1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee
3
00:00:11,500 --> 00:00:16,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:17,793 --> 00:00:19,461
Κάποιος σας έπαιρνε τηλέφωνο.
5
00:00:19,545 --> 00:00:20,796
Τι; Ποιος;
6
00:00:23,132 --> 00:00:24,383
RDU.
7
00:00:24,967 --> 00:00:25,968
RDU-90.
8
00:00:28,304 --> 00:00:29,555
Ο ερευνητής είναι, έτσι;
9
00:03:21,560 --> 00:03:22,519
Μπαμπά.
10
00:03:26,023 --> 00:03:27,232
Μπαμπά!
11
00:03:30,944 --> 00:03:31,945
Μπαμπά!
12
00:03:33,072 --> 00:03:34,448
Όχι…
13
00:03:50,881 --> 00:03:52,341
Μπαμπά…
14
00:04:21,620 --> 00:04:24,456
Ο Χονγκ, δικηγόρος πολιτικών δικαιωμάτων,
σκοτώθηκε σε ατύχημα
15
00:04:24,540 --> 00:04:26,083
στο Γκουμγκά του Σανγκτσόν.
16
00:04:26,166 --> 00:04:28,794
Αποκαλύφτηκε ότι είχε παραβιάσει
τον νόμο περί δικηγορίας
17
00:04:28,877 --> 00:04:32,256
και ότι είχε διαπράξει ψευδορκία,
σοκάροντας το κοινό.
18
00:04:32,339 --> 00:04:35,717
Ο Χονγκ, δικηγόρος πολιτικών δικαιωμάτων,
είχε υπερασπιστεί
19
00:04:35,801 --> 00:04:37,636
τα θύματα της φαρμακευτικής Babel
20
00:04:37,719 --> 00:04:39,638
και είχε δώσει φωνή στους αδύναμους.
21
00:04:39,721 --> 00:04:42,850
Το ατύχημα, όμως,
αποκάλυψε το αληθινό του πρόσωπο.
22
00:04:43,642 --> 00:04:45,727
Στη διάρκεια μιας πρόσφατης δίκης,
23
00:04:45,811 --> 00:04:49,106
ο Χονγκ απαίτησε λεφτά
και δωροδόκησε τους εμπλεκόμενους.
24
00:04:49,189 --> 00:04:51,859
Έπεισε τον Λι, έναν διανομέα,
να διαπράξει ψευδομαρτυρία.
25
00:04:51,942 --> 00:04:55,571
Ήταν υπό έρευνα,
καθώς παραβίασε τον νόμο περί δικηγορίας.
26
00:04:55,654 --> 00:04:58,323
Τα νέα αυτά σόκαραν τα θύματα
27
00:04:58,407 --> 00:05:01,368
και πολλούς που τον θαύμαζαν
ως ακτιβιστή πολιτικών δικαιωμάτων.
28
00:05:29,897 --> 00:05:32,816
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΖΙΠΟΥΡΑΓΚΙ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ
29
00:05:46,079 --> 00:05:48,457
Κύριε Χονγκ, ξέχασα…
30
00:05:49,207 --> 00:05:51,126
Ξέχασα τα κλειδιά μου.
31
00:06:02,304 --> 00:06:04,556
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ
32
00:06:14,566 --> 00:06:16,860
ΣΤΟΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΑ
33
00:06:28,664 --> 00:06:34,586
ΗΣΑΣΤΑΝ Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΛΠΙΔΑ ΜΟΥ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ
34
00:06:37,005 --> 00:06:39,591
ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ
ΘΑ ΣΕ ΘΥΜΟΜΑΣΤΕ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
35
00:07:32,519 --> 00:07:34,396
ΛΥΠΑΜΑΙ
Σ' ΑΓΑΠΩ
36
00:07:34,479 --> 00:07:36,481
ΧΑΡΗ Σ' ΕΣΑΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΑ
ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
37
00:07:36,565 --> 00:07:39,776
ΔΕΝ ΘΑ ΣΑΣ ΞΕΧΑΣΩ ΠΟΤΕ
ΜΟΥ ΜΑΘΑΤΕ ΤΙ ΘΑ ΠΕΙ ΕΛΠΙΔΑ
38
00:07:52,873 --> 00:07:54,207
Αυτή είναι η ιατρική αναφορά.
39
00:07:54,291 --> 00:07:58,295
Το νέο φάρμακο RDU-90
της φαρμακευτικής Babel εγκρίθηκε.
40
00:07:58,378 --> 00:08:00,339
Θα κυκλοφορήσει σύντομα.
41
00:08:00,422 --> 00:08:03,800
Το RDU-90 θεωρείται το τέλειο παυσίπονο,
42
00:08:03,884 --> 00:08:06,470
χάρη στην απουσία παρενεργειών
και στη διάρκεια επίδρασης.
43
00:08:06,553 --> 00:08:07,929
Μήνυση για τον θάνατο
44
00:08:08,013 --> 00:08:10,265
ενός συμμετέχοντα στις δοκιμές
είχε κατατεθεί,
45
00:08:10,349 --> 00:08:14,311
αλλά επιβεβαιώθηκε ότι ο θάνατος
δεν σχετιζόταν άμεσα με το φάρμακο.
46
00:08:21,318 --> 00:08:23,445
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
ΔΕΝ ΘΑ ΣΑΣ ΞΕΧΑΣΩ
47
00:08:23,528 --> 00:08:26,156
ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΛΕΝΕ ΓΙΑ ΕΣΑΣ
48
00:08:26,239 --> 00:08:28,658
Η ΣΟΥΠΑ ΜΕ ΡΥΖΙ ΠΟΥ ΜΟΥ ΦΕΡΑΤΕ
ΗΤΑΝ Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ
49
00:08:28,742 --> 00:08:30,827
ΑΣ ΑΝΑΠΑΥΘΕΙ Η ΨΥΧΗ ΣΑΣ
50
00:08:30,911 --> 00:08:33,663
ΗΣΑΣΤΑΝ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
ΚΑΙ Ο ΜΟΝΑΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ ΜΟΥ
51
00:08:33,747 --> 00:08:36,708
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΑΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΜΑΤΑΙΟΣ
52
00:08:36,792 --> 00:08:39,878
ΧΑΡΗ Σ' ΕΣΑΣ ΚΑΤΑΦΕΡΑ ΝΑ ΒΓΩ
ΑΠΟ ΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΤΟΥΝΕΛ
53
00:08:48,011 --> 00:08:51,473
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4
54
00:09:19,376 --> 00:09:22,212
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΖΙΠΟΥΡΑΓΚΙ
55
00:09:35,976 --> 00:09:38,395
Η πρώτη φορά που πήγαμε
για ψάρεμα με την Τσα-Γιουνγκ.
56
00:09:38,478 --> 00:09:40,981
Ήταν καλή,
αλλά δεν θέλησε να το ξανακάνουμε.
57
00:09:47,946 --> 00:09:50,824
Η αποφοίτηση από το λύκειο.
Δεν ήθελε λουλούδια.
58
00:09:51,408 --> 00:09:54,870
Έφαγε μόνη της τέσσερις μερίδες παϊδάκια.
20 Φεβρουαρίου 2008.
59
00:09:56,621 --> 00:09:58,748
45η ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ
ΑΣΚΟΥΜΕΝΩΝ ΔΙΚΗΓΟΡΩΝ
60
00:10:04,671 --> 00:10:07,132
12 Ιανουαρίου 2014.
61
00:10:07,215 --> 00:10:09,134
Ολοκλήρωσε την εκπαίδευσή της.
62
00:10:10,135 --> 00:10:12,095
Αγαπημένη μου κόρη, Τσα-Γιουνγκ.
63
00:10:12,596 --> 00:10:15,724
Ελπίζω να μη γίνεις
άθλια δικηγόρος όπως εγώ.
64
00:10:16,766 --> 00:10:18,685
Σ' αγαπώ, Τσα-Γιουνγκ.
65
00:10:47,088 --> 00:10:48,173
Πούνγκο.
66
00:10:49,549 --> 00:10:50,425
Μαρού.
67
00:10:51,801 --> 00:10:53,553
Σίτζιν. Ούνσομ.
68
00:10:54,471 --> 00:10:56,473
Πρώτη φορά σάς ποτίζω εγώ.
69
00:11:00,268 --> 00:11:04,189
Πλέον, θα είμαι εγώ ο μπαμπάς σας.
70
00:11:04,898 --> 00:11:06,024
Πάμε στο…
71
00:11:07,025 --> 00:11:09,986
Υπάρχει διαρροή νερού
σε ένα διαμέρισμα στο Μάπο,
72
00:11:10,070 --> 00:11:13,365
παρότι δεν έχει περάσει
ούτε χρόνος από τότε που χτίστηκε.
73
00:11:13,448 --> 00:11:16,243
Εικάζεται ότι οφείλεται σε κακοτεχνία.
74
00:11:16,326 --> 00:11:17,786
Όντως θα κλείσετε
75
00:11:18,620 --> 00:11:19,913
την εταιρεία, λοιπόν;
76
00:11:19,996 --> 00:11:21,331
Υπήρχαν προβλήματα…
77
00:11:21,414 --> 00:11:22,249
Ναι.
78
00:11:23,917 --> 00:11:25,543
Οι κάτοικοι ετοιμάζονται
79
00:11:25,627 --> 00:11:30,757
να μηνύσουν εργολάβο και εταιρεία
λόγω διαρροής νερού,
80
00:11:30,840 --> 00:11:34,552
ρωγμών στους τοίχους
και συχνών βλαβών του ανελκυστήρα.
81
00:11:34,636 --> 00:11:37,931
Υπάρχουν όλο και περισσότερα παράπονα
για τα διαμερίσματα
82
00:11:38,515 --> 00:11:43,478
και οι κάτοικοι ζήτησαν
να βρεθεί αποτελεσματική λύση.
83
00:11:43,561 --> 00:11:44,771
Στη συνέχεια των ειδήσεων.
84
00:11:44,854 --> 00:11:47,607
Σήμερα το πρωί βρέθηκε
η σορός ενός άντρα αγνώστου στοιχείων
85
00:11:47,691 --> 00:11:50,652
στην ακτή του Γκιτζάνγκ, στο Μπουσάν.
86
00:11:50,735 --> 00:11:53,196
Η αστυνομία προσπαθεί
να ταυτοποιήσει τον άνδρα…
87
00:11:56,032 --> 00:11:57,659
Αποφάσισαν
88
00:11:59,160 --> 00:12:00,662
να κλείσουν την εταιρεία.
89
00:12:03,915 --> 00:12:05,583
Φαίνεστε απελπισμένος.
90
00:12:07,460 --> 00:12:10,338
Να πάρει. Δεν έκανα τίποτα γι' εκείνον.
91
00:12:10,422 --> 00:12:12,716
Τι θα μπορούσες να κάνεις;
92
00:12:12,799 --> 00:12:15,218
Θα πλάκωνες στο ξύλο τα καθάρματα;
93
00:12:15,302 --> 00:12:17,137
Γιατί όχι; Θα μπορούσα αν ήθελα.
94
00:12:18,054 --> 00:12:21,349
Ποιος θα λύσει το θέμα
με το εμπορικό κέντρο;
95
00:12:21,433 --> 00:12:25,061
Δεν είπε ο κύριος Κασάνο
ότι θα αγοράσει ένα κτίριο για μας;
96
00:12:25,145 --> 00:12:26,730
Ακόμα τον πιστεύετε;
97
00:12:26,813 --> 00:12:29,816
Αναρωτιέμαι πώς να 'ναι.
98
00:12:29,899 --> 00:12:31,860
Είπαν ότι θα ξυπνήσει σε μία εβδομάδα.
99
00:12:31,943 --> 00:12:34,863
Είναι αναίσθητος εννέα μέρες και 13 ώρες.
100
00:12:35,530 --> 00:12:36,614
Κύριε Αν.
101
00:12:36,698 --> 00:12:40,493
Γιατί μετράς τις μέρες που νοσηλεύεται;
102
00:12:40,577 --> 00:12:43,204
Μ' αρέσει να μετράω τον χρόνο.
103
00:12:43,288 --> 00:12:44,622
Μία ώρα, δύο ώρες…
104
00:12:44,706 --> 00:12:47,876
Ούτε εγώ πιστεύω
ότι θα μας πάει σε άλλο κτίριο.
105
00:12:47,959 --> 00:12:50,670
-Νομίζω ότι μπλόφαρε.
-Μπλόφαρε;
106
00:12:50,754 --> 00:12:53,715
Δεν είναι τύπος που μπλοφάρει.
107
00:12:53,798 --> 00:12:56,926
Κάνεις λάθος. Μπλοφάρει συχνά.
108
00:12:57,010 --> 00:12:59,929
Κριτικάρει τα πιάτα μου
σαν να ήταν γευσιγνώστης.
109
00:13:00,013 --> 00:13:04,184
Του συνέβη τρομερό ατύχημα.
Πρέπει να μισεί τη χώρα μας πλέον.
110
00:13:04,267 --> 00:13:06,353
Άρα, λογικά θα γυρίσει στην Ιταλία.
111
00:13:06,436 --> 00:13:08,438
Έχεις δίκιο.
112
00:13:08,521 --> 00:13:11,358
Δεν έχει χρόνο να σκεφτεί
ανθρώπους σαν εμάς.
113
00:13:11,441 --> 00:13:12,609
Ξέρετε κάτι;
114
00:13:15,820 --> 00:13:19,616
Ο κύριος Κασάνο έβαλε ηλεκτρικό υπόστρωμα
στον ναό για τους μοναχούς.
115
00:13:19,699 --> 00:13:22,660
Επίσης, έδωσε ένα μάθημα
σε κάτι αγόρια που κάπνιζαν.
116
00:13:23,453 --> 00:13:25,121
Θεέ μου. Αλήθεια;
117
00:13:25,205 --> 00:13:28,666
Πιστεύω ότι τον παρουσιάζετε
πιο εγωιστή απ' ό,τι είναι.
118
00:13:30,502 --> 00:13:31,586
Έτσι το βλέπω εγώ.
119
00:13:37,467 --> 00:13:39,678
Έχουν περάσει δέκα μέρες
120
00:13:41,304 --> 00:13:42,806
από τότε που πέθανε ο μπαμπάς.
121
00:13:45,183 --> 00:13:48,395
Τα ΜΜΕ τον παρουσιάζουν
σαν διεφθαρμένο δικηγόρο.
122
00:13:50,480 --> 00:13:53,233
Έκλεισα τη δικηγορική εταιρεία
Τζιπουράγκι σήμερα.
123
00:13:54,651 --> 00:13:56,861
Όμως, για μένα το θέμα δεν έχει κλείσει.
124
00:13:58,780 --> 00:14:01,783
Δεν πιστεύω ότι ήταν απλό ατύχημα.
125
00:14:05,161 --> 00:14:07,288
Θέλω να κάνω κάτι γι' αυτό.
126
00:14:08,873 --> 00:14:10,417
Όμως, δεν έχω αποδείξεις.
127
00:14:11,751 --> 00:14:13,128
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω…
128
00:14:23,012 --> 00:14:24,347
Μάλλον είμαι τρελή.
129
00:14:26,474 --> 00:14:28,393
Είπα ότι δεν θα έκλαιγα.
130
00:14:30,603 --> 00:14:32,355
Μην κάνεις βλακείες.
131
00:14:35,191 --> 00:14:38,111
Σήκω και πες κάτι επιτέλους.
132
00:14:38,194 --> 00:14:40,113
Είμαι σε απόγνωση.
133
00:14:40,196 --> 00:14:43,199
Πληρώνω για το ιδιωτικό δωμάτιο
και τον λογαριασμό εδώ,
134
00:14:43,283 --> 00:14:44,868
για ν' ακούσω τη δική σου πλευρά.
135
00:14:45,452 --> 00:14:47,287
Ξέρεις πόσο πολύ μου κοστίζει;
136
00:14:47,370 --> 00:14:50,540
-Τότε, πάμε πρώτα στην τράπεζα.
-Κάν' τα μεταφορά.
137
00:15:05,764 --> 00:15:07,557
Ξύπνησες πολύ ξαφνικά.
138
00:15:07,640 --> 00:15:08,767
Τι συμβαίνει;
139
00:15:12,979 --> 00:15:13,855
Πάμε.
140
00:15:13,938 --> 00:15:17,275
Πού νομίζεις ότι πας;
Πρέπει να δούμε αν είσαι καλά.
141
00:15:17,358 --> 00:15:20,278
Να δούμε αν νιώθεις μούδιασμα
ή αν δεν είσαι στα συγκαλά σου.
142
00:15:21,863 --> 00:15:23,656
Το μούδιασμα πέρασε χτες βράδυ.
143
00:15:23,740 --> 00:15:24,866
Ξύπνησες χτες βράδυ;
144
00:15:24,949 --> 00:15:26,201
Θυμάμαι τα πάντα.
145
00:15:27,494 --> 00:15:30,413
Και ξέρω ποια είσαι.
Άρα, είμαι καλά, έτσι;
146
00:15:36,878 --> 00:15:39,547
Δηλαδή, με άκουσες να κλαίω πριν;
147
00:15:41,174 --> 00:15:43,551
Δεν ακουγόσουν σαν χαζή,
148
00:15:45,470 --> 00:15:46,554
μην ανησυχείς.
149
00:15:48,848 --> 00:15:49,974
Άκου να σου πω.
150
00:15:51,559 --> 00:15:54,562
Γιατί δεν μου είπε ότι ξύπνησε;
151
00:16:28,805 --> 00:16:30,056
Τι κοιτάς;
152
00:16:30,139 --> 00:16:33,935
Έστειλα αυτό στην κόρη μου πρόσφατα
για να την ταρακουνήσω.
153
00:16:34,018 --> 00:16:35,436
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΓΟΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
154
00:16:36,187 --> 00:16:40,275
Θα γινόταν εξαιρετική δικηγόρος,
αν είχε καθαρό μυαλό.
155
00:16:42,569 --> 00:16:44,153
Οι καιροί άλλαξαν.
156
00:16:44,696 --> 00:16:47,907
Οι τίμιοι, δίκαιοι
και παλιομοδίτες δικηγόροι όπως εγώ
157
00:16:47,991 --> 00:16:50,326
δεν μπορούν
να κερδίσουν τους διεφθαρμένους.
158
00:16:50,827 --> 00:16:52,287
Χρειάζεσαι κάποιον
159
00:16:52,871 --> 00:16:54,956
δυνατό και θρασύ.
160
00:16:55,540 --> 00:16:58,251
Η Τσα-Γιουνγκ είναι ό,τι πρέπει.
161
00:16:58,835 --> 00:17:02,630
Τότε, έπρεπε να της το πείτε ο ίδιος.
162
00:17:02,714 --> 00:17:04,299
Δεν θα μ' άκουγε με τίποτα.
163
00:17:04,883 --> 00:17:07,051
Ίσως αργότερα. Τη σωστή στιγμή.
164
00:17:08,261 --> 00:17:11,639
Αν δεν καταφέρω να της το πω,
πρέπει να το κάνεις εσύ.
165
00:17:23,735 --> 00:17:26,446
Γιατί έχεις αναπτήρα, αφού δεν καπνίζεις;
166
00:17:29,115 --> 00:17:32,952
Γιατί ο ήχος με βοηθάει να μένω
συγκεντρωμένος και ήρεμος.
167
00:17:36,122 --> 00:17:37,874
Τι σχέδιο έχεις;
168
00:17:39,083 --> 00:17:40,501
Κάτι μου βρομάει.
169
00:17:42,712 --> 00:17:46,799
Θα ερευνήσω ξανά το ατύχημα και τον οδηγό.
170
00:17:48,343 --> 00:17:49,802
Όλα τελείωσαν.
171
00:17:51,804 --> 00:17:53,097
Το γνωρίζω.
172
00:17:54,682 --> 00:17:56,476
Απλώς θέλω να σιγουρευτώ.
173
00:17:59,437 --> 00:18:00,521
Γιατί;
174
00:18:01,981 --> 00:18:04,317
Έτσι θέλεις να ξεπληρώσεις τον πατέρα σου;
175
00:18:06,152 --> 00:18:07,278
Δεν είναι αυτό.
176
00:18:07,820 --> 00:18:09,864
Ίσως ανακαλύψω κάτι καινούριο.
177
00:18:11,741 --> 00:18:14,827
Μέχρι πριν από δύο εβδομάδες,
ήσουν ο εχθρός του.
178
00:18:15,536 --> 00:18:17,246
Δεν είσαι πια;
179
00:18:19,707 --> 00:18:21,292
Έπρεπε να το 'χες κάνει νωρίτερα.
180
00:18:21,376 --> 00:18:23,836
Οι τραυματισμοί στο κεφάλι
181
00:18:24,462 --> 00:18:26,172
κάνουν τους ανθρώπους αγενείς;
182
00:18:26,255 --> 00:18:27,924
Τέλος πάντων, μην κάνεις τίποτα.
183
00:18:28,508 --> 00:18:29,467
Δεν θα αλλάξει κάτι.
184
00:18:29,550 --> 00:18:31,886
Πώς μπορείς να το λες αυτό
σε κάποιον που θρηνεί;
185
00:18:31,970 --> 00:18:33,763
Πάντα ήθελα να σ' το πω αυτό.
186
00:18:34,931 --> 00:18:36,140
Αντίο.
187
00:18:48,945 --> 00:18:50,279
Δεν καταλαβαίνω.
188
00:18:50,905 --> 00:18:53,825
Πώς τολμάει να με παρουσιάζει
ως απαίσια κόρη;
189
00:18:53,908 --> 00:18:56,244
…λέγεται ότι ετοιμάζονται αντίμετρα.
190
00:18:56,327 --> 00:18:59,872
Η σορός αγνώστου ταυτότητας
που βρέθηκε το πρωί στο Γκιτζάνγκ,
191
00:18:59,956 --> 00:19:03,209
τελικά, ανήκει σε ερευνητή
φαρμακευτικής εταιρείας.
192
00:19:03,292 --> 00:19:08,589
Η αστυνομία ειδοποίησε
την οικογένειά του για τον θάνατό του και…
193
00:19:18,182 --> 00:19:22,729
Ο ερευνητής Γιου έστειλε τη διαθήκη του
στην εταιρεία με προγραμματισμένο μέιλ.
194
00:19:22,812 --> 00:19:25,106
Η αστυνομία θεωρεί ότι ήταν αυτοκτονία.
195
00:19:25,189 --> 00:19:27,483
Η εταιρεία τον ήλεγχε
196
00:19:27,567 --> 00:19:30,903
για κλοπή φαρμακευτικών υλικών,
γεγονός που είχε αγχώσει το θύμα.
197
00:19:30,987 --> 00:19:33,740
Η αστυνομία πιστεύει
ότι αυτοκτόνησε λόγω πίεσης.
198
00:19:33,823 --> 00:19:36,492
Η αστυνομία θα παραδώσει
τη διαθήκη στην οικογένειά του
199
00:19:36,576 --> 00:19:39,370
και θα ερευνήσει την υπόθεση διεξοδικά.
200
00:19:39,454 --> 00:19:41,289
Τσόι Γιου-Μπιν για τις ειδήσεις του YSN.
201
00:19:48,504 --> 00:19:49,630
Επιθεωρητή Γκου.
202
00:19:50,506 --> 00:19:53,051
Θέλω να ερευνήσετε ένα επείγον θέμα.
203
00:19:53,959 --> 00:19:55,127
Κύριε Ναμ.
204
00:19:55,753 --> 00:20:00,674
Θα είμαι ο σωματοφύλακάς σας
και θα κάνω μικροδουλειές στο γραφείο.
205
00:20:00,758 --> 00:20:02,468
Σας παρακαλώ, μην κλείσετε.
206
00:20:02,551 --> 00:20:06,305
Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.
Το ενοικιαστήριο λήγει σύντομα.
207
00:20:06,389 --> 00:20:08,224
Αν είναι θέμα χρημάτων,
208
00:20:08,307 --> 00:20:10,976
πουλήστε ό,τι έχετε
στο ενεχυροδανειστήριό μου.
209
00:20:11,060 --> 00:20:13,104
Θα σας κάνω καλή τιμή.
210
00:20:13,187 --> 00:20:15,189
Μη λες βλακείες.
211
00:20:15,272 --> 00:20:16,816
Δεν έχουμε λεφτά.
212
00:20:16,899 --> 00:20:18,776
-Βασικά…
-Θεέ μου.
213
00:20:18,859 --> 00:20:20,152
Κύριε!
214
00:20:20,236 --> 00:20:21,946
-Τι;
-Κύριε!
215
00:20:22,029 --> 00:20:23,489
Γυρίσατε!
216
00:20:24,782 --> 00:20:26,325
-Κύριε Κασάνο.
-Κύριε.
217
00:20:29,662 --> 00:20:30,579
Είχα ανησυχήσει.
218
00:20:31,247 --> 00:20:32,456
Ευχαριστώ.
219
00:20:32,540 --> 00:20:35,543
Φαίνεστε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα.
220
00:20:38,129 --> 00:20:40,381
-Λοιπόν…
-Μια στιγμή.
221
00:20:40,464 --> 00:20:44,718
Σχετικά με αυτό που είχατε πει
για τη μεταφορά σε άλλο κτίριο…
222
00:20:44,802 --> 00:20:46,512
Ας τα πούμε άλλη φορά.
223
00:20:47,596 --> 00:20:50,141
-Χρειάζομαι ξεκούραση.
-Όμως…
224
00:20:50,224 --> 00:20:53,269
Λέγοντας να τα πούμε άλλη φορά,
225
00:20:53,352 --> 00:20:56,105
εννοείτε ότι θα το ξανασκεφτείτε;
226
00:20:58,524 --> 00:21:01,819
Εννοώ να τα πούμε άλλη φορά.
227
00:21:02,695 --> 00:21:04,572
Αλλάξατε γνώμη;
228
00:21:05,573 --> 00:21:10,411
Δεν λένε ότι οι Ιταλοί είναι στην ώρα τους
και κρατάνε τις υποσχέσεις τους;
229
00:21:10,995 --> 00:21:11,954
Έτσι δεν λένε;
230
00:21:12,037 --> 00:21:13,873
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
231
00:21:13,956 --> 00:21:16,250
Σας εμπιστευθήκαμε.
232
00:21:16,333 --> 00:21:17,793
Δεν έχουμε τίποτα.
233
00:21:17,877 --> 00:21:20,254
Δεν πρέπει να μπερδεύετε τον κόσμο.
234
00:21:20,337 --> 00:21:21,839
-Καλά λες.
-Σωστά.
235
00:21:21,922 --> 00:21:23,799
-Ελάτε τώρα.
-Πάμε μέσα.
236
00:21:23,883 --> 00:21:25,551
Δεν έχουμε να φάμε!
237
00:21:25,634 --> 00:21:27,928
-Σ' το είπα, δεν σ' το είπα;
-Δεν μπορεί.
238
00:21:28,012 --> 00:21:29,847
-Είναι άδικο.
-Το ήξερα.
239
00:21:29,930 --> 00:21:31,807
-Γιατί δεν μας λέει;
-Δεν μπορεί.
240
00:21:31,891 --> 00:21:33,184
Ακούστε!
241
00:21:34,560 --> 00:21:36,770
Μήπως γίνεστε λίγο αγενείς;
242
00:21:36,854 --> 00:21:38,939
Σας δίνω τζάμπα βοήθεια,
243
00:21:39,565 --> 00:21:42,485
κι εσείς είστε καχύποπτοι
και όλο παράπονα;
244
00:21:42,568 --> 00:21:44,778
Επειδή δεν τον πληρώσαμε το κάνει;
245
00:21:44,862 --> 00:21:46,197
Θέλω να πω,
246
00:21:46,780 --> 00:21:48,782
θα έπρεπε να έχετε έστω και λίγη πίστη!
247
00:21:49,617 --> 00:21:53,662
Έχουμε προδοθεί τόσες πολλές φορές,
248
00:21:53,746 --> 00:21:55,789
που δεν εμπιστευόμαστε εύκολα.
249
00:21:56,290 --> 00:21:59,126
Μπείτε στη θέση μας.
250
00:21:59,210 --> 00:22:00,211
Αν συνεχίσετε έτσι,
251
00:22:00,294 --> 00:22:02,838
δεν θα 'χω καμία όρεξη
να κρατήσω την υπόσχεσή μου.
252
00:22:02,922 --> 00:22:05,049
Άρα, δεν θα τηρήσετε τον λόγο σας.
253
00:22:05,132 --> 00:22:08,177
Δεν εννοούσε αυτό!
254
00:22:08,260 --> 00:22:09,970
Να πάρει! Τα νεύρα μου!
255
00:22:10,054 --> 00:22:12,598
Αν συνεχίσετε να είστε αναποφάσιστος,
256
00:22:14,391 --> 00:22:16,477
δεν μπορούμε να σας εμπιστευτούμε.
257
00:22:18,479 --> 00:22:19,480
Καλά.
258
00:22:20,314 --> 00:22:23,400
Αφού δεν με εμπιστεύεστε,
να βρείτε άλλον δικηγόρο.
259
00:22:24,985 --> 00:22:26,278
Μα…
260
00:22:26,362 --> 00:22:28,906
Τι ωραίο θέαμα!
261
00:22:29,406 --> 00:22:30,324
Είναι, δεν είναι;
262
00:22:33,285 --> 00:22:34,119
Αμάν.
263
00:22:34,203 --> 00:22:38,207
Ήρθα και πίστευα
ότι θα φτιάχνατε μολότοφ όλοι μαζί.
264
00:22:38,290 --> 00:22:40,167
Μ' αρέσει που έχετε διαλυθεί.
265
00:22:40,251 --> 00:22:42,711
Αυτό ακριβώς ήλπιζα να δω.
266
00:22:43,545 --> 00:22:45,089
Για να δούμε.
267
00:22:45,589 --> 00:22:47,716
Ο γεροξεκούτης δικηγόρος είναι νεκρός.
268
00:22:48,717 --> 00:22:50,928
Και έδιωξαν τον Ιταλό δικηγόρο.
269
00:22:51,512 --> 00:22:54,765
Εντάξει, λοιπόν.
Ας μιλήσουμε για αποζημιώσεις.
270
00:22:54,848 --> 00:22:56,058
Θα είμαι γενναιόδωρος.
271
00:22:56,141 --> 00:22:58,978
Μας έπεισε τώρα!
Δεν έχει φιλανθρωπικό ίδρυμα.
272
00:22:59,061 --> 00:23:00,729
Σ' ακούω.
273
00:23:00,813 --> 00:23:02,189
Δεν κάνει ζέστη για σκούφο;
274
00:23:02,273 --> 00:23:05,234
Η φάτσα σου είναι σαν καύσωνας.
Δεν μπορώ να πάρω ανάσα.
275
00:23:05,317 --> 00:23:08,153
Τότε, η δική σου είναι σαν καταιγίδα.
Μαύρη κι άραχνη.
276
00:23:08,237 --> 00:23:10,239
Τι είπες;
277
00:23:10,322 --> 00:23:12,199
Κόψτε τις βλακείες και δρόμο.
278
00:23:12,283 --> 00:23:14,243
Τι σπαστικό. Αυτό δεν σε αφορά.
279
00:23:14,326 --> 00:23:16,328
Μην το παίζεις άνετος.
280
00:23:16,412 --> 00:23:18,789
Πώς θα διαπραγματευτούμε μαζί σας;
281
00:23:18,872 --> 00:23:21,709
-Λάρι;
-Τουλάχιστον, ας το συζητήσουμε.
282
00:23:21,792 --> 00:23:23,669
Ελάτε στο γραφείο μου με τη σφραγίδα σας
283
00:23:23,752 --> 00:23:26,005
και θα το τακτοποιήσουμε αμέσως.
284
00:23:26,588 --> 00:23:27,673
Πάμε.
285
00:23:30,426 --> 00:23:31,969
Κύριε Ιταλέ δικηγόρε.
286
00:23:35,055 --> 00:23:38,684
Τι έκανες στον κύριο Να
και έχει κατατρομάξει;
287
00:23:39,435 --> 00:23:40,853
Εσένα τι σε νοιάζει;
288
00:23:40,936 --> 00:23:42,021
Βρε κάθαρμα!
289
00:23:42,104 --> 00:23:44,064
Έχεις φτάσει την μπλόφα σε άλλο επίπεδο.
290
00:23:44,148 --> 00:23:47,151
Σκάσε. Τώρα, μιλάνε οι μεγάλοι.
291
00:23:47,234 --> 00:23:49,862
Μου έσπασε τα νεύρα.
Δεν μπόρεσα να κρατηθώ.
292
00:23:50,487 --> 00:23:51,572
Συγγνώμη.
293
00:23:54,158 --> 00:23:55,492
Άκου προσεχτικά.
294
00:23:56,994 --> 00:23:59,913
Όταν γκρεμίσουμε το κτίριο
και πέσει το πρώτο τσιμέντο,
295
00:23:59,997 --> 00:24:01,165
εσύ θα είσαι από κάτω.
296
00:24:05,669 --> 00:24:07,629
Τότε, θα είσαι κι εσύ μαζί μου.
297
00:24:08,881 --> 00:24:10,466
Μ' αρέσει να έχω παρέα.
298
00:24:16,555 --> 00:24:17,389
Γιατί…
299
00:24:17,473 --> 00:24:19,558
-Τον χτύπησε.
-Χτύπησε.
300
00:24:19,641 --> 00:24:21,602
-Τον χτύπησε.
-Του 'ριξε σφαλιάρα.
301
00:24:21,685 --> 00:24:24,188
Σας λέω, του 'χει λασκάρει βίδα.
302
00:24:24,271 --> 00:24:26,148
Δεν φοβάται τίποτα.
303
00:24:27,149 --> 00:24:29,109
Το θέμα έληξε.
304
00:24:29,193 --> 00:24:31,945
Συνήθως, δεν είμαι τόσο γενναιόδωρος.
305
00:24:32,696 --> 00:24:34,740
-Πάμε να φύγουμε.
-Πάμε.
306
00:24:34,823 --> 00:24:38,786
Καλά. Λάρι, εσύ πρώτος.
307
00:24:38,869 --> 00:24:40,954
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον αντίχειρα.
308
00:24:41,038 --> 00:24:42,456
-Βασικά…
-Πάμε αμέσως.
309
00:24:42,539 --> 00:24:45,292
-Με ανεπίσημη σφραγίδα;
-Κι αυτή μας κάνει.
310
00:24:46,168 --> 00:24:47,836
Είχες δίκιο.
311
00:24:47,920 --> 00:24:50,464
Ο Γιου Μιν-Τσουλ,
ο ερευνητής της Babel, είναι νεκρός.
312
00:24:50,547 --> 00:24:51,715
Τσα-Γιουνγκ.
313
00:24:53,801 --> 00:24:55,052
Τσα-Γιουνγκ.
314
00:24:57,221 --> 00:24:58,305
ΧΑΝ ΣΟΥΝΓΚ-ΧΙΟΥΚ
315
00:24:59,056 --> 00:25:00,265
Τσα-Γιουνγκ.
316
00:25:01,183 --> 00:25:02,684
Δεν θα ερχόσουν αύριο;
317
00:25:05,729 --> 00:25:07,147
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ
318
00:25:09,024 --> 00:25:10,025
Γιατί;
319
00:25:10,109 --> 00:25:13,779
Ο ερευνητής Γιου Μιν-Τσουλ
και ο πατέρας μου είναι νεκροί.
320
00:25:13,862 --> 00:25:16,073
-Ήταν σύμπτωση;
-Τι εννοείς;
321
00:25:16,156 --> 00:25:19,368
Η φαρμακευτική Babel
το κανόνισε μαζί με τη Γουσάνγκ;
322
00:25:19,451 --> 00:25:20,828
Χωρίς να το ξέρω.
323
00:25:22,121 --> 00:25:25,874
Ξέρω ότι δεν είσαι ο εαυτός σου τώρα,
324
00:25:26,458 --> 00:25:28,502
αλλά τέτοιες εικασίες είναι απαράδεκτες.
325
00:25:29,962 --> 00:25:32,256
-Γύρνα πίσω.
-Δεχτείτε την παραίτησή μου.
326
00:25:32,339 --> 00:25:34,925
Έλα τώρα, Τσα-Γιουνγκ. Τι σ' έπιασε;
327
00:25:35,008 --> 00:25:38,554
Ας κάνει ό,τι θέλει. Ας παραιτηθεί.
328
00:25:41,181 --> 00:25:45,060
Δεν υπάρχει λόγος να κρατάς το σκυλί
που δαγκώνει το χέρι που το ταΐζει.
329
00:25:49,481 --> 00:25:51,483
Δεν υπάρχουν κακοί σκύλοι.
330
00:25:51,984 --> 00:25:54,570
-Κυρίως φταίνε τα αφεντικά.
-Μίλα ειλικρινά.
331
00:25:55,237 --> 00:25:58,574
Σκόπευες να μας προδώσεις,
αλλά το πράγμα στράβωσε, έτσι;
332
00:26:00,826 --> 00:26:04,788
Η ιστορία σας είναι άθλια.
333
00:26:04,872 --> 00:26:09,084
Ήμουν καλή μαζί σου ως τώρα,
αφού ήμασταν σαν οικογένεια.
334
00:26:09,668 --> 00:26:11,503
Όχι πια.
335
00:26:11,587 --> 00:26:13,422
Ευχαριστώ για την ενθάρρυνση.
336
00:26:18,260 --> 00:26:19,595
Τσα-Γιουνγκ!
337
00:26:19,678 --> 00:26:22,556
Σοβαρά τώρα, θα φύγεις;
Θα πρέπει να επιστρέψεις τα πάντα.
338
00:26:22,639 --> 00:26:25,767
Τα κλειδιά του αμαξιού.
Και το διαμέρισμά σου;
339
00:26:29,938 --> 00:26:31,690
Ορίστε το κλειδί του αμαξιού.
340
00:26:31,773 --> 00:26:33,859
Θα σας δώσω του σπιτιού μόλις μετακομίσω.
341
00:26:34,735 --> 00:26:35,694
Τσα-Γιουνγκ.
342
00:26:35,777 --> 00:26:37,237
Πρέπει να ξέρεις τη θέση σου.
343
00:26:50,000 --> 00:26:52,044
Χωρίς να κουνήσω το δαχτυλάκι μου,
344
00:26:52,628 --> 00:26:55,088
μπορώ να σου σπάσω τον αυχένα.
345
00:26:59,134 --> 00:27:02,095
Ευχαριστώ που μου δίνετε κίνητρο.
346
00:27:12,648 --> 00:27:14,816
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΤΣΑ-ΓΙΟΥΝΓΚ
347
00:27:14,900 --> 00:27:15,984
Δεν είναι σωστό!
348
00:27:16,068 --> 00:27:18,487
Αντιδράς υπερβολικά.
349
00:27:18,570 --> 00:27:19,821
Δεν είναι σωστό.
350
00:27:19,905 --> 00:27:21,532
Δεν είσαι καθόλου τυπικός σήμερα.
351
00:27:21,615 --> 00:27:23,617
Δεν είναι αυτό το θέμα.
352
00:27:23,700 --> 00:27:24,701
Τσα-Γιουνγκ.
353
00:27:25,744 --> 00:27:26,912
Δεν σ' αφήνω να φύγεις.
354
00:27:28,497 --> 00:27:29,540
Πες στο αφεντικό
355
00:27:31,041 --> 00:27:33,460
ότι έκανες λάθος λόγω πένθους.
356
00:27:33,544 --> 00:27:35,462
Και ικέτεψέ τον.
357
00:27:35,546 --> 00:27:37,923
Οι Κορεάτες συγχωρούν
όταν κάποιος ικετεύει, έτσι;
358
00:27:39,299 --> 00:27:42,886
Αν το παρακάνεις, ούτε οι ικεσίες βοηθάνε.
359
00:27:42,970 --> 00:27:45,430
Όχι. Αλλά μη φύγεις.
360
00:27:45,514 --> 00:27:49,184
Θα σε βοηθήσω εγώ σε όλα.
361
00:27:49,268 --> 00:27:50,477
Εγώ…
362
00:27:50,561 --> 00:27:53,063
Θα γίνω ο κατάσκοπός σου.
Όπως ο Τζέιμς Μποντ.
363
00:27:53,772 --> 00:27:54,982
Τζουν-Γου.
364
00:27:56,441 --> 00:27:57,276
Τσα-Γιουνγκ.
365
00:28:02,072 --> 00:28:04,783
Είσαι σαν βδέλλα. Κουνήσου.
Έχω και να μετακομίσω.
366
00:28:04,867 --> 00:28:06,368
Όχι.
367
00:28:06,994 --> 00:28:09,288
Τσα-Γιουνγκ, αν φύγεις έτσι,
368
00:28:09,371 --> 00:28:11,832
δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.
369
00:28:14,293 --> 00:28:15,127
Διάλεξε.
370
00:28:21,300 --> 00:28:25,429
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΤΣΑ-ΓΙΟΥΝΓΚ
371
00:28:25,512 --> 00:28:26,513
Τσα-Γιουνγκ!
372
00:28:28,265 --> 00:28:31,518
Εμείς οι δύο τελειώσαμε! Τέλος!
373
00:29:16,438 --> 00:29:18,523
Οι πολίτες δείχνουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον
374
00:29:18,607 --> 00:29:21,485
για το νέο φάρμακο
της φαρμακευτικής Babel, το RDU-90.
375
00:29:21,568 --> 00:29:24,571
Χάρη στη διάρκεια της επίδρασής του
και στην απουσία παρενεργειών,
376
00:29:24,655 --> 00:29:27,908
θεωρείται καινοτόμο φάρμακο
από τότε που ήταν υπό δοκιμή.
377
00:29:27,991 --> 00:29:31,036
Μόλις έμαθαν
για την επερχόμενη κυκλοφορία,
378
00:29:31,119 --> 00:29:35,499
πολλές χώρες, όπως το Βιετνάμ
και η Μογγολία, έδειξαν ενδιαφέρον.
379
00:29:35,582 --> 00:29:39,544
Η φαρμακευτική Babel είναι πρόθυμη
να κάνει τα πάντα
380
00:29:39,628 --> 00:29:43,256
για το καλό της υγείας του κόσμου.
381
00:29:43,340 --> 00:29:47,594
Στη διάρκεια των δοκιμών,
η εταιρεία δέχτηκε μήνυση.
382
00:29:47,678 --> 00:29:50,347
Όμως, όταν οι παράνομες δραστηριότητες
383
00:29:50,430 --> 00:29:54,184
του δικηγόρου πολιτικών δικαιωμάτων
ήρθαν στο φως,
384
00:29:54,267 --> 00:29:57,020
ξεκίνησε και πάλι η παραγωγή του RDU-90.
385
00:29:57,604 --> 00:30:02,275
Χάρη σ' αυτό το συμβάν,
είδαμε καθαρά ποιος είχε άδικο.
386
00:30:10,200 --> 00:30:13,745
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΘΕΙΑΣ ΝΑΜΝΤΟ
387
00:30:17,124 --> 00:30:19,001
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
388
00:31:12,888 --> 00:31:14,347
Πώς τόλμησες;
389
00:31:19,561 --> 00:31:20,687
Πώς…
390
00:31:50,550 --> 00:31:52,260
Πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη.
391
00:31:53,553 --> 00:31:54,888
Όλο χάρες σού ζητάω.
392
00:31:55,472 --> 00:31:57,182
Θεέ μου, μην το λέτε αυτό.
393
00:31:58,308 --> 00:32:03,063
Αν δεν ήσασταν εσείς,
θα ήμουν κοπριά σε αμπελώνα στο Μιλάνο.
394
00:32:04,022 --> 00:32:06,399
Πείτε μου τι χρειάζεστε.
395
00:32:44,729 --> 00:32:47,858
Να πάρει! Τι είναι αυτό, διάολε;
396
00:32:49,651 --> 00:32:51,820
Ποιος τόλμησε να το κάνει αυτό;
397
00:32:53,321 --> 00:32:56,992
Το σίγουρο είναι
ότι δεν το έκανε όποιος να 'ναι.
398
00:32:57,576 --> 00:32:59,286
Συμφωνώ.
399
00:32:59,369 --> 00:33:01,371
Είναι το σπίτι του προέδρου Τζανγκ.
400
00:33:01,454 --> 00:33:06,168
Δεν είναι εύκολο να μπεις στο δωμάτιό του
με τόσα συστήματα ασφάλειας και φρουρούς.
401
00:33:07,794 --> 00:33:10,922
Δεν ξέρω κανέναν αντίπαλό μας
402
00:33:11,006 --> 00:33:12,799
που θα προσλάμβανε ειδικούς σε αυτά.
403
00:33:12,883 --> 00:33:14,134
Τι κάνεις εκεί;
404
00:33:14,217 --> 00:33:15,302
-Τι;
-Ορίστε;
405
00:33:15,385 --> 00:33:16,386
ΧΑΝ ΣΟΥΝΓΚ-ΧΙΟΥΚ
406
00:33:16,469 --> 00:33:18,889
Κάνω φορμάτ και επανεγκατάσταση.
407
00:33:18,972 --> 00:33:21,600
Ο υπολογιστής καταστράφηκε από ιό.
408
00:33:21,683 --> 00:33:24,811
-Γιατί δεν κάλεσες τους τεχνικούς;
-Δεν είναι καλός στη δουλειά του,
409
00:33:24,895 --> 00:33:26,980
-αλλά ξέρει απ' αυτά.
-Ναι.
410
00:33:27,063 --> 00:33:28,648
Κάν' το και φύγε.
411
00:33:28,732 --> 00:33:29,941
Μάλιστα, αφεντικό.
412
00:33:31,359 --> 00:33:32,986
Θεέ μου.
413
00:33:33,570 --> 00:33:37,824
Πρέπει να δώσουμε κάτι στον πρόεδρο Τζανγκ
για να τον εξευμενίσουμε.
414
00:33:39,784 --> 00:33:41,661
Τι λες γι' αυτήν για την ώρα;
415
00:33:41,745 --> 00:33:44,080
-Ποια;
-Αυτήν που έχει κίνητρο.
416
00:33:45,123 --> 00:33:46,249
Αυτήν;
417
00:33:47,042 --> 00:33:50,712
Έλα τώρα, δεν είναι σωστό. Πώς μπορείς;
418
00:33:50,795 --> 00:33:52,923
Θεέ μου, είσαι σατανική.
419
00:33:53,548 --> 00:33:56,843
Πιστεύουμε
ότι η κα Χονγκ Τσα-Γιουνγκ είναι ύποπτη.
420
00:33:57,552 --> 00:34:00,722
Το ήξερα ότι ήταν εκείνη η δικηγόρος!
421
00:34:01,473 --> 00:34:04,726
Κατηγορεί την εταιρεία μου
για τον θάνατο του πατέρα της!
422
00:34:06,102 --> 00:34:09,272
Τέλος πάντων. Να συλληφθεί αμέσως.
423
00:34:22,577 --> 00:34:23,662
Καλά.
424
00:34:23,745 --> 00:34:27,082
Χαμογέλα.
425
00:34:27,666 --> 00:34:31,962
Σύντομα θα κλαις με μαύρο δάκρυ.
426
00:34:34,005 --> 00:34:35,298
Η BABEL ΟΛΑ ΤΑ ΜΠΟΡΕΙ
427
00:34:55,735 --> 00:34:56,695
Μπαμπά.
428
00:34:57,279 --> 00:35:01,199
Δεν νομίζω ότι μπορώ να γίνω
τόσο καλή δικηγόρος όσο εσύ.
429
00:35:01,700 --> 00:35:05,120
Αντί γι' αυτό,
θα γίνω πεισματάρα δικηγόρος.
430
00:35:15,130 --> 00:35:16,256
Ας τα πάμε καλά.
431
00:35:17,674 --> 00:35:19,467
Ας τα πάμε καλά.
432
00:35:21,261 --> 00:35:23,471
Κύριε, ας τα πάμε καλά.
433
00:35:24,973 --> 00:35:25,974
Ας τα πάμε καλά.
434
00:35:26,057 --> 00:35:27,475
Είστε πολύ όμορφη.
435
00:35:28,059 --> 00:35:29,352
-Ας τα πάμε καλά.
-Ναι.
436
00:35:29,436 --> 00:35:31,396
Κι εσείς είστε όμορφη.
437
00:35:42,532 --> 00:35:44,826
Η δικηγορική εταιρεία Τζιπουράγκι
ζει και πάλι!
438
00:35:50,540 --> 00:35:53,001
Μπορείτε να ζητήσετε τη βοήθειά μου.
439
00:35:53,084 --> 00:35:58,173
Αυτό σημαίνει ότι θα συνεχίσουμε
από εκεί που είχαμε μείνει;
440
00:35:58,256 --> 00:36:01,384
Ναι. Θα συνεχίσουμε το έργο
του πατέρα μου ως προς τη μήνυση
441
00:36:01,468 --> 00:36:03,219
που αφορά τους ενοίκους του κτιρίου.
442
00:36:03,970 --> 00:36:06,765
Τι θα γίνει με τον κύριο Κασάνο;
443
00:36:06,848 --> 00:36:10,101
Ξέχνα τον. Ας κάνει ό,τι θέλει.
444
00:36:11,061 --> 00:36:12,729
Έχουμε αυτήν τώρα.
445
00:36:13,730 --> 00:36:15,231
Ας τα πάμε καλά.
446
00:36:15,940 --> 00:36:19,027
Συγχαρητήρια.
447
00:36:20,779 --> 00:36:23,990
Όπως και να 'χει,
από δω και πέρα θα σας βοηθάω εγώ.
448
00:36:24,074 --> 00:36:28,203
Λέγεται ότι δουλεύατε
για τους αντίπαλους του πατέρα σας.
449
00:36:30,538 --> 00:36:32,165
Όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
450
00:36:33,166 --> 00:36:34,751
Ξαναγεννήθηκα.
451
00:36:35,460 --> 00:36:39,089
Θα πολεμήσω τη διαφθορά και την αδικία
τηρώντας τους νόμους.
452
00:36:39,172 --> 00:36:41,299
Με ζεστασιά και καλοσύνη,
453
00:36:41,383 --> 00:36:44,302
-θα σας αγκαλιάσω…
-Κυρία Χονγκ Τσα-Γιουνγκ.
454
00:36:44,386 --> 00:36:47,097
Χαίρετε. Τι θα θέλατε;
455
00:36:47,180 --> 00:36:51,351
Συλλαμβάνεστε
για παράνομη είσοδο και εκβιασμό.
456
00:36:51,434 --> 00:36:53,853
-Μη μας δυσκολέψετε.
-Τι εννοείτε;
457
00:36:54,437 --> 00:36:55,897
Ακίνητη.
458
00:36:55,980 --> 00:36:57,774
-Κυρία Χονγκ.
-Τι κάνετε;
459
00:36:57,857 --> 00:36:59,651
-Ελάτε τώρα.
-Μη δημιουργείτε πρόβλημα.
460
00:36:59,734 --> 00:37:01,027
-Όχι!
-Σταματήστε.
461
00:37:01,111 --> 00:37:02,278
Ελάτε τώρα!
462
00:37:02,362 --> 00:37:05,407
Ήμουν σπίτι από τις 7:00 μ.μ. χτες βράδυ.
463
00:37:05,990 --> 00:37:09,536
Για την ώρα, δεν μπορούμε να ξέρουμε
αν μείνατε στο σπίτι σας.
464
00:37:09,619 --> 00:37:12,705
Τότε, ελέγξτε το κινητό μου
τη χρονική στιγμή του συμβάντος.
465
00:37:12,789 --> 00:37:15,291
Έτσι, θα μπορέσετε να το εξακριβώσετε.
466
00:37:15,375 --> 00:37:17,877
Θα μπορούσατε να έχετε αφήσει
το κινητό σπίτι σας.
467
00:37:20,588 --> 00:37:24,342
Λέτε ότι μόνη μου παραβίασα
την ασφάλεια του προέδρου Τζανγκ,
468
00:37:24,426 --> 00:37:27,387
μπήκα στο δωμάτιό του
και έβαλα 50 σύριγγες στο μαξιλάρι του;
469
00:37:27,470 --> 00:37:29,472
Νομίζετε ότι είμαι η Μαύρη Χήρα;
470
00:37:30,056 --> 00:37:31,099
-Τη συνέλαβαν;
-Ναι.
471
00:37:31,182 --> 00:37:33,309
Ήρθαν ξαφνικά και την πήραν.
472
00:37:34,561 --> 00:37:36,980
Διέρρηξε το σπίτι κάποιου
και τον απείλησε;
473
00:37:37,063 --> 00:37:37,897
Ναι.
474
00:37:39,357 --> 00:37:41,109
Πώς το ξέρετε;
475
00:37:41,693 --> 00:37:44,154
Δεν το ξέρω. Μια εικασία ήταν.
476
00:37:44,904 --> 00:37:46,698
Δεν μπορώ να τη βγάλω.
477
00:37:46,781 --> 00:37:49,451
-Αν μπορούσατε να βοηθήσετε…
-Είναι αρκετά ικανή.
478
00:37:49,534 --> 00:37:52,203
Θα βγει προτού βραδιάσει. Μην ανησυχείτε.
479
00:37:52,287 --> 00:37:53,621
Κύριε, περιμένετε.
480
00:37:53,705 --> 00:37:55,707
Θα εκτιμούσαμε τη βοήθειά σας.
481
00:37:55,790 --> 00:37:56,791
Σας παρακαλώ.
482
00:37:59,836 --> 00:38:00,670
Εγώ…
483
00:38:03,715 --> 00:38:05,175
Έχω να δω την όπερα.
484
00:38:05,675 --> 00:38:07,385
Τι; Όπερα;
485
00:38:25,904 --> 00:38:29,157
Δεν χρειάζεται να ανησυχώ γι' αυτήν.
Θα βγει μόνη της.
486
00:38:30,909 --> 00:38:33,912
ΕΙΜΑΙ ΚΑΚΟΣ;
487
00:38:43,254 --> 00:38:45,965
"Αν είμαι όντως κακός,
488
00:38:47,592 --> 00:38:49,802
είναι…
489
00:38:52,138 --> 00:38:53,515
εξαιτίας σου".
490
00:39:15,870 --> 00:39:18,831
Πήρα στο αστυνομικό τμήμα
και το πράγμα δεν πάει καλά.
491
00:39:20,083 --> 00:39:22,126
Γιατί δεν μπορεί να βγει;
492
00:39:23,461 --> 00:39:24,546
Έλεος.
493
00:39:28,299 --> 00:39:29,801
Αμάν!
494
00:39:31,719 --> 00:39:35,014
Δεν μπορείτε να σταματήσετε; Σας παρακαλώ.
495
00:39:38,059 --> 00:39:40,436
Έχει καθαρό μητρώο και γερό άλλοθι.
496
00:39:40,520 --> 00:39:44,315
Ο γείτονας από τον δεύτερο όροφο
επιβεβαίωσε ότι την είδε απ' το παράθυρο.
497
00:39:44,399 --> 00:39:45,984
Θα τρελαθώ.
498
00:39:46,568 --> 00:39:48,987
Η Γουσάνγκ μάς πλήρωσε.
499
00:39:49,070 --> 00:39:51,990
Πρώτα, να της πάρουμε πρωινό.
500
00:39:52,073 --> 00:39:53,408
Εντάξει.
501
00:40:05,628 --> 00:40:08,548
-Τσα-Γιουνγκ.
-Τι; Γεια.
502
00:40:10,133 --> 00:40:13,344
Έπρεπε να με πάρεις νωρίτερα.
Δεν ήμουν η μόνη σου ελπίδα;
503
00:40:13,428 --> 00:40:15,388
Όχι, ήσουν το 57ό άτομο που πήρα.
504
00:40:15,471 --> 00:40:16,514
Τι;
505
00:40:19,642 --> 00:40:20,810
Ποιος είστε;
506
00:40:23,229 --> 00:40:24,564
Είμαι από τη Γουσάνγκ.
507
00:40:25,273 --> 00:40:26,649
Δικηγόρος Τζανγκ Τζουν-Γου.
508
00:40:27,233 --> 00:40:29,861
Γιατί ήρθατε, κύριε;
509
00:40:29,944 --> 00:40:31,863
Θα σας κάνω μήνυση, αν παραβήκατε κανόνες
510
00:40:31,946 --> 00:40:33,948
-κατά την έρευνα.
-Μη με κάνεις ρεζίλι.
511
00:40:34,032 --> 00:40:35,992
Δείξτε μου στοιχεία. Έχετε αποδείξεις;
512
00:40:36,075 --> 00:40:37,619
Δεν έχετε, έτσι; Σωστά;
513
00:40:38,369 --> 00:40:40,246
Φτάνει.
514
00:40:40,330 --> 00:40:41,623
Τότε, γιατί είναι ακόμα εδώ;
515
00:40:41,706 --> 00:40:44,083
Θέλω να δω τον προϊστάμενό σας.
516
00:40:44,167 --> 00:40:46,085
Αυτήν τη στιγμή. Τώρα!
517
00:40:46,169 --> 00:40:49,297
Έπρεπε να ξέρεις ότι δεν μπορείς
να προκαλείς πανζουρλισμό!
518
00:40:49,380 --> 00:40:50,673
Πανζουρλισμό;
519
00:40:54,260 --> 00:40:56,095
Με έβρισε τώρα;
520
00:40:56,179 --> 00:40:59,057
Ναι. Βασικά, σε είπε "μεγάλο…"
521
00:41:00,683 --> 00:41:02,727
-Πώς τολμάς;
-Ορίστε οι αποδείξεις.
522
00:41:07,357 --> 00:41:12,487
Αυτό είναι το βίντεο της κάμερας
από το μαγαζί μπροστά στο σπίτι της.
523
00:41:13,863 --> 00:41:16,908
Δείχνει ότι γύρισε από τη δουλειά
524
00:41:16,991 --> 00:41:19,494
στις 6:27 μ.μ. προχτές το βράδυ
525
00:41:19,577 --> 00:41:22,664
και έμεινε στο σπίτι
μέχρι τις 8:12 π.μ. χτες το πρωί.
526
00:41:22,747 --> 00:41:24,040
Εσείς ποιος είστε;
527
00:41:25,083 --> 00:41:27,460
Είμαι ο δικηγόρος και εκπρόσωπός της.
528
00:41:28,419 --> 00:41:29,504
Τι τον έπιασε;
529
00:41:31,381 --> 00:41:35,927
Τώρα, δείξτε μου αδιάσειστα στοιχεία
ότι είχε συνεργό.
530
00:41:40,932 --> 00:41:42,225
Αν δεν έχετε κάτι,
531
00:41:43,601 --> 00:41:45,728
έχει κάθε δικαίωμα να αφεθεί ελεύθερη.
532
00:41:46,604 --> 00:41:49,107
Θα σε έβγαζα από δω. Το ξέρεις, έτσι;
533
00:41:50,942 --> 00:41:52,026
Έχετε αποδείξεις;
534
00:41:53,903 --> 00:41:55,113
Έχετε;
535
00:42:07,667 --> 00:42:10,128
Θεέ μου, το ήξερα.
536
00:42:10,211 --> 00:42:12,046
Τώρα που νιώθω καλύτερα, πεινάω.
537
00:42:12,130 --> 00:42:14,173
Πάρτε μου κάτι να φάω προτού φύγω.
538
00:42:16,342 --> 00:42:18,094
Ποιος παρήγγειλε τσίζμπεργκερ;
539
00:42:18,177 --> 00:42:19,429
Εδώ!
540
00:42:25,893 --> 00:42:27,520
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε
541
00:42:28,646 --> 00:42:30,523
και φάτε κάτι.
542
00:42:31,065 --> 00:42:33,651
Έπρεπε να παραγγείλετε σολονγκτάνγκ.
543
00:42:36,279 --> 00:42:37,905
Φέρατε μόνο μία κέτσαπ;
544
00:42:38,906 --> 00:42:39,907
Καλή όρεξη.
545
00:42:43,995 --> 00:42:44,954
Ευχαριστώ.
546
00:42:45,747 --> 00:42:46,664
Είναι δικό μου.
547
00:42:48,916 --> 00:42:50,251
Αυτό θα το έτρωγα εγώ.
548
00:42:50,334 --> 00:42:52,336
Δεν πειράζει. Φάτε.
549
00:42:53,588 --> 00:42:54,922
Πάρε κι άλλα μπέργκερ.
550
00:42:57,592 --> 00:42:59,844
-Δεν είναι πολύ λιπαρό;
-Όχι.
551
00:43:03,181 --> 00:43:05,975
Δεν μπορώ να φάω πατάτες χωρίς κέτσαπ.
552
00:43:06,058 --> 00:43:07,435
Είναι μέσα στο λάδι.
553
00:43:07,518 --> 00:43:09,854
Γιατί δεν σκέφτηκα το μαγαζί;
554
00:43:09,937 --> 00:43:11,189
Τι χαζομάρα.
555
00:43:11,272 --> 00:43:14,066
Είναι ανοιχτό 24 ώρες, άρα πάντα πρέπει…
556
00:43:14,150 --> 00:43:15,777
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
557
00:43:16,694 --> 00:43:17,820
Ναι, τελειώσαμε εδώ.
558
00:43:20,156 --> 00:43:22,700
Εντάξει. Θα φύγω μόλις τελειώσω.
559
00:43:28,372 --> 00:43:30,124
Όλα εντάξει. Ναι.
560
00:43:30,208 --> 00:43:32,710
Τα λέμε αργότερα. Καλώς.
561
00:43:35,463 --> 00:43:38,174
Πες μου την αλήθεια. Εσύ το έκανες, έτσι;
562
00:43:38,841 --> 00:43:42,386
Ήρθες μόνο και μόνο γιατί ένιωσες ένοχος
που με συνέλαβαν. Έτσι;
563
00:43:42,929 --> 00:43:44,555
Ένιωσες ένοχος.
564
00:43:44,639 --> 00:43:46,015
Τι είναι αυτά που λες;
565
00:43:48,559 --> 00:43:50,686
Ο δικηγόρος Βιντσέντζο Κασάνο;
566
00:43:54,565 --> 00:43:58,611
Είστε ο πρώτος Κορεάτης
που προφέρει σωστά το όνομά μου.
567
00:44:00,279 --> 00:44:03,950
Ήμουν ο βοηθός της στη Γουσάνγκ.
Τζανγκ Τζουν-Γου.
568
00:44:06,077 --> 00:44:07,078
Από πού με ξέρετε;
569
00:44:08,329 --> 00:44:11,374
Η Τσα-Γιουνγκ ζήτησε
να ψάξω τα πάντα για σας.
570
00:44:13,793 --> 00:44:16,671
Χάρηκα όταν είδα ότι δεν έχετε μητρώο.
571
00:44:18,130 --> 00:44:19,340
Ώρα να φύγω.
572
00:44:20,258 --> 00:44:21,676
-Πήγαινε. Φεύγω κι εγώ.
-Τι;
573
00:44:21,759 --> 00:44:23,219
Περίμενε!
574
00:44:23,302 --> 00:44:24,762
Μα μόλις ήρθα.
575
00:44:26,264 --> 00:44:27,515
Δεν μπορείς να φύγεις έτσι.
576
00:44:28,516 --> 00:44:30,268
Θεέ μου, αυτό πόνεσε.
577
00:44:31,185 --> 00:44:32,603
Ας γυρίσω στη δουλειά.
578
00:44:39,015 --> 00:44:40,433
Καλώς ήρθατε.
579
00:44:42,602 --> 00:44:44,729
Έναν διπλό εσπρέσο. Θα τον πιω εδώ.
580
00:44:45,522 --> 00:44:47,941
Πάρε έναν παγωμένο αμερικάνο.
581
00:44:51,361 --> 00:44:54,614
Στην Ιταλία ο αμερικάνο
είναι σαν να πίνεις απόβλητα.
582
00:44:56,366 --> 00:44:58,159
Παγωμένα απόβλητα για μένα.
583
00:45:06,876 --> 00:45:09,671
Είμαι ο πιο έξυπνος άνθρωπος στην Ασία,
584
00:45:09,754 --> 00:45:11,089
γι' αυτό πες μου την αλήθεια.
585
00:45:15,427 --> 00:45:18,346
Πρέπει να είσαι ο καλύτερος
στο να κάνεις τον ανήξερο.
586
00:45:18,430 --> 00:45:22,058
Δεν πιστεύεις ότι είναι κάπως σκληρό
μετά απ' όσα πέρασα;
587
00:45:23,059 --> 00:45:25,228
Πίστευα ότι θα έβρισκες τρόπο να βγεις.
588
00:45:30,734 --> 00:45:31,735
Ζητώ συγγνώμη.
589
00:45:32,569 --> 00:45:35,488
-Λυπάμαι για την αναστάτωση.
-Αλήθεια;
590
00:45:35,572 --> 00:45:39,367
Είναι σαν να ζητάς συγγνώμη
που ακύρωσες το τραγούδι μου σε καραόκε.
591
00:45:39,451 --> 00:45:42,704
Τσατίζομαι πολύ όταν μου το κάνουν αυτό.
592
00:45:42,787 --> 00:45:44,289
Γιατί το 'κανες, διάολε;
593
00:45:44,372 --> 00:45:45,665
Γιατί ήμουν εξοργισμένος.
594
00:45:45,749 --> 00:45:47,292
-Τι;
-Έτσι λειτουργώ.
595
00:45:47,375 --> 00:45:48,918
Οφθαλμός αντί οφθαλμού.
596
00:45:51,296 --> 00:45:53,131
Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ο Χαμουραμπί;
597
00:45:53,715 --> 00:45:56,051
Οφθαλμός αντί οφθαλμού και βλακείες.
598
00:45:56,134 --> 00:45:58,261
Υπέφερα εξαιτίας σου.
599
00:45:58,344 --> 00:45:59,804
Θα προσέχω από δω και πέρα.
600
00:45:59,888 --> 00:46:01,264
Θα κάνεις κι άλλα;
601
00:46:02,348 --> 00:46:03,683
Κλείσε την εταιρεία σου.
602
00:46:05,769 --> 00:46:08,354
Ποιος νομίζεις ότι είσαι
που θα μου πεις τι να κάνω;
603
00:46:08,438 --> 00:46:11,232
Μην ασχοληθείς με τη Γουσάνγκ
ή τον όμιλο Babel.
604
00:46:11,316 --> 00:46:14,277
Δεν θα ακούσω μια τόσο ηλίθια συμβουλή.
605
00:46:19,741 --> 00:46:22,702
Ξέρεις ποιος κάλεσε τον πατέρα σου
προτού πεθάνει;
606
00:46:24,621 --> 00:46:26,247
Το όνομα ήταν RDU.
607
00:46:26,831 --> 00:46:28,333
Ήταν ο Γιου Μιν-Τσουλ.
608
00:46:29,793 --> 00:46:31,044
Τότε κατάλαβα
609
00:46:31,127 --> 00:46:33,588
ότι αυτός και ο πατέρας σου είχαν επαφές.
610
00:46:33,671 --> 00:46:36,007
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα αυτό;
611
00:46:36,091 --> 00:46:38,176
Είναι πολύ σημαντική πληροφορία.
612
00:46:38,259 --> 00:46:40,970
-Θα μπορούσα να διαλύσω την Babel…
-Τίποτα δεν θ' αλλάξει.
613
00:46:42,722 --> 00:46:45,850
Μπορεί να αποδείξεις ότι ο Χονγκ
και ο Γιου είχαν επαφές.
614
00:46:45,934 --> 00:46:49,646
Όμως, το ότι τους σκότωσαν επίτηδες;
615
00:46:50,855 --> 00:46:52,190
Δεν μπορείς να το αποδείξεις.
616
00:46:52,273 --> 00:46:56,111
Θα πάρει χρόνο, αλλά μπορεί να γίνει,
αν συγκεντρώσω αποδείξεις.
617
00:47:00,824 --> 00:47:02,242
Εσύ πρέπει να ξέρεις…
618
00:47:04,202 --> 00:47:07,080
ότι η Γουσάνγκ και η Babel είναι ανίκητες.
619
00:47:09,916 --> 00:47:12,293
Αν παρατήσεις τον καταδικασμένο πόλεμο,
620
00:47:13,294 --> 00:47:14,629
θα έχεις μια νέα ευκαιρία.
621
00:47:27,475 --> 00:47:28,643
Ναι.
622
00:47:28,726 --> 00:47:32,105
Αν δεν μπορέσω να το κάνω μόνη,
σίγουρα κάποιος θα με βοηθήσει.
623
00:47:35,024 --> 00:47:36,609
Έχω βοηθήσει πολλούς.
624
00:47:47,954 --> 00:47:50,081
Τι κάνεις; Θεέ μου, συγγνώμη.
625
00:47:57,338 --> 00:48:00,550
Να πιστεύεις στον Θεό.
Αυτός θα σου δείξει τον δρόμο.
626
00:48:07,599 --> 00:48:10,810
Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
627
00:48:10,894 --> 00:48:13,646
Θα χρεωθείτε μετά τον χαρακτηριστικό ήχο.
628
00:48:19,569 --> 00:48:20,778
Τσα-Γιουνγκ.
629
00:48:20,862 --> 00:48:24,157
Κυκλοφορεί μια φήμη
ότι είσαι στη μαύρη λίστα της κυρίας Τσόι.
630
00:48:24,240 --> 00:48:26,201
Ποιος νομίζεις ότι θα σε βοηθήσει;
631
00:48:26,284 --> 00:48:28,077
Δεν θέλω να χαλάσω την καριέρα μου.
632
00:48:31,873 --> 00:48:32,874
Θεέ μου!
633
00:48:38,713 --> 00:48:39,964
Τι θέλεις;
634
00:48:44,385 --> 00:48:45,261
ΤΖΙΠΟΥΡΑΓΚΙ
635
00:48:51,100 --> 00:48:53,519
Είναι παρόμοιες υποθέσεις
που έχω κερδίσει.
636
00:48:53,603 --> 00:48:55,730
Αποζημιώσεις για μικρές επιχειρήσεις
637
00:48:55,813 --> 00:48:58,858
που έχασαν την ιδιοκτησία τους
λόγω μεγάλων εταιρειών.
638
00:48:59,442 --> 00:49:01,778
Το έκανα χωρίς να το γνωρίζουν
στη Γουσάνγκ.
639
00:49:02,654 --> 00:49:03,988
Έβγαλα αρκετά λεφτά.
640
00:49:09,327 --> 00:49:11,454
Θα σε βοηθήσω
να ξανακερδίσεις το Γκουμγκά.
641
00:49:11,537 --> 00:49:13,539
Δεν με νοιάζει γιατί το θέλεις,
642
00:49:13,623 --> 00:49:16,084
αλλά πρέπει να ξέρω
ότι το θέλεις απεγνωσμένα.
643
00:49:16,167 --> 00:49:18,336
Όχι, ότι το θέλεις πάση θυσία.
644
00:49:18,419 --> 00:49:20,088
Εσύ είσαι ο ιδιοκτήτης, έτσι;
645
00:49:28,221 --> 00:49:29,973
Γιατί μου κάνεις τέτοια προσφορά;
646
00:49:30,056 --> 00:49:32,100
Πες μου τι σκοπεύεις να κάνεις.
647
00:49:32,183 --> 00:49:33,434
Για ποιον λόγο;
648
00:49:33,518 --> 00:49:36,104
Εγώ δεν είμαι αυτή
που θα 'πρεπε να είμαι θυμωμένη;
649
00:49:37,939 --> 00:49:39,649
Ο δικός μου πατέρας πέθανε άδικα.
650
00:49:44,654 --> 00:49:45,947
Ακόμα κι έτσι,
651
00:49:46,030 --> 00:49:48,491
δεν επιτρέπεται.
Αυτά δεν είναι για δικηγόρους.
652
00:49:51,286 --> 00:49:55,248
Αυτήν την στιγμή δεν μιλάω σαν δικηγόρος.
653
00:49:55,331 --> 00:49:58,376
Αλλά ως η ανυπάκουη κόρη
του Χονγκ Γιου-Τσαν.
654
00:50:08,303 --> 00:50:10,471
Πες μου ότι θα τα παρατήσεις,
αν γίνεις εμπόδιο.
655
00:50:10,555 --> 00:50:12,682
Εντάξει. Σύμφωνοι.
656
00:50:15,643 --> 00:50:16,978
Πάρε κι εσύ ένα.
657
00:50:18,438 --> 00:50:20,440
-Γιατί;
-Θα τσουγκρίσουμε αυτά.
658
00:50:20,523 --> 00:50:22,400
-Όχι, ευχαριστώ.
-Γρήγορα.
659
00:50:22,483 --> 00:50:24,569
Δεν θέλεις το εμπορικό Γκουμγκά;
660
00:50:33,786 --> 00:50:35,913
Είσαι έτοιμος να φέρεις την ανατροπή;
661
00:51:10,031 --> 00:51:13,659
Θεέ μου, αν δεν είχαν βλάβη τα φρένα,
662
00:51:14,535 --> 00:51:17,372
δεν θα είχε πεθάνει,
ούτε εσείς θα είχατε τραυματιστεί.
663
00:51:17,872 --> 00:51:19,874
Πρέπει να φτιάχνουν τα αμάξια καλύτερα.
664
00:51:20,458 --> 00:51:24,837
Λέτε ψέματα, όπως και όταν σας ανέκριναν.
665
00:51:25,797 --> 00:51:28,424
Μπήκα φυλακή, έτσι δεν είναι;
666
00:51:28,508 --> 00:51:30,802
Δεν είστε μέσα
667
00:51:30,885 --> 00:51:34,222
γιατί γυρίζατε βίντεο
που έδειχναν σεξ με ανήλικα;
668
00:51:34,305 --> 00:51:37,016
Έπρεπε να το αναφέρετε αυτό τώρα;
669
00:51:37,100 --> 00:51:40,228
Υποσχέθηκαν να μειώσουν την ποινή
αν τον σκοτώσετε
670
00:51:40,311 --> 00:51:42,563
-και το κάνετε να φανεί σαν ατύχημα;
-Τι;
671
00:51:43,147 --> 00:51:45,483
Αυτό είναι γελοίο.
672
00:51:45,983 --> 00:51:47,110
Και πάλι,
673
00:51:48,194 --> 00:51:52,657
η Γουσάνγκ κατάφερε να καταδικαστείτε
σε δύο χρόνια ή και λιγότερο,
674
00:51:53,366 --> 00:51:56,744
χάρη στην απαράδεκτη
και εξωφρενική νομοθεσία της Κορέας.
675
00:51:57,412 --> 00:52:00,706
Δεν έχω ιδέα τι λέτε.
676
00:52:01,290 --> 00:52:05,002
Θα δικαστώ για ό,τι έκανα.
677
00:52:10,216 --> 00:52:11,634
Σκάσε και άκου προσεχτικά.
678
00:52:12,969 --> 00:52:16,722
Πες μου την αλήθεια.
679
00:52:17,223 --> 00:52:20,184
Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνεις απόψε,
680
00:52:21,894 --> 00:52:23,771
επειδή κάποιος σε άγγιξε στον ώμο.
681
00:52:30,528 --> 00:52:31,487
Τι;
682
00:52:32,405 --> 00:52:34,073
Νόμιζες ότι θα τρομάξω;
683
00:52:36,534 --> 00:52:37,660
Ποιος σου έδωσε εντολή
684
00:52:38,161 --> 00:52:39,787
να τον σκοτώσεις με το φορτηγό;
685
00:52:47,962 --> 00:52:49,338
Είναι η τελευταία ευκαιρία.
686
00:52:50,840 --> 00:52:53,509
Ποιος σου έδωσε εντολή;
687
00:52:55,636 --> 00:52:57,805
Μίλα, κάθαρμα.
688
00:53:04,854 --> 00:53:06,105
Πάμε.
689
00:53:10,318 --> 00:53:11,277
Περιμένετε.
690
00:53:17,825 --> 00:53:18,951
Ο κύριος Πιο.
691
00:53:20,161 --> 00:53:21,496
Δεν ξέρω το πλήρες όνομα.
692
00:53:26,959 --> 00:53:28,002
Ο κύριος Πιο;
693
00:53:29,045 --> 00:53:30,087
Μόνο αυτός;
694
00:53:30,171 --> 00:53:32,548
Υπήρχε κάποιος που ήταν το αφεντικό του,
695
00:53:32,632 --> 00:53:34,050
αλλά ξέρω μόνο το τηλέφωνό του.
696
00:53:34,133 --> 00:53:35,551
Τι κάνει;
697
00:53:35,635 --> 00:53:36,844
Δεν ξέρω.
698
00:53:36,928 --> 00:53:40,806
Ήρθε στο τμήμα όπου με κρατούσαν
και μου υποσχέθηκε
699
00:53:40,890 --> 00:53:43,434
ότι η Γουσάνγκ θα μείωνε την ποινή,
αν έκανα ό,τι λένε.
700
00:53:43,976 --> 00:53:46,687
-Θα σας σκοτώσω όλους.
-Λυπάμαι.
701
00:53:48,147 --> 00:53:49,190
Λυπάμαι πολύ.
702
00:53:50,525 --> 00:53:52,610
-Ποιος είναι ο αριθμός;
-Ορίστε;
703
00:54:08,668 --> 00:54:10,169
Φτάνει. Πάμε.
704
00:54:15,299 --> 00:54:17,468
Αυτός το έκανε.
705
00:54:20,304 --> 00:54:22,640
Αλλά δεν μπορώ να του κάνω τίποτα.
706
00:54:27,353 --> 00:54:29,897
Δεν μπορώ να φύγω με άδεια χέρια.
707
00:54:41,659 --> 00:54:42,994
Κύριε Λι!
708
00:54:44,287 --> 00:54:46,497
Ευχαριστώ πολύ για τη συνεργασία.
709
00:54:47,790 --> 00:54:52,086
Χαίρομαι που ακούω
ότι θα συνεργαστείτε μαζί μας!
710
00:54:52,169 --> 00:54:53,421
Τι κάνεις;
711
00:54:55,631 --> 00:54:57,967
Θα ερευνήσουμε ξανά το συμβάν,
712
00:54:58,050 --> 00:54:59,719
σύμφωνα με την κατάθεσή σας,
713
00:55:00,720 --> 00:55:02,263
και θα βρούμε την αλήθεια.
714
00:55:02,346 --> 00:55:03,889
Γιατί το κάνεις αυτό;
715
00:55:03,973 --> 00:55:06,017
Δεν είναι αλήθεια. Λέει ψέματα.
716
00:55:06,100 --> 00:55:07,393
Κύριε Λι!
717
00:55:08,352 --> 00:55:11,355
Η αίσθηση δικαιοσύνης σας θα κερδίσει.
Ευχαριστώ πολύ!
718
00:55:11,439 --> 00:55:12,607
-Τι;
-Πάμε.
719
00:55:15,985 --> 00:55:17,862
-Περίμενε.
-Ευχαριστώ.
720
00:55:18,404 --> 00:55:21,699
Περίμενε! Άκου!
721
00:55:22,366 --> 00:55:23,451
Να πάρει.
722
00:55:36,964 --> 00:55:40,051
Έτσι κάνουν τις δουλειές τους
οι δικηγόροι στην Ιταλία;
723
00:55:40,718 --> 00:55:44,555
Εκεί υπάρχουν χειρότεροι εγκληματίες
απ' ό,τι εδώ.
724
00:55:45,640 --> 00:55:47,683
Νιώθω πολύ ικανοποιημένη τώρα.
725
00:55:47,767 --> 00:55:50,227
Νομίζω ότι δουλεύουμε πολύ καλά μαζί.
726
00:55:50,936 --> 00:55:52,396
Δεν βοήθησες καθόλου.
727
00:55:52,480 --> 00:55:53,981
Τι εννοείς;
728
00:55:54,065 --> 00:55:56,901
Έμεινα συναισθηματικά φορτισμένη
και διατήρησα την ένταση.
729
00:55:56,984 --> 00:55:58,611
Εγώ είπα όλες τις ατάκες.
730
00:55:58,694 --> 00:56:00,196
Τα λόγια είναι σημαντικά,
731
00:56:00,279 --> 00:56:02,448
αλλά και η ατμόσφαιρα μετράει.
732
00:56:02,531 --> 00:56:03,949
Είναι δυνατόν να μην το ξέρεις;
733
00:56:04,742 --> 00:56:07,662
Τέλος πάντων, μου άρεσε αυτή η νουάρ αύρα.
734
00:56:08,496 --> 00:56:11,040
Δεν ήταν καν η κορυφή του παγόβουνου.
735
00:56:12,249 --> 00:56:13,250
Μη μου πεις
736
00:56:14,377 --> 00:56:15,670
ότι θα ρίξεις σε κανέναν!
737
00:56:16,671 --> 00:56:18,631
Τα όπλα απαγορεύονται στην Κορέα.
738
00:56:19,131 --> 00:56:20,216
Όχι.
739
00:56:20,299 --> 00:56:22,218
Ωραία. Δεν γυρίζουμε ταινία.
740
00:56:23,761 --> 00:56:25,680
Πάμε να βρούμε τον κύριο Πιο.
741
00:56:31,394 --> 00:56:33,521
Τι εννοείς; Κάτι απρόσμενο;
742
00:56:34,105 --> 00:56:34,939
Ναι.
743
00:56:35,523 --> 00:56:38,150
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο οδηγός θα αλλάξει πλευρά.
744
00:56:38,234 --> 00:56:39,402
Εξηγήσου.
745
00:56:40,653 --> 00:56:44,115
Ήρθαν η Χονγκ Τσα-Γιουνγκ
και εκείνος ο Ιταλός δικηγόρος.
746
00:56:44,198 --> 00:56:46,200
Απ' ό,τι φαίνεται, τα βρήκαν.
747
00:56:46,283 --> 00:56:47,493
Να πάρει.
748
00:57:11,517 --> 00:57:12,518
Λυπάμαι.
749
00:57:15,396 --> 00:57:17,023
Αυτό δεν φτάνει.
750
00:57:17,106 --> 00:57:19,150
Μου έβγαλες τον ώμο.
751
00:57:19,817 --> 00:57:21,736
Θα πεθάνεις απόψε,
752
00:57:21,819 --> 00:57:23,571
επειδή κάποιος σε άγγιξε στον ώμο.
753
00:57:24,488 --> 00:57:27,283
Πώς τολμάς να με αγνοείς όταν μιλάω;
754
00:57:30,286 --> 00:57:33,164
-Πιάστε τον!
-Έλα δω!
755
00:57:39,295 --> 00:57:42,506
-Τρέξτε!
-Τρέξτε! Γρήγορα!
756
00:57:42,590 --> 00:57:43,591
Να πάρει!
757
00:57:53,267 --> 00:57:55,311
Εντάξει. Κατάλαβα.
758
00:57:56,771 --> 00:57:58,105
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
759
00:58:19,168 --> 00:58:20,127
Ο Λι Τσουνγκ-Ιλ
760
00:58:22,129 --> 00:58:25,341
έμπλεξε σε καβγά
και μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου.
761
00:58:36,560 --> 00:58:37,645
Χαίρεσαι;
762
00:58:41,482 --> 00:58:43,901
Είναι εκνευριστικό και νιώθω σκατά.
763
00:58:45,778 --> 00:58:47,321
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
764
00:58:48,823 --> 00:58:50,324
Μπορείς να τα παρατήσεις, αν θες.
765
00:58:50,407 --> 00:58:51,408
Όχι.
766
00:58:53,160 --> 00:58:54,495
Θα κάνω αυτό που είπα.
767
00:58:57,456 --> 00:58:59,208
Ας δώσουμε μια υπόσχεση.
768
00:59:01,127 --> 00:59:03,170
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί,
769
00:59:04,380 --> 00:59:06,924
αλλά χωρίς να κάνουμε κάτι
που θα κοστίσει ζωές.
770
00:59:30,322 --> 00:59:32,408
Ο κύριος Πιο λέγεται Πιο Χιοκ-Πιλ.
771
00:59:33,075 --> 00:59:35,244
Βρήκα πού είναι. Τα λέμε.
772
00:59:35,327 --> 00:59:36,328
Θα έρθω κι εγώ.
773
00:59:36,412 --> 00:59:38,330
Μείνε εδώ. Ίσως είναι επικίνδυνο.
774
00:59:38,414 --> 00:59:40,166
Όσο περισσότεροι τόσο καλύτερα.
775
00:59:40,875 --> 00:59:42,334
Δεν πειράζει να έρθω.
776
00:59:42,418 --> 00:59:43,377
Κύριε.
777
00:59:47,923 --> 00:59:50,092
Αφήστε με να έρθω μαζί σας.
778
00:59:51,969 --> 00:59:55,973
Επιτέλους, έμαθα το σχέδιό σας.
779
00:59:57,558 --> 00:59:59,727
Τι κάνετε εκεί;
780
00:59:59,810 --> 01:00:02,354
Έπινα όλη μέρα και με πήρε ο ύπνος εδώ.
781
01:00:02,438 --> 01:00:04,690
Εσείς οι δύο με ξυπνήσατε.
782
01:00:04,773 --> 01:00:05,774
Ακούσατε τα πάντα;
783
01:00:05,858 --> 01:00:09,320
Ναι, αλλά δεν ήθελα να κρυφακούσω.
784
01:00:10,029 --> 01:00:13,324
Άλλωστε, θέλω να πάρω εκδίκηση
για τον κύριο Χονγκ.
785
01:00:14,909 --> 01:00:16,160
Θα κάνω τα πάντα.
786
01:00:36,597 --> 01:00:38,766
Κράτησα τα ταλέντα μου κρυφά
για πολύ καιρό.
787
01:00:40,601 --> 01:00:43,562
Πείτε μου, αν τα χρειαστείτε.
788
01:00:44,980 --> 01:00:45,940
Ταλέντα;
789
01:02:07,855 --> 01:02:11,692
Όταν βγάζεις βρόμικα λεφτά,
τα χάνεις στον τζόγο.
790
01:02:16,363 --> 01:02:18,699
Σ' εμένα μιλούσες;
791
01:02:22,619 --> 01:02:24,788
Μόνο εσύ είσαι συνεργός σε φόνο.
792
01:02:28,917 --> 01:02:30,085
Ποιος είσαι;
793
01:02:34,757 --> 01:02:37,301
Λυπάμαι που το παραδέχομαι,
αλλά σε χρειάζομαι.
794
01:03:15,089 --> 01:03:16,298
Το πάτωμα είναι βρόμικο.
795
01:03:17,007 --> 01:03:20,219
Αν τον μετακινήσω, θα λερωθώ.
796
01:03:21,762 --> 01:03:23,430
Κάντε το εσείς.
797
01:03:23,514 --> 01:03:26,683
Κρατήστε τα χέρια του
και θα κρατάω τα πόδια του.
798
01:03:28,685 --> 01:03:31,438
Δεν νομίζω ότι έχω αναρρώσει πλήρως.
799
01:03:32,564 --> 01:03:35,651
Σωστά, χρειάζεστε ανάρρωση.
800
01:03:44,159 --> 01:03:46,954
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΠΟΥΝΓΚΜΙ
801
01:03:47,037 --> 01:03:48,414
-Ναι;
-Χαίρετε, κύριε.
802
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
Πρέπει να έρθετε αμέσως εδώ.
803
01:03:49,998 --> 01:03:51,291
Τι τρέχει;
804
01:03:51,375 --> 01:03:55,045
Ο φύλακας που μας ειδοποίησε
ζητάει περισσότερα λεφτά.
805
01:03:55,129 --> 01:03:58,048
Προσπάθησα να του μιλήσω, αλλά δεν ακούει.
806
01:03:58,632 --> 01:04:00,843
Να πάρει. Πού είσαι τώρα;
807
01:04:10,936 --> 01:04:12,938
Πού είναι ο φύλακας;
808
01:04:13,021 --> 01:04:14,523
Έχουμε μπλέξει άσχημα.
809
01:04:14,606 --> 01:04:15,816
Τι εννοείς;
810
01:04:29,246 --> 01:04:30,205
Είναι νεκρός;
811
01:04:31,832 --> 01:04:33,333
Η κοιλιά του κουνιέται.
812
01:04:34,877 --> 01:04:37,004
Έχει λιγάκι λίπος στην κοιλιά.
813
01:04:41,884 --> 01:04:42,968
Έλα τώρα.
814
01:05:02,529 --> 01:05:03,822
Αυτό είναι ρωσικό πιστόλι.
815
01:05:05,407 --> 01:05:07,367
Tokarev TT-33.
816
01:05:09,703 --> 01:05:13,290
Ούτε ο στρατός ούτε η Υπηρεσία Πληροφοριών
χρησιμοποιούν τέτοιο μοντέλο.
817
01:05:14,791 --> 01:05:17,169
Τότε, πώς έφτασε στα χέρια πολίτη;
818
01:05:23,842 --> 01:05:26,887
Και οι δυο σας έχετε υπηρετήσει
στο τμήμα πληροφοριών του στρατού.
819
01:05:28,555 --> 01:05:31,141
Πρέπει να 'ναι παιχνιδάκι
να βρείτε όπλα παράνομα.
820
01:05:38,357 --> 01:05:39,775
Πες μου γρήγορα.
821
01:05:39,858 --> 01:05:43,403
Ποιος σου έδωσε εντολή
να σκοτώσεις τον Χονγκ και τον Γιου;
822
01:05:58,585 --> 01:06:00,963
Μισώ να χάνω τον χρόνο μου, όσο μισώ
823
01:06:02,464 --> 01:06:03,840
τα άβραστα ζυμαρικά.
824
01:06:04,424 --> 01:06:06,009
Αν δεν τα πεις όλα,
825
01:06:06,093 --> 01:06:08,720
θα καταλήξεις σαν τον Λι Τσουνγκ-Ιλ.
826
01:06:10,264 --> 01:06:12,641
Κούνα το κεφάλι σου,
αν θέλεις να μιλήσεις,
827
01:06:12,724 --> 01:06:14,476
και δεν θα σε σκοτώσω.
828
01:06:16,770 --> 01:06:19,314
Αν δεν μιλήσεις,
θα χώσω αυτό στο κεφάλι σου.
829
01:06:19,398 --> 01:06:20,440
Μίλα!
830
01:06:36,873 --> 01:06:38,417
Είναι η τελευταία ευκαιρία.
831
01:06:40,919 --> 01:06:42,004
Ποιος ήταν;
832
01:06:44,548 --> 01:06:46,967
Πες μας. Γρήγορα!
833
01:07:12,743 --> 01:07:13,785
Κύριε.
834
01:07:14,494 --> 01:07:15,996
Προσοχή
835
01:07:17,372 --> 01:07:18,540
με το όπλο.
836
01:07:28,050 --> 01:07:31,011
Πρέπει να μιλήσεις τώρα. Δεν είναι αστείο!
837
01:07:31,094 --> 01:07:32,137
Γρήγορα!
838
01:07:57,329 --> 01:07:59,081
Νόμιζες ότι δεν θα ρίξω;
839
01:08:00,040 --> 01:08:01,792
Τα όπλα σκοτώνουν.
840
01:08:03,877 --> 01:08:06,338
Γιατί το έκανες αυτό;
841
01:08:07,255 --> 01:08:09,591
Συμφωνήσαμε να μη σκοτώσουμε κανέναν.
842
01:08:11,843 --> 01:08:12,928
Κι αν…
843
01:08:14,846 --> 01:08:16,890
μιλήσει γι' αυτό;
844
01:08:26,066 --> 01:08:27,526
Τότε,
845
01:08:30,904 --> 01:08:31,863
θα τον σκοτώσουμε.
846
01:08:53,343 --> 01:08:55,095
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ - 24ΩΡΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
847
01:09:14,156 --> 01:09:15,824
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
848
01:09:40,265 --> 01:09:41,683
Ποιος στον διάολο…
849
01:09:57,908 --> 01:09:59,785
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
850
01:10:06,416 --> 01:10:07,375
Ναι;
851
01:10:07,459 --> 01:10:10,295
Οι άνθρωποι γεννιούνται
μόνο με έναν τρόπο.
852
01:10:11,087 --> 01:10:14,090
-Υπάρχουν άπειροι τρόποι να πεθάνουν.
-Ποιος είσαι;
853
01:10:14,174 --> 01:10:17,010
-Ξέρεις ποια είμαι εγώ;
-Κυρία Τσόι, αναρωτιέμαι ποιος
854
01:10:17,093 --> 01:10:19,763
-σας ταιριάζει καλύτερα.
-Ποιος είσαι, διάολε;
855
01:10:19,846 --> 01:10:21,890
Κάποιος που πρέπει να φοβάστε.
856
01:10:29,981 --> 01:10:31,775
Κάτι σας θυμίζει, έτσι;
857
01:10:32,609 --> 01:10:35,153
Γιατί το κάνεις αυτό;
Τουλάχιστον, πες μου τον λόγο.
858
01:10:35,695 --> 01:10:37,864
Αυτοί που φορούσαν τα ματωμένα ρούχα είπαν
859
01:10:38,865 --> 01:10:42,869
ότι εσείς δώσατε την εντολή
να σκοτώσουν τον Χονγκ και τον Γιου.
860
01:10:42,953 --> 01:10:44,746
Αυτό είναι εξωφρενικό.
861
01:10:44,830 --> 01:10:46,331
Ποιος θα τους πίστευε;
862
01:10:46,414 --> 01:10:48,250
Δεν με νοιάζει τι πιστεύει ο κόσμος.
863
01:10:49,084 --> 01:10:50,460
Σημασία έχει τι πιστεύω εγώ.
864
01:10:50,544 --> 01:10:52,295
Δεν έχει καμία σχέση μ' εμένα.
865
01:10:58,927 --> 01:11:00,345
Είμαι υπομονετικός άνθρωπος,
866
01:11:01,680 --> 01:11:04,224
αλλά δεν μπορώ
να πω το ίδιο για τον οδηγό.
867
01:11:11,523 --> 01:11:12,983
Τι θέλεις από μένα;
868
01:11:17,571 --> 01:11:19,531
Γιατί οι διαπραγματεύσεις είναι δύσκολες;
869
01:11:19,614 --> 01:11:20,949
Τι θέλεις;
870
01:11:21,032 --> 01:11:24,160
Να αποκαταστήσετε την τιμή του Χονγκ
871
01:11:24,244 --> 01:11:27,038
και όσων συμμετείχαν στις δοκιμές
μέχρι αύριο.
872
01:11:27,622 --> 01:11:28,665
Για να το κάνετε αυτό,
873
01:11:29,833 --> 01:11:32,794
πρώτα πρέπει να πείτε
την αλήθεια για όσα κάνατε.
874
01:11:35,171 --> 01:11:36,882
Καλύτερα να με σκοτώσεις.
875
01:11:36,965 --> 01:11:40,468
Η αποκατάσταση της τιμής τους
έχει μεγαλύτερη αξία από τη ζωή σας.
876
01:11:40,552 --> 01:11:42,512
Νομίζεις ότι θα κάνω ό,τι μου πεις;
877
01:11:46,016 --> 01:11:47,684
Αυτό εξαρτάται από εσάς.
878
01:11:48,518 --> 01:11:51,730
Όμως, να θυμάστε,
η ελευθερία έχει το τίμημά της.
879
01:12:33,939 --> 01:12:35,565
Τον αναθεματισμένο αλήτη…
880
01:12:37,150 --> 01:12:38,777
Το καλό που σου θέλω, να κρυφτείς.
881
01:12:39,736 --> 01:12:43,281
Γιατί μόλις σε βρω, πέθανες.
882
01:13:43,341 --> 01:13:47,303
ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ BABEL
ΑΠΟΘΗΚΗ ΥΛΙΚΩΝ
883
01:13:52,475 --> 01:13:55,186
Να αποθηκεύσεις τα συστατικά
του RDU-90 στους επτά βαθμούς.
884
01:13:55,270 --> 01:13:57,022
Ναι, έχω διαβάσει τις οδηγίες.
885
01:14:00,483 --> 01:14:02,902
-Τι κάνετε εδώ;
-Ήρθαμε για απολύμανση.
886
01:14:02,986 --> 01:14:05,155
Θεέ μου, πέρασε τόσος καιρός;
887
01:14:05,822 --> 01:14:07,240
-Αδειάστε τον χώρο.
-Ναι.
888
01:14:07,741 --> 01:14:09,451
Αδειάστε, θα γίνει απολύμανση.
889
01:14:09,534 --> 01:14:10,535
-Εντάξει.
-Εντάξει.
890
01:14:31,473 --> 01:14:34,559
ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΜΕ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ
ΑΠΟΘΗΚΗ ΥΛΙΚΩΝ
891
01:14:35,977 --> 01:14:37,020
ΤΡΙΑΝΑΜΙΚΟ ΟΞΥ
892
01:15:05,965 --> 01:15:07,092
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
893
01:15:29,489 --> 01:15:30,907
Θεέ μου, έκανε πολλή ζέστη.
894
01:16:48,860 --> 01:16:51,446
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΟΞΙΚΗ ΟΥΣΙΑ
895
01:17:09,589 --> 01:17:11,841
-Φωτιά!
-Καλέστε την πυροσβεστική!
896
01:17:14,135 --> 01:17:15,595
Γρήγορα!
897
01:17:15,678 --> 01:17:17,347
-Φύγετε από δω!
-Σβήστε τη φωτιά!
898
01:17:18,181 --> 01:17:22,227
Γρήγορα, καλέστε την πυροσβεστική!
899
01:17:42,830 --> 01:17:45,959
Μου δίνετε ένα χεράκι;
900
01:17:51,464 --> 01:17:53,007
Ένα, δύο…
901
01:18:03,268 --> 01:18:05,186
Παραλίγο να αργήσετε.
902
01:18:05,270 --> 01:18:07,021
Έπρεπε να τον τραβήξετε πιο γρήγορα.
903
01:18:07,105 --> 01:18:10,358
Δεν είναι εύκολο να τραβάς χορδή πιάνου.
904
01:18:10,441 --> 01:18:13,027
Το προηγούμενο επάγγελμα
του κου Ναμ έπιασε τόπο.
905
01:18:13,111 --> 01:18:15,446
Ποιος ήξερε ότι ήταν μακιγιέρ ειδικών εφέ;
906
01:18:32,171 --> 01:18:33,673
Δεν θα σε σκοτώσω,
907
01:18:35,508 --> 01:18:37,635
αλλά από δω και πέρα
θα κάνεις ό,τι σου λέω.
908
01:18:38,344 --> 01:18:39,304
Εντάξει.
909
01:18:40,471 --> 01:18:45,018
Θέλουμε πληροφορίες
για την αποθήκη της φαρμακευτικής Babel.
910
01:19:03,661 --> 01:19:04,871
Δεν είναι δύσκολο.
911
01:19:05,371 --> 01:19:08,207
Έχω την τάση να ανατρέπω καταστάσεις.
912
01:19:09,250 --> 01:19:11,502
Εμπιστευτείτε με. Μπορούμε να κερδίσουμε.
913
01:19:49,957 --> 01:19:51,959
Κύριε! Υπάρχει πρόβλημα!
914
01:19:52,543 --> 01:19:54,712
Ξέσπασε πυρκαγιά στην αποθήκη μας!
915
01:19:56,631 --> 01:19:57,632
Κουνήσου!
916
01:19:58,299 --> 01:20:01,260
-Κοίτα!
-Πρόσεχε!
917
01:20:01,344 --> 01:20:03,471
-Εδώ!
-Τι κάνετε;
918
01:20:08,101 --> 01:20:09,519
Πρέπει να φύγετε, κύριε.
919
01:20:09,602 --> 01:20:12,688
-Ίσως υπάρχουν τοξικά αέρια.
-Καλέσατε την πυροσβεστική;
920
01:20:12,772 --> 01:20:14,857
-Έρχονται.
-Τι;
921
01:20:14,941 --> 01:20:18,277
Το σύστημα πυρασφάλειας;
Γιατί η φωτιά εξαπλώνεται τόσο πολύ;
922
01:20:19,070 --> 01:20:20,113
Βασικά…
923
01:20:26,536 --> 01:20:28,538
ΜΙΑ ΩΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
924
01:20:42,927 --> 01:20:45,221
-Τρέξτε!
-Τρέξτε!
925
01:20:45,304 --> 01:20:46,848
Πάμε να φύγουμε!
926
01:20:46,931 --> 01:20:47,807
Πάμε!
927
01:21:40,985 --> 01:21:42,028
Κύριε.
928
01:21:48,576 --> 01:21:51,621
Το περίμενα!
929
01:21:52,330 --> 01:21:55,291
Σίγουρα το έκαναν τα καθάρματα
που μπήκαν στο δωμάτιό μου!
930
01:21:55,791 --> 01:21:56,667
Να πάρει!
931
01:21:57,460 --> 01:22:00,004
Θα τους πιάσω ο ίδιος
932
01:22:00,671 --> 01:22:02,965
και θα τους κάνω
να γονατίσουν μπροστά σας!
933
01:22:03,049 --> 01:22:04,425
Σκάσε.
934
01:22:45,216 --> 01:22:46,342
Απίστευτο.
935
01:22:54,225 --> 01:22:55,601
Αντίο!
936
01:23:05,111 --> 01:23:07,071
Πώς γίνεται να φτιάχνουν κάτι τέτοιο;
937
01:23:07,738 --> 01:23:10,825
Δεν με νοιάζει αν πάω φυλακή.
Θέλω να τα κάψω.
938
01:23:10,908 --> 01:23:12,952
Όλα τα ναρκωτικά!
939
01:23:30,052 --> 01:23:33,389
"Ετοιμαστείτε, αστέρια.
940
01:23:35,266 --> 01:23:37,893
Την αυγή, θα νικήσω.
941
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
Θα νικήσω.
942
01:23:43,357 --> 01:23:45,484
Θα νικήσω".
943
01:24:28,527 --> 01:24:31,614
Ο πρόεδρος Τζανγκ
δεν είναι το αληθινό αφεντικό.
944
01:24:32,323 --> 01:24:33,991
Τότε, ποιος μπορεί να είναι;
945
01:24:34,575 --> 01:24:36,744
Πρέπει να είναι ο Βιντσέντζο.
946
01:24:39,038 --> 01:24:40,706
Γι' αυτό πρέπει να αλλάξουμε μέθοδο.
947
01:24:40,790 --> 01:24:44,251
Θα χρησιμοποιήσουμε τον νόμο
και το δικαστήριο. Αυτά ξέρουμε.
948
01:24:44,335 --> 01:24:47,046
Θα αναλάβω όλες τις υποθέσεις
του ομίλου Babel.
949
01:24:47,129 --> 01:24:49,256
Αυτήν τη φορά, πρέπει να μ' ακούσεις.
950
01:24:49,340 --> 01:24:52,385
Θα σου πω πώς να γίνεις
πραγματικά κακός άνθρωπος.
951
01:24:52,468 --> 01:24:56,263
Τσα-Γιουνγκ, δεν θα κάνεις ό,τι θέλεις.
952
01:24:56,347 --> 01:24:58,349
Δεν γίνεται αυτό. Θα μπλέξετε άσχημα.
953
01:24:58,432 --> 01:25:01,894
Ο στόχος μας είναι
να συνεχίσουμε να παλεύουμε.
954
01:25:03,437 --> 01:25:08,359
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου