1
00:00:13,596 --> 00:00:17,516
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,708
Meu objetivo é…
3
00:01:23,917 --> 00:01:26,337
demolir esse prédio.
4
00:01:53,988 --> 00:01:56,828
{\an8}72 HORAS ANTES, ROMA, ITÁLIA
5
00:02:49,085 --> 00:02:50,955
CONSIGLIERE DA FAMÍLIA CASSANO
6
00:02:51,045 --> 00:02:54,005
VINCENZO CASSANO
7
00:02:55,717 --> 00:02:56,717
{\an8}CONSIGLIERE:
8
00:02:56,801 --> 00:02:59,681
{\an8}UM CONSELHEIRO LEGAL
DO CHEFE DE UMA MÁFIA ITALIANA
9
00:03:35,340 --> 00:03:36,380
Para a casa de Emilio.
10
00:03:36,466 --> 00:03:37,796
Sim, consigliere.
11
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
{\an8}EPISÓDIO 1
12
00:04:40,446 --> 00:04:41,606
Por que veio aqui?
13
00:05:04,053 --> 00:05:06,223
{\an8}VINÍCOLA GRECCO
14
00:05:19,652 --> 00:05:22,572
Como pode negociar
até no dia do funeral do seu chefe?
15
00:05:35,335 --> 00:05:37,335
É a última oferta do meu chefe, Fabio.
16
00:05:38,171 --> 00:05:40,511
Uma oferta do túmulo dele?
Não estou interessado.
17
00:05:41,049 --> 00:05:42,299
Pode pegar e ir embora.
18
00:05:47,638 --> 00:05:50,728
Matar Carlo, o presidente da União,
para tomar a vinícola e a União
19
00:05:51,517 --> 00:05:52,887
foi um erro da sua parte.
20
00:05:53,895 --> 00:05:55,145
Ele era família.
21
00:05:56,522 --> 00:05:58,572
Era como um irmão para o Fabio.
22
00:05:58,649 --> 00:06:00,819
Seja qual for a oferta, não vou aceitar.
23
00:06:03,863 --> 00:06:05,493
Parece uma oferta para você?
24
00:06:07,784 --> 00:06:12,044
Este é o último ato de misericórdia
do Fabio a um homem
25
00:06:13,664 --> 00:06:15,834
que matou seu querido amigo.
26
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
Veio fazer um acordo…
27
00:06:21,964 --> 00:06:23,014
ou para me ameaçar?
28
00:06:26,010 --> 00:06:28,010
Se assinar agora,
29
00:06:29,388 --> 00:06:30,808
não haverá mais problemas.
30
00:06:30,890 --> 00:06:31,970
Foda-se.
31
00:06:33,601 --> 00:06:36,561
Volte pro seu país, seu amarelo de merda.
32
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
Eu joguei limpo para assumir o controle.
33
00:06:39,690 --> 00:06:41,860
A família Cassano
não tem ações neste lugar.
34
00:06:42,777 --> 00:06:43,897
Saia daqui.
35
00:07:01,420 --> 00:07:02,800
Não vai se arrepender?
36
00:07:07,260 --> 00:07:08,510
Me arrepender?
37
00:07:09,554 --> 00:07:11,604
A família Lucino está me apoiando.
38
00:07:12,640 --> 00:07:14,640
Não tenho medo de ir à guerra.
39
00:07:18,020 --> 00:07:21,690
Arrependimento é
a coisa mais dolorosa da vida.
40
00:07:23,317 --> 00:07:24,187
Emilio.
41
00:07:25,236 --> 00:07:29,566
Estou aqui pra te dar
uma chance de se redimir,
42
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
não vim atrás de guerra.
43
00:07:32,326 --> 00:07:34,366
Claro. Tanto faz.
44
00:07:34,454 --> 00:07:35,584
Arigatou.
45
00:07:36,247 --> 00:07:37,747
Seu amarelo caipira.
46
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Emilio.
47
00:08:00,104 --> 00:08:01,774
Você vai pagar
48
00:08:03,441 --> 00:08:04,731
por desrespeitar meu povo.
49
00:08:06,068 --> 00:08:07,108
Seu neandertal.
50
00:08:13,451 --> 00:08:15,121
Você me xingou, Vincenzo?
51
00:08:15,620 --> 00:08:17,160
O que você disse?
52
00:08:28,841 --> 00:08:31,221
Por que estão borrifando pesticida hoje?
53
00:08:33,638 --> 00:08:35,678
Borrifamos semana passada.
54
00:08:39,810 --> 00:08:42,690
Porra! O quê?
55
00:08:46,484 --> 00:08:47,744
Merda.
56
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Não estão borrifando pesticida.
57
00:09:41,289 --> 00:09:43,209
Essa não! Está queimando tudo!
58
00:09:43,291 --> 00:09:44,961
Está queimando tudo!
59
00:09:45,042 --> 00:09:47,382
Não fiquem aí parados!
60
00:09:47,461 --> 00:09:50,091
Mexam-se! Agora!
61
00:09:50,715 --> 00:09:52,375
Rápido!
62
00:09:54,051 --> 00:09:56,301
Aquele maldito do Vincenzo!
63
00:09:56,387 --> 00:09:57,717
Eu vou me vingar!
64
00:09:57,805 --> 00:10:00,555
Vou me vingar de todos!
De você e da família Cassano!
65
00:10:01,559 --> 00:10:02,599
Rápido!
66
00:12:06,434 --> 00:12:07,524
Pai.
67
00:12:24,952 --> 00:12:27,502
Podia ter feito isso depois do funeral.
68
00:12:29,832 --> 00:12:31,712
Foi a última ordem dele.
69
00:12:32,626 --> 00:12:34,996
Ele me pediu pra cuidar disso
o quanto antes.
70
00:12:35,087 --> 00:12:36,627
Mesmo assim,
71
00:12:36,714 --> 00:12:40,054
queimar toda a vinícola foi uma estupidez.
72
00:12:40,134 --> 00:12:44,854
Ele disse que eu poderia usar
qualquer meio necessário.
73
00:12:45,473 --> 00:12:48,233
É. Meu pai sempre confiou
em suas decisões,
74
00:12:49,226 --> 00:12:50,346
mas nunca nas minhas.
75
00:12:52,021 --> 00:12:56,651
Porque você sempre foi descuidado
quando cuidava das coisas.
76
00:12:57,860 --> 00:13:01,070
Você foi contra a ordem dele
de que, não importa o que acontecer,
77
00:13:01,155 --> 00:13:03,445
não machucamos mulheres e crianças.
78
00:13:14,376 --> 00:13:15,376
Vincenzo.
79
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
Meu amigo.
80
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
Meu irmão.
81
00:13:21,133 --> 00:13:24,803
Agora que sou seu chefe,
gostaria que fosse mais respeitoso.
82
00:13:24,887 --> 00:13:25,887
Paolo.
83
00:13:26,597 --> 00:13:27,677
Meu irmão.
84
00:13:28,933 --> 00:13:32,103
Estou sempre pronto para mostrar
minha lealdade a você.
85
00:13:36,106 --> 00:13:37,856
Contanto que mereça.
86
00:15:35,517 --> 00:15:37,097
Procurando por mim?
87
00:16:17,184 --> 00:16:18,484
Gostou da festa?
88
00:16:19,228 --> 00:16:20,268
Vincenzo.
89
00:16:22,022 --> 00:16:25,402
Estou ouvindo a Payan latir.
Deve estar chegando à porta.
90
00:16:26,735 --> 00:16:29,525
Como você…
91
00:16:29,613 --> 00:16:32,413
Certo. Já vou me desculpar.
92
00:16:32,491 --> 00:16:34,991
Sei que é seu carro favorito.
93
00:16:39,206 --> 00:16:43,626
Não te matei por respeito ao Fabio.
94
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
E esta será a última vez.
95
00:16:52,928 --> 00:16:56,018
Vou sair da Itália e nunca mais voltar.
96
00:16:58,017 --> 00:17:00,887
Não me procure.
97
00:17:09,570 --> 00:17:13,950
Da próxima vez que tentar me encontrar,
98
00:17:15,284 --> 00:17:18,164
o carro vai explodir antes de você sair.
99
00:17:19,663 --> 00:17:20,753
Paolo.
100
00:17:21,331 --> 00:17:23,421
Eu sabia que você não merecia ser o chefe.
101
00:17:51,570 --> 00:17:53,820
LISTA DE NEGÓCIOS NO GEUMGA PLAZA
102
00:18:16,470 --> 00:18:19,520
O GEUMGA PLAZA SERÁ DEMOLIDO
DEVIDO À TIRANIA DO CONGLOMERADO
103
00:18:19,598 --> 00:18:21,138
GEUMGA PLAZA
104
00:18:50,712 --> 00:18:52,672
Aumente sua glicemia com isto.
105
00:18:52,756 --> 00:18:54,006
SÓ SE VIVE UMA VEZ
106
00:18:54,091 --> 00:18:56,721
Comprei na padaria
mais popular de Yeonnam-dong.
107
00:18:58,554 --> 00:18:59,724
Não quero. Por favor, vá.
108
00:19:01,723 --> 00:19:02,853
Comer este bolo gostoso
109
00:19:02,933 --> 00:19:05,523
no meio de um longo dia
é uma forma de felicidade.
110
00:19:05,602 --> 00:19:07,522
Já sou feliz o suficiente.
111
00:19:11,441 --> 00:19:12,481
É feliz?
112
00:19:12,568 --> 00:19:14,438
Você não se inscreveu para ser cobaia
113
00:19:14,528 --> 00:19:16,778
de uma farmacêutica pra pagar os estudos?
114
00:19:16,864 --> 00:19:18,664
Não teve nenhum efeito colateral,
115
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
mas você foi o único que denunciou.
116
00:19:21,493 --> 00:19:24,253
-Como pode estar feliz agora?
-Eu posso.
117
00:19:24,329 --> 00:19:26,249
Acho que minha ação significou algo.
118
00:19:26,874 --> 00:19:28,464
Você é destemido.
119
00:19:29,960 --> 00:19:30,920
Mas…
120
00:19:32,254 --> 00:19:35,764
vai continuar feliz
quando a Babel Farmacêutica te processar?
121
00:19:35,841 --> 00:19:36,761
O quê?
122
00:19:36,842 --> 00:19:39,802
Estão furiosos.
123
00:19:39,887 --> 00:19:43,177
Nos mandaram destruir a sua vida, Seon-ho.
124
00:19:46,727 --> 00:19:51,057
Ninguém se importa
com o que acontece com você.
125
00:19:51,148 --> 00:19:53,898
Porque sua história triste
não deixará ninguém triste.
126
00:19:53,984 --> 00:19:55,324
Não é nada triste.
127
00:19:56,278 --> 00:20:00,368
Sou a única que se importa
com a sua vida, Seon-ho.
128
00:20:00,449 --> 00:20:01,869
Só eu, a Hong Cha-young.
129
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Tire o enfeite do bolo.
130
00:20:13,337 --> 00:20:15,207
SÓ SE VIVE UMA VEZ
131
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
Quanto tem aí?
132
00:20:39,321 --> 00:20:41,661
Minha nossa. Que desajeitado!
133
00:20:51,583 --> 00:20:53,673
-Desculpe, Cha-young.
-Cadê sua educação?
134
00:20:53,752 --> 00:20:56,212
Se estava atrasado,
devia ter pegado um táxi.
135
00:20:56,296 --> 00:20:57,836
É mais rápido que um táxi.
136
00:20:57,923 --> 00:20:59,423
Além disso, é a moda da cidade.
137
00:20:59,508 --> 00:21:01,468
Só me diga por que se atrasou.
138
00:21:02,302 --> 00:21:05,762
A advogada Yoon In-seo
me mandou fazer 1,200 cópias do nada.
139
00:21:06,598 --> 00:21:10,188
Estagiário Jang Joon-woo.
Que tipo de pessoa eu mais odeio?
140
00:21:10,269 --> 00:21:11,349
Pessoas robotizadas.
141
00:21:11,436 --> 00:21:13,726
Certo. Pessoas que dão duro como robôs,
142
00:21:13,814 --> 00:21:16,074
mas sempre deixam a desejar no final.
143
00:21:17,609 --> 00:21:19,739
Deixo a desejar,
mas não sou um bom estagiário?
144
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
Um estagiário adorável?
145
00:21:22,406 --> 00:21:24,156
Se começar a usar gravatas diferentes,
146
00:21:24,241 --> 00:21:26,411
pensarei se devo ou não gostar de você.
147
00:21:27,369 --> 00:21:29,369
Mas Steve Jobs usava a mesma gola rolê.
148
00:21:29,454 --> 00:21:31,624
Prefiro homens sofisticados
a homens teimosos.
149
00:21:31,707 --> 00:21:33,167
-Entendeu?
-Entendi.
150
00:21:35,085 --> 00:21:37,955
TRIBUNAL
151
00:21:38,046 --> 00:21:40,666
{\an8}Treze casos clínicos realizados nos EUA
152
00:21:40,757 --> 00:21:43,587
{\an8}provaram a segurança do Coisanic
e do ingrediente principal,
153
00:21:43,677 --> 00:21:45,347
{\an8}RDU-90.
154
00:21:45,429 --> 00:21:48,219
{\an8}O estudo clínico mostra
que o Coisanic é muito eficaz
155
00:21:48,307 --> 00:21:51,687
{\an8}no tratamento de dor severa
com riscos mínimos à segurança.
156
00:21:52,436 --> 00:21:55,356
Ele concluiu com sucesso
todos os testes clínicos
157
00:21:55,439 --> 00:21:58,899
na França, Alemanha e Holanda em 2019.
158
00:22:00,736 --> 00:22:03,356
Afirmar que as vítimas morreram
pelos efeitos colaterais
159
00:22:03,447 --> 00:22:04,777
ainda é um absurdo.
160
00:22:04,865 --> 00:22:07,575
O autor está provocando
a imprensa com provas infundadas.
161
00:22:07,659 --> 00:22:11,749
Todas as vítimas morreram de infarto
e não tinham comorbidades.
162
00:22:11,830 --> 00:22:14,580
Um deles tinha arritmia.
Outro tinha edema pulmonar.
163
00:22:14,666 --> 00:22:16,626
E outro tinha pressão baixa.
164
00:22:16,710 --> 00:22:20,670
Ela extraiu isso dos antigos
históricos médicos das vítimas.
165
00:22:20,756 --> 00:22:22,166
Os paramédicos no local
166
00:22:22,257 --> 00:22:24,887
afirmaram que havia
sinais típicos de overdose.
167
00:22:24,968 --> 00:22:27,098
Paramédicos não são médicos licenciados.
168
00:22:27,179 --> 00:22:29,889
Só relataram os sintomas externos.
169
00:22:29,973 --> 00:22:33,893
Excelência, tenho a declaração
baseada na gravação de uma das cobaias.
170
00:22:35,062 --> 00:22:37,772
A Babel o coagiu
a dar uma declaração falsa
171
00:22:37,856 --> 00:22:39,186
para calar os outros.
172
00:22:39,274 --> 00:22:41,784
-Esta declaração diz claramente…
-Excelência.
173
00:22:42,402 --> 00:22:44,282
A cobaia que deu a declaração
174
00:22:44,362 --> 00:22:46,872
se entregou por perjúrio há uma hora.
175
00:22:47,908 --> 00:22:50,158
Entrego o relatório
do interrogatório como prova.
176
00:22:53,622 --> 00:22:55,712
Após cometer perjúrio,
a testemunha planejou
177
00:22:55,791 --> 00:22:58,961
extorquir dinheiro da Babel Farmacêutica
com a defesa do autor.
178
00:22:59,044 --> 00:23:00,884
Mas a consciência dele pesou.
179
00:23:00,962 --> 00:23:03,512
-Então ele decidiu se entregar.
-Excelência.
180
00:23:04,966 --> 00:23:08,296
É unilateral.
A acusação de perjúrio não foi confirmada.
181
00:23:08,386 --> 00:23:10,386
A gravação deve ser aceita no tribunal.
182
00:23:10,472 --> 00:23:13,482
Decidiremos quando a acusação de perjúrio
183
00:23:13,558 --> 00:23:14,728
for estabelecida.
184
00:23:15,519 --> 00:23:18,559
A próxima audiência será em uma semana,
neste tribunal.
185
00:23:21,900 --> 00:23:23,740
Isso é tudo.
186
00:23:32,577 --> 00:23:33,697
Me dê um cigarro.
187
00:23:34,704 --> 00:23:36,714
-Parei de fumar há dois anos.
-Então tchau.
188
00:23:38,542 --> 00:23:41,212
Pelo menos lave o cabelo
quando for ao tribunal.
189
00:23:43,130 --> 00:23:45,630
Não preciso ouvir isso de você. Vá embora.
190
00:23:47,676 --> 00:23:49,676
Podíamos ter feito acordo
fora do tribunal.
191
00:23:49,761 --> 00:23:53,431
Por que começou essa confusão
se não tinha nem certeza de que venceria?
192
00:23:54,766 --> 00:23:55,846
Comecei essa confusão?
193
00:23:57,435 --> 00:24:00,515
-Não deve falar assim com seu pai.
-Pensei que tivesse me deserdado.
194
00:24:01,356 --> 00:24:02,476
Certo.
195
00:24:02,566 --> 00:24:05,486
Uma filha minha não compraria
uma testemunha assim.
196
00:24:05,569 --> 00:24:07,949
Você fica em paz quando critica sua filha?
197
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
Você e a Babel merecem.
198
00:24:09,823 --> 00:24:11,243
Vocês são como máfias.
199
00:24:13,326 --> 00:24:16,576
Como pode ter tanto orgulho
de destruir os desfavorecidos?
200
00:24:20,750 --> 00:24:21,590
Pai.
201
00:24:22,502 --> 00:24:24,212
Não pode parar?
202
00:24:25,547 --> 00:24:27,627
Mesmo que não me trate como sua filha,
203
00:24:28,466 --> 00:24:31,176
ainda me preocupo tanto com você…
204
00:24:31,261 --> 00:24:33,761
Temo que isso possa estar te afetando
205
00:24:33,847 --> 00:24:35,677
física e emocionalmente.
206
00:24:37,142 --> 00:24:38,272
Pai.
207
00:24:38,351 --> 00:24:42,691
Se parar, eu te ajudo.
208
00:24:43,440 --> 00:24:47,190
Tenho vergonha de dizer isso,
mas, agora que estou mais velha,
209
00:24:48,236 --> 00:24:50,196
percebi que a família vem
em primeiro lugar.
210
00:24:56,119 --> 00:24:58,329
-Cha-young.
-Sim, pai.
211
00:24:58,413 --> 00:25:01,883
Por que não deixa de ser advogada
e recomeça a vida como atriz?
212
00:25:03,168 --> 00:25:05,338
Assim, não arruinará
a vida de outras pessoas.
213
00:25:09,049 --> 00:25:10,589
Você nunca me vencerá!
214
00:25:11,676 --> 00:25:13,966
Saberemos quando isso acabar.
215
00:25:14,054 --> 00:25:17,104
Além disso, já me decidi.
Vou te deserdar mesmo.
216
00:25:17,182 --> 00:25:18,352
Como vai fazer isso?
217
00:25:19,267 --> 00:25:20,597
Vou dar um jeito.
218
00:25:21,478 --> 00:25:22,438
Tchau.
219
00:25:35,659 --> 00:25:36,789
Com licença.
220
00:25:37,827 --> 00:25:39,197
Preciso fazer uma inspeção.
221
00:25:42,791 --> 00:25:44,381
PROCURADO
NOME: PARK JEONG-GUK
222
00:25:45,126 --> 00:25:47,046
Posso ver seus documentos?
223
00:25:54,052 --> 00:25:55,682
REPÚBLICA ITALIANA
VINCENZO CASSANO
224
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
Nossa! Você é um coreano italiano.
225
00:26:03,603 --> 00:26:05,863
Sinto muito. Puxa!
226
00:26:06,690 --> 00:26:09,780
O procurado é coreano, entende?
227
00:26:11,236 --> 00:26:12,196
Nossa, desculpe.
228
00:26:13,029 --> 00:26:16,699
Minha nossa. Você tem um nome tão legal!
229
00:26:16,783 --> 00:26:18,793
"Vincen Zo"?
230
00:26:18,868 --> 00:26:20,868
De qual clã Zo você é?
231
00:26:28,461 --> 00:26:31,051
-Devolva meu passaporte.
-Certo.
232
00:26:36,594 --> 00:26:38,894
Sim, Sr. Cho. Eu cheguei bem.
233
00:26:40,515 --> 00:26:41,595
Entendi.
234
00:26:42,684 --> 00:26:43,944
Te vejo lá, então.
235
00:26:44,728 --> 00:26:46,858
Levará cerca de uma hora e meia.
236
00:26:47,564 --> 00:26:48,524
Certo.
237
00:26:49,482 --> 00:26:52,192
Fala sério.
Como cancelaram se acabei de chegar?
238
00:26:53,611 --> 00:26:56,871
Com licença. Está procurando um táxi?
239
00:26:57,657 --> 00:26:58,697
Sim.
240
00:26:59,659 --> 00:27:01,829
Tenho uma limusine!
241
00:27:01,911 --> 00:27:04,461
Meu cliente cancelou, estou disponível.
242
00:27:04,539 --> 00:27:05,579
Para onde está indo?
243
00:27:07,250 --> 00:27:08,540
Geumga-dong, Seul.
244
00:27:08,626 --> 00:27:11,916
Sério? Então prometo
uma corrida confortável.
245
00:27:12,005 --> 00:27:13,505
-Estou bem.
-Também estou bem.
246
00:27:13,590 --> 00:27:15,470
Entre, por favor.
247
00:27:17,677 --> 00:27:19,347
Nossa, você é lindo!
248
00:27:37,113 --> 00:27:39,283
Fez boa viagem?
249
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Aonde você foi?
250
00:27:42,660 --> 00:27:43,700
Prefiro não conversar.
251
00:27:43,787 --> 00:27:45,537
Certo. Peço desculpas.
252
00:27:51,503 --> 00:27:52,673
Coloque no noticiário.
253
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
Certo.
254
00:27:56,591 --> 00:27:58,431
…foi preso pela polícia.
255
00:27:58,510 --> 00:28:00,890
Em várias aldeias de pescadores,
a Guarda Costeira…
256
00:28:00,970 --> 00:28:03,100
Preciso terminar tudo em um mês.
257
00:28:04,057 --> 00:28:06,227
Depois vou imediatamente para Malta.
258
00:28:06,309 --> 00:28:10,609
Denunciaram crimes
contra estrangeiros em nosso aeroporto.
259
00:28:10,688 --> 00:28:13,938
De acordo com a polícia,
eles fingem ser taxistas no aeroporto,
260
00:28:14,025 --> 00:28:16,435
oferecem bebidas
depois de batizá-las com soníferos,
261
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
-roubam objetos de valor. Principalmente…
-Nossa, esses babacas!
262
00:28:20,031 --> 00:28:24,081
Como pode, se o Bong Joon-ho e a BTS
se esforçaram tanto pela nossa imagem?
263
00:28:24,160 --> 00:28:26,250
Canalhas como eles
arruínam nossa reputação.
264
00:28:26,996 --> 00:28:27,956
Não concorda?
265
00:28:28,039 --> 00:28:30,669
Segundo a vítima,
sobre os objetos de valor roubados…
266
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
-Em um mês, estarei…
-…a polícia está investigando se há
267
00:28:34,003 --> 00:28:35,673
algum cúmplice.
268
00:28:35,755 --> 00:28:38,255
…tomando uma cerveja gelada
269
00:28:38,925 --> 00:28:41,255
na Baía de Xlendi.
270
00:28:43,888 --> 00:28:47,928
A refeição do avião devia estar salgada.
Ele virou a garrafa inteira.
271
00:28:56,901 --> 00:28:57,991
{\an8}SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA
272
00:29:00,947 --> 00:29:02,067
Sr. An.
273
00:29:02,157 --> 00:29:05,237
Pegaram o agente Wang seguindo-os
em Incheon e cortaram o braço dele.
274
00:29:05,326 --> 00:29:07,616
O quê? Onde ele está?
Dá pra recolocar o braço?
275
00:29:08,204 --> 00:29:09,214
Droga.
276
00:29:11,166 --> 00:29:14,246
Senhora, há dez minutos, Masato,
da gangue Kawaguchi, se esfaqueou
277
00:29:14,335 --> 00:29:17,545
com uma faca de pão numa padaria em Busan
quando os agentes o cercaram.
278
00:29:17,630 --> 00:29:19,260
O quê? Com uma faca de pão?
279
00:29:19,340 --> 00:29:21,300
É enorme.
280
00:29:21,885 --> 00:29:23,635
-Chame um helicóptero, e vamos.
-Certo.
281
00:29:23,720 --> 00:29:27,100
E aí? Tem os detalhes?
282
00:29:27,182 --> 00:29:28,772
Como ele chegou aqui?
283
00:29:28,850 --> 00:29:30,690
COMBATE AO CRIME ORGANIZADO DA ITÁLIA
284
00:29:38,359 --> 00:29:40,279
NOTIFICAÇÃO
DE AUTORIZAÇÃO DE LIBERAÇÃO
285
00:29:46,409 --> 00:29:47,539
NOME: VINCENZO CASSANO
286
00:29:50,705 --> 00:29:51,575
Ele é…
287
00:29:52,499 --> 00:29:54,249
Ele é um consigliere da máfia.
288
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
Está na Coreia?
289
00:30:01,800 --> 00:30:05,050
Quando ele veio à Coreia,
há cinco anos, era só um advogado comum.
290
00:30:05,136 --> 00:30:08,676
Mas, agora, ele não é mais peixe pequeno.
Ele é importante na máfia.
291
00:30:08,765 --> 00:30:11,885
Ele voltou à Coreia como consigliere.
292
00:30:16,022 --> 00:30:17,272
Sr. An.
293
00:30:17,857 --> 00:30:21,987
Por que viriam para a Coreia? Para quê?
294
00:30:22,070 --> 00:30:23,990
Tem muita coisa aqui na Coreia.
295
00:30:24,072 --> 00:30:25,912
Somos um alvo global agora.
296
00:30:25,990 --> 00:30:28,450
Então talvez
ele só tenha vindo aqui de férias
297
00:30:28,535 --> 00:30:30,825
para comer bulgogi,
dongdongju, makgeolli e pajeon.
298
00:30:30,912 --> 00:30:32,212
Devemos dar as boas-vindas.
299
00:30:32,288 --> 00:30:35,078
Senhor, temos que levar isso a sério.
300
00:30:35,166 --> 00:30:37,626
-Na máfia, o consigliere é…
-O quê?
301
00:30:38,461 --> 00:30:40,881
O que deveria ser?
302
00:30:40,964 --> 00:30:43,224
Parece que está tentando ser repreendido.
303
00:30:43,299 --> 00:30:44,929
Temos que rastreá-lo, senhor!
304
00:30:45,760 --> 00:30:48,140
A máfia italiana é um grupo perigosíssimo.
305
00:30:48,221 --> 00:30:49,811
Deixe-o em paz.
306
00:30:49,889 --> 00:30:52,099
Não ouse iniciar uma operação.
307
00:30:52,183 --> 00:30:53,893
-Mas ele é o consigliere…
-Que diabos!
308
00:31:12,537 --> 00:31:15,157
Srta. Hong, ouvi dizer
que mandou bem hoje.
309
00:31:15,248 --> 00:31:16,918
Parabéns, Srta. Hong.
310
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
É um exemplo pra mim.
311
00:31:23,923 --> 00:31:28,263
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
312
00:31:32,390 --> 00:31:35,350
Sim, mandei bem de novo hoje
313
00:31:35,435 --> 00:31:37,015
Isso aí, Hong Cha-young
314
00:31:37,103 --> 00:31:38,773
Você é demais, Cha-young
315
00:31:38,855 --> 00:31:41,895
Eu sou demais
316
00:31:41,983 --> 00:31:43,363
Sim
317
00:31:45,945 --> 00:31:50,065
Hong Cha-young, Hong Cha
Hong Cha, Hong Cha-young
318
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
Vou instalar uma persiana aqui.
319
00:31:53,953 --> 00:31:55,203
Todo mundo enxerga.
320
00:31:57,457 --> 00:32:00,957
Devia ter pegado leve com ele.
Ele é seu pai.
321
00:32:02,462 --> 00:32:05,172
Ele não é meu pai.
Ele é o advogado do autor da ação.
322
00:32:07,258 --> 00:32:10,048
Seu pai ainda tem o apelido de Tosa
entre os ex-alunos.
323
00:32:10,136 --> 00:32:13,176
É por isso que sempre vai longe demais
e não sabe quando parar.
324
00:32:13,848 --> 00:32:16,848
-Acabarei com isso na próxima audiência.
-Sim. É isso.
325
00:32:17,518 --> 00:32:21,768
Uma advogada competente pode resolver
as coisas antes que tudo saia do controle.
326
00:32:25,526 --> 00:32:28,736
Eu devia ter anulado quando ele entrou
com o pedido. Sinto muito.
327
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Tudo bem.
328
00:32:31,699 --> 00:32:35,539
Saia mais cedo hoje e divirta-se.
329
00:32:35,620 --> 00:32:36,750
Ah, é mesmo.
330
00:32:37,914 --> 00:32:39,544
Verifique sua conta bancária.
331
00:32:39,624 --> 00:32:42,214
Surpresa. É um bônus.
332
00:32:45,546 --> 00:32:47,296
Não precisa me dar um bônus.
333
00:32:48,383 --> 00:32:50,933
Já está me tratando tão bem aqui…
334
00:32:53,012 --> 00:32:54,142
Espere.
335
00:32:55,390 --> 00:32:57,390
Nossa, estou emocionado.
336
00:32:58,643 --> 00:33:02,483
Tudo bem. Pegue e gaste tudo hoje.
337
00:33:02,563 --> 00:33:04,443
Caramba, Cha-young.
338
00:33:05,191 --> 00:33:06,901
Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young
339
00:33:06,985 --> 00:33:08,895
Estou emocionado. É sério.
340
00:33:12,782 --> 00:33:14,532
Ele deduziu os impostos de novo?
341
00:33:16,035 --> 00:33:17,115
Fala sério!
342
00:33:20,039 --> 00:33:21,419
A comida devia estar salgada.
343
00:33:21,499 --> 00:33:24,339
Nem pedi para ele beber.
Bebeu tudo sozinho.
344
00:33:25,545 --> 00:33:26,625
Eu não te disse?
345
00:33:27,255 --> 00:33:29,585
Quando o vi no aeroporto,
sabia que tinha grana.
346
00:33:29,674 --> 00:33:31,514
Nossa, é uma maleta de marca também.
347
00:33:31,592 --> 00:33:32,722
Espere. O que é isto?
348
00:33:36,014 --> 00:33:37,684
Deve ter mais de quatro mil dólares.
349
00:33:41,436 --> 00:33:43,146
-Puta merda.
-Ei.
350
00:33:43,229 --> 00:33:44,439
Olhe o relógio dele.
351
00:33:45,773 --> 00:33:48,443
Se for autêntico,
custa mais de 100 milhões de wones.
352
00:33:48,526 --> 00:33:50,146
Não pode ser falsificado, né?
353
00:33:52,905 --> 00:33:55,065
-De jeito nenhum.
-Não é?
354
00:33:55,158 --> 00:33:56,198
Veja o estilo dele.
355
00:33:56,284 --> 00:33:58,754
Ele nunca usaria um relógio falso.
356
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
-Ei.
-Veja isto.
357
00:34:00,121 --> 00:34:01,871
-Ele é cheiroso também.
-Sério?
358
00:34:02,582 --> 00:34:03,962
Encontre o perfume dele.
359
00:34:06,252 --> 00:34:07,172
Você acordou.
360
00:34:10,131 --> 00:34:11,721
Quem são vocês?
361
00:34:12,341 --> 00:34:13,431
Nós?
362
00:34:14,177 --> 00:34:15,547
Somos o que pensa que somos.
363
00:34:17,805 --> 00:34:18,675
Sério?
364
00:34:19,307 --> 00:34:20,677
Nossa, isso foi tão legal!
365
00:34:21,309 --> 00:34:23,389
-Falei que você era talentoso.
-Mande a batida.
366
00:34:41,788 --> 00:34:43,208
50,000 WONES
367
00:35:04,977 --> 00:35:07,767
Juro que vou pegar e matar vocês!
368
00:35:07,855 --> 00:35:09,145
Juro por Deus que vou!
369
00:35:11,567 --> 00:35:12,817
Coreia idiota.
370
00:35:13,569 --> 00:35:15,819
Coreia idiota!
371
00:35:16,948 --> 00:35:17,868
Cala a boca!
372
00:35:17,949 --> 00:35:19,739
Mandei calar a boca!
373
00:35:20,326 --> 00:35:21,486
Merda.
374
00:35:23,496 --> 00:35:24,656
Merda.
375
00:35:25,998 --> 00:35:26,998
Cala a boca!
376
00:35:37,135 --> 00:35:39,345
Merda.
377
00:35:41,806 --> 00:35:44,136
Merda!
378
00:35:44,225 --> 00:35:47,095
50,000 WONES
379
00:35:56,279 --> 00:36:01,079
Maldita Coreia! Droga, Coreia do Sul!
380
00:36:01,159 --> 00:36:03,039
Vocês estão mortos!
381
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
Merda!
382
00:36:08,499 --> 00:36:10,669
Merda!
383
00:36:11,335 --> 00:36:13,205
Olhe ali.
384
00:36:13,296 --> 00:36:16,296
Vendo mais de perto, ele parece ser legal.
385
00:36:16,382 --> 00:36:18,132
-Ele é lindo.
-É, sim.
386
00:36:18,217 --> 00:36:19,677
-Ele parece legal.
-Sim.
387
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
Ela só gosta de homens bonitos.
388
00:36:21,721 --> 00:36:23,471
-Sério.
-Nossa.
389
00:36:26,851 --> 00:36:27,691
Aqui.
390
00:36:27,768 --> 00:36:29,978
Assim. Pode pegar.
391
00:36:34,317 --> 00:36:36,357
-Parece que ele apanhou.
-Sério?
392
00:36:36,444 --> 00:36:39,914
-Ele é bonito mesmo.
-Só se importa com isso.
393
00:36:51,042 --> 00:36:54,092
SEOCHO, UNIVERSIDADE NACIONAL DE SEUL,
RODOVIÁRIA DE NAMBU
394
00:36:59,467 --> 00:37:01,387
GEUMGA-DONG, AEROPORTO DE INCHEON
395
00:37:03,846 --> 00:37:07,806
{\an8}GEUMGA PLAZA
396
00:37:11,145 --> 00:37:13,855
PARABÉNS POR PASSAR
NA AVALIAÇÃO ARQUITETÔNICA
397
00:37:15,483 --> 00:37:16,783
Meu objetivo é
398
00:37:17,652 --> 00:37:20,952
demolir esse prédio.
399
00:37:21,697 --> 00:37:23,367
Para que precisa de conselho?
400
00:37:23,449 --> 00:37:25,489
5 ANOS ANTES, MILÃO
ESCRITÓRIO DOS CASSANOS
401
00:37:25,576 --> 00:37:28,156
Meu amigo Fabio disse
402
00:37:28,246 --> 00:37:32,666
que você sabia um jeito seguro
de esconder meu ouro.
403
00:37:33,709 --> 00:37:35,669
Ele disse que Fabio, um velho amigo,
404
00:37:35,753 --> 00:37:39,923
disse que você sabia um jeito seguro
de esconder o ouro dele.
405
00:37:40,007 --> 00:37:43,757
Quero esconder meu ouro na Coreia,
não na China.
406
00:37:44,679 --> 00:37:50,019
E deve ser mantido seguro o bastante
para não ser roubado por ninguém.
407
00:37:50,101 --> 00:37:52,481
Ele quer esconder na Coreia.
408
00:37:52,561 --> 00:37:55,821
E deve ser mantido seguro o bastante
para não ser roubado por ninguém.
409
00:37:58,985 --> 00:38:02,945
Nossa família usa um método há 50 anos.
410
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Compre um prédio antigo na Coreia.
411
00:38:06,534 --> 00:38:11,414
Compre o prédio no nome do meu amigo,
Sr. Cho, para não levantar suspeitas.
412
00:38:11,497 --> 00:38:16,167
Depois, faça uma parte parecer
uma loja ou uma empresa.
413
00:38:16,252 --> 00:38:17,092
EM CONSTRUÇÃO
414
00:38:19,797 --> 00:38:21,547
E contrate técnicos
415
00:38:21,632 --> 00:38:24,512
para criar uma sala secreta
no porão para guardar o ouro.
416
00:38:28,931 --> 00:38:33,271
Para evitar ser pego,
transporte o ouro aos poucos.
417
00:38:35,980 --> 00:38:37,650
Para abrir o quarto secreto,
418
00:38:37,732 --> 00:38:41,492
use o sistema biométrico
que só reconhece você.
419
00:38:42,611 --> 00:38:45,911
Só pode ser você.
Nem sua família nem amigos.
420
00:38:59,962 --> 00:39:01,382
Mas tem mais.
421
00:39:02,048 --> 00:39:03,548
Essa sala secreta…
422
00:39:04,550 --> 00:39:06,760
tem um toque especial.
423
00:39:06,844 --> 00:39:08,104
Senhor.
424
00:39:08,804 --> 00:39:11,224
-Sr. Cho, tudo bem?
-Sim.
425
00:39:12,433 --> 00:39:15,563
O que aconteceu com o senhor?
426
00:39:16,896 --> 00:39:18,106
Não foi nada.
427
00:39:21,233 --> 00:39:22,533
E a minha residência?
428
00:39:22,610 --> 00:39:24,860
Soube que viria, então mandei limpar.
429
00:39:24,945 --> 00:39:27,525
Também guardei seus itens
e roupas da Itália.
430
00:39:27,615 --> 00:39:29,775
-Vamos.
-Certo.
431
00:39:31,410 --> 00:39:33,120
Como vão as coisas?
432
00:39:33,204 --> 00:39:34,624
Como leu no arquivo,
433
00:39:34,705 --> 00:39:37,115
a Comissão de Oposição
ao Desenvolvimento foi formada.
434
00:39:37,208 --> 00:39:39,838
Eu já disse a eles
que não venderia o prédio.
435
00:39:39,919 --> 00:39:41,209
Mas não acreditam em mim.
436
00:39:41,295 --> 00:39:42,335
Certo.
437
00:39:42,421 --> 00:39:45,551
A Babel E&C comprou
todas as lojas ao redor do prédio.
438
00:39:46,759 --> 00:39:49,299
Alguma outra pressão da Babel E&C?
439
00:39:49,387 --> 00:39:51,717
Só o líder
de Investimentos e Desenvolvimento
440
00:39:51,806 --> 00:39:53,596
vindo aqui todo dia fazer uma oferta.
441
00:40:20,876 --> 00:40:21,876
Senhor.
442
00:40:28,384 --> 00:40:29,394
O banheiro…
443
00:40:30,136 --> 00:40:31,296
Droga.
444
00:40:52,199 --> 00:40:54,829
Já arrumei a cama e o cobertor.
445
00:40:54,910 --> 00:40:58,540
E agendarei uma reunião
com os inquilinos amanhã.
446
00:41:00,291 --> 00:41:01,961
Claro.
447
00:41:04,128 --> 00:41:06,668
Quando este projeto acabar,
448
00:41:06,755 --> 00:41:09,295
está interessado em ficar na Coreia?
449
00:41:13,512 --> 00:41:14,432
Não.
450
00:41:15,639 --> 00:41:16,469
Entendi.
451
00:41:17,349 --> 00:41:21,099
Coloquei seu celular novo,
dinheiro e as coisas que pediu
452
00:41:21,187 --> 00:41:22,687
no quarto.
453
00:41:23,355 --> 00:41:24,355
Certo.
454
00:41:28,277 --> 00:41:29,147
O que é isso?
455
00:41:30,070 --> 00:41:33,450
Os inquilinos anteriores colocaram.
456
00:41:35,242 --> 00:41:36,332
Quer que eu tire?
457
00:41:37,620 --> 00:41:39,410
Tudo bem. Não vou ficar muito tempo.
458
00:41:43,375 --> 00:41:44,915
Nossa, meio exagerado.
459
00:41:46,086 --> 00:41:47,456
-Sério?
-Sim.
460
00:41:47,546 --> 00:41:48,456
ADVOCACIA JIPURAGI
461
00:41:48,547 --> 00:41:53,087
Tenho certeza de que vi um homem
na entrada com o dono do prédio.
462
00:41:53,594 --> 00:41:54,514
Então eu os segui.
463
00:41:55,554 --> 00:41:59,104
Mas parece que ele até alugou
um apartamento no andar de cima.
464
00:41:59,183 --> 00:42:00,393
-Um apartamento?
-Sim.
465
00:42:00,476 --> 00:42:03,346
Quando você o viu, o que achou dele?
466
00:42:05,648 --> 00:42:09,528
Ele tinha um ar meio sinistro.
467
00:42:09,610 --> 00:42:11,990
Como era o nome do filme?
468
00:42:12,696 --> 00:42:15,116
Ele parecia um vilão bonito do cinema.
469
00:42:18,244 --> 00:42:19,374
Vocês sabiam?
470
00:42:20,037 --> 00:42:22,917
Vilões bonitos dão mais medo
e são mais brutais.
471
00:42:26,252 --> 00:42:29,132
Deve ser por isso
que as pessoas têm medo de mim.
472
00:42:29,213 --> 00:42:32,473
Sr. Lee, as pessoas
não têm medo do senhor.
473
00:42:34,218 --> 00:42:36,758
Devo assustá-lo
e conseguir algumas informações?
474
00:42:36,845 --> 00:42:38,385
Quem ele é e por que está aqui.
475
00:42:39,765 --> 00:42:41,845
Sr. Nam, mais perto. Venha.
476
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
Vou pegar o pescoço dele
e torcer pro lado pra ele falar.
477
00:42:46,272 --> 00:42:47,232
-Nome?
-Nam Ju-sung.
478
00:42:47,314 --> 00:42:48,404
-De onde é?
-Wangsimni.
479
00:42:48,482 --> 00:42:50,232
-Comida favorita?
-Tteokbokki.
480
00:42:50,317 --> 00:42:53,527
-Solte a garganta dele.
-Certo.
481
00:42:53,612 --> 00:42:54,492
Certo. Você é bom.
482
00:42:54,572 --> 00:42:56,072
Conte aos outros inquilinos.
483
00:42:56,156 --> 00:42:57,116
-Rápido.
-Certo.
484
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
A maioria dos inquilinos se mudou.
485
00:43:05,124 --> 00:43:07,134
Ainda temos inquilinos no terceiro andar.
486
00:43:07,209 --> 00:43:08,459
Por quê?
487
00:43:08,544 --> 00:43:11,424
O advogado do Comitê de Oposição
está no terceiro andar.
488
00:43:11,505 --> 00:43:13,545
Então isso deve ter influenciado.
489
00:43:49,835 --> 00:43:53,545
Os inquilinos deste prédio
são muito cautelosos comigo.
490
00:43:57,051 --> 00:43:58,051
Isso é interessante.
491
00:43:58,802 --> 00:44:00,552
LAVAGEM A SECO
492
00:44:12,441 --> 00:44:14,861
-Bem…
-Nossa.
493
00:44:18,614 --> 00:44:20,824
-É um restaurante italiano.
-Sim.
494
00:44:29,208 --> 00:44:31,708
Bem, é a rotina de sempre.
495
00:44:37,091 --> 00:44:38,841
Aqui é um estúdio de dança.
496
00:44:41,053 --> 00:44:43,063
Qual é o problema dele? Ele está doente?
497
00:44:48,268 --> 00:44:50,308
Com certeza ele está doente.
498
00:44:51,772 --> 00:44:52,862
Então não coma.
499
00:44:53,357 --> 00:44:54,647
Me dê isso.
500
00:44:54,733 --> 00:44:57,113
Está dizendo que minha comida é horrível!
501
00:44:57,694 --> 00:44:58,744
É meio azeda.
502
00:45:01,198 --> 00:45:03,828
A sua beleza não vai salvar o seu pescoço.
503
00:45:03,909 --> 00:45:06,909
Eu sou pobre e não tenho contatos.
Isso é tudo o que tenho!
504
00:45:09,206 --> 00:45:11,246
Pare!
505
00:45:13,127 --> 00:45:14,797
-Eu desisto.
-O que estão olhando?
506
00:45:20,008 --> 00:45:22,298
Gosto de comida azeda!
507
00:45:28,225 --> 00:45:29,175
LANCHONETE YEONGHO
508
00:45:29,268 --> 00:45:30,518
Socorro!
509
00:45:30,602 --> 00:45:32,982
-Minha nossa.
-Seu moleque!
510
00:45:33,063 --> 00:45:36,193
Como pôde tirar só 18
na prova de coreano? Sério?
511
00:45:36,275 --> 00:45:37,275
Ora essa.
512
00:45:38,902 --> 00:45:40,652
-Eu me esforcei.
-É estrangeiro?
513
00:45:40,737 --> 00:45:42,947
Você não é daqui? Você é dos EUA?
514
00:45:43,031 --> 00:45:44,701
Meu Deus.
515
00:45:44,783 --> 00:45:47,413
Levante a guarda. Vamos, moleque.
516
00:45:47,494 --> 00:45:49,084
Mantenha a guarda alta, moleque.
517
00:45:55,294 --> 00:45:57,714
Por favor, me salvem. Ela vai me matar.
518
00:45:57,796 --> 00:46:00,006
Você não merece ser salvo.
519
00:46:00,090 --> 00:46:01,220
Mãe, está doendo.
520
00:46:01,300 --> 00:46:03,680
-Mãe.
-Você é uma desgraça para esta cidade.
521
00:46:03,760 --> 00:46:05,470
Eu não dei à luz um idiota.
522
00:46:05,554 --> 00:46:06,974
Eles devem ser loucos.
523
00:46:07,055 --> 00:46:08,805
-Sim. Era pra doer!
-O quê?
524
00:46:09,725 --> 00:46:11,725
-Seu moleque.
-Mãe, qual é!
525
00:46:12,269 --> 00:46:13,349
Seu moleque.
526
00:46:13,437 --> 00:46:15,897
ADVOCACIA JIPURAGI
527
00:46:25,115 --> 00:46:26,155
Bem…
528
00:46:27,326 --> 00:46:29,576
Vamos ao porão, onde fica a sala secreta.
529
00:46:29,661 --> 00:46:32,501
O negócio que existia lá faliu,
530
00:46:33,040 --> 00:46:34,710
escolhi um inquilino mais estável.
531
00:46:34,791 --> 00:46:35,921
Tem certeza disso?
532
00:46:37,002 --> 00:46:38,382
São educados.
533
00:46:38,462 --> 00:46:42,342
{\an8}TEMPLO NANYAK
534
00:46:42,424 --> 00:46:45,394
Os inquilinos…
535
00:46:45,469 --> 00:46:46,299
É um templo.
536
00:46:47,846 --> 00:46:51,926
TEMPLO NANYAK
537
00:47:00,859 --> 00:47:02,149
Aquele monge está sentado
538
00:47:03,403 --> 00:47:04,953
em quinze toneladas de ouro.
539
00:47:43,193 --> 00:47:44,903
Você é o dono do prédio.
540
00:47:45,696 --> 00:47:48,446
-Sim. Olá, senhor.
-Olá.
541
00:47:49,032 --> 00:47:51,622
Entrei para o Comitê
de Oposição ao Desenvolvimento.
542
00:47:51,702 --> 00:47:54,582
Pretendo proteger nosso templo.
543
00:48:00,460 --> 00:48:04,340
Certo. Ele sentiu a presença de Buda
vindo de baixo do templo.
544
00:48:04,423 --> 00:48:06,053
-Ele está de jejum.
-"De baixo"?
545
00:48:06,133 --> 00:48:08,433
-Não.
-Como assim?
546
00:48:08,510 --> 00:48:09,600
-Ele está jejuando.
-É.
547
00:48:09,678 --> 00:48:12,178
Ele só está jejuando. Não está comendo.
548
00:48:14,349 --> 00:48:16,519
Não sei quem você é,
549
00:48:16,602 --> 00:48:20,652
mas deveria limpar sua roupa
antes de limpar sua mente.
550
00:48:32,784 --> 00:48:33,834
Nossa.
551
00:48:42,544 --> 00:48:44,254
Quero lavar a seco.
552
00:48:45,505 --> 00:48:49,215
{\an8}A MELHOR LAVANDERIA
553
00:48:52,179 --> 00:48:55,809
É um terno muito raro, não tem na Coreia.
554
00:48:55,891 --> 00:48:57,481
E o material é diferente.
555
00:48:57,559 --> 00:48:58,559
BOORALRO
ITÁLIA
556
00:48:58,644 --> 00:49:00,064
Uma etiqueta de marca vintage.
557
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
Você não está entendendo.
É feito sob medida na Itália,
558
00:49:04,399 --> 00:49:06,229
-por Booralro…
-"Borrado"?
559
00:49:08,153 --> 00:49:11,413
Pare de mentir. Todos dizem
que o terno é caro quando vêm aqui.
560
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
É sério. Foi uma edição limitada
da coleção de outono do Booralro.
561
00:49:14,993 --> 00:49:18,583
"Borrado" é um nome horrível.
562
00:49:19,331 --> 00:49:20,501
Dá pra ver que é barato.
563
00:49:22,751 --> 00:49:25,171
Sou do apartamento 606. Quero até amanhã.
564
00:49:25,253 --> 00:49:28,263
Devia ter vindo ontem, então.
Não posso terminar até amanhã.
565
00:49:51,071 --> 00:49:53,241
Soube que veio com o dono do prédio.
566
00:49:54,533 --> 00:49:55,623
-Sim.
-Muito prazer.
567
00:49:55,701 --> 00:49:58,291
Eu sou CEO e advogado sênior
da Advocacia Jipuragi,
568
00:49:58,370 --> 00:50:00,910
e presidente
do Comitê de Oposição ao Desenvolvimento.
569
00:50:00,997 --> 00:50:02,997
Sou o advogado Hong Yu-chan.
570
00:50:05,085 --> 00:50:06,125
ADVOGADO HONG YU-CHAN
571
00:50:06,211 --> 00:50:07,211
Entendi.
572
00:50:08,839 --> 00:50:10,049
Muito prazer.
573
00:50:10,549 --> 00:50:12,799
Eu sou o advogado Vincenzo Cassano.
574
00:50:12,884 --> 00:50:14,264
-O quê?
-"Vin" é o sobrenome?
575
00:50:14,344 --> 00:50:16,304
-É.
-Ele é chinês?
576
00:50:16,388 --> 00:50:17,758
-Talvez.
-O que ele disse?
577
00:50:17,848 --> 00:50:19,178
Não sei. O que foi isso?
578
00:50:19,266 --> 00:50:21,096
Tratem meu nome como em inglês.
579
00:50:21,810 --> 00:50:23,440
Vincenzo Cassano.
580
00:50:23,520 --> 00:50:26,360
-Casanova!
-Era inglês.
581
00:50:26,440 --> 00:50:28,530
-Vincenzo Casanova?
-Certo.
582
00:50:28,608 --> 00:50:30,688
Você não deve ter licença
para advogar aqui.
583
00:50:30,777 --> 00:50:33,067
Não, sou da Itália.
584
00:50:34,656 --> 00:50:36,986
Sr. Baek, o senhor foi à Itália.
585
00:50:37,075 --> 00:50:38,615
-Sim, isso mesmo.
-Não é?
586
00:50:38,702 --> 00:50:41,872
Ele estudou para ser chef
em Milão, na Itália.
587
00:50:41,955 --> 00:50:45,995
Então devem ter muito o que conversar.
588
00:50:46,793 --> 00:50:50,013
Conversaremos depois,
quando surgir uma oportunidade.
589
00:50:50,088 --> 00:50:51,628
Onde ficou hospedado em Milão?
590
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Bem, eu fiquei em Milão, na Itália.
591
00:50:55,218 --> 00:50:58,638
Fiquei no coração de Milão.
592
00:50:58,722 --> 00:50:59,772
Uffizi?
593
00:51:00,682 --> 00:51:01,852
Uffizi.
594
00:51:03,602 --> 00:51:04,602
Bingo!
595
00:51:06,772 --> 00:51:07,862
Muito prazer.
596
00:51:07,939 --> 00:51:09,069
Passo aqui mais tarde.
597
00:51:11,777 --> 00:51:12,897
Certo.
598
00:51:14,362 --> 00:51:16,702
Acho que ele entendeu. O que ele disse?
599
00:51:18,366 --> 00:51:19,786
Se tirou a licença na Itália,
600
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
não pode advogar aqui, somente aconselhar.
601
00:51:22,871 --> 00:51:26,081
Isso mesmo. Não vim advogar aqui.
602
00:51:26,833 --> 00:51:29,043
-Só vim dar consultoria.
-É mesmo?
603
00:51:29,628 --> 00:51:32,298
O dono nos disse
que ele não venderia o prédio.
604
00:51:33,381 --> 00:51:34,631
Mas não confiamos nele.
605
00:51:34,716 --> 00:51:36,756
Somos diferentes, Sr. Hong.
606
00:51:36,843 --> 00:51:39,013
Não diga essas coisas.
607
00:51:39,095 --> 00:51:41,465
Quem recusaria uma indenização
de um conglomerado?
608
00:51:43,016 --> 00:51:46,686
Contaremos os detalhes
na reunião de amanhã à tarde.
609
00:51:54,528 --> 00:51:56,028
Vincenzo Cassano.
610
00:52:13,129 --> 00:52:14,419
O que houve com a água?
611
00:52:18,009 --> 00:52:19,339
Droga.
612
00:52:25,308 --> 00:52:26,428
Ótimo.
613
00:52:32,148 --> 00:52:33,278
Droga.
614
00:52:34,568 --> 00:52:35,938
Não tem água quente?
615
00:52:38,154 --> 00:52:39,114
Droga.
616
00:52:42,200 --> 00:52:43,370
Pronto.
617
00:52:46,079 --> 00:52:47,119
Está pelando!
618
00:52:54,796 --> 00:52:56,086
É sacanagem?
619
00:53:03,305 --> 00:53:04,885
O que houve com a água quente?
620
00:53:06,224 --> 00:53:07,274
Olhe para mim.
621
00:53:10,228 --> 00:53:11,348
Está muito quente.
622
00:53:13,273 --> 00:53:14,653
Está pelando!
623
00:53:17,652 --> 00:53:18,612
Pelando!
624
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Fala sério!
625
00:54:20,590 --> 00:54:21,680
Nossa.
626
00:54:34,896 --> 00:54:39,146
VERITA VESTUÁRIO
627
00:54:51,204 --> 00:54:53,874
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA
PENITENCIÁRIA FEMININA DE CHEONGJU
628
00:55:00,463 --> 00:55:02,923
Defesa, argumente.
629
00:55:04,009 --> 00:55:04,969
A defesa encerra.
630
00:55:06,928 --> 00:55:08,638
Acusação, interrogue a ré.
631
00:55:09,639 --> 00:55:11,139
A ré Oh Gyeong-ja
632
00:55:11,224 --> 00:55:13,314
era criticada
pelo presidente Hwang Deok-bae
633
00:55:13,393 --> 00:55:17,443
{\an8}e pela família dele por mau comportamento
como governanta.
634
00:55:18,189 --> 00:55:21,439
{\an8}No dia do incidente, quando ele disse
que ela não trabalhou direito,
635
00:55:21,526 --> 00:55:24,146
{\an8}ela ficou furiosa e o atacou,
o que levou à morte.
636
00:55:24,738 --> 00:55:26,108
A defesa não tem perguntas.
637
00:55:27,198 --> 00:55:28,658
Excelência,
638
00:55:28,742 --> 00:55:32,452
a ré Oh Gyeong-ja abandonou
o próprio filho no passado.
639
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Apresento a declaração
de abandono voluntário
640
00:55:35,915 --> 00:55:37,995
de direitos parentais
a um orfanato de Incheon.
641
00:55:47,469 --> 00:55:50,639
Por ser uma mãe cruel
que abandonou o próprio filho,
642
00:55:50,722 --> 00:55:53,602
é bem provável que ela não dê valor
à vida dos outros.
643
00:55:54,142 --> 00:55:55,692
Isso prova a validade…
644
00:55:55,769 --> 00:55:57,229
Isso é irrelevante para o caso.
645
00:55:58,271 --> 00:56:00,771
Você é meu advogado. Diga alguma coisa.
646
00:56:01,399 --> 00:56:03,229
Fui assediada sexualmente.
647
00:56:03,318 --> 00:56:05,738
A família inteira está mentindo!
648
00:56:05,820 --> 00:56:08,200
Não diga nada. Será ruim para você.
649
00:56:11,367 --> 00:56:14,947
O presidente Hwang assediou sexualmente
as governantas anteriores.
650
00:56:15,038 --> 00:56:17,328
Assediou todas que trabalharam para ele.
651
00:56:17,415 --> 00:56:18,285
Sra. Ré,
652
00:56:18,374 --> 00:56:20,504
se falar sem permissão de novo,
653
00:56:20,585 --> 00:56:22,495
será escoltada para fora.
654
00:56:27,509 --> 00:56:28,929
Como quiserem.
655
00:56:29,928 --> 00:56:33,098
Você já tomou sua decisão.
656
00:56:40,647 --> 00:56:42,687
HONG YU-CHAN, DA ADVOCACIA JIPURAGI,
NOMEADO NOVO ADVOGADO
657
00:56:42,774 --> 00:56:44,194
DETENTA RECUSOU NOVO JULGAMENTO
658
00:56:56,454 --> 00:56:57,964
ADVOGADO HONG YU-CHAN
659
00:56:58,039 --> 00:56:59,579
…NOMEADO NOVO ADVOGADO
660
00:57:13,555 --> 00:57:16,805
A declaração dada pela cobaia
que vazou a informação
661
00:57:16,891 --> 00:57:18,941
dos riscos dos testes
da Babel Farmacêutica
662
00:57:19,018 --> 00:57:21,938
revelou-se falsa,
o que impactou profundamente o processo.
663
00:57:22,021 --> 00:57:24,821
{\an8}Lee participou
do ensaio clínico do RDU-90,
664
00:57:24,899 --> 00:57:27,859
{\an8}um novo medicamento desenvolvido
pela Babel Farmacêutica.
665
00:57:27,944 --> 00:57:30,114
-Olhe aquela mulher.
-Ele planejava extorquir
666
00:57:30,196 --> 00:57:32,156
-dinheiro da empresa.
-Ela está louca?
667
00:57:32,240 --> 00:57:34,530
-A intenção dele…
-Ela acha que é a Jun Ji-hyun?
668
00:57:34,617 --> 00:57:35,947
…foi exposta na audiência.
669
00:57:36,035 --> 00:57:37,945
Nossa, veja como ela balança o quadril.
670
00:57:38,037 --> 00:57:41,077
-O medicamento, o RDU-90…
-Ela não tem máquina de lavar?
671
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
Por que está dançando aqui?
672
00:57:42,959 --> 00:57:46,589
É um lugar terapêutico pra mim. E daí?
673
00:57:46,671 --> 00:57:49,011
Espera-se que o mercado
enfrente uma pressão.
674
00:57:49,090 --> 00:57:51,180
Eu ouvi tudo, seus moleques.
675
00:57:51,926 --> 00:57:56,636
Como ousam assediar sexualmente
uma mulher em público?
676
00:57:56,723 --> 00:57:59,933
Querem ser presos, seus pivetes?
677
00:58:01,644 --> 00:58:02,854
Me dê isso.
678
00:58:03,480 --> 00:58:04,940
Me dê seu celular agora.
679
00:58:08,485 --> 00:58:10,735
{\an8}Minha nossa. Veja isto.
680
00:58:10,820 --> 00:58:12,360
Eu deveria te bater.
681
00:58:12,447 --> 00:58:14,907
Quer ir para a prisão por isso?
682
00:58:15,658 --> 00:58:19,408
Qual é o problema em dançar,
seus moleques?
683
00:58:19,496 --> 00:58:21,366
-Sinto muito.
-Desculpe.
684
00:58:22,957 --> 00:58:23,877
Fiquem aqui.
685
00:58:26,711 --> 00:58:27,961
Sentem-se.
686
00:58:28,046 --> 00:58:31,086
Ainda não acabei com vocês.
Tenho mais cobertores para lavar.
687
00:58:40,391 --> 00:58:45,521
{\an8}Você é meu sol
Como você é bela
688
00:58:45,605 --> 00:58:47,145
Quanta beleza!
689
00:58:47,232 --> 00:58:48,572
Você é tão bonito!
690
00:58:49,567 --> 00:58:51,357
Eu amo
691
00:59:00,078 --> 00:59:01,118
Bem-vindo.
692
00:59:01,704 --> 00:59:03,754
Qual é a sua especialidade?
693
00:59:03,831 --> 00:59:06,831
Bem, seria meu prato de cogumelo porcini.
694
00:59:06,918 --> 00:59:09,958
É espaguete de porcini trufado.
695
00:59:10,046 --> 00:59:13,876
Tudo no seu cardápio parece delicioso.
696
00:59:15,927 --> 00:59:17,637
Vou querer esse.
697
00:59:17,720 --> 00:59:19,310
O quê?
698
00:59:19,889 --> 00:59:20,719
Sim.
699
01:00:00,305 --> 01:00:04,925
Parece até que você tirou
de uma lata de lixo.
700
01:00:07,228 --> 01:00:08,268
Mas estou feliz…
701
01:00:09,814 --> 01:00:11,364
por ter tirado as larvas.
702
01:00:14,777 --> 01:00:17,657
Então estudou em Uffizi, Milão?
703
01:00:17,739 --> 01:00:20,619
Sim, em Uffizi.
704
01:00:22,410 --> 01:00:23,290
Entendi.
705
01:00:25,079 --> 01:00:28,579
Mas Uffizi é em Florença, não em Milão.
706
01:00:29,584 --> 01:00:30,504
O quê?
707
01:00:32,462 --> 01:00:33,502
Eu…
708
01:00:38,343 --> 01:00:39,593
Um charlatão.
709
01:00:44,766 --> 01:00:47,686
-Aprendeu na Galleria degli Uffizi?
-Com licença.
710
01:00:47,769 --> 01:00:48,769
Eu…
711
01:00:50,855 --> 01:00:52,355
Volte sempre.
712
01:00:52,440 --> 01:00:57,400
PENITENCIÁRIA FEMININA DE CHEONGJU
713
01:01:07,705 --> 01:01:08,705
Você saiu.
714
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
Pela sua cara,
parece que está perdendo de novo.
715
01:01:42,907 --> 01:01:46,117
Você virou vidente? Como sabe?
716
01:01:47,912 --> 01:01:50,672
Faz cinco anos que o conheço.
717
01:01:51,457 --> 01:01:53,577
Dá para saber só de olhar para você.
718
01:01:56,254 --> 01:01:57,264
Faz tanto tempo assim?
719
01:01:59,674 --> 01:02:01,224
Está sendo bem tratada, certo?
720
01:02:02,051 --> 01:02:02,971
Graças a você.
721
01:02:04,429 --> 01:02:07,969
Para te dar menos trabalho,
eu deveria morrer logo.
722
01:02:08,057 --> 01:02:11,767
Pode parar. Não diga essas coisas.
723
01:02:11,853 --> 01:02:13,443
Ouvir isso esgota minha energia.
724
01:02:18,359 --> 01:02:21,199
Não precisa me visitar todo mês agora.
725
01:02:21,279 --> 01:02:24,069
As pessoas podem pensar
que você é meu marido secreto.
726
01:02:24,157 --> 01:02:25,577
Pode dizer que sou.
727
01:02:26,325 --> 01:02:29,285
Seria bom para a Cha-young ter uma mãe.
728
01:02:29,370 --> 01:02:31,160
Minha nossa.
729
01:02:37,545 --> 01:02:38,665
Enfim, Sra. Oh,
730
01:02:39,714 --> 01:02:42,384
-pela última vez…
-Nem mencione o novo julgamento.
731
01:02:43,885 --> 01:02:45,465
Não preciso mesmo.
732
01:02:46,679 --> 01:02:50,139
Me deixe em paz.
733
01:02:52,268 --> 01:02:57,058
Fiz muitas coisas ruins na vida.
734
01:03:09,744 --> 01:03:11,124
Fez uma boa viagem?
735
01:03:11,829 --> 01:03:12,869
Sim.
736
01:03:12,955 --> 01:03:16,125
O líder de Investimentos e Desenvolvimento
da Babel está a caminho.
737
01:03:16,209 --> 01:03:17,459
Vou encontrá-lo.
738
01:03:17,543 --> 01:03:18,753
Onde nos encontramos?
739
01:03:19,587 --> 01:03:21,547
Tem uma lanchonete do outro lado da rua.
740
01:03:21,631 --> 01:03:22,881
Que tal no meu escritório?
741
01:03:25,760 --> 01:03:27,010
Tem a ver com nosso prédio.
742
01:03:27,094 --> 01:03:29,564
Não seria melhor no meu escritório?
743
01:03:35,603 --> 01:03:37,403
Quantas vezes preciso repetir?
744
01:03:37,980 --> 01:03:40,570
Meu cliente demolirá o prédio
e construirá um novo.
745
01:03:41,067 --> 01:03:43,437
E os inquilinos anteriores
terão os imóveis de volta.
746
01:03:44,237 --> 01:03:45,277
Obrigado.
747
01:03:46,656 --> 01:03:47,866
Certo.
748
01:03:48,783 --> 01:03:51,163
É nossa última oferta.
749
01:03:51,869 --> 01:03:53,999
É uma oferta melhor
que a de dois dias atrás.
750
01:03:55,748 --> 01:03:56,868
É o melhor que podemos.
751
01:04:16,936 --> 01:04:18,186
Você não me entendeu?
752
01:04:18,771 --> 01:04:19,731
Ouvi muito bem.
753
01:04:20,439 --> 01:04:21,399
Quer saber?
754
01:04:21,983 --> 01:04:24,193
Eu queria encerrar
as coisas amigavelmente.
755
01:04:25,820 --> 01:04:28,030
Se continuar assim,
as coisas vão ficar feias.
756
01:04:30,867 --> 01:04:32,537
Vim em nome da Babel E&C.
757
01:04:33,619 --> 01:04:36,749
Se continuar recusando nossa oferta,
vai se arrepender depois.
758
01:04:39,625 --> 01:04:42,205
-Está me ameaçando?
-Só um pouco?
759
01:04:43,880 --> 01:04:45,210
Nunca mais me ameace.
760
01:04:46,424 --> 01:04:49,974
É o primeiro e último conselho que te dou.
761
01:04:50,636 --> 01:04:51,636
O quê?
762
01:04:52,263 --> 01:04:53,853
-Ninguém chegou ainda?
-Não.
763
01:04:54,682 --> 01:04:55,732
Você comeu?
764
01:04:55,808 --> 01:04:57,268
-Ei.
-Nossa.
765
01:04:57,935 --> 01:05:00,345
-Ei, você tem mais? O que foi?
-Nossa, o quê?
766
01:05:00,438 --> 01:05:02,938
Sr. Tak, tire os sapatos quando entrar.
767
01:05:03,024 --> 01:05:04,484
Desculpe. Está chateado?
768
01:05:04,567 --> 01:05:06,357
-Você sempre esquece isso.
-Desculpe.
769
01:05:08,237 --> 01:05:10,987
Sr. Lee, tem um pano molhado nos seus pés?
770
01:05:11,073 --> 01:05:14,703
Lave seus pés ou coloque meias.
771
01:05:14,785 --> 01:05:15,695
Desculpe.
772
01:05:15,786 --> 01:05:18,866
Minhas glândulas sudoríparas
estão agrupadas nas solas dos pés.
773
01:05:19,457 --> 01:05:20,707
-É uma doença.
-Fala sério.
774
01:05:23,085 --> 01:05:26,665
Pessoal, não toquem no vidro
quando abrirem a porta.
775
01:05:26,756 --> 01:05:29,836
Sabem como é difícil limpar?
Tem uma maçaneta aqui.
776
01:05:35,264 --> 01:05:36,354
Meu espelho.
777
01:05:37,934 --> 01:05:38,814
Desculpe.
778
01:05:38,893 --> 01:05:42,193
Fechei as cortinas por um motivo.
779
01:05:43,105 --> 01:05:45,935
Certo. Estão todos aqui?
780
01:05:54,784 --> 01:05:58,164
Como inquilinos, queremos sua promessa.
781
01:06:00,039 --> 01:06:03,039
É por isso que planejamos
elaborar um acordo até amanhã.
782
01:06:03,626 --> 01:06:05,586
Podem assinar até o fim da semana.
783
01:06:05,670 --> 01:06:08,800
Eu sei o que disse ontem,
mas é mesmo advogado na Itália?
784
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
Sim.
785
01:06:11,300 --> 01:06:14,050
Então como vai lidar com isso
sem conhecer nossas leis?
786
01:06:14,136 --> 01:06:16,806
Acho que minha qualificação
não importa aqui.
787
01:06:16,889 --> 01:06:18,809
Nossa promessa e suas assinaturas servem.
788
01:06:18,891 --> 01:06:22,401
Garanto que terão seus imóveis de volta
assim que eu reconstruir este lugar.
789
01:06:22,478 --> 01:06:23,558
Promete, não é?
790
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
Nunca mentimos.
791
01:06:27,984 --> 01:06:29,364
O que acha?
792
01:06:30,111 --> 01:06:34,571
Parecem ser honestos.
Por que não confiamos neles?
793
01:06:34,657 --> 01:06:39,907
Também vou confiar no senhor,
Sr. Vincenzo Casanova.
794
01:06:40,454 --> 01:06:42,754
Sim. Eu também, Sr. Casanova.
795
01:06:46,085 --> 01:06:47,665
Já vou avisando.
796
01:06:51,841 --> 01:06:53,471
Eu sei artes marciais.
797
01:06:54,260 --> 01:06:56,720
Se estiverem nos enganando,
798
01:06:56,804 --> 01:07:00,854
farei um estrangulamento de guilhotina
em vocês por seis dias seguidos.
799
01:07:01,475 --> 01:07:05,145
Não faça essas coisas. Ninguém se importa.
Você é vergonhoso e cafona.
800
01:07:05,229 --> 01:07:06,649
Vamos resumir.
801
01:07:07,481 --> 01:07:09,031
Quem concorda em confiar neles?
802
01:07:12,069 --> 01:07:16,119
Minha nossa. Esse Vincenzo irritante…
Isso não parece certo.
803
01:07:16,949 --> 01:07:18,739
Não temos escolha.
804
01:07:19,368 --> 01:07:21,118
Certo. Droga.
805
01:07:21,203 --> 01:07:24,213
Isso está me enlouquecendo. Droga.
806
01:07:24,290 --> 01:07:27,040
Vamos dar o benefício da dúvida
e seguir o fluxo.
807
01:07:34,717 --> 01:07:36,047
Buda misericordioso.
808
01:07:47,730 --> 01:07:48,770
Sr. Hong.
809
01:07:48,856 --> 01:07:51,776
Só resta aos inquilinos
confiar na sua palavra.
810
01:07:53,194 --> 01:07:54,744
Mas acho isso uma pena,
811
01:07:55,362 --> 01:07:57,452
porque parece
que está brincando com a gente.
812
01:07:59,867 --> 01:08:02,157
É tão difícil confiar em mim?
813
01:08:03,579 --> 01:08:07,419
Eu fingi confiar em você
para convencer os outros inquilinos,
814
01:08:09,043 --> 01:08:12,803
mas nunca confio em gente como você.
815
01:08:20,054 --> 01:08:21,474
Sou advogado,
816
01:08:21,555 --> 01:08:23,675
você também.
817
01:08:25,226 --> 01:08:26,846
Mas temos trabalhos diferentes.
818
01:08:27,853 --> 01:08:29,483
Você representa o dinheiro,
819
01:08:29,563 --> 01:08:31,273
eu represento as pessoas.
820
01:08:35,736 --> 01:08:38,026
Eu também represento as pessoas.
821
01:08:38,114 --> 01:08:39,374
Ah, sim.
822
01:08:40,032 --> 01:08:41,452
As ricas.
823
01:08:43,160 --> 01:08:47,210
Sei que a Babel E&C comprará o prédio,
então me preparei para tudo.
824
01:08:47,289 --> 01:08:49,539
Então não finja ser
um mediador na minha frente.
825
01:08:49,625 --> 01:08:51,455
Continue com o seu plano.
826
01:09:16,318 --> 01:09:17,398
Cadê todo mundo?
827
01:09:19,071 --> 01:09:19,991
Querida.
828
01:09:20,614 --> 01:09:21,744
Ju-yeong.
829
01:09:22,324 --> 01:09:23,454
Minha nossa!
830
01:09:23,993 --> 01:09:25,203
Querida!
831
01:09:25,286 --> 01:09:26,286
Ju-yeong!
832
01:09:27,204 --> 01:09:29,714
-Quem são vocês?
-Não temos tempo para conversa fiada.
833
01:09:33,460 --> 01:09:34,550
Ju-yeong.
834
01:09:40,759 --> 01:09:43,299
CONTRATO DE VENDA
DO GEUMGA PLAZA
835
01:09:43,387 --> 01:09:44,757
-Isso mesmo.
-Você…
836
01:09:45,931 --> 01:09:47,221
Carimbe sua assinatura.
837
01:09:48,642 --> 01:09:50,442
Tenho um programa para ver na TV.
838
01:10:07,411 --> 01:10:08,581
{\an8}ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
839
01:10:08,662 --> 01:10:10,372
ADVOCACIA JIPURAGI
ADVOGADO HONG YU-CHAN
840
01:10:10,456 --> 01:10:11,866
{\an8}DESTINATÁRIO: HONG CHA-YOUNG
841
01:10:12,666 --> 01:10:14,746
O que foi desta vez? Fala sério.
842
01:10:17,546 --> 01:10:19,416
RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS
843
01:10:22,635 --> 01:10:23,755
DESTINATÁRIO: HONG CHA-YOUNG
844
01:10:23,844 --> 01:10:26,184
RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS
POR VIOLAÇÕES ÉTICAS
845
01:10:26,847 --> 01:10:28,967
Minha nossa.
846
01:10:42,488 --> 01:10:43,698
Estou bem.
847
01:10:45,532 --> 01:10:46,832
Como assim?
848
01:10:50,079 --> 01:10:51,039
Não quero saber.
849
01:10:55,292 --> 01:10:56,592
Estou cansada dele.
850
01:11:05,302 --> 01:11:06,852
CONTRATO DE VENDA
DO GEUMGA PLAZA
851
01:11:06,929 --> 01:11:08,849
Não acha que eu seria um ator melhor?
852
01:11:09,723 --> 01:11:11,523
Claro, senhor.
853
01:11:11,600 --> 01:11:13,810
-Isso é óbvio.
-Venha aqui.
854
01:11:17,815 --> 01:11:19,225
Alô?
855
01:11:20,067 --> 01:11:21,277
Certo. Entendi.
856
01:11:23,946 --> 01:11:26,156
Verifique sua conta. Acabou.
857
01:11:27,116 --> 01:11:28,446
Vamos nessa.
858
01:11:28,534 --> 01:11:29,744
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
859
01:11:29,827 --> 01:11:30,867
Nossa, vamos.
860
01:11:38,460 --> 01:11:41,510
Diz que a natureza dos ensaios clínicos…
861
01:11:41,588 --> 01:11:42,838
Oi, Srta. Hong.
862
01:11:44,341 --> 01:11:47,551
{\an8}Quem é você para invadir a minha sala?
Que grosseria a sua!
863
01:11:48,387 --> 01:11:49,807
O que é isto?
864
01:11:50,347 --> 01:11:51,267
Ah, isso?
865
01:11:52,057 --> 01:11:54,517
Mandei isso
para te remover do registro da família.
866
01:11:56,478 --> 01:11:58,108
Não pode mais fazer isso.
867
01:11:58,188 --> 01:12:00,688
O sistema de registro familiar
foi abolido há tempos.
868
01:12:00,774 --> 01:12:01,824
Você é advogado.
869
01:12:01,900 --> 01:12:04,700
Posso tentar, não é?
870
01:12:04,778 --> 01:12:06,198
-Ei.
-Sim.
871
01:12:06,280 --> 01:12:07,280
Este também.
872
01:12:07,364 --> 01:12:10,664
E veja isto. É ridículo.
873
01:12:10,743 --> 01:12:13,373
"O requerente rejeita
as seguintes palavras
874
01:12:13,454 --> 01:12:16,674
e quaisquer palavras afins da citada.
As palavras são:
875
01:12:16,749 --> 01:12:19,919
pai, papai, paizinho, papi, coroa."
876
01:12:20,669 --> 01:12:22,589
Isso é ridículo.
877
01:12:23,881 --> 01:12:25,551
É tão imaturo!
878
01:12:28,677 --> 01:12:29,927
-Sr. Nam.
-Sim?
879
01:12:30,012 --> 01:12:31,642
Estou falando.
880
01:12:31,722 --> 01:12:33,272
Vá em frente.
881
01:12:33,349 --> 01:12:34,479
MESTRE DA LAVANDERIA
882
01:12:35,642 --> 01:12:38,852
Droga. Como isso é possível?
883
01:12:39,563 --> 01:12:43,033
Seu maldito! Seu coreano de merda!
884
01:12:43,108 --> 01:12:44,528
Droga.
885
01:12:45,402 --> 01:12:46,572
Sim.
886
01:12:47,154 --> 01:12:49,074
O que houve com meu terno?
887
01:12:49,156 --> 01:12:51,736
É porque seu terno foi feito
de tecido barato.
888
01:12:51,825 --> 01:12:54,405
-Não acontece com bom tecidos.
-Barato?
889
01:12:54,495 --> 01:12:56,365
-Sabe quanto custa isto?
-Quanto?
890
01:12:56,455 --> 01:12:58,745
É uma edição limitada
da coleção do Booralro…
891
01:13:00,918 --> 01:13:02,798
Não adianta falar com ele.
892
01:13:04,922 --> 01:13:07,762
Você tem um corpo bonito.
893
01:13:07,841 --> 01:13:10,641
Sabe? Ainda fica bonitão
com o terno apertado.
894
01:13:10,719 --> 01:13:11,969
A moda pode até pegar.
895
01:13:12,054 --> 01:13:14,684
Fez isso de propósito?
896
01:13:14,765 --> 01:13:17,885
Do que está falando?
Sou o mestre da lavanderia.
897
01:13:17,976 --> 01:13:19,806
Então não devia ter feito besteira!
898
01:13:24,775 --> 01:13:26,275
Você terá que pagar
899
01:13:27,236 --> 01:13:29,276
pelo que fez com o meu terno.
900
01:13:29,363 --> 01:13:30,613
Vai, sim.
901
01:13:35,202 --> 01:13:39,712
Inquilinos do Geumga Plaza,
saiam agora do prédio.
902
01:13:39,790 --> 01:13:41,960
Alguém está me procurando.
Pague antes de ir.
903
01:13:44,420 --> 01:13:45,800
Droga.
904
01:13:51,802 --> 01:13:52,892
Sim, Sr. Cho.
905
01:13:53,512 --> 01:13:56,102
Fizeram minha esposa e filha de reféns.
Não tive escolha.
906
01:13:57,474 --> 01:13:58,524
Sinto muito.
907
01:13:59,309 --> 01:14:01,689
Darei um jeito nisso.
908
01:14:02,396 --> 01:14:03,606
Sim. Pode deixar.
909
01:14:09,069 --> 01:14:10,069
Sr. Cho.
910
01:14:11,280 --> 01:14:14,660
Sr. Cho?
911
01:14:14,741 --> 01:14:18,951
Está bem. Posso ignorar tudo
o que escreveu aqui. Posso viver com isso.
912
01:14:19,455 --> 01:14:21,205
Mas veja este aqui.
913
01:14:21,957 --> 01:14:25,667
"Todas as fotos que a citada tirou
com o requerente quando menor de idade
914
01:14:25,752 --> 01:14:28,672
e as fotos que lembrem
o requerente como pai
915
01:14:28,755 --> 01:14:31,835
serão doadas para a exposição
História de Geumga-dong,
916
01:14:31,925 --> 01:14:34,545
mantida no gabinete de Sangcheon
para interesse público."
917
01:14:35,179 --> 01:14:37,349
Quem é você para doar minhas fotos?
918
01:14:37,431 --> 01:14:39,811
Elas são o ápice
do meu passado vergonhoso.
919
01:14:39,892 --> 01:14:41,102
É decisão minha.
920
01:14:41,185 --> 01:14:42,765
Eu criei você.
921
01:14:42,853 --> 01:14:46,273
Isso te dá o direito de me abandonar?
Isso é constrangedor!
922
01:14:46,356 --> 01:14:47,566
Constrangedor?
923
01:14:48,150 --> 01:14:50,400
É porque o que você faz é desumano!
924
01:14:51,320 --> 01:14:56,030
Você é advogada.
Como não tem senso de dever ou justiça?
925
01:14:56,116 --> 01:15:00,076
Seu senso de dever faz de você
o advogado mais intrometido do mundo!
926
01:15:00,162 --> 01:15:04,252
Seu senso de justiça é uma hostilidade
sem fundamento contra os ricos!
927
01:15:04,333 --> 01:15:06,713
Isso se chama justiça mecânica.
928
01:15:06,793 --> 01:15:07,883
"Justiça mecânica"?
929
01:15:07,961 --> 01:15:09,961
E ir atrás de dinheiro
é "justiça racional"?
930
01:15:10,047 --> 01:15:13,087
Sim. Dinheiro é justiça na Coreia.
931
01:15:13,175 --> 01:15:14,465
E poder significa justiça.
932
01:15:14,551 --> 01:15:16,301
Então continue vivendo assim!
933
01:15:16,803 --> 01:15:19,473
Mas não se aproxime de mim. Está bem?
934
01:15:19,556 --> 01:15:22,306
Certo. Vamos cortar todos os laços!
935
01:15:22,392 --> 01:15:23,892
-Sim. Vamos fazer isso.
-Não.
936
01:15:23,977 --> 01:15:25,597
Nunca mais vamos nos ligar.
937
01:15:25,687 --> 01:15:27,517
-Não vou ligar.
-Não ouse me ligar!
938
01:15:27,606 --> 01:15:28,646
-Não vou.
-Sr. Hong!
939
01:15:28,732 --> 01:15:29,692
Nunca me ligue!
940
01:15:29,775 --> 01:15:30,895
Sr. Hong.
941
01:15:32,611 --> 01:15:35,701
Precisa ir lá fora agora.
942
01:15:36,532 --> 01:15:39,452
GEUMGA PLAZA
943
01:15:42,579 --> 01:15:43,659
Olá.
944
01:15:44,915 --> 01:15:47,495
Minha nossa.
Vocês são um bando de preguiçosos.
945
01:15:48,335 --> 01:15:50,205
Por que não colocaram as placas?
946
01:15:51,088 --> 01:15:52,168
Façam isso agora.
947
01:15:53,215 --> 01:15:54,335
Não está com frio?
948
01:15:55,509 --> 01:15:56,639
Vamos.
949
01:15:56,718 --> 01:15:57,968
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
950
01:16:02,140 --> 01:16:03,270
AVISO
951
01:16:03,350 --> 01:16:04,890
{\an8}VENDEDOR: CHO YEONG-UN
COMPRADOR: BABEL E&C
952
01:16:04,977 --> 01:16:06,227
-O que aconteceu?
-O quê?
953
01:16:06,311 --> 01:16:07,981
-Mas ele prometeu.
-O que aconteceu?
954
01:16:08,063 --> 01:16:09,273
O que faremos?
955
01:16:09,356 --> 01:16:10,856
-Faça isso.
-Certo.
956
01:16:10,941 --> 01:16:12,281
Cubra a placa.
957
01:16:13,819 --> 01:16:15,199
Olá, senhor.
958
01:16:20,284 --> 01:16:21,704
Muito prazer.
959
01:16:21,785 --> 01:16:23,365
Park Seok-do, CEO da Empresa Ant
960
01:16:23,453 --> 01:16:26,873
e presidente do Comitê de Desenvolvimento
do Babel Tower.
961
01:16:30,210 --> 01:16:31,550
Que tipo de empresa é essa?
962
01:16:31,628 --> 01:16:33,708
É uma empresa que faz trabalhos sujos,
963
01:16:33,797 --> 01:16:36,297
como empréstimos com juros altos
e espancamentos.
964
01:16:36,383 --> 01:16:37,343
Entendi.
965
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
Certo. A partir de hoje,
este prédio é da Babel E&C.
966
01:16:41,179 --> 01:16:44,519
A partir de hoje,
a Equipe de Indenização visitará vocês.
967
01:16:44,600 --> 01:16:47,100
Vamos resolver isso pacificamente.
968
01:16:47,185 --> 01:16:49,305
Eu sabia. Droga.
969
01:16:49,396 --> 01:16:52,016
Esse era o plano deles.
Mas e aí? Deixarão a gente voltar?
970
01:16:52,107 --> 01:16:55,437
Aquele Vincenzo ou sei lá o quê.
Eu devia ter encolhido mais o terno dele.
971
01:16:55,527 --> 01:16:56,777
-Onde ele está?
-Certo.
972
01:16:56,862 --> 01:17:00,372
Se algum dos inquilinos causar problemas,
973
01:17:00,449 --> 01:17:05,749
um desses homens dedicados
vai esgotá-lo física e mentalmente.
974
01:17:05,829 --> 01:17:06,789
Ei.
975
01:17:06,872 --> 01:17:08,922
Está louco? O que está fazendo?
976
01:17:08,999 --> 01:17:10,499
-Por quê?
-Quem é você?
977
01:17:14,838 --> 01:17:17,258
-Não podem fazer isso.
-Por que não?
978
01:17:19,885 --> 01:17:21,925
-Você está bem?
-Você me assustou.
979
01:17:22,012 --> 01:17:22,932
Não te acertei.
980
01:17:27,392 --> 01:17:29,902
Não bloqueie o caminho do banheiro.
981
01:17:30,729 --> 01:17:34,069
-E as pessoas que precisam ir?
-Você me deixou empolgado por um segundo.
982
01:17:34,733 --> 01:17:35,903
Minha nossa.
983
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
-Saiam da frente. É urgente.
-Certo.
984
01:17:38,612 --> 01:17:40,992
Não quero que ele se cague aqui. Rápido.
985
01:17:41,073 --> 01:17:43,453
-Vá em frente.
-Obrigado.
986
01:17:44,910 --> 01:17:48,080
Minha nossa, que idiota!
Ele é uma vergonha.
987
01:17:48,163 --> 01:17:49,373
Vão embora.
988
01:17:49,456 --> 01:17:53,036
Estão violando a lei ao nos ameaçar assim.
989
01:17:53,126 --> 01:17:56,506
Por que não para?
Vamos recompensá-lo generosamente.
990
01:17:56,588 --> 01:17:58,218
Você diz que vai nos recompensar,
991
01:17:58,298 --> 01:18:00,428
mas só vai bater em nós e nos expulsar.
992
01:18:00,509 --> 01:18:04,049
Hoje é um dia bom.
Por que está estragando o clima?
993
01:18:04,137 --> 01:18:05,427
-Nossa!
-Ei!
994
01:18:07,891 --> 01:18:08,771
Quem é você?
995
01:18:08,850 --> 01:18:11,310
Sou a única filha dele.
996
01:18:11,395 --> 01:18:14,105
E eu sou a advogada Hong Cha-young,
da Wusang Advocacia.
997
01:18:14,940 --> 01:18:17,730
-Você não é minha filha.
-Fique quieto.
998
01:18:20,278 --> 01:18:23,528
-O que uma advogada da Wusang faz aqui?
-Não é da sua conta.
999
01:18:24,700 --> 01:18:27,290
Não é assim que se deve fazer negócio.
1000
01:18:27,369 --> 01:18:29,909
Não sabem a era em que vivemos?
1001
01:18:29,996 --> 01:18:32,246
Não estamos em um filme
de gângster dos anos 1990!
1002
01:18:32,332 --> 01:18:33,502
Ei, moça.
1003
01:18:33,583 --> 01:18:37,173
Quer apanhar
como nos filmes dos anos 1990?
1004
01:18:38,171 --> 01:18:40,301
-Minha nossa.
-Ei!
1005
01:18:46,638 --> 01:18:48,928
Se me encostar de novo,
1006
01:18:49,558 --> 01:18:51,808
vai pagar muito caro!
1007
01:18:51,893 --> 01:18:55,193
Claro. Vamos ver quanto eu tenho que pagar
para me resolver com você!
1008
01:18:55,272 --> 01:18:57,402
{\an8}Pare!
1009
01:19:25,218 --> 01:19:26,388
O que ele disse?
1010
01:19:29,139 --> 01:19:30,929
Cadê minha fita métrica?
1011
01:19:36,438 --> 01:19:38,318
Precisa ir ao banheiro também?
1012
01:19:39,149 --> 01:19:40,399
É urgente?
1013
01:19:40,484 --> 01:19:42,034
Vá em frente.
1014
01:19:42,110 --> 01:19:43,820
-Vá.
-Vamos conversar.
1015
01:19:44,321 --> 01:19:45,701
Quem diabos é você?
1016
01:19:45,781 --> 01:19:48,121
Vincenzo Cassano.
1017
01:19:48,784 --> 01:19:52,414
Represento o Cho Yeong-un,
dono do Geumga Plaza.
1018
01:19:52,496 --> 01:19:54,326
"Vinchenzo Quassano"?
1019
01:19:54,414 --> 01:19:55,714
Isso é ridículo.
1020
01:19:55,791 --> 01:19:58,341
Não tem como se livrar dessa.
1021
01:20:03,924 --> 01:20:05,304
Ei, espere.
1022
01:20:09,012 --> 01:20:10,102
Caramba.
1023
01:20:11,348 --> 01:20:13,848
Não estou tão curioso, mas vou ouvir.
1024
01:20:19,898 --> 01:20:21,148
Então, o que é?
1025
01:20:26,780 --> 01:20:27,780
-Senhor!
-Senhor!
1026
01:20:31,451 --> 01:20:33,791
-Meu nariz está sangrando!
-O nariz está sangrando?
1027
01:20:33,870 --> 01:20:36,500
Que diabos! Fala sério.
1028
01:20:37,207 --> 01:20:38,537
Seu babaca.
1029
01:20:43,338 --> 01:20:45,338
-Essa não!
-Chefe!
1030
01:20:45,423 --> 01:20:47,263
Se derem mais um passo…
1031
01:20:50,720 --> 01:20:53,270
-seu chefe vai cair.
-Não se mexam, imbecis.
1032
01:20:53,348 --> 01:20:54,638
Fiquem parados.
1033
01:20:54,724 --> 01:20:56,604
Todos parados.
1034
01:21:01,815 --> 01:21:04,105
Pela altura do edifício, você não morrerá.
1035
01:21:04,192 --> 01:21:05,692
Só vai quebrar a perna.
1036
01:21:08,697 --> 01:21:11,407
Mas se tiver azar e cair de cabeça,
1037
01:21:12,868 --> 01:21:16,578
serei a última pessoa
que você verá neste mundo.
1038
01:21:16,663 --> 01:21:17,663
Não é?
1039
01:21:18,748 --> 01:21:20,328
Não é melhor impedi-lo?
1040
01:21:20,417 --> 01:21:22,917
Ele disse
que ele não vai morrer. Deixem-no.
1041
01:21:24,087 --> 01:21:26,167
Me puxe agora, seu babaca. Me puxe!
1042
01:21:28,258 --> 01:21:32,008
A Babel E&C comprou o prédio
por meios ilegais.
1043
01:21:33,179 --> 01:21:36,979
E não perdoarei a atrocidade deles.
1044
01:21:37,767 --> 01:21:40,727
Se não quiser morrer,
me puxe pra cima agora!
1045
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
Vou recuperar este prédio,
custe o que custar.
1046
01:21:45,775 --> 01:21:48,605
E farei todos vocês pagarem
pelo que fizeram.
1047
01:21:51,281 --> 01:21:54,991
Este prédio é meu.
1048
01:21:56,119 --> 01:21:58,119
Foi italiano, certo? O que ele disse?
1049
01:21:58,204 --> 01:21:59,584
-O quê?
-O que ele disse?
1050
01:21:59,664 --> 01:22:00,924
Ele disse…
1051
01:22:03,960 --> 01:22:06,760
È mio!
1052
01:22:23,313 --> 01:22:25,273
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A JIN SUN-KYU,
LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON
1053
01:22:51,049 --> 01:22:53,179
{\an8}Não espero que acredite em mim.
1054
01:22:53,259 --> 01:22:54,089
{\an8}Coagido?
1055
01:22:54,177 --> 01:22:55,597
{\an8}A façanha continua?
1056
01:22:55,679 --> 01:22:59,309
{\an8}Vou impressionar você
e os inquilinos com essa façanha.
1057
01:22:59,391 --> 01:23:01,641
{\an8}Minha experiência diz que aí tem coisa.
1058
01:23:01,726 --> 01:23:04,266
{\an8}Um motivo para agirem assim.
1059
01:23:04,354 --> 01:23:06,824
{\an8}Ele pode ter escondido
uma fortuna na Coreia.
1060
01:23:06,898 --> 01:23:09,858
{\an8}Não somos os melhores do país
quando se trata de jogo sujo?
1061
01:23:09,943 --> 01:23:12,743
{\an8}Não gosto de processos arrastados,
então resolva logo.
1062
01:23:12,821 --> 01:23:15,371
{\an8}-Escrotos como eles têm que pagar.
-Escrotos?
1063
01:23:15,448 --> 01:23:17,278
{\an8}Cha-young! Amanhã, às 23h.
1064
01:23:17,367 --> 01:23:20,497
{\an8}Sendo legal ou não,
vamos fazer nosso trabalho.
1065
01:23:21,204 --> 01:23:22,504
{\an8}Temos que detê-los.
1066
01:23:22,580 --> 01:23:24,040
{\an8}Ei!
1067
01:23:24,124 --> 01:23:26,174
{\an8}Pensei em fazer o mesmo que você.
1068
01:23:26,251 --> 01:23:28,171
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi