1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 That's enough. 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 Jang Han-seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Damn it. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 You got me. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 How did you find out? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 You can hide the fire, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 but you can't hide the smoke. 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 I guess there was still some smoke left 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 even when I had the fan on high. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 Say your last prayer. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Kill me already. 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 You Mafia bastard. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 As you wish. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 That was a blank, but next time, it'll be a real bullet. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 Put the gun down. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 This man is the real boss behind Babel, 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 Chairman Jang Han-seok. 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 I'm not Jang Han-seok! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 -Why are you doing this to me? -Shut up! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 If he really is Chairman Jang Han-seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 I'll take care of everything. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 I'm not Jang Han-seok! I'm not! 24 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Mr. Cassano. 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 We're going to fire. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Shoot me if you can, you Mafia prick. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Put the gun down. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Come on. Do it. 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Mr. Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 The day after I saw the broadcast, I went to the Yangdong Underpass. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 It was cleaned up, but there were bullet marks and bloodstains. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 I've been keeping an eye on you since that day. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Take him. 34 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Please come with us. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Okay. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 EPISODE 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 You're leaving already, Mr. Chairman? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 -Cha-young. -Of course. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 Mr. Jang is a victim of attempted murder. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 There's no reason at all for him to be kept here. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 Cha-young, there must be a misunderstanding. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 Are you crazy? What are you doing? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 Cha-young, please hear me out. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 Ms. Choi, just a second. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 I have no idea what's going on. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 Fine, let's say it's no big deal for a person to fool another person. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 You had fun, I feel like shit, 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 and we'll never see each other again. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 But this is on another level. 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 You brutally murdered innocent people 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 and shamelessly put on an act 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 without feeling any guilt about killing them. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 That means you are less than human 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 and don't deserve to live. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Understood? 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Cha-young, I'm innocent, I swear. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Please don't say that. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 You're incredibly consistent. I'll give you that, you jerk. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 Why don't you go and try to save Vincenzo? 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Illegal firearm possession, attempted murder… 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 This is the end for him. 62 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 It's my business whether this is the end or the beginning. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Take good care of your master. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 Cha-young! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Mr. Cassano, your gun turned out to be fake. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 As well as your bullets. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby to collect fake guns. 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 He is also in the Italian Mafia. 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 The Cassano Family's consigliere. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 That's just an aspect of my client's personal life. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 And you used a fake gun like this? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 That's unexpected. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 So he just violated Article 11 of the Gun Control Act 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 by carrying an imitation firearm. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 It's aggravated intimidation, not attempted murder. 77 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 You had no intention of killing Jang Han-seok, right? 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 I'll answer that question as his attorney. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 No. I want Mr. Cassano to answer it. 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 If I do, will you exempt me from being arrested? 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 You'll have more to gain by releasing me. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 That's not enough to convince me. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 You're going to kill Jang Han-seok, right? 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 No. My plans have changed. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 I recalled the Italian rules of revenge. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 "One. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 Give your enemy what they fear the most. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Two. 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 Take away what they value the most." 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 What Jang Han-seok fears the most right now is his identity getting exposed. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 He also fears 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 the collapse of Babel, the most precious thing to him. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Let's aim to give him both. 94 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 But that means… 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 you'll have to stay in Korea longer. 96 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 It was partly for you, actually. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Even if I kill Jang Han-seok and leave, 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 Babel will remain strong, and you'll continue to fight against them. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 I didn't want to leave you fighting the long war alone. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 First, we'll pressure Jang Han-seok into revealing his identity himself. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 We'll start… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 by using Prosecutor Jung. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 THANK YOU FOR YOUR COOPERATION WITH THE REDEVELOPMENT 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 -Yes? -The man following you since yesterday 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 is one of Prosecutor Jung's men. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 I usually don't enjoy talking at length, 107 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 but I had to stall until you arrived. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 As you wish. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 We've done our part pressuring him, 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 so it's your turn now. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Why should I pressure him? 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 Isn't it your goal to summon the real chairman of Babel? 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 They will be brought one by one 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 and are on an unimaginable scale. 116 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 The reporters must have been talking. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 This time, we'll gladly help you. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 We're the only ones… 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 who are on your side. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 "To find a true friend is like finding a treasure." 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Damn it. 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 The floor got all dirty! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 Why did they have to come in here with their shoes on? 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Why wasn't Vincenzo wasn't arrested? 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 -Well… -Prosecutor Jung concluded 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 that his gun was fake and he should only be charged with intimidation. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Give me just a second. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 His gun was fake? 129 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 I think Prosecutor Jung fabricated it. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 He calls himself a prosecutor of integrity, 131 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 but he's colluding with a Mafia member. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Why don't you lay low for a few weeks? 133 00:11:00,241 --> 00:11:01,201 Nope. 134 00:11:02,494 --> 00:11:04,997 Nope. I'm fine. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Let him kill me if he can. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung. 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 -He's trying to summon you. -Summon me? 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 The thing is, Mr. Jung is ready to bring six charges against Babel. 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 Is he seriously planning to summon me to the prosecutors' office? 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Sir, I'll attend the investigation, 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 so why don't you stay at Father's vacation home for a while? 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Buongiorno, Gilbert. 143 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 I mean, Inzaghi. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Who was Gilbert again? 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Gilbert. 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 I like your name. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Gilbert. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 It's actually gilbeot, not Gilbert. 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Korean for "a friend on the road." 150 00:12:17,193 --> 00:12:20,196 -A friend on the road. -"A friend on the road."? 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 Anyway… 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 so you heard about the gold 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 at a bar? 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 Did you tell anyone other than the Plaza people? 155 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Just them. 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 They gave me beer and pizza, so I spilled the beans. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 I have a favor to ask. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 Can you leave this neighborhood for good? 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Why should I? 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 As you leave, forget everything about the gold. 161 00:13:24,845 --> 00:13:25,721 I don't want to. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 I'll spend the rest of my life as a beggar in Geumga-dong. 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 You'll easily find a neighborhood 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 much better than here. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 Are you kidding me? Geumga-dong is my favorite area. 166 00:13:44,239 --> 00:13:46,241 I love Geumga-dong! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Is that enough to make you leave and forget about the gold? 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 What's gold? Gold? 169 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 What are you talking about? What gold? 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 I'm getting a little tipsy. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 Who are you? 172 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 What's this? 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 Why is your phone in my pocket? 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 -Thank you for everything. -Not at all. 175 00:14:36,876 --> 00:14:38,419 -Eat up before it gets cold. -Okay. 176 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 I've got to the bottom of the rumor 177 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 that there is gold hidden in Geumga Plaza. 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is. 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Not at all. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 It was all made up. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,952 That can't be. Gilbert even showed us a picture 182 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 of some workers in front of that very gold. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Oh, that picture? 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 I'm sure he downloaded it from the Internet. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 What kind of beggar uses the Internet? He couldn't even pay his phone bills. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 You can use Wi-Fi for free on any street. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Korea is the leader in IT! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Those who survive in the wild have a strong survival instinct. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 It'll be cold up there, so wrap up warm. Bring hand warmers, too. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 -Thank you. -Okay? 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 -No problem. -Thank you very much. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 -What? -Bye. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 -My goodness. -Mr. Park! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 Mr. Park, listen! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 There's gold hidden in this building. 196 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 I'm not even going to react. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 It's true. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Everyone here knows about it. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 Why do you look so serious? It's not like you. 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Unbelievable. 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 JIPURAGI LAW FIRM 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Gosh, you startled me. Do you have something to tell me? 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 I heard this from one of my students' grandfather. 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 What's hidden in this building is not gold but a ghost. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 It's in the basement. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Ten years ago, there was an office there. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 The CEO killed his employee, 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 buried them, and poured cement over them. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Every full moon, the ghost whispers, "Cement, cement…" 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,375 "Cement, cement…" 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Thanks to the power of Buddha from Nanyak Temple, 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 the ghost is trapped in the basement. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 So you should never dig there. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 If you do, you'll be possessed immediately. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Okay. 216 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 Why are you telling me this? 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 I wonder why. 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Cement, cement… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Cement, cement… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Cement… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 What's with her? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Take good care of things while I'm away. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 -Call me if anything happens. -I will. Don't worry. 224 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 Before, I was worried you were too dumb. 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 Now, I'm worried you're becoming too reliable. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 I'm working really hard. I'm studying a lot, too. 227 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Then go ahead with auctioning off the Babel Tower while I'm away. 228 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 I thought we were waiting until after the groundbreaking ceremony. 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 We should hurry up. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 I wasn't expecting to be attacked. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Okay. I'll do my best with the auction. 232 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 Have fun messing around with the higher-ups. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 I'll get going. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Take care. 235 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Mr. Cassano doesn't seem to be able to help us. 236 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 I think we pushed him too much. 237 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 There's no way he'd know anything. The gold isn't his. 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 You're right. 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,399 The gold does belong to someone. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 If the gold is found, it will go to the building owner. 241 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Does that mean the gold belongs to the Babel Group? 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Then there's no way we can let them have it. 243 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 We have to stop them from getting the gold for the sake of justice. 244 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 Starting today, let's not bother Mr. Cassano 245 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 and quietly look for the gold ourselves. 246 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 I'll take my leave then. I need to help Mr. Cassano. 247 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 I'll let you go. 248 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 Seriously. Seeing your face up close, it's like watching a horror movie. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Then what are you, a war movie? Your face is in ruins. 250 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Gosh, how can someone look like that? 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 -What are you looking at? -What? 252 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 That martial artist prick… 253 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 What brings you here, Mr. War Movie? 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 Well, I heard there was gold here. 255 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 I overheard everything. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 Don't say that. You're cramping our style. 257 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 And what if we did? 258 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Seriously. 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 You could have just told me. 260 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 We have no idea what you're saying. 261 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 What gold? There's no gold here. 262 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Cut the crap. You're a horrible actor. 263 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 Well, just let me know if you need help. 264 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 I'm an expert in this field. 265 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 Assuming that Jang Han-seok does appear, 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 we'll have to support these charges. 267 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Every single charge is massive. 268 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 To do that, 269 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 we'll have to look into Babel's accounting, stocks, and connections. 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 Which one will be the first? 271 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 That's most likely. 273 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Wusang and Babel would think the same. 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 Yes. I've planted a spy 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,188 to see what they're up to. 276 00:20:31,688 --> 00:20:35,025 Then we'll have no problem getting information. 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 Why don't we go and talk to him later? 278 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 Sure, let's do that. 279 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Let me be your spy, too. 280 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 If you can't accept me officially, 281 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 can I at least be an intern? 282 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 -What are you talking about? -Sorry? 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 He asked me if he could help us in any way. 284 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Right. I'm sure I can be of help. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Just tell me what to do. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 This work is not for everyone. 287 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 If you're not as smart and quick to react as I am-- 288 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Great. Let's work together. 289 00:21:09,685 --> 00:21:12,604 Thank you. Thank you so much. 290 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 I'm going to prove myself to you. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Fine. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Yes? 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 I see. 294 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Okay. 295 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Jang Han-seok 296 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 has left his nest. 297 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Let's go. 298 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 How's it going? 299 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Who are you? 300 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi. 301 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 Mr. Cassano said he told you about me. 302 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Nice to meet you both. 303 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 Actually, we've met before. 304 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 At the underpass. Three men. 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Anyway, let's monitor what they're up to. 306 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Can you give me the binoculars? 307 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Thanks. 308 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Among these six charges, 309 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 which one will Prosecutor Jung pursue first? 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 -Can you guess? -Yes. 311 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 312 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 The Babel Chemicals labor union seems invincible. 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 They're like a weed that never dies. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 They're Babel's strongest labor union, 315 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 and the union leader has a lot of power. 316 00:23:18,271 --> 00:23:22,526 They're causing all this trouble because we didn't trample them properly! 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 What's your plan, then? 318 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 We'll have to go with a classic method. 319 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 "Classic"? 320 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 -Mr. Park. -Yes? 321 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 Request an urgent meeting with Babel Chemicals labor union leader. 322 00:23:40,752 --> 00:23:44,297 Are you thinking of doing the thing you did to Daseong Textile's union? 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,341 Something like that. 324 00:23:46,967 --> 00:23:49,511 Just make sure we have enough money to pay for their lives. 325 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 Wait. 326 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 The world has changed. 327 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 What will you do if something goes wrong? 328 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 Why don't we let Mr. Jang Han-seo take care of the negotiations? 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 He's done business for a while now. 330 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 He seems to have gotten quite good at it. 331 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 Seung-hyuk. 332 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 Yes, Myung-hee? 333 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 Let me give you a sincere piece of advice as a friend. 334 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 All right. 335 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 Be careful which ladder you choose to climb. 336 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 If you choose the wrong one, 337 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 you'll end up falling to your death. 338 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 Keep that in mind. 339 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 You're scaring me. 340 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 Myung-hee! 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 From the look of things, 342 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 I could tell that there's a conflict between Mr. Han and Ms. Choi. 343 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 It seems like they're supporting different people. 344 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 And Mr. Han seems to be loyal to Jang Han-seo. 345 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 I knew it wouldn't last long. 346 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 Did you start working on the Babel Chemicals labor union? 347 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 -Hang on. -Yes? 348 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 When are you going to send me to the new law firm? 349 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 Oh, that… 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Well… 351 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 Some things still need to be taken care of in Boston. 352 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 Then I can't give you any info. 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 Not until I join that law firm. 354 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 Seriously? 355 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 How about the legal team for Lomborgheni in Korea? 356 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 What? Lomborgheni? 357 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 I'm friends with the branch manager, so I can get you in. 358 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 They're the best sports car company, 359 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 so the pay is good, and the work isn't that difficult. 360 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 I can get you a job at the head office in Italy, too. 361 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 My goodness! 362 00:26:11,569 --> 00:26:16,741 Do they give you a Lomborgheni as a company car too? 363 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 I can arrange that for you. 364 00:26:21,663 --> 00:26:24,040 Well, about the Babel Chemicals labor union… 365 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 Ms. Choi said she'd take care of it using classic method. 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 But that's all I know. 367 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 That would mean they're going to use brute force. 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 I have a favor to ask. 369 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 Sure. Anything you want. 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 Can I see you do an impression? 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 I watched Parasite recently. It was pretty good. 372 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 Are Lomborghenis that good? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 Are they that fast? 374 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 Yes, they're the fastest cars in South Korea. 375 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Once you step on the gas… 376 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 If Mr. Han teams up with Jang Han-seo and Ms. Choi with Jang Han-seok, 377 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 it'll be so fun to watch them fight each other. 378 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 Which side do you think will win? 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 My money's on the underdog, Jang Han-seo. 380 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 Simple-minded rookies win sometimes. 381 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 Underdogs may be appealing, but they don't win that often. 382 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Thank you. 383 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 384 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 Of course. 385 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 Really? No one seemed to know exactly how they differ. 386 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Tell me. 387 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 The shapes of their mouths are different. 388 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 No, that's not it. 389 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 The dough is different. 390 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 The dough is the same. The shapes of the mouths are different. 391 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Should we make another bet, then? 392 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 All right. Why don't we do a finger flick like last time? 393 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Okay. Rematch 394 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 I'm going to flick your forehead real hard. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 -Are you sure you can handle it? -Of course. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 -I won't go easy on you. -Me neither. 397 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 -I'll flick your forehead… -Fine. 398 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Take a look. 399 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 This is actually an ingeoppang. 400 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 -Yes, look at the shape. -The bread is crispy. 401 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 -I'm right. -About 85 percent 402 00:28:29,165 --> 00:28:31,543 of the bungeoppang we eat is actually ingeoppang. 403 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 You and your nonsense. 404 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 I'm telling you, it's true. 405 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 -What's that? -Hey, Mr. Vincenzo Cassano. 406 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 It turns out we were in the same field. 407 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 You were the Italian Mafia, and I was the Geumga-dong Mafia. 408 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 How nice. 409 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 You're not a Mafia. You're just a common thug. 410 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 Come on. I'm not trying to pick a fight. 411 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Anyway, I'll let you two use our service for free. 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 Tell us if you need to run away somewhere. 413 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Come on, let's get along well together. 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 My goodness. You're getting prettier every day. 415 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 At least you have an eye for beauty. 416 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 What is this? 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 Hot-air balloons? 418 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 Is this Around the World in Eighty Days or what? 419 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 The idea is pretty good, though. 420 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 It does look fun. 421 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 No, you'll die riding it. 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 -Let's ride one together. -No way. 423 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 Come on! 424 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 The fuel expenses… 425 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 It's too exhausting handing out flyers. 426 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 There aren't many people who want to flee abroad. 427 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 We should work diligently. 428 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 The most diligent street dogs will get to eat the warmest garbage. 429 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 -Why would we eat garbage? -Let's work harder. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 -Hey, did you-- -Hello, Mr. Park. 431 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 -Try this, too. -It's tasty if you dip it in this. 432 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 -It's delicious. -Isn't it good? 433 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 This is really tasty. 434 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 But what's gotten into you guys? 435 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Well, we'd like to let go of our past grudges 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 and get along with you. 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 Please visit my restaurant next time. 438 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 I'll treat you to an extravagant meal. 439 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 Come on, you're making me feel awkward. 440 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 You want to find the gold, right? 441 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 Do you know how to find it? You said you're an expert. 442 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 My goodness. 443 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 The food is great. 444 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 Who is he? 445 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 Why does he look like a total fraud? 446 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Don't be ridiculous! 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 He's the best gold prospector in Korea, 448 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 currently working around Mount Taebaek. 449 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Mr. Keum Gwang-jin. 450 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Keum Gwang-jin? His name sounds fake too. 451 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 No, he was just born to do this. 452 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 He's the best when it comes to finding gold in Korea. 453 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 -Let me see. -He seems… 454 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 My goodness. 455 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Should I invite him over? 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 I heard he's on Mount Odae right now. I miss him. 457 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 All I need to do is get to the floor. 458 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 I'm the only one who knows that you're the real Kim Jin-min. 459 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 If you're gone, I can become the real Kim Jin-min. 460 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 You'll never have your way. 461 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS 462 00:32:31,866 --> 00:32:32,951 Oops! 463 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Looks like I did already. 464 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Darn it. 465 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 You know, fish eyeballs are considered a delicacy. 466 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 You should try some. 467 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 I'll never accept the terms you suggested. 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Come on. 469 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 You'll be the vice president of the US branch. 470 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 You'll be getting 20,000 shares of Babel Chemicals as compensation, 471 00:34:42,580 --> 00:34:46,042 and we'll be paying for your children's education in the US. 472 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 I heard your eldest child is really bright. 473 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Send them to Harvard. And we'll double your severance pay. 474 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 Tell me if you want anything else. 475 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Don't offer such a dirty deal to me. 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 It's despicable and it offends me. 477 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 How could you turn down such a wonderful offer? 478 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 I'll tell the prosecution about this as well. 479 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 You're making a mockery of our union. 480 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 I didn't mock you. 481 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 I'm not a mockingbird. 482 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 I'm leaving. 483 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 I'm not a mockingbird 484 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 You should've accepted my offer while it was still on the table. 485 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 Where are the eyeballs? 486 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 Here's one. 487 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 It's too fishy. 488 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 -Yes? -What did you do? 489 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 Oh. Mr. Jang Han-seok. 490 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 You mean the bottled water? 491 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 Well, I went through something awful 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 because of bottled water when I arrived in Korea. 493 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 I had no one else to take it out on. 494 00:37:36,963 --> 00:37:39,799 REVOLUTIONARY PRODUCTS 495 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 But it was too easy, so I don't feel that satisfied. 496 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 You still failed to kill me. 497 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 That means you're just not good enough. 498 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 Don't kid yourself. I kept you alive on purpose. 499 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 How many fingers? 500 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 Three! 501 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 I tested it 502 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 to make sure the effect would only last a short time. 503 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 Had it lasted ten minutes, you'd be checking in at hell's entrance by now. 504 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 Why didn't you just kill me? 505 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 I really am going to kill you soon. 506 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 If I kill you now, 507 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 you'll be dying as a rookie lawyer of Wusang. 508 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 I prefer that since it's quieter. 509 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 Because I don't want to see an obituary 510 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 as Chairman Jang Han-seok of the Babel Group. 511 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Run to another hideout if you're afraid. 512 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 I'll follow you there too. 513 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 I'm not running away. 514 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 Try killing me again. Come and try! 515 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 Sorry. The music's going to hit the climax soon. 516 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 Change all the guards standing outside. 517 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 No, get a new security company! 518 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 I'm sorry, sir. But it's Wusang's most trusted company… I'll change it, sir. 519 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 How can someone almost get killed twice over three days? 520 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 Why don't we have our men get rid of Vincenzo 521 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 when they attack Geumga Plaza? 522 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 I ought to… 523 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 You must have been startled. 524 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 But I have good news for you. 525 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 What is it? 526 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 The labor union leader of Babel Chemicals is gone now. 527 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 He's up there now. 528 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 That was quick. 529 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 Then what will happen to the union now? 530 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 The stronger the leader, the bigger the absence. 531 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 They'll fall apart soon. 532 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 Ms. Choi. You've made me feel much better. 533 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 You're the best! 534 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 Come on! 535 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 The victim was identified as Mr. Lee, the Babel Chemicals' labor union leader. 536 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 He died at the scene of the accident. 537 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 The truck driver had a BAC of 0,171, 538 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 enough for him to lose his driver's license. 539 00:41:23,856 --> 00:41:25,900 Babel and Wusang are at it again. 540 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 I'm so sick of them. 541 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 Is that what she meant by "classic"? 542 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 In order for them to kill people like that, 543 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 they need to keep hiring thugs and hitmen. 544 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 I have no idea where they find all those bad people. 545 00:41:38,537 --> 00:41:41,832 This is just unbelievable! It's so annoying! 546 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 The most villainous lawyers use the law like money. 547 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 They offer to lighten their sentences or stop them from going to jail. 548 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 They have plenty of people to make use of. 549 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 Do you do that, too? 550 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 No comment. 551 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 Mr. Cassano! 552 00:42:02,061 --> 00:42:04,813 -What brings you here so early? -Good morning. 553 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 We won't bother you anymore about finding that gold. 554 00:42:08,234 --> 00:42:11,237 We decided to ask a professional to do it. 555 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 -Mr. Keum Gwang-jin. -Gold? 556 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 Keum Gwang-jin? 557 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 I don't know what you're talking about, but do whatever you want. 558 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 What are they talking about? 559 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 What? Didn't Mr. Cassano tell you guys? 560 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Apparently, there's a huge pile of gold in this building. 561 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 Is that really true? 562 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 It's just a rumor. It hasn't been confirmed. 563 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 How did you two not know? 564 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Everyone in the Plaza knows about it. 565 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 Right. How could you not know about it? 566 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 My goodness. This is so funny. 567 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 -Let's go. -My goodness. 568 00:42:54,405 --> 00:42:55,489 Hang on. 569 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 Don't you dare fight over this, okay? 570 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 It's fine, let's go. We'll see you later. 571 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 What should I do then not to fight? 572 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 All right. 573 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 I remember. 574 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 You brought up the gold at that bar. 575 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Where did you say it was hidden? 576 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 Beneath Nanyak Temple, 577 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 in a secret room. 578 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 Help us, merciful Buddha! 579 00:43:30,107 --> 00:43:32,359 Then you should've told me it was true! 580 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 I did tell you that it was true. 581 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 Anyhow, I'm the only one who didn't know. 582 00:43:39,908 --> 00:43:41,452 I was the only one left out. 583 00:43:42,453 --> 00:43:45,539 I've gone through the good and the bad with you… 584 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 for several months now. 585 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 Well, the others don't know where exactly the gold is yet. 586 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 Did you say it was worth 150 billion won? 587 00:43:54,632 --> 00:43:55,466 What? 588 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Mr. Nam. 589 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 The gold bars are worth a trillion and 50 billion won. 590 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 Why did you say it was 150 billion? 591 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 We weren't that close back then. 592 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 -Hey! -Sorry. 593 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 I'm so hurt. 594 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 I thought of you as my family. 595 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 My brother. 596 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 -No. -Come on. 597 00:44:32,961 --> 00:44:34,880 -No… -There, there. 598 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 -It must've been tough. -My brother. 599 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 -You're my brothers. -I… 600 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 HAIR DESIGNER MI-NU 601 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 HAIR DESIGNER SEO-NU 602 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 Why don't you stay somewhere else? 603 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 No, I'll stay here. Just place twice as many guards here. 604 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 All right, sir. 605 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Don't make me look too young. 606 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 I want to look neat and strong. 607 00:45:12,626 --> 00:45:14,044 -Yes, sir. -Yes, sir. 608 00:45:16,505 --> 00:45:22,177 How about going hunting near by with me to get your mind off things tomorrow? 609 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 I heard the permit expires next month. 610 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 Wait. 611 00:45:28,559 --> 00:45:29,518 Should we? 612 00:45:30,352 --> 00:45:32,896 -We haven't hunted since Father died. -Right. 613 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Then we have to get guns from the police station. 614 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow. 615 00:45:41,071 --> 00:45:42,239 Continue. 616 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 A trillion and 50 billion… 617 00:45:53,750 --> 00:45:55,752 It's like a national budget. 618 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 Is it all yours? 619 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 Just 70 percent of it. 620 00:46:00,716 --> 00:46:05,053 The remaining 30 percent is for Mr. Cho. 621 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 Seventy percent… 622 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 It's 730 billion! 623 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 You were actually Korea's Mansour! 624 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 Since we're a family now, 625 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 we have to protect it together. 626 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Does that mean that we get a share? 627 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 Of course. 628 00:46:33,540 --> 00:46:35,167 I'll think about how much. 629 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Give me a gun. 630 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 I'll stand guard in front of Nanyak Temple every day. 631 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 This is crazy! This is unbelievable! 632 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 I can't believe this is happening! 633 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 Please lower your voice. 634 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 But what will you do if the tenants keep searching for it? 635 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 First, we should play dumb. 636 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 We should. To maintain peace in this plaza. 637 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 Wait. It's… Hold on. That area's sore. 638 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 Gosh. 639 00:47:16,375 --> 00:47:19,211 I heard you visited the prosecution. What's this fuss about? 640 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 There was a leak from the International Security Intelligence Service. 641 00:47:22,589 --> 00:47:24,967 And the prosecution got a hold of it. 642 00:47:25,050 --> 00:47:26,218 And? 643 00:47:29,346 --> 00:47:30,639 Do you remember? 644 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 The Intelligence Service's Guillotine file? 645 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 Of course, I do. 646 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 They decided not to disclose it. 647 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 Turns out that wasn't the case. 648 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 After the file was created, it was hacked and lost. 649 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 But they've pretended as if they had it all along. 650 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 The Prosecution Service is in an uproar. 651 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 Hurry up and sit down. 652 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 How could one of our papers be leaked? 653 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 Who in the world leaked it? 654 00:48:13,140 --> 00:48:16,768 This means the prosecution has learned about the Guillotine file. 655 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 Gosh, we've totally humiliated ourselves. 656 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Come back here and help fix this issue. 657 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 I can't, sir. Things are hectic over there as well. 658 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 Hey. You're an executive in the bureau. 659 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 You need to act like one! 660 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 I need more time, sir. 661 00:48:32,951 --> 00:48:36,538 I'll wrap things up and return as soon as possible. They're in trouble. 662 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Hey. Mr. An. 663 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 -I'm sorry, sir. -Hey. 664 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Hey! 665 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 No. Let's just halve it, chip in, and invest-- 666 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 Mr. Consigliere! 667 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 What is it? 668 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 I urgently need your advice. 669 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 About what? 670 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 It's related to our intelligence service. I need your take on… 671 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 "Intelligence service"? 672 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 Oh, I guess you didn't know. 673 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 He's a double agent of the International Security Intelligence Service. 674 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 -Isn't that incredible? -"A double agent"? 675 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 I was left in the dark again. 676 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 Why doesn't anyone tell me anything? 677 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 Why is it me every single time? 678 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 What am I to you? A kettle? 679 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 It must hurt. Just like how I'm in pain. 680 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 Several years ago, a former president gave our intelligence service an order. 681 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 Assemblymen, prosecutors, people in finance, culture and sports… 682 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 Look into every single one of them. 683 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 From the moment they wake up until… 684 00:49:48,652 --> 00:49:52,280 We collected all corrupt deeds made by those individuals 685 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 and put them into a file. 686 00:49:54,408 --> 00:49:56,993 It was called the Guillotine. 687 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 What a terrifying file name. 688 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 The "Guillotine" file? 689 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 Why did he order it? 690 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 To sugarcoat it, 691 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 he wanted to protect himself from his enemies after his resignation. 692 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 To put it bluntly, he didn't want to end up behind bars. 693 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 Correct. 694 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 However, a big problem surfaced. 695 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 DRAGON 696 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 A year later, hackers from the North Dragon Gang in China 697 00:50:22,853 --> 00:50:26,732 hacked our intelligence service and stole the file. 698 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Afterwards, they deleted the file on our end. 699 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 GUILLOTINE FINAL REPORT TOP SECRET 700 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 The service hid this fact, 701 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 marked it as classified, and swept it under the rug. 702 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 As if the file was never lost. 703 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 They really put their all into it. 704 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 Any information on the hackers? 705 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 After a long search, we finally managed to identify 706 00:50:57,220 --> 00:51:00,557 the boss who gave them the orders from Shanghai. 707 00:51:00,640 --> 00:51:02,392 And we were trying to trace him. 708 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 However… 709 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 I'm curious. 710 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 I'm sure it's going to be shocking. 711 00:51:09,649 --> 00:51:13,445 The boss had hidden the file as well as his secret fund 712 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 somewhere in Korea 713 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 and died of a heart attack one year ago. 714 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 That Chinese boss… 715 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 What's his name? 716 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 Wang Shaolin. 717 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 In any case, the file did return to Korea. 718 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 If you were Wang Shaolin, 719 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 where would you have hidden it? 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 I'm not sure. 721 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Could you think before-- 722 00:51:56,029 --> 00:51:58,740 I really don't know. I'm drawing a blank. 723 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 So where is that file? 724 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 Who knows? 725 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 The entire country will be in an uproar if this is exposed. 726 00:52:07,916 --> 00:52:11,211 It'd be like dropping a nuclear bomb in Yeouido and Seocho-dong. 727 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 And Babel is no exception. 728 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 How serious are the details? 729 00:52:21,972 --> 00:52:24,224 I don't know what it's about exactly, 730 00:52:25,141 --> 00:52:27,644 but Babel has been paying the intelligence service 731 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 two big ones every month because of it. 732 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 So it's obviously quite serious. 733 00:52:34,693 --> 00:52:36,194 We need to find it quickly. 734 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Exactly, but how? 735 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 This is driving me crazy. 736 00:52:41,867 --> 00:52:43,201 Should we tell Chairman Jang? 737 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 No. 738 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 Let's feel it out first. 739 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 We should inform him when the time is right. 740 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 The Guillotine file. 741 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 Wang Shaolin. 742 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 He hid it in Korea alongside his secret fund. 743 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 That means… 744 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 This is nice. 745 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 Gosh, I haven't held a firearm in ages. 746 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 Tell me about it. I think it's been years. 747 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Hey, are you sure we don't need any hounds? 748 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 Yes. It's a hassle to handle them. Let's just go alone. 749 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 Sure. 750 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 -Let's go. -Okay. 751 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 This is great. 752 00:54:25,762 --> 00:54:27,013 Do you remember? 753 00:54:27,097 --> 00:54:29,516 I saw you for the first time at this vacation home. 754 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Yes, I remember. 755 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 Our father took us hunting so that we'd become close. 756 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 We were terrified of the sound of gunfire, so we just hid behind him. 757 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 I was truly petrified. 758 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 Me too. 759 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 Over there. 760 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 Damn it. 761 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Where did it go? 762 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 This is your chance, sir. 763 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 You should bid farewell to your brother. 764 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 Look here, Mr. Han. 765 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 Are you telling me to kill him? 766 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 Yes. For your sake. 767 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 I can help you become a happy Abel. 768 00:55:35,749 --> 00:55:38,585 You don't need to be afraid of Cain. 769 00:55:38,668 --> 00:55:41,171 -But still-- -Boss, be ambitious! No! 770 00:55:41,254 --> 00:55:44,007 Jang Han-seo! be ambitious! 771 00:55:46,092 --> 00:55:48,678 The smaller the gap between ambition and action, 772 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 the better the result. 773 00:55:53,016 --> 00:55:56,519 You must do it now to make things easier for you. 774 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 What are you doing? 775 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 -Come up. -Coming! 776 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 Han-seok! I see something over there. 777 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 Where? 778 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 To your right! 779 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 To my right? 780 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 Yes, that's right! 781 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 I think I see it. 782 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 Sir… 783 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 You… 784 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 should've aimed properly. 785 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 What's going on? 786 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Help us! 787 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 Sir! 788 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 Sir! 789 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 Sir! 790 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Wake up, sir. 791 00:59:03,665 --> 00:59:05,667 -What happened? -Please help us. 792 00:59:05,750 --> 00:59:08,253 Look at all this blood. Sir… 793 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 Sir. 794 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Hello, is this 911? 795 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 Yes. 796 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 This is… 797 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 Sir… 798 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Okay. I was right. 799 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Come here. 800 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 What is it? 801 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 An expert in bungeoppang and ingeoppang wrote this. 802 00:59:44,247 --> 00:59:46,499 This is how they differ. 803 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 "Their taste and texture differ due to the dough that's used." 804 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 It has nothing to do with the shapes of their mouths. 805 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 That's absurd. 806 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 But I'm right. 807 00:59:58,052 --> 01:00:00,096 You need to be flicked. Your forehead, please. 808 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Fine. I should be a good sport. 809 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 Stay still. 810 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 Don't move unless you want to get hurt. 811 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 I am standing still. 812 01:00:28,666 --> 01:00:31,085 Enough with the warm-up. Get on with it. 813 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Ms. Hong. 814 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 I think I got brain damage. 815 01:01:43,866 --> 01:01:45,827 I only used half of my strength. 816 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Had I not, I would've fractured your skull. 817 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 Yes? 818 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 When? 819 01:02:05,930 --> 01:02:08,099 Okay. Keep an eye on them for now. 820 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 What is it? 821 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 Jang Han-seok 822 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 went hunting with Jang Han-seo 823 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 and was shot by accident. 824 01:02:25,867 --> 01:02:27,118 He's not dead, is he? 825 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 He's been taken to the hospital. 826 01:02:30,079 --> 01:02:31,664 That's all we know for now. 827 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 I seriously doubt it was an accident. 828 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 If this is true… 829 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 I guess a war broke out between the two of them. 830 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 Doctor, how is he? 831 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 He was bleeding excessively due to the bullet in his liver. 832 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 But we've successfully stopped the bleeding and removed the bullet. 833 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 You don't need to worry anymore, sir. 834 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 Thank you, Lord. 835 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 Don't be scared. Don't regret it. 836 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 Han-seo. Han-seo! 837 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 Don't be scared, okay? 838 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 Don't regret it either. 839 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 Ever. 840 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 Sir. 841 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 I had a terrifying nightmare. 842 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 I was buried in a nameless cemetery. 843 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Someone was… 844 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 pouring dirt over my face. 845 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 There was no one else. 846 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 I've managed to survive, 847 01:05:30,927 --> 01:05:32,553 but it's likely that the dream… 848 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 could end up coming true, right? 849 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Please answer me… 850 01:05:47,026 --> 01:05:49,695 my consigliere. 851 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 It's time for you to make a decision. 852 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 This could very well happen again. 853 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 If you don't want to die namelessly, you should reveal yourself 854 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 and become the chairman. 855 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 But I've been hiding it so well until now. 856 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 If you continue, 857 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 it'll become your biggest weakness. Just like this incident. 858 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 Gosh, my poor brother. 859 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 You should've aimed properly. 860 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Let's not jump to conclusions. 861 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 It could have been an accident. 862 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 An accident? 863 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Sure, let's say that it is for now. 864 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 Hello, Mr. Cassano. 865 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 I'd like to speak with you urgently. 866 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Thanks. 867 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 Why did you want to see me so suddenly? 868 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 To tell the truth, my daughter 869 01:08:20,513 --> 01:08:25,142 had to quit her violin lessons last month. 870 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 My wife dropped out of her Pilates class as well. 871 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 That's how tough my situation is right now. 872 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 So I'd appreciate it if I could get my share of the gold soon. 873 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 -You want to take the gold out? -Yes. 874 01:08:43,828 --> 01:08:46,080 Let's just take out what we can 875 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 and check the condition of the room as well. 876 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 How much do you need? I'll give it to you. 877 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 For now, I need 30 billion won. 878 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 -What? -I need 30 billion won. 879 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 What did you do to have that much debt? 880 01:09:17,194 --> 01:09:20,489 For the past several months, I've been spending money on 881 01:09:20,573 --> 01:09:23,868 cryptocurrency, stocks, and also on horse racing and other sports. 882 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 You shit! 883 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 You… 884 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 -I'm sorry. You son of a… -It's all right. 885 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 I'm sorry, sir. I am. 886 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 887 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 You were never the type! 888 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -No, I wasn't. -Why… 889 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 Knowing that I'd get the gold 890 01:09:46,891 --> 01:09:48,267 got the best of me. 891 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 All right. 892 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 Let's take out the amount you need. 893 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 We need to talk after that. 894 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 Okay. Thank you, sir. 895 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 But it'll take a few hours to take the gold out. 896 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 What should we do about the temple? 897 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 How can we make the monks vacate the temple? 898 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 Should I take them out for a picnic? 899 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 No. We need to close down the plaza, and there should be no one left inside. 900 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Right. 901 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 The residents often visit each other. 902 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 They may make a surprise visit. 903 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 I have a great idea. 904 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 What do you mean? 905 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 A night at the hot springs? 906 01:10:58,754 --> 01:11:01,840 You've all been through so much lately, 907 01:11:01,924 --> 01:11:05,427 so I'd like to send you on vacation. 908 01:11:05,511 --> 01:11:10,307 Go have a good rest and come back feeling rejuvenated. 909 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 Here. Please take a look at this. 910 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 Jipuragi will cover all expenses. 911 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 I specifically looked for a place that is 53°C, has a pH level of 8,3, 912 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 and is slightly alkalic. 913 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 But I have lessons every day. 914 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 My students really don't like it when I cancel on them. 915 01:11:28,617 --> 01:11:30,828 Same here. I'd need new clothes to travel. 916 01:11:30,911 --> 01:11:32,329 I don't want to spend money. 917 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 I'll go. I could use some relaxing. 918 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 -Me too. -Me too. 919 01:11:36,041 --> 01:11:39,003 Me too. I haven't scrubbed my body in a while. 920 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 Who'd like to scrub my back? 921 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 I'll get rid of all your dead skin. 922 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Just imagining it makes me feel refreshed. 923 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 This is a luxury for us. We can barely make ends meet. 924 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 And we can't leave the temple unattended. 925 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 You must take extra good care of your skin 926 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 -since it's humid in there. -Right. 927 01:11:57,688 --> 01:12:00,649 I have baby skin. I'm fine. 928 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 -Let's go. -Let's go. 929 01:12:06,113 --> 01:12:08,741 I forgot to tell you about the prize money. 930 01:12:09,742 --> 01:12:12,661 Whoever takes the best photo during the trip 931 01:12:12,745 --> 01:12:15,748 will receive 20 million won in cash! 932 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 -Twenty million? -Twenty million? 933 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 -Twenty million? -Seriously? 934 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 It's all yours. 935 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 What are you talking about? 936 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 All right. 937 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 We didn't build Babel Tower to make a profit. 938 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 We built it to display our gratitude to the assemblymen, 939 01:12:35,017 --> 01:12:37,978 director generals, and Chief Prosecutor Hwang. 940 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 From now on, whomever helps Babel, 941 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 we're going to give them this much of the tower. 942 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 We'll start with the penthouse. 943 01:12:52,076 --> 01:12:55,162 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 944 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 Your decisions will affect your future-- 945 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 Damn it. What is it? What is it? 946 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 Sir. 947 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 That's not how you do it. Do you think this is telemarketing? 948 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 Hey, you. Who are you? 949 01:13:32,074 --> 01:13:33,200 Chief Prosecutor Hwang. 950 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Have you been well? 951 01:13:37,579 --> 01:13:38,414 Who are you? 952 01:13:38,497 --> 01:13:42,209 Oh, right. You couldn't see my face because I was wearing 953 01:13:42,292 --> 01:13:43,710 a helmet and a mask. 954 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 It's me! 955 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang 956 01:14:05,774 --> 01:14:08,152 and Babel's legal representative. 957 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 And he is the eldest son of Babel 958 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 and Chairman Jang Han-seo's older brother. 959 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 -What? -"The eldest son"? 960 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 This is embarrassing. 961 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 My name is Jang Han-seok. 962 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 From this moment on, I will lead the Babel Group. 963 01:14:41,643 --> 01:14:44,271 My brother, you've worked so hard until now. 964 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 Come here. 965 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 It hurt so much, I thought I was going to die, you bastard. 966 01:15:05,000 --> 01:15:07,461 -All right, get in. -Welcome. 967 01:15:07,544 --> 01:15:09,338 Byebye Balloon is lending you this bus 968 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 -for free. -Get in. 969 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 I'll pay for the gas as well. 970 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 Look at him boasting. 971 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 This is wonderful. 972 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 We'll get going now. 973 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 I feel bad for leaving you behind. 974 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 -Let's go. Hurry. -Let's go. 975 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 -Get on. -Didn't you say you were not going? 976 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 -Okay. -Watch your step. 977 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Goodness. 978 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 This is so wonderful. 979 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 Goodbye. 980 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 Let's go. 981 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 NANYAK TEMPLE 982 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 "Nanyak Temple." 983 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Let's go inside. 984 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 The door 985 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 is unlocked. 986 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 They leave it open in case anyone comes to pray. 987 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 Please excuse us. 988 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 -Use that. -Okay. 989 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 -Here. -Here. 990 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 One, two, three. 991 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 -One, two, three. -One, two, three. 992 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 Grab it. 993 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 -Grab it! -Grab it! 994 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Do it again. 995 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 One, two, three. 996 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 Grab it! 997 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 Yes! 998 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Help me. 999 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 -Help me with this. -Okay. 1000 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 -One… -Hold on. 1001 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 Lift it. 1002 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 Help me. 1003 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 Be careful. 1004 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 Today… 1005 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 We finally made it. 1006 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 I still can't believe that this is all gold. 1007 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 There are cultural assets as well. 1008 01:21:09,504 --> 01:21:12,535 VINCENZO 1009 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1010 01:21:39,539 --> 01:21:42,538 Subtitle translation by: Min-jin Kim 1011 01:21:42,640 --> 01:21:45,695 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs