1 00:00:00,500 --> 00:00:03,500 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:11,500 --> 00:00:16,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:17,793 --> 00:00:19,461 Κάποιος σας έπαιρνε τηλέφωνο. 5 00:00:19,545 --> 00:00:20,796 Τι; Ποιος; 6 00:00:23,132 --> 00:00:24,383 RDU. 7 00:00:24,967 --> 00:00:25,968 RDU-90. 8 00:00:28,304 --> 00:00:29,555 Ο ερευνητής είναι, έτσι; 9 00:03:21,560 --> 00:03:22,519 Μπαμπά. 10 00:03:26,023 --> 00:03:27,232 Μπαμπά! 11 00:03:30,944 --> 00:03:31,945 Μπαμπά! 12 00:03:33,072 --> 00:03:34,448 Όχι… 13 00:03:50,881 --> 00:03:52,341 Μπαμπά… 14 00:04:21,620 --> 00:04:24,456 Ο Χονγκ, δικηγόρος πολιτικών δικαιωμάτων, σκοτώθηκε σε ατύχημα 15 00:04:24,540 --> 00:04:26,083 στο Γκουμγκά του Σανγκτσόν. 16 00:04:26,166 --> 00:04:28,794 Αποκαλύφτηκε ότι είχε παραβιάσει τον νόμο περί δικηγορίας 17 00:04:28,877 --> 00:04:32,256 και ότι είχε διαπράξει ψευδορκία, σοκάροντας το κοινό. 18 00:04:32,339 --> 00:04:35,717 Ο Χονγκ, δικηγόρος πολιτικών δικαιωμάτων, είχε υπερασπιστεί 19 00:04:35,801 --> 00:04:37,636 τα θύματα της φαρμακευτικής Babel 20 00:04:37,719 --> 00:04:39,638 και είχε δώσει φωνή στους αδύναμους. 21 00:04:39,721 --> 00:04:42,850 Το ατύχημα, όμως, αποκάλυψε το αληθινό του πρόσωπο. 22 00:04:43,642 --> 00:04:45,727 Στη διάρκεια μιας πρόσφατης δίκης, 23 00:04:45,811 --> 00:04:49,106 ο Χονγκ απαίτησε λεφτά και δωροδόκησε τους εμπλεκόμενους. 24 00:04:49,189 --> 00:04:51,859 Έπεισε τον Λι, έναν διανομέα, να διαπράξει ψευδομαρτυρία. 25 00:04:51,942 --> 00:04:55,571 Ήταν υπό έρευνα, καθώς παραβίασε τον νόμο περί δικηγορίας. 26 00:04:55,654 --> 00:04:58,323 Τα νέα αυτά σόκαραν τα θύματα 27 00:04:58,407 --> 00:05:01,368 και πολλούς που τον θαύμαζαν ως ακτιβιστή πολιτικών δικαιωμάτων. 28 00:05:29,897 --> 00:05:32,816 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΖΙΠΟΥΡΑΓΚΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ 29 00:05:46,079 --> 00:05:48,457 Κύριε Χονγκ, ξέχασα… 30 00:05:49,207 --> 00:05:51,126 Ξέχασα τα κλειδιά μου. 31 00:06:02,304 --> 00:06:04,556 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ 32 00:06:14,566 --> 00:06:16,860 ΣΤΟΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΑ 33 00:06:28,664 --> 00:06:34,586 ΗΣΑΣΤΑΝ Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΛΠΙΔΑ ΜΟΥ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ 34 00:06:37,005 --> 00:06:39,591 ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΑΝ ΘΑ ΣΕ ΘΥΜΟΜΑΣΤΕ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 35 00:07:32,519 --> 00:07:34,396 ΛΥΠΑΜΑΙ Σ' ΑΓΑΠΩ 36 00:07:34,479 --> 00:07:36,481 ΧΑΡΗ Σ' ΕΣΑΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 37 00:07:36,565 --> 00:07:39,776 ΔΕΝ ΘΑ ΣΑΣ ΞΕΧΑΣΩ ΠΟΤΕ ΜΟΥ ΜΑΘΑΤΕ ΤΙ ΘΑ ΠΕΙ ΕΛΠΙΔΑ 38 00:07:52,873 --> 00:07:54,207 Αυτή είναι η ιατρική αναφορά. 39 00:07:54,291 --> 00:07:58,295 Το νέο φάρμακο RDU-90 της φαρμακευτικής Babel εγκρίθηκε. 40 00:07:58,378 --> 00:08:00,339 Θα κυκλοφορήσει σύντομα. 41 00:08:00,422 --> 00:08:03,800 Το RDU-90 θεωρείται το τέλειο παυσίπονο, 42 00:08:03,884 --> 00:08:06,470 χάρη στην απουσία παρενεργειών και στη διάρκεια επίδρασης. 43 00:08:06,553 --> 00:08:07,929 Μήνυση για τον θάνατο 44 00:08:08,013 --> 00:08:10,265 ενός συμμετέχοντα στις δοκιμές είχε κατατεθεί, 45 00:08:10,349 --> 00:08:14,311 αλλά επιβεβαιώθηκε ότι ο θάνατος δεν σχετιζόταν άμεσα με το φάρμακο. 46 00:08:21,318 --> 00:08:23,445 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΔΕΝ ΘΑ ΣΑΣ ΞΕΧΑΣΩ 47 00:08:23,528 --> 00:08:26,156 ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΛΕΝΕ ΓΙΑ ΕΣΑΣ 48 00:08:26,239 --> 00:08:28,658 Η ΣΟΥΠΑ ΜΕ ΡΥΖΙ ΠΟΥ ΜΟΥ ΦΕΡΑΤΕ ΗΤΑΝ Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ 49 00:08:28,742 --> 00:08:30,827 ΑΣ ΑΝΑΠΑΥΘΕΙ Η ΨΥΧΗ ΣΑΣ 50 00:08:30,911 --> 00:08:33,663 ΗΣΑΣΤΑΝ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ Ο ΜΟΝΑΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ ΜΟΥ 51 00:08:33,747 --> 00:08:36,708 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΑΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΜΑΤΑΙΟΣ 52 00:08:36,792 --> 00:08:39,878 ΧΑΡΗ Σ' ΕΣΑΣ ΚΑΤΑΦΕΡΑ ΝΑ ΒΓΩ ΑΠΟ ΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΤΟΥΝΕΛ 53 00:08:48,011 --> 00:08:51,473 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 54 00:09:19,376 --> 00:09:22,212 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΖΙΠΟΥΡΑΓΚΙ 55 00:09:35,976 --> 00:09:38,395 Η πρώτη φορά που πήγαμε για ψάρεμα με την Τσα-Γιουνγκ. 56 00:09:38,478 --> 00:09:40,981 Ήταν καλή, αλλά δεν θέλησε να το ξανακάνουμε. 57 00:09:47,946 --> 00:09:50,824 Η αποφοίτηση από το λύκειο. Δεν ήθελε λουλούδια. 58 00:09:51,408 --> 00:09:54,870 Έφαγε μόνη της τέσσερις μερίδες παϊδάκια. 20 Φεβρουαρίου 2008. 59 00:09:56,621 --> 00:09:58,748 45η ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ ΑΣΚΟΥΜΕΝΩΝ ΔΙΚΗΓΟΡΩΝ 60 00:10:04,671 --> 00:10:07,132 12 Ιανουαρίου 2014. 61 00:10:07,215 --> 00:10:09,134 Ολοκλήρωσε την εκπαίδευσή της. 62 00:10:10,135 --> 00:10:12,095 Αγαπημένη μου κόρη, Τσα-Γιουνγκ. 63 00:10:12,596 --> 00:10:15,724 Ελπίζω να μη γίνεις άθλια δικηγόρος όπως εγώ. 64 00:10:16,766 --> 00:10:18,685 Σ' αγαπώ, Τσα-Γιουνγκ. 65 00:10:47,088 --> 00:10:48,173 Πούνγκο. 66 00:10:49,549 --> 00:10:50,425 Μαρού. 67 00:10:51,801 --> 00:10:53,553 Σίτζιν. Ούνσομ. 68 00:10:54,471 --> 00:10:56,473 Πρώτη φορά σάς ποτίζω εγώ. 69 00:11:00,268 --> 00:11:04,189 Πλέον, θα είμαι εγώ ο μπαμπάς σας. 70 00:11:04,898 --> 00:11:06,024 Πάμε στο… 71 00:11:07,025 --> 00:11:09,986 Υπάρχει διαρροή νερού σε ένα διαμέρισμα στο Μάπο, 72 00:11:10,070 --> 00:11:13,365 παρότι δεν έχει περάσει ούτε χρόνος από τότε που χτίστηκε. 73 00:11:13,448 --> 00:11:16,243 Εικάζεται ότι οφείλεται σε κακοτεχνία. 74 00:11:16,326 --> 00:11:17,786 Όντως θα κλείσετε 75 00:11:18,620 --> 00:11:19,913 την εταιρεία, λοιπόν; 76 00:11:19,996 --> 00:11:21,331 Υπήρχαν προβλήματα… 77 00:11:21,414 --> 00:11:22,249 Ναι. 78 00:11:23,917 --> 00:11:25,543 Οι κάτοικοι ετοιμάζονται 79 00:11:25,627 --> 00:11:30,757 να μηνύσουν εργολάβο και εταιρεία λόγω διαρροής νερού, 80 00:11:30,840 --> 00:11:34,552 ρωγμών στους τοίχους και συχνών βλαβών του ανελκυστήρα. 81 00:11:34,636 --> 00:11:37,931 Υπάρχουν όλο και περισσότερα παράπονα για τα διαμερίσματα 82 00:11:38,515 --> 00:11:43,478 και οι κάτοικοι ζήτησαν να βρεθεί αποτελεσματική λύση. 83 00:11:43,561 --> 00:11:44,771 Στη συνέχεια των ειδήσεων. 84 00:11:44,854 --> 00:11:47,607 Σήμερα το πρωί βρέθηκε η σορός ενός άντρα αγνώστου στοιχείων 85 00:11:47,691 --> 00:11:50,652 στην ακτή του Γκιτζάνγκ, στο Μπουσάν. 86 00:11:50,735 --> 00:11:53,196 Η αστυνομία προσπαθεί να ταυτοποιήσει τον άνδρα… 87 00:11:56,032 --> 00:11:57,659 Αποφάσισαν 88 00:11:59,160 --> 00:12:00,662 να κλείσουν την εταιρεία. 89 00:12:03,915 --> 00:12:05,583 Φαίνεστε απελπισμένος. 90 00:12:07,460 --> 00:12:10,338 Να πάρει. Δεν έκανα τίποτα γι' εκείνον. 91 00:12:10,422 --> 00:12:12,716 Τι θα μπορούσες να κάνεις; 92 00:12:12,799 --> 00:12:15,218 Θα πλάκωνες στο ξύλο τα καθάρματα; 93 00:12:15,302 --> 00:12:17,137 Γιατί όχι; Θα μπορούσα αν ήθελα. 94 00:12:18,054 --> 00:12:21,349 Ποιος θα λύσει το θέμα με το εμπορικό κέντρο; 95 00:12:21,433 --> 00:12:25,061 Δεν είπε ο κύριος Κασάνο ότι θα αγοράσει ένα κτίριο για μας; 96 00:12:25,145 --> 00:12:26,730 Ακόμα τον πιστεύετε; 97 00:12:26,813 --> 00:12:29,816 Αναρωτιέμαι πώς να 'ναι. 98 00:12:29,899 --> 00:12:31,860 Είπαν ότι θα ξυπνήσει σε μία εβδομάδα. 99 00:12:31,943 --> 00:12:34,863 Είναι αναίσθητος εννέα μέρες και 13 ώρες. 100 00:12:35,530 --> 00:12:36,614 Κύριε Αν. 101 00:12:36,698 --> 00:12:40,493 Γιατί μετράς τις μέρες που νοσηλεύεται; 102 00:12:40,577 --> 00:12:43,204 Μ' αρέσει να μετράω τον χρόνο. 103 00:12:43,288 --> 00:12:44,622 Μία ώρα, δύο ώρες… 104 00:12:44,706 --> 00:12:47,876 Ούτε εγώ πιστεύω ότι θα μας πάει σε άλλο κτίριο. 105 00:12:47,959 --> 00:12:50,670 -Νομίζω ότι μπλόφαρε. -Μπλόφαρε; 106 00:12:50,754 --> 00:12:53,715 Δεν είναι τύπος που μπλοφάρει. 107 00:12:53,798 --> 00:12:56,926 Κάνεις λάθος. Μπλοφάρει συχνά. 108 00:12:57,010 --> 00:12:59,929 Κριτικάρει τα πιάτα μου σαν να ήταν γευσιγνώστης. 109 00:13:00,013 --> 00:13:04,184 Του συνέβη τρομερό ατύχημα. Πρέπει να μισεί τη χώρα μας πλέον. 110 00:13:04,267 --> 00:13:06,353 Άρα, λογικά θα γυρίσει στην Ιταλία. 111 00:13:06,436 --> 00:13:08,438 Έχεις δίκιο. 112 00:13:08,521 --> 00:13:11,358 Δεν έχει χρόνο να σκεφτεί ανθρώπους σαν εμάς. 113 00:13:11,441 --> 00:13:12,609 Ξέρετε κάτι; 114 00:13:15,820 --> 00:13:19,616 Ο κύριος Κασάνο έβαλε ηλεκτρικό υπόστρωμα στον ναό για τους μοναχούς. 115 00:13:19,699 --> 00:13:22,660 Επίσης, έδωσε ένα μάθημα σε κάτι αγόρια που κάπνιζαν. 116 00:13:23,453 --> 00:13:25,121 Θεέ μου. Αλήθεια; 117 00:13:25,205 --> 00:13:28,666 Πιστεύω ότι τον παρουσιάζετε πιο εγωιστή απ' ό,τι είναι. 118 00:13:30,502 --> 00:13:31,586 Έτσι το βλέπω εγώ. 119 00:13:37,467 --> 00:13:39,678 Έχουν περάσει δέκα μέρες 120 00:13:41,304 --> 00:13:42,806 από τότε που πέθανε ο μπαμπάς. 121 00:13:45,183 --> 00:13:48,395 Τα ΜΜΕ τον παρουσιάζουν σαν διεφθαρμένο δικηγόρο. 122 00:13:50,480 --> 00:13:53,233 Έκλεισα τη δικηγορική εταιρεία Τζιπουράγκι σήμερα. 123 00:13:54,651 --> 00:13:56,861 Όμως, για μένα το θέμα δεν έχει κλείσει. 124 00:13:58,780 --> 00:14:01,783 Δεν πιστεύω ότι ήταν απλό ατύχημα. 125 00:14:05,161 --> 00:14:07,288 Θέλω να κάνω κάτι γι' αυτό. 126 00:14:08,873 --> 00:14:10,417 Όμως, δεν έχω αποδείξεις. 127 00:14:11,751 --> 00:14:13,128 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω… 128 00:14:23,012 --> 00:14:24,347 Μάλλον είμαι τρελή. 129 00:14:26,474 --> 00:14:28,393 Είπα ότι δεν θα έκλαιγα. 130 00:14:30,603 --> 00:14:32,355 Μην κάνεις βλακείες. 131 00:14:35,191 --> 00:14:38,111 Σήκω και πες κάτι επιτέλους. 132 00:14:38,194 --> 00:14:40,113 Είμαι σε απόγνωση. 133 00:14:40,196 --> 00:14:43,199 Πληρώνω για το ιδιωτικό δωμάτιο και τον λογαριασμό εδώ, 134 00:14:43,283 --> 00:14:44,868 για ν' ακούσω τη δική σου πλευρά. 135 00:14:45,452 --> 00:14:47,287 Ξέρεις πόσο πολύ μου κοστίζει; 136 00:14:47,370 --> 00:14:50,540 -Τότε, πάμε πρώτα στην τράπεζα. -Κάν' τα μεταφορά. 137 00:15:05,764 --> 00:15:07,557 Ξύπνησες πολύ ξαφνικά. 138 00:15:07,640 --> 00:15:08,767 Τι συμβαίνει; 139 00:15:12,979 --> 00:15:13,855 Πάμε. 140 00:15:13,938 --> 00:15:17,275 Πού νομίζεις ότι πας; Πρέπει να δούμε αν είσαι καλά. 141 00:15:17,358 --> 00:15:20,278 Να δούμε αν νιώθεις μούδιασμα ή αν δεν είσαι στα συγκαλά σου. 142 00:15:21,863 --> 00:15:23,656 Το μούδιασμα πέρασε χτες βράδυ. 143 00:15:23,740 --> 00:15:24,866 Ξύπνησες χτες βράδυ; 144 00:15:24,949 --> 00:15:26,201 Θυμάμαι τα πάντα. 145 00:15:27,494 --> 00:15:30,413 Και ξέρω ποια είσαι. Άρα, είμαι καλά, έτσι; 146 00:15:36,878 --> 00:15:39,547 Δηλαδή, με άκουσες να κλαίω πριν; 147 00:15:41,174 --> 00:15:43,551 Δεν ακουγόσουν σαν χαζή, 148 00:15:45,470 --> 00:15:46,554 μην ανησυχείς. 149 00:15:48,848 --> 00:15:49,974 Άκου να σου πω. 150 00:15:51,559 --> 00:15:54,562 Γιατί δεν μου είπε ότι ξύπνησε; 151 00:16:28,805 --> 00:16:30,056 Τι κοιτάς; 152 00:16:30,139 --> 00:16:33,935 Έστειλα αυτό στην κόρη μου πρόσφατα για να την ταρακουνήσω. 153 00:16:34,018 --> 00:16:35,436 ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΓΟΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ 154 00:16:36,187 --> 00:16:40,275 Θα γινόταν εξαιρετική δικηγόρος, αν είχε καθαρό μυαλό. 155 00:16:42,569 --> 00:16:44,153 Οι καιροί άλλαξαν. 156 00:16:44,696 --> 00:16:47,907 Οι τίμιοι, δίκαιοι και παλιομοδίτες δικηγόροι όπως εγώ 157 00:16:47,991 --> 00:16:50,326 δεν μπορούν να κερδίσουν τους διεφθαρμένους. 158 00:16:50,827 --> 00:16:52,287 Χρειάζεσαι κάποιον 159 00:16:52,871 --> 00:16:54,956 δυνατό και θρασύ. 160 00:16:55,540 --> 00:16:58,251 Η Τσα-Γιουνγκ είναι ό,τι πρέπει. 161 00:16:58,835 --> 00:17:02,630 Τότε, έπρεπε να της το πείτε ο ίδιος. 162 00:17:02,714 --> 00:17:04,299 Δεν θα μ' άκουγε με τίποτα. 163 00:17:04,883 --> 00:17:07,051 Ίσως αργότερα. Τη σωστή στιγμή. 164 00:17:08,261 --> 00:17:11,639 Αν δεν καταφέρω να της το πω, πρέπει να το κάνεις εσύ. 165 00:17:23,735 --> 00:17:26,446 Γιατί έχεις αναπτήρα, αφού δεν καπνίζεις; 166 00:17:29,115 --> 00:17:32,952 Γιατί ο ήχος με βοηθάει να μένω συγκεντρωμένος και ήρεμος. 167 00:17:36,122 --> 00:17:37,874 Τι σχέδιο έχεις; 168 00:17:39,083 --> 00:17:40,501 Κάτι μου βρομάει. 169 00:17:42,712 --> 00:17:46,799 Θα ερευνήσω ξανά το ατύχημα και τον οδηγό. 170 00:17:48,343 --> 00:17:49,802 Όλα τελείωσαν. 171 00:17:51,804 --> 00:17:53,097 Το γνωρίζω. 172 00:17:54,682 --> 00:17:56,476 Απλώς θέλω να σιγουρευτώ. 173 00:17:59,437 --> 00:18:00,521 Γιατί; 174 00:18:01,981 --> 00:18:04,317 Έτσι θέλεις να ξεπληρώσεις τον πατέρα σου; 175 00:18:06,152 --> 00:18:07,278 Δεν είναι αυτό. 176 00:18:07,820 --> 00:18:09,864 Ίσως ανακαλύψω κάτι καινούριο. 177 00:18:11,741 --> 00:18:14,827 Μέχρι πριν από δύο εβδομάδες, ήσουν ο εχθρός του. 178 00:18:15,536 --> 00:18:17,246 Δεν είσαι πια; 179 00:18:19,707 --> 00:18:21,292 Έπρεπε να το 'χες κάνει νωρίτερα. 180 00:18:21,376 --> 00:18:23,836 Οι τραυματισμοί στο κεφάλι 181 00:18:24,462 --> 00:18:26,172 κάνουν τους ανθρώπους αγενείς; 182 00:18:26,255 --> 00:18:27,924 Τέλος πάντων, μην κάνεις τίποτα. 183 00:18:28,508 --> 00:18:29,467 Δεν θα αλλάξει κάτι. 184 00:18:29,550 --> 00:18:31,886 Πώς μπορείς να το λες αυτό σε κάποιον που θρηνεί; 185 00:18:31,970 --> 00:18:33,763 Πάντα ήθελα να σ' το πω αυτό. 186 00:18:34,931 --> 00:18:36,140 Αντίο. 187 00:18:48,945 --> 00:18:50,279 Δεν καταλαβαίνω. 188 00:18:50,905 --> 00:18:53,825 Πώς τολμάει να με παρουσιάζει ως απαίσια κόρη; 189 00:18:53,908 --> 00:18:56,244 …λέγεται ότι ετοιμάζονται αντίμετρα. 190 00:18:56,327 --> 00:18:59,872 Η σορός αγνώστου ταυτότητας που βρέθηκε το πρωί στο Γκιτζάνγκ, 191 00:18:59,956 --> 00:19:03,209 τελικά, ανήκει σε ερευνητή φαρμακευτικής εταιρείας. 192 00:19:03,292 --> 00:19:08,589 Η αστυνομία ειδοποίησε την οικογένειά του για τον θάνατό του και… 193 00:19:18,182 --> 00:19:22,729 Ο ερευνητής Γιου έστειλε τη διαθήκη του στην εταιρεία με προγραμματισμένο μέιλ. 194 00:19:22,812 --> 00:19:25,106 Η αστυνομία θεωρεί ότι ήταν αυτοκτονία. 195 00:19:25,189 --> 00:19:27,483 Η εταιρεία τον ήλεγχε 196 00:19:27,567 --> 00:19:30,903 για κλοπή φαρμακευτικών υλικών, γεγονός που είχε αγχώσει το θύμα. 197 00:19:30,987 --> 00:19:33,740 Η αστυνομία πιστεύει ότι αυτοκτόνησε λόγω πίεσης. 198 00:19:33,823 --> 00:19:36,492 Η αστυνομία θα παραδώσει τη διαθήκη στην οικογένειά του 199 00:19:36,576 --> 00:19:39,370 και θα ερευνήσει την υπόθεση διεξοδικά. 200 00:19:39,454 --> 00:19:41,289 Τσόι Γιου-Μπιν για τις ειδήσεις του YSN. 201 00:19:48,504 --> 00:19:49,630 Επιθεωρητή Γκου. 202 00:19:50,506 --> 00:19:53,051 Θέλω να ερευνήσετε ένα επείγον θέμα. 203 00:19:53,959 --> 00:19:55,127 Κύριε Ναμ. 204 00:19:55,753 --> 00:20:00,674 Θα είμαι ο σωματοφύλακάς σας και θα κάνω μικροδουλειές στο γραφείο. 205 00:20:00,758 --> 00:20:02,468 Σας παρακαλώ, μην κλείσετε. 206 00:20:02,551 --> 00:20:06,305 Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ. Το ενοικιαστήριο λήγει σύντομα. 207 00:20:06,389 --> 00:20:08,224 Αν είναι θέμα χρημάτων, 208 00:20:08,307 --> 00:20:10,976 πουλήστε ό,τι έχετε στο ενεχυροδανειστήριό μου. 209 00:20:11,060 --> 00:20:13,104 Θα σας κάνω καλή τιμή. 210 00:20:13,187 --> 00:20:15,189 Μη λες βλακείες. 211 00:20:15,272 --> 00:20:16,816 Δεν έχουμε λεφτά. 212 00:20:16,899 --> 00:20:18,776 -Βασικά… -Θεέ μου. 213 00:20:18,859 --> 00:20:20,152 Κύριε! 214 00:20:20,236 --> 00:20:21,946 -Τι; -Κύριε! 215 00:20:22,029 --> 00:20:23,489 Γυρίσατε! 216 00:20:24,782 --> 00:20:26,325 -Κύριε Κασάνο. -Κύριε. 217 00:20:29,662 --> 00:20:30,579 Είχα ανησυχήσει. 218 00:20:31,247 --> 00:20:32,456 Ευχαριστώ. 219 00:20:32,540 --> 00:20:35,543 Φαίνεστε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 220 00:20:38,129 --> 00:20:40,381 -Λοιπόν… -Μια στιγμή. 221 00:20:40,464 --> 00:20:44,718 Σχετικά με αυτό που είχατε πει για τη μεταφορά σε άλλο κτίριο… 222 00:20:44,802 --> 00:20:46,512 Ας τα πούμε άλλη φορά. 223 00:20:47,596 --> 00:20:50,141 -Χρειάζομαι ξεκούραση. -Όμως… 224 00:20:50,224 --> 00:20:53,269 Λέγοντας να τα πούμε άλλη φορά, 225 00:20:53,352 --> 00:20:56,105 εννοείτε ότι θα το ξανασκεφτείτε; 226 00:20:58,524 --> 00:21:01,819 Εννοώ να τα πούμε άλλη φορά. 227 00:21:02,695 --> 00:21:04,572 Αλλάξατε γνώμη; 228 00:21:05,573 --> 00:21:10,411 Δεν λένε ότι οι Ιταλοί είναι στην ώρα τους και κρατάνε τις υποσχέσεις τους; 229 00:21:10,995 --> 00:21:11,954 Έτσι δεν λένε; 230 00:21:12,037 --> 00:21:13,873 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 231 00:21:13,956 --> 00:21:16,250 Σας εμπιστευθήκαμε. 232 00:21:16,333 --> 00:21:17,793 Δεν έχουμε τίποτα. 233 00:21:17,877 --> 00:21:20,254 Δεν πρέπει να μπερδεύετε τον κόσμο. 234 00:21:20,337 --> 00:21:21,839 -Καλά λες. -Σωστά. 235 00:21:21,922 --> 00:21:23,799 -Ελάτε τώρα. -Πάμε μέσα. 236 00:21:23,883 --> 00:21:25,551 Δεν έχουμε να φάμε! 237 00:21:25,634 --> 00:21:27,928 -Σ' το είπα, δεν σ' το είπα; -Δεν μπορεί. 238 00:21:28,012 --> 00:21:29,847 -Είναι άδικο. -Το ήξερα. 239 00:21:29,930 --> 00:21:31,807 -Γιατί δεν μας λέει; -Δεν μπορεί. 240 00:21:31,891 --> 00:21:33,184 Ακούστε! 241 00:21:34,560 --> 00:21:36,770 Μήπως γίνεστε λίγο αγενείς; 242 00:21:36,854 --> 00:21:38,939 Σας δίνω τζάμπα βοήθεια, 243 00:21:39,565 --> 00:21:42,485 κι εσείς είστε καχύποπτοι και όλο παράπονα; 244 00:21:42,568 --> 00:21:44,778 Επειδή δεν τον πληρώσαμε το κάνει; 245 00:21:44,862 --> 00:21:46,197 Θέλω να πω, 246 00:21:46,780 --> 00:21:48,782 θα έπρεπε να έχετε έστω και λίγη πίστη! 247 00:21:49,617 --> 00:21:53,662 Έχουμε προδοθεί τόσες πολλές φορές, 248 00:21:53,746 --> 00:21:55,789 που δεν εμπιστευόμαστε εύκολα. 249 00:21:56,290 --> 00:21:59,126 Μπείτε στη θέση μας. 250 00:21:59,210 --> 00:22:00,211 Αν συνεχίσετε έτσι, 251 00:22:00,294 --> 00:22:02,838 δεν θα 'χω καμία όρεξη να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 252 00:22:02,922 --> 00:22:05,049 Άρα, δεν θα τηρήσετε τον λόγο σας. 253 00:22:05,132 --> 00:22:08,177 Δεν εννοούσε αυτό! 254 00:22:08,260 --> 00:22:09,970 Να πάρει! Τα νεύρα μου! 255 00:22:10,054 --> 00:22:12,598 Αν συνεχίσετε να είστε αναποφάσιστος, 256 00:22:14,391 --> 00:22:16,477 δεν μπορούμε να σας εμπιστευτούμε. 257 00:22:18,479 --> 00:22:19,480 Καλά. 258 00:22:20,314 --> 00:22:23,400 Αφού δεν με εμπιστεύεστε, να βρείτε άλλον δικηγόρο. 259 00:22:24,985 --> 00:22:26,278 Μα… 260 00:22:26,362 --> 00:22:28,906 Τι ωραίο θέαμα! 261 00:22:29,406 --> 00:22:30,324 Είναι, δεν είναι; 262 00:22:33,285 --> 00:22:34,119 Αμάν. 263 00:22:34,203 --> 00:22:38,207 Ήρθα και πίστευα ότι θα φτιάχνατε μολότοφ όλοι μαζί. 264 00:22:38,290 --> 00:22:40,167 Μ' αρέσει που έχετε διαλυθεί. 265 00:22:40,251 --> 00:22:42,711 Αυτό ακριβώς ήλπιζα να δω. 266 00:22:43,545 --> 00:22:45,089 Για να δούμε. 267 00:22:45,589 --> 00:22:47,716 Ο γεροξεκούτης δικηγόρος είναι νεκρός. 268 00:22:48,717 --> 00:22:50,928 Και έδιωξαν τον Ιταλό δικηγόρο. 269 00:22:51,512 --> 00:22:54,765 Εντάξει, λοιπόν. Ας μιλήσουμε για αποζημιώσεις. 270 00:22:54,848 --> 00:22:56,058 Θα είμαι γενναιόδωρος. 271 00:22:56,141 --> 00:22:58,978 Μας έπεισε τώρα! Δεν έχει φιλανθρωπικό ίδρυμα. 272 00:22:59,061 --> 00:23:00,729 Σ' ακούω. 273 00:23:00,813 --> 00:23:02,189 Δεν κάνει ζέστη για σκούφο; 274 00:23:02,273 --> 00:23:05,234 Η φάτσα σου είναι σαν καύσωνας. Δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 275 00:23:05,317 --> 00:23:08,153 Τότε, η δική σου είναι σαν καταιγίδα. Μαύρη κι άραχνη. 276 00:23:08,237 --> 00:23:10,239 Τι είπες; 277 00:23:10,322 --> 00:23:12,199 Κόψτε τις βλακείες και δρόμο. 278 00:23:12,283 --> 00:23:14,243 Τι σπαστικό. Αυτό δεν σε αφορά. 279 00:23:14,326 --> 00:23:16,328 Μην το παίζεις άνετος. 280 00:23:16,412 --> 00:23:18,789 Πώς θα διαπραγματευτούμε μαζί σας; 281 00:23:18,872 --> 00:23:21,709 -Λάρι; -Τουλάχιστον, ας το συζητήσουμε. 282 00:23:21,792 --> 00:23:23,669 Ελάτε στο γραφείο μου με τη σφραγίδα σας 283 00:23:23,752 --> 00:23:26,005 και θα το τακτοποιήσουμε αμέσως. 284 00:23:26,588 --> 00:23:27,673 Πάμε. 285 00:23:30,426 --> 00:23:31,969 Κύριε Ιταλέ δικηγόρε. 286 00:23:35,055 --> 00:23:38,684 Τι έκανες στον κύριο Να και έχει κατατρομάξει; 287 00:23:39,435 --> 00:23:40,853 Εσένα τι σε νοιάζει; 288 00:23:40,936 --> 00:23:42,021 Βρε κάθαρμα! 289 00:23:42,104 --> 00:23:44,064 Έχεις φτάσει την μπλόφα σε άλλο επίπεδο. 290 00:23:44,148 --> 00:23:47,151 Σκάσε. Τώρα, μιλάνε οι μεγάλοι. 291 00:23:47,234 --> 00:23:49,862 Μου έσπασε τα νεύρα. Δεν μπόρεσα να κρατηθώ. 292 00:23:50,487 --> 00:23:51,572 Συγγνώμη. 293 00:23:54,158 --> 00:23:55,492 Άκου προσεχτικά. 294 00:23:56,994 --> 00:23:59,913 Όταν γκρεμίσουμε το κτίριο και πέσει το πρώτο τσιμέντο, 295 00:23:59,997 --> 00:24:01,165 εσύ θα είσαι από κάτω. 296 00:24:05,669 --> 00:24:07,629 Τότε, θα είσαι κι εσύ μαζί μου. 297 00:24:08,881 --> 00:24:10,466 Μ' αρέσει να έχω παρέα. 298 00:24:16,555 --> 00:24:17,389 Γιατί… 299 00:24:17,473 --> 00:24:19,558 -Τον χτύπησε. -Χτύπησε. 300 00:24:19,641 --> 00:24:21,602 -Τον χτύπησε. -Του 'ριξε σφαλιάρα. 301 00:24:21,685 --> 00:24:24,188 Σας λέω, του 'χει λασκάρει βίδα. 302 00:24:24,271 --> 00:24:26,148 Δεν φοβάται τίποτα. 303 00:24:27,149 --> 00:24:29,109 Το θέμα έληξε. 304 00:24:29,193 --> 00:24:31,945 Συνήθως, δεν είμαι τόσο γενναιόδωρος. 305 00:24:32,696 --> 00:24:34,740 -Πάμε να φύγουμε. -Πάμε. 306 00:24:34,823 --> 00:24:38,786 Καλά. Λάρι, εσύ πρώτος. 307 00:24:38,869 --> 00:24:40,954 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον αντίχειρα. 308 00:24:41,038 --> 00:24:42,456 -Βασικά… -Πάμε αμέσως. 309 00:24:42,539 --> 00:24:45,292 -Με ανεπίσημη σφραγίδα; -Κι αυτή μας κάνει. 310 00:24:46,168 --> 00:24:47,836 Είχες δίκιο. 311 00:24:47,920 --> 00:24:50,464 Ο Γιου Μιν-Τσουλ, ο ερευνητής της Babel, είναι νεκρός. 312 00:24:50,547 --> 00:24:51,715 Τσα-Γιουνγκ. 313 00:24:53,801 --> 00:24:55,052 Τσα-Γιουνγκ. 314 00:24:57,221 --> 00:24:58,305 ΧΑΝ ΣΟΥΝΓΚ-ΧΙΟΥΚ 315 00:24:59,056 --> 00:25:00,265 Τσα-Γιουνγκ. 316 00:25:01,183 --> 00:25:02,684 Δεν θα ερχόσουν αύριο; 317 00:25:05,729 --> 00:25:07,147 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ 318 00:25:09,024 --> 00:25:10,025 Γιατί; 319 00:25:10,109 --> 00:25:13,779 Ο ερευνητής Γιου Μιν-Τσουλ και ο πατέρας μου είναι νεκροί. 320 00:25:13,862 --> 00:25:16,073 -Ήταν σύμπτωση; -Τι εννοείς; 321 00:25:16,156 --> 00:25:19,368 Η φαρμακευτική Babel το κανόνισε μαζί με τη Γουσάνγκ; 322 00:25:19,451 --> 00:25:20,828 Χωρίς να το ξέρω. 323 00:25:22,121 --> 00:25:25,874 Ξέρω ότι δεν είσαι ο εαυτός σου τώρα, 324 00:25:26,458 --> 00:25:28,502 αλλά τέτοιες εικασίες είναι απαράδεκτες. 325 00:25:29,962 --> 00:25:32,256 -Γύρνα πίσω. -Δεχτείτε την παραίτησή μου. 326 00:25:32,339 --> 00:25:34,925 Έλα τώρα, Τσα-Γιουνγκ. Τι σ' έπιασε; 327 00:25:35,008 --> 00:25:38,554 Ας κάνει ό,τι θέλει. Ας παραιτηθεί. 328 00:25:41,181 --> 00:25:45,060 Δεν υπάρχει λόγος να κρατάς το σκυλί που δαγκώνει το χέρι που το ταΐζει. 329 00:25:49,481 --> 00:25:51,483 Δεν υπάρχουν κακοί σκύλοι. 330 00:25:51,984 --> 00:25:54,570 -Κυρίως φταίνε τα αφεντικά. -Μίλα ειλικρινά. 331 00:25:55,237 --> 00:25:58,574 Σκόπευες να μας προδώσεις, αλλά το πράγμα στράβωσε, έτσι; 332 00:26:00,826 --> 00:26:04,788 Η ιστορία σας είναι άθλια. 333 00:26:04,872 --> 00:26:09,084 Ήμουν καλή μαζί σου ως τώρα, αφού ήμασταν σαν οικογένεια. 334 00:26:09,668 --> 00:26:11,503 Όχι πια. 335 00:26:11,587 --> 00:26:13,422 Ευχαριστώ για την ενθάρρυνση. 336 00:26:18,260 --> 00:26:19,595 Τσα-Γιουνγκ! 337 00:26:19,678 --> 00:26:22,556 Σοβαρά τώρα, θα φύγεις; Θα πρέπει να επιστρέψεις τα πάντα. 338 00:26:22,639 --> 00:26:25,767 Τα κλειδιά του αμαξιού. Και το διαμέρισμά σου; 339 00:26:29,938 --> 00:26:31,690 Ορίστε το κλειδί του αμαξιού. 340 00:26:31,773 --> 00:26:33,859 Θα σας δώσω του σπιτιού μόλις μετακομίσω. 341 00:26:34,735 --> 00:26:35,694 Τσα-Γιουνγκ. 342 00:26:35,777 --> 00:26:37,237 Πρέπει να ξέρεις τη θέση σου. 343 00:26:50,000 --> 00:26:52,044 Χωρίς να κουνήσω το δαχτυλάκι μου, 344 00:26:52,628 --> 00:26:55,088 μπορώ να σου σπάσω τον αυχένα. 345 00:26:59,134 --> 00:27:02,095 Ευχαριστώ που μου δίνετε κίνητρο. 346 00:27:12,648 --> 00:27:14,816 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΤΣΑ-ΓΙΟΥΝΓΚ 347 00:27:14,900 --> 00:27:15,984 Δεν είναι σωστό! 348 00:27:16,068 --> 00:27:18,487 Αντιδράς υπερβολικά. 349 00:27:18,570 --> 00:27:19,821 Δεν είναι σωστό. 350 00:27:19,905 --> 00:27:21,532 Δεν είσαι καθόλου τυπικός σήμερα. 351 00:27:21,615 --> 00:27:23,617 Δεν είναι αυτό το θέμα. 352 00:27:23,700 --> 00:27:24,701 Τσα-Γιουνγκ. 353 00:27:25,744 --> 00:27:26,912 Δεν σ' αφήνω να φύγεις. 354 00:27:28,497 --> 00:27:29,540 Πες στο αφεντικό 355 00:27:31,041 --> 00:27:33,460 ότι έκανες λάθος λόγω πένθους. 356 00:27:33,544 --> 00:27:35,462 Και ικέτεψέ τον. 357 00:27:35,546 --> 00:27:37,923 Οι Κορεάτες συγχωρούν όταν κάποιος ικετεύει, έτσι; 358 00:27:39,299 --> 00:27:42,886 Αν το παρακάνεις, ούτε οι ικεσίες βοηθάνε. 359 00:27:42,970 --> 00:27:45,430 Όχι. Αλλά μη φύγεις. 360 00:27:45,514 --> 00:27:49,184 Θα σε βοηθήσω εγώ σε όλα. 361 00:27:49,268 --> 00:27:50,477 Εγώ… 362 00:27:50,561 --> 00:27:53,063 Θα γίνω ο κατάσκοπός σου. Όπως ο Τζέιμς Μποντ. 363 00:27:53,772 --> 00:27:54,982 Τζουν-Γου. 364 00:27:56,441 --> 00:27:57,276 Τσα-Γιουνγκ. 365 00:28:02,072 --> 00:28:04,783 Είσαι σαν βδέλλα. Κουνήσου. Έχω και να μετακομίσω. 366 00:28:04,867 --> 00:28:06,368 Όχι. 367 00:28:06,994 --> 00:28:09,288 Τσα-Γιουνγκ, αν φύγεις έτσι, 368 00:28:09,371 --> 00:28:11,832 δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 369 00:28:14,293 --> 00:28:15,127 Διάλεξε. 370 00:28:21,300 --> 00:28:25,429 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΟΝΓΚ ΤΣΑ-ΓΙΟΥΝΓΚ 371 00:28:25,512 --> 00:28:26,513 Τσα-Γιουνγκ! 372 00:28:28,265 --> 00:28:31,518 Εμείς οι δύο τελειώσαμε! Τέλος! 373 00:29:16,438 --> 00:29:18,523 Οι πολίτες δείχνουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον 374 00:29:18,607 --> 00:29:21,485 για το νέο φάρμακο της φαρμακευτικής Babel, το RDU-90. 375 00:29:21,568 --> 00:29:24,571 Χάρη στη διάρκεια της επίδρασής του και στην απουσία παρενεργειών, 376 00:29:24,655 --> 00:29:27,908 θεωρείται καινοτόμο φάρμακο από τότε που ήταν υπό δοκιμή. 377 00:29:27,991 --> 00:29:31,036 Μόλις έμαθαν για την επερχόμενη κυκλοφορία, 378 00:29:31,119 --> 00:29:35,499 πολλές χώρες, όπως το Βιετνάμ και η Μογγολία, έδειξαν ενδιαφέρον. 379 00:29:35,582 --> 00:29:39,544 Η φαρμακευτική Babel είναι πρόθυμη να κάνει τα πάντα 380 00:29:39,628 --> 00:29:43,256 για το καλό της υγείας του κόσμου. 381 00:29:43,340 --> 00:29:47,594 Στη διάρκεια των δοκιμών, η εταιρεία δέχτηκε μήνυση. 382 00:29:47,678 --> 00:29:50,347 Όμως, όταν οι παράνομες δραστηριότητες 383 00:29:50,430 --> 00:29:54,184 του δικηγόρου πολιτικών δικαιωμάτων ήρθαν στο φως, 384 00:29:54,267 --> 00:29:57,020 ξεκίνησε και πάλι η παραγωγή του RDU-90. 385 00:29:57,604 --> 00:30:02,275 Χάρη σ' αυτό το συμβάν, είδαμε καθαρά ποιος είχε άδικο. 386 00:30:10,200 --> 00:30:13,745 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΘΕΙΑΣ ΝΑΜΝΤΟ 387 00:30:17,124 --> 00:30:19,001 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 388 00:31:12,888 --> 00:31:14,347 Πώς τόλμησες; 389 00:31:19,561 --> 00:31:20,687 Πώς… 390 00:31:50,550 --> 00:31:52,260 Πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη. 391 00:31:53,553 --> 00:31:54,888 Όλο χάρες σού ζητάω. 392 00:31:55,472 --> 00:31:57,182 Θεέ μου, μην το λέτε αυτό. 393 00:31:58,308 --> 00:32:03,063 Αν δεν ήσασταν εσείς, θα ήμουν κοπριά σε αμπελώνα στο Μιλάνο. 394 00:32:04,022 --> 00:32:06,399 Πείτε μου τι χρειάζεστε. 395 00:32:44,729 --> 00:32:47,858 Να πάρει! Τι είναι αυτό, διάολε; 396 00:32:49,651 --> 00:32:51,820 Ποιος τόλμησε να το κάνει αυτό; 397 00:32:53,321 --> 00:32:56,992 Το σίγουρο είναι ότι δεν το έκανε όποιος να 'ναι. 398 00:32:57,576 --> 00:32:59,286 Συμφωνώ. 399 00:32:59,369 --> 00:33:01,371 Είναι το σπίτι του προέδρου Τζανγκ. 400 00:33:01,454 --> 00:33:06,168 Δεν είναι εύκολο να μπεις στο δωμάτιό του με τόσα συστήματα ασφάλειας και φρουρούς. 401 00:33:07,794 --> 00:33:10,922 Δεν ξέρω κανέναν αντίπαλό μας 402 00:33:11,006 --> 00:33:12,799 που θα προσλάμβανε ειδικούς σε αυτά. 403 00:33:12,883 --> 00:33:14,134 Τι κάνεις εκεί; 404 00:33:14,217 --> 00:33:15,302 -Τι; -Ορίστε; 405 00:33:15,385 --> 00:33:16,386 ΧΑΝ ΣΟΥΝΓΚ-ΧΙΟΥΚ 406 00:33:16,469 --> 00:33:18,889 Κάνω φορμάτ και επανεγκατάσταση. 407 00:33:18,972 --> 00:33:21,600 Ο υπολογιστής καταστράφηκε από ιό. 408 00:33:21,683 --> 00:33:24,811 -Γιατί δεν κάλεσες τους τεχνικούς; -Δεν είναι καλός στη δουλειά του, 409 00:33:24,895 --> 00:33:26,980 -αλλά ξέρει απ' αυτά. -Ναι. 410 00:33:27,063 --> 00:33:28,648 Κάν' το και φύγε. 411 00:33:28,732 --> 00:33:29,941 Μάλιστα, αφεντικό. 412 00:33:31,359 --> 00:33:32,986 Θεέ μου. 413 00:33:33,570 --> 00:33:37,824 Πρέπει να δώσουμε κάτι στον πρόεδρο Τζανγκ για να τον εξευμενίσουμε. 414 00:33:39,784 --> 00:33:41,661 Τι λες γι' αυτήν για την ώρα; 415 00:33:41,745 --> 00:33:44,080 -Ποια; -Αυτήν που έχει κίνητρο. 416 00:33:45,123 --> 00:33:46,249 Αυτήν; 417 00:33:47,042 --> 00:33:50,712 Έλα τώρα, δεν είναι σωστό. Πώς μπορείς; 418 00:33:50,795 --> 00:33:52,923 Θεέ μου, είσαι σατανική. 419 00:33:53,548 --> 00:33:56,843 Πιστεύουμε ότι η κα Χονγκ Τσα-Γιουνγκ είναι ύποπτη. 420 00:33:57,552 --> 00:34:00,722 Το ήξερα ότι ήταν εκείνη η δικηγόρος! 421 00:34:01,473 --> 00:34:04,726 Κατηγορεί την εταιρεία μου για τον θάνατο του πατέρα της! 422 00:34:06,102 --> 00:34:09,272 Τέλος πάντων. Να συλληφθεί αμέσως. 423 00:34:22,577 --> 00:34:23,662 Καλά. 424 00:34:23,745 --> 00:34:27,082 Χαμογέλα. 425 00:34:27,666 --> 00:34:31,962 Σύντομα θα κλαις με μαύρο δάκρυ. 426 00:34:34,005 --> 00:34:35,298 Η BABEL ΟΛΑ ΤΑ ΜΠΟΡΕΙ 427 00:34:55,735 --> 00:34:56,695 Μπαμπά. 428 00:34:57,279 --> 00:35:01,199 Δεν νομίζω ότι μπορώ να γίνω τόσο καλή δικηγόρος όσο εσύ. 429 00:35:01,700 --> 00:35:05,120 Αντί γι' αυτό, θα γίνω πεισματάρα δικηγόρος. 430 00:35:15,130 --> 00:35:16,256 Ας τα πάμε καλά. 431 00:35:17,674 --> 00:35:19,467 Ας τα πάμε καλά. 432 00:35:21,261 --> 00:35:23,471 Κύριε, ας τα πάμε καλά. 433 00:35:24,973 --> 00:35:25,974 Ας τα πάμε καλά. 434 00:35:26,057 --> 00:35:27,475 Είστε πολύ όμορφη. 435 00:35:28,059 --> 00:35:29,352 -Ας τα πάμε καλά. -Ναι. 436 00:35:29,436 --> 00:35:31,396 Κι εσείς είστε όμορφη. 437 00:35:42,532 --> 00:35:44,826 Η δικηγορική εταιρεία Τζιπουράγκι ζει και πάλι! 438 00:35:50,540 --> 00:35:53,001 Μπορείτε να ζητήσετε τη βοήθειά μου. 439 00:35:53,084 --> 00:35:58,173 Αυτό σημαίνει ότι θα συνεχίσουμε από εκεί που είχαμε μείνει; 440 00:35:58,256 --> 00:36:01,384 Ναι. Θα συνεχίσουμε το έργο του πατέρα μου ως προς τη μήνυση 441 00:36:01,468 --> 00:36:03,219 που αφορά τους ενοίκους του κτιρίου. 442 00:36:03,970 --> 00:36:06,765 Τι θα γίνει με τον κύριο Κασάνο; 443 00:36:06,848 --> 00:36:10,101 Ξέχνα τον. Ας κάνει ό,τι θέλει. 444 00:36:11,061 --> 00:36:12,729 Έχουμε αυτήν τώρα. 445 00:36:13,730 --> 00:36:15,231 Ας τα πάμε καλά. 446 00:36:15,940 --> 00:36:19,027 Συγχαρητήρια. 447 00:36:20,779 --> 00:36:23,990 Όπως και να 'χει, από δω και πέρα θα σας βοηθάω εγώ. 448 00:36:24,074 --> 00:36:28,203 Λέγεται ότι δουλεύατε για τους αντίπαλους του πατέρα σας. 449 00:36:30,538 --> 00:36:32,165 Όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 450 00:36:33,166 --> 00:36:34,751 Ξαναγεννήθηκα. 451 00:36:35,460 --> 00:36:39,089 Θα πολεμήσω τη διαφθορά και την αδικία τηρώντας τους νόμους. 452 00:36:39,172 --> 00:36:41,299 Με ζεστασιά και καλοσύνη, 453 00:36:41,383 --> 00:36:44,302 -θα σας αγκαλιάσω… -Κυρία Χονγκ Τσα-Γιουνγκ. 454 00:36:44,386 --> 00:36:47,097 Χαίρετε. Τι θα θέλατε; 455 00:36:47,180 --> 00:36:51,351 Συλλαμβάνεστε για παράνομη είσοδο και εκβιασμό. 456 00:36:51,434 --> 00:36:53,853 -Μη μας δυσκολέψετε. -Τι εννοείτε; 457 00:36:54,437 --> 00:36:55,897 Ακίνητη. 458 00:36:55,980 --> 00:36:57,774 -Κυρία Χονγκ. -Τι κάνετε; 459 00:36:57,857 --> 00:36:59,651 -Ελάτε τώρα. -Μη δημιουργείτε πρόβλημα. 460 00:36:59,734 --> 00:37:01,027 -Όχι! -Σταματήστε. 461 00:37:01,111 --> 00:37:02,278 Ελάτε τώρα! 462 00:37:02,362 --> 00:37:05,407 Ήμουν σπίτι από τις 7:00 μ.μ. χτες βράδυ. 463 00:37:05,990 --> 00:37:09,536 Για την ώρα, δεν μπορούμε να ξέρουμε αν μείνατε στο σπίτι σας. 464 00:37:09,619 --> 00:37:12,705 Τότε, ελέγξτε το κινητό μου τη χρονική στιγμή του συμβάντος. 465 00:37:12,789 --> 00:37:15,291 Έτσι, θα μπορέσετε να το εξακριβώσετε. 466 00:37:15,375 --> 00:37:17,877 Θα μπορούσατε να έχετε αφήσει το κινητό σπίτι σας. 467 00:37:20,588 --> 00:37:24,342 Λέτε ότι μόνη μου παραβίασα την ασφάλεια του προέδρου Τζανγκ, 468 00:37:24,426 --> 00:37:27,387 μπήκα στο δωμάτιό του και έβαλα 50 σύριγγες στο μαξιλάρι του; 469 00:37:27,470 --> 00:37:29,472 Νομίζετε ότι είμαι η Μαύρη Χήρα; 470 00:37:30,056 --> 00:37:31,099 -Τη συνέλαβαν; -Ναι. 471 00:37:31,182 --> 00:37:33,309 Ήρθαν ξαφνικά και την πήραν. 472 00:37:34,561 --> 00:37:36,980 Διέρρηξε το σπίτι κάποιου και τον απείλησε; 473 00:37:37,063 --> 00:37:37,897 Ναι. 474 00:37:39,357 --> 00:37:41,109 Πώς το ξέρετε; 475 00:37:41,693 --> 00:37:44,154 Δεν το ξέρω. Μια εικασία ήταν. 476 00:37:44,904 --> 00:37:46,698 Δεν μπορώ να τη βγάλω. 477 00:37:46,781 --> 00:37:49,451 -Αν μπορούσατε να βοηθήσετε… -Είναι αρκετά ικανή. 478 00:37:49,534 --> 00:37:52,203 Θα βγει προτού βραδιάσει. Μην ανησυχείτε. 479 00:37:52,287 --> 00:37:53,621 Κύριε, περιμένετε. 480 00:37:53,705 --> 00:37:55,707 Θα εκτιμούσαμε τη βοήθειά σας. 481 00:37:55,790 --> 00:37:56,791 Σας παρακαλώ. 482 00:37:59,836 --> 00:38:00,670 Εγώ… 483 00:38:03,715 --> 00:38:05,175 Έχω να δω την όπερα. 484 00:38:05,675 --> 00:38:07,385 Τι; Όπερα; 485 00:38:25,904 --> 00:38:29,157 Δεν χρειάζεται να ανησυχώ γι' αυτήν. Θα βγει μόνη της. 486 00:38:30,909 --> 00:38:33,912 ΕΙΜΑΙ ΚΑΚΟΣ; 487 00:38:43,254 --> 00:38:45,965 "Αν είμαι όντως κακός, 488 00:38:47,592 --> 00:38:49,802 είναι… 489 00:38:52,138 --> 00:38:53,515 εξαιτίας σου". 490 00:39:15,870 --> 00:39:18,831 Πήρα στο αστυνομικό τμήμα και το πράγμα δεν πάει καλά. 491 00:39:20,083 --> 00:39:22,126 Γιατί δεν μπορεί να βγει; 492 00:39:23,461 --> 00:39:24,546 Έλεος. 493 00:39:28,299 --> 00:39:29,801 Αμάν! 494 00:39:31,719 --> 00:39:35,014 Δεν μπορείτε να σταματήσετε; Σας παρακαλώ. 495 00:39:38,059 --> 00:39:40,436 Έχει καθαρό μητρώο και γερό άλλοθι. 496 00:39:40,520 --> 00:39:44,315 Ο γείτονας από τον δεύτερο όροφο επιβεβαίωσε ότι την είδε απ' το παράθυρο. 497 00:39:44,399 --> 00:39:45,984 Θα τρελαθώ. 498 00:39:46,568 --> 00:39:48,987 Η Γουσάνγκ μάς πλήρωσε. 499 00:39:49,070 --> 00:39:51,990 Πρώτα, να της πάρουμε πρωινό. 500 00:39:52,073 --> 00:39:53,408 Εντάξει. 501 00:40:05,628 --> 00:40:08,548 -Τσα-Γιουνγκ. -Τι; Γεια. 502 00:40:10,133 --> 00:40:13,344 Έπρεπε να με πάρεις νωρίτερα. Δεν ήμουν η μόνη σου ελπίδα; 503 00:40:13,428 --> 00:40:15,388 Όχι, ήσουν το 57ό άτομο που πήρα. 504 00:40:15,471 --> 00:40:16,514 Τι; 505 00:40:19,642 --> 00:40:20,810 Ποιος είστε; 506 00:40:23,229 --> 00:40:24,564 Είμαι από τη Γουσάνγκ. 507 00:40:25,273 --> 00:40:26,649 Δικηγόρος Τζανγκ Τζουν-Γου. 508 00:40:27,233 --> 00:40:29,861 Γιατί ήρθατε, κύριε; 509 00:40:29,944 --> 00:40:31,863 Θα σας κάνω μήνυση, αν παραβήκατε κανόνες 510 00:40:31,946 --> 00:40:33,948 -κατά την έρευνα. -Μη με κάνεις ρεζίλι. 511 00:40:34,032 --> 00:40:35,992 Δείξτε μου στοιχεία. Έχετε αποδείξεις; 512 00:40:36,075 --> 00:40:37,619 Δεν έχετε, έτσι; Σωστά; 513 00:40:38,369 --> 00:40:40,246 Φτάνει. 514 00:40:40,330 --> 00:40:41,623 Τότε, γιατί είναι ακόμα εδώ; 515 00:40:41,706 --> 00:40:44,083 Θέλω να δω τον προϊστάμενό σας. 516 00:40:44,167 --> 00:40:46,085 Αυτήν τη στιγμή. Τώρα! 517 00:40:46,169 --> 00:40:49,297 Έπρεπε να ξέρεις ότι δεν μπορείς να προκαλείς πανζουρλισμό! 518 00:40:49,380 --> 00:40:50,673 Πανζουρλισμό; 519 00:40:54,260 --> 00:40:56,095 Με έβρισε τώρα; 520 00:40:56,179 --> 00:40:59,057 Ναι. Βασικά, σε είπε "μεγάλο…" 521 00:41:00,683 --> 00:41:02,727 -Πώς τολμάς; -Ορίστε οι αποδείξεις. 522 00:41:07,357 --> 00:41:12,487 Αυτό είναι το βίντεο της κάμερας από το μαγαζί μπροστά στο σπίτι της. 523 00:41:13,863 --> 00:41:16,908 Δείχνει ότι γύρισε από τη δουλειά 524 00:41:16,991 --> 00:41:19,494 στις 6:27 μ.μ. προχτές το βράδυ 525 00:41:19,577 --> 00:41:22,664 και έμεινε στο σπίτι μέχρι τις 8:12 π.μ. χτες το πρωί. 526 00:41:22,747 --> 00:41:24,040 Εσείς ποιος είστε; 527 00:41:25,083 --> 00:41:27,460 Είμαι ο δικηγόρος και εκπρόσωπός της. 528 00:41:28,419 --> 00:41:29,504 Τι τον έπιασε; 529 00:41:31,381 --> 00:41:35,927 Τώρα, δείξτε μου αδιάσειστα στοιχεία ότι είχε συνεργό. 530 00:41:40,932 --> 00:41:42,225 Αν δεν έχετε κάτι, 531 00:41:43,601 --> 00:41:45,728 έχει κάθε δικαίωμα να αφεθεί ελεύθερη. 532 00:41:46,604 --> 00:41:49,107 Θα σε έβγαζα από δω. Το ξέρεις, έτσι; 533 00:41:50,942 --> 00:41:52,026 Έχετε αποδείξεις; 534 00:41:53,903 --> 00:41:55,113 Έχετε; 535 00:42:07,667 --> 00:42:10,128 Θεέ μου, το ήξερα. 536 00:42:10,211 --> 00:42:12,046 Τώρα που νιώθω καλύτερα, πεινάω. 537 00:42:12,130 --> 00:42:14,173 Πάρτε μου κάτι να φάω προτού φύγω. 538 00:42:16,342 --> 00:42:18,094 Ποιος παρήγγειλε τσίζμπεργκερ; 539 00:42:18,177 --> 00:42:19,429 Εδώ! 540 00:42:25,893 --> 00:42:27,520 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε 541 00:42:28,646 --> 00:42:30,523 και φάτε κάτι. 542 00:42:31,065 --> 00:42:33,651 Έπρεπε να παραγγείλετε σολονγκτάνγκ. 543 00:42:36,279 --> 00:42:37,905 Φέρατε μόνο μία κέτσαπ; 544 00:42:38,906 --> 00:42:39,907 Καλή όρεξη. 545 00:42:43,995 --> 00:42:44,954 Ευχαριστώ. 546 00:42:45,747 --> 00:42:46,664 Είναι δικό μου. 547 00:42:48,916 --> 00:42:50,251 Αυτό θα το έτρωγα εγώ. 548 00:42:50,334 --> 00:42:52,336 Δεν πειράζει. Φάτε. 549 00:42:53,588 --> 00:42:54,922 Πάρε κι άλλα μπέργκερ. 550 00:42:57,592 --> 00:42:59,844 -Δεν είναι πολύ λιπαρό; -Όχι. 551 00:43:03,181 --> 00:43:05,975 Δεν μπορώ να φάω πατάτες χωρίς κέτσαπ. 552 00:43:06,058 --> 00:43:07,435 Είναι μέσα στο λάδι. 553 00:43:07,518 --> 00:43:09,854 Γιατί δεν σκέφτηκα το μαγαζί; 554 00:43:09,937 --> 00:43:11,189 Τι χαζομάρα. 555 00:43:11,272 --> 00:43:14,066 Είναι ανοιχτό 24 ώρες, άρα πάντα πρέπει… 556 00:43:14,150 --> 00:43:15,777 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 557 00:43:16,694 --> 00:43:17,820 Ναι, τελειώσαμε εδώ. 558 00:43:20,156 --> 00:43:22,700 Εντάξει. Θα φύγω μόλις τελειώσω. 559 00:43:28,372 --> 00:43:30,124 Όλα εντάξει. Ναι. 560 00:43:30,208 --> 00:43:32,710 Τα λέμε αργότερα. Καλώς. 561 00:43:35,463 --> 00:43:38,174 Πες μου την αλήθεια. Εσύ το έκανες, έτσι; 562 00:43:38,841 --> 00:43:42,386 Ήρθες μόνο και μόνο γιατί ένιωσες ένοχος που με συνέλαβαν. Έτσι; 563 00:43:42,929 --> 00:43:44,555 Ένιωσες ένοχος. 564 00:43:44,639 --> 00:43:46,015 Τι είναι αυτά που λες; 565 00:43:48,559 --> 00:43:50,686 Ο δικηγόρος Βιντσέντζο Κασάνο; 566 00:43:54,565 --> 00:43:58,611 Είστε ο πρώτος Κορεάτης που προφέρει σωστά το όνομά μου. 567 00:44:00,279 --> 00:44:03,950 Ήμουν ο βοηθός της στη Γουσάνγκ. Τζανγκ Τζουν-Γου. 568 00:44:06,077 --> 00:44:07,078 Από πού με ξέρετε; 569 00:44:08,329 --> 00:44:11,374 Η Τσα-Γιουνγκ ζήτησε να ψάξω τα πάντα για σας. 570 00:44:13,793 --> 00:44:16,671 Χάρηκα όταν είδα ότι δεν έχετε μητρώο. 571 00:44:18,130 --> 00:44:19,340 Ώρα να φύγω. 572 00:44:20,258 --> 00:44:21,676 -Πήγαινε. Φεύγω κι εγώ. -Τι; 573 00:44:21,759 --> 00:44:23,219 Περίμενε! 574 00:44:23,302 --> 00:44:24,762 Μα μόλις ήρθα. 575 00:44:26,264 --> 00:44:27,515 Δεν μπορείς να φύγεις έτσι. 576 00:44:28,516 --> 00:44:30,268 Θεέ μου, αυτό πόνεσε. 577 00:44:31,185 --> 00:44:32,603 Ας γυρίσω στη δουλειά. 578 00:44:39,015 --> 00:44:40,433 Καλώς ήρθατε. 579 00:44:42,602 --> 00:44:44,729 Έναν διπλό εσπρέσο. Θα τον πιω εδώ. 580 00:44:45,522 --> 00:44:47,941 Πάρε έναν παγωμένο αμερικάνο. 581 00:44:51,361 --> 00:44:54,614 Στην Ιταλία ο αμερικάνο είναι σαν να πίνεις απόβλητα. 582 00:44:56,366 --> 00:44:58,159 Παγωμένα απόβλητα για μένα. 583 00:45:06,876 --> 00:45:09,671 Είμαι ο πιο έξυπνος άνθρωπος στην Ασία, 584 00:45:09,754 --> 00:45:11,089 γι' αυτό πες μου την αλήθεια. 585 00:45:15,427 --> 00:45:18,346 Πρέπει να είσαι ο καλύτερος στο να κάνεις τον ανήξερο. 586 00:45:18,430 --> 00:45:22,058 Δεν πιστεύεις ότι είναι κάπως σκληρό μετά απ' όσα πέρασα; 587 00:45:23,059 --> 00:45:25,228 Πίστευα ότι θα έβρισκες τρόπο να βγεις. 588 00:45:30,734 --> 00:45:31,735 Ζητώ συγγνώμη. 589 00:45:32,569 --> 00:45:35,488 -Λυπάμαι για την αναστάτωση. -Αλήθεια; 590 00:45:35,572 --> 00:45:39,367 Είναι σαν να ζητάς συγγνώμη που ακύρωσες το τραγούδι μου σε καραόκε. 591 00:45:39,451 --> 00:45:42,704 Τσατίζομαι πολύ όταν μου το κάνουν αυτό. 592 00:45:42,787 --> 00:45:44,289 Γιατί το 'κανες, διάολε; 593 00:45:44,372 --> 00:45:45,665 Γιατί ήμουν εξοργισμένος. 594 00:45:45,749 --> 00:45:47,292 -Τι; -Έτσι λειτουργώ. 595 00:45:47,375 --> 00:45:48,918 Οφθαλμός αντί οφθαλμού. 596 00:45:51,296 --> 00:45:53,131 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ο Χαμουραμπί; 597 00:45:53,715 --> 00:45:56,051 Οφθαλμός αντί οφθαλμού και βλακείες. 598 00:45:56,134 --> 00:45:58,261 Υπέφερα εξαιτίας σου. 599 00:45:58,344 --> 00:45:59,804 Θα προσέχω από δω και πέρα. 600 00:45:59,888 --> 00:46:01,264 Θα κάνεις κι άλλα; 601 00:46:02,348 --> 00:46:03,683 Κλείσε την εταιρεία σου. 602 00:46:05,769 --> 00:46:08,354 Ποιος νομίζεις ότι είσαι που θα μου πεις τι να κάνω; 603 00:46:08,438 --> 00:46:11,232 Μην ασχοληθείς με τη Γουσάνγκ ή τον όμιλο Babel. 604 00:46:11,316 --> 00:46:14,277 Δεν θα ακούσω μια τόσο ηλίθια συμβουλή. 605 00:46:19,741 --> 00:46:22,702 Ξέρεις ποιος κάλεσε τον πατέρα σου προτού πεθάνει; 606 00:46:24,621 --> 00:46:26,247 Το όνομα ήταν RDU. 607 00:46:26,831 --> 00:46:28,333 Ήταν ο Γιου Μιν-Τσουλ. 608 00:46:29,793 --> 00:46:31,044 Τότε κατάλαβα 609 00:46:31,127 --> 00:46:33,588 ότι αυτός και ο πατέρας σου είχαν επαφές. 610 00:46:33,671 --> 00:46:36,007 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα αυτό; 611 00:46:36,091 --> 00:46:38,176 Είναι πολύ σημαντική πληροφορία. 612 00:46:38,259 --> 00:46:40,970 -Θα μπορούσα να διαλύσω την Babel… -Τίποτα δεν θ' αλλάξει. 613 00:46:42,722 --> 00:46:45,850 Μπορεί να αποδείξεις ότι ο Χονγκ και ο Γιου είχαν επαφές. 614 00:46:45,934 --> 00:46:49,646 Όμως, το ότι τους σκότωσαν επίτηδες; 615 00:46:50,855 --> 00:46:52,190 Δεν μπορείς να το αποδείξεις. 616 00:46:52,273 --> 00:46:56,111 Θα πάρει χρόνο, αλλά μπορεί να γίνει, αν συγκεντρώσω αποδείξεις. 617 00:47:00,824 --> 00:47:02,242 Εσύ πρέπει να ξέρεις… 618 00:47:04,202 --> 00:47:07,080 ότι η Γουσάνγκ και η Babel είναι ανίκητες. 619 00:47:09,916 --> 00:47:12,293 Αν παρατήσεις τον καταδικασμένο πόλεμο, 620 00:47:13,294 --> 00:47:14,629 θα έχεις μια νέα ευκαιρία. 621 00:47:27,475 --> 00:47:28,643 Ναι. 622 00:47:28,726 --> 00:47:32,105 Αν δεν μπορέσω να το κάνω μόνη, σίγουρα κάποιος θα με βοηθήσει. 623 00:47:35,024 --> 00:47:36,609 Έχω βοηθήσει πολλούς. 624 00:47:47,954 --> 00:47:50,081 Τι κάνεις; Θεέ μου, συγγνώμη. 625 00:47:57,338 --> 00:48:00,550 Να πιστεύεις στον Θεό. Αυτός θα σου δείξει τον δρόμο. 626 00:48:07,599 --> 00:48:10,810 Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 627 00:48:10,894 --> 00:48:13,646 Θα χρεωθείτε μετά τον χαρακτηριστικό ήχο. 628 00:48:19,569 --> 00:48:20,778 Τσα-Γιουνγκ. 629 00:48:20,862 --> 00:48:24,157 Κυκλοφορεί μια φήμη ότι είσαι στη μαύρη λίστα της κυρίας Τσόι. 630 00:48:24,240 --> 00:48:26,201 Ποιος νομίζεις ότι θα σε βοηθήσει; 631 00:48:26,284 --> 00:48:28,077 Δεν θέλω να χαλάσω την καριέρα μου. 632 00:48:31,873 --> 00:48:32,874 Θεέ μου! 633 00:48:38,713 --> 00:48:39,964 Τι θέλεις; 634 00:48:44,385 --> 00:48:45,261 ΤΖΙΠΟΥΡΑΓΚΙ 635 00:48:51,100 --> 00:48:53,519 Είναι παρόμοιες υποθέσεις που έχω κερδίσει. 636 00:48:53,603 --> 00:48:55,730 Αποζημιώσεις για μικρές επιχειρήσεις 637 00:48:55,813 --> 00:48:58,858 που έχασαν την ιδιοκτησία τους λόγω μεγάλων εταιρειών. 638 00:48:59,442 --> 00:49:01,778 Το έκανα χωρίς να το γνωρίζουν στη Γουσάνγκ. 639 00:49:02,654 --> 00:49:03,988 Έβγαλα αρκετά λεφτά. 640 00:49:09,327 --> 00:49:11,454 Θα σε βοηθήσω να ξανακερδίσεις το Γκουμγκά. 641 00:49:11,537 --> 00:49:13,539 Δεν με νοιάζει γιατί το θέλεις, 642 00:49:13,623 --> 00:49:16,084 αλλά πρέπει να ξέρω ότι το θέλεις απεγνωσμένα. 643 00:49:16,167 --> 00:49:18,336 Όχι, ότι το θέλεις πάση θυσία. 644 00:49:18,419 --> 00:49:20,088 Εσύ είσαι ο ιδιοκτήτης, έτσι; 645 00:49:28,221 --> 00:49:29,973 Γιατί μου κάνεις τέτοια προσφορά; 646 00:49:30,056 --> 00:49:32,100 Πες μου τι σκοπεύεις να κάνεις. 647 00:49:32,183 --> 00:49:33,434 Για ποιον λόγο; 648 00:49:33,518 --> 00:49:36,104 Εγώ δεν είμαι αυτή που θα 'πρεπε να είμαι θυμωμένη; 649 00:49:37,939 --> 00:49:39,649 Ο δικός μου πατέρας πέθανε άδικα. 650 00:49:44,654 --> 00:49:45,947 Ακόμα κι έτσι, 651 00:49:46,030 --> 00:49:48,491 δεν επιτρέπεται. Αυτά δεν είναι για δικηγόρους. 652 00:49:51,286 --> 00:49:55,248 Αυτήν την στιγμή δεν μιλάω σαν δικηγόρος. 653 00:49:55,331 --> 00:49:58,376 Αλλά ως η ανυπάκουη κόρη του Χονγκ Γιου-Τσαν. 654 00:50:08,303 --> 00:50:10,471 Πες μου ότι θα τα παρατήσεις, αν γίνεις εμπόδιο. 655 00:50:10,555 --> 00:50:12,682 Εντάξει. Σύμφωνοι. 656 00:50:15,643 --> 00:50:16,978 Πάρε κι εσύ ένα. 657 00:50:18,438 --> 00:50:20,440 -Γιατί; -Θα τσουγκρίσουμε αυτά. 658 00:50:20,523 --> 00:50:22,400 -Όχι, ευχαριστώ. -Γρήγορα. 659 00:50:22,483 --> 00:50:24,569 Δεν θέλεις το εμπορικό Γκουμγκά; 660 00:50:33,786 --> 00:50:35,913 Είσαι έτοιμος να φέρεις την ανατροπή; 661 00:51:10,031 --> 00:51:13,659 Θεέ μου, αν δεν είχαν βλάβη τα φρένα, 662 00:51:14,535 --> 00:51:17,372 δεν θα είχε πεθάνει, ούτε εσείς θα είχατε τραυματιστεί. 663 00:51:17,872 --> 00:51:19,874 Πρέπει να φτιάχνουν τα αμάξια καλύτερα. 664 00:51:20,458 --> 00:51:24,837 Λέτε ψέματα, όπως και όταν σας ανέκριναν. 665 00:51:25,797 --> 00:51:28,424 Μπήκα φυλακή, έτσι δεν είναι; 666 00:51:28,508 --> 00:51:30,802 Δεν είστε μέσα 667 00:51:30,885 --> 00:51:34,222 γιατί γυρίζατε βίντεο που έδειχναν σεξ με ανήλικα; 668 00:51:34,305 --> 00:51:37,016 Έπρεπε να το αναφέρετε αυτό τώρα; 669 00:51:37,100 --> 00:51:40,228 Υποσχέθηκαν να μειώσουν την ποινή αν τον σκοτώσετε 670 00:51:40,311 --> 00:51:42,563 -και το κάνετε να φανεί σαν ατύχημα; -Τι; 671 00:51:43,147 --> 00:51:45,483 Αυτό είναι γελοίο. 672 00:51:45,983 --> 00:51:47,110 Και πάλι, 673 00:51:48,194 --> 00:51:52,657 η Γουσάνγκ κατάφερε να καταδικαστείτε σε δύο χρόνια ή και λιγότερο, 674 00:51:53,366 --> 00:51:56,744 χάρη στην απαράδεκτη και εξωφρενική νομοθεσία της Κορέας. 675 00:51:57,412 --> 00:52:00,706 Δεν έχω ιδέα τι λέτε. 676 00:52:01,290 --> 00:52:05,002 Θα δικαστώ για ό,τι έκανα. 677 00:52:10,216 --> 00:52:11,634 Σκάσε και άκου προσεχτικά. 678 00:52:12,969 --> 00:52:16,722 Πες μου την αλήθεια. 679 00:52:17,223 --> 00:52:20,184 Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνεις απόψε, 680 00:52:21,894 --> 00:52:23,771 επειδή κάποιος σε άγγιξε στον ώμο. 681 00:52:30,528 --> 00:52:31,487 Τι; 682 00:52:32,405 --> 00:52:34,073 Νόμιζες ότι θα τρομάξω; 683 00:52:36,534 --> 00:52:37,660 Ποιος σου έδωσε εντολή 684 00:52:38,161 --> 00:52:39,787 να τον σκοτώσεις με το φορτηγό; 685 00:52:47,962 --> 00:52:49,338 Είναι η τελευταία ευκαιρία. 686 00:52:50,840 --> 00:52:53,509 Ποιος σου έδωσε εντολή; 687 00:52:55,636 --> 00:52:57,805 Μίλα, κάθαρμα. 688 00:53:04,854 --> 00:53:06,105 Πάμε. 689 00:53:10,318 --> 00:53:11,277 Περιμένετε. 690 00:53:17,825 --> 00:53:18,951 Ο κύριος Πιο. 691 00:53:20,161 --> 00:53:21,496 Δεν ξέρω το πλήρες όνομα. 692 00:53:26,959 --> 00:53:28,002 Ο κύριος Πιο; 693 00:53:29,045 --> 00:53:30,087 Μόνο αυτός; 694 00:53:30,171 --> 00:53:32,548 Υπήρχε κάποιος που ήταν το αφεντικό του, 695 00:53:32,632 --> 00:53:34,050 αλλά ξέρω μόνο το τηλέφωνό του. 696 00:53:34,133 --> 00:53:35,551 Τι κάνει; 697 00:53:35,635 --> 00:53:36,844 Δεν ξέρω. 698 00:53:36,928 --> 00:53:40,806 Ήρθε στο τμήμα όπου με κρατούσαν και μου υποσχέθηκε 699 00:53:40,890 --> 00:53:43,434 ότι η Γουσάνγκ θα μείωνε την ποινή, αν έκανα ό,τι λένε. 700 00:53:43,976 --> 00:53:46,687 -Θα σας σκοτώσω όλους. -Λυπάμαι. 701 00:53:48,147 --> 00:53:49,190 Λυπάμαι πολύ. 702 00:53:50,525 --> 00:53:52,610 -Ποιος είναι ο αριθμός; -Ορίστε; 703 00:54:08,668 --> 00:54:10,169 Φτάνει. Πάμε. 704 00:54:15,299 --> 00:54:17,468 Αυτός το έκανε. 705 00:54:20,304 --> 00:54:22,640 Αλλά δεν μπορώ να του κάνω τίποτα. 706 00:54:27,353 --> 00:54:29,897 Δεν μπορώ να φύγω με άδεια χέρια. 707 00:54:41,659 --> 00:54:42,994 Κύριε Λι! 708 00:54:44,287 --> 00:54:46,497 Ευχαριστώ πολύ για τη συνεργασία. 709 00:54:47,790 --> 00:54:52,086 Χαίρομαι που ακούω ότι θα συνεργαστείτε μαζί μας! 710 00:54:52,169 --> 00:54:53,421 Τι κάνεις; 711 00:54:55,631 --> 00:54:57,967 Θα ερευνήσουμε ξανά το συμβάν, 712 00:54:58,050 --> 00:54:59,719 σύμφωνα με την κατάθεσή σας, 713 00:55:00,720 --> 00:55:02,263 και θα βρούμε την αλήθεια. 714 00:55:02,346 --> 00:55:03,889 Γιατί το κάνεις αυτό; 715 00:55:03,973 --> 00:55:06,017 Δεν είναι αλήθεια. Λέει ψέματα. 716 00:55:06,100 --> 00:55:07,393 Κύριε Λι! 717 00:55:08,352 --> 00:55:11,355 Η αίσθηση δικαιοσύνης σας θα κερδίσει. Ευχαριστώ πολύ! 718 00:55:11,439 --> 00:55:12,607 -Τι; -Πάμε. 719 00:55:15,985 --> 00:55:17,862 -Περίμενε. -Ευχαριστώ. 720 00:55:18,404 --> 00:55:21,699 Περίμενε! Άκου! 721 00:55:22,366 --> 00:55:23,451 Να πάρει. 722 00:55:36,964 --> 00:55:40,051 Έτσι κάνουν τις δουλειές τους οι δικηγόροι στην Ιταλία; 723 00:55:40,718 --> 00:55:44,555 Εκεί υπάρχουν χειρότεροι εγκληματίες απ' ό,τι εδώ. 724 00:55:45,640 --> 00:55:47,683 Νιώθω πολύ ικανοποιημένη τώρα. 725 00:55:47,767 --> 00:55:50,227 Νομίζω ότι δουλεύουμε πολύ καλά μαζί. 726 00:55:50,936 --> 00:55:52,396 Δεν βοήθησες καθόλου. 727 00:55:52,480 --> 00:55:53,981 Τι εννοείς; 728 00:55:54,065 --> 00:55:56,901 Έμεινα συναισθηματικά φορτισμένη και διατήρησα την ένταση. 729 00:55:56,984 --> 00:55:58,611 Εγώ είπα όλες τις ατάκες. 730 00:55:58,694 --> 00:56:00,196 Τα λόγια είναι σημαντικά, 731 00:56:00,279 --> 00:56:02,448 αλλά και η ατμόσφαιρα μετράει. 732 00:56:02,531 --> 00:56:03,949 Είναι δυνατόν να μην το ξέρεις; 733 00:56:04,742 --> 00:56:07,662 Τέλος πάντων, μου άρεσε αυτή η νουάρ αύρα. 734 00:56:08,496 --> 00:56:11,040 Δεν ήταν καν η κορυφή του παγόβουνου. 735 00:56:12,249 --> 00:56:13,250 Μη μου πεις 736 00:56:14,377 --> 00:56:15,670 ότι θα ρίξεις σε κανέναν! 737 00:56:16,671 --> 00:56:18,631 Τα όπλα απαγορεύονται στην Κορέα. 738 00:56:19,131 --> 00:56:20,216 Όχι. 739 00:56:20,299 --> 00:56:22,218 Ωραία. Δεν γυρίζουμε ταινία. 740 00:56:23,761 --> 00:56:25,680 Πάμε να βρούμε τον κύριο Πιο. 741 00:56:31,394 --> 00:56:33,521 Τι εννοείς; Κάτι απρόσμενο; 742 00:56:34,105 --> 00:56:34,939 Ναι. 743 00:56:35,523 --> 00:56:38,150 Απ' ό,τι φαίνεται, ο οδηγός θα αλλάξει πλευρά. 744 00:56:38,234 --> 00:56:39,402 Εξηγήσου. 745 00:56:40,653 --> 00:56:44,115 Ήρθαν η Χονγκ Τσα-Γιουνγκ και εκείνος ο Ιταλός δικηγόρος. 746 00:56:44,198 --> 00:56:46,200 Απ' ό,τι φαίνεται, τα βρήκαν. 747 00:56:46,283 --> 00:56:47,493 Να πάρει. 748 00:57:11,517 --> 00:57:12,518 Λυπάμαι. 749 00:57:15,396 --> 00:57:17,023 Αυτό δεν φτάνει. 750 00:57:17,106 --> 00:57:19,150 Μου έβγαλες τον ώμο. 751 00:57:19,817 --> 00:57:21,736 Θα πεθάνεις απόψε, 752 00:57:21,819 --> 00:57:23,571 επειδή κάποιος σε άγγιξε στον ώμο. 753 00:57:24,488 --> 00:57:27,283 Πώς τολμάς να με αγνοείς όταν μιλάω; 754 00:57:30,286 --> 00:57:33,164 -Πιάστε τον! -Έλα δω! 755 00:57:39,295 --> 00:57:42,506 -Τρέξτε! -Τρέξτε! Γρήγορα! 756 00:57:42,590 --> 00:57:43,591 Να πάρει! 757 00:57:53,267 --> 00:57:55,311 Εντάξει. Κατάλαβα. 758 00:57:56,771 --> 00:57:58,105 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 759 00:58:19,168 --> 00:58:20,127 Ο Λι Τσουνγκ-Ιλ 760 00:58:22,129 --> 00:58:25,341 έμπλεξε σε καβγά και μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου. 761 00:58:36,560 --> 00:58:37,645 Χαίρεσαι; 762 00:58:41,482 --> 00:58:43,901 Είναι εκνευριστικό και νιώθω σκατά. 763 00:58:45,778 --> 00:58:47,321 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 764 00:58:48,823 --> 00:58:50,324 Μπορείς να τα παρατήσεις, αν θες. 765 00:58:50,407 --> 00:58:51,408 Όχι. 766 00:58:53,160 --> 00:58:54,495 Θα κάνω αυτό που είπα. 767 00:58:57,456 --> 00:58:59,208 Ας δώσουμε μια υπόσχεση. 768 00:59:01,127 --> 00:59:03,170 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί, 769 00:59:04,380 --> 00:59:06,924 αλλά χωρίς να κάνουμε κάτι που θα κοστίσει ζωές. 770 00:59:30,322 --> 00:59:32,408 Ο κύριος Πιο λέγεται Πιο Χιοκ-Πιλ. 771 00:59:33,075 --> 00:59:35,244 Βρήκα πού είναι. Τα λέμε. 772 00:59:35,327 --> 00:59:36,328 Θα έρθω κι εγώ. 773 00:59:36,412 --> 00:59:38,330 Μείνε εδώ. Ίσως είναι επικίνδυνο. 774 00:59:38,414 --> 00:59:40,166 Όσο περισσότεροι τόσο καλύτερα. 775 00:59:40,875 --> 00:59:42,334 Δεν πειράζει να έρθω. 776 00:59:42,418 --> 00:59:43,377 Κύριε. 777 00:59:47,923 --> 00:59:50,092 Αφήστε με να έρθω μαζί σας. 778 00:59:51,969 --> 00:59:55,973 Επιτέλους, έμαθα το σχέδιό σας. 779 00:59:57,558 --> 00:59:59,727 Τι κάνετε εκεί; 780 00:59:59,810 --> 01:00:02,354 Έπινα όλη μέρα και με πήρε ο ύπνος εδώ. 781 01:00:02,438 --> 01:00:04,690 Εσείς οι δύο με ξυπνήσατε. 782 01:00:04,773 --> 01:00:05,774 Ακούσατε τα πάντα; 783 01:00:05,858 --> 01:00:09,320 Ναι, αλλά δεν ήθελα να κρυφακούσω. 784 01:00:10,029 --> 01:00:13,324 Άλλωστε, θέλω να πάρω εκδίκηση για τον κύριο Χονγκ. 785 01:00:14,909 --> 01:00:16,160 Θα κάνω τα πάντα. 786 01:00:36,597 --> 01:00:38,766 Κράτησα τα ταλέντα μου κρυφά για πολύ καιρό. 787 01:00:40,601 --> 01:00:43,562 Πείτε μου, αν τα χρειαστείτε. 788 01:00:44,980 --> 01:00:45,940 Ταλέντα; 789 01:02:07,855 --> 01:02:11,692 Όταν βγάζεις βρόμικα λεφτά, τα χάνεις στον τζόγο. 790 01:02:16,363 --> 01:02:18,699 Σ' εμένα μιλούσες; 791 01:02:22,619 --> 01:02:24,788 Μόνο εσύ είσαι συνεργός σε φόνο. 792 01:02:28,917 --> 01:02:30,085 Ποιος είσαι; 793 01:02:34,757 --> 01:02:37,301 Λυπάμαι που το παραδέχομαι, αλλά σε χρειάζομαι. 794 01:03:15,089 --> 01:03:16,298 Το πάτωμα είναι βρόμικο. 795 01:03:17,007 --> 01:03:20,219 Αν τον μετακινήσω, θα λερωθώ. 796 01:03:21,762 --> 01:03:23,430 Κάντε το εσείς. 797 01:03:23,514 --> 01:03:26,683 Κρατήστε τα χέρια του και θα κρατάω τα πόδια του. 798 01:03:28,685 --> 01:03:31,438 Δεν νομίζω ότι έχω αναρρώσει πλήρως. 799 01:03:32,564 --> 01:03:35,651 Σωστά, χρειάζεστε ανάρρωση. 800 01:03:44,159 --> 01:03:46,954 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΠΟΥΝΓΚΜΙ 801 01:03:47,037 --> 01:03:48,414 -Ναι; -Χαίρετε, κύριε. 802 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 Πρέπει να έρθετε αμέσως εδώ. 803 01:03:49,998 --> 01:03:51,291 Τι τρέχει; 804 01:03:51,375 --> 01:03:55,045 Ο φύλακας που μας ειδοποίησε ζητάει περισσότερα λεφτά. 805 01:03:55,129 --> 01:03:58,048 Προσπάθησα να του μιλήσω, αλλά δεν ακούει. 806 01:03:58,632 --> 01:04:00,843 Να πάρει. Πού είσαι τώρα; 807 01:04:10,936 --> 01:04:12,938 Πού είναι ο φύλακας; 808 01:04:13,021 --> 01:04:14,523 Έχουμε μπλέξει άσχημα. 809 01:04:14,606 --> 01:04:15,816 Τι εννοείς; 810 01:04:29,246 --> 01:04:30,205 Είναι νεκρός; 811 01:04:31,832 --> 01:04:33,333 Η κοιλιά του κουνιέται. 812 01:04:34,877 --> 01:04:37,004 Έχει λιγάκι λίπος στην κοιλιά. 813 01:04:41,884 --> 01:04:42,968 Έλα τώρα. 814 01:05:02,529 --> 01:05:03,822 Αυτό είναι ρωσικό πιστόλι. 815 01:05:05,407 --> 01:05:07,367 Tokarev TT-33. 816 01:05:09,703 --> 01:05:13,290 Ούτε ο στρατός ούτε η Υπηρεσία Πληροφοριών χρησιμοποιούν τέτοιο μοντέλο. 817 01:05:14,791 --> 01:05:17,169 Τότε, πώς έφτασε στα χέρια πολίτη; 818 01:05:23,842 --> 01:05:26,887 Και οι δυο σας έχετε υπηρετήσει στο τμήμα πληροφοριών του στρατού. 819 01:05:28,555 --> 01:05:31,141 Πρέπει να 'ναι παιχνιδάκι να βρείτε όπλα παράνομα. 820 01:05:38,357 --> 01:05:39,775 Πες μου γρήγορα. 821 01:05:39,858 --> 01:05:43,403 Ποιος σου έδωσε εντολή να σκοτώσεις τον Χονγκ και τον Γιου; 822 01:05:58,585 --> 01:06:00,963 Μισώ να χάνω τον χρόνο μου, όσο μισώ 823 01:06:02,464 --> 01:06:03,840 τα άβραστα ζυμαρικά. 824 01:06:04,424 --> 01:06:06,009 Αν δεν τα πεις όλα, 825 01:06:06,093 --> 01:06:08,720 θα καταλήξεις σαν τον Λι Τσουνγκ-Ιλ. 826 01:06:10,264 --> 01:06:12,641 Κούνα το κεφάλι σου, αν θέλεις να μιλήσεις, 827 01:06:12,724 --> 01:06:14,476 και δεν θα σε σκοτώσω. 828 01:06:16,770 --> 01:06:19,314 Αν δεν μιλήσεις, θα χώσω αυτό στο κεφάλι σου. 829 01:06:19,398 --> 01:06:20,440 Μίλα! 830 01:06:36,873 --> 01:06:38,417 Είναι η τελευταία ευκαιρία. 831 01:06:40,919 --> 01:06:42,004 Ποιος ήταν; 832 01:06:44,548 --> 01:06:46,967 Πες μας. Γρήγορα! 833 01:07:12,743 --> 01:07:13,785 Κύριε. 834 01:07:14,494 --> 01:07:15,996 Προσοχή 835 01:07:17,372 --> 01:07:18,540 με το όπλο. 836 01:07:28,050 --> 01:07:31,011 Πρέπει να μιλήσεις τώρα. Δεν είναι αστείο! 837 01:07:31,094 --> 01:07:32,137 Γρήγορα! 838 01:07:57,329 --> 01:07:59,081 Νόμιζες ότι δεν θα ρίξω; 839 01:08:00,040 --> 01:08:01,792 Τα όπλα σκοτώνουν. 840 01:08:03,877 --> 01:08:06,338 Γιατί το έκανες αυτό; 841 01:08:07,255 --> 01:08:09,591 Συμφωνήσαμε να μη σκοτώσουμε κανέναν. 842 01:08:11,843 --> 01:08:12,928 Κι αν… 843 01:08:14,846 --> 01:08:16,890 μιλήσει γι' αυτό; 844 01:08:26,066 --> 01:08:27,526 Τότε, 845 01:08:30,904 --> 01:08:31,863 θα τον σκοτώσουμε. 846 01:08:53,343 --> 01:08:55,095 ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ - 24ΩΡΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 847 01:09:14,156 --> 01:09:15,824 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 848 01:09:40,265 --> 01:09:41,683 Ποιος στον διάολο… 849 01:09:57,908 --> 01:09:59,785 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 850 01:10:06,416 --> 01:10:07,375 Ναι; 851 01:10:07,459 --> 01:10:10,295 Οι άνθρωποι γεννιούνται μόνο με έναν τρόπο. 852 01:10:11,087 --> 01:10:14,090 -Υπάρχουν άπειροι τρόποι να πεθάνουν. -Ποιος είσαι; 853 01:10:14,174 --> 01:10:17,010 -Ξέρεις ποια είμαι εγώ; -Κυρία Τσόι, αναρωτιέμαι ποιος 854 01:10:17,093 --> 01:10:19,763 -σας ταιριάζει καλύτερα. -Ποιος είσαι, διάολε; 855 01:10:19,846 --> 01:10:21,890 Κάποιος που πρέπει να φοβάστε. 856 01:10:29,981 --> 01:10:31,775 Κάτι σας θυμίζει, έτσι; 857 01:10:32,609 --> 01:10:35,153 Γιατί το κάνεις αυτό; Τουλάχιστον, πες μου τον λόγο. 858 01:10:35,695 --> 01:10:37,864 Αυτοί που φορούσαν τα ματωμένα ρούχα είπαν 859 01:10:38,865 --> 01:10:42,869 ότι εσείς δώσατε την εντολή να σκοτώσουν τον Χονγκ και τον Γιου. 860 01:10:42,953 --> 01:10:44,746 Αυτό είναι εξωφρενικό. 861 01:10:44,830 --> 01:10:46,331 Ποιος θα τους πίστευε; 862 01:10:46,414 --> 01:10:48,250 Δεν με νοιάζει τι πιστεύει ο κόσμος. 863 01:10:49,084 --> 01:10:50,460 Σημασία έχει τι πιστεύω εγώ. 864 01:10:50,544 --> 01:10:52,295 Δεν έχει καμία σχέση μ' εμένα. 865 01:10:58,927 --> 01:11:00,345 Είμαι υπομονετικός άνθρωπος, 866 01:11:01,680 --> 01:11:04,224 αλλά δεν μπορώ να πω το ίδιο για τον οδηγό. 867 01:11:11,523 --> 01:11:12,983 Τι θέλεις από μένα; 868 01:11:17,571 --> 01:11:19,531 Γιατί οι διαπραγματεύσεις είναι δύσκολες; 869 01:11:19,614 --> 01:11:20,949 Τι θέλεις; 870 01:11:21,032 --> 01:11:24,160 Να αποκαταστήσετε την τιμή του Χονγκ 871 01:11:24,244 --> 01:11:27,038 και όσων συμμετείχαν στις δοκιμές μέχρι αύριο. 872 01:11:27,622 --> 01:11:28,665 Για να το κάνετε αυτό, 873 01:11:29,833 --> 01:11:32,794 πρώτα πρέπει να πείτε την αλήθεια για όσα κάνατε. 874 01:11:35,171 --> 01:11:36,882 Καλύτερα να με σκοτώσεις. 875 01:11:36,965 --> 01:11:40,468 Η αποκατάσταση της τιμής τους έχει μεγαλύτερη αξία από τη ζωή σας. 876 01:11:40,552 --> 01:11:42,512 Νομίζεις ότι θα κάνω ό,τι μου πεις; 877 01:11:46,016 --> 01:11:47,684 Αυτό εξαρτάται από εσάς. 878 01:11:48,518 --> 01:11:51,730 Όμως, να θυμάστε, η ελευθερία έχει το τίμημά της. 879 01:12:33,939 --> 01:12:35,565 Τον αναθεματισμένο αλήτη… 880 01:12:37,150 --> 01:12:38,777 Το καλό που σου θέλω, να κρυφτείς. 881 01:12:39,736 --> 01:12:43,281 Γιατί μόλις σε βρω, πέθανες. 882 01:13:43,341 --> 01:13:47,303 ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ BABEL ΑΠΟΘΗΚΗ ΥΛΙΚΩΝ 883 01:13:52,475 --> 01:13:55,186 Να αποθηκεύσεις τα συστατικά του RDU-90 στους επτά βαθμούς. 884 01:13:55,270 --> 01:13:57,022 Ναι, έχω διαβάσει τις οδηγίες. 885 01:14:00,483 --> 01:14:02,902 -Τι κάνετε εδώ; -Ήρθαμε για απολύμανση. 886 01:14:02,986 --> 01:14:05,155 Θεέ μου, πέρασε τόσος καιρός; 887 01:14:05,822 --> 01:14:07,240 -Αδειάστε τον χώρο. -Ναι. 888 01:14:07,741 --> 01:14:09,451 Αδειάστε, θα γίνει απολύμανση. 889 01:14:09,534 --> 01:14:10,535 -Εντάξει. -Εντάξει. 890 01:14:31,473 --> 01:14:34,559 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΜΕ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΑΠΟΘΗΚΗ ΥΛΙΚΩΝ 891 01:14:35,977 --> 01:14:37,020 ΤΡΙΑΝΑΜΙΚΟ ΟΞΥ 892 01:15:05,965 --> 01:15:07,092 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 893 01:15:29,489 --> 01:15:30,907 Θεέ μου, έκανε πολλή ζέστη. 894 01:16:48,860 --> 01:16:51,446 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΟΞΙΚΗ ΟΥΣΙΑ 895 01:17:09,589 --> 01:17:11,841 -Φωτιά! -Καλέστε την πυροσβεστική! 896 01:17:14,135 --> 01:17:15,595 Γρήγορα! 897 01:17:15,678 --> 01:17:17,347 -Φύγετε από δω! -Σβήστε τη φωτιά! 898 01:17:18,181 --> 01:17:22,227 Γρήγορα, καλέστε την πυροσβεστική! 899 01:17:42,830 --> 01:17:45,959 Μου δίνετε ένα χεράκι; 900 01:17:51,464 --> 01:17:53,007 Ένα, δύο… 901 01:18:03,268 --> 01:18:05,186 Παραλίγο να αργήσετε. 902 01:18:05,270 --> 01:18:07,021 Έπρεπε να τον τραβήξετε πιο γρήγορα. 903 01:18:07,105 --> 01:18:10,358 Δεν είναι εύκολο να τραβάς χορδή πιάνου. 904 01:18:10,441 --> 01:18:13,027 Το προηγούμενο επάγγελμα του κου Ναμ έπιασε τόπο. 905 01:18:13,111 --> 01:18:15,446 Ποιος ήξερε ότι ήταν μακιγιέρ ειδικών εφέ; 906 01:18:32,171 --> 01:18:33,673 Δεν θα σε σκοτώσω, 907 01:18:35,508 --> 01:18:37,635 αλλά από δω και πέρα θα κάνεις ό,τι σου λέω. 908 01:18:38,344 --> 01:18:39,304 Εντάξει. 909 01:18:40,471 --> 01:18:45,018 Θέλουμε πληροφορίες για την αποθήκη της φαρμακευτικής Babel. 910 01:19:03,661 --> 01:19:04,871 Δεν είναι δύσκολο. 911 01:19:05,371 --> 01:19:08,207 Έχω την τάση να ανατρέπω καταστάσεις. 912 01:19:09,250 --> 01:19:11,502 Εμπιστευτείτε με. Μπορούμε να κερδίσουμε. 913 01:19:49,957 --> 01:19:51,959 Κύριε! Υπάρχει πρόβλημα! 914 01:19:52,543 --> 01:19:54,712 Ξέσπασε πυρκαγιά στην αποθήκη μας! 915 01:19:56,631 --> 01:19:57,632 Κουνήσου! 916 01:19:58,299 --> 01:20:01,260 -Κοίτα! -Πρόσεχε! 917 01:20:01,344 --> 01:20:03,471 -Εδώ! -Τι κάνετε; 918 01:20:08,101 --> 01:20:09,519 Πρέπει να φύγετε, κύριε. 919 01:20:09,602 --> 01:20:12,688 -Ίσως υπάρχουν τοξικά αέρια. -Καλέσατε την πυροσβεστική; 920 01:20:12,772 --> 01:20:14,857 -Έρχονται. -Τι; 921 01:20:14,941 --> 01:20:18,277 Το σύστημα πυρασφάλειας; Γιατί η φωτιά εξαπλώνεται τόσο πολύ; 922 01:20:19,070 --> 01:20:20,113 Βασικά… 923 01:20:26,536 --> 01:20:28,538 ΜΙΑ ΩΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 924 01:20:42,927 --> 01:20:45,221 -Τρέξτε! -Τρέξτε! 925 01:20:45,304 --> 01:20:46,848 Πάμε να φύγουμε! 926 01:20:46,931 --> 01:20:47,807 Πάμε! 927 01:21:40,985 --> 01:21:42,028 Κύριε. 928 01:21:48,576 --> 01:21:51,621 Το περίμενα! 929 01:21:52,330 --> 01:21:55,291 Σίγουρα το έκαναν τα καθάρματα που μπήκαν στο δωμάτιό μου! 930 01:21:55,791 --> 01:21:56,667 Να πάρει! 931 01:21:57,460 --> 01:22:00,004 Θα τους πιάσω ο ίδιος 932 01:22:00,671 --> 01:22:02,965 και θα τους κάνω να γονατίσουν μπροστά σας! 933 01:22:03,049 --> 01:22:04,425 Σκάσε. 934 01:22:45,216 --> 01:22:46,342 Απίστευτο. 935 01:22:54,225 --> 01:22:55,601 Αντίο! 936 01:23:05,111 --> 01:23:07,071 Πώς γίνεται να φτιάχνουν κάτι τέτοιο; 937 01:23:07,738 --> 01:23:10,825 Δεν με νοιάζει αν πάω φυλακή. Θέλω να τα κάψω. 938 01:23:10,908 --> 01:23:12,952 Όλα τα ναρκωτικά! 939 01:23:30,052 --> 01:23:33,389 "Ετοιμαστείτε, αστέρια. 940 01:23:35,266 --> 01:23:37,893 Την αυγή, θα νικήσω. 941 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 Θα νικήσω. 942 01:23:43,357 --> 01:23:45,484 Θα νικήσω". 943 01:24:28,527 --> 01:24:31,614 Ο πρόεδρος Τζανγκ δεν είναι το αληθινό αφεντικό. 944 01:24:32,323 --> 01:24:33,991 Τότε, ποιος μπορεί να είναι; 945 01:24:34,575 --> 01:24:36,744 Πρέπει να είναι ο Βιντσέντζο. 946 01:24:39,038 --> 01:24:40,706 Γι' αυτό πρέπει να αλλάξουμε μέθοδο. 947 01:24:40,790 --> 01:24:44,251 Θα χρησιμοποιήσουμε τον νόμο και το δικαστήριο. Αυτά ξέρουμε. 948 01:24:44,335 --> 01:24:47,046 Θα αναλάβω όλες τις υποθέσεις του ομίλου Babel. 949 01:24:47,129 --> 01:24:49,256 Αυτήν τη φορά, πρέπει να μ' ακούσεις. 950 01:24:49,340 --> 01:24:52,385 Θα σου πω πώς να γίνεις πραγματικά κακός άνθρωπος. 951 01:24:52,468 --> 01:24:56,263 Τσα-Γιουνγκ, δεν θα κάνεις ό,τι θέλεις. 952 01:24:56,347 --> 01:24:58,349 Δεν γίνεται αυτό. Θα μπλέξετε άσχημα. 953 01:24:58,432 --> 01:25:01,894 Ο στόχος μας είναι να συνεχίσουμε να παλεύουμε. 954 01:25:03,437 --> 01:25:08,359 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου