1
00:00:57,808 --> 00:01:00,028
VINCENZO
2
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Shoot first.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
Vincenzo Cassano.
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,874
We're from the Interpol.
5
00:01:22,957 --> 00:01:26,336
We came here to arrest you
and repatriate you.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Drop your gun, Vincenzo Cassano.
7
00:03:09,022 --> 00:03:12,066
Stay away! Stay away from me.
8
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
Put your guns down.
9
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
KIM IN-YONG
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Officer Kim In-yong.
11
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Officer Baek Gyeong-su.
12
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Yes.
13
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Go tell your superior
14
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
that the Interpol had no evidence
and went back.
15
00:04:19,008 --> 00:04:22,637
Also, take care of these bodies.
Understood?
16
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
Do as I say,
or you'll be dead within two days.
17
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
Got it, Officer Baek?
18
00:04:29,018 --> 00:04:29,852
Yes.
19
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
You go back and tell your boss
20
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
to stop acting up and wait for his death.
21
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
Yes, I will.
22
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
I'll get going.
23
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
Wait. I can't let you go like this.
24
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Here's your preview.
25
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
For a moment there,
I thought I was going to die.
26
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
Didn't you say
you were just going to lure Vincenzo
27
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
for the Interpol to catch him?
28
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Yes, I did.
29
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
Where did you get a gun?
30
00:05:25,658 --> 00:05:26,534
Well…
31
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
I bought one to kill Vincenzo.
32
00:05:33,708 --> 00:05:37,003
The Chief Prosecutor
brought in the Interpol.
33
00:05:37,086 --> 00:05:39,422
Why did you try to kill him yourself?
34
00:05:39,505 --> 00:05:41,466
Ms. Choi, are you stupid?
35
00:05:42,300 --> 00:05:44,927
Vincenzo is a Mafia.
36
00:05:45,928 --> 00:05:50,391
Unless he gets a death sentence in Italy,
he'll come back to kill us.
37
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
How can you not know that?
38
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
So there were Vincenzo's men
at the ice rink?
39
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Yes.
40
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
He hid five of his men there.
That sly bastard.
41
00:06:02,737 --> 00:06:06,074
Then it means
he fooled us completely, doesn't it?
42
00:06:06,157 --> 00:06:07,658
As frustrating as it is…
43
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
it seems so.
44
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
Was he aware
that the Interpol was coming to get him?
45
00:06:15,875 --> 00:06:17,752
Seeing he hid his men there.
46
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
About that…
47
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
I'm not so sure.
48
00:06:28,179 --> 00:06:31,265
Did he hire more men
like they do in the Mafia?
49
00:06:31,349 --> 00:06:34,393
Yes, you're probably right.
That must be it.
50
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Stay away from guns
if you value your life.
51
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
Let's go, Ms. Choi.
52
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Bye, Ms. Choi.
53
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
I know you're all busy.
Don't bother coming to see me.
54
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
You're hiding something.
55
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Of course not. Can't you see I got shot?
56
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
I need you to be honest with me.
57
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
Come on. You don't trust me?
58
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
Just hold my hand. I'm in pain.
59
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
It hurts so much.
60
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
-I'll call you.
-Where are you going?
61
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
EPISODE 18
62
00:07:21,524 --> 00:07:25,403
So this is your first task
as the Chief Prosecutor?
63
00:07:27,363 --> 00:07:32,493
You win some, you lose some.
That's how it is, right?
64
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
Now that you've done this yourself,
what do you think?
65
00:07:37,582 --> 00:07:40,918
After one more try,
I might be able to master it.
66
00:07:41,002 --> 00:07:43,671
Do you know what the biggest problem is
right now?
67
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
VIP WARD
68
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
What could it be?
69
00:07:46,674 --> 00:07:50,970
I'm afraid
you might also just have made it
70
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
on Vincenzo's hit list.
71
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
If you had sat back,
you could have spared your life.
72
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
He won't kill me
just because I brought in the Interpol.
73
00:08:02,940 --> 00:08:06,569
Stop making things worse
by meddling in affairs you're not good at.
74
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
Focus on keeping your position
75
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
and staying alive. All right?
76
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
You look awful.
77
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
Who gives her the right
to talk to me like that?
78
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
Yes. Chief Prosecutor speaking.
79
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
I'm not interested.
80
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
-Cheers.
-Cheers.
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,393
Goodness.
82
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
If things had gone wrong, Mr. Cassano
would be on a plane right now.
83
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
That would have been horrible.
84
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
We almost said goodbye to you today.
85
00:08:55,284 --> 00:08:57,161
We need to talk. It's urgent.
86
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
Han Seung-hyuk brought in the Interpol
to take you to Italy.
87
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
They'll be landing shortly.
88
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
What? Are you scared?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
Of course.
90
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
We'll be surrounded by guns.
91
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Just have one of them come close to me.
92
00:09:25,481 --> 00:09:26,816
And leave the rest to me.
93
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
It's done.
94
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
-Great.
-Thanks.
95
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Are you saying Paolo framed you?
96
00:09:51,924 --> 00:09:54,302
-Yes.
-How can we trust you?
97
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
If my priority had been to escape,
98
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
I would have killed you all.
99
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Leave me here. In return…
100
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
I have a present for you.
101
00:10:42,058 --> 00:10:44,894
The list of bribes that Paolo gave
to politicians and ministers
102
00:10:45,519 --> 00:10:48,439
and the recordings to prove that.
103
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
There's more.
104
00:11:00,826 --> 00:11:04,330
Fly out to Malta tomorrow and look
for a paper company named Jason Fund.
105
00:11:04,997 --> 00:11:07,625
Look into their accounting records
in that flash drive.
106
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
All of you will receive
a special promotion.
107
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
-Is it heavy?
-No, not at all.
108
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
-Give me some.
-I'm fine.
109
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
-It's okay.
-I'm really fine.
110
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
-You must be tired. Let me help.
-I'm not tired.
111
00:11:33,901 --> 00:11:37,113
Why did you not betray me
when he said he'd make you the chairman?
112
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
He won't make me the real chairman.
113
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
I'll just be his puppet.
114
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
So I said no.
115
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
You did well today. Bye, then.
116
00:11:46,414 --> 00:11:47,540
Wait a second.
117
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
They'll be suspicious.
118
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
Can you shoot me somewhere fleshy
so that the bullet just grazes me?
119
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
-In the arm?
-Yes.
120
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
-Get me the gun.
-Is it in the bag?
121
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
-Silencer.
-Silencer.
122
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
-Quickly.
-Quickly.
123
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
It might…
124
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
hurt more than you think. You might faint.
125
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
Don't worry. I can handle this much.
126
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
I didn't shoot yet.
127
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
-On three.
-On three.
128
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
-One.
-One.
129
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
-Two.
-Two.
130
00:12:41,677 --> 00:12:44,221
It's not as bad as I thought,
131
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
Grandma. Why are you here, Grandma?
132
00:13:34,021 --> 00:13:35,147
Hey, Vin.
133
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
Hey.
134
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Lovely morning.
135
00:13:40,444 --> 00:13:42,613
-Can we have a word?
-Do you want a beating?
136
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Gosh. Come on.
137
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Please.
138
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
BYEBYE BALLOON TRAVEL
139
00:13:56,293 --> 00:13:59,713
Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea?
140
00:13:59,797 --> 00:14:02,299
Don't bother.
Is there something you want to tell me?
141
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
The thing is…
142
00:14:14,436 --> 00:14:17,565
a new hot-air balloon
arrived in Busan recently.
143
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
It's the latest model
and is very powerful.
144
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
It can fly extremely long distances.
145
00:14:21,860 --> 00:14:23,696
Why are you telling me this?
146
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
ONE-TIME FREE TICKET
147
00:14:30,411 --> 00:14:33,330
When you're in this line of work,
148
00:14:34,248 --> 00:14:36,417
you might need to flee in a hurry one day.
149
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
You won't have time to book flights.
150
00:14:38,711 --> 00:14:41,755
They might even bar you
from leaving the country.
151
00:14:49,221 --> 00:14:50,097
Are you telling me
152
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
to escape using this?
153
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
We already helped 47 people
leave the country safely.
154
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Sadly, two of them didn't make it.
155
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
I'd say it's a worthwhile bet.
156
00:15:05,237 --> 00:15:10,075
Why are you trying to help me
after all I've done to you?
157
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
How should I put it?
158
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
It's kind of a wish fulfillment.
159
00:15:26,133 --> 00:15:30,137
There was a man who dreamed of living
like Michael Corleone from The Godfather.
160
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
Then he met a real Corleone.
161
00:15:34,892 --> 00:15:36,435
How could he not respect him?
162
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
Anyway, I'll hold on to it for now.
163
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hey, Vin.
164
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
Yes?
165
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
Can you…
166
00:15:58,332 --> 00:16:00,042
call me bro just once?
167
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Bro…
168
00:16:06,173 --> 00:16:09,134
my ass. I ought to beat you up.
169
00:16:11,762 --> 00:16:13,305
All right. Fine.
170
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
Gosh, I've got goosebumps
all over my body.
171
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
My goodness.
172
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
Number one.
173
00:16:22,231 --> 00:16:25,734
We need to remove the rest of
Jang Han-seok's pieces from the board.
174
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
All his pieces in Sangcheon-gu are gone.
175
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
So only the bigger pieces are left.
176
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Then let's take care of them today.
177
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
It's going to be a long, hard day
for them.
178
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
Mr. Nam, what about the lawsuit
against Babel Tower?
179
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
It's ready.
180
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
All you have to do now is
submit it to the court.
181
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
-Gosh.
-I shouldn't do that.
182
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
-Oh, my.
-Look at that.
183
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m.,
184
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
or you'll be held responsible.
185
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Chairman Jang Han-seok.
186
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
Why did he tell us to come
to a place like this?
187
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
I have no idea.
188
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
What are we going to do
in a public space like this?
189
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
His text startled me.
190
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
How dare he send us a message like that?
191
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
Are you sure you'll be able to
build Babel Tower?
192
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
-What?
-I heard
193
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
that they are reexamining it now.
194
00:17:56,909 --> 00:18:00,204
-From my experience…
-Why is this being played here?
195
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
What are you doing? Turn that off.
196
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Quick!
197
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Where's the manager?
198
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
-The media are already
-Is something wrong?
199
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
-starting to suspect…
-Turn that off.
200
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
-Hurry up.
-Quick.
201
00:18:10,380 --> 00:18:12,966
-Okay.
-It's a minor error with the document.
202
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
No big deal.
203
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
-It's even louder now!
-Wusang will
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,805
-Move.
-take care of it in a few days.
205
00:18:17,888 --> 00:18:19,848
-I'll pull the plug.
-Don't you worry.
206
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
My goodness.
207
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
-Damn it.
-I'm sorry.
208
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
I'm sorry.
209
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
Mr. Jang,
is this how you're going to play it?
210
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
It had nothing to do with me.
211
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
It was your house.
212
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
Your very own house!
213
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
It could have been a bug--
214
00:18:50,838 --> 00:18:54,007
This is completely different
from when Mr. Seo died.
215
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
I'm not in this alone.
216
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
If you keep this up, I won't sit back.
Do you understand?
217
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
Mr. Hwang. Hello?
218
00:19:05,519 --> 00:19:08,564
Damn it.
219
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
This time,
220
00:19:17,573 --> 00:19:21,660
we're determined to root out
all corruption related to the Babel Tower.
221
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
You're all about to witness
the shocking truth.
222
00:19:25,998 --> 00:19:28,083
Would you like to add anything, gentleman?
223
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
In the Bible, the Tower of Babel falls
because of human greed.
224
00:19:32,921 --> 00:19:36,633
And that's exactly what's going to happen
in court soon.
225
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
The Babel Tower will fall
before it's even built.
226
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
Any message for them?
227
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
These are going to be
our last words for Babel.
228
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
"You can see yourself out."
229
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
Camera, zoom!
230
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Goodbye.
231
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
-Anything else?
-What's your plan?
232
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
-What will happen next?
-Wait!
233
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Please add something!
234
00:20:10,834 --> 00:20:14,338
NANYAK TEMPLE
235
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Have some fruit.
236
00:20:18,842 --> 00:20:22,679
Sorry. We're going out to beg for alms.
237
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
You're begging for alms
quite often these days.
238
00:20:27,476 --> 00:20:30,312
You've been doing it every day
lately, right?
239
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Are you struggling?
240
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
No. We're okay.
241
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Please leave the fruit inside.
I appreciate it.
242
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
-Sure.
-Goodbye, then.
243
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
See you.
244
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
The temple can't make ends meet
without any visitors.
245
00:20:53,293 --> 00:20:55,128
I feel sorry for them.
246
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
My goodness.
247
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
If they're begging for alms every day,
248
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
their situation must be pretty bad.
249
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
They're monks, so they won't have
any money saved.
250
00:21:07,724 --> 00:21:12,020
Who would want to visit the temple
when this whole building is a mess?
251
00:21:12,562 --> 00:21:15,482
I would go, but I'm a Christian.
252
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
Then why don't we all chip in
and help them out?
253
00:21:19,069 --> 00:21:22,114
Right. We should help each other
during hard times.
254
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
I'll go and talk
to the laundromat owner, too.
255
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
-Okay.
-All right. Let's do that.
256
00:21:27,536 --> 00:21:31,081
Since we handed in the files, should
we start leveling the playing field?
257
00:21:31,164 --> 00:21:35,419
Yes. We should do this fiercely
as my father wanted.
258
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Take it easy.
259
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
I should say the same to you.
I'll see you later.
260
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
All right.
261
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
They checked, but there were no bugs.
262
00:21:54,980 --> 00:21:56,773
How on earth was it recorded, then?
263
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
There were a lot of people.
264
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
It's likely that it was one of them.
265
00:22:04,031 --> 00:22:06,450
No. This is Vincenzo's doing.
266
00:22:07,034 --> 00:22:08,744
A humiliation worse than death.
267
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
To give you that, I'm playing a game
of chess with you starting today.
268
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
And I'll get rid of your pieces
one by one.
269
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Bishop, knight, rook...
270
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
They're all gone.
271
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
If it really is Vincenzo's doing,
272
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
it's a pretty big blow this time.
273
00:22:30,474 --> 00:22:34,102
My gosh. Those spineless idiots.
274
00:22:34,186 --> 00:22:36,563
We should've gotten rid of them as I said.
275
00:22:36,646 --> 00:22:38,982
This happened
because you didn't listen to me.
276
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
JIPURAGI FILED A CLAIM
FOR DAMAGES AGAINST BABEL
277
00:22:45,447 --> 00:22:46,948
Did something else happen?
278
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
Hong Cha-young filed a claim for damages
against the Babel Group.
279
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
That claim must be the checkmate.
280
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
CLAIM FOR DAMAGES
AGAINST ILLEGAL ACTS
281
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS
AGAINST: THE BABEL GROUP
282
00:23:09,846 --> 00:23:11,890
PLAINTIFF'S DEMAND
283
00:23:11,973 --> 00:23:15,769
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
284
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
BABEL HAS HIRED ANT COMPANY
TO THREATEN THE TENANTS
285
00:23:27,280 --> 00:23:29,699
VINCENZO
286
00:23:31,701 --> 00:23:34,412
Yes, this is Chief Prosecutor
Han Seung-hyuk.
287
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
I saw off the Interpol agents you sent.
288
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
I just did what's legally appropriate.
289
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
You shouldn't have done that.
290
00:23:43,088 --> 00:23:45,632
Why does "legally appropriate" sound
so awkward
291
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
when it's coming from a Chief Prosecutor.
292
00:23:50,303 --> 00:23:51,972
Let's make a deal tonight.
293
00:23:52,556 --> 00:23:53,431
Well…
294
00:23:53,515 --> 00:23:55,725
why would I make a deal with you?
295
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
You should if you want to live.
296
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
I'm hanging up on the count of three.
One, two.
297
00:24:01,106 --> 00:24:02,941
Wait… He hung up.
298
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Damn it. He has the upper hand.
299
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
What kind of a deal does he want to make?
300
00:24:17,530 --> 00:24:19,323
Bring some wet towels.
301
00:24:19,407 --> 00:24:20,366
Let me join you.
302
00:24:25,580 --> 00:24:27,165
How do you always find me?
303
00:24:27,248 --> 00:24:28,958
Are you my stalker or what?
304
00:24:32,253 --> 00:24:33,838
You may not know when,
305
00:24:33,921 --> 00:24:37,258
but you look pretty calm
for someone who's going to die.
306
00:24:40,553 --> 00:24:43,764
Didn't it occur to you
that we could kill you first?
307
00:24:43,848 --> 00:24:45,099
No, not at all.
308
00:24:46,350 --> 00:24:49,270
But if you win the lawsuit
regarding the Babel Tower,
309
00:24:49,353 --> 00:24:50,980
we'll let you live a bit longer.
310
00:24:51,063 --> 00:24:52,064
There's no need.
311
00:24:52,857 --> 00:24:56,235
I'll fulfill my dream of living longer
at a convenience store
312
00:24:57,028 --> 00:24:58,529
by drinking some yogurt.
313
00:25:01,449 --> 00:25:04,702
But it won't be a life worth living,
314
00:25:04,785 --> 00:25:07,330
because we'll come after you again.
315
00:25:14,170 --> 00:25:16,672
VOICE RECORDING
316
00:25:16,756 --> 00:25:18,257
Pyo Hyeok-pil and I
317
00:25:18,341 --> 00:25:20,760
were ordered by Choi Myung-hee
318
00:25:20,843 --> 00:25:23,971
to kill Hong Yu-chan
and disguise it as a car accident.
319
00:25:25,306 --> 00:25:29,477
Oh, my poor Crystal Balls.
320
00:25:30,269 --> 00:25:32,313
Recordings like that are useless.
321
00:25:35,149 --> 00:25:38,361
On Choi Myung-hee's orders,
we've gotten rid of the following people.
322
00:25:39,987 --> 00:25:41,113
Congressman Baek Min-u,
323
00:25:41,906 --> 00:25:44,158
Park Dong-cheon of Gudam Police Station,
324
00:25:45,284 --> 00:25:46,786
Deputy Minister Jung Jin-taek,
325
00:25:47,286 --> 00:25:49,497
the Good Politics Committee
Chairman Lee Seon-u,
326
00:25:49,580 --> 00:25:50,957
Reporter Lee Yang-su,
327
00:25:51,040 --> 00:25:53,417
TQ Logistics'
labor union leader Kim Min-hyeok…
328
00:25:55,211 --> 00:25:59,423
What do you want with those useless names?
329
00:26:03,886 --> 00:26:05,012
I'll use this
330
00:26:05,638 --> 00:26:08,599
to give you a Christmas present this year.
331
00:26:09,225 --> 00:26:10,977
About 30 years in jail.
332
00:26:11,560 --> 00:26:16,232
Don't you think the pot
is calling the kettle black?
333
00:26:16,315 --> 00:26:17,650
Who's the pot?
334
00:26:18,234 --> 00:26:21,320
Oh, I know. You're the pot.
335
00:26:21,404 --> 00:26:23,698
-And I'm the kettle.
-You and Vincenzo…
336
00:26:24,532 --> 00:26:27,326
Do you think you'll look clean
if you expose us?
337
00:26:27,410 --> 00:26:30,121
We're not trying to look clean.
338
00:26:31,080 --> 00:26:33,541
We just want to have the upper hand.
339
00:26:34,125 --> 00:26:36,419
Yes. That's the spirit.
340
00:26:37,003 --> 00:26:38,170
Good point.
341
00:26:38,254 --> 00:26:40,965
Let's see who wins in the end.
342
00:27:07,616 --> 00:27:09,035
All right.
343
00:27:09,535 --> 00:27:12,455
I get that I upset you,
344
00:27:12,538 --> 00:27:17,251
but people are bound to get hurt
during a war.
345
00:27:17,335 --> 00:27:19,295
You know, like a collateral damage.
346
00:27:20,921 --> 00:27:22,298
Anyway…
347
00:27:23,507 --> 00:27:24,675
what deal did you mean?
348
00:27:30,323 --> 00:27:31,616
Thank you.
349
00:27:32,183 --> 00:27:34,018
A deal regarding your life.
350
00:27:34,101 --> 00:27:35,478
What?
351
00:27:39,148 --> 00:27:40,775
I was going to let you live,
352
00:27:41,734 --> 00:27:45,196
but I decided to kill you after that stunt
you pulled with the Interpol.
353
00:27:52,703 --> 00:27:53,871
Seriously?
354
00:27:55,873 --> 00:27:58,584
That's not something to make a deal about.
355
00:28:00,586 --> 00:28:03,089
Life is the most precious gift
that was given to us.
356
00:28:03,172 --> 00:28:04,215
Hey!
357
00:28:08,969 --> 00:28:11,847
I'm a Chief Prosecutor
at the Namdongbu Office.
358
00:28:12,431 --> 00:28:16,185
How dare you be so disrespectful
to your elder, you little brat?
359
00:28:19,522 --> 00:28:20,689
Don't talk about age.
360
00:28:21,399 --> 00:28:24,568
All age does is
give you a lot of responsibilities.
361
00:28:24,652 --> 00:28:26,612
Don't take that tone with me!
362
00:28:27,363 --> 00:28:29,782
You little brat!
363
00:28:31,158 --> 00:28:32,868
Show some respect!
364
00:28:35,746 --> 00:28:39,083
But, hey!
I'm signaling for you to come in!
365
00:28:39,166 --> 00:28:41,127
I told you to come in
once I hit the table!
366
00:28:41,710 --> 00:28:43,629
Why are you all so clueless?
367
00:28:44,213 --> 00:28:45,256
Darn it.
368
00:28:46,340 --> 00:28:47,842
Gosh, my hand hurts.
369
00:28:47,925 --> 00:28:49,802
You're pretty old-fashioned and childish.
370
00:28:50,636 --> 00:28:52,221
It's quite disappointing.
371
00:28:53,597 --> 00:28:56,684
Fights are always
old-fashioned and childish.
372
00:28:57,560 --> 00:28:58,686
I'm sure you know that.
373
00:29:12,783 --> 00:29:15,035
Don't worry.
The bullets went through your legs.
374
00:29:15,119 --> 00:29:16,412
What are you waiting for?
375
00:29:16,495 --> 00:29:19,623
Come on! Do something!
Don't you have any guns?
376
00:29:22,710 --> 00:29:24,378
-Get out, all of you.
-Get out.
377
00:29:26,338 --> 00:29:27,423
Get out!
378
00:29:27,506 --> 00:29:30,926
Come on, get out.
Take those guys on the floor.
379
00:29:46,734 --> 00:29:49,612
I've never seen a sly person
who's not a coward.
380
00:29:49,695 --> 00:29:51,489
You're right. I'm pretty sly.
381
00:29:52,072 --> 00:29:53,032
I'm sorry.
382
00:29:54,950 --> 00:29:56,327
Please don't kill me.
383
00:30:46,836 --> 00:30:47,837
Who are you?
384
00:30:47,920 --> 00:30:50,130
This is what you get
for disrespecting your elders.
385
00:32:17,635 --> 00:32:19,803
Those darn geezers!
386
00:32:20,346 --> 00:32:22,932
How dare they do this to him?
387
00:32:23,015 --> 00:32:26,518
They're full of energy, aren't they?
388
00:32:26,602 --> 00:32:28,062
They're provoking us.
389
00:32:28,646 --> 00:32:30,105
Look at his foot.
390
00:32:30,689 --> 00:32:33,692
Should we just get rid of them all?
391
00:32:34,276 --> 00:32:37,529
They still have quite a lot of power
in this country.
392
00:32:37,613 --> 00:32:39,573
It could just backfire on us.
393
00:32:39,657 --> 00:32:43,327
It may not be now,
but we'll deal with them eventually.
394
00:32:45,079 --> 00:32:46,664
They're useless to us now.
395
00:33:05,099 --> 00:33:07,559
A devil tantalizes
396
00:33:10,020 --> 00:33:11,897
another devil…
397
00:33:27,454 --> 00:33:28,497
Stop!
398
00:33:52,229 --> 00:33:53,313
-Get him!
-Damn it!
399
00:34:02,322 --> 00:34:03,282
Get him.
400
00:34:03,365 --> 00:34:04,450
Let's go.
401
00:34:10,664 --> 00:34:12,583
There was no need
to beat him up like that.
402
00:34:17,004 --> 00:34:19,173
You know who I am, don't you?
403
00:34:19,256 --> 00:34:20,716
Mr. Kim.
404
00:34:21,383 --> 00:34:24,720
Prosecutor Jung In-kuk and I
405
00:34:24,803 --> 00:34:27,431
have been close for a long time.
406
00:34:28,015 --> 00:34:29,600
He told me
407
00:34:30,309 --> 00:34:33,020
to find you if I wanted to open
the secret room
408
00:34:33,854 --> 00:34:34,855
in Geumga Plaza.
409
00:34:37,149 --> 00:34:38,776
I can't open it.
410
00:34:38,859 --> 00:34:41,862
The iris recognition device is
inside the room.
411
00:34:41,945 --> 00:34:44,031
Then we should find another way.
412
00:34:45,407 --> 00:34:48,452
Who designed the security system?
413
00:34:48,535 --> 00:34:49,703
I don't know.
414
00:34:50,996 --> 00:34:53,165
Mr. Wang hired that person himself.
415
00:34:53,248 --> 00:34:57,211
When installing security systems
in another country, you use local people
416
00:34:57,795 --> 00:35:01,423
because security structures and methods
are different for each country.
417
00:35:06,929 --> 00:35:07,763
Here.
418
00:35:12,476 --> 00:35:16,188
You'll have to do some work
with my men starting today.
419
00:35:17,481 --> 00:35:20,859
Look into all the security experts
and hackers
420
00:35:20,943 --> 00:35:24,279
who were working in Korea
during that time.
421
00:35:26,698 --> 00:35:27,991
How would I do that?
422
00:35:28,075 --> 00:35:31,954
You're an intelligence agent.
You'd better pull it off
423
00:35:32,496 --> 00:35:34,498
if you don't want to die with your family.
424
00:35:49,221 --> 00:35:50,556
What is this?
425
00:36:06,697 --> 00:36:08,323
Hey! Go!
426
00:36:08,407 --> 00:36:09,741
Come on!
427
00:36:35,142 --> 00:36:36,768
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
428
00:36:37,644 --> 00:36:41,356
We can't just sit back and watch anymore.
429
00:36:44,109 --> 00:36:46,904
Mr. Jang could really end up dying.
430
00:36:47,613 --> 00:36:49,781
Terrorism, shooting…
431
00:36:51,533 --> 00:36:53,452
Just arrest them and Vincenzo.
432
00:36:53,535 --> 00:36:55,662
You should know better.
433
00:36:56,288 --> 00:36:57,539
Arrest them?
434
00:36:57,623 --> 00:37:01,168
That's only possible
when we have the upper hand.
435
00:37:01,251 --> 00:37:02,377
If anything goes wrong,
436
00:37:02,461 --> 00:37:05,088
all our bribes and the Guillotine file
could be revealed.
437
00:37:05,172 --> 00:37:07,132
You're the Chief Prosecutor,
438
00:37:07,216 --> 00:37:09,468
and you can't catch one lousy Mafia?
439
00:37:09,551 --> 00:37:12,596
You were an ace prosecutor
of the Namdongbu office.
440
00:37:12,679 --> 00:37:14,431
Can't you do anything right?
441
00:37:14,514 --> 00:37:15,641
Hey!
442
00:37:18,644 --> 00:37:22,064
You're in the Chief Prosecutor's office
right now!
443
00:37:22,147 --> 00:37:23,023
Lower your voice.
444
00:37:23,106 --> 00:37:24,858
All right, fine.
445
00:37:30,113 --> 00:37:31,114
You know…
446
00:37:32,199 --> 00:37:34,952
I've been thinking hard about it.
447
00:37:35,661 --> 00:37:37,454
Let's use one of the Mafia's tactics.
448
00:37:39,831 --> 00:37:42,584
The safest place to be right now
449
00:37:43,669 --> 00:37:44,962
is jail.
450
00:37:45,504 --> 00:37:46,713
You know what I mean?
451
00:37:46,797 --> 00:37:48,757
Stop talking nonsense.
452
00:37:48,840 --> 00:37:49,841
It does make sense.
453
00:37:50,801 --> 00:37:52,594
Even for Vincenzo Cassano,
454
00:37:52,678 --> 00:37:55,264
breaking into a jail cell won't be easy.
455
00:38:02,729 --> 00:38:03,981
What do you mean?
456
00:38:05,565 --> 00:38:07,150
Are you telling me to go to jail?
457
00:38:07,234 --> 00:38:11,071
Just for a week or two. I'll make sure
you feel at home there.
458
00:38:11,154 --> 00:38:14,533
Ms. Choi, you know how much I hate jail.
459
00:38:14,616 --> 00:38:17,703
I've been hiding my identity
because I didn't want to go to jail.
460
00:38:17,786 --> 00:38:18,870
I know that.
461
00:38:19,454 --> 00:38:22,374
I'm not telling you to stay there.
It's just for your protection.
462
00:38:22,457 --> 00:38:25,085
Protection or not,
I don't want to go to jail.
463
00:38:27,504 --> 00:38:29,131
You must admit it now.
464
00:38:29,214 --> 00:38:30,340
Vincenzo…
465
00:38:31,842 --> 00:38:33,677
We're no match for him.
466
00:38:35,637 --> 00:38:36,763
Darn it!
467
00:38:39,182 --> 00:38:40,642
I really mean it.
468
00:38:41,518 --> 00:38:43,353
I don't want to go to jail!
469
00:38:48,483 --> 00:38:49,776
Don't be afraid.
470
00:38:49,860 --> 00:38:53,030
I'll make sure your cell
is like a hotel room.
471
00:38:53,822 --> 00:38:55,240
Darn it.
472
00:39:07,502 --> 00:39:09,880
BABEL GROUP
473
00:39:19,431 --> 00:39:20,849
Mr. Jang Han-seok?
474
00:39:20,932 --> 00:39:22,976
We're from the Namdongbu
Prosecution Service.
475
00:39:23,060 --> 00:39:26,605
We are arresting you
on charges of tax evasion.
476
00:39:27,522 --> 00:39:28,732
Me?
477
00:39:28,815 --> 00:39:32,944
You have the right to consult an attorney,
to explain yourself,
478
00:39:33,028 --> 00:39:35,405
and to a writ of habeas corpus.
479
00:39:36,239 --> 00:39:39,159
You're always arresting innocent people.
480
00:39:39,242 --> 00:39:41,995
Just be quiet. There are people watching.
481
00:39:44,456 --> 00:39:46,583
Let me talk to my brother for a minute.
482
00:39:53,715 --> 00:39:56,343
Launch Babel Bio while I'm away.
483
00:39:56,426 --> 00:39:58,136
I postponed it.
484
00:39:58,762 --> 00:39:59,596
What?
485
00:39:59,679 --> 00:40:02,182
There are a lot of rumors
about Babel Bio right now.
486
00:40:02,265 --> 00:40:05,477
They're saying it's a front for inflating
stocks and manipulating accounts.
487
00:40:05,560 --> 00:40:07,229
Who are you to decide that?
488
00:40:07,312 --> 00:40:08,897
No, it wasn't all me.
489
00:40:08,980 --> 00:40:11,566
The board and the Planning Division
advised me.
490
00:40:11,650 --> 00:40:13,527
-Hey.
-And sir…
491
00:40:14,111 --> 00:40:18,365
you told me to become a businessman
like Elizabeth Holmes.
492
00:40:21,701 --> 00:40:23,161
But she's a fraud…
493
00:40:24,204 --> 00:40:25,330
and she's in prison.
494
00:40:30,502 --> 00:40:33,255
So what you were saying
495
00:40:33,338 --> 00:40:35,382
was for me to become a fraud.
496
00:40:36,425 --> 00:40:39,469
But I can't do that.
I don't want to cause any trouble for you.
497
00:40:44,307 --> 00:40:45,142
Do you…
498
00:40:47,561 --> 00:40:49,396
really have a death wish?
499
00:40:58,321 --> 00:40:59,322
This is exhausting.
500
00:41:01,241 --> 00:41:02,534
Why would I die?
501
00:41:03,618 --> 00:41:05,412
This is all for your sake.
502
00:41:17,924 --> 00:41:19,217
Take him.
503
00:41:40,447 --> 00:41:41,823
Anyone hungry?
504
00:42:05,388 --> 00:42:07,057
All right. Get out.
505
00:42:14,773 --> 00:42:16,483
You must've had a tough time, sir.
506
00:42:21,029 --> 00:42:23,490
-It's been a while, Mr. Jung.
-Hello, sir.
507
00:42:25,784 --> 00:42:27,452
It's been a while for me too, sir.
508
00:42:30,080 --> 00:42:33,124
Vincenzo won't stand still.
Are you sure you can return?
509
00:42:34,292 --> 00:42:35,669
Did he not threaten you?
510
00:42:35,752 --> 00:42:37,587
He did once.
511
00:42:37,671 --> 00:42:41,049
But a prosecutor should never give in
to a Mafia.
512
00:42:41,132 --> 00:42:43,718
Next week, he's going to become
an assistant chief.
513
00:42:43,802 --> 00:42:45,554
He'll have more power then.
514
00:42:54,604 --> 00:42:55,897
I see.
515
00:42:56,690 --> 00:42:57,816
I'll look forward to it.
516
00:42:59,442 --> 00:43:00,485
Thank you, sir.
517
00:43:00,569 --> 00:43:02,112
Me too, sir.
518
00:43:15,709 --> 00:43:17,377
You have good drinking etiquette.
519
00:43:17,460 --> 00:43:19,379
I may lack knowledge,
520
00:43:19,462 --> 00:43:21,715
but I'm confident about my etiquettes.
521
00:43:22,465 --> 00:43:24,342
It's hot.
522
00:43:27,929 --> 00:43:29,723
-By the way…
-Yes?
523
00:43:31,558 --> 00:43:34,019
You won't kill me, right?
524
00:43:34,811 --> 00:43:35,854
Yes.
525
00:43:37,772 --> 00:43:40,400
Because it kind of looks like
you're repenting.
526
00:43:41,026 --> 00:43:44,321
How can you tell if I'm repenting, though?
527
00:43:44,404 --> 00:43:46,156
I could be putting up a front.
528
00:43:46,239 --> 00:43:47,949
You don't repent with words.
529
00:43:48,658 --> 00:43:51,119
You do it by showing
how much you've changed.
530
00:43:51,202 --> 00:43:53,121
I don't know how long it'll last,
531
00:43:53,830 --> 00:43:55,540
but you're keeping it up pretty well.
532
00:43:56,333 --> 00:43:57,334
My gosh.
533
00:43:58,043 --> 00:44:01,796
How are you so eloquent?
534
00:44:04,883 --> 00:44:06,009
That was a compliment.
535
00:44:06,885 --> 00:44:07,969
You're just amazing.
536
00:44:11,348 --> 00:44:14,351
By the way, why are you helping me
despite the chairman position?
537
00:44:16,645 --> 00:44:18,188
Why am I helping you?
538
00:44:24,361 --> 00:44:25,570
Because you just feel
539
00:44:27,197 --> 00:44:28,323
like a brother to me.
540
00:44:32,911 --> 00:44:34,037
It's strange.
541
00:44:36,081 --> 00:44:37,749
You curse at me, and it's fine.
542
00:44:39,709 --> 00:44:41,419
We play hockey, and I feel at ease.
543
00:44:44,255 --> 00:44:46,675
And it just feels like
I'm drinking with a friend.
544
00:44:48,635 --> 00:44:49,928
That's how I feel.
545
00:44:54,432 --> 00:44:56,768
I'm only asking because I'm tipsy.
546
00:44:57,644 --> 00:45:00,188
Can I treat you like a brother
when we're alone?
547
00:45:00,271 --> 00:45:01,272
No.
548
00:45:03,233 --> 00:45:05,693
I understand, Mr. Cassano.
549
00:45:08,154 --> 00:45:10,156
Fine, but you better mind your manners.
550
00:45:11,241 --> 00:45:13,743
Okay, bro.
551
00:45:20,750 --> 00:45:22,502
The food got cold.
552
00:45:23,378 --> 00:45:24,712
It smells weird.
553
00:45:24,796 --> 00:45:26,047
There's some left.
554
00:45:35,265 --> 00:45:36,516
-Hey.
-Yes?
555
00:45:38,101 --> 00:45:39,227
It's a bit salty.
556
00:45:39,310 --> 00:45:41,312
Maybe there's too much salt.
557
00:45:41,396 --> 00:45:42,814
-Is that it?
-Yes.
558
00:45:44,524 --> 00:45:48,027
Every time I invest, it's a flop.
559
00:45:48,111 --> 00:45:49,904
He gave me some tips.
560
00:45:50,989 --> 00:45:52,824
Share some tips with me.
561
00:45:53,616 --> 00:45:54,451
I'm so jealous.
562
00:46:04,669 --> 00:46:06,588
INTERNATIONAL SECURITY
INTELLIGENCE SERVICE
563
00:46:30,820 --> 00:46:32,780
Jang Han-seo, you bastard.
564
00:46:38,495 --> 00:46:40,246
Inmate 6723, you have a visitor.
565
00:46:58,640 --> 00:46:59,933
I'm glad. I was bored.
566
00:47:01,976 --> 00:47:05,396
What do you think?
Don't I look good in these clothes?
567
00:47:05,480 --> 00:47:06,439
You do.
568
00:47:08,024 --> 00:47:09,943
You look relaxed like you're in Cancún.
569
00:47:10,527 --> 00:47:11,653
It's nice in here.
570
00:47:12,445 --> 00:47:13,655
And people are nice too.
571
00:47:15,323 --> 00:47:17,700
Do you think you're safe in there?
572
00:47:19,077 --> 00:47:21,037
You must have people looking after you.
573
00:47:22,247 --> 00:47:24,332
The head of the jail
must treat you well too.
574
00:47:24,415 --> 00:47:26,876
I'm sure you did this in Italy too,
so you must know.
575
00:47:29,963 --> 00:47:31,631
I'm sorry for being a party pooper,
576
00:47:32,757 --> 00:47:36,386
but do you think everything is going
according to your plan?
577
00:47:55,280 --> 00:47:59,242
Don't you think I'd know
that your car was bulletproof?
578
00:48:35,737 --> 00:48:37,030
Do you really think
579
00:48:38,156 --> 00:48:40,617
those men failed to kill you that night?
580
00:48:45,330 --> 00:48:47,373
Persuade Jang Han-seok to go to jail
581
00:48:47,957 --> 00:48:49,334
without him knowing.
582
00:48:49,834 --> 00:48:52,337
I can make that happen,
583
00:48:53,212 --> 00:48:56,049
but wouldn't he be suspicious
if I came up with a charge?
584
00:48:56,132 --> 00:48:59,886
You'll find a reason
to arrest him tomorrow morning.
585
00:49:01,846 --> 00:49:02,889
Okay.
586
00:49:03,931 --> 00:49:05,391
I'm the one…
587
00:49:07,393 --> 00:49:08,603
who put you in there.
588
00:49:16,527 --> 00:49:18,029
Nothing's more entertaining
589
00:49:18,821 --> 00:49:22,909
than an enemy who doesn't know
why they're losing.
590
00:49:23,493 --> 00:49:25,370
Just kill me, you Mafia bastard.
591
00:49:26,162 --> 00:49:27,538
Stop bothering me.
592
00:49:29,540 --> 00:49:32,293
Tell me the truth.
Why are you keeping me alive?
593
00:49:34,671 --> 00:49:36,089
You're afraid, aren't you?
594
00:49:37,382 --> 00:49:40,968
You're afraid of the aftermath.
595
00:49:42,470 --> 00:49:43,346
Right?
596
00:49:53,690 --> 00:49:55,316
I thought you were smart,
597
00:49:56,901 --> 00:49:59,112
but you still haven't caught up.
598
00:50:16,921 --> 00:50:18,589
Let me tell you something new.
599
00:50:19,966 --> 00:50:22,218
Guess what the Mafia used to call me.
600
00:50:28,474 --> 00:50:29,934
It means "a cat that's full."
601
00:50:30,435 --> 00:50:32,061
A cat that's full
602
00:50:33,521 --> 00:50:36,607
toys with a mouse all day
before eating it.
603
00:50:39,444 --> 00:50:42,363
When I was little,
a robber murdered my foster parents.
604
00:50:43,656 --> 00:50:46,492
I joined the Mafia and tormented him
for two years.
605
00:50:48,494 --> 00:50:50,747
Then he attempted suicide.
606
00:50:53,666 --> 00:50:57,503
I had him receive treatment
in the best hospital.
607
00:50:58,504 --> 00:50:59,881
The day he was discharged,
608
00:51:02,133 --> 00:51:05,428
I treated him to the best meal
and killed him.
609
00:51:07,805 --> 00:51:10,516
The real reason I've let you live so far
610
00:51:11,058 --> 00:51:13,186
is because you're my mouse.
611
00:51:18,191 --> 00:51:19,776
That's who I really am.
612
00:51:23,988 --> 00:51:27,450
This is my last time toying with you
before gobbling you up.
613
00:51:28,743 --> 00:51:30,411
You're going to witness
614
00:51:30,995 --> 00:51:35,291
the Babel Tower falling from your cell.
615
00:51:39,837 --> 00:51:41,756
I can get out of here tomorrow if I want.
616
00:51:52,683 --> 00:51:56,103
This is the information on your
paper company I got from Ragusang Gallery.
617
00:51:57,522 --> 00:51:59,941
Did you think I gave Mr. Jung
the original copy?
618
00:52:05,863 --> 00:52:07,782
Idiot.
619
00:52:07,865 --> 00:52:09,200
You little…
620
00:52:09,784 --> 00:52:12,370
With this, you'll be in there
for another whole month…
621
00:52:13,704 --> 00:52:16,499
no matter how hard they rack their brains
to get you out.
622
00:52:23,673 --> 00:52:25,174
I hope you enjoy…
623
00:52:28,594 --> 00:52:31,347
seeing the Babel Tower fall
from your cell.
624
00:52:57,331 --> 00:52:58,583
Inmate 6723, let's go back.
625
00:52:59,542 --> 00:53:00,626
Let me go!
626
00:53:07,049 --> 00:53:09,594
About the information
on the paper company.
627
00:53:09,677 --> 00:53:11,512
Did he say there were no copies?
628
00:53:11,596 --> 00:53:13,681
Yes, that's what he said.
629
00:53:13,764 --> 00:53:15,766
How could you blindly believe him?
630
00:53:16,976 --> 00:53:19,061
Gosh, this is driving me crazy.
631
00:53:19,896 --> 00:53:22,148
It'll take some time
since it's a criminal charge.
632
00:53:22,231 --> 00:53:23,065
Yes.
633
00:53:23,149 --> 00:53:26,485
Chairman Jang won't be released
anytime soon.
634
00:53:28,362 --> 00:53:31,365
At this rate,
he might as well live behind bars.
635
00:53:31,449 --> 00:53:33,075
Isn't that what many people want?
636
00:53:33,159 --> 00:53:34,243
Hey…
637
00:53:36,996 --> 00:53:37,997
You're right.
638
00:53:39,332 --> 00:53:42,460
Chairman Jang Han-seo can retrieve
the Guillotine file.
639
00:53:45,171 --> 00:53:48,549
Let's keep him behind bars a bit longer
with that information.
640
00:53:48,633 --> 00:53:49,592
Should we?
641
00:53:51,260 --> 00:53:52,470
All right, then.
642
00:53:52,970 --> 00:53:56,474
I'm more concerned
about the Babel Tower lawsuit.
643
00:53:57,266 --> 00:54:00,061
Who knows what Vincenzo
and Hong Cha-young may do?
644
00:54:00,144 --> 00:54:02,730
Sir, could you postpone my promotion
for a while?
645
00:54:03,439 --> 00:54:05,608
I'll take care of the lawsuit
646
00:54:07,109 --> 00:54:08,903
and Chairman Jang's case myself.
647
00:54:14,784 --> 00:54:15,910
Hey, Luca.
648
00:54:16,452 --> 00:54:19,288
Mr. Consigliere, I've arrived
at Incheon Airport.
649
00:54:22,041 --> 00:54:23,209
"Incheon"?
650
00:54:24,293 --> 00:54:25,336
What's wrong?
651
00:54:27,220 --> 00:54:30,682
I had no idea that this was all his plan.
652
00:54:32,058 --> 00:54:33,309
I'm sorry, sir.
653
00:54:34,185 --> 00:54:36,896
In any case, I'm safe here, right?
654
00:54:36,980 --> 00:54:38,022
Yes, sir.
655
00:54:40,358 --> 00:54:43,653
Mr. Jung and I will take care
of the paper company
656
00:54:44,320 --> 00:54:45,571
as well as the Babel Tower.
657
00:54:49,283 --> 00:54:50,618
I can't leave for now, right?
658
00:54:52,036 --> 00:54:52,954
No, sir.
659
00:54:55,665 --> 00:54:58,584
I refuse to watch Babel Tower fall
from behind bars.
660
00:54:59,585 --> 00:55:01,713
Get me out of here as soon as possible.
Got it?
661
00:55:02,296 --> 00:55:03,965
Yes, sir.
662
00:55:07,385 --> 00:55:08,761
And Han-seo…
663
00:55:09,721 --> 00:55:10,930
Keep an eye on him.
664
00:55:12,306 --> 00:55:14,726
He seems to have awfully matured lately.
665
00:55:25,903 --> 00:55:27,071
Can I help you?
666
00:55:29,699 --> 00:55:32,702
I'm looking for Vincenzo Cassano.
667
00:55:33,786 --> 00:55:35,371
-Consigliere?
-Yes.
668
00:55:36,372 --> 00:55:38,166
Follow me.
669
00:55:45,465 --> 00:55:47,425
-How have you been, Luca?
-Excuse me.
670
00:55:48,634 --> 00:55:51,012
Luca!
671
00:55:51,095 --> 00:55:54,891
Luca!
672
00:55:58,061 --> 00:55:59,604
Welcome, Luca.
673
00:56:00,354 --> 00:56:01,981
Are these your friends?
674
00:56:02,065 --> 00:56:03,941
Everyone likes you.
675
00:56:04,609 --> 00:56:05,568
Luca!
676
00:56:09,489 --> 00:56:10,656
Consigliere.
677
00:56:10,740 --> 00:56:13,743
Dario and Sebastian have been killed
by the Luciano family.
678
00:56:15,078 --> 00:56:16,662
There's no telling who's next.
679
00:56:17,747 --> 00:56:21,334
What the hell is Paolo doing?
680
00:56:22,001 --> 00:56:24,003
Paolo was indifferent from the get-go.
681
00:56:24,587 --> 00:56:28,049
There's intel that the police are planning
to catch him,
682
00:56:28,132 --> 00:56:30,176
so he's packing up to leave.
683
00:56:31,260 --> 00:56:33,805
That heartless bastard!
684
00:56:35,014 --> 00:56:37,558
Their conversation seems quite serious.
685
00:56:38,267 --> 00:56:40,686
I think a few people lost their lives,
686
00:56:40,770 --> 00:56:43,606
and Vincenzo just swore.
687
00:56:44,899 --> 00:56:46,025
Consigliere.
688
00:56:46,901 --> 00:56:49,403
Come back to Italy and save our family.
689
00:56:49,487 --> 00:56:52,782
If you don't,
it will be over for our family.
690
00:57:47,837 --> 00:57:51,632
I've narrowed it down to
four security experts and hackers.
691
00:57:52,216 --> 00:57:53,259
Look at the last page.
692
00:57:58,097 --> 00:57:59,098
PERSONAL INFORMATION
693
00:57:59,182 --> 00:58:02,226
Her current home address is Geumga Plaza.
694
00:58:03,060 --> 00:58:04,020
That's right.
695
00:58:06,522 --> 00:58:10,943
So the locksmith has been living
right next to the vault.
696
00:59:25,893 --> 00:59:26,978
What is this?
697
01:01:01,947 --> 01:01:03,908
Don't go…
698
01:01:04,867 --> 01:01:06,285
Come on, now.
699
01:01:06,369 --> 01:01:08,871
It's not like he's going to fight
in a war.
700
01:01:09,664 --> 01:01:11,791
-Stop it.
-But he is going to fight in a war.
701
01:01:12,583 --> 01:01:15,461
He might be fighting a battle
to the death--
702
01:01:16,128 --> 01:01:17,797
-Enough.
-Okay.
703
01:01:18,714 --> 01:01:19,840
But I can't.
704
01:01:20,508 --> 01:01:21,342
Mr. Nam
705
01:01:21,425 --> 01:01:24,720
I'll only be away for two weeks.
Don't worry.
706
01:01:28,015 --> 01:01:32,645
But what if two weeks become four,
and four weeks become…
707
01:01:33,604 --> 01:01:34,438
Please!
708
01:01:35,981 --> 01:01:39,485
I didn't know you could be so troublesome.
709
01:01:40,569 --> 01:01:41,445
I'm sorry.
710
01:01:45,783 --> 01:01:48,452
Don't worry.
We'll be okay for the time being.
711
01:01:49,161 --> 01:01:50,788
Chairman Jang is in jail after all.
712
01:01:53,999 --> 01:01:56,877
Come on. Don't look at us like that.
713
01:01:59,380 --> 01:02:01,674
Geumga Plaza is like a fortress.
714
01:02:16,313 --> 01:02:17,898
Mr. Nam.
715
01:02:19,066 --> 01:02:21,277
Please, don't cry.
716
01:02:22,319 --> 01:02:24,113
Wipe your tears before you see him off.
717
01:02:50,973 --> 01:02:52,391
Hey, come on out!
718
01:02:52,475 --> 01:02:53,726
Coming!
719
01:02:58,314 --> 01:03:01,984
This is red pepper paste
and seasoned dried radish.
720
01:03:02,067 --> 01:03:04,612
Have them while you're there, okay?
721
01:03:04,695 --> 01:03:06,655
-Thank you.
-I'll put it inside.
722
01:03:06,739 --> 01:03:07,990
There.
723
01:03:08,741 --> 01:03:12,828
This is pickled lettuce that my mom made.
724
01:03:14,872 --> 01:03:16,248
I'll put it in your suitcase.
725
01:03:17,166 --> 01:03:21,003
This will bring you good luck.
Keep it with you at all times.
726
01:03:21,086 --> 01:03:23,506
It's true. They say it has magical powers.
727
01:03:23,589 --> 01:03:25,007
-Yes.
-Thank you.
728
01:03:28,677 --> 01:03:31,347
We'll protect this place
for the next two weeks.
729
01:03:32,264 --> 01:03:35,017
You will come back for sure, right?
730
01:03:35,100 --> 01:03:38,103
Of course, he will. Don't be absurd.
731
01:03:38,187 --> 01:03:40,064
He'll take care of everything
732
01:03:40,981 --> 01:03:42,441
and return right away.
733
01:03:43,234 --> 01:03:46,403
Buddha will be by your side at all times.
734
01:03:46,987 --> 01:03:49,198
Help us, merciful Buddha.
735
01:03:49,281 --> 01:03:50,157
Thank you.
736
01:03:55,162 --> 01:03:56,288
Be careful.
737
01:03:59,834 --> 01:04:00,668
Thanks, bro.
738
01:04:08,133 --> 01:04:09,343
Have a safe trip.
739
01:04:12,513 --> 01:04:13,389
You should go.
740
01:04:17,977 --> 01:04:18,811
Your passport?
741
01:04:28,904 --> 01:04:30,281
Have a safe trip.
742
01:04:30,865 --> 01:04:33,576
Make sure to eat on time.
743
01:04:33,659 --> 01:04:34,910
Don't take too long.
744
01:04:35,870 --> 01:04:36,704
Bye.
745
01:04:37,454 --> 01:04:38,455
Don't cry.
746
01:04:39,164 --> 01:04:41,458
-Why are you crying?
-He'll be back soon.
747
01:04:41,542 --> 01:04:42,960
It's only for two weeks.
748
01:04:43,043 --> 01:04:44,378
Are you sure?
749
01:04:45,379 --> 01:04:46,505
You cried.
750
01:04:46,589 --> 01:04:48,173
-I didn't.
-You did, didn't you?
751
01:05:04,106 --> 01:05:05,149
You should go.
752
01:05:06,025 --> 01:05:07,985
I'll see you off.
753
01:05:08,068 --> 01:05:09,194
It's okay.
754
01:05:11,655 --> 01:05:14,700
I'll be back.
Prepare for the lawsuit while I'm away.
755
01:05:14,783 --> 01:05:15,701
Okay.
756
01:05:16,368 --> 01:05:21,123
And you don't need to buy me
a perfume or scarf on your way back.
757
01:05:21,206 --> 01:05:22,041
Never.
758
01:05:28,631 --> 01:05:30,424
Go inside and have a cup of coffee.
759
01:05:38,015 --> 01:05:39,350
If something happens,
760
01:05:40,351 --> 01:05:41,602
call me right away.
761
01:05:41,685 --> 01:05:43,062
Don't you worry.
762
01:05:45,981 --> 01:05:46,899
I'll get going then.
763
01:05:50,361 --> 01:05:51,403
Luca.
764
01:06:11,423 --> 01:06:12,466
Mr. Cassano!
765
01:06:24,395 --> 01:06:25,813
Friends are…
766
01:06:26,939 --> 01:06:30,275
like two souls
767
01:06:31,151 --> 01:06:32,861
in one body.
768
01:06:41,954 --> 01:06:43,497
Don't get hurt…
769
01:06:48,043 --> 01:06:49,670
since it'll hurt me too.
770
01:07:01,306 --> 01:07:02,224
I promise.
771
01:07:42,514 --> 01:07:44,016
Would you like some wine?
772
01:07:44,099 --> 01:07:45,225
No, thank you.
773
01:07:59,823 --> 01:08:03,619
HOW TO BEFRIEND A BIRD
774
01:09:03,762 --> 01:09:05,305
Nice to meet you, Ms. Seo.
775
01:09:10,185 --> 01:09:12,563
We won't become friends,
776
01:09:12,646 --> 01:09:14,148
so I'll skip the introduction.
777
01:09:15,607 --> 01:09:16,525
Open it right now.
778
01:09:20,070 --> 01:09:21,864
I don't know what you're talking about.
779
01:09:22,739 --> 01:09:23,907
I don't know how.
780
01:09:29,746 --> 01:09:31,999
Say that one more time,
781
01:09:32,791 --> 01:09:33,709
and I'll kill you.
782
01:09:55,606 --> 01:09:57,608
Did you see him off?
783
01:09:58,650 --> 01:09:59,568
Of course.
784
01:10:11,705 --> 01:10:13,540
He'll take care of everything and return
785
01:10:14,124 --> 01:10:15,584
like he's been doing here.
786
01:10:16,710 --> 01:10:17,544
Of course.
787
01:10:18,795 --> 01:10:22,341
But this place does feel so empty
without him.
788
01:10:24,676 --> 01:10:25,928
Two weeks?
789
01:10:26,595 --> 01:10:29,264
We'll be busy preparing for the trial,
and time will fly.
790
01:10:29,348 --> 01:10:32,267
You're right. Let's focus on that.
791
01:10:33,185 --> 01:10:34,061
We can do it.
792
01:10:37,272 --> 01:10:38,315
We can do it.
793
01:11:31,159 --> 01:11:32,369
It's open.
794
01:11:53,181 --> 01:11:57,269
Where's the gold and the Guillotine file?
795
01:11:57,894 --> 01:11:59,229
I have no idea.
796
01:11:59,313 --> 01:12:02,065
Damn it. Where did you hide them?
797
01:12:02,149 --> 01:12:04,568
I'm telling you the truth. I have no idea.
798
01:12:18,290 --> 01:12:19,207
You little…
799
01:12:20,417 --> 01:12:21,752
Tell me the truth.
800
01:12:21,835 --> 01:12:23,086
Where is it?
801
01:12:38,977 --> 01:12:40,687
Damn it.
802
01:12:41,355 --> 01:12:42,647
Go get her.
803
01:12:50,572 --> 01:12:52,199
Mr. Tak!
804
01:12:52,741 --> 01:12:54,618
Mr. Lee!
805
01:12:55,911 --> 01:12:57,788
Mr. Park!
806
01:13:01,666 --> 01:13:02,959
What's wrong?
807
01:13:03,627 --> 01:13:05,670
Some thugs barged into Nanyak Temple.
808
01:13:05,754 --> 01:13:07,089
Who?
809
01:13:10,467 --> 01:13:13,220
Mr. Nam, hurry upstairs
and call the others.
810
01:13:13,303 --> 01:13:15,180
I can't! Then you'll be in danger.
811
01:13:15,263 --> 01:13:16,473
Now!
812
01:13:24,398 --> 01:13:25,524
Ms. Seo.
813
01:13:26,858 --> 01:13:28,902
Come here while I'm asking you nicely.
814
01:13:30,862 --> 01:13:32,072
Who are you?
815
01:13:32,155 --> 01:13:35,200
This has nothing to do with you.
Stay out of it. It's dangerous.
816
01:13:35,784 --> 01:13:38,578
It does have something to do with me.
I'm her lawyer.
817
01:13:39,162 --> 01:13:40,789
I see.
818
01:13:40,872 --> 01:13:44,668
Jipuragi Law Firm.
You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter.
819
01:13:45,377 --> 01:13:47,003
How do you know my dad?
820
01:13:47,754 --> 01:13:51,633
How could I not? He was an incredible man.
821
01:13:51,716 --> 01:13:52,759
Whatever.
822
01:13:53,343 --> 01:13:55,637
-Just get lost.
-I guess
823
01:13:56,304 --> 01:13:59,558
he didn't teach you
how to respect your elders.
824
01:13:59,641 --> 01:14:04,104
He taught me to show absolutely no respect
to people like you.
825
01:14:07,274 --> 01:14:08,316
Bring her over.
826
01:14:12,112 --> 01:14:14,739
Get your hands off of her!
You can't take her.
827
01:14:18,243 --> 01:14:19,286
No!
828
01:14:45,937 --> 01:14:47,606
Stop right there.
829
01:15:09,711 --> 01:15:10,837
Mr. Cassano.
830
01:15:12,547 --> 01:15:13,590
Are you two all right?
831
01:15:14,174 --> 01:15:15,383
Why didn't you go?
832
01:15:16,593 --> 01:15:18,178
I took care of it in another way.
833
01:15:21,014 --> 01:15:21,890
And…
834
01:15:23,225 --> 01:15:25,101
I forgot to feed Inzaghi as well.
835
01:15:33,068 --> 01:15:34,236
Anyway, stand back.
836
01:15:36,279 --> 01:15:39,282
Do you happen to be Vincenzo Cassano?
837
01:15:39,366 --> 01:15:40,742
That's none of your business.
838
01:15:42,369 --> 01:15:45,080
I'll make you pay
in less than five minutes.
839
01:16:14,320 --> 01:16:17,408
VINCENZO
840
01:16:47,315 --> 01:16:50,267
Subtitle translation by: Min-jin Kim
841
01:16:50,360 --> 01:16:53,345
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs