1 00:00:13,596 --> 00:00:17,516 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:20,538 --> 00:01:21,708 Impian saya 3 00:01:23,917 --> 00:01:26,337 adalah merobohkan bangunan ini. 4 00:01:53,988 --> 00:01:56,828 {\an8}72 JAM SEBELUM, ROM, ITALI 5 00:02:49,085 --> 00:02:50,955 CONSIGLIERE KELUARGA CASSANO 6 00:02:51,045 --> 00:02:54,005 VINCENZO CASSANO 7 00:02:55,717 --> 00:02:56,717 {\an8}CONSIGLIERE 8 00:02:56,801 --> 00:02:59,681 {\an8}PENASIHAT UNDANG-UNDANG ATAU KAUNSELOR KETUA MAFIA ITALI 9 00:03:35,340 --> 00:03:36,380 Pergi ke rumah Emilio. 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,796 Baiklah, En. Consigliere. 11 00:03:45,892 --> 00:03:48,562 {\an8}EPISOD 1 12 00:04:40,446 --> 00:04:41,606 Ada urusan apa? 13 00:05:02,635 --> 00:05:06,215 LADANG ANGGUR GRECCO 14 00:05:19,736 --> 00:05:22,566 Pada hari pengebumian bos awak pun, awak masih bekerja? 15 00:05:35,335 --> 00:05:37,205 Ini usul terakhir bos saya, Fabio. 16 00:05:38,171 --> 00:05:40,511 Usul dari dalam kerandanya? Tak berminat. 17 00:05:41,049 --> 00:05:42,299 Pergilah. 18 00:05:47,638 --> 00:05:50,728 Membunuh Presiden Kesatuan, Carlo, demi ladang anggur dan kesatuan 19 00:05:51,517 --> 00:05:52,887 adalah kesilapan awak. 20 00:05:53,895 --> 00:05:55,145 Doa ibarat 21 00:05:56,522 --> 00:05:58,572 abang untuk Fabio. 22 00:05:58,649 --> 00:06:00,819 Saya tak bercadang untuk terima apa-apa usul. 23 00:06:03,863 --> 00:06:05,493 Awak anggap ini usul? 24 00:06:07,784 --> 00:06:12,044 Ini belas kasihan terakhir Fabio 25 00:06:13,664 --> 00:06:15,834 kepada pembunuh kawan baiknya. 26 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Jadi, awak datang bukan untuk berbincang… 27 00:06:21,964 --> 00:06:23,014 tapi mengugut? 28 00:06:26,010 --> 00:06:28,010 Jika awak tandatangan sekarang, 29 00:06:29,388 --> 00:06:30,808 masalah besar takkan timbul. 30 00:06:30,890 --> 00:06:31,970 Berambus! 31 00:06:33,601 --> 00:06:36,561 Pergi balik negara awaklah! 32 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 Saya lawan dan menang secara adil. 33 00:06:39,690 --> 00:06:42,690 Keluarga Cassano awak tiada kepentingan sedikit pun di sini. 34 00:06:42,777 --> 00:06:43,897 Berambus. 35 00:07:01,420 --> 00:07:02,670 Awak takkan menyesal? 36 00:07:07,176 --> 00:07:08,506 Menyesal? 37 00:07:09,470 --> 00:07:11,510 Keluarga Lucino menyokong saya. 38 00:07:12,557 --> 00:07:14,637 Saya tak takut nak berperang. 39 00:07:17,937 --> 00:07:21,687 Penyesalan ialah penyeksaan terdahsyat yang awak akan hadapi. 40 00:07:23,234 --> 00:07:24,194 Emilio. 41 00:07:25,153 --> 00:07:29,573 Saya datang untuk beri peluang agar awak terselamat dari neraka 42 00:07:31,200 --> 00:07:32,240 bukan perang. 43 00:07:32,326 --> 00:07:34,366 Yalah, apa-apa sajalah. 44 00:07:34,454 --> 00:07:35,584 Arigatou. 45 00:07:36,164 --> 00:07:37,754 Orang Asia biadab. 46 00:07:54,307 --> 00:07:55,477 Emilio. 47 00:08:00,021 --> 00:08:01,691 Saya akan ajar awak 48 00:08:03,441 --> 00:08:04,651 kerana hina bangsa saya. 49 00:08:05,985 --> 00:08:07,105 Orang barat sial. 50 00:08:13,367 --> 00:08:15,037 Vincenzo, awak maki saya? 51 00:08:15,536 --> 00:08:17,156 Apa yang awak cakap? 52 00:08:28,758 --> 00:08:31,218 Kenapa perlu sembur racun perosak hari ini? 53 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 Dah sembur minggu lepas. 54 00:08:39,810 --> 00:08:42,690 Tak guna! Apa… 55 00:08:46,484 --> 00:08:47,744 Tak guna. 56 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Ini bukan racun perosak. 57 00:09:41,289 --> 00:09:43,209 Alamak, semuanya terbakar. 58 00:09:43,291 --> 00:09:44,961 Semuanya dah terbakar! 59 00:09:45,042 --> 00:09:48,552 Jangan tercegat saja! 60 00:09:48,629 --> 00:09:50,629 Bergerak! Sekarang! 61 00:09:50,715 --> 00:09:52,375 Cepat! 62 00:09:54,051 --> 00:09:56,301 Vincenzo sial! 63 00:09:56,387 --> 00:09:57,717 Saya akan balas dendam. 64 00:09:57,805 --> 00:10:00,555 Saya akan balas dendam terhadap awak dan keluarga Cassano! 65 00:10:01,559 --> 00:10:02,599 Cepat! 66 00:12:06,434 --> 00:12:07,524 Ayah. 67 00:12:24,952 --> 00:12:27,502 Awak boleh buat selepas majlis pengebumian selesai. 68 00:12:29,832 --> 00:12:31,712 Itu wasiat terakhirnya. 69 00:12:32,626 --> 00:12:34,996 Saya nak selesaikan secepat mungkin. 70 00:12:35,087 --> 00:12:38,167 Tapi membakar seluruh ladang 71 00:12:38,257 --> 00:12:40,047 ialah tindakan yang kurang bijak. 72 00:12:40,134 --> 00:12:44,854 Bos cakap saya boleh gunakan apa saja cara. 73 00:12:45,473 --> 00:12:48,233 Yalah, ayah selalu percaya tindakan awak. 74 00:12:49,226 --> 00:12:50,346 Saya pula tak berguna. 75 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Awak selalu cuai apabila menguruskan sesuatu. 76 00:12:57,860 --> 00:13:01,070 Awak melanggar arahannya yang tak kira apa pun, 77 00:13:01,155 --> 00:13:03,445 jangan sakiti perempuan atau kanak-kanak. 78 00:13:14,376 --> 00:13:15,376 Vincenzo. 79 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 Kawanku. 80 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Adikku. 81 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 Saya harap awak lebih setia memandangkan sekarang saya bos. 82 00:13:24,887 --> 00:13:25,887 Paolo. 83 00:13:26,597 --> 00:13:27,677 Abangku. 84 00:13:28,933 --> 00:13:32,103 Saya sentiasa bersedia untuk setia… 85 00:13:36,106 --> 00:13:37,856 asalkan awak berhak mendapatnya. 86 00:15:35,517 --> 00:15:37,097 Cari saya? 87 00:16:17,184 --> 00:16:18,484 Parti itu seronok? 88 00:16:19,228 --> 00:16:20,268 Vincenzo. 89 00:16:22,022 --> 00:16:25,402 Saya dengar salakan Payan. Tentu awak menuju ke pintu hadapan. 90 00:16:26,735 --> 00:16:29,525 Bagaimana awak… 91 00:16:29,613 --> 00:16:32,413 Saya minta maaf terlebih dahulu. 92 00:16:32,491 --> 00:16:34,991 Saya tahu awak paling suka kereta itu. 93 00:16:39,206 --> 00:16:43,626 Saya tak bunuh awak kerana hormatkan Fabio. 94 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 Ini adalah untuk kali terakhir. 95 00:16:52,928 --> 00:16:56,018 Saya dah tinggalkan Itali dan takkan kembali buat selamanya. 96 00:16:58,017 --> 00:17:00,887 Jangan cari saya. 97 00:17:09,570 --> 00:17:13,950 Jika awak datang cari saya, 98 00:17:15,284 --> 00:17:18,164 kereta akan meletup sebelum awak keluar. 99 00:17:19,663 --> 00:17:20,753 Paolo. 100 00:17:21,331 --> 00:17:23,421 Awak memang tak layak menjadi bos. 101 00:17:51,570 --> 00:17:53,820 SENARAI KEDAI NIAGA PLAZA GEUMGA 102 00:18:16,470 --> 00:18:19,520 PLAZA GEUMGA BAKAL DIROBOHKAN DEK KEKEJAMAN ORANG KAYA 103 00:18:19,598 --> 00:18:21,138 PLAZA GEUMGA 104 00:18:48,293 --> 00:18:49,133 Kejutan! 105 00:18:50,712 --> 00:18:52,672 Makan kek ini untuk tambah gula. 106 00:18:52,756 --> 00:18:54,006 HIDUP CUMA SEKALI 107 00:18:54,091 --> 00:18:56,721 Saya beli di kedai paling popular di Yeonnam-dong. 108 00:18:58,554 --> 00:18:59,724 Tak apalah, tolong pergi. 109 00:19:01,723 --> 00:19:02,853 Selepas bekerja keras, 110 00:19:02,933 --> 00:19:05,523 makan kek begini juga suatu kegembiraan. 111 00:19:05,602 --> 00:19:07,522 Saya sudah cukup gembira. 112 00:19:11,441 --> 00:19:12,481 Gembira? 113 00:19:12,568 --> 00:19:14,738 Awak daftar menjadi subjek di syarikat farmasi 114 00:19:14,820 --> 00:19:16,780 untuk bayar pinjaman pelajaran, bukan? 115 00:19:16,864 --> 00:19:18,664 Walaupun tiada kesan sampingan, 116 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 tapi awak sendiri yang buat laporan. 117 00:19:21,493 --> 00:19:24,253 - Awak gembira hidup begini? - Ya. 118 00:19:24,329 --> 00:19:26,249 Bagi saya tindakan itu betul. 119 00:19:26,874 --> 00:19:29,044 Awak sangat berani. 120 00:19:29,960 --> 00:19:30,920 Tapi… 121 00:19:32,254 --> 00:19:35,764 mampukah awak tanggung akibatnya jika disaman Syarikat Farmasi Babel? 122 00:19:35,841 --> 00:19:36,761 Apa? 123 00:19:36,842 --> 00:19:39,802 Sekarang mereka sangat marah. 124 00:19:39,887 --> 00:19:43,177 Hidup awak akan musnah dan merana, Seon-ho. 125 00:19:46,727 --> 00:19:51,057 Tiada siapa peduli awak hidup atau mati. 126 00:19:51,148 --> 00:19:53,898 Kenapa? Cerita simpati awak takkan buat orang sedih. 127 00:19:53,984 --> 00:19:55,324 Langsung tak sedih. 128 00:19:56,278 --> 00:20:00,368 Sekarang saya seorang saja yang risaukan awak. 129 00:20:00,449 --> 00:20:01,869 Saya saja, Hong Cha-young. 130 00:20:05,162 --> 00:20:06,962 Ambillah hiasan kek ini. 131 00:20:13,337 --> 00:20:15,207 HIDUP CUMA SEKALI 132 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 Apakah semua ini? 133 00:20:39,321 --> 00:20:41,661 Aduhai, dia sangat cemerkap. 134 00:20:51,583 --> 00:20:53,673 - Maaf. - Awak kurang sopan. 135 00:20:53,752 --> 00:20:56,212 Jika dah lambat, patut naik teksi saja. 136 00:20:56,296 --> 00:20:57,836 Benda itu lebih laju. 137 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 Ia juga trend di bandar. 138 00:20:59,466 --> 00:21:01,466 Beritahu saya kenapa awak lambat. 139 00:21:02,302 --> 00:21:05,762 Peguam Yoon In-seo tiba-tiba saja minta 1,200 salinan rujukan. 140 00:21:06,598 --> 00:21:07,718 Pelatih Jang Joon-woo, 141 00:21:07,808 --> 00:21:10,188 saya paling tak suka manusia bagaimana? 142 00:21:10,269 --> 00:21:11,349 Manusia seperti robot. 143 00:21:11,436 --> 00:21:13,726 Ya. Seseorang yang baik dan bekerja keras, 144 00:21:13,814 --> 00:21:16,074 tapi hasilnya sentiasa kurang. 145 00:21:17,609 --> 00:21:19,739 Walaupun begitu, saya junior yang baik, bukan? 146 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 Junior yang comel pula. 147 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Jika awak tukar tali leher awak hari-hari, 148 00:21:24,408 --> 00:21:26,408 saya akan fikirkan awak comel atau tak. 149 00:21:27,369 --> 00:21:29,369 Steve Jobs sentiasa pakai baju yang sama. 150 00:21:29,454 --> 00:21:31,624 Saya lebih sukakan lelaki yang segak. 151 00:21:31,707 --> 00:21:33,167 - Faham? - Faham. 152 00:21:35,294 --> 00:21:37,964 BANGUNAN MAHKAMAH 153 00:21:38,046 --> 00:21:40,666 {\an8}Ujian klinikal ke-13 dijalankan di Amerika Syarikat 154 00:21:40,757 --> 00:21:43,587 {\an8}membuktikan keselamatan Coisanic dan bahan utama, 155 00:21:43,677 --> 00:21:45,177 RDU-90. 156 00:21:45,262 --> 00:21:47,642 Kajian klinikal menunjukkan Coisanic sangat berkesan 157 00:21:47,723 --> 00:21:51,693 dalam rawatan kesakitan yang parah dengan risiko yang rendah. 158 00:21:52,436 --> 00:21:55,356 Ia telah melepasi semua ujian klinikal 159 00:21:55,439 --> 00:21:59,069 di Perancis, Jerman dan Netherland pada tahun 2019. 160 00:22:00,777 --> 00:22:03,357 Kematian akibat kesan sampingan ujian ubat 161 00:22:03,447 --> 00:22:04,777 masih tak masuk akal. 162 00:22:04,865 --> 00:22:07,575 Plaintif hanya berhujah dengan pendapat tanpa bukti kukuh. 163 00:22:07,659 --> 00:22:10,499 Semua mangsa mati kerana serangan jantung 164 00:22:10,579 --> 00:22:11,749 dan tiada penyakit lain. 165 00:22:11,830 --> 00:22:14,580 Salah seorangnya menghidap aritmia, seorang lagi edema paru-paru. 166 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 Satu lagi ada tekanan darah rendah. 167 00:22:16,710 --> 00:22:19,300 Penyakit yang dinyatakan oleh defendan diambil secara kasar 168 00:22:19,379 --> 00:22:20,669 dari rekod kesihatan mangsa. 169 00:22:20,756 --> 00:22:22,166 Paramedik juga mengesahkan 170 00:22:22,257 --> 00:22:24,887 bahawa itu gejala biasa akibat dos berlebihan. 171 00:22:24,968 --> 00:22:27,098 Paramedik bukan pakar. 172 00:22:27,179 --> 00:22:29,889 Maksud saya, itu cuma gejala berdasarkan andaian. 173 00:22:29,973 --> 00:22:33,893 Yang Arif, ini pengakuan daripada salah seorang subjek. 174 00:22:35,062 --> 00:22:37,772 Syarikat Farmasi Babel mengeluarkan pengakuan palsu, 175 00:22:37,856 --> 00:22:39,186 demi menutup mulut yang lain. 176 00:22:39,274 --> 00:22:41,784 - Transkrip ini mengandungi pengakuan… - Yang Arif. 177 00:22:42,402 --> 00:22:44,282 Lee Sun-ho yang membuat kenyataan itu 178 00:22:44,362 --> 00:22:46,872 telah membuat sumpah bohong kepada polis sejam lalu. 179 00:22:48,408 --> 00:22:49,448 Saya kemukakan rekod soal siasat. 180 00:22:53,622 --> 00:22:55,712 Dia telah membuat sumpah bohong dan dia cuba 181 00:22:55,791 --> 00:22:58,961 dapatkan imbuhan daripada Syarikat Farmasi Babel melalui plaintif. 182 00:22:59,044 --> 00:23:00,884 Dia menyerah diri 183 00:23:00,962 --> 00:23:03,512 - kerana sedar akan kesalahannya. - Yang Arif. 184 00:23:04,966 --> 00:23:08,296 Itu kenyataan sebelah pihak bagi saksi. Sumpah bohong belum disahkan, 185 00:23:08,386 --> 00:23:10,386 jadi pengakuan itu perlu dikekalkan. 186 00:23:10,472 --> 00:23:13,482 Mahkamah akan tentukan hukuman atas sumpah bohong 187 00:23:13,558 --> 00:23:14,728 setelah dipastikan. 188 00:23:15,519 --> 00:23:18,559 Perbicaraan akan ditangguhkan sehingga minggu hadapan. 189 00:23:21,900 --> 00:23:23,740 Mahkamah bersurai. 190 00:23:32,577 --> 00:23:33,697 Beri rokok dan pergi. 191 00:23:34,704 --> 00:23:36,714 - Saya berhenti merokok dua tahun lalu. - Jadi, pergi. 192 00:23:38,542 --> 00:23:41,212 Lain kali cucilah rambut sebelum datang ke mahkamah. 193 00:23:43,130 --> 00:23:45,630 Jangan merepek. Pergi sajalah. 194 00:23:47,676 --> 00:23:49,676 Semua boleh diselesaikan dengan pampasan. 195 00:23:49,761 --> 00:23:53,431 Tapi jelas sekali awak tak boleh bertanggungjawab dan susahkan saya. 196 00:23:54,891 --> 00:23:56,061 Susahkan awak? 197 00:23:57,894 --> 00:24:00,524 - Itu cara bercakap dengan ayah? - Saya ingat ayah dah buang saya. 198 00:24:01,356 --> 00:24:02,476 Yalah. 199 00:24:02,566 --> 00:24:05,486 Peguam yang tunduk kepada duit, bukan anak ayah. 200 00:24:05,569 --> 00:24:07,949 Gembira lepas mengata anak sendiri? 201 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 Kamu dan Babel memang teruk. 202 00:24:09,823 --> 00:24:11,243 Macam mafia. 203 00:24:13,326 --> 00:24:16,576 Apa yang kamu banggakan selepas menindas orang yang lemah? 204 00:24:20,750 --> 00:24:21,590 Ayah. 205 00:24:22,502 --> 00:24:24,212 Boleh ayah berhenti? 206 00:24:25,547 --> 00:24:27,627 Walaupun ayah tak anggap saya sebagai anak, 207 00:24:28,550 --> 00:24:31,430 saya benar-benar risau tentang ayah. 208 00:24:31,511 --> 00:24:33,761 Bagaimana jika ayah jatuh sakit 209 00:24:33,847 --> 00:24:35,677 atau hati ayah terluka? 210 00:24:37,142 --> 00:24:38,272 Ayah. 211 00:24:38,852 --> 00:24:42,692 Jika ayah berhenti, saya akan bantu ayah. 212 00:24:43,440 --> 00:24:45,440 Kata-kata ini agak memalukan, 213 00:24:45,984 --> 00:24:47,194 tapi setelah dewasa, 214 00:24:48,236 --> 00:24:50,196 keluarga amat penting bagi saya. 215 00:24:56,119 --> 00:24:57,909 - Cha-young. - Ya, ayah. 216 00:24:58,413 --> 00:25:01,883 Apa kata kamu berhenti menjadi peguam dan menjadi pelakon? 217 00:25:03,168 --> 00:25:05,338 Jadi, kamu takkan musnahkan hidup sesiapa. 218 00:25:09,049 --> 00:25:10,589 Ayah takkan dapat kalahkan saya! 219 00:25:11,676 --> 00:25:13,256 Tunggu sampai semuanya selesai. 220 00:25:14,054 --> 00:25:17,104 Ini bukan cuma kata-kata kosong, ayah betul-betul akan buang kamu. 221 00:25:17,182 --> 00:25:18,352 Macam mana? 222 00:25:19,267 --> 00:25:20,597 Tentu ada caranya. 223 00:25:21,478 --> 00:25:22,438 Selamat tinggal. 224 00:25:35,659 --> 00:25:36,789 Maafkan saya. 225 00:25:37,827 --> 00:25:39,197 Saya perlu buat pemeriksaan. 226 00:25:42,791 --> 00:25:44,381 SUSPEK DIKEHENDAKI 227 00:25:45,126 --> 00:25:47,046 Boleh tunjukkan kad pengenalan? 228 00:25:54,052 --> 00:25:55,682 REPUBLIK ITALI VINCENZO CASSANO 229 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Aduhai, orang Korea Itali rupanya. 230 00:26:03,603 --> 00:26:05,863 Saya minta maaf. Aduhai, maaf. 231 00:26:06,690 --> 00:26:09,780 Suspek dalam lakaran ini ialah orang Korea. 232 00:26:11,236 --> 00:26:12,196 Aduhai, maaf. 233 00:26:13,029 --> 00:26:16,699 Nama awak sangat bergaya. 234 00:26:16,783 --> 00:26:18,793 Encik "Vincen Zo"? 235 00:26:18,868 --> 00:26:20,868 Awak daripada keturunan Zo mana? 236 00:26:28,461 --> 00:26:31,051 - Boleh pulangkan pasport saya? - Ya. 237 00:26:36,594 --> 00:26:38,894 Ya, En. Cho. Saya dah selamat sampai. 238 00:26:40,515 --> 00:26:41,595 Ya. 239 00:26:42,684 --> 00:26:43,944 Jadi, jumpa di sana nanti. 240 00:26:44,728 --> 00:26:46,858 Rasanya akan ambil masa satu jam setengah. 241 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Ya. 242 00:26:49,482 --> 00:26:52,192 Saya dah sampai, tapi tempahan dibatalkan. 243 00:26:53,611 --> 00:26:56,871 Encik, encik mencari teksi? 244 00:26:57,657 --> 00:26:58,697 Ya. 245 00:26:59,659 --> 00:27:01,829 Saya pemandu teksi limousin. 246 00:27:01,911 --> 00:27:04,461 Teksi saya kosong sebab tempahan dibatalkan. 247 00:27:04,539 --> 00:27:05,579 Encik nak ke mana? 248 00:27:07,250 --> 00:27:08,540 Geumga-dong, Seoul. 249 00:27:08,626 --> 00:27:11,916 Betulkah? Jadi, biar saya hantar encik. 250 00:27:12,005 --> 00:27:13,505 - Tak mengapa. - Tak mengapa. 251 00:27:13,590 --> 00:27:15,470 Naiklah dulu. 252 00:27:17,677 --> 00:27:19,347 Aduhai, awak sangat kacak. 253 00:27:37,113 --> 00:27:39,283 Encik seronok bercuti? 254 00:27:40,367 --> 00:27:41,827 Encik pergi ke negara mana? 255 00:27:42,660 --> 00:27:43,700 Saya tak mahu bercakap. 256 00:27:43,787 --> 00:27:45,537 Ya. Maafkan saya. 257 00:27:51,503 --> 00:27:52,673 Tolong dengar berita. 258 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Okey. 259 00:27:56,591 --> 00:27:58,431 …telah ditahan polis. 260 00:27:58,510 --> 00:28:00,890 Di beberapa kampung nelayan, Pengawal Pantai Korea… 261 00:28:00,970 --> 00:28:03,100 Saya perlu selesaikan dalam masa sebulan. 262 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Kemudian, saya akan terus ke Malta. 263 00:28:06,309 --> 00:28:10,649 Baru-baru ini, berlaku rompakan melibatkan pelancong asing di lapangan terbang. 264 00:28:10,730 --> 00:28:13,940 Suspek menyamar sebagai pemandu teksi di luar lapangan terbang. 265 00:28:14,025 --> 00:28:16,435 Mereka menyuruh penumpang minum air. 266 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 - Kemudian, mencuri barang berharga. - Aduhai, perompak tak guna. 267 00:28:20,031 --> 00:28:23,081 Apa guna Pengarah Bong Joon-ho dan BTS harumkan nama baik negara? 268 00:28:23,159 --> 00:28:26,249 Orang begini pula conteng arang. 269 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Betul, encik? 270 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Menurut laporan mangsa tentang barang yang dicuri, 271 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 - Sebulan lagi, saya akan… - Polis sedang menyiasat 272 00:28:34,003 --> 00:28:35,673 jika terdapat rakan subahat. 273 00:28:35,755 --> 00:28:38,255 …sambil minum bir sejuk 274 00:28:38,925 --> 00:28:41,255 di Teluk Xlendi. 275 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 Tentu makanan dalam pesawat masin. 276 00:28:45,765 --> 00:28:47,925 Dia minum satu botol. 277 00:28:56,901 --> 00:28:58,781 KESELAMATAN ANTARABANGSA PERKHIDMATAN RISIKAN 278 00:29:00,947 --> 00:29:01,907 En. An. 279 00:29:02,490 --> 00:29:04,200 Ejen Wang terdedah di Incheon 280 00:29:04,284 --> 00:29:06,584 - dan lengannya dipotong. - Apa? Dia di mana? 281 00:29:06,661 --> 00:29:08,201 Ia boleh disambungkan? 282 00:29:08,288 --> 00:29:09,208 Aduhai. 283 00:29:11,499 --> 00:29:14,209 Ketua, sepuluh minit lalu Masato daripada Geng Kawaguchi 284 00:29:14,294 --> 00:29:17,464 menikam dirinya di kedai roti Busan semasa ejen kita mengepungnya. 285 00:29:17,547 --> 00:29:19,257 Apa? Pisau roti? 286 00:29:19,340 --> 00:29:21,300 Aduhai, pisau itu agak panjang. 287 00:29:21,885 --> 00:29:23,635 - Panggil helikopter dan bergerak. - Okey. 288 00:29:23,720 --> 00:29:27,100 Jadi? Dah ada maklumat? 289 00:29:27,182 --> 00:29:28,772 Bagaimana dia sampai ke sini? 290 00:29:28,850 --> 00:29:30,980 BIRO RESPONS JENAYAH TERANCANG ITALI 291 00:29:39,235 --> 00:29:40,275 PEMBERITAHUAN TAPISAN KESELAMATAN 292 00:29:46,576 --> 00:29:47,536 NAMA: VINCENZO CASSANO 293 00:29:50,705 --> 00:29:51,575 Dia… 294 00:29:52,499 --> 00:29:54,249 Consigliere mafia 295 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 ada di Korea? 296 00:30:01,800 --> 00:30:05,050 Lima tahun lalu dia datang sebagai peguam biasa. 297 00:30:05,136 --> 00:30:08,676 Tapi sekarang, dia bukan datang sebagai orang suruhan, 298 00:30:08,765 --> 00:30:11,885 tapi orang penting mafia iaitu consigliere. 299 00:30:16,022 --> 00:30:17,272 Hei, En. An. 300 00:30:17,857 --> 00:30:21,987 Kenapa mereka nak datang jauh ke Korea? Untuk apa? 301 00:30:22,070 --> 00:30:23,990 Ada banyak benda di Korea. 302 00:30:24,072 --> 00:30:25,912 Sekarang kita sasaran global. 303 00:30:25,990 --> 00:30:28,490 Jadi, tentu mereka datang untuk makan 304 00:30:28,576 --> 00:30:30,826 bulgogi, dongdongju, makgeolli dan pajeon. 305 00:30:30,912 --> 00:30:32,212 Kita patut alu-alukan dia! 306 00:30:32,288 --> 00:30:35,078 Kita tak boleh fikir semudah itu. 307 00:30:35,166 --> 00:30:37,626 - Consigliere mafia… - Apa? 308 00:30:38,461 --> 00:30:40,881 Apa maksud perkataan itu? 309 00:30:40,964 --> 00:30:43,224 Awak memang minta nak dimarahi. 310 00:30:43,299 --> 00:30:44,929 Dia perlu diekori, tuan! 311 00:30:45,760 --> 00:30:48,140 Geng Itali mafia sangat berbahaya. 312 00:30:48,221 --> 00:30:49,811 Lupakan saja! 313 00:30:49,889 --> 00:30:52,099 Jangan buang masa dengan perkara sia-sia ini! 314 00:30:52,183 --> 00:30:53,813 - Dia consigliere… - Berani awak… 315 00:31:12,537 --> 00:31:15,157 Cik Hong, saya dengar, awak buat dengan baik hari ini. 316 00:31:15,248 --> 00:31:16,918 Tahniah, Cik Hong. 317 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 Awak memang model peranan saya. 318 00:31:22,005 --> 00:31:24,465 PENDAKWA HONG CHA-YOUNG 319 00:31:32,390 --> 00:31:35,350 Ya, hari ini saya berjaya lagi 320 00:31:35,435 --> 00:31:37,015 Hebat, Hong Cha-young 321 00:31:37,103 --> 00:31:38,773 Hong Cha-young hebat 322 00:31:38,855 --> 00:31:41,895 Saya sangat bergaya 323 00:31:41,983 --> 00:31:43,363 Ya, ya, ya 324 00:31:45,945 --> 00:31:50,065 Hong Cha-young, Hong Cha Hong Cha, Hong Cha-young 325 00:31:51,200 --> 00:31:53,870 Saya patut pasang bidai. 326 00:31:53,953 --> 00:31:55,203 Semua orang boleh tengok. 327 00:31:57,457 --> 00:32:00,957 Awak patut berlembut sedikit dengan ayah awak. 328 00:32:02,462 --> 00:32:05,172 Bukan ayah, tapi dia peguam plaintif. 329 00:32:07,383 --> 00:32:10,143 Para alumni masih panggil senior ayah awak sebagai Tosa. 330 00:32:10,219 --> 00:32:13,179 Sebab itulah, ayah saya selalu tak tahu bila dia patut berhenti. 331 00:32:13,932 --> 00:32:15,432 Semua akan selesai minggu depan. 332 00:32:15,516 --> 00:32:16,846 Bagus. 333 00:32:17,518 --> 00:32:21,768 Peguam yang hebat akan selesaikan sebelum ia jadi kecoh. 334 00:32:25,526 --> 00:32:28,736 Saya patut selesaikan sebelum dia failkan petisyen, maaf. 335 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Tak mengapa. 336 00:32:31,699 --> 00:32:35,539 Hari ini pulanglah awal dan berehat. 337 00:32:35,620 --> 00:32:36,750 Yalah. 338 00:32:37,789 --> 00:32:38,829 Periksa akaun bank. 339 00:32:39,874 --> 00:32:42,214 Ada kejutan bonus. 340 00:32:45,546 --> 00:32:47,296 Tak perlulah buat begitu. 341 00:32:48,383 --> 00:32:50,933 Saya dah terima layanan yang baik daripada tuan. 342 00:32:53,012 --> 00:32:54,142 Sekejap. 343 00:32:55,390 --> 00:32:57,390 Aduhai, saya sangat terharu. 344 00:32:58,643 --> 00:33:02,483 Tak apa, ambil dan belanjakan semua duit itu, faham? 345 00:33:03,064 --> 00:33:04,444 Aduhai, Cha-young. 346 00:33:05,191 --> 00:33:06,901 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 347 00:33:06,985 --> 00:33:08,895 Saya benar-benar terharu. 348 00:33:12,865 --> 00:33:14,445 Dia tolak cukai lagi? 349 00:33:16,035 --> 00:33:17,115 Aduhai! 350 00:33:20,248 --> 00:33:21,418 Makanan dalam pesawat masin. 351 00:33:21,499 --> 00:33:24,129 Saya tak suruh dia minum pun. Dia minum sendiri. 352 00:33:25,545 --> 00:33:26,705 Betul cakap saya, bukan? 353 00:33:27,422 --> 00:33:29,592 Semasa di lapangan terbang, saya tahu dia kaya. 354 00:33:29,674 --> 00:33:31,514 Beg ini juga berjenama. 355 00:33:31,592 --> 00:33:32,722 Sekejap, apa ini? 356 00:33:36,139 --> 00:33:37,639 Ini lebih 4,000 dolar. 357 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 - Bagus. - Hei. 358 00:33:43,229 --> 00:33:44,609 Tengoklah jam dia. 359 00:33:45,773 --> 00:33:48,443 Jika ini asli, harganya lebih 100 juta won. 360 00:33:48,526 --> 00:33:50,146 Ini bukan tiruan, bukan? 361 00:33:52,905 --> 00:33:55,065 - Tak mungkinlah. - Tak, bukan? 362 00:33:55,158 --> 00:33:56,198 Tengoklah gayanya. 363 00:33:56,284 --> 00:33:58,754 Dia bukan jenis yang pakai barangan tiruan. 364 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 - Hei. - Tengok ini. 365 00:34:00,121 --> 00:34:01,871 - Dia juga wangi. - Betulkah? 366 00:34:02,582 --> 00:34:03,962 Cari pewanginya juga. 367 00:34:06,252 --> 00:34:07,172 Awak dah terjaga. 368 00:34:10,214 --> 00:34:11,724 Siapa kamu? 369 00:34:12,341 --> 00:34:13,431 Kami? 370 00:34:14,177 --> 00:34:15,547 Orang yang awak sangka. 371 00:34:17,805 --> 00:34:18,675 Serius? 372 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 Ayat awak hebat. 373 00:34:21,309 --> 00:34:23,389 - Saya dah kata awak berbakat. - Cepat nyanyi. 374 00:34:41,788 --> 00:34:43,208 50,000 WON 375 00:35:04,811 --> 00:35:07,771 Saya bersumpah akan bunuh kamu berdua! 376 00:35:07,855 --> 00:35:09,145 Saya bersumpah! 377 00:35:11,567 --> 00:35:12,817 Orang Korea tak guna. 378 00:35:13,569 --> 00:35:15,909 Orang Korea tak guna! 379 00:35:16,948 --> 00:35:17,868 Diam! 380 00:35:17,949 --> 00:35:19,739 Saya cakap, diam! 381 00:35:20,326 --> 00:35:21,486 Sial. 382 00:35:23,496 --> 00:35:24,656 Tak guna. 383 00:35:25,998 --> 00:35:26,998 Diam! 384 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 Tak guna! 385 00:35:41,806 --> 00:35:44,136 Tak guna! 386 00:35:44,225 --> 00:35:47,095 50,000 WON 387 00:35:56,279 --> 00:36:01,079 Orang Korea tak guna! Tak guna! Korea sial! 388 00:36:01,159 --> 00:36:03,039 Matilah awak! 389 00:36:03,786 --> 00:36:05,246 Sial! 390 00:36:08,499 --> 00:36:10,669 Tak guna! 391 00:36:11,335 --> 00:36:13,205 Tengoklah. 392 00:36:13,296 --> 00:36:16,296 Tak semua orang kacak itu baik. 393 00:36:16,382 --> 00:36:18,132 - Dia sangat kacak. - Ya. 394 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 - Dia nampak baik. - Ya. 395 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 Dia cuma suka lelaki kacak. 396 00:36:21,721 --> 00:36:23,471 - Aduhai. - Aduhai. 397 00:36:26,851 --> 00:36:27,691 Nah. 398 00:36:27,768 --> 00:36:29,978 Begini. Laplah. 399 00:36:34,317 --> 00:36:36,357 - Nampak macam dia dibelasah. - Yakah? 400 00:36:36,444 --> 00:36:39,914 - Dia memang kacak. - Itu saja yang awak pandang. 401 00:36:51,042 --> 00:36:54,092 SEOCHO, UNIVERSITI PENDIDIKAN SEOUL TERMINAL BAS NAMBU 402 00:36:59,467 --> 00:37:01,387 GEUMGA-DONG, LAPANGAN TERBANG INCHEON 403 00:37:03,846 --> 00:37:07,806 PLAZA GEUMGA 404 00:37:11,145 --> 00:37:13,855 TAHNIAH KERANA LULUS TINJAUAN SEMULA SENI BINA 405 00:37:15,483 --> 00:37:16,783 Impian saya 406 00:37:17,652 --> 00:37:20,952 adalah merobohkan bangunan ini. 407 00:37:21,697 --> 00:37:23,367 Nasihat apa yang boleh saya berikan? 408 00:37:23,449 --> 00:37:25,579 5 TAHUN LALU, MILAN BILIK MEMBACA KELUARGA CASSANO 409 00:37:25,660 --> 00:37:28,160 Kawan saya, Fabio, mengatakan 410 00:37:28,246 --> 00:37:32,666 awak tahu cara nak sembunyikan emas saya dengan selamat. 411 00:37:33,709 --> 00:37:35,669 Katanya, kawan lamanya Fabio, beritahu dia 412 00:37:35,753 --> 00:37:39,923 yang awak akan ajar dia cara sembunyikan emas dengan selamat. 413 00:37:40,007 --> 00:37:43,757 Saya nak sembunyikan emas di Korea, bukannya China. 414 00:37:44,679 --> 00:37:50,019 Ia mestilah sangat selamat sampai tiada siapa boleh mencurinya. 415 00:37:50,601 --> 00:37:52,481 Dia nak sembunyikan di Korea. 416 00:37:52,561 --> 00:37:55,821 Dia minta tempat itu selamat sehingga tiada sesiapa boleh curi. 417 00:37:58,985 --> 00:38:02,945 Keluarga kami ada cara tersendiri yang diturunkan sejak 50 tahun lalu. 418 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Beli sebuah bangunan lama di Korea. 419 00:38:06,534 --> 00:38:08,044 Agar tak dicurigai, 420 00:38:08,119 --> 00:38:10,749 beli gunakan nama kawan saya, En. Cho. 421 00:38:11,497 --> 00:38:16,337 Kemudian satu tempat dijadikan kedai atau pejabat cuma dari luarannya. 422 00:38:16,419 --> 00:38:17,669 SEDANG DIUBAH SUAI 423 00:38:19,797 --> 00:38:21,547 Kemudian upah jurutera untuk membina 424 00:38:21,632 --> 00:38:24,512 bilik rahsia untuk menyimpan emas di bawah tanah. 425 00:38:28,931 --> 00:38:33,271 Emas dibawa dengan cermat sedikit demi sedikit agar tak diketahui 426 00:38:35,980 --> 00:38:37,650 Bilik rahsia hanya boleh dibuka 427 00:38:37,732 --> 00:38:41,492 dengan sistem pengesan biometrik awak. 428 00:38:42,695 --> 00:38:45,905 Orang lain tak boleh membukanya. Termasuk keluarga atau kawan. 429 00:38:59,962 --> 00:39:01,382 Masih ada lagi. 430 00:39:02,048 --> 00:39:03,548 Bilik rahsia itu 431 00:39:04,550 --> 00:39:06,760 ada ciri-ciri istimewa. 432 00:39:06,844 --> 00:39:08,104 Encik. 433 00:39:09,305 --> 00:39:11,215 - En. Cho, apa khabar? - Baik. 434 00:39:12,433 --> 00:39:15,563 Apa yang berlaku kepada awak? 435 00:39:16,896 --> 00:39:18,106 Tiada apa-apa. 436 00:39:21,233 --> 00:39:22,533 Di mana rumah saya? 437 00:39:22,610 --> 00:39:24,860 Saya dengar awak nak datang, jadi saya bersihkan. 438 00:39:24,945 --> 00:39:27,525 Saya juga dah simpan beg yang encik hantar dari Itali. 439 00:39:27,615 --> 00:39:29,775 - Jadi, marilah. - Ya. 440 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 Bagaimana keadaan semasa? 441 00:39:33,204 --> 00:39:34,624 Seperti yang dalam dokumen, 442 00:39:34,705 --> 00:39:37,115 Jawatankuasa Penentang Pembangunan telah dibentuk. 443 00:39:37,208 --> 00:39:39,838 Saya dah cakap, saya takkan jual tempat ini, 444 00:39:39,919 --> 00:39:41,209 tapi mereka tak percaya. 445 00:39:41,295 --> 00:39:42,335 Selain itu, 446 00:39:42,421 --> 00:39:45,551 semua kedai di sini dah dipindah milik kepada Babel E&C. 447 00:39:46,759 --> 00:39:49,299 Tiada desakan lain daripada Babel E&C? 448 00:39:49,387 --> 00:39:51,217 Tak, kecuali ketua pasukan Pelaburan dan Pembangunan 449 00:39:51,305 --> 00:39:53,425 yang datang membuat tawaran setiap hari. 450 00:40:20,876 --> 00:40:21,876 Encik. 451 00:40:28,384 --> 00:40:29,394 Tandas… 452 00:40:30,136 --> 00:40:31,296 Tak guna. 453 00:40:52,199 --> 00:40:54,409 Katil dan tilam ada di dalam bilik. 454 00:40:55,411 --> 00:40:58,541 Saya juga akan kenalkan encik dengan penyewa lain esok. 455 00:41:00,291 --> 00:41:01,961 Ya, baiklah. 456 00:41:04,128 --> 00:41:06,668 Selepas kerja encik selesai, 457 00:41:06,755 --> 00:41:09,295 encik ada terfikir untuk tinggal di Korea? 458 00:41:13,512 --> 00:41:14,432 Tak. 459 00:41:15,639 --> 00:41:16,469 Baiklah. 460 00:41:17,349 --> 00:41:21,099 Telefon bimbit baru, wang tunai dan semua yang encik minta 461 00:41:21,187 --> 00:41:22,687 ada di dalam bilik. 462 00:41:23,355 --> 00:41:24,355 Baiklah. 463 00:41:28,277 --> 00:41:29,147 Apa itu? 464 00:41:30,070 --> 00:41:33,450 Penghuni sebelum ini tampal. 465 00:41:35,242 --> 00:41:36,332 Saya perlu cabut. 466 00:41:37,620 --> 00:41:39,410 Tak mengapa. Saya tak menetap lama. 467 00:41:43,375 --> 00:41:44,915 Banyaknya. 468 00:41:46,086 --> 00:41:47,376 - Betulkah? - Ya. 469 00:41:47,463 --> 00:41:48,463 FIRMA GUAMAN JIPURAGI 470 00:41:48,547 --> 00:41:53,087 Saya nampak lelaki bersama pemilik bangunan di pintu masuk. 471 00:41:53,594 --> 00:41:54,514 Saya ikut mereka. 472 00:41:55,554 --> 00:41:59,104 Nampaknya dia menyewa unit atas kita. 473 00:41:59,183 --> 00:42:00,393 - Unit rumah? - Ya. 474 00:42:00,476 --> 00:42:03,346 Apa perasaan awak melihat dia? 475 00:42:05,648 --> 00:42:09,528 Dia kelihatan agak mencurigakan. 476 00:42:09,610 --> 00:42:11,990 Seperti yang ada dalam filem… 477 00:42:12,696 --> 00:42:15,116 Seperti watak jahat yang kacak dalam filem. 478 00:42:18,244 --> 00:42:19,374 Awak tak tahu? 479 00:42:20,037 --> 00:42:22,917 Watak jahat yang kacak biasanya lebih kejam dan menakutkan. 480 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Patutlah orang takut dengan saya. Aduhai. 481 00:42:29,213 --> 00:42:32,473 Orang tak takut dengan awak. 482 00:42:34,218 --> 00:42:36,758 Patutkah saya pergi dan tanya 483 00:42:36,845 --> 00:42:38,385 siapa dia dan apa tujuan dia? 484 00:42:39,765 --> 00:42:41,845 En. Nam, datang dekat. 485 00:42:42,518 --> 00:42:44,938 Jika saya pegang dia begini dan buat begini, 486 00:42:45,020 --> 00:42:46,190 dia akan terus bercakap. 487 00:42:46,272 --> 00:42:47,232 - Nama? - Nam Ju-sung. 488 00:42:47,314 --> 00:42:48,404 - Dari mana? - Wangshimni. 489 00:42:48,482 --> 00:42:50,232 - Makanan kegemaran? - Tteokbokki. 490 00:42:50,317 --> 00:42:53,527 - Lepaskan dia dulu. - Baiklah. 491 00:42:53,612 --> 00:42:54,492 Dah lepas. 492 00:42:54,572 --> 00:42:56,072 Beritahu semua penyewa lain. 493 00:42:56,156 --> 00:42:57,116 - Cepat. - Ya. 494 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Semua penghuni lain dah keluar. 495 00:43:05,124 --> 00:43:07,134 Cuma ada beberapa penghuni di tingkat tiga. 496 00:43:07,209 --> 00:43:08,459 Kenapa? 497 00:43:08,544 --> 00:43:11,424 Saya rasa mungkin sebab peguam yang juga ketua penentang 498 00:43:11,505 --> 00:43:13,545 tinggal di tingkat tiga. 499 00:43:49,835 --> 00:43:53,545 Penghuni di sini sangat berwaspada dengan saya. 500 00:43:57,051 --> 00:43:58,051 Menarik. 501 00:43:58,802 --> 00:44:00,552 CUCIAN KERING 502 00:44:12,441 --> 00:44:14,861 - Itu… - Aduhai. 503 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 - Ini restoran Itali. - Ya. 504 00:44:29,208 --> 00:44:31,708 Ini perkara biasa. 505 00:44:37,091 --> 00:44:38,841 Ini studio tarian. 506 00:44:41,053 --> 00:44:43,063 Kenapa dengan dia? Dia sakit? 507 00:44:48,268 --> 00:44:50,308 Dia sangat sakit. 508 00:44:51,772 --> 00:44:52,862 Jangan makan. 509 00:44:53,357 --> 00:44:54,647 Kenapa? 510 00:44:54,733 --> 00:44:57,113 Awak cakap, masakan saya tak sedap! 511 00:44:57,694 --> 00:44:58,744 Ia cuma hanyir. 512 00:45:01,198 --> 00:45:03,828 Walaupun saya sukakan wajah awak, bergurau berpada-pada. 513 00:45:03,909 --> 00:45:06,909 Saya miskin dan tiada kenalan. Itu saja saya ada! 514 00:45:09,206 --> 00:45:11,246 Jangan melampau! 515 00:45:13,127 --> 00:45:14,797 - Tulang saya. - Tengok apa? 516 00:45:20,008 --> 00:45:22,298 Saya suka makanan hanyir! 517 00:45:28,225 --> 00:45:29,175 KEDAI SNEK YEONGHO 518 00:45:29,268 --> 00:45:30,518 Selamatkan saya. 519 00:45:30,602 --> 00:45:32,982 - Aduhai. - Budak tak guna! 520 00:45:33,063 --> 00:45:36,193 Cuma 18 markah saja ujian bahasa Korea? Kamu serius? 521 00:45:36,275 --> 00:45:39,605 - Berani kamu… - Saya dah buat yang terbaik. 522 00:45:39,695 --> 00:45:40,645 Kamu orang barat? 523 00:45:40,737 --> 00:45:42,947 Kamu orang barat? Berasal dari Amerika? 524 00:45:43,031 --> 00:45:44,701 Oh, Tuhan. 525 00:45:44,783 --> 00:45:47,413 Jangan bergerak Jangan bergerak, tak guna. 526 00:45:47,494 --> 00:45:49,084 Jangan bergerak, tak guna. 527 00:45:55,294 --> 00:45:57,714 Tolong selamatkan saya. Saya hampir mati. 528 00:45:57,796 --> 00:46:00,006 Kamu tak patut diselamatkan. 529 00:46:00,090 --> 00:46:01,220 Mak, sakit! 530 00:46:01,300 --> 00:46:03,760 - Mak. - Kamu malukan pekan ini. 531 00:46:03,844 --> 00:46:05,474 Mak tak lahirkan orang bodoh. 532 00:46:05,554 --> 00:46:06,974 Tentu mereka gila. 533 00:46:07,055 --> 00:46:08,805 - Ya, memang patut rasa sakit! - Apa? 534 00:46:09,725 --> 00:46:11,725 - Tak guna. - Maafkan saya! 535 00:46:12,269 --> 00:46:13,349 Siaplah kamu. 536 00:46:13,437 --> 00:46:15,897 FIRMA GUAMAN JIPURAGI 537 00:46:25,115 --> 00:46:26,155 Ini… 538 00:46:27,326 --> 00:46:29,576 Mari pergi ke bilik rahsia di bawah tanah. 539 00:46:29,661 --> 00:46:32,501 Syarikat dulu di situ dah tiada sebab muflis. 540 00:46:33,040 --> 00:46:34,710 Jadi saya pilih penyewa yang baik. 541 00:46:34,791 --> 00:46:35,921 Awak pasti? 542 00:46:37,002 --> 00:46:38,382 Mereka sangat beradab. 543 00:46:38,462 --> 00:46:41,722 TOKONG NANYAK 544 00:46:43,634 --> 00:46:44,844 Jadi, penyewa… 545 00:46:45,469 --> 00:46:46,299 Tokong. 546 00:46:47,846 --> 00:46:51,926 TOKONG NANYAK 547 00:47:00,859 --> 00:47:02,149 Di bawah sami itu 548 00:47:03,403 --> 00:47:05,203 ada 15 tan emas. 549 00:47:43,193 --> 00:47:44,903 Pemilik bangunan ini. 550 00:47:45,696 --> 00:47:48,446 - Ya. Selamat sejahtera. - Ya. 551 00:47:49,032 --> 00:47:51,622 Kami juga sertai Jawatankuasa Penentang Pembangunan. 552 00:47:51,702 --> 00:47:54,582 Kami akan pertahankan tokong kami. 553 00:48:00,460 --> 00:48:04,340 Dia boleh rasakan semangat Buddha yang kuat dari bawah tanah. 554 00:48:04,423 --> 00:48:06,053 - Dia berpuasa. - "Dari bawah"? 555 00:48:06,133 --> 00:48:08,433 - Tidak. - Jadi, apa? 556 00:48:08,510 --> 00:48:09,600 - Puasa. - Ya. 557 00:48:09,678 --> 00:48:12,178 Puasa. Maksudnya mereka tak makan. 558 00:48:14,349 --> 00:48:16,519 Saya tak pasti kenapa, 559 00:48:16,602 --> 00:48:20,652 tapi awak perlu bersihkan pakaian sebelum bersihkan minda. 560 00:48:32,784 --> 00:48:33,834 Marilah. 561 00:48:42,628 --> 00:48:44,248 Tolong cuci kering pakaian saya. 562 00:48:45,505 --> 00:48:49,215 DOBI LAYAN DIRI TERBAIK 563 00:48:52,179 --> 00:48:55,889 Ini sut yang sukar didapati dan tak boleh didapati di Korea. 564 00:48:55,974 --> 00:48:57,484 Kainnya juga berbeza. 565 00:48:57,559 --> 00:48:58,559 ITALI 566 00:48:58,644 --> 00:49:00,064 Bukankah ini jenama sut vintaj? 567 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 Bukan begitu. Sut ini jahitan tangan 568 00:49:04,399 --> 00:49:06,229 - Booralro dari Milan, Itali. - Macam "Testikel"? 569 00:49:08,153 --> 00:49:11,413 Menipu. Semua orang cakap baju mereka mahal apabila hantar ke sini. 570 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 Ini memang sut musim luruh edisi terhad buatan Booralro… 571 00:49:14,993 --> 00:49:18,583 Namanya juga tak senonoh. Aduhai. 572 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 Nampak murah. 573 00:49:22,751 --> 00:49:25,171 Saya dari unit 606. Tolong hantar esok. 574 00:49:25,253 --> 00:49:28,093 Kenapa tak datang semalam saja? Saya tak boleh hantar esok. 575 00:49:51,071 --> 00:49:53,241 Saya dengar awak datang dengan pemilik bangunan. 576 00:49:54,449 --> 00:49:55,699 - Ya. - Selamat berkenalan. 577 00:49:55,784 --> 00:49:58,664 Saya CEO dan peguam senior Firma Guaman Jipuragi 578 00:49:58,745 --> 00:50:00,905 dan ketua Jawatankuasa Penentang Pembangunan. 579 00:50:00,997 --> 00:50:02,997 Saya Peguam Hong Yu-chan. 580 00:50:05,085 --> 00:50:06,125 PEGUAM HONG YU-CHAN 581 00:50:06,211 --> 00:50:07,211 Ya. 582 00:50:08,839 --> 00:50:10,049 Selamat berkenalan. 583 00:50:10,549 --> 00:50:12,799 Saya Peguam Vincenzo Cassano. 584 00:50:12,884 --> 00:50:14,264 - Apa? - Dia ahli keluarga Vin? 585 00:50:14,344 --> 00:50:15,894 - Ya. - Dia orang Cina? 586 00:50:16,388 --> 00:50:17,758 - Mungkin. - Apa dia cakap? 587 00:50:17,848 --> 00:50:19,098 Entah. Apa itu? 588 00:50:19,182 --> 00:50:21,102 Anggaplah itu nama Inggeris saya. 589 00:50:21,810 --> 00:50:23,440 Vincenzo Cassano. 590 00:50:23,520 --> 00:50:26,360 - Kasanova, ya? - Nama orang Inggeris. 591 00:50:26,440 --> 00:50:28,530 - Vincenzo Kasanova. - Namanya pelik. 592 00:50:28,608 --> 00:50:30,688 Awak bukan peguam Korea? 593 00:50:30,777 --> 00:50:33,067 Ya. saya dari Itali. 594 00:50:34,656 --> 00:50:36,986 En. Baek pun pernah pergi ke Itali. 595 00:50:37,075 --> 00:50:38,615 - Ya, betullah. - Betul? 596 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 Dia cef yang pernah belajar di Milan, Itali. 597 00:50:41,955 --> 00:50:45,995 Jadi, banyaklah kamu boleh bualkan. 598 00:50:46,793 --> 00:50:50,013 Jika kami berpeluang berbual lain kali, bolehlah. 599 00:50:50,088 --> 00:50:51,628 Awak tinggal di Milan di mana? 600 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Itu… Di Milan, Itali. 601 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 Saya tinggal di tengah-tengah Milan. 602 00:50:58,722 --> 00:50:59,772 Uffizi? 603 00:51:00,682 --> 00:51:01,852 Uffizi. 604 00:51:03,602 --> 00:51:04,602 Betul. 605 00:51:06,772 --> 00:51:07,862 Selamat berkenalan. 606 00:51:07,939 --> 00:51:09,069 Saya akan singgah nanti. 607 00:51:11,777 --> 00:51:12,897 Ya. 608 00:51:14,362 --> 00:51:16,702 Mereka saling memahami. 609 00:51:18,366 --> 00:51:20,696 Jika awak peguam dari Itali, awak tak boleh 610 00:51:20,786 --> 00:51:22,786 bekerja sebagai peguam di sini. 611 00:51:22,871 --> 00:51:26,081 Ya, betul. Saya bukan datang sebagai peguam, 612 00:51:26,833 --> 00:51:29,043 - tapi hanya sebagai penasihat. - Betulkah? 613 00:51:29,628 --> 00:51:32,298 Kata pemilik dia takkan jual plaza ini, 614 00:51:33,381 --> 00:51:34,631 tapi kami tak percaya. 615 00:51:34,716 --> 00:51:36,756 Kita berbeza, En. Hong. 616 00:51:36,843 --> 00:51:39,103 Jangan cakap begitu. 617 00:51:39,179 --> 00:51:41,469 Siapa tak nak jika syarikat besar beri wang banyak? 618 00:51:43,016 --> 00:51:46,686 Saya akan jelaskan semasa perjumpaan tengah hari esok. 619 00:51:54,611 --> 00:51:56,031 Vincenzo Cassano? 620 00:52:13,129 --> 00:52:14,259 Kenapa tiada air? 621 00:52:18,009 --> 00:52:19,339 Tak guna. 622 00:52:25,308 --> 00:52:26,428 Okey. 623 00:52:32,148 --> 00:52:33,278 Aduhai. 624 00:52:34,568 --> 00:52:35,938 Tiada air panas? 625 00:52:38,154 --> 00:52:39,114 Tak guna. 626 00:52:42,200 --> 00:52:43,370 Itu dia. 627 00:52:46,079 --> 00:52:47,119 Panas! 628 00:52:54,796 --> 00:52:56,086 Biar betul? 629 00:53:03,305 --> 00:53:04,885 Kenapa dengan air panas ini? 630 00:53:06,224 --> 00:53:07,274 Pandang saya. 631 00:53:10,228 --> 00:53:11,348 Aduh, panas. 632 00:53:13,273 --> 00:53:14,653 Panasnya! 633 00:53:17,652 --> 00:53:18,612 Panas! 634 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 Tak guna. 635 00:54:20,590 --> 00:54:21,680 Aduhai. 636 00:54:51,204 --> 00:54:53,874 KEMENTERIAN KEHAKIMAN INSTITUSI PEMULIHAN WANITA CHEONGJU 637 00:55:00,547 --> 00:55:02,917 Peguam bela, sila berhujah. 638 00:55:04,009 --> 00:55:04,969 Tiada hujah tambahan. 639 00:55:06,928 --> 00:55:08,638 Pendawa raya, silakan. 640 00:55:09,639 --> 00:55:11,139 Defendan Oh Gyeong-ja, 641 00:55:11,224 --> 00:55:13,314 sering dikritik Presiden Hwang Deok-bae 642 00:55:13,393 --> 00:55:17,443 dan keluarga kerana tak menjaga kelakuan sepanjang menjadi pembantu. 643 00:55:18,189 --> 00:55:21,319 Pada hari kejadian, tertuduh ditegur atas sikap tidak jujur. 644 00:55:21,401 --> 00:55:24,151 Jadi, dia melakukan kekerasan hingga berlaku kematian. 645 00:55:24,738 --> 00:55:26,108 Tiada bantahan. 646 00:55:27,198 --> 00:55:28,658 Yang Arif, 647 00:55:28,742 --> 00:55:32,452 Defendan Oh Gyeong-ja ada sejarah membuang anak kandungnya. 648 00:55:33,663 --> 00:55:35,833 Defendan menyerahkan surat pembatalan hak jagaan 649 00:55:35,915 --> 00:55:37,785 kepada pusat asuhan di Incheon. 650 00:55:47,469 --> 00:55:50,969 Jika dia seorang yang kejam sehingga sanggup membuang anak sendiri, 651 00:55:51,056 --> 00:55:53,516 berkemungkinan dia juga tak hargai hidup orang lain. 652 00:55:54,142 --> 00:55:55,692 Ini menyokong jenayah… 653 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 Apa kaitannya dengan kes ini? 654 00:55:58,271 --> 00:56:00,771 Tuan peguam, tolong cakap sesuatu. 655 00:56:01,399 --> 00:56:03,229 Saya seperti dianiayai. 656 00:56:03,318 --> 00:56:05,738 Seluruh keluarga Presiden Hwang menipu. 657 00:56:05,820 --> 00:56:08,200 Tolong diam saja. Awak mengeruhkan keadaan. 658 00:56:11,367 --> 00:56:14,947 Presiden Hwang mencabul pembantu di depan mata saya 659 00:56:15,038 --> 00:56:17,248 dan dia juga dera semua pekerja wanita. 660 00:56:17,332 --> 00:56:18,292 Defendan. 661 00:56:18,374 --> 00:56:20,504 Sekali lagi awak bercakap tanpa kebenaran, 662 00:56:20,585 --> 00:56:22,415 awak akan dihalau. 663 00:56:27,592 --> 00:56:28,932 Buatlah sesuka hati. 664 00:56:29,928 --> 00:56:33,178 Apa pun, hukuman dah ditetapkan. 665 00:56:40,647 --> 00:56:42,687 FIRMA GUAMAN JIPURAGI HONG YU-CHAN DILANTIK SEBAGAI PEGUAM BARU 666 00:56:42,774 --> 00:56:44,194 TAPI GAGAL KERANA TERTUDUH MENOLAK 667 00:56:56,454 --> 00:56:57,964 PEGUAM HONG YU-CHAN 668 00:56:58,039 --> 00:56:59,579 DILANTIK SEBAGAI PEGUAM BARU 669 00:57:13,555 --> 00:57:16,805 Saksi bagi kes melibatkan 670 00:57:16,891 --> 00:57:18,941 ujian klinikal Syarikat Farmasi Babel 671 00:57:19,018 --> 00:57:21,938 telah mengaku membuat sumpah bohong. 672 00:57:22,021 --> 00:57:26,361 Ubat RDU-90 yang baru dikeluarkan 673 00:57:26,443 --> 00:57:27,863 didakwa dicipta Syarikat Farmasi Babel. 674 00:57:27,944 --> 00:57:30,114 - Tengok dia. - Beliau didakwa ingin memeras 675 00:57:30,196 --> 00:57:32,156 - duit daripada syarikat. - Dia dah gila? 676 00:57:32,240 --> 00:57:34,530 - Niatnya - Dia fikir dia Jun Ji-hyun? 677 00:57:34,617 --> 00:57:35,947 terbongkar semasa perbicaraan. 678 00:57:36,035 --> 00:57:37,945 Lihatlah pinggulnya. 679 00:57:38,037 --> 00:57:41,077 - Ubat baru itu, RDU-90 menunjukkan… - Dia tiada mesin basuh? 680 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Kenapa dia menari di sini? 681 00:57:42,959 --> 00:57:46,589 Ini tempat saya bertenang. Kenapa? 682 00:57:46,671 --> 00:57:49,011 Beralih ke berita seterusnya. 683 00:57:49,090 --> 00:57:51,180 Saya dengar semuanya, tak guna. 684 00:57:51,926 --> 00:57:56,636 Kenapa kamu buat gangguan seksual di tempat awam? 685 00:57:56,723 --> 00:57:59,933 Kamu berdua nak masuk mahkamah, lelaki tak guna? 686 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 Serahkan. 687 00:58:03,480 --> 00:58:04,940 Cepat serahkan! 688 00:58:08,485 --> 00:58:10,735 Aduhai, tengoklah semua ini. 689 00:58:11,321 --> 00:58:12,361 Tak guna. 690 00:58:12,447 --> 00:58:14,907 Awak nak dipenjarakan? 691 00:58:15,658 --> 00:58:19,408 Apa salahnya kalau saya menari, si tak guna? 692 00:58:19,496 --> 00:58:21,366 - Saya minta maaf. - Saya minta maaf. 693 00:58:22,957 --> 00:58:23,877 Tunggu di sini. 694 00:58:26,711 --> 00:58:29,551 Duduk, saya belum habis cakap. 695 00:58:29,631 --> 00:58:31,091 Ada lagi selimut belum dicuci. 696 00:58:40,391 --> 00:58:45,521 Dikau yang paling cantik 697 00:58:45,605 --> 00:58:47,145 Sangat cantik. 698 00:58:47,232 --> 00:58:48,572 Benar-benar kacak. 699 00:58:49,567 --> 00:58:51,357 Aku cinta 700 00:59:00,078 --> 00:59:01,118 Selamat datang. 701 00:59:01,704 --> 00:59:03,754 Apa menu terbaik awak? 702 00:59:03,831 --> 00:59:06,831 Tentunya, porcini. 703 00:59:06,918 --> 00:59:09,958 Saya boleh masak spageti porcini trufel. 704 00:59:10,046 --> 00:59:13,876 Semuanya nampak sedap. 705 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 Sila sediakan menu itu. 706 00:59:17,720 --> 00:59:19,310 Apa? 707 00:59:19,889 --> 00:59:20,719 Ya. 708 01:00:00,305 --> 01:00:04,925 Rasanya seperti makanan dari tong sampah. 709 01:00:07,228 --> 01:00:08,268 Tapi nasib baiklah… 710 01:00:09,689 --> 01:00:10,769 Awak buang ulat sampah. 711 01:00:14,777 --> 01:00:17,657 Awak belajar memasak di Uffizi, Milan? 712 01:00:17,739 --> 01:00:20,619 Ya, Uffizi. 713 01:00:22,410 --> 01:00:23,290 Begitu. 714 01:00:25,079 --> 01:00:28,579 Tapi Uffizi terletak di Florence bukan di Milan. 715 01:00:29,584 --> 01:00:30,504 Apa? 716 01:00:32,462 --> 01:00:33,502 Itu… 717 01:00:38,343 --> 01:00:39,593 Penipu. 718 01:00:44,766 --> 01:00:47,686 - Belajar di Uffizi, konon? - Encik. 719 01:00:47,769 --> 01:00:48,769 Saya… 720 01:00:50,855 --> 01:00:52,355 Sila datang lagi. 721 01:00:52,440 --> 01:00:57,400 PUSAT PEMULIHAN WANITA CHEONGJU 722 01:01:07,705 --> 01:01:08,705 Awak dah keluar. 723 01:01:37,985 --> 01:01:41,195 Nampaknya awak kalah lagi. 724 01:01:42,990 --> 01:01:44,280 Awak boleh meramal? 725 01:01:44,992 --> 01:01:46,122 Bagaimana awak tahu? 726 01:01:47,995 --> 01:01:50,745 Sudah lebih lima tahun saya kenal awak. 727 01:01:51,541 --> 01:01:53,581 Sekarang saya boleh teka dengan melihat. 728 01:01:56,254 --> 01:01:57,264 Sudah begitu lama? 729 01:01:59,674 --> 01:02:01,224 Awak terima rawatan, bukan? 730 01:02:02,051 --> 01:02:02,971 Ya, kerana awak. 731 01:02:04,429 --> 01:02:07,969 Tapi saya perlu segera mati supaya tak menyusahkan awak lagi. 732 01:02:08,057 --> 01:02:11,767 Aduhai, jangan cakap begitu. 733 01:02:11,853 --> 01:02:13,443 Awak buat saya hilang semangat. 734 01:02:18,359 --> 01:02:21,199 Berhenti datang setiap bulan. 735 01:02:21,279 --> 01:02:24,069 Orang lain mungkin sangka awak suami yang saya sembunyikan. 736 01:02:24,157 --> 01:02:25,577 Cakap sajalah saya suami awak. 737 01:02:26,325 --> 01:02:29,285 Tentu Cha-young gembira dapat mak baru. 738 01:02:29,370 --> 01:02:31,160 Aduhai. 739 01:02:37,545 --> 01:02:38,665 Apa pun, Pn. Oh. 740 01:02:39,630 --> 01:02:42,380 - Buat kali terakhir… - Jangan sebut tentang perbicaraan semula. 741 01:02:43,885 --> 01:02:45,465 Saya benar-benar tak perlukannya. 742 01:02:46,679 --> 01:02:50,139 Biarkan saya hidup begini saja. 743 01:02:52,769 --> 01:02:57,059 Saya wanita yang dah buat banyak kesalahan. 744 01:03:09,744 --> 01:03:11,124 Perjalanan ke sini okey? 745 01:03:11,829 --> 01:03:12,869 Ya. 746 01:03:12,955 --> 01:03:15,535 Ketua jabatan Pelaburan dan Pembangunan Syarikat Babel dalam perjalanan. 747 01:03:16,125 --> 01:03:17,455 Saya akan jumpa dia. 748 01:03:17,543 --> 01:03:18,753 Di mana kami patut jumpa? 749 01:03:19,587 --> 01:03:21,547 Ada sebuah kafe di depan sana. 750 01:03:21,631 --> 01:03:22,881 Jumpa di pejabat saya saja. 751 01:03:25,760 --> 01:03:27,010 Ini urusan plaza kita. 752 01:03:27,094 --> 01:03:29,144 Jadi, lebih baik berurusan di pejabat saya. 753 01:03:35,603 --> 01:03:37,403 Berapa kali saya perlu beritahu? 754 01:03:37,980 --> 01:03:40,570 Klien saya nak robohkan bangunan ini dan bina bangunan baru. 755 01:03:41,067 --> 01:03:43,437 Penyewa sedia ada akan dipindahkan. 756 01:03:44,237 --> 01:03:45,277 Terima kasih. 757 01:03:46,656 --> 01:03:47,866 Baiklah. 758 01:03:48,783 --> 01:03:51,163 Ini tawaran terakhir saya. 759 01:03:51,869 --> 01:03:53,999 Tawaran lebih tinggi daripada dua hari sebelum. 760 01:03:55,832 --> 01:03:56,872 Ini tawaran terbaik. 761 01:04:16,936 --> 01:04:18,186 Awak tak faham? 762 01:04:18,771 --> 01:04:19,731 Saya faham. 763 01:04:20,439 --> 01:04:21,399 Tapi 764 01:04:21,983 --> 01:04:24,193 saya cuba berunding dengan baik. 765 01:04:25,820 --> 01:04:28,030 Awak asyik rumitkan keadaan. 766 01:04:30,867 --> 01:04:32,537 Kami wakil Babel E&C. 767 01:04:33,619 --> 01:04:36,749 Jika awak buat asyik menolak, awak akan menyesal nanti. 768 01:04:39,625 --> 01:04:41,085 Awak ugut saya sekarang? 769 01:04:41,669 --> 01:04:42,799 Sedikit. 770 01:04:43,880 --> 01:04:45,210 Jangan ugut saya lagi. 771 01:04:46,424 --> 01:04:49,974 Ini nasihat pertama dan terakhir saya. 772 01:04:50,636 --> 01:04:51,636 Apa? 773 01:04:52,263 --> 01:04:53,853 Tiada sesiapa yang dah sampai? 774 01:04:54,682 --> 01:04:55,732 Awak dah makan? 775 01:04:55,808 --> 01:04:57,268 - Hei. - Aduhai. 776 01:04:57,935 --> 01:05:00,345 - Hei, ada lagi? Apa itu? - Aduhai, apa? 777 01:05:00,438 --> 01:05:02,938 En. Tak, tolong tanggalkan kasut sebelum masuk. 778 01:05:03,024 --> 01:05:04,484 Maaf. Awak marah? 779 01:05:04,567 --> 01:05:06,357 - Awak selalu lupa. - Maaf. 780 01:05:08,237 --> 01:05:10,987 Ada paip di tapak kaki awak? 781 01:05:11,073 --> 01:05:14,703 Basuh kaki atau pakai stoking. 782 01:05:14,785 --> 01:05:15,695 Maaf. 783 01:05:15,786 --> 01:05:18,866 Kelenjar peluh saya tertumpu di tapak kaki. 784 01:05:19,457 --> 01:05:20,707 - Ia penyakit. - Aduhai. 785 01:05:23,085 --> 01:05:26,665 Semua orang, tolong jangan sentuh cermin. 786 01:05:26,756 --> 01:05:28,296 Susah nak bersihkan, tahu? 787 01:05:28,382 --> 01:05:29,842 Ada pemegang pintu di sini. 788 01:05:35,264 --> 01:05:36,354 Cermin saya. 789 01:05:37,934 --> 01:05:38,814 Maaf. 790 01:05:38,893 --> 01:05:42,193 Sebab inilah saya tutup dengan langsir. 791 01:05:43,105 --> 01:05:45,935 Baiklah, semua dah berkumpul? 792 01:05:54,784 --> 01:05:58,164 Penyewa di sini harapkan janji yang pasti. 793 01:06:00,039 --> 01:06:03,039 Saya merancang untuk sediakan surat persetujuan esok. 794 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 Kamu boleh tandatangan minggu ini. 795 01:06:05,670 --> 01:06:08,460 Semalam awak dah cakap, tapi betulkah awak peguam dari Itali? 796 01:06:10,800 --> 01:06:12,300 - Ya. - Jadi, 797 01:06:12,385 --> 01:06:14,045 bagaimana awak berurusan dengan undang-undang negara ini? 798 01:06:14,136 --> 01:06:16,806 Kelulusan undang-undang saya tak penting. 799 01:06:16,889 --> 01:06:18,809 Janji dan tandatangan anda yang penting. 800 01:06:18,891 --> 01:06:22,401 Kami akan jamin anda semua boleh berpindah masuk semula. 801 01:06:22,478 --> 01:06:23,558 Betul, ya? 802 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 Kami tak pernah menipu. 803 01:06:27,984 --> 01:06:29,364 Apa pendapat sami? 804 01:06:30,111 --> 01:06:34,571 Memandangkan dia cakap begitu, apa kata kita percaya dahulu? 805 01:06:34,657 --> 01:06:39,907 Saya juga akan percaya dengan En. Vincenzo Kasanova. 806 01:06:40,454 --> 01:06:42,754 Ya, saya juga sama, En. Kasanova. 807 01:06:46,085 --> 01:06:47,665 Ini amaran saya terlebih dahulu. 808 01:06:51,841 --> 01:06:53,471 Saya ahli seni bela diri. 809 01:06:54,260 --> 01:06:56,720 Jika kami ditipu, saya akan gunakan 810 01:06:56,804 --> 01:07:00,854 teknik guilotin untuk cekik awak selama enam hari lima malam. 811 01:07:01,475 --> 01:07:02,595 Jangan buat begitu! 812 01:07:02,685 --> 01:07:05,145 Tiada siapa kisah. Awak memalukan dan kolot. 813 01:07:05,229 --> 01:07:06,649 Mari ringkaskan. 814 01:07:07,565 --> 01:07:09,025 Siapa yang setuju? 815 01:07:12,069 --> 01:07:16,119 Aduhai, Vincenzo itu agak mencurigakan. 816 01:07:16,949 --> 01:07:18,739 Tapi tiada pilihan lain. 817 01:07:19,368 --> 01:07:21,118 Yalah tak guna. 818 01:07:21,203 --> 01:07:24,293 Nak gila saya dibuatnya. 819 01:07:24,373 --> 01:07:27,043 Kita berpura-pura percaya sajalah dulu. 820 01:07:34,717 --> 01:07:36,047 Buddha memerhati. 821 01:07:47,813 --> 01:07:48,773 En. Hong. 822 01:07:49,356 --> 01:07:51,776 Para penyewa memegang janji awak. 823 01:07:53,194 --> 01:07:54,744 Tapi saya minta maaf. 824 01:07:55,362 --> 01:07:57,452 Saya rasa awak mempermainkan kami. 825 01:07:59,867 --> 01:08:02,157 Susah sangatkah nak percayakan saya? 826 01:08:03,662 --> 01:08:07,422 Tadi saya berpura-pura percayakan awak supaya mereka tak resah. 827 01:08:09,126 --> 01:08:12,796 Tapi saya langsung tak percaya orang seperti awak. 828 01:08:20,054 --> 01:08:21,474 Saya peguam. 829 01:08:21,555 --> 01:08:23,675 Encik juga peguam, bukan? 830 01:08:25,309 --> 01:08:26,849 Jelas sekali kerja kita berbeza. 831 01:08:27,853 --> 01:08:29,483 Awak membela duit, 832 01:08:29,563 --> 01:08:31,273 tapi saya membela manusia. 833 01:08:35,736 --> 01:08:38,026 Saya juga membela manusia. 834 01:08:38,114 --> 01:08:39,374 Yalah. 835 01:08:40,032 --> 01:08:41,452 Orang kaya. 836 01:08:43,160 --> 01:08:47,210 Saya yakin dan bersedia bangunan ini akan menjadi milik Babel E&C. 837 01:08:47,289 --> 01:08:49,539 Jadi, jangan berlakon sebagai orang tengah, 838 01:08:49,625 --> 01:08:51,455 teruskan saja rancangan awak. 839 01:09:16,318 --> 01:09:17,398 Mana semua orang? 840 01:09:19,071 --> 01:09:19,991 Sayang! 841 01:09:20,614 --> 01:09:21,744 Ju-yeong! 842 01:09:22,324 --> 01:09:23,914 Oh, Tuhan! 843 01:09:23,993 --> 01:09:25,203 Sayang! 844 01:09:25,286 --> 01:09:26,286 Ju-yeong! 845 01:09:27,204 --> 01:09:29,714 - Kamu semua siapa? - Tiada masa berbual. 846 01:09:33,460 --> 01:09:34,550 Ju-yeong! 847 01:09:40,759 --> 01:09:43,299 KONTRAK JUAL BELI PLAZA GEUMGA 848 01:09:43,387 --> 01:09:44,757 - Baiklah. - Kamu semua… 849 01:09:45,931 --> 01:09:47,221 Tandatangan segera. 850 01:09:48,642 --> 01:09:50,442 Saya nak tonton TV cepat. 851 01:10:07,411 --> 01:10:08,581 PENDAKWA HONG CHA-YOUNG 852 01:10:08,662 --> 01:10:10,292 FIRMA GUAMAN JIPURAGI PEGUAM HONG YU-CHAN 853 01:10:10,372 --> 01:10:11,872 KEPADA HONG CHA-YOUNG 854 01:10:12,666 --> 01:10:14,746 Ini apa pula? Aduhai. 855 01:10:17,546 --> 01:10:19,416 BUKTI PEMBATALAN HAK IBU BAPA 856 01:10:22,635 --> 01:10:23,675 PENERIMA, HONG CHA-YOUNG 857 01:10:23,761 --> 01:10:26,181 BUKTI PEMBATALAN HAK IBU BAPA KERANA PELANGGARAN ETIKA 858 01:10:26,847 --> 01:10:28,967 Melampau betul. 859 01:10:42,655 --> 01:10:43,695 Sudahlah. 860 01:10:45,616 --> 01:10:46,826 Sudah apa? 861 01:10:50,079 --> 01:10:51,039 Tak berminat. 862 01:10:55,292 --> 01:10:56,592 Menjengkelkan. 863 01:11:05,302 --> 01:11:06,852 KOTRAK JUAL BELI PLAZA GEUMGA 864 01:11:06,929 --> 01:11:08,849 Awak tak rasa saya boleh berlakon? 865 01:11:09,723 --> 01:11:11,523 Tentulah, tuan. 866 01:11:11,600 --> 01:11:13,810 - Itu sudah pasti. - Mari sini. 867 01:11:17,815 --> 01:11:19,225 Ya. 868 01:11:19,316 --> 01:11:21,276 Ya, baiklah. 869 01:11:23,946 --> 01:11:26,156 Periksa akaun bank. Semua dah selesai. 870 01:11:27,116 --> 01:11:28,446 Hei, mari. 871 01:11:28,534 --> 01:11:29,584 - Ya. - Ya. 872 01:11:29,660 --> 01:11:30,870 Mari. 873 01:11:38,460 --> 01:11:41,510 Mengikut ciri-ciri ujian klinikal… 874 01:11:41,588 --> 01:11:42,838 Helo, Cik Hong. 875 01:11:44,341 --> 01:11:47,551 Siapa awak untuk masuk pejabat saya? Mana adab awak? 876 01:11:48,387 --> 01:11:49,717 Apa ini? 877 01:11:50,556 --> 01:11:51,386 Itu? 878 01:11:52,057 --> 01:11:54,517 Itu bukti awak dah dibuang daripada daftar keluarga. 879 01:11:56,478 --> 01:11:58,108 Tak kisahlah jika ayah buang saya, 880 01:11:58,188 --> 01:12:00,818 tapi kenapa gunakan cara lapuk ini? 881 01:12:00,899 --> 01:12:01,819 Ayah juga peguam. 882 01:12:01,900 --> 01:12:04,700 Jika tak boleh, gunalah cara lain. 883 01:12:04,778 --> 01:12:06,198 - Hei. - Ya. 884 01:12:06,280 --> 01:12:07,280 Ini juga. 885 01:12:07,364 --> 01:12:10,664 Selain itu, adakah ini masuk akal? 886 01:12:10,743 --> 01:12:13,373 Panggilan ayah, bapa, 887 01:12:13,454 --> 01:12:16,674 papa, daddy, otosan, baba dan pere 888 01:12:16,749 --> 01:12:19,919 atau yang memberi maksud yang sama adalah dilarang. 889 01:12:20,669 --> 01:12:22,589 Ini tak masuk akal. 890 01:12:23,881 --> 01:12:25,551 Ini sangat keanak-anakan. 891 01:12:28,677 --> 01:12:29,927 - En. Nam! - Ya. 892 01:12:30,012 --> 01:12:31,642 Kami sedang bercakap! 893 01:12:31,722 --> 01:12:33,272 Silakan. 894 01:12:33,349 --> 01:12:34,639 PAKAR CUCIAN TAK HONG-SHIK 895 01:12:35,642 --> 01:12:38,852 Tak guna! Bagaimana boleh jadi begini? 896 01:12:39,563 --> 01:12:43,033 Orang Korea tak guna. Berambus! 897 01:12:43,108 --> 01:12:44,528 Tak guna! 898 01:12:45,402 --> 01:12:46,572 Ya. 899 01:12:47,154 --> 01:12:49,074 Apa yang berlaku? 900 01:12:49,156 --> 01:12:51,736 Ini baju vintaj yang murah. Jadi, kainnya tak elok. 901 01:12:51,825 --> 01:12:54,405 - Kain yang elok tak jadi begini. - Murah? 902 01:12:54,495 --> 01:12:56,365 - Awak tahu berapa harganya? - Berapa? 903 01:12:56,455 --> 01:12:58,745 Ini sut Booralro musim luruh edisi terhad. 904 01:13:00,918 --> 01:13:02,798 Buang masa saja bercakap dengan dia. 905 01:13:04,922 --> 01:13:07,762 Tapi begini pun awak nampak bergaya. 906 01:13:07,841 --> 01:13:10,641 Walaupun singkat, awak tetap bergaya. 907 01:13:10,719 --> 01:13:11,969 Aduhai, memang bergaya. 908 01:13:12,054 --> 01:13:14,684 Awak sengaja buat begini? 909 01:13:14,765 --> 01:13:17,885 Jangan merepek. Saya tukang dobi bermaruah. 910 01:13:17,976 --> 01:13:19,806 Jadi, awak tak patut buat kesilapan! 911 01:13:24,775 --> 01:13:26,275 Saya akan pastikan awak 912 01:13:27,236 --> 01:13:29,276 terima balasan atas perbuatan awak hari ini. 913 01:13:29,363 --> 01:13:30,613 Saya bersumpah. 914 01:13:35,202 --> 01:13:39,712 Semua penghuni Plaza Geumga diminta keluar. 915 01:13:39,790 --> 01:13:41,960 Saya dipanggil. Bayar sebelum pergi. 916 01:13:44,420 --> 01:13:45,800 Tak guna! 917 01:13:51,802 --> 01:13:52,892 Ya, En. Cho. 918 01:13:53,512 --> 01:13:56,012 Saya terpaksa sebab isteri dan anak saya dalam bahaya. 919 01:13:57,474 --> 01:13:58,524 Maafkan saya. 920 01:13:59,393 --> 01:14:01,693 Saya akan betulkan keadaan. 921 01:14:02,396 --> 01:14:03,606 Ya, saya akan… 922 01:14:09,069 --> 01:14:10,069 En. Cho. 923 01:14:11,280 --> 01:14:14,660 En. Cho. En. Cho? 924 01:14:14,741 --> 01:14:18,951 Saya boleh abaikan perkara lain. Saya boleh terima. 925 01:14:19,455 --> 01:14:21,205 Tapi ini… 926 01:14:21,957 --> 01:14:25,667 "Semua gambar zaman kanak-kanak dan remaja perlu disumbangkan 927 01:14:25,752 --> 01:14:28,342 kepada Pameran Gambar Sejarah Plaza Geumga 928 01:14:28,422 --> 01:14:31,842 iaitu pameran kepentingan awam 929 01:14:31,925 --> 01:14:34,545 yang diadakan di pejabat Sangcheon-gu." 930 01:14:35,179 --> 01:14:37,349 Kenapa nak sumbangkan gambar saya? 931 01:14:37,431 --> 01:14:39,181 Itu kisah silam saya yang gelap! 932 01:14:39,892 --> 01:14:41,102 Terpulang kepada saya. 933 01:14:41,185 --> 01:14:42,765 Sebab saya yang besarkan awak. 934 01:14:42,853 --> 01:14:46,273 Selepas itu, buang saya begini? Apa semua ini? Memalukan. 935 01:14:46,356 --> 01:14:47,566 "Memalukan"? 936 01:14:48,150 --> 01:14:50,400 Sebab awak tak berhati perut. 937 01:14:51,320 --> 01:14:56,030 Bagaimana seorang peguam tiada rasa tanggungjawab atau keadilan? 938 01:14:56,116 --> 01:15:00,076 Rasa tanggungjawab ayah cuma menyusahkan. 939 01:15:00,162 --> 01:15:04,252 Rasa keadilan ayah cuma mengganggu orang yang ada segalanya. 940 01:15:04,333 --> 01:15:06,713 Itu cuma keadilan lapuk! 941 01:15:06,793 --> 01:15:07,883 "Keadilan lapuk?" 942 01:15:07,961 --> 01:15:09,961 Jadi, kejar duit keadilan yang rasional? 943 01:15:10,047 --> 01:15:13,087 Ya, duit itu keadilan di Korea. 944 01:15:13,175 --> 01:15:14,465 Kuasa ialah keadilan! 945 01:15:14,551 --> 01:15:16,301 Jadi, teruskan hidup begitu! 946 01:15:16,803 --> 01:15:19,473 Tapi jangan muncul di depan mata saya lagi. 947 01:15:19,556 --> 01:15:22,306 Baiklah. Hubungan kita dah berakhir! 948 01:15:22,392 --> 01:15:23,892 - Ya. Putus. - Jangan. 949 01:15:23,977 --> 01:15:25,597 Jangan cari satu sama lain lagi! 950 01:15:25,687 --> 01:15:27,517 - Betul! - Siaplah jika cari saya! 951 01:15:27,606 --> 01:15:28,646 - Tak akan! - En. Hong! 952 01:15:28,732 --> 01:15:29,692 Jangan hubungi saya! 953 01:15:29,775 --> 01:15:30,895 En. Hong. 954 01:15:32,611 --> 01:15:35,701 Cepat keluar! 955 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 PLAZA GEUMGA 956 01:15:42,579 --> 01:15:43,659 Helo. 957 01:15:44,915 --> 01:15:47,495 Aduhai, dasar pemalas. 958 01:15:48,335 --> 01:15:50,205 Tunggu apa lagi? 959 01:15:51,171 --> 01:15:52,421 Cepat tampal! 960 01:15:53,298 --> 01:15:54,548 Tak sejukkah? 961 01:15:55,509 --> 01:15:56,639 Jom! 962 01:15:56,718 --> 01:15:57,968 - Ya! - Ya! 963 01:16:02,140 --> 01:16:03,270 NOTIS 964 01:16:03,350 --> 01:16:04,890 PENJUAL: CHO YEONG-UN, PEMBELI: BABEL E&C 965 01:16:04,977 --> 01:16:06,267 - Apa terjadi? - Apa? 966 01:16:06,353 --> 01:16:07,983 - Tapi dia dah janji. - Apa terjadi? 967 01:16:08,063 --> 01:16:09,273 Apa kita nak buat? 968 01:16:09,356 --> 01:16:10,856 - Tampal. Tampal sajalah. - Okey. 969 01:16:10,941 --> 01:16:12,281 Tampal saja di atasnya. 970 01:16:13,819 --> 01:16:15,199 Helo, tuan. 971 01:16:20,284 --> 01:16:21,704 Selamat sejahtera, semua. 972 01:16:21,785 --> 01:16:23,365 Saya Park Seok-do, CEO Syarikat Ant 973 01:16:23,453 --> 01:16:25,873 juga pengerusi Jawatankuasa Pembangunan Menara Babel. 974 01:16:30,210 --> 01:16:31,550 Syarikat apa itu? 975 01:16:32,170 --> 01:16:33,710 Syarikat samseng yang ada 976 01:16:33,797 --> 01:16:36,297 pinjaman peribadi, pukul orang dan ada semua khidmat! 977 01:16:36,383 --> 01:16:37,343 Begitu. 978 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 Ya, mulai hari ini, tempat ini milik Babel E&C. 979 01:16:41,179 --> 01:16:44,519 Mulai hari ini, pasukan perunding pampasan akan jumpa anda semua. 980 01:16:44,600 --> 01:16:47,100 Jadi, mari selesaikan dengan aman. 981 01:16:47,185 --> 01:16:49,725 Saya dah agak. Sial. 982 01:16:49,813 --> 01:16:52,023 Ini rupanya rancangan dia. Apa? Janji nak kita pindah semula? 983 01:16:52,107 --> 01:16:55,437 Peguam tak guna! Saya patut kecilkan lagi sutnya! 984 01:16:55,527 --> 01:16:56,777 - Mana dia? - Lagi satu. 985 01:16:56,862 --> 01:17:00,372 Jika ada sesiapa yang cuba rumitkan keadaan, 986 01:17:00,449 --> 01:17:05,749 seperti yang anda nampak, mereka semua ini akan menyusahkan anda semua. 987 01:17:05,829 --> 01:17:06,789 Tunggu. 988 01:17:06,872 --> 01:17:08,922 Awak memang dah gila. Kenapa keluar? 989 01:17:08,999 --> 01:17:10,499 Siapa awak? 990 01:17:14,838 --> 01:17:17,258 - Jika begini, susahlah. - Apa yang susah? 991 01:17:19,885 --> 01:17:21,925 - Awak tak apa-apa? - Saya terkejut. 992 01:17:22,012 --> 01:17:22,932 Saya ingat saya pukul awak. 993 01:17:27,392 --> 01:17:29,902 Kenapa laluan ke tandas dihalang? 994 01:17:30,729 --> 01:17:32,439 Saya dah tak tahan! 995 01:17:32,522 --> 01:17:33,482 Saya teruja sekejap. 996 01:17:34,733 --> 01:17:35,903 Aduhai. 997 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 - Ke tepilah, dia dah tak tahan. - Okey. 998 01:17:38,612 --> 01:17:40,992 Saya tak nak dia buat di sini. Cepat. 999 01:17:41,073 --> 01:17:43,453 - Pergilah. - Terima kasih. 1000 01:17:44,993 --> 01:17:48,083 Aduhai, tengoklah. Dia memang memalukan. 1001 01:17:48,163 --> 01:17:49,373 Keluar segera. 1002 01:17:49,456 --> 01:17:53,036 Mengugut begini menyalahi undang-undang. 1003 01:17:53,126 --> 01:17:54,916 Encik pun sudahlah. 1004 01:17:55,420 --> 01:17:56,510 Ada pampasan. 1005 01:17:56,588 --> 01:17:58,218 Awak berikan pampasan yang sedikit 1006 01:17:58,298 --> 01:18:00,428 dan halau kami keluar. 1007 01:18:00,509 --> 01:18:04,049 Kenapa kacau daun dalam suasana gembira begini? 1008 01:18:04,137 --> 01:18:05,427 - Aduhai. - Hei. 1009 01:18:07,891 --> 01:18:08,771 Siapa awak? 1010 01:18:08,850 --> 01:18:11,310 Saya anak tunggal dia. 1011 01:18:11,395 --> 01:18:14,105 Saya peguam Hong Cha-young dari Firma Guaman Wusang. 1012 01:18:14,940 --> 01:18:17,730 - Awak bukan anak saya. - Diamlah. 1013 01:18:20,278 --> 01:18:21,358 Kenapa awak di sini? 1014 01:18:22,197 --> 01:18:23,527 Itu hal peribadi saya. 1015 01:18:24,700 --> 01:18:27,290 Awak tak patut buat begini dari awal. 1016 01:18:27,369 --> 01:18:29,909 Sekarang dah zaman bila? 1017 01:18:29,996 --> 01:18:32,246 Ini seperti filem gengster tahun 90-an! 1018 01:18:32,332 --> 01:18:33,502 Cik, 1019 01:18:33,583 --> 01:18:37,173 nak kena pukul seperti dalam filem gengster tahun 90-an? 1020 01:18:38,171 --> 01:18:40,301 - Aduhai. - Hei? 1021 01:18:46,722 --> 01:18:48,932 Sekali lagi awak sentuh saya, 1022 01:18:49,558 --> 01:18:51,808 awak akan terima balasannya! 1023 01:18:51,893 --> 01:18:55,193 Baiklah, mari lihat berapa pampasan awak akan dapat nanti. 1024 01:18:55,272 --> 01:18:57,402 Tunggu! 1025 01:19:25,218 --> 01:19:26,388 Apa dia kata? 1026 01:19:29,139 --> 01:19:30,929 Mana pita ukur saya? 1027 01:19:36,438 --> 01:19:38,318 Kenapa? Awak juga nak pergi ke tandas? 1028 01:19:39,149 --> 01:19:40,399 Awak dah tak tahan? 1029 01:19:40,484 --> 01:19:42,034 Pergilah. Pergi cepat. 1030 01:19:42,110 --> 01:19:43,820 - Pergilah. - Mari berbincang sekejap. 1031 01:19:44,321 --> 01:19:45,701 Siapa awak? 1032 01:19:45,781 --> 01:19:48,121 Vincenzo Cassano. 1033 01:19:48,784 --> 01:19:52,414 Saya wakil pemilik Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 1034 01:19:52,496 --> 01:19:54,326 "Vinchenzo Quassano"? 1035 01:19:54,414 --> 01:19:55,714 Ini memang mengarut. 1036 01:19:55,791 --> 01:19:58,341 Berbincang apa lagi? 1037 01:20:03,924 --> 01:20:05,554 Hei, tunggu. 1038 01:20:09,012 --> 01:20:10,102 Aduhai. 1039 01:20:11,431 --> 01:20:13,851 Saya tak teringin nak tahu, tapi saya akan dengar. 1040 01:20:19,898 --> 01:20:21,148 Awak nak cakap apa? 1041 01:20:26,780 --> 01:20:27,780 - Tuan! - Tuan! 1042 01:20:31,451 --> 01:20:33,791 - Hidung saya berdarah. - Berdarah? 1043 01:20:33,870 --> 01:20:36,500 Aduhai, biar betul? 1044 01:20:37,207 --> 01:20:38,537 Si sial. 1045 01:20:43,338 --> 01:20:45,338 - Alamak! - Bos! 1046 01:20:45,423 --> 01:20:47,263 Kalau kamu melangkah dekat… 1047 01:20:50,720 --> 01:20:53,270 - bos kamu akan jatuh. - Kamu semua 1048 01:20:53,348 --> 01:20:54,638 jangan bergerak. 1049 01:20:54,724 --> 01:20:56,604 Semua duduk diam, jangan bergerak. 1050 01:21:01,815 --> 01:21:04,105 Awak takkan mati jika jatuh dari ketinggian ini. 1051 01:21:04,192 --> 01:21:05,692 Mungkin patah kaki saja. 1052 01:21:08,697 --> 01:21:11,407 Tapi jika nasib tak baik dan jatuh kepala dulu, 1053 01:21:12,868 --> 01:21:16,578 saya akan menjadi orang terakhir awak lihat dalam hidup awak. 1054 01:21:16,663 --> 01:21:17,663 Betul? 1055 01:21:18,748 --> 01:21:20,328 Bukankah kita patut halang? 1056 01:21:20,417 --> 01:21:22,917 Dia takkan mati, bukan? Biarkan saja. 1057 01:21:24,087 --> 01:21:26,167 Cepat tarik saya. Cepat tarik! 1058 01:21:28,258 --> 01:21:32,008 Babel E&C beli bangunan ini secara haram. 1059 01:21:33,179 --> 01:21:36,979 Saya takkan maafkan perbuatan keji begini. 1060 01:21:37,767 --> 01:21:39,387 Jika tak nak mati, cepat tarik saya. 1061 01:21:39,477 --> 01:21:40,727 Cepat! 1062 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 Saya akan dapatkan bangunan ini semula 1063 01:21:45,775 --> 01:21:48,605 dan kamu akan terima balasannya. 1064 01:21:51,364 --> 01:21:54,994 Bangunan ini milik saya. 1065 01:21:56,119 --> 01:21:58,119 Itu bahasa Itali, bukan? Dia cakap apa? 1066 01:21:58,204 --> 01:21:59,584 Apa maksudnya? 1067 01:21:59,664 --> 01:22:00,924 Maksudnya… 1068 01:22:03,960 --> 01:22:06,760 È mio! 1069 01:22:23,855 --> 01:22:25,815 {\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JONG SOON-WON 1070 01:22:50,799 --> 01:22:52,589 {\an8}Saya tak minta awak percayakan saya. 1071 01:22:53,218 --> 01:22:54,048 {\an8}"Diugut"? 1072 01:22:54,135 --> 01:22:55,595 {\an8}Awak masih nak gunakan helah? 1073 01:22:55,679 --> 01:22:59,309 {\an8}Saya akan buat awak dan penyewa lain kagum dengan helah ini. 1074 01:22:59,391 --> 01:23:01,641 {\an8}Mengikut pengalaman saya, hal ini lebih daripada itu. 1075 01:23:01,726 --> 01:23:04,266 {\an8}Satu sebab untuk mereka berkelakuan begini. 1076 01:23:04,354 --> 01:23:06,824 {\an8}Dia mungkin diam-diam menyimpan hartanya di Korea. 1077 01:23:06,898 --> 01:23:09,858 {\an8}Bukankah kita negara terbaik dalam bermain kotor? 1078 01:23:09,943 --> 01:23:12,743 {\an8}Saya tak suka panjangkan isu, mari selesaikan saja. 1079 01:23:12,821 --> 01:23:15,371 {\an8}- Orang sial macam mereka patut diajar. - "Orang sial"? 1080 01:23:15,448 --> 01:23:17,278 {\an8}Cha-young! Esok, 11:00 malam. 1081 01:23:17,367 --> 01:23:20,497 {\an8}Haram atau tak, kami akan jalankan tugas. 1082 01:23:21,204 --> 01:23:22,504 {\an8}Kita kena halang mereka tak kira apa. 1083 01:23:22,580 --> 01:23:24,040 {\an8}Hei! 1084 01:23:24,124 --> 01:23:26,174 {\an8}Saya fikir saya akan ambil langkah sama macam awak. 1085 01:23:26,251 --> 01:23:28,171 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya