um dos pesquisadores da Babel Farmacêutica 1054 01:08:21,388 --> 01:08:23,018 fugiu durante a quarentena. 1055 01:08:23,099 --> 01:08:24,389 O quê? 1056 01:08:24,475 --> 01:08:25,885 Caramba. 1057 01:08:26,477 --> 01:08:28,597 Jogaram uma bomba em nós. 1058 01:08:28,687 --> 01:08:30,267 -Vamos. -Certo. 1059 01:08:42,535 --> 01:08:43,535 Não deveria ir? 1060 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 Não posso fazer nada. 1061 01:09:09,895 --> 01:09:10,895 Cadê você, pai? 1062 01:09:12,106 --> 01:09:13,896 Por que ainda está aí? 1063 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 Não se preocupe. Não vou morrer. 1064 01:09:16,777 --> 01:09:18,817 Pare com essa bobagem e saia daí. 1065 01:09:19,989 --> 01:09:22,579 Vou desligar o celular de novo. Está me distraindo. 1066 01:09:23,909 --> 01:09:26,449 Pai! 1067 01:09:26,537 --> 01:09:28,327 Qual é? 1068 01:09:28,956 --> 01:09:30,536 Espere! 1069 01:09:32,084 --> 01:09:33,504 Obrigada. 1070 01:09:43,596 --> 01:09:45,216 O estresse está me matando. 1071 01:09:48,350 --> 01:09:49,940 -Olá, senhor. -Ei! 1072 01:09:50,019 --> 01:09:51,019 Cadê você? 1073 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Desculpe, mas estou ocupada. 1074 01:10:02,573 --> 01:10:03,953 Venha aqui. 1075 01:10:04,658 --> 01:10:06,198 Certo. 1076 01:10:07,786 --> 01:10:08,696 Beleza. 1077 01:10:08,787 --> 01:10:10,537 Senhor, estamos prontos. 1078 01:10:14,919 --> 01:10:17,589 Muito bem! Mãos à obra! 1079 01:10:17,671 --> 01:10:18,961 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 1080 01:10:36,106 --> 01:10:37,686 Céus… 1081 01:11:05,427 --> 01:11:06,297 Droga. 1082 01:11:39,211 --> 01:11:40,381 O que é isso? 1083 01:11:41,338 --> 01:11:43,418 FESTA DO VINHO SICILIANO PARA CONVIDADOS 1084 01:11:47,553 --> 01:11:48,853 O que é isso? 1085 01:11:54,018 --> 01:11:56,518 -O que é isso? -Uma festa? 1086 01:12:26,925 --> 01:12:30,045 Estamos na Festa do Vinho Siciliano para Convidados. 1087 01:12:30,637 --> 01:12:31,887 Finalmente cheguei. 1088 01:12:32,514 --> 01:12:34,564 Se inscreva e curta o meu vídeo. 1089 01:12:52,951 --> 01:12:54,951 -Saúde. -Saúde. 1090 01:12:55,037 --> 01:12:56,287 Saúde. 1091 01:13:00,626 --> 01:13:02,416 -Sr. Nam. -Senhor. 1092 01:13:02,503 --> 01:13:05,213 Estes senhores adoraram a festa. 1093 01:13:05,297 --> 01:13:06,667 Eles estão elogiando. 1094 01:13:06,757 --> 01:13:08,337 Olá. Obrigado por virem. 1095 01:13:08,926 --> 01:13:11,096 -Saúde. -Está muito bonito. 1096 01:13:11,178 --> 01:13:13,638 Falta muito para acabar, então aproveitem. 1097 01:14:41,310 --> 01:14:43,650 Vamos deixá-lo aí. Vamos. 1098 01:14:43,729 --> 01:14:46,399 -Vamos embora. -Puxa. 1099 01:14:46,482 --> 01:14:47,612 Não precisamos dele. 1100 01:14:48,233 --> 01:14:49,233 Esperem. 1101 01:14:55,449 --> 01:14:56,619 Que tal… 1102 01:14:58,452 --> 01:15:00,292 darmos uma festa hoje à noite? 1103 01:15:46,083 --> 01:15:48,503 {\an8}FESTA DO VINHO SICILIANO PARA CONVIDADOS 1104 01:15:56,218 --> 01:15:58,468 Com licença, senhor. 1105 01:15:59,930 --> 01:16:01,220 Olá, senhor. 1106 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 Ele é o dono da loja ao lado. 1107 01:16:04,059 --> 01:16:04,979 Certo. 1108 01:16:05,060 --> 01:16:06,730 Olá. Obrigado por comparecer. 1109 01:16:06,812 --> 01:16:07,852 O espaguete está ótimo. 1110 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 -Acompanhe-os. -Por aqui. 1111 01:17:35,567 --> 01:17:38,697 {\an8}Já entendeu o problema central desse processo? 1112 01:17:38,779 --> 01:17:41,619 {\an8}Drogas? Cartéis? Acha que é uma série americana? 1113 01:17:41,698 --> 01:17:43,778 {\an8}Sua idiota. 1114 01:17:43,867 --> 01:17:45,117 {\an8}Ei, é o Vincenzo! 1115 01:17:45,202 --> 01:17:47,582 {\an8}Eles não são empresários. São monstros. 1116 01:17:47,663 --> 01:17:50,713 {\an8}Não se importam com a vida dos outros. 1117 01:17:50,791 --> 01:17:54,091 {\an8}Você não pode representar a Babel Farmacêutica? 1118 01:17:54,169 --> 01:17:56,959 {\an8}Esse será o seu fim, pirralho. 1119 01:17:57,047 --> 01:17:58,337 {\an8}Não vou desistir sem lutar. 1120 01:17:58,423 --> 01:18:00,343 {\an8}Por que é tão imprudente? 1121 01:18:00,425 --> 01:18:03,135 {\an8}Para mim, fugir não é a saída dos covardes. 1122 01:18:03,220 --> 01:18:05,720 {\an8}É colocar outras pessoas em perigo. 1123 01:18:05,806 --> 01:18:07,466 {\an8}Não tente nenhuma gracinha. 1124 01:18:07,557 --> 01:18:09,057 {\an8}Se algo me acontecer, você morre. 1125 01:18:09,142 --> 01:18:13,732 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth