1 00:00:13,596 --> 00:00:17,516 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,538 --> 00:01:21,708 Meu objetivo é… 3 00:01:23,917 --> 00:01:26,337 demolir esse prédio. 4 00:01:53,988 --> 00:01:56,828 {\an8}72 HORAS ANTES, ROMA, ITÁLIA 5 00:02:49,085 --> 00:02:50,955 CONSIGLIERE DA FAMÍLIA CASSANO 6 00:02:51,045 --> 00:02:54,005 VINCENZO CASSANO 7 00:02:55,717 --> 00:02:56,717 {\an8}CONSIGLIERE: 8 00:02:56,801 --> 00:02:59,681 {\an8}UM CONSELHEIRO LEGAL DO CHEFE DE UMA MÁFIA ITALIANA 9 00:03:35,340 --> 00:03:36,380 Para a casa de Emilio. 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,796 Sim, consigliere. 11 00:03:45,892 --> 00:03:48,562 {\an8}EPISÓDIO 1 12 00:04:40,446 --> 00:04:41,606 Por que veio aqui? 13 00:05:04,053 --> 00:05:06,223 {\an8}VINÍCOLA GRECCO 14 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 Como pode negociar até no dia do funeral do seu chefe? 15 00:05:35,335 --> 00:05:37,335 É a última oferta do meu chefe, Fabio. 16 00:05:38,171 --> 00:05:40,511 Uma oferta do túmulo dele? Não estou interessado. 17 00:05:41,049 --> 00:05:42,299 Pode pegar e ir embora. 18 00:05:47,638 --> 00:05:50,728 Matar Carlo, o presidente da União, para tomar a vinícola e a União 19 00:05:51,517 --> 00:05:52,887 foi um erro da sua parte. 20 00:05:53,895 --> 00:05:55,145 Ele era família. 21 00:05:56,522 --> 00:05:58,572 Era como um irmão para o Fabio. 22 00:05:58,649 --> 00:06:00,819 Seja qual for a oferta, não vou aceitar. 23 00:06:03,863 --> 00:06:05,493 Parece uma oferta para você? 24 00:06:07,784 --> 00:06:12,044 Este é o último ato de misericórdia do Fabio a um homem 25 00:06:13,664 --> 00:06:15,834 que matou seu querido amigo. 26 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Veio fazer um acordo… 27 00:06:21,964 --> 00:06:23,014 ou para me ameaçar? 28 00:06:26,010 --> 00:06:28,010 Se assinar agora, 29 00:06:29,388 --> 00:06:30,808 não haverá mais problemas. 30 00:06:30,890 --> 00:06:31,970 Foda-se. 31 00:06:33,601 --> 00:06:36,561 Volte pro seu país, seu amarelo de merda. 32 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 Eu joguei limpo para assumir o controle. 33 00:06:39,690 --> 00:06:41,860 A família Cassano não tem ações neste lugar. 34 00:06:42,777 --> 00:06:43,897 Saia daqui. 35 00:07:01,420 --> 00:07:02,800 Não vai se arrepender? 36 00:07:07,260 --> 00:07:08,510 Me arrepender? 37 00:07:09,554 --> 00:07:11,604 A família Lucino está me apoiando. 38 00:07:12,640 --> 00:07:14,640 Não tenho medo de ir à guerra. 39 00:07:18,020 --> 00:07:21,690 Arrependimento é a coisa mais dolorosa da vida. 40 00:07:23,317 --> 00:07:24,187 Emilio. 41 00:07:25,236 --> 00:07:29,566 Estou aqui pra te dar uma chance de se redimir, 42 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 não vim atrás de guerra. 43 00:07:32,326 --> 00:07:34,366 Claro. Tanto faz. 44 00:07:34,454 --> 00:07:35,584 Arigatou. 45 00:07:36,247 --> 00:07:37,747 Seu amarelo caipira. 46 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Emilio. 47 00:08:00,104 --> 00:08:01,774 Você vai pagar 48 00:08:03,441 --> 00:08:04,731 por desrespeitar meu povo. 49 00:08:06,068 --> 00:08:07,108 Seu neandertal. 50 00:08:13,451 --> 00:08:15,121 Você me xingou, Vincenzo? 51 00:08:15,620 --> 00:08:17,160 O que você disse? 52 00:08:28,841 --> 00:08:31,221 Por que estão borrifando pesticida hoje? 53 00:08:33,638 --> 00:08:35,678 Borrifamos semana passada. 54 00:08:39,810 --> 00:08:42,690 Porra! O quê? 55 00:08:46,484 --> 00:08:47,744 Merda. 56 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Não estão borrifando pesticida. 57 00:09:41,289 --> 00:09:43,209 Essa não! Está queimando tudo! 58 00:09:43,291 --> 00:09:44,961 Está queimando tudo! 59 00:09:45,042 --> 00:09:47,382 Não fiquem aí parados! 60 00:09:47,461 --> 00:09:50,091 Mexam-se! Agora! 61 00:09:50,715 --> 00:09:52,375 Rápido! 62 00:09:54,051 --> 00:09:56,301 Aquele maldito do Vincenzo! 63 00:09:56,387 --> 00:09:57,717 Eu vou me vingar! 64 00:09:57,805 --> 00:10:00,555 Vou me vingar de todos! De você e da família Cassano! 65 00:10:01,559 --> 00:10:02,599 Rápido! 66 00:12:06,434 --> 00:12:07,524 Pai. 67 00:12:24,952 --> 00:12:27,502 Podia ter feito isso depois do funeral. 68 00:12:29,832 --> 00:12:31,712 Foi a última ordem dele. 69 00:12:32,626 --> 00:12:34,996 Ele me pediu pra cuidar disso o quanto antes. 70 00:12:35,087 --> 00:12:36,627 Mesmo assim, 71 00:12:36,714 --> 00:12:40,054 queimar toda a vinícola foi uma estupidez. 72 00:12:40,134 --> 00:12:44,854 Ele disse que eu poderia usar qualquer meio necessário. 73 00:12:45,473 --> 00:12:48,233 É. Meu pai sempre confiou em suas decisões, 74 00:12:49,226 --> 00:12:50,346 mas nunca nas minhas. 75 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Porque você sempre foi descuidado quando cuidava das coisas. 76 00:12:57,860 --> 00:13:01,070 Você foi contra a ordem dele de que, não importa o que acontecer, 77 00:13:01,155 --> 00:13:03,445 não machucamos mulheres e crianças. 78 00:13:14,376 --> 00:13:15,376 Vincenzo. 79 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 Meu amigo. 80 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Meu irmão. 81 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 Agora que sou seu chefe, gostaria que fosse mais respeitoso. 82 00:13:24,887 --> 00:13:25,887 Paolo. 83 00:13:26,597 --> 00:13:27,677 Meu irmão. 84 00:13:28,933 --> 00:13:32,103 Estou sempre pronto para mostrar minha lealdade a você. 85 00:13:36,106 --> 00:13:37,856 Contanto que mereça. 86 00:15:35,517 --> 00:15:37,097 Procurando por mim? 87 00:16:17,184 --> 00:16:18,484 Gostou da festa? 88 00:16:19,228 --> 00:16:20,268 Vincenzo. 89 00:16:22,022 --> 00:16:25,402 Estou ouvindo a Payan latir. Deve estar chegando à porta. 90 00:16:26,735 --> 00:16:29,525 Como você… 91 00:16:29,613 --> 00:16:32,413 Certo. Já vou me desculpar. 92 00:16:32,491 --> 00:16:34,991 Sei que é seu carro favorito. 93 00:16:39,206 --> 00:16:43,626 Não te matei por respeito ao Fabio. 94 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 E esta será a última vez. 95 00:16:52,928 --> 00:16:56,018 Vou sair da Itália e nunca mais voltar. 96 00:16:58,017 --> 00:17:00,887 Não me procure. 97 00:17:09,570 --> 00:17:13,950 Da próxima vez que tentar me encontrar, 98 00:17:15,284 --> 00:17:18,164 o carro vai explodir antes de você sair. 99 00:17:19,663 --> 00:17:20,753 Paolo. 100 00:17:21,331 --> 00:17:23,421 Eu sabia que você não merecia ser o chefe. 101 00:17:51,570 --> 00:17:53,820 LISTA DE NEGÓCIOS NO GEUMGA PLAZA 102 00:18:16,470 --> 00:18:19,520 O GEUMGA PLAZA SERÁ DEMOLIDO DEVIDO À TIRANIA DO CONGLOMERADO 103 00:18:19,598 --> 00:18:21,138 GEUMGA PLAZA 104 00:18:50,712 --> 00:18:52,672 Aumente sua glicemia com isto. 105 00:18:52,756 --> 00:18:54,006 SÓ SE VIVE UMA VEZ 106 00:18:54,091 --> 00:18:56,721 Comprei na padaria mais popular de Yeonnam-dong. 107 00:18:58,554 --> 00:18:59,724 Não quero. Por favor, vá. 108 00:19:01,723 --> 00:19:02,853 Comer este bolo gostoso 109 00:19:02,933 --> 00:19:05,523 no meio de um longo dia é uma forma de felicidade. 110 00:19:05,602 --> 00:19:07,522 Já sou feliz o suficiente. 111 00:19:11,441 --> 00:19:12,481 É feliz? 112 00:19:12,568 --> 00:19:14,438 Você não se inscreveu para ser cobaia 113 00:19:14,528 --> 00:19:16,778 de uma farmacêutica pra pagar os estudos? 114 00:19:16,864 --> 00:19:18,664 Não teve nenhum efeito colateral, 115 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 mas você foi o único que denunciou. 116 00:19:21,493 --> 00:19:24,253 -Como pode estar feliz agora? -Eu posso. 117 00:19:24,329 --> 00:19:26,249 Acho que minha ação significou algo. 118 00:19:26,874 --> 00:19:28,464 Você é destemido. 119 00:19:29,960 --> 00:19:30,920 Mas… 120 00:19:32,254 --> 00:19:35,764 vai continuar feliz quando a Babel Farmacêutica te processar? 121 00:19:35,841 --> 00:19:36,761 O quê? 122 00:19:36,842 --> 00:19:39,802 Estão furiosos. 123 00:19:39,887 --> 00:19:43,177 Nos mandaram destruir a sua vida, Seon-ho. 124 00:19:46,727 --> 00:19:51,057 Ninguém se importa com o que acontece com você. 125 00:19:51,148 --> 00:19:53,898 Porque sua história triste não deixará ninguém triste. 126 00:19:53,984 --> 00:19:55,324 Não é nada triste. 127 00:19:56,278 --> 00:20:00,368 Sou a única que se importa com a sua vida, Seon-ho. 128 00:20:00,449 --> 00:20:01,869 Só eu, a Hong Cha-young. 129 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Tire o enfeite do bolo. 130 00:20:13,337 --> 00:20:15,207 SÓ SE VIVE UMA VEZ 131 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 Quanto tem aí? 132 00:20:39,321 --> 00:20:41,661 Minha nossa. Que desajeitado! 133 00:20:51,583 --> 00:20:53,673 -Desculpe, Cha-young. -Cadê sua educação? 134 00:20:53,752 --> 00:20:56,212 Se estava atrasado, devia ter pegado um táxi. 135 00:20:56,296 --> 00:20:57,836 É mais rápido que um táxi. 136 00:20:57,923 --> 00:20:59,423 Além disso, é a moda da cidade. 137 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Só me diga por que se atrasou. 138 00:21:02,302 --> 00:21:05,762 A advogada Yoon In-seo me mandou fazer 1,200 cópias do nada. 139 00:21:06,598 --> 00:21:10,188 Estagiário Jang Joon-woo. Que tipo de pessoa eu mais odeio? 140 00:21:10,269 --> 00:21:11,349 Pessoas robotizadas. 141 00:21:11,436 --> 00:21:13,726 Certo. Pessoas que dão duro como robôs, 142 00:21:13,814 --> 00:21:16,074 mas sempre deixam a desejar no final. 143 00:21:17,609 --> 00:21:19,739 Deixo a desejar, mas não sou um bom estagiário? 144 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 Um estagiário adorável? 145 00:21:22,406 --> 00:21:24,156 Se começar a usar gravatas diferentes, 146 00:21:24,241 --> 00:21:26,411 pensarei se devo ou não gostar de você. 147 00:21:27,369 --> 00:21:29,369 Mas Steve Jobs usava a mesma gola rolê. 148 00:21:29,454 --> 00:21:31,624 Prefiro homens sofisticados a homens teimosos. 149 00:21:31,707 --> 00:21:33,167 -Entendeu? -Entendi. 150 00:21:35,085 --> 00:21:37,955 TRIBUNAL 151 00:21:38,046 --> 00:21:40,666 {\an8}Treze casos clínicos realizados nos EUA 152 00:21:40,757 --> 00:21:43,587 {\an8}provaram a segurança do Coisanic e do ingrediente principal, 153 00:21:43,677 --> 00:21:45,347 {\an8}RDU-90. 154 00:21:45,429 --> 00:21:48,219 {\an8}O estudo clínico mostra que o Coisanic é muito eficaz 155 00:21:48,307 --> 00:21:51,687 {\an8}no tratamento de dor severa com riscos mínimos à segurança. 156 00:21:52,436 --> 00:21:55,356 Ele concluiu com sucesso todos os testes clínicos 157 00:21:55,439 --> 00:21:58,899 na França, Alemanha e Holanda em 2019. 158 00:22:00,736 --> 00:22:03,356 Afirmar que as vítimas morreram pelos efeitos colaterais 159 00:22:03,447 --> 00:22:04,777 ainda é um absurdo. 160 00:22:04,865 --> 00:22:07,575 O autor está provocando a imprensa com provas infundadas. 161 00:22:07,659 --> 00:22:11,749 Todas as vítimas morreram de infarto e não tinham comorbidades. 162 00:22:11,830 --> 00:22:14,580 Um deles tinha arritmia. Outro tinha edema pulmonar. 163 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 E outro tinha pressão baixa. 164 00:22:16,710 --> 00:22:20,670 Ela extraiu isso dos antigos históricos médicos das vítimas. 165 00:22:20,756 --> 00:22:22,166 Os paramédicos no local 166 00:22:22,257 --> 00:22:24,887 afirmaram que havia sinais típicos de overdose. 167 00:22:24,968 --> 00:22:27,098 Paramédicos não são médicos licenciados. 168 00:22:27,179 --> 00:22:29,889 Só relataram os sintomas externos. 169 00:22:29,973 --> 00:22:33,893 Excelência, tenho a declaração baseada na gravação de uma das cobaias. 170 00:22:35,062 --> 00:22:37,772 A Babel o coagiu a dar uma declaração falsa 171 00:22:37,856 --> 00:22:39,186 para calar os outros. 172 00:22:39,274 --> 00:22:41,784 -Esta declaração diz claramente… -Excelência. 173 00:22:42,402 --> 00:22:44,282 A cobaia que deu a declaração 174 00:22:44,362 --> 00:22:46,872 se entregou por perjúrio há uma hora. 175 00:22:47,908 --> 00:22:50,158 Entrego o relatório do interrogatório como prova. 176 00:22:53,622 --> 00:22:55,712 Após cometer perjúrio, a testemunha planejou 177 00:22:55,791 --> 00:22:58,961 extorquir dinheiro da Babel Farmacêutica com a defesa do autor. 178 00:22:59,044 --> 00:23:00,884 Mas a consciência dele pesou. 179 00:23:00,962 --> 00:23:03,512 -Então ele decidiu se entregar. -Excelência. 180 00:23:04,966 --> 00:23:08,296 É unilateral. A acusação de perjúrio não foi confirmada. 181 00:23:08,386 --> 00:23:10,386 A gravação deve ser aceita no tribunal. 182 00:23:10,472 --> 00:23:13,482 Decidiremos quando a acusação de perjúrio 183 00:23:13,558 --> 00:23:14,728 for estabelecida. 184 00:23:15,519 --> 00:23:18,559 A próxima audiência será em uma semana, neste tribunal. 185 00:23:21,900 --> 00:23:23,740 Isso é tudo. 186 00:23:32,577 --> 00:23:33,697 Me dê um cigarro. 187 00:23:34,704 --> 00:23:36,714 -Parei de fumar há dois anos. -Então tchau. 188 00:23:38,542 --> 00:23:41,212 Pelo menos lave o cabelo quando for ao tribunal. 189 00:23:43,130 --> 00:23:45,630 Não preciso ouvir isso de você. Vá embora. 190 00:23:47,676 --> 00:23:49,676 Podíamos ter feito acordo fora do tribunal. 191 00:23:49,761 --> 00:23:53,431 Por que começou essa confusão se não tinha nem certeza de que venceria? 192 00:23:54,766 --> 00:23:55,846 Comecei essa confusão? 193 00:23:57,435 --> 00:24:00,515 -Não deve falar assim com seu pai. -Pensei que tivesse me deserdado. 194 00:24:01,356 --> 00:24:02,476 Certo. 195 00:24:02,566 --> 00:24:05,486 Uma filha minha não compraria uma testemunha assim. 196 00:24:05,569 --> 00:24:07,949 Você fica em paz quando critica sua filha? 197 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 Você e a Babel merecem. 198 00:24:09,823 --> 00:24:11,243 Vocês são como máfias. 199 00:24:13,326 --> 00:24:16,576 Como pode ter tanto orgulho de destruir os desfavorecidos? 200 00:24:20,750 --> 00:24:21,590 Pai. 201 00:24:22,502 --> 00:24:24,212 Não pode parar? 202 00:24:25,547 --> 00:24:27,627 Mesmo que não me trate como sua filha, 203 00:24:28,466 --> 00:24:31,176 ainda me preocupo tanto com você… 204 00:24:31,261 --> 00:24:33,761 Temo que isso possa estar te afetando 205 00:24:33,847 --> 00:24:35,677 física e emocionalmente. 206 00:24:37,142 --> 00:24:38,272 Pai. 207 00:24:38,351 --> 00:24:42,691 Se parar, eu te ajudo. 208 00:24:43,440 --> 00:24:47,190 Tenho vergonha de dizer isso, mas, agora que estou mais velha, 209 00:24:48,236 --> 00:24:50,196 percebi que a família vem em primeiro lugar. 210 00:24:56,119 --> 00:24:58,329 -Cha-young. -Sim, pai. 211 00:24:58,413 --> 00:25:01,883 Por que não deixa de ser advogada e recomeça a vida como atriz? 212 00:25:03,168 --> 00:25:05,338 Assim, não arruinará a vida de outras pessoas. 213 00:25:09,049 --> 00:25:10,589 Você nunca me vencerá! 214 00:25:11,676 --> 00:25:13,966 Saberemos quando isso acabar. 215 00:25:14,054 --> 00:25:17,104 Além disso, já me decidi. Vou te deserdar mesmo. 216 00:25:17,182 --> 00:25:18,352 Como vai fazer isso? 217 00:25:19,267 --> 00:25:20,597 Vou dar um jeito. 218 00:25:21,478 --> 00:25:22,438 Tchau. 219 00:25:35,659 --> 00:25:36,789 Com licença. 220 00:25:37,827 --> 00:25:39,197 Preciso fazer uma inspeção. 221 00:25:42,791 --> 00:25:44,381 PROCURADO NOME: PARK JEONG-GUK 222 00:25:45,126 --> 00:25:47,046 Posso ver seus documentos? 223 00:25:54,052 --> 00:25:55,682 REPÚBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 224 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Nossa! Você é um coreano italiano. 225 00:26:03,603 --> 00:26:05,863 Sinto muito. Puxa! 226 00:26:06,690 --> 00:26:09,780 O procurado é coreano, entende? 227 00:26:11,236 --> 00:26:12,196 Nossa, desculpe. 228 00:26:13,029 --> 00:26:16,699 Minha nossa. Você tem um nome tão legal! 229 00:26:16,783 --> 00:26:18,793 "Vincen Zo"? 230 00:26:18,868 --> 00:26:20,868 De qual clã Zo você é? 231 00:26:28,461 --> 00:26:31,051 -Devolva meu passaporte. -Certo. 232 00:26:36,594 --> 00:26:38,894 Sim, Sr. Cho. Eu cheguei bem. 233 00:26:40,515 --> 00:26:41,595 Entendi. 234 00:26:42,684 --> 00:26:43,944 Te vejo lá, então. 235 00:26:44,728 --> 00:26:46,858 Levará cerca de uma hora e meia. 236 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Certo. 237 00:26:49,482 --> 00:26:52,192 Fala sério. Como cancelaram se acabei de chegar? 238 00:26:53,611 --> 00:26:56,871 Com licença. Está procurando um táxi? 239 00:26:57,657 --> 00:26:58,697 Sim. 240 00:26:59,659 --> 00:27:01,829 Tenho uma limusine! 241 00:27:01,911 --> 00:27:04,461 Meu cliente cancelou, estou disponível. 242 00:27:04,539 --> 00:27:05,579 Para onde está indo? 243 00:27:07,250 --> 00:27:08,540 Geumga-dong, Seul. 244 00:27:08,626 --> 00:27:11,916 Sério? Então prometo uma corrida confortável. 245 00:27:12,005 --> 00:27:13,505 -Estou bem. -Também estou bem. 246 00:27:13,590 --> 00:27:15,470 Entre, por favor. 247 00:27:17,677 --> 00:27:19,347 Nossa, você é lindo! 248 00:27:37,113 --> 00:27:39,283 Fez boa viagem? 249 00:27:40,367 --> 00:27:41,827 Aonde você foi? 250 00:27:42,660 --> 00:27:43,700 Prefiro não conversar. 251 00:27:43,787 --> 00:27:45,537 Certo. Peço desculpas. 252 00:27:51,503 --> 00:27:52,673 Coloque no noticiário. 253 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Certo. 254 00:27:56,591 --> 00:27:58,431 …foi preso pela polícia. 255 00:27:58,510 --> 00:28:00,890 Em várias aldeias de pescadores, a Guarda Costeira… 256 00:28:00,970 --> 00:28:03,100 Preciso terminar tudo em um mês. 257 00:28:04,057 --> 00:28:06,227 Depois vou imediatamente para Malta. 258 00:28:06,309 --> 00:28:10,609 Denunciaram crimes contra estrangeiros em nosso aeroporto. 259 00:28:10,688 --> 00:28:13,938 De acordo com a polícia, eles fingem ser taxistas no aeroporto, 260 00:28:14,025 --> 00:28:16,435 oferecem bebidas depois de batizá-las com soníferos, 261 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 -roubam objetos de valor. Principalmente… -Nossa, esses babacas! 262 00:28:20,031 --> 00:28:24,081 Como pode, se o Bong Joon-ho e a BTS se esforçaram tanto pela nossa imagem? 263 00:28:24,160 --> 00:28:26,250 Canalhas como eles arruínam nossa reputação. 264 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Não concorda? 265 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Segundo a vítima, sobre os objetos de valor roubados… 266 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 -Em um mês, estarei… -…a polícia está investigando se há 267 00:28:34,003 --> 00:28:35,673 algum cúmplice. 268 00:28:35,755 --> 00:28:38,255 …tomando uma cerveja gelada 269 00:28:38,925 --> 00:28:41,255 na Baía de Xlendi. 270 00:28:43,888 --> 00:28:47,928 A refeição do avião devia estar salgada. Ele virou a garrafa inteira. 271 00:28:56,901 --> 00:28:57,991 {\an8}SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA 272 00:29:00,947 --> 00:29:02,067 Sr. An. 273 00:29:02,157 --> 00:29:05,237 Pegaram o agente Wang seguindo-os em Incheon e cortaram o braço dele. 274 00:29:05,326 --> 00:29:07,616 O quê? Onde ele está? Dá pra recolocar o braço? 275 00:29:08,204 --> 00:29:09,214 Droga. 276 00:29:11,166 --> 00:29:14,246 Senhora, há dez minutos, Masato, da gangue Kawaguchi, se esfaqueou 277 00:29:14,335 --> 00:29:17,545 com uma faca de pão numa padaria em Busan quando os agentes o cercaram. 278 00:29:17,630 --> 00:29:19,260 O quê? Com uma faca de pão? 279 00:29:19,340 --> 00:29:21,300 É enorme. 280 00:29:21,885 --> 00:29:23,635 -Chame um helicóptero, e vamos. -Certo. 281 00:29:23,720 --> 00:29:27,100 E aí? Tem os detalhes? 282 00:29:27,182 --> 00:29:28,772 Como ele chegou aqui? 283 00:29:28,850 --> 00:29:30,690 COMBATE AO CRIME ORGANIZADO DA ITÁLIA 284 00:29:38,359 --> 00:29:40,279 NOTIFICAÇÃO DE AUTORIZAÇÃO DE LIBERAÇÃO 285 00:29:46,409 --> 00:29:47,539 NOME: VINCENZO CASSANO 286 00:29:50,705 --> 00:29:51,575 Ele é… 287 00:29:52,499 --> 00:29:54,249 Ele é um consigliere da máfia. 288 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 Está na Coreia? 289 00:30:01,800 --> 00:30:05,050 Quando ele veio à Coreia, há cinco anos, era só um advogado comum. 290 00:30:05,136 --> 00:30:08,676 Mas, agora, ele não é mais peixe pequeno. Ele é importante na máfia. 291 00:30:08,765 --> 00:30:11,885 Ele voltou à Coreia como consigliere. 292 00:30:16,022 --> 00:30:17,272 Sr. An. 293 00:30:17,857 --> 00:30:21,987 Por que viriam para a Coreia? Para quê? 294 00:30:22,070 --> 00:30:23,990 Tem muita coisa aqui na Coreia. 295 00:30:24,072 --> 00:30:25,912 Somos um alvo global agora. 296 00:30:25,990 --> 00:30:28,450 Então talvez ele só tenha vindo aqui de férias 297 00:30:28,535 --> 00:30:30,825 para comer bulgogi, dongdongju, makgeolli e pajeon. 298 00:30:30,912 --> 00:30:32,212 Devemos dar as boas-vindas. 299 00:30:32,288 --> 00:30:35,078 Senhor, temos que levar isso a sério. 300 00:30:35,166 --> 00:30:37,626 -Na máfia, o consigliere é… -O quê? 301 00:30:38,461 --> 00:30:40,881 O que deveria ser? 302 00:30:40,964 --> 00:30:43,224 Parece que está tentando ser repreendido. 303 00:30:43,299 --> 00:30:44,929 Temos que rastreá-lo, senhor! 304 00:30:45,760 --> 00:30:48,140 A máfia italiana é um grupo perigosíssimo. 305 00:30:48,221 --> 00:30:49,811 Deixe-o em paz. 306 00:30:49,889 --> 00:30:52,099 Não ouse iniciar uma operação. 307 00:30:52,183 --> 00:30:53,893 -Mas ele é o consigliere… -Que diabos! 308 00:31:12,537 --> 00:31:15,157 Srta. Hong, ouvi dizer que mandou bem hoje. 309 00:31:15,248 --> 00:31:16,918 Parabéns, Srta. Hong. 310 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 É um exemplo pra mim. 311 00:31:23,923 --> 00:31:28,263 ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 312 00:31:32,390 --> 00:31:35,350 Sim, mandei bem de novo hoje 313 00:31:35,435 --> 00:31:37,015 Isso aí, Hong Cha-young 314 00:31:37,103 --> 00:31:38,773 Você é demais, Cha-young 315 00:31:38,855 --> 00:31:41,895 Eu sou demais 316 00:31:41,983 --> 00:31:43,363 Sim 317 00:31:45,945 --> 00:31:50,065 Hong Cha-young, Hong Cha Hong Cha, Hong Cha-young 318 00:31:51,200 --> 00:31:53,870 Vou instalar uma persiana aqui. 319 00:31:53,953 --> 00:31:55,203 Todo mundo enxerga. 320 00:31:57,457 --> 00:32:00,957 Devia ter pegado leve com ele. Ele é seu pai. 321 00:32:02,462 --> 00:32:05,172 Ele não é meu pai. Ele é o advogado do autor da ação. 322 00:32:07,258 --> 00:32:10,048 Seu pai ainda tem o apelido de Tosa entre os ex-alunos. 323 00:32:10,136 --> 00:32:13,176 É por isso que sempre vai longe demais e não sabe quando parar. 324 00:32:13,848 --> 00:32:16,848 -Acabarei com isso na próxima audiência. -Sim. É isso. 325 00:32:17,518 --> 00:32:21,768 Uma advogada competente pode resolver as coisas antes que tudo saia do controle. 326 00:32:25,526 --> 00:32:28,736 Eu devia ter anulado quando ele entrou com o pedido. Sinto muito. 327 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Tudo bem. 328 00:32:31,699 --> 00:32:35,539 Saia mais cedo hoje e divirta-se. 329 00:32:35,620 --> 00:32:36,750 Ah, é mesmo. 330 00:32:37,914 --> 00:32:39,544 Verifique sua conta bancária. 331 00:32:39,624 --> 00:32:42,214 Surpresa. É um bônus. 332 00:32:45,546 --> 00:32:47,296 Não precisa me dar um bônus. 333 00:32:48,383 --> 00:32:50,933 Já está me tratando tão bem aqui… 334 00:32:53,012 --> 00:32:54,142 Espere. 335 00:32:55,390 --> 00:32:57,390 Nossa, estou emocionado. 336 00:32:58,643 --> 00:33:02,483 Tudo bem. Pegue e gaste tudo hoje. 337 00:33:02,563 --> 00:33:04,443 Caramba, Cha-young. 338 00:33:05,191 --> 00:33:06,901 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 339 00:33:06,985 --> 00:33:08,895 Estou emocionado. É sério. 340 00:33:12,782 --> 00:33:14,532 Ele deduziu os impostos de novo? 341 00:33:16,035 --> 00:33:17,115 Fala sério! 342 00:33:20,039 --> 00:33:21,419 A comida devia estar salgada. 343 00:33:21,499 --> 00:33:24,339 Nem pedi para ele beber. Bebeu tudo sozinho. 344 00:33:25,545 --> 00:33:26,625 Eu não te disse? 345 00:33:27,255 --> 00:33:29,585 Quando o vi no aeroporto, sabia que tinha grana. 346 00:33:29,674 --> 00:33:31,514 Nossa, é uma maleta de marca também. 347 00:33:31,592 --> 00:33:32,722 Espere. O que é isto? 348 00:33:36,014 --> 00:33:37,684 Deve ter mais de quatro mil dólares. 349 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 -Puta merda. -Ei. 350 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Olhe o relógio dele. 351 00:33:45,773 --> 00:33:48,443 Se for autêntico, custa mais de 100 milhões de wones. 352 00:33:48,526 --> 00:33:50,146 Não pode ser falsificado, né? 353 00:33:52,905 --> 00:33:55,065 -De jeito nenhum. -Não é? 354 00:33:55,158 --> 00:33:56,198 Veja o estilo dele. 355 00:33:56,284 --> 00:33:58,754 Ele nunca usaria um relógio falso. 356 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 -Ei. -Veja isto. 357 00:34:00,121 --> 00:34:01,871 -Ele é cheiroso também. -Sério? 358 00:34:02,582 --> 00:34:03,962 Encontre o perfume dele. 359 00:34:06,252 --> 00:34:07,172 Você acordou. 360 00:34:10,131 --> 00:34:11,721 Quem são vocês? 361 00:34:12,341 --> 00:34:13,431 Nós? 362 00:34:14,177 --> 00:34:15,547 Somos o que pensa que somos. 363 00:34:17,805 --> 00:34:18,675 Sério? 364 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 Nossa, isso foi tão legal! 365 00:34:21,309 --> 00:34:23,389 -Falei que você era talentoso. -Mande a batida. 366 00:34:41,788 --> 00:34:43,208 50,000 WONES 367 00:35:04,977 --> 00:35:07,767 Juro que vou pegar e matar vocês! 368 00:35:07,855 --> 00:35:09,145 Juro por Deus que vou! 369 00:35:11,567 --> 00:35:12,817 Coreia idiota. 370 00:35:13,569 --> 00:35:15,819 Coreia idiota! 371 00:35:16,948 --> 00:35:17,868 Cala a boca! 372 00:35:17,949 --> 00:35:19,739 Mandei calar a boca! 373 00:35:20,326 --> 00:35:21,486 Merda. 374 00:35:23,496 --> 00:35:24,656 Merda. 375 00:35:25,998 --> 00:35:26,998 Cala a boca! 376 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 Merda. 377 00:35:41,806 --> 00:35:44,136 Merda! 378 00:35:44,225 --> 00:35:47,095 50,000 WONES 379 00:35:56,279 --> 00:36:01,079 Maldita Coreia! Droga, Coreia do Sul! 380 00:36:01,159 --> 00:36:03,039 Vocês estão mortos! 381 00:36:03,786 --> 00:36:05,246 Merda! 382 00:36:08,499 --> 00:36:10,669 Merda! 383 00:36:11,335 --> 00:36:13,205 Olhe ali. 384 00:36:13,296 --> 00:36:16,296 Vendo mais de perto, ele parece ser legal. 385 00:36:16,382 --> 00:36:18,132 -Ele é lindo. -É, sim. 386 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 -Ele parece legal. -Sim. 387 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 Ela só gosta de homens bonitos. 388 00:36:21,721 --> 00:36:23,471 -Sério. -Nossa. 389 00:36:26,851 --> 00:36:27,691 Aqui. 390 00:36:27,768 --> 00:36:29,978 Assim. Pode pegar. 391 00:36:34,317 --> 00:36:36,357 -Parece que ele apanhou. -Sério? 392 00:36:36,444 --> 00:36:39,914 -Ele é bonito mesmo. -Só se importa com isso. 393 00:36:51,042 --> 00:36:54,092 SEOCHO, UNIVERSIDADE NACIONAL DE SEUL, RODOVIÁRIA DE NAMBU 394 00:36:59,467 --> 00:37:01,387 GEUMGA-DONG, AEROPORTO DE INCHEON 395 00:37:03,846 --> 00:37:07,806 {\an8}GEUMGA PLAZA 396 00:37:11,145 --> 00:37:13,855 PARABÉNS POR PASSAR NA AVALIAÇÃO ARQUITETÔNICA 397 00:37:15,483 --> 00:37:16,783 Meu objetivo é 398 00:37:17,652 --> 00:37:20,952 demolir esse prédio. 399 00:37:21,697 --> 00:37:23,367 Para que precisa de conselho? 400 00:37:23,449 --> 00:37:25,489 5 ANOS ANTES, MILÃO ESCRITÓRIO DOS CASSANOS 401 00:37:25,576 --> 00:37:28,156 Meu amigo Fabio disse 402 00:37:28,246 --> 00:37:32,666 que você sabia um jeito seguro de esconder meu ouro. 403 00:37:33,709 --> 00:37:35,669 Ele disse que Fabio, um velho amigo, 404 00:37:35,753 --> 00:37:39,923 disse que você sabia um jeito seguro de esconder o ouro dele. 405 00:37:40,007 --> 00:37:43,757 Quero esconder meu ouro na Coreia, não na China. 406 00:37:44,679 --> 00:37:50,019 E deve ser mantido seguro o bastante para não ser roubado por ninguém. 407 00:37:50,101 --> 00:37:52,481 Ele quer esconder na Coreia. 408 00:37:52,561 --> 00:37:55,821 E deve ser mantido seguro o bastante para não ser roubado por ninguém. 409 00:37:58,985 --> 00:38:02,945 Nossa família usa um método há 50 anos. 410 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Compre um prédio antigo na Coreia. 411 00:38:06,534 --> 00:38:11,414 Compre o prédio no nome do meu amigo, Sr. Cho, para não levantar suspeitas. 412 00:38:11,497 --> 00:38:16,167 Depois, faça uma parte parecer uma loja ou uma empresa. 413 00:38:16,252 --> 00:38:17,092 EM CONSTRUÇÃO 414 00:38:19,797 --> 00:38:21,547 E contrate técnicos 415 00:38:21,632 --> 00:38:24,512 para criar uma sala secreta no porão para guardar o ouro. 416 00:38:28,931 --> 00:38:33,271 Para evitar ser pego, transporte o ouro aos poucos. 417 00:38:35,980 --> 00:38:37,650 Para abrir o quarto secreto, 418 00:38:37,732 --> 00:38:41,492 use o sistema biométrico que só reconhece você. 419 00:38:42,611 --> 00:38:45,911 Só pode ser você. Nem sua família nem amigos. 420 00:38:59,962 --> 00:39:01,382 Mas tem mais. 421 00:39:02,048 --> 00:39:03,548 Essa sala secreta… 422 00:39:04,550 --> 00:39:06,760 tem um toque especial. 423 00:39:06,844 --> 00:39:08,104 Senhor. 424 00:39:08,804 --> 00:39:11,224 -Sr. Cho, tudo bem? -Sim. 425 00:39:12,433 --> 00:39:15,563 O que aconteceu com o senhor? 426 00:39:16,896 --> 00:39:18,106 Não foi nada. 427 00:39:21,233 --> 00:39:22,533 E a minha residência? 428 00:39:22,610 --> 00:39:24,860 Soube que viria, então mandei limpar. 429 00:39:24,945 --> 00:39:27,525 Também guardei seus itens e roupas da Itália. 430 00:39:27,615 --> 00:39:29,775 -Vamos. -Certo. 431 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 Como vão as coisas? 432 00:39:33,204 --> 00:39:34,624 Como leu no arquivo, 433 00:39:34,705 --> 00:39:37,115 a Comissão de Oposição ao Desenvolvimento foi formada. 434 00:39:37,208 --> 00:39:39,838 Eu já disse a eles que não venderia o prédio. 435 00:39:39,919 --> 00:39:41,209 Mas não acreditam em mim. 436 00:39:41,295 --> 00:39:42,335 Certo. 437 00:39:42,421 --> 00:39:45,551 A Babel E&C comprou todas as lojas ao redor do prédio. 438 00:39:46,759 --> 00:39:49,299 Alguma outra pressão da Babel E&C? 439 00:39:49,387 --> 00:39:51,717 Só o líder de Investimentos e Desenvolvimento 440 00:39:51,806 --> 00:39:53,596 vindo aqui todo dia fazer uma oferta. 441 00:40:20,876 --> 00:40:21,876 Senhor. 442 00:40:28,384 --> 00:40:29,394 O banheiro… 443 00:40:30,136 --> 00:40:31,296 Droga. 444 00:40:52,199 --> 00:40:54,829 Já arrumei a cama e o cobertor. 445 00:40:54,910 --> 00:40:58,540 E agendarei uma reunião com os inquilinos amanhã. 446 00:41:00,291 --> 00:41:01,961 Claro. 447 00:41:04,128 --> 00:41:06,668 Quando este projeto acabar, 448 00:41:06,755 --> 00:41:09,295 está interessado em ficar na Coreia? 449 00:41:13,512 --> 00:41:14,432 Não. 450 00:41:15,639 --> 00:41:16,469 Entendi. 451 00:41:17,349 --> 00:41:21,099 Coloquei seu celular novo, dinheiro e as coisas que pediu 452 00:41:21,187 --> 00:41:22,687 no quarto. 453 00:41:23,355 --> 00:41:24,355 Certo. 454 00:41:28,277 --> 00:41:29,147 O que é isso? 455 00:41:30,070 --> 00:41:33,450 Os inquilinos anteriores colocaram. 456 00:41:35,242 --> 00:41:36,332 Quer que eu tire? 457 00:41:37,620 --> 00:41:39,410 Tudo bem. Não vou ficar muito tempo. 458 00:41:43,375 --> 00:41:44,915 Nossa, meio exagerado. 459 00:41:46,086 --> 00:41:47,456 -Sério? -Sim. 460 00:41:47,546 --> 00:41:48,456 ADVOCACIA JIPURAGI 461 00:41:48,547 --> 00:41:53,087 Tenho certeza de que vi um homem na entrada com o dono do prédio. 462 00:41:53,594 --> 00:41:54,514 Então eu os segui. 463 00:41:55,554 --> 00:41:59,104 Mas parece que ele até alugou um apartamento no andar de cima. 464 00:41:59,183 --> 00:42:00,393 -Um apartamento? -Sim. 465 00:42:00,476 --> 00:42:03,346 Quando você o viu, o que achou dele? 466 00:42:05,648 --> 00:42:09,528 Ele tinha um ar meio sinistro. 467 00:42:09,610 --> 00:42:11,990 Como era o nome do filme? 468 00:42:12,696 --> 00:42:15,116 Ele parecia um vilão bonito do cinema. 469 00:42:18,244 --> 00:42:19,374 Vocês sabiam? 470 00:42:20,037 --> 00:42:22,917 Vilões bonitos dão mais medo e são mais brutais. 471 00:42:26,252 --> 00:42:29,132 Deve ser por isso que as pessoas têm medo de mim. 472 00:42:29,213 --> 00:42:32,473 Sr. Lee, as pessoas não têm medo do senhor. 473 00:42:34,218 --> 00:42:36,758 Devo assustá-lo e conseguir algumas informações? 474 00:42:36,845 --> 00:42:38,385 Quem ele é e por que está aqui. 475 00:42:39,765 --> 00:42:41,845 Sr. Nam, mais perto. Venha. 476 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 Vou pegar o pescoço dele e torcer pro lado pra ele falar. 477 00:42:46,272 --> 00:42:47,232 -Nome? -Nam Ju-sung. 478 00:42:47,314 --> 00:42:48,404 -De onde é? -Wangsimni. 479 00:42:48,482 --> 00:42:50,232 -Comida favorita? -Tteokbokki. 480 00:42:50,317 --> 00:42:53,527 -Solte a garganta dele. -Certo. 481 00:42:53,612 --> 00:42:54,492 Certo. Você é bom. 482 00:42:54,572 --> 00:42:56,072 Conte aos outros inquilinos. 483 00:42:56,156 --> 00:42:57,116 -Rápido. -Certo. 484 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 A maioria dos inquilinos se mudou. 485 00:43:05,124 --> 00:43:07,134 Ainda temos inquilinos no terceiro andar. 486 00:43:07,209 --> 00:43:08,459 Por quê? 487 00:43:08,544 --> 00:43:11,424 O advogado do Comitê de Oposição está no terceiro andar. 488 00:43:11,505 --> 00:43:13,545 Então isso deve ter influenciado. 489 00:43:49,835 --> 00:43:53,545 Os inquilinos deste prédio são muito cautelosos comigo. 490 00:43:57,051 --> 00:43:58,051 Isso é interessante. 491 00:43:58,802 --> 00:44:00,552 LAVAGEM A SECO 492 00:44:12,441 --> 00:44:14,861 -Bem… -Nossa. 493 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 -É um restaurante italiano. -Sim. 494 00:44:29,208 --> 00:44:31,708 Bem, é a rotina de sempre. 495 00:44:37,091 --> 00:44:38,841 Aqui é um estúdio de dança. 496 00:44:41,053 --> 00:44:43,063 Qual é o problema dele? Ele está doente? 497 00:44:48,268 --> 00:44:50,308 Com certeza ele está doente. 498 00:44:51,772 --> 00:44:52,862 Então não coma. 499 00:44:53,357 --> 00:44:54,647 Me dê isso. 500 00:44:54,733 --> 00:44:57,113 Está dizendo que minha comida é horrível! 501 00:44:57,694 --> 00:44:58,744 É meio azeda. 502 00:45:01,198 --> 00:45:03,828 A sua beleza não vai salvar o seu pescoço. 503 00:45:03,909 --> 00:45:06,909 Eu sou pobre e não tenho contatos. Isso é tudo o que tenho! 504 00:45:09,206 --> 00:45:11,246 Pare! 505 00:45:13,127 --> 00:45:14,797 -Eu desisto. -O que estão olhando? 506 00:45:20,008 --> 00:45:22,298 Gosto de comida azeda! 507 00:45:28,225 --> 00:45:29,175 LANCHONETE YEONGHO 508 00:45:29,268 --> 00:45:30,518 Socorro! 509 00:45:30,602 --> 00:45:32,982 -Minha nossa. -Seu moleque! 510 00:45:33,063 --> 00:45:36,193 Como pôde tirar só 18 na prova de coreano? Sério? 511 00:45:36,275 --> 00:45:37,275 Ora essa. 512 00:45:38,902 --> 00:45:40,652 -Eu me esforcei. -É estrangeiro? 513 00:45:40,737 --> 00:45:42,947 Você não é daqui? Você é dos EUA? 514 00:45:43,031 --> 00:45:44,701 Meu Deus. 515 00:45:44,783 --> 00:45:47,413 Levante a guarda. Vamos, moleque. 516 00:45:47,494 --> 00:45:49,084 Mantenha a guarda alta, moleque. 517 00:45:55,294 --> 00:45:57,714 Por favor, me salvem. Ela vai me matar. 518 00:45:57,796 --> 00:46:00,006 Você não merece ser salvo. 519 00:46:00,090 --> 00:46:01,220 Mãe, está doendo. 520 00:46:01,300 --> 00:46:03,680 -Mãe. -Você é uma desgraça para esta cidade. 521 00:46:03,760 --> 00:46:05,470 Eu não dei à luz um idiota. 522 00:46:05,554 --> 00:46:06,974 Eles devem ser loucos. 523 00:46:07,055 --> 00:46:08,805 -Sim. Era pra doer! -O quê? 524 00:46:09,725 --> 00:46:11,725 -Seu moleque. -Mãe, qual é! 525 00:46:12,269 --> 00:46:13,349 Seu moleque. 526 00:46:13,437 --> 00:46:15,897 ADVOCACIA JIPURAGI 527 00:46:25,115 --> 00:46:26,155 Bem… 528 00:46:27,326 --> 00:46:29,576 Vamos ao porão, onde fica a sala secreta. 529 00:46:29,661 --> 00:46:32,501 O negócio que existia lá faliu, 530 00:46:33,040 --> 00:46:34,710 escolhi um inquilino mais estável. 531 00:46:34,791 --> 00:46:35,921 Tem certeza disso? 532 00:46:37,002 --> 00:46:38,382 São educados. 533 00:46:38,462 --> 00:46:42,342 {\an8}TEMPLO NANYAK 534 00:46:42,424 --> 00:46:45,394 Os inquilinos… 535 00:46:45,469 --> 00:46:46,299 É um templo. 536 00:46:47,846 --> 00:46:51,926 TEMPLO NANYAK 537 00:47:00,859 --> 00:47:02,149 Aquele monge está sentado 538 00:47:03,403 --> 00:47:04,953 em quinze toneladas de ouro. 539 00:47:43,193 --> 00:47:44,903 Você é o dono do prédio. 540 00:47:45,696 --> 00:47:48,446 -Sim. Olá, senhor. -Olá. 541 00:47:49,032 --> 00:47:51,622 Entrei para o Comitê de Oposição ao Desenvolvimento. 542 00:47:51,702 --> 00:47:54,582 Pretendo proteger nosso templo. 543 00:48:00,460 --> 00:48:04,340 Certo. Ele sentiu a presença de Buda vindo de baixo do templo. 544 00:48:04,423 --> 00:48:06,053 -Ele está de jejum. -"De baixo"? 545 00:48:06,133 --> 00:48:08,433 -Não. -Como assim? 546 00:48:08,510 --> 00:48:09,600 -Ele está jejuando. -É. 547 00:48:09,678 --> 00:48:12,178 Ele só está jejuando. Não está comendo. 548 00:48:14,349 --> 00:48:16,519 Não sei quem você é, 549 00:48:16,602 --> 00:48:20,652 mas deveria limpar sua roupa antes de limpar sua mente. 550 00:48:32,784 --> 00:48:33,834 Nossa. 551 00:48:42,544 --> 00:48:44,254 Quero lavar a seco. 552 00:48:45,505 --> 00:48:49,215 {\an8}A MELHOR LAVANDERIA 553 00:48:52,179 --> 00:48:55,809 É um terno muito raro, não tem na Coreia. 554 00:48:55,891 --> 00:48:57,481 E o material é diferente. 555 00:48:57,559 --> 00:48:58,559 BOORALRO ITÁLIA 556 00:48:58,644 --> 00:49:00,064 Uma etiqueta de marca vintage. 557 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 Você não está entendendo. É feito sob medida na Itália, 558 00:49:04,399 --> 00:49:06,229 -por Booralro… -"Borrado"? 559 00:49:08,153 --> 00:49:11,413 Pare de mentir. Todos dizem que o terno é caro quando vêm aqui. 560 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 É sério. Foi uma edição limitada da coleção de outono do Booralro. 561 00:49:14,993 --> 00:49:18,583 "Borrado" é um nome horrível. 562 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 Dá pra ver que é barato. 563 00:49:22,751 --> 00:49:25,171 Sou do apartamento 606. Quero até amanhã. 564 00:49:25,253 --> 00:49:28,263 Devia ter vindo ontem, então. Não posso terminar até amanhã. 565 00:49:51,071 --> 00:49:53,241 Soube que veio com o dono do prédio. 566 00:49:54,533 --> 00:49:55,623 -Sim. -Muito prazer. 567 00:49:55,701 --> 00:49:58,291 Eu sou CEO e advogado sênior da Advocacia Jipuragi, 568 00:49:58,370 --> 00:50:00,910 e presidente do Comitê de Oposição ao Desenvolvimento. 569 00:50:00,997 --> 00:50:02,997 Sou o advogado Hong Yu-chan. 570 00:50:05,085 --> 00:50:06,125 ADVOGADO HONG YU-CHAN 571 00:50:06,211 --> 00:50:07,211 Entendi. 572 00:50:08,839 --> 00:50:10,049 Muito prazer. 573 00:50:10,549 --> 00:50:12,799 Eu sou o advogado Vincenzo Cassano. 574 00:50:12,884 --> 00:50:14,264 -O quê? -"Vin" é o sobrenome? 575 00:50:14,344 --> 00:50:16,304 -É. -Ele é chinês? 576 00:50:16,388 --> 00:50:17,758 -Talvez. -O que ele disse? 577 00:50:17,848 --> 00:50:19,178 Não sei. O que foi isso? 578 00:50:19,266 --> 00:50:21,096 Tratem meu nome como em inglês. 579 00:50:21,810 --> 00:50:23,440 Vincenzo Cassano. 580 00:50:23,520 --> 00:50:26,360 -Casanova! -Era inglês. 581 00:50:26,440 --> 00:50:28,530 -Vincenzo Casanova? -Certo. 582 00:50:28,608 --> 00:50:30,688 Você não deve ter licença para advogar aqui. 583 00:50:30,777 --> 00:50:33,067 Não, sou da Itália. 584 00:50:34,656 --> 00:50:36,986 Sr. Baek, o senhor foi à Itália. 585 00:50:37,075 --> 00:50:38,615 -Sim, isso mesmo. -Não é? 586 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 Ele estudou para ser chef em Milão, na Itália. 587 00:50:41,955 --> 00:50:45,995 Então devem ter muito o que conversar. 588 00:50:46,793 --> 00:50:50,013 Conversaremos depois, quando surgir uma oportunidade. 589 00:50:50,088 --> 00:50:51,628 Onde ficou hospedado em Milão? 590 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Bem, eu fiquei em Milão, na Itália. 591 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 Fiquei no coração de Milão. 592 00:50:58,722 --> 00:50:59,772 Uffizi? 593 00:51:00,682 --> 00:51:01,852 Uffizi. 594 00:51:03,602 --> 00:51:04,602 Bingo! 595 00:51:06,772 --> 00:51:07,862 Muito prazer. 596 00:51:07,939 --> 00:51:09,069 Passo aqui mais tarde. 597 00:51:11,777 --> 00:51:12,897 Certo. 598 00:51:14,362 --> 00:51:16,702 Acho que ele entendeu. O que ele disse? 599 00:51:18,366 --> 00:51:19,786 Se tirou a licença na Itália, 600 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 não pode advogar aqui, somente aconselhar. 601 00:51:22,871 --> 00:51:26,081 Isso mesmo. Não vim advogar aqui. 602 00:51:26,833 --> 00:51:29,043 -Só vim dar consultoria. -É mesmo? 603 00:51:29,628 --> 00:51:32,298 O dono nos disse que ele não venderia o prédio. 604 00:51:33,381 --> 00:51:34,631 Mas não confiamos nele. 605 00:51:34,716 --> 00:51:36,756 Somos diferentes, Sr. Hong. 606 00:51:36,843 --> 00:51:39,013 Não diga essas coisas. 607 00:51:39,095 --> 00:51:41,465 Quem recusaria uma indenização de um conglomerado? 608 00:51:43,016 --> 00:51:46,686 Contaremos os detalhes na reunião de amanhã à tarde. 609 00:51:54,528 --> 00:51:56,028 Vincenzo Cassano. 610 00:52:13,129 --> 00:52:14,419 O que houve com a água? 611 00:52:18,009 --> 00:52:19,339 Droga. 612 00:52:25,308 --> 00:52:26,428 Ótimo. 613 00:52:32,148 --> 00:52:33,278 Droga. 614 00:52:34,568 --> 00:52:35,938 Não tem água quente? 615 00:52:38,154 --> 00:52:39,114 Droga. 616 00:52:42,200 --> 00:52:43,370 Pronto. 617 00:52:46,079 --> 00:52:47,119 Está pelando! 618 00:52:54,796 --> 00:52:56,086 É sacanagem? 619 00:53:03,305 --> 00:53:04,885 O que houve com a água quente? 620 00:53:06,224 --> 00:53:07,274 Olhe para mim. 621 00:53:10,228 --> 00:53:11,348 Está muito quente. 622 00:53:13,273 --> 00:53:14,653 Está pelando! 623 00:53:17,652 --> 00:53:18,612 Pelando! 624 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 Fala sério! 625 00:54:20,590 --> 00:54:21,680 Nossa. 626 00:54:34,896 --> 00:54:39,146 VERITA VESTUÁRIO 627 00:54:51,204 --> 00:54:53,874 MINISTÉRIO DA JUSTIÇA PENITENCIÁRIA FEMININA DE CHEONGJU 628 00:55:00,463 --> 00:55:02,923 Defesa, argumente. 629 00:55:04,009 --> 00:55:04,969 A defesa encerra. 630 00:55:06,928 --> 00:55:08,638 Acusação, interrogue a ré. 631 00:55:09,639 --> 00:55:11,139 A ré Oh Gyeong-ja 632 00:55:11,224 --> 00:55:13,314 era criticada pelo presidente Hwang Deok-bae 633 00:55:13,393 --> 00:55:17,443 {\an8}e pela família dele por mau comportamento como governanta. 634 00:55:18,189 --> 00:55:21,439 {\an8}No dia do incidente, quando ele disse que ela não trabalhou direito, 635 00:55:21,526 --> 00:55:24,146 {\an8}ela ficou furiosa e o atacou, o que levou à morte. 636 00:55:24,738 --> 00:55:26,108 A defesa não tem perguntas. 637 00:55:27,198 --> 00:55:28,658 Excelência, 638 00:55:28,742 --> 00:55:32,452 a ré Oh Gyeong-ja abandonou o próprio filho no passado. 639 00:55:33,663 --> 00:55:35,833 Apresento a declaração de abandono voluntário 640 00:55:35,915 --> 00:55:37,995 de direitos parentais a um orfanato de Incheon. 641 00:55:47,469 --> 00:55:50,639 Por ser uma mãe cruel que abandonou o próprio filho, 642 00:55:50,722 --> 00:55:53,602 é bem provável que ela não dê valor à vida dos outros. 643 00:55:54,142 --> 00:55:55,692 Isso prova a validade… 644 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 Isso é irrelevante para o caso. 645 00:55:58,271 --> 00:56:00,771 Você é meu advogado. Diga alguma coisa. 646 00:56:01,399 --> 00:56:03,229 Fui assediada sexualmente. 647 00:56:03,318 --> 00:56:05,738 A família inteira está mentindo! 648 00:56:05,820 --> 00:56:08,200 Não diga nada. Será ruim para você. 649 00:56:11,367 --> 00:56:14,947 O presidente Hwang assediou sexualmente as governantas anteriores. 650 00:56:15,038 --> 00:56:17,328 Assediou todas que trabalharam para ele. 651 00:56:17,415 --> 00:56:18,285 Sra. Ré, 652 00:56:18,374 --> 00:56:20,504 se falar sem permissão de novo, 653 00:56:20,585 --> 00:56:22,495 será escoltada para fora. 654 00:56:27,509 --> 00:56:28,929 Como quiserem. 655 00:56:29,928 --> 00:56:33,098 Você já tomou sua decisão. 656 00:56:40,647 --> 00:56:42,687 HONG YU-CHAN, DA ADVOCACIA JIPURAGI, NOMEADO NOVO ADVOGADO 657 00:56:42,774 --> 00:56:44,194 DETENTA RECUSOU NOVO JULGAMENTO 658 00:56:56,454 --> 00:56:57,964 ADVOGADO HONG YU-CHAN 659 00:56:58,039 --> 00:56:59,579 …NOMEADO NOVO ADVOGADO 660 00:57:13,555 --> 00:57:16,805 A declaração dada pela cobaia que vazou a informação 661 00:57:16,891 --> 00:57:18,941 dos riscos dos testes da Babel Farmacêutica 662 00:57:19,018 --> 00:57:21,938 revelou-se falsa, o que impactou profundamente o processo. 663 00:57:22,021 --> 00:57:24,821 {\an8}Lee participou do ensaio clínico do RDU-90, 664 00:57:24,899 --> 00:57:27,859 {\an8}um novo medicamento desenvolvido pela Babel Farmacêutica. 665 00:57:27,944 --> 00:57:30,114 -Olhe aquela mulher. -Ele planejava extorquir 666 00:57:30,196 --> 00:57:32,156 -dinheiro da empresa. -Ela está louca? 667 00:57:32,240 --> 00:57:34,530 -A intenção dele… -Ela acha que é a Jun Ji-hyun? 668 00:57:34,617 --> 00:57:35,947 …foi exposta na audiência. 669 00:57:36,035 --> 00:57:37,945 Nossa, veja como ela balança o quadril. 670 00:57:38,037 --> 00:57:41,077 -O medicamento, o RDU-90… -Ela não tem máquina de lavar? 671 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Por que está dançando aqui? 672 00:57:42,959 --> 00:57:46,589 É um lugar terapêutico pra mim. E daí? 673 00:57:46,671 --> 00:57:49,011 Espera-se que o mercado enfrente uma pressão. 674 00:57:49,090 --> 00:57:51,180 Eu ouvi tudo, seus moleques. 675 00:57:51,926 --> 00:57:56,636 Como ousam assediar sexualmente uma mulher em público? 676 00:57:56,723 --> 00:57:59,933 Querem ser presos, seus pivetes? 677 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 Me dê isso. 678 00:58:03,480 --> 00:58:04,940 Me dê seu celular agora. 679 00:58:08,485 --> 00:58:10,735 {\an8}Minha nossa. Veja isto. 680 00:58:10,820 --> 00:58:12,360 Eu deveria te bater. 681 00:58:12,447 --> 00:58:14,907 Quer ir para a prisão por isso? 682 00:58:15,658 --> 00:58:19,408 Qual é o problema em dançar, seus moleques? 683 00:58:19,496 --> 00:58:21,366 -Sinto muito. -Desculpe. 684 00:58:22,957 --> 00:58:23,877 Fiquem aqui. 685 00:58:26,711 --> 00:58:27,961 Sentem-se. 686 00:58:28,046 --> 00:58:31,086 Ainda não acabei com vocês. Tenho mais cobertores para lavar. 687 00:58:40,391 --> 00:58:45,521 {\an8}Você é meu sol Como você é bela 688 00:58:45,605 --> 00:58:47,145 Quanta beleza! 689 00:58:47,232 --> 00:58:48,572 Você é tão bonito! 690 00:58:49,567 --> 00:58:51,357 Eu amo 691 00:59:00,078 --> 00:59:01,118 Bem-vindo. 692 00:59:01,704 --> 00:59:03,754 Qual é a sua especialidade? 693 00:59:03,831 --> 00:59:06,831 Bem, seria meu prato de cogumelo porcini. 694 00:59:06,918 --> 00:59:09,958 É espaguete de porcini trufado. 695 00:59:10,046 --> 00:59:13,876 Tudo no seu cardápio parece delicioso. 696 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 Vou querer esse. 697 00:59:17,720 --> 00:59:19,310 O quê? 698 00:59:19,889 --> 00:59:20,719 Sim. 699 01:00:00,305 --> 01:00:04,925 Parece até que você tirou de uma lata de lixo. 700 01:00:07,228 --> 01:00:08,268 Mas estou feliz… 701 01:00:09,814 --> 01:00:11,364 por ter tirado as larvas. 702 01:00:14,777 --> 01:00:17,657 Então estudou em Uffizi, Milão? 703 01:00:17,739 --> 01:00:20,619 Sim, em Uffizi. 704 01:00:22,410 --> 01:00:23,290 Entendi. 705 01:00:25,079 --> 01:00:28,579 Mas Uffizi é em Florença, não em Milão. 706 01:00:29,584 --> 01:00:30,504 O quê? 707 01:00:32,462 --> 01:00:33,502 Eu… 708 01:00:38,343 --> 01:00:39,593 Um charlatão. 709 01:00:44,766 --> 01:00:47,686 -Aprendeu na Galleria degli Uffizi? -Com licença. 710 01:00:47,769 --> 01:00:48,769 Eu… 711 01:00:50,855 --> 01:00:52,355 Volte sempre. 712 01:00:52,440 --> 01:00:57,400 PENITENCIÁRIA FEMININA DE CHEONGJU 713 01:01:07,705 --> 01:01:08,705 Você saiu. 714 01:01:37,985 --> 01:01:41,195 Pela sua cara, parece que está perdendo de novo. 715 01:01:42,907 --> 01:01:46,117 Você virou vidente? Como sabe? 716 01:01:47,912 --> 01:01:50,672 Faz cinco anos que o conheço. 717 01:01:51,457 --> 01:01:53,577 Dá para saber só de olhar para você. 718 01:01:56,254 --> 01:01:57,264 Faz tanto tempo assim? 719 01:01:59,674 --> 01:02:01,224 Está sendo bem tratada, certo? 720 01:02:02,051 --> 01:02:02,971 Graças a você. 721 01:02:04,429 --> 01:02:07,969 Para te dar menos trabalho, eu deveria morrer logo. 722 01:02:08,057 --> 01:02:11,767 Pode parar. Não diga essas coisas. 723 01:02:11,853 --> 01:02:13,443 Ouvir isso esgota minha energia. 724 01:02:18,359 --> 01:02:21,199 Não precisa me visitar todo mês agora. 725 01:02:21,279 --> 01:02:24,069 As pessoas podem pensar que você é meu marido secreto. 726 01:02:24,157 --> 01:02:25,577 Pode dizer que sou. 727 01:02:26,325 --> 01:02:29,285 Seria bom para a Cha-young ter uma mãe. 728 01:02:29,370 --> 01:02:31,160 Minha nossa. 729 01:02:37,545 --> 01:02:38,665 Enfim, Sra. Oh, 730 01:02:39,714 --> 01:02:42,384 -pela última vez… -Nem mencione o novo julgamento. 731 01:02:43,885 --> 01:02:45,465 Não preciso mesmo. 732 01:02:46,679 --> 01:02:50,139 Me deixe em paz. 733 01:02:52,268 --> 01:02:57,058 Fiz muitas coisas ruins na vida. 734 01:03:09,744 --> 01:03:11,124 Fez uma boa viagem? 735 01:03:11,829 --> 01:03:12,869 Sim. 736 01:03:12,955 --> 01:03:16,125 O líder de Investimentos e Desenvolvimento da Babel está a caminho. 737 01:03:16,209 --> 01:03:17,459 Vou encontrá-lo. 738 01:03:17,543 --> 01:03:18,753 Onde nos encontramos? 739 01:03:19,587 --> 01:03:21,547 Tem uma lanchonete do outro lado da rua. 740 01:03:21,631 --> 01:03:22,881 Que tal no meu escritório? 741 01:03:25,760 --> 01:03:27,010 Tem a ver com nosso prédio. 742 01:03:27,094 --> 01:03:29,564 Não seria melhor no meu escritório? 743 01:03:35,603 --> 01:03:37,403 Quantas vezes preciso repetir? 744 01:03:37,980 --> 01:03:40,570 Meu cliente demolirá o prédio e construirá um novo. 745 01:03:41,067 --> 01:03:43,437 E os inquilinos anteriores terão os imóveis de volta. 746 01:03:44,237 --> 01:03:45,277 Obrigado. 747 01:03:46,656 --> 01:03:47,866 Certo. 748 01:03:48,783 --> 01:03:51,163 É nossa última oferta. 749 01:03:51,869 --> 01:03:53,999 É uma oferta melhor que a de dois dias atrás. 750 01:03:55,748 --> 01:03:56,868 É o melhor que podemos. 751 01:04:16,936 --> 01:04:18,186 Você não me entendeu? 752 01:04:18,771 --> 01:04:19,731 Ouvi muito bem. 753 01:04:20,439 --> 01:04:21,399 Quer saber? 754 01:04:21,983 --> 01:04:24,193 Eu queria encerrar as coisas amigavelmente. 755 01:04:25,820 --> 01:04:28,030 Se continuar assim, as coisas vão ficar feias. 756 01:04:30,867 --> 01:04:32,537 Vim em nome da Babel E&C. 757 01:04:33,619 --> 01:04:36,749 Se continuar recusando nossa oferta, vai se arrepender depois. 758 01:04:39,625 --> 01:04:42,205 -Está me ameaçando? -Só um pouco? 759 01:04:43,880 --> 01:04:45,210 Nunca mais me ameace. 760 01:04:46,424 --> 01:04:49,974 É o primeiro e último conselho que te dou. 761 01:04:50,636 --> 01:04:51,636 O quê? 762 01:04:52,263 --> 01:04:53,853 -Ninguém chegou ainda? -Não. 763 01:04:54,682 --> 01:04:55,732 Você comeu? 764 01:04:55,808 --> 01:04:57,268 -Ei. -Nossa. 765 01:04:57,935 --> 01:05:00,345 -Ei, você tem mais? O que foi? -Nossa, o quê? 766 01:05:00,438 --> 01:05:02,938 Sr. Tak, tire os sapatos quando entrar. 767 01:05:03,024 --> 01:05:04,484 Desculpe. Está chateado? 768 01:05:04,567 --> 01:05:06,357 -Você sempre esquece isso. -Desculpe. 769 01:05:08,237 --> 01:05:10,987 Sr. Lee, tem um pano molhado nos seus pés? 770 01:05:11,073 --> 01:05:14,703 Lave seus pés ou coloque meias. 771 01:05:14,785 --> 01:05:15,695 Desculpe. 772 01:05:15,786 --> 01:05:18,866 Minhas glândulas sudoríparas estão agrupadas nas solas dos pés. 773 01:05:19,457 --> 01:05:20,707 -É uma doença. -Fala sério. 774 01:05:23,085 --> 01:05:26,665 Pessoal, não toquem no vidro quando abrirem a porta. 775 01:05:26,756 --> 01:05:29,836 Sabem como é difícil limpar? Tem uma maçaneta aqui. 776 01:05:35,264 --> 01:05:36,354 Meu espelho. 777 01:05:37,934 --> 01:05:38,814 Desculpe. 778 01:05:38,893 --> 01:05:42,193 Fechei as cortinas por um motivo. 779 01:05:43,105 --> 01:05:45,935 Certo. Estão todos aqui? 780 01:05:54,784 --> 01:05:58,164 Como inquilinos, queremos sua promessa. 781 01:06:00,039 --> 01:06:03,039 É por isso que planejamos elaborar um acordo até amanhã. 782 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 Podem assinar até o fim da semana. 783 01:06:05,670 --> 01:06:08,800 Eu sei o que disse ontem, mas é mesmo advogado na Itália? 784 01:06:10,383 --> 01:06:11,223 Sim. 785 01:06:11,300 --> 01:06:14,050 Então como vai lidar com isso sem conhecer nossas leis? 786 01:06:14,136 --> 01:06:16,806 Acho que minha qualificação não importa aqui. 787 01:06:16,889 --> 01:06:18,809 Nossa promessa e suas assinaturas servem. 788 01:06:18,891 --> 01:06:22,401 Garanto que terão seus imóveis de volta assim que eu reconstruir este lugar. 789 01:06:22,478 --> 01:06:23,558 Promete, não é? 790 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 Nunca mentimos. 791 01:06:27,984 --> 01:06:29,364 O que acha? 792 01:06:30,111 --> 01:06:34,571 Parecem ser honestos. Por que não confiamos neles? 793 01:06:34,657 --> 01:06:39,907 Também vou confiar no senhor, Sr. Vincenzo Casanova. 794 01:06:40,454 --> 01:06:42,754 Sim. Eu também, Sr. Casanova. 795 01:06:46,085 --> 01:06:47,665 Já vou avisando. 796 01:06:51,841 --> 01:06:53,471 Eu sei artes marciais. 797 01:06:54,260 --> 01:06:56,720 Se estiverem nos enganando, 798 01:06:56,804 --> 01:07:00,854 farei um estrangulamento de guilhotina em vocês por seis dias seguidos. 799 01:07:01,475 --> 01:07:05,145 Não faça essas coisas. Ninguém se importa. Você é vergonhoso e cafona. 800 01:07:05,229 --> 01:07:06,649 Vamos resumir. 801 01:07:07,481 --> 01:07:09,031 Quem concorda em confiar neles? 802 01:07:12,069 --> 01:07:16,119 Minha nossa. Esse Vincenzo irritante… Isso não parece certo. 803 01:07:16,949 --> 01:07:18,739 Não temos escolha. 804 01:07:19,368 --> 01:07:21,118 Certo. Droga. 805 01:07:21,203 --> 01:07:24,213 Isso está me enlouquecendo. Droga. 806 01:07:24,290 --> 01:07:27,040 Vamos dar o benefício da dúvida e seguir o fluxo. 807 01:07:34,717 --> 01:07:36,047 Buda misericordioso. 808 01:07:47,730 --> 01:07:48,770 Sr. Hong. 809 01:07:48,856 --> 01:07:51,776 Só resta aos inquilinos confiar na sua palavra. 810 01:07:53,194 --> 01:07:54,744 Mas acho isso uma pena, 811 01:07:55,362 --> 01:07:57,452 porque parece que está brincando com a gente. 812 01:07:59,867 --> 01:08:02,157 É tão difícil confiar em mim? 813 01:08:03,579 --> 01:08:07,419 Eu fingi confiar em você para convencer os outros inquilinos, 814 01:08:09,043 --> 01:08:12,803 mas nunca confio em gente como você. 815 01:08:20,054 --> 01:08:21,474 Sou advogado, 816 01:08:21,555 --> 01:08:23,675 você também. 817 01:08:25,226 --> 01:08:26,846 Mas temos trabalhos diferentes. 818 01:08:27,853 --> 01:08:29,483 Você representa o dinheiro, 819 01:08:29,563 --> 01:08:31,273 eu represento as pessoas. 820 01:08:35,736 --> 01:08:38,026 Eu também represento as pessoas. 821 01:08:38,114 --> 01:08:39,374 Ah, sim. 822 01:08:40,032 --> 01:08:41,452 As ricas. 823 01:08:43,160 --> 01:08:47,210 Sei que a Babel E&C comprará o prédio, então me preparei para tudo. 824 01:08:47,289 --> 01:08:49,539 Então não finja ser um mediador na minha frente. 825 01:08:49,625 --> 01:08:51,455 Continue com o seu plano. 826 01:09:16,318 --> 01:09:17,398 Cadê todo mundo? 827 01:09:19,071 --> 01:09:19,991 Querida. 828 01:09:20,614 --> 01:09:21,744 Ju-yeong. 829 01:09:22,324 --> 01:09:23,454 Minha nossa! 830 01:09:23,993 --> 01:09:25,203 Querida! 831 01:09:25,286 --> 01:09:26,286 Ju-yeong! 832 01:09:27,204 --> 01:09:29,714 -Quem são vocês? -Não temos tempo para conversa fiada. 833 01:09:33,460 --> 01:09:34,550 Ju-yeong. 834 01:09:40,759 --> 01:09:43,299 CONTRATO DE VENDA DO GEUMGA PLAZA 835 01:09:43,387 --> 01:09:44,757 -Isso mesmo. -Você… 836 01:09:45,931 --> 01:09:47,221 Carimbe sua assinatura. 837 01:09:48,642 --> 01:09:50,442 Tenho um programa para ver na TV. 838 01:10:07,411 --> 01:10:08,581 {\an8}ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 839 01:10:08,662 --> 01:10:10,372 ADVOCACIA JIPURAGI ADVOGADO HONG YU-CHAN 840 01:10:10,456 --> 01:10:11,866 {\an8}DESTINATÁRIO: HONG CHA-YOUNG 841 01:10:12,666 --> 01:10:14,746 O que foi desta vez? Fala sério. 842 01:10:17,546 --> 01:10:19,416 RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS 843 01:10:22,635 --> 01:10:23,755 DESTINATÁRIO: HONG CHA-YOUNG 844 01:10:23,844 --> 01:10:26,184 RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS POR VIOLAÇÕES ÉTICAS 845 01:10:26,847 --> 01:10:28,967 Minha nossa. 846 01:10:42,488 --> 01:10:43,698 Estou bem. 847 01:10:45,532 --> 01:10:46,832 Como assim? 848 01:10:50,079 --> 01:10:51,039 Não quero saber. 849 01:10:55,292 --> 01:10:56,592 Estou cansada dele. 850 01:11:05,302 --> 01:11:06,852 CONTRATO DE VENDA DO GEUMGA PLAZA 851 01:11:06,929 --> 01:11:08,849 Não acha que eu seria um ator melhor? 852 01:11:09,723 --> 01:11:11,523 Claro, senhor. 853 01:11:11,600 --> 01:11:13,810 -Isso é óbvio. -Venha aqui. 854 01:11:17,815 --> 01:11:19,225 Alô? 855 01:11:20,067 --> 01:11:21,277 Certo. Entendi. 856 01:11:23,946 --> 01:11:26,156 Verifique sua conta. Acabou. 857 01:11:27,116 --> 01:11:28,446 Vamos nessa. 858 01:11:28,534 --> 01:11:29,744 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 859 01:11:29,827 --> 01:11:30,867 Nossa, vamos. 860 01:11:38,460 --> 01:11:41,510 Diz que a natureza dos ensaios clínicos… 861 01:11:41,588 --> 01:11:42,838 Oi, Srta. Hong. 862 01:11:44,341 --> 01:11:47,551 {\an8}Quem é você para invadir a minha sala? Que grosseria a sua! 863 01:11:48,387 --> 01:11:49,807 O que é isto? 864 01:11:50,347 --> 01:11:51,267 Ah, isso? 865 01:11:52,057 --> 01:11:54,517 Mandei isso para te remover do registro da família. 866 01:11:56,478 --> 01:11:58,108 Não pode mais fazer isso. 867 01:11:58,188 --> 01:12:00,688 O sistema de registro familiar foi abolido há tempos. 868 01:12:00,774 --> 01:12:01,824 Você é advogado. 869 01:12:01,900 --> 01:12:04,700 Posso tentar, não é? 870 01:12:04,778 --> 01:12:06,198 -Ei. -Sim. 871 01:12:06,280 --> 01:12:07,280 Este também. 872 01:12:07,364 --> 01:12:10,664 E veja isto. É ridículo. 873 01:12:10,743 --> 01:12:13,373 "O requerente rejeita as seguintes palavras 874 01:12:13,454 --> 01:12:16,674 e quaisquer palavras afins da citada. As palavras são: 875 01:12:16,749 --> 01:12:19,919 pai, papai, paizinho, papi, coroa." 876 01:12:20,669 --> 01:12:22,589 Isso é ridículo. 877 01:12:23,881 --> 01:12:25,551 É tão imaturo! 878 01:12:28,677 --> 01:12:29,927 -Sr. Nam. -Sim? 879 01:12:30,012 --> 01:12:31,642 Estou falando. 880 01:12:31,722 --> 01:12:33,272 Vá em frente. 881 01:12:33,349 --> 01:12:34,479 MESTRE DA LAVANDERIA 882 01:12:35,642 --> 01:12:38,852 Droga. Como isso é possível? 883 01:12:39,563 --> 01:12:43,033 Seu maldito! Seu coreano de merda! 884 01:12:43,108 --> 01:12:44,528 Droga. 885 01:12:45,402 --> 01:12:46,572 Sim. 886 01:12:47,154 --> 01:12:49,074 O que houve com meu terno? 887 01:12:49,156 --> 01:12:51,736 É porque seu terno foi feito de tecido barato. 888 01:12:51,825 --> 01:12:54,405 -Não acontece com bom tecidos. -Barato? 889 01:12:54,495 --> 01:12:56,365 -Sabe quanto custa isto? -Quanto? 890 01:12:56,455 --> 01:12:58,745 É uma edição limitada da coleção do Booralro… 891 01:13:00,918 --> 01:13:02,798 Não adianta falar com ele. 892 01:13:04,922 --> 01:13:07,762 Você tem um corpo bonito. 893 01:13:07,841 --> 01:13:10,641 Sabe? Ainda fica bonitão com o terno apertado. 894 01:13:10,719 --> 01:13:11,969 A moda pode até pegar. 895 01:13:12,054 --> 01:13:14,684 Fez isso de propósito? 896 01:13:14,765 --> 01:13:17,885 Do que está falando? Sou o mestre da lavanderia. 897 01:13:17,976 --> 01:13:19,806 Então não devia ter feito besteira! 898 01:13:24,775 --> 01:13:26,275 Você terá que pagar 899 01:13:27,236 --> 01:13:29,276 pelo que fez com o meu terno. 900 01:13:29,363 --> 01:13:30,613 Vai, sim. 901 01:13:35,202 --> 01:13:39,712 Inquilinos do Geumga Plaza, saiam agora do prédio. 902 01:13:39,790 --> 01:13:41,960 Alguém está me procurando. Pague antes de ir. 903 01:13:44,420 --> 01:13:45,800 Droga. 904 01:13:51,802 --> 01:13:52,892 Sim, Sr. Cho. 905 01:13:53,512 --> 01:13:56,102 Fizeram minha esposa e filha de reféns. Não tive escolha. 906 01:13:57,474 --> 01:13:58,524 Sinto muito. 907 01:13:59,309 --> 01:14:01,689 Darei um jeito nisso. 908 01:14:02,396 --> 01:14:03,606 Sim. Pode deixar. 909 01:14:09,069 --> 01:14:10,069 Sr. Cho. 910 01:14:11,280 --> 01:14:14,660 Sr. Cho? 911 01:14:14,741 --> 01:14:18,951 Está bem. Posso ignorar tudo o que escreveu aqui. Posso viver com isso. 912 01:14:19,455 --> 01:14:21,205 Mas veja este aqui. 913 01:14:21,957 --> 01:14:25,667 "Todas as fotos que a citada tirou com o requerente quando menor de idade 914 01:14:25,752 --> 01:14:28,672 e as fotos que lembrem o requerente como pai 915 01:14:28,755 --> 01:14:31,835 serão doadas para a exposição História de Geumga-dong, 916 01:14:31,925 --> 01:14:34,545 mantida no gabinete de Sangcheon para interesse público." 917 01:14:35,179 --> 01:14:37,349 Quem é você para doar minhas fotos? 918 01:14:37,431 --> 01:14:39,811 Elas são o ápice do meu passado vergonhoso. 919 01:14:39,892 --> 01:14:41,102 É decisão minha. 920 01:14:41,185 --> 01:14:42,765 Eu criei você. 921 01:14:42,853 --> 01:14:46,273 Isso te dá o direito de me abandonar? Isso é constrangedor! 922 01:14:46,356 --> 01:14:47,566 Constrangedor? 923 01:14:48,150 --> 01:14:50,400 É porque o que você faz é desumano! 924 01:14:51,320 --> 01:14:56,030 Você é advogada. Como não tem senso de dever ou justiça? 925 01:14:56,116 --> 01:15:00,076 Seu senso de dever faz de você o advogado mais intrometido do mundo! 926 01:15:00,162 --> 01:15:04,252 Seu senso de justiça é uma hostilidade sem fundamento contra os ricos! 927 01:15:04,333 --> 01:15:06,713 Isso se chama justiça mecânica. 928 01:15:06,793 --> 01:15:07,883 "Justiça mecânica"? 929 01:15:07,961 --> 01:15:09,961 E ir atrás de dinheiro é "justiça racional"? 930 01:15:10,047 --> 01:15:13,087 Sim. Dinheiro é justiça na Coreia. 931 01:15:13,175 --> 01:15:14,465 E poder significa justiça. 932 01:15:14,551 --> 01:15:16,301 Então continue vivendo assim! 933 01:15:16,803 --> 01:15:19,473 Mas não se aproxime de mim. Está bem? 934 01:15:19,556 --> 01:15:22,306 Certo. Vamos cortar todos os laços! 935 01:15:22,392 --> 01:15:23,892 -Sim. Vamos fazer isso. -Não. 936 01:15:23,977 --> 01:15:25,597 Nunca mais vamos nos ligar. 937 01:15:25,687 --> 01:15:27,517 -Não vou ligar. -Não ouse me ligar! 938 01:15:27,606 --> 01:15:28,646 -Não vou. -Sr. Hong! 939 01:15:28,732 --> 01:15:29,692 Nunca me ligue! 940 01:15:29,775 --> 01:15:30,895 Sr. Hong. 941 01:15:32,611 --> 01:15:35,701 Precisa ir lá fora agora. 942 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 GEUMGA PLAZA 943 01:15:42,579 --> 01:15:43,659 Olá. 944 01:15:44,915 --> 01:15:47,495 Minha nossa. Vocês são um bando de preguiçosos. 945 01:15:48,335 --> 01:15:50,205 Por que não colocaram as placas? 946 01:15:51,088 --> 01:15:52,168 Façam isso agora. 947 01:15:53,215 --> 01:15:54,335 Não está com frio? 948 01:15:55,509 --> 01:15:56,639 Vamos. 949 01:15:56,718 --> 01:15:57,968 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 950 01:16:02,140 --> 01:16:03,270 AVISO 951 01:16:03,350 --> 01:16:04,890 {\an8}VENDEDOR: CHO YEONG-UN COMPRADOR: BABEL E&C 952 01:16:04,977 --> 01:16:06,227 -O que aconteceu? -O quê? 953 01:16:06,311 --> 01:16:07,981 -Mas ele prometeu. -O que aconteceu? 954 01:16:08,063 --> 01:16:09,273 O que faremos? 955 01:16:09,356 --> 01:16:10,856 -Faça isso. -Certo. 956 01:16:10,941 --> 01:16:12,281 Cubra a placa. 957 01:16:13,819 --> 01:16:15,199 Olá, senhor. 958 01:16:20,284 --> 01:16:21,704 Muito prazer. 959 01:16:21,785 --> 01:16:23,365 Park Seok-do, CEO da Empresa Ant 960 01:16:23,453 --> 01:16:26,873 e presidente do Comitê de Desenvolvimento do Babel Tower. 961 01:16:30,210 --> 01:16:31,550 Que tipo de empresa é essa? 962 01:16:31,628 --> 01:16:33,708 É uma empresa que faz trabalhos sujos, 963 01:16:33,797 --> 01:16:36,297 como empréstimos com juros altos e espancamentos. 964 01:16:36,383 --> 01:16:37,343 Entendi. 965 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 Certo. A partir de hoje, este prédio é da Babel E&C. 966 01:16:41,179 --> 01:16:44,519 A partir de hoje, a Equipe de Indenização visitará vocês. 967 01:16:44,600 --> 01:16:47,100 Vamos resolver isso pacificamente. 968 01:16:47,185 --> 01:16:49,305 Eu sabia. Droga. 969 01:16:49,396 --> 01:16:52,016 Esse era o plano deles. Mas e aí? Deixarão a gente voltar? 970 01:16:52,107 --> 01:16:55,437 Aquele Vincenzo ou sei lá o quê. Eu devia ter encolhido mais o terno dele. 971 01:16:55,527 --> 01:16:56,777 -Onde ele está? -Certo. 972 01:16:56,862 --> 01:17:00,372 Se algum dos inquilinos causar problemas, 973 01:17:00,449 --> 01:17:05,749 um desses homens dedicados vai esgotá-lo física e mentalmente. 974 01:17:05,829 --> 01:17:06,789 Ei. 975 01:17:06,872 --> 01:17:08,922 Está louco? O que está fazendo? 976 01:17:08,999 --> 01:17:10,499 -Por quê? -Quem é você? 977 01:17:14,838 --> 01:17:17,258 -Não podem fazer isso. -Por que não? 978 01:17:19,885 --> 01:17:21,925 -Você está bem? -Você me assustou. 979 01:17:22,012 --> 01:17:22,932 Não te acertei. 980 01:17:27,392 --> 01:17:29,902 Não bloqueie o caminho do banheiro. 981 01:17:30,729 --> 01:17:34,069 -E as pessoas que precisam ir? -Você me deixou empolgado por um segundo. 982 01:17:34,733 --> 01:17:35,903 Minha nossa. 983 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 -Saiam da frente. É urgente. -Certo. 984 01:17:38,612 --> 01:17:40,992 Não quero que ele se cague aqui. Rápido. 985 01:17:41,073 --> 01:17:43,453 -Vá em frente. -Obrigado. 986 01:17:44,910 --> 01:17:48,080 Minha nossa, que idiota! Ele é uma vergonha. 987 01:17:48,163 --> 01:17:49,373 Vão embora. 988 01:17:49,456 --> 01:17:53,036 Estão violando a lei ao nos ameaçar assim. 989 01:17:53,126 --> 01:17:56,506 Por que não para? Vamos recompensá-lo generosamente. 990 01:17:56,588 --> 01:17:58,218 Você diz que vai nos recompensar, 991 01:17:58,298 --> 01:18:00,428 mas só vai bater em nós e nos expulsar. 992 01:18:00,509 --> 01:18:04,049 Hoje é um dia bom. Por que está estragando o clima? 993 01:18:04,137 --> 01:18:05,427 -Nossa! -Ei! 994 01:18:07,891 --> 01:18:08,771 Quem é você? 995 01:18:08,850 --> 01:18:11,310 Sou a única filha dele. 996 01:18:11,395 --> 01:18:14,105 E eu sou a advogada Hong Cha-young, da Wusang Advocacia. 997 01:18:14,940 --> 01:18:17,730 -Você não é minha filha. -Fique quieto. 998 01:18:20,278 --> 01:18:23,528 -O que uma advogada da Wusang faz aqui? -Não é da sua conta. 999 01:18:24,700 --> 01:18:27,290 Não é assim que se deve fazer negócio. 1000 01:18:27,369 --> 01:18:29,909 Não sabem a era em que vivemos? 1001 01:18:29,996 --> 01:18:32,246 Não estamos em um filme de gângster dos anos 1990! 1002 01:18:32,332 --> 01:18:33,502 Ei, moça. 1003 01:18:33,583 --> 01:18:37,173 Quer apanhar como nos filmes dos anos 1990? 1004 01:18:38,171 --> 01:18:40,301 -Minha nossa. -Ei! 1005 01:18:46,638 --> 01:18:48,928 Se me encostar de novo, 1006 01:18:49,558 --> 01:18:51,808 vai pagar muito caro! 1007 01:18:51,893 --> 01:18:55,193 Claro. Vamos ver quanto eu tenho que pagar para me resolver com você! 1008 01:18:55,272 --> 01:18:57,402 {\an8}Pare! 1009 01:19:25,218 --> 01:19:26,388 O que ele disse? 1010 01:19:29,139 --> 01:19:30,929 Cadê minha fita métrica? 1011 01:19:36,438 --> 01:19:38,318 Precisa ir ao banheiro também? 1012 01:19:39,149 --> 01:19:40,399 É urgente? 1013 01:19:40,484 --> 01:19:42,034 Vá em frente. 1014 01:19:42,110 --> 01:19:43,820 -Vá. -Vamos conversar. 1015 01:19:44,321 --> 01:19:45,701 Quem diabos é você? 1016 01:19:45,781 --> 01:19:48,121 Vincenzo Cassano. 1017 01:19:48,784 --> 01:19:52,414 Represento o Cho Yeong-un, dono do Geumga Plaza. 1018 01:19:52,496 --> 01:19:54,326 "Vinchenzo Quassano"? 1019 01:19:54,414 --> 01:19:55,714 Isso é ridículo. 1020 01:19:55,791 --> 01:19:58,341 Não tem como se livrar dessa. 1021 01:20:03,924 --> 01:20:05,304 Ei, espere. 1022 01:20:09,012 --> 01:20:10,102 Caramba. 1023 01:20:11,348 --> 01:20:13,848 Não estou tão curioso, mas vou ouvir. 1024 01:20:19,898 --> 01:20:21,148 Então, o que é? 1025 01:20:26,780 --> 01:20:27,780 -Senhor! -Senhor! 1026 01:20:31,451 --> 01:20:33,791 -Meu nariz está sangrando! -O nariz está sangrando? 1027 01:20:33,870 --> 01:20:36,500 Que diabos! Fala sério. 1028 01:20:37,207 --> 01:20:38,537 Seu babaca. 1029 01:20:43,338 --> 01:20:45,338 -Essa não! -Chefe! 1030 01:20:45,423 --> 01:20:47,263 Se derem mais um passo… 1031 01:20:50,720 --> 01:20:53,270 -seu chefe vai cair. -Não se mexam, imbecis. 1032 01:20:53,348 --> 01:20:54,638 Fiquem parados. 1033 01:20:54,724 --> 01:20:56,604 Todos parados. 1034 01:21:01,815 --> 01:21:04,105 Pela altura do edifício, você não morrerá. 1035 01:21:04,192 --> 01:21:05,692 Só vai quebrar a perna. 1036 01:21:08,697 --> 01:21:11,407 Mas se tiver azar e cair de cabeça, 1037 01:21:12,868 --> 01:21:16,578 serei a última pessoa que você verá neste mundo. 1038 01:21:16,663 --> 01:21:17,663 Não é? 1039 01:21:18,748 --> 01:21:20,328 Não é melhor impedi-lo? 1040 01:21:20,417 --> 01:21:22,917 Ele disse que ele não vai morrer. Deixem-no. 1041 01:21:24,087 --> 01:21:26,167 Me puxe agora, seu babaca. Me puxe! 1042 01:21:28,258 --> 01:21:32,008 A Babel E&C comprou o prédio por meios ilegais. 1043 01:21:33,179 --> 01:21:36,979 E não perdoarei a atrocidade deles. 1044 01:21:37,767 --> 01:21:40,727 Se não quiser morrer, me puxe pra cima agora! 1045 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 Vou recuperar este prédio, custe o que custar. 1046 01:21:45,775 --> 01:21:48,605 E farei todos vocês pagarem pelo que fizeram. 1047 01:21:51,281 --> 01:21:54,991 Este prédio é meu. 1048 01:21:56,119 --> 01:21:58,119 Foi italiano, certo? O que ele disse? 1049 01:21:58,204 --> 01:21:59,584 -O quê? -O que ele disse? 1050 01:21:59,664 --> 01:22:00,924 Ele disse… 1051 01:22:03,960 --> 01:22:06,760 È mio! 1052 01:22:23,313 --> 01:22:25,273 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON 1053 01:22:51,049 --> 01:22:53,179 {\an8}Não espero que acredite em mim. 1054 01:22:53,259 --> 01:22:54,089 {\an8}Coagido? 1055 01:22:54,177 --> 01:22:55,597 {\an8}A façanha continua? 1056 01:22:55,679 --> 01:22:59,309 {\an8}Vou impressionar você e os inquilinos com essa façanha. 1057 01:22:59,391 --> 01:23:01,641 {\an8}Minha experiência diz que aí tem coisa. 1058 01:23:01,726 --> 01:23:04,266 {\an8}Um motivo para agirem assim. 1059 01:23:04,354 --> 01:23:06,824 {\an8}Ele pode ter escondido uma fortuna na Coreia. 1060 01:23:06,898 --> 01:23:09,858 {\an8}Não somos os melhores do país quando se trata de jogo sujo? 1061 01:23:09,943 --> 01:23:12,743 {\an8}Não gosto de processos arrastados, então resolva logo. 1062 01:23:12,821 --> 01:23:15,371 {\an8}-Escrotos como eles têm que pagar. -Escrotos? 1063 01:23:15,448 --> 01:23:17,278 {\an8}Cha-young! Amanhã, às 23h. 1064 01:23:17,367 --> 01:23:20,497 {\an8}Sendo legal ou não, vamos fazer nosso trabalho. 1065 01:23:21,204 --> 01:23:22,504 {\an8}Temos que detê-los. 1066 01:23:22,580 --> 01:23:24,040 {\an8}Ei! 1067 01:23:24,124 --> 01:23:26,174 {\an8}Pensei em fazer o mesmo que você. 1068 01:23:26,251 --> 01:23:28,171 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi