1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,733 The heinous Babel Chemicals 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 must repent! 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 -Repent! -Repent! 5 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 OUT WITH BABEL CHEMICALS 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 I can't live my life coughing up blood. 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 Babel Chemicals must repent! 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 This performance shows 10 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 the painful struggle of the victims, everyone! 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 MURDEROUS BABEL CHEMICALS MUST BE GONE 12 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 THE TRUTH WILL BE REVEALED 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 What are those assholes doing? 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Let's go. 15 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 Unbelievable. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 LIFE 17 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 Their dishes don't taste as good as they once did. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 Their broth is terrible. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 -Let's go elsewhere, okay? -Yes, sir. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 This is tasty. My gosh! 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Goodness! I'm so sorry! 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 -Come on! -You're all drenched! 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 I lost my contact lenses. 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 -Damn it! -Hold on. You got some here. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Watch where you're going! 26 00:02:58,386 --> 00:03:01,890 I'm truly sorry. Let me pay for the laundry. 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 -Forget it! -Okay. 28 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 -Damn it. -I'm sorry. 29 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 I'm sorry. I'm truly sorry. Did you leave? 30 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 You can't see the judge before trial. 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 I still had to say hi to you, sir. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Did you quit so you could work with him? 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 He said he'd treat me well. 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 You should do the same for me. 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,248 I always clean up after Babel Group's trials. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 I promise to repay you and our association handsomely. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,089 Do that under the table, okay? 38 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 Do it secretly. 39 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Yes, sir. Please help us out today, as always. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 Secretly, that is. 41 00:03:42,388 --> 00:03:45,767 Well, I don't think today's trial will be that hard. 42 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 The plaintiff's evidence is not concrete at all. 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Anyway, I hope your first trial as a lawyer goes well. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 I hope so too. 45 00:03:54,400 --> 00:03:55,526 Thank you, sir. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 What? What's going on? 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 Water has been leaking from the ceiling and the walls. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 We're looking into it. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Then move us to another room. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 All the rooms are occupied. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 I'm sorry, sir. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 I guess this building was poorly constructed. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 -Who the hell built it anyway? -Babel E&C. 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 What? 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 To be exact, it's Haemun E&C. It's their former name. 56 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 They have it engraved out there. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 This is nothing. 58 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Every six months, the toilets leak too. 59 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 Damn Haemun. It's a government facility. How could they do such a poor job? 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Tell me about it. They should've done a proper job, right? 61 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 I bet Babel E&C is much better than Haemun E&C. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 -Are you excited, you fool? -Yes. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 -Having fun? Happy? -Yes. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 Are you here to have fun? Go inside. You little… 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,332 Sorry, Boss. 66 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 PLAINTIFF'S TABLE 67 00:05:27,827 --> 00:05:33,916 B**** C******* INDUSTRIAL ACCIDENT CASE IN PROGRESS 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 EPISODE 6 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 Mr. Nam. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 -I have a question. -Sure. What is it? 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 We're told to rise when the judge enters. 72 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 -Yes. -But 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 what happens if you don't? 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 Right. I've been quite curious about that as well. 75 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 A maximum of 5 years in jail or a fine of 50 million won. 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,354 Really? 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 They charge you that much for simply not standing? 78 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 I was kidding. Nothing happens if you don't rise. 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 -Damn it. I fell for it. -Goodness. 80 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 Anyway, why do they tell you to rise? It's not like we know the judge. 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 It's not for the judge, but… 82 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 How do I put it? To show respect for the law and his ruling. 83 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 -"Respect"? -Yes. 84 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 They always give such ridiculous rulings. 85 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 -Right? -Yes. 86 00:06:20,671 --> 00:06:22,715 They always side with the wealthy. 87 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 -How absurd. -Right. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 I won't stand up. 89 00:06:26,719 --> 00:06:29,347 I'll show them my determination as a martial artist. 90 00:06:29,430 --> 00:06:30,264 Me too. 91 00:06:30,348 --> 00:06:34,560 I'll show them my conscience and resistance as an artist. 92 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 With the spirits of all the former monks, 93 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 we won't stand up either. 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 Let's all not stand up as a show of defiance. 95 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 -Okay. -It's okay to do so, right? 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Of course. They won't arrest you. 97 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 -Okay. -Let's show our solidarity by doing this. 98 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 -Sure. -All right, then. 99 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 Here comes the judge. All rise. 100 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 So much for solidarity. Salute. 101 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 -Goodness. -Oh, dear. 102 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 -Are you okay? -Goodness. 103 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Goodness. 104 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Why did you cover the floor with plastic wraps? 105 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Water was leaking from the walls as well. 106 00:07:30,408 --> 00:07:34,745 How could water leak in the sacred court of law? 107 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 -Goodness, my back. -Are you okay? 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 Goodness. 109 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 Based on the submitted materials, the researchers neglected 110 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 the safety regulations that were written on the manual 111 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 and were exposed to toxic agents. 112 00:08:08,446 --> 00:08:12,033 However, they decided to blame the company for it 113 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 and are arguing that it was an industrial accident. 114 00:08:16,037 --> 00:08:19,207 Will the plaintiff's attorney refute this claim? 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,458 Yes, Your Honor. 116 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 We have enough evidence… 117 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 -What's wrong with her? -What is going on? 118 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 …to refute. 119 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 -What's wrong? -Your Honor. 120 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Lately, 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 I've been suffering from a panic disorder. 122 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 -Goodness. -Panic disorder? 123 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 -Oh, no. -Did you know? 124 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 I had no idea. 125 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Your Honor. 126 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 May I take some medication? 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 Yes, hurry up. Go on. 128 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 You may continue. 129 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Your Honor… 130 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 -Goodness! -Ms. Hong! 131 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Are you okay? 132 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 -Oh, dear! -What should we do? 133 00:09:21,477 --> 00:09:23,938 -Hey, call 911 right now! -Help her! 134 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 At this one gambling joint, 135 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 the Mafia does this first when someone is about to win big. 136 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 They remove the dealer from the table. 137 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 The dealer? 138 00:09:35,575 --> 00:09:37,243 The "dealer" at the court is… 139 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 -Are you okay? -Are you okay? 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 -What's going on? -What should we do? 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Cha-young! 142 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Open your eyes. 143 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 Someone call 911! 144 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 Oh, no! I heard a loud thump! You heard it, right? 145 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 -Oh, dear. -I heard it. 146 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 Call 911. 147 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 Did you hear the loud thump? 148 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Silence! 149 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 Goodness. Lieutenant. 150 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 -Call 911 right now. -Yes, Your Honor. 151 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 Cha-young. 152 00:10:09,233 --> 00:10:13,821 Generally speaking, in the absence of the plaintiff's lawyer, 153 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 it is impossible to go on with the trial. 154 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 However, due to the gravity of today's issue, 155 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 we cannot postpone this trial. 156 00:10:25,249 --> 00:10:28,252 During recess, we will ask the doctor 157 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 to check up on the lawyer's condition. 158 00:10:33,257 --> 00:10:38,554 After that, we will resume the trial later in the day. 159 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 What if it doesn't work? 160 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 What do you think? Get up right away. 161 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Goodness. 162 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 -Gosh. -She's up. 163 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 -Goodness. -She got up. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 -She's okay. -Really? 165 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 -She just took a nap. -I see. 166 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 You're up. Are you all right? 167 00:10:54,236 --> 00:10:58,115 Yes, Your Honor. I feel better once I regain consciousness. 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 DEFENDANT'S TABLE 169 00:11:15,049 --> 00:11:18,260 Why did you rush over there? She was obviously putting on a show. 170 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 I see. 171 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 Then let's resume. 172 00:11:23,766 --> 00:11:27,228 The plaintiff's lawyer may refute. 173 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 Since the materials weren't submitted, I will explain them in words. 174 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 The evidence is… 175 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 Goodness. 176 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 -What's going on? -Gosh. 177 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 -My goodness. -Oh, dear. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 -Goodness. -What should we do? 179 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 Goodness. What's going on? 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 What if the game resumes without the dealer? 181 00:11:50,960 --> 00:11:52,044 If that happens, 182 00:11:53,170 --> 00:11:57,216 they black out the entire gambling house 183 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 so no one can play. 184 00:12:05,641 --> 00:12:08,310 -Come on. -Silence! 185 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 Oh, my. 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Why is there a blackout? 187 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 Your Honor. 188 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 We cannot continue without stenography. 189 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 One minute. Let me evaluate the situation. 190 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 -What did you say? -Right. 191 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Your Honor. 192 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 We can't hear you because your microphone is off. 193 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 -Me neither. -I can't hear you. 194 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Gosh, I'm so embarrassed for them. 195 00:12:37,756 --> 00:12:39,341 You can use your laptop, right? 196 00:12:39,425 --> 00:12:42,386 Yes, Your Honor. One minute. 197 00:12:42,470 --> 00:12:45,431 It's impossible to record quickly or accurately on a laptop. 198 00:12:45,514 --> 00:12:48,350 It doesn't matter. She just needs to record the core matters. 199 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Goodness. This isn't right. 200 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 This won't do. 201 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 -She should jot down everything. -That's right. 202 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 -Can they do that? -Come on. 203 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 -Shouldn't she record everything? -She should. 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 Are they allowed to do that? 205 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 -Does that even make sense? -I don't know either. 206 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 -If she forgets the details… -What if the player insists 207 00:13:10,414 --> 00:13:12,333 on gambling no matter what? 208 00:13:14,210 --> 00:13:15,836 Then as a last resort, 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 they kick out everyone else 210 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 and create chaos. 211 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 SEOUL NAMDONGBU DISTRICT COURT 212 00:13:23,761 --> 00:13:26,347 WITNESS STAND 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 -She's back. -I can see that. 214 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Not yet. 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 Calm down. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 The plaintiff's lawyer may continue! 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 The defense lawyer's claim 218 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 that the researchers neglected the safety regulations 219 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 is shameless, cunning, and evil. 220 00:14:04,051 --> 00:14:09,056 It's a big, fat lie! 221 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 Your Honor. 222 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 That remark is unrelated to this case. 223 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 It's meaningless and a personal attack at that. 224 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Acknowledged. Please be careful. 225 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 -Yes, Your Honor. -Now! 226 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 -Yes! -Now! 227 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 What is that? 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 What's this sound? 229 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 -What's going on? -Where's this sound coming from? 230 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 -It's so noisy. -What's happening? 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 My gosh. 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 What is this sound? 233 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 Is someone flying a drone in here? 234 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 Who is it? 235 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 Which reporter is secretly flying a drone? 236 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 -Look at that! -What? 237 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 -What is that? -Goodness! 238 00:15:06,614 --> 00:15:09,700 It's a giant hornet! 239 00:15:12,494 --> 00:15:15,623 You'll certainly die if you get stung by it! 240 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 Everyone, run! 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,919 Get out, everyone! 242 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 Get out of here! Go! Hurry! 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 You should get out of here. 244 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 Those hornets are notorious even in the States. 245 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 Why should I get out? 246 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 I can't believe this! 247 00:16:06,757 --> 00:16:08,050 My goodness! 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 Oh, no! 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Move out of the way! 250 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 Silence, everyone! 251 00:16:15,933 --> 00:16:21,647 If you keep this up, I'll have to ask you all to leave the court! 252 00:16:22,439 --> 00:16:26,819 How can we cause a scene and teach the judge a lesson? 253 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 We'll have to think about that a bit more. 254 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Ma'am. 255 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 -Hello, Mr. Lee. -Hello. 256 00:16:40,249 --> 00:16:44,461 My uncle made this hornet drink himself. 257 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 You should try it. 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 Hornet drink? Goodness! 259 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 -Here. -Thank you. 260 00:17:08,777 --> 00:17:10,863 Be careful. 261 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 They're unconscious right now. 262 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 Be careful when you take them out. They can be deadly. 263 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 We should add the honey first. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,711 -No. Water first. -No, water. 265 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 -It's honey first. -No, it's water. 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 -The honey should float on top. -Right. 267 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 -Great idea. -Pour it in. 268 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 -Pour it in. -Now, the honey. 269 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 Silence, everyone! 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,825 -Goodness! -Your Honor! 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 That hurts! What was that? 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 Goodness! 273 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Did you get stung here? 274 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 I'm sorry. 275 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 -You won't die. -I won't? 276 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 -You'll be fine. -That's right. 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 -It hurts a lot, doesn't it? -Goodness. 278 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 All rise. 279 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 -Oh, my. -Unbelievable. 280 00:19:07,771 --> 00:19:08,689 Goodness. 281 00:19:08,772 --> 00:19:11,358 -Oh, dear. -His mouth is swollen. 282 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 That's even better than any special effects. 283 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 That's so terrifying. 284 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 What the... 285 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Sit down, please. 286 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 It's just marvelous. 287 00:19:34,464 --> 00:19:36,133 Help us, merciful Buddha. 288 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 I can… 289 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 no longer go on with this trial today. 290 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 Due to the gravity of this case, 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 we will… 292 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 What is he saying? 293 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 We will continue… 294 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 -What? -I can't understand him. 295 00:20:13,462 --> 00:20:15,088 …the trial 296 00:20:16,173 --> 00:20:20,594 a week from now. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 -Your Honor! -Are you okay? 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 Your Honor! Wake up! 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 -Are you okay? -Your Honor! 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Be careful. 301 00:20:37,486 --> 00:20:39,112 -Can we go now? -Be careful. 302 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 -Goodness. -We should leave. 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Let's go. 304 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 -Good work, everyone. -I can't believe this. 305 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 -Goodness. -Can we leave now? 306 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 You should be ashamed. 307 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 How could you insult the sacred court just to buy a week? 308 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 Insult what? 309 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 You also practice the law. 310 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 But this is too cheap, immature, and lowly! 311 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 What are you talking about? 312 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 Wasn't it like a musical? 313 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 It had a well-organized narrative, 314 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 and the climax was just wonderful. 315 00:21:57,149 --> 00:21:58,233 And what did you say? 316 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 I insulted the sacred court? 317 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 The judge who was bribed by the Babel Group, 318 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 Wusang who colluded with him, 319 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 and us, who planned this scheme, are all in the same boat. 320 00:22:10,412 --> 00:22:14,124 Since when did you become a hero of justice? 321 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 How can you be so cheesy? 322 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 I don't care about justice. 323 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Then why are you fighting back? 324 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 Because you're despicable. 325 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 Both Wusang and the Babel Group are despicable. 326 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 What did you say? 327 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 Isn't it just human instinct 328 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 to have the urge to slap those who are despicable? 329 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 See you in a week. 330 00:22:41,193 --> 00:22:46,114 That damn girl really must have a few loose screws. 331 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 Are you okay? 332 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 -Only I can take this. -It stung your butt. 333 00:22:50,327 --> 00:22:51,369 -I was touched. -Me too. 334 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 -She's here? -Where? 335 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 Goodness! 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 My gosh. 337 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 -You were awesome! -Let's go. 338 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 -Goodbye. -I'm famished. 339 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 Let's go. 340 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 Hurry up. 341 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 Zumba Snake is more furious than I expected. 342 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 "Zumba Snake"? 343 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 Choi Myung-hee. She's a snake that dances to Zumba. 344 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 She went on about how cheap, immature, and lowly we were. 345 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 This is one of the Mafia families' motto. 346 00:23:21,441 --> 00:23:25,654 "The strongest punch comes from behind." 347 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 That's right. You need to fight dirty if you want to win. 348 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 And if you win, it's more effective because your opponent is humiliated. 349 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 I'll make sure I'm well-prepared for next week's trial. 350 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Wonderful! 351 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 Before anything, let's go eat. 352 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 I'm famished. My blood sugar levels have dropped. 353 00:23:48,343 --> 00:23:50,595 Go without me. I have to be somewhere. 354 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 -Why don't you come eat first? -No, I need to go right now. 355 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Where is he going? 356 00:24:00,355 --> 00:24:01,815 Right. Today is… 357 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 Tuesday. 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 Is he going there? 359 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 Where? 360 00:24:11,366 --> 00:24:16,788 Since the day the Korean constitution was established on July 17, 1948, 361 00:24:17,372 --> 00:24:21,877 giant hornets have never appeared in court. 362 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Okay? Not even once. 363 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 Gosh. In my 25 years as a lawyer, 364 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 I've never experienced such chaos in court before. 365 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 It's my first time. Okay? 366 00:24:34,472 --> 00:24:35,307 That hurts. 367 00:24:36,183 --> 00:24:37,475 -Does it hurt? -Yes. 368 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 Well, suck it up! Suck it up! 369 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 Yes, sir. 370 00:24:43,565 --> 00:24:44,649 On top of that, 371 00:24:45,233 --> 00:24:48,445 my first trial as a lawyer was a flop. 372 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 God, those dirty bastards. 373 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 Of all things, how could they think of bringing in those hornets? 374 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 What should we do? 375 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 376 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 We don't play dirty. We're… 377 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 What's it called again? 378 00:25:04,461 --> 00:25:07,047 Strategic? Yes, we're strategic. 379 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 Shut up. 380 00:25:08,381 --> 00:25:11,676 We're all dirty here. You have such a double standard. 381 00:25:11,760 --> 00:25:15,055 But since the trial has been postponed, there is no winner just yet. 382 00:25:15,138 --> 00:25:18,516 Of course, there is. They beat us. 383 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Yes, they did. 384 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 You damn assholes! 385 00:25:30,737 --> 00:25:33,615 I will gouge every single one of your eyes! 386 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 HANJU PRISON FOR WOMEN 387 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 What should I do? 388 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 What? 389 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 -What's the matter? -Well… 390 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 Mr. Hong was a public defender for a woman named Ms. Oh Gyeong-ja. 391 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 She's currently incarcerated. 392 00:26:02,435 --> 00:26:05,146 He took such great care of her. 393 00:26:06,314 --> 00:26:10,277 He'd visit her the last Tuesday of every month. 394 00:26:10,902 --> 00:26:13,530 But now that he's gone, 395 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 that won't happen anymore. 396 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Hello. 397 00:26:33,717 --> 00:26:34,759 Please sit down. 398 00:26:44,811 --> 00:26:46,062 How are you feeling? 399 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 I'm doing okay. 400 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 The pain has subsided. 401 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 Since Mr. Hong passed away, 402 00:27:00,035 --> 00:27:02,203 I thought no one would come see me anymore. 403 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 Thank you so much for coming. 404 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Don't thank me. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,299 I only came to tell you that no one will be visiting anymore. 406 00:27:21,097 --> 00:27:25,226 You should ask your friends or family members for help instead. 407 00:27:26,936 --> 00:27:29,981 I have no one. 408 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 What about your husband? 409 00:27:46,873 --> 00:27:48,208 What about your children? 410 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 I have none. 411 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 I see. 412 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 You don't have any family. 413 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 I get that you were wrongly accused, 414 00:28:14,275 --> 00:28:18,696 but how did you live your life that you have no one who could help you? 415 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Life… 416 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 isn't always rosy for everyone. 417 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 No matter how hard you try, 418 00:28:33,169 --> 00:28:36,714 you rarely get it your way. 419 00:28:38,967 --> 00:28:41,136 It's probably because you're… 420 00:28:42,804 --> 00:28:44,264 so full of excuses. 421 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Yes. 422 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 My life was full of excuses. 423 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 I'm sorry for living this way, sir. 424 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 Don't apologize to me. 425 00:29:01,531 --> 00:29:04,576 Spend the rest of your life thinking about the ones 426 00:29:04,659 --> 00:29:05,827 who deserve it the most. 427 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 Goodbye, then. 428 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 We won't… 429 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 ever meet again, will we? 430 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 I'm leaving Korea. 431 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 This isn't my country. 432 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Sir. 433 00:29:40,737 --> 00:29:42,530 Goodbye. 434 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 Are you Ju-hyeong? 435 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Ju-hyeong, we are going to be a family. 436 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 Ma'am. 437 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 My mom. 438 00:31:07,115 --> 00:31:11,452 My mom said she'd come for me. 439 00:31:13,121 --> 00:31:18,376 She said to wait and that she'd come back for me. 440 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 I need to wait 441 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 for her to come back. 442 00:32:31,407 --> 00:32:34,702 Here's your pepperoni pizza. 443 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Once I post about your restaurant on my blog, 444 00:32:38,957 --> 00:32:41,292 it'll flourish in just three days. 445 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Thank you in advance. 446 00:32:43,127 --> 00:32:45,880 In that party photo, people complimented your pizza. 447 00:32:45,964 --> 00:32:47,799 -But it's not that special. -Sorry? 448 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 -Well-- -If you want us to put in a good word, 449 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 you can just give us this food for free. 450 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 I see. For free. 451 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 That puts me in a pickle. 452 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 Try to savor it, 453 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 and you'll be able to see how our pizza is different from the rest. 454 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 Try this one. 455 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 It's too strong. 456 00:33:19,288 --> 00:33:21,916 Hey, if they ask for some jalapeños, 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 say we're out of them. Okay? 458 00:33:24,335 --> 00:33:26,462 And don't give them any freebies. 459 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 -They're terrible customers. -Yes, sir. 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,300 Why are you teary-eyed by the way? 461 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 DIRECTOR TAE 462 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 Hello? 463 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 -Are you crying? -No, I'm not, sir. 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Are you drunk and feeling sorry for yourself? 465 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 No, sir. 466 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Where are you? 467 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 I'm running errands. 468 00:33:54,782 --> 00:33:56,284 Come back right now. 469 00:33:56,367 --> 00:33:58,995 -It's an emergency. -Yes, sir. 470 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 I'm sorry. 471 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 -Sir. -Hello, sir. 472 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 Thank you for today. 473 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 My pleasure. I'd like to thank you as well. 474 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 Why are you carrying this cross? 475 00:34:50,922 --> 00:34:55,259 Oh, this? There's an abandoned church 476 00:34:55,343 --> 00:34:57,720 that Babel E&C's men took over. 477 00:34:57,804 --> 00:35:01,682 And for over a month, this cross has been lying on the ground. 478 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 But what will you do with it? 479 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 I'm going to donate it to Geumga Church. 480 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 They will value this cross. 481 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Goodbye, then. 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 Sir. 483 00:35:15,571 --> 00:35:17,115 Would you like to help me? 484 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 Sure. 485 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 Goodness. Thank you for helping me carry the cross. 486 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 Sir, I have a question. 487 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Ask away. 488 00:35:52,316 --> 00:35:56,487 If I go live somewhere far away like in the middle of the ocean, 489 00:35:58,739 --> 00:36:01,617 will the anger inside me disappear? 490 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 It doesn't matter where you live. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 What matters is whether you still have the anger inside you or not. 492 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Does that mean 493 00:36:22,388 --> 00:36:24,932 that I need to achieve enlightenment? 494 00:36:26,100 --> 00:36:30,229 The only way to get rid of your anger is by fighting it. 495 00:36:31,147 --> 00:36:32,940 Stand your ground and fight back. 496 00:36:33,524 --> 00:36:36,652 Enlightenment is what you get when you win that battle. 497 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 Should I hire someone to tail Vincenzo and Cha-young? 498 00:36:55,004 --> 00:36:56,172 There's no need. 499 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 No matter what they do, they can never outwit me. 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 What is this? 501 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 Did you make your move already without telling me? 502 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 Goodness. You're just amazing. 503 00:37:06,390 --> 00:37:08,351 -Call the tech team. -The tech team? 504 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 The tech team. 505 00:37:12,271 --> 00:37:13,397 Get me the tech team. 506 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 The tech team. 507 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 The tech team. 508 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 LAW FIRM WUSANG 509 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 It's done. 510 00:37:28,996 --> 00:37:30,665 REP. ATTORNEY HAN SEUNG-HYUK 511 00:37:32,375 --> 00:37:34,710 Over there. That plant is from me. 512 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 Raise the volume. 513 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 It's a live broadcast. 514 00:37:40,132 --> 00:37:44,428 But if people catch us doing this, we'll be in big trouble. 515 00:37:44,512 --> 00:37:46,180 Didn't you hire me to do big things? 516 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 That's exactly why we shouldn't get caught. 517 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 -All right. -I don't get them. 518 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Two days ago, all I heard were footsteps and music. 519 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 We're bound to get something if we keep listening. 520 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 SPEAKER 521 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 What is that sound? 522 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 LAWYER HONG CHA-YOUNG, I HOPE YOU LEARN TO BE HUMBLE 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 What is it? You're scaring me. 524 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 Stop it! You're giving me goosebumps! 525 00:38:26,554 --> 00:38:29,432 How did you know the plant was tapped? 526 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Stuckyis grow well even when they're not watered for a month. 527 00:38:34,937 --> 00:38:38,733 It's the perfect spot for electrical devices such as wiretaps. 528 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 In the past, intelligence services 529 00:38:41,777 --> 00:38:44,071 often used them for wiretapping. 530 00:38:44,155 --> 00:38:48,367 My gosh. Even her dirty tricks are old-fashioned. 531 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 By the way, you sound like an expert in this area. 532 00:38:53,789 --> 00:38:55,374 Isn't this just common sense? 533 00:38:57,793 --> 00:39:00,087 I see. "Common sense." 534 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 Then I must seriously lack common sense. 535 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 Ignorance isn't a sin, 536 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 but refusing to learn is. 537 00:39:09,722 --> 00:39:12,808 I choose to sin and remain ignorant. I can't be bothered. 538 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Right. I asked Mr. Nam 539 00:39:15,311 --> 00:39:18,773 to look for a good shopping district in Sangchi-dong. 540 00:39:19,857 --> 00:39:21,984 Are you really going to get them a new place? 541 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 Yes. 542 00:39:24,570 --> 00:39:28,032 I'm planning to pay for everything as well. 543 00:39:28,699 --> 00:39:29,617 But… 544 00:39:30,618 --> 00:39:32,328 is that really necessary? 545 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 I want to wrap everything up quickly and leave. 546 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 Then you should hurry. 547 00:39:46,008 --> 00:39:48,386 Thanks to that, the people here have hit the jackpot. 548 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 I have to study for the hearing. I'll get going first. 549 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 Wait. 550 00:40:12,284 --> 00:40:14,203 What is this? Are you a wizard? 551 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 Did you just get back from Hogwarts? 552 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 My blind date wants to see me again. 553 00:40:20,000 --> 00:40:22,711 That's great, but this is wrong. 554 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 She'll want to flee. 555 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 "Flee"? 556 00:40:26,424 --> 00:40:28,008 She can flee into my heart. 557 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Well, then… 558 00:40:37,268 --> 00:40:38,561 Are you fleeing too? 559 00:40:43,065 --> 00:40:44,233 Mr. Cassano. 560 00:40:50,823 --> 00:40:53,701 If you're not too busy, we should have a few drinks. 561 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Something more proper than beer. 562 00:40:55,828 --> 00:40:57,455 Do you have something to tell me? 563 00:40:57,538 --> 00:40:59,957 Do you only drink when you have something to say? 564 00:41:00,040 --> 00:41:02,543 It'll help us work better together. It'll be nice. 565 00:41:04,795 --> 00:41:06,589 You don't have drinking habits, do you? 566 00:41:07,298 --> 00:41:08,591 Hey! 567 00:41:08,674 --> 00:41:11,886 I told you not to look into that consigliere! 568 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 How dare you ignore my orders and disguise yourself as an assistant chef? 569 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 How did you know, sir? 570 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 Do you think this is some ordinary company? 571 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Ten minutes is all I need to find out what you're doing! 572 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 Right, that's true. 573 00:41:24,148 --> 00:41:26,734 You have no respect for your boss. Gosh. 574 00:41:28,569 --> 00:41:29,945 My blood pressure is rising. 575 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 -I'm sorry, sir. -Damn it. 576 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 DIRECTOR TAE JONG-GU 577 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Take a look. 578 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 Two parties have requested a background check on Vincenzo Cassano. 579 00:41:43,292 --> 00:41:47,213 One is Law Firm Wusang, and the other one is the Babel Group. 580 00:41:47,296 --> 00:41:50,966 What the hell is he doing for them to take interest in him? 581 00:41:51,050 --> 00:41:53,385 Is he really forming his own gang? 582 00:41:53,969 --> 00:41:56,055 Or is he gathering some money? 583 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 I haven't found anything strange so far. 584 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Then what's going on? 585 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 I'll write up a report and submit it. 586 00:42:01,936 --> 00:42:03,938 And as for these requests… 587 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 I'll reply to them myself. 588 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Okay. 589 00:42:09,944 --> 00:42:13,197 And don't use money from your own pocket. Charge the company. 590 00:42:13,948 --> 00:42:15,491 You're dirt poor. 591 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 -No, I'm not. -As if. 592 00:42:19,245 --> 00:42:21,163 I know you still haven't paid off your loan 593 00:42:21,247 --> 00:42:22,957 due to your mother's hospital bills. 594 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Okay, then. 595 00:42:29,588 --> 00:42:32,299 -Thank you, sir. -You may leave. 596 00:42:34,718 --> 00:42:35,719 I… 597 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Gosh, that crybaby. 598 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 I burst out laughing when I saw the judge's face. 599 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 It looked like there was playdough on his face. 600 00:42:55,197 --> 00:42:57,825 And his speech was muffled like this. 601 00:43:07,084 --> 00:43:08,002 Right. 602 00:43:08,669 --> 00:43:11,797 You visited Ms. Oh Gyeong-ja this afternoon, didn't you? 603 00:43:12,464 --> 00:43:15,175 -How did you know? -Mr. Nam told me. 604 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Isn't she the one who was falsely accused of murder? 605 00:43:19,847 --> 00:43:21,515 I read it in my dad's files. 606 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 He even flagged it as important. 607 00:43:24,810 --> 00:43:25,728 I see. 608 00:43:30,816 --> 00:43:31,942 Thank you 609 00:43:33,193 --> 00:43:34,695 for visiting her on his behalf. 610 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 I should've gone instead. 611 00:43:39,283 --> 00:43:41,368 You're better than his own daughter. 612 00:43:44,121 --> 00:43:46,457 I just told her that nobody would be coming anymore. 613 00:43:47,082 --> 00:43:47,916 What? 614 00:43:48,000 --> 00:43:50,586 You don't need to take over all of his duties. 615 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 You should focus on your own work now. 616 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 -I thought she was ill. -Enough about her. 617 00:43:56,550 --> 00:43:59,053 Now, help me get Geumga Plaza back. 618 00:44:02,139 --> 00:44:04,933 How can I when you're refusing to tell me why? 619 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 Do you have to know that? 620 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 Of course. 621 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 Only then can I come up with a plan. 622 00:44:22,326 --> 00:44:24,745 Promise me you'll keep this secret. 623 00:44:24,828 --> 00:44:27,873 You must never tell anyone. 624 00:44:32,211 --> 00:44:33,045 What is it? 625 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 Do you want drumrolls? 626 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 Underneath Geumga Plaza, 627 00:44:52,564 --> 00:44:55,150 there are 1,5 tons of gold. 628 00:44:55,859 --> 00:44:57,319 Really? 1,5 tons? 629 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 How much is that exactly? 630 00:45:01,031 --> 00:45:05,536 That's about 110 million in euros, and 150 billion in Korean won. 631 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 A hundred fifty billion won? 632 00:45:12,751 --> 00:45:14,503 But there's a problem. 633 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 The gold is-- 634 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 Underneath my house, 635 00:45:23,554 --> 00:45:25,431 there are 100 golden calves. 636 00:45:34,022 --> 00:45:35,441 That's hilarious. 637 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 You know how to toy with people. 638 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 Do you think I'm lying? 639 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 So this is your drinking habit. 640 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 -You bluff with a straight face. -"Bluff"? 641 00:45:49,371 --> 00:45:50,914 -It's about time we left. -"Bluff"? 642 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 -Let's go. -"Bluff"? Wait. 643 00:45:52,916 --> 00:45:55,878 What does "bluffing" mean? 644 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 It's a good thing! 645 00:45:57,087 --> 00:45:59,339 You even sound like you're really upset. 646 00:45:59,923 --> 00:46:01,800 I'll get this. 647 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 Let's go, Mr. Mansour Cassano. 648 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 Monsieur Mansour, Monsieur Mansour 649 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 I'm not lying. 650 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 Yes, Mr. Cho. It's me. 651 00:46:28,160 --> 00:46:30,829 I left the equipment you requested at your house. 652 00:46:54,478 --> 00:46:56,438 We need to hurry 653 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 and also think of another way to retrieve the gold. 654 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 I'll hire some more experts and look into it again. 655 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 Right. Just in case, 656 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 check if the explosion system is still working. 657 00:47:08,158 --> 00:47:11,203 It uses electricity, so you'll be able to detect it. 658 00:47:11,995 --> 00:47:14,248 But why do you want to know that? 659 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 If the system has malfunctioned and been turned off, 660 00:47:19,253 --> 00:47:22,130 then we could just dig in the ground without demolishing it. 661 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 All right. 662 00:47:23,423 --> 00:47:26,760 I'll seek the advice of some experts and get you a detector. 663 00:48:14,391 --> 00:48:16,435 Damn it. 664 00:48:34,286 --> 00:48:36,663 NANYAK TEMPLE 665 00:49:13,575 --> 00:49:15,369 Why is it so hot in here? 666 00:49:23,335 --> 00:49:24,753 Why do they keep these on? 667 00:49:40,852 --> 00:49:44,856 Why is an Italian mobster bowing so respectfully? 668 00:49:57,285 --> 00:49:58,537 He's crying. 669 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 Could those be tears of repentance? 670 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 The consigliere of the Mafia 671 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 is bowing and shedding tears in front of Buddha. 672 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 What is going on? 673 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 Does this mean he flew in 674 00:50:13,552 --> 00:50:14,386 to repent? 675 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 The system is doing just fine. 676 00:50:31,862 --> 00:50:33,071 It's perfect. 677 00:50:34,114 --> 00:50:35,073 It is. 678 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 -The mission was a success. -It really was. 679 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 -It was absolutely perfect. -It was. 680 00:50:46,543 --> 00:50:49,045 -"It's a giant hornet!" -"It's a giant hornet!" 681 00:50:49,129 --> 00:50:52,215 I'd like to say something. 682 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 Thank you very much for helping U-yeong out so willingly. 683 00:50:56,303 --> 00:50:57,804 Gosh, it's nothing. 684 00:50:57,888 --> 00:51:01,391 He's pretty much our family. Right? 685 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 Your compassion and willingness to help others 686 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 remind me of Buddha. 687 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 -Goodness. -Don't mention it. 688 00:51:08,106 --> 00:51:12,944 Who in the world could possibly sneak a giant hornet into a courtroom? 689 00:51:13,028 --> 00:51:15,447 -Right. -Even James Bond wouldn't be able to. 690 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 Gosh, your butt is still swollen, honey. 691 00:51:20,118 --> 00:51:23,413 I can withstand the venom because of my background in martial arts. 692 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 Remember that judge? He was knocked out. 693 00:51:26,958 --> 00:51:28,001 Goodness. 694 00:51:28,084 --> 00:51:30,086 -I don't think I can sit yet. -Be careful. 695 00:51:30,170 --> 00:51:33,715 By the way, how is U-yeong doing? 696 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 He needs to receive chemotherapy first, 697 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 and then we'll see how things go. 698 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 -He still has hope. -Yes. 699 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 U-yeong will pull through just fine. 700 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 -Of course. -You bet. 701 00:51:45,477 --> 00:51:50,065 By the way, you truly put on a marvelous show today. 702 00:51:51,399 --> 00:51:53,485 The empathy I had for the victims 703 00:51:53,568 --> 00:51:55,529 helped me do a great job. 704 00:51:58,198 --> 00:52:01,660 Your salami, cheese, and spaghetti vongole are here. 705 00:52:03,662 --> 00:52:04,746 Enjoy. 706 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 -It looks scrumptious. -Eat up. 707 00:52:07,165 --> 00:52:09,251 -Isn't this expensive? -It is. 708 00:52:09,334 --> 00:52:12,295 I'm truly sorry that I couldn't go to the trial today. 709 00:52:12,379 --> 00:52:16,174 I had to serve food to some popular influencers. 710 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 You totally missed out. 711 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 By the way, what should we do? 712 00:52:22,472 --> 00:52:24,641 Do we need to move out or not? 713 00:52:24,724 --> 00:52:27,978 Oh, right. Mr. Nam told me this. 714 00:52:28,061 --> 00:52:32,023 Mr. Cassano asked him to look for a shopping district in Sangchi-dong 715 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 -where we could move into. -Is that true? 716 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 Not only that, 717 00:52:37,195 --> 00:52:39,573 but he's also going to pay for everything. 718 00:52:39,656 --> 00:52:44,369 Then we should ask him to build our temple over the ground. 719 00:52:45,078 --> 00:52:46,371 You know what? 720 00:52:46,454 --> 00:52:50,083 I felt the sincerity in his gaze from the very beginning. 721 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 I'm still a bit dubious. 722 00:52:52,377 --> 00:52:54,129 Okay. What's your plan? 723 00:52:54,212 --> 00:52:56,965 It's obvious. Whether it's here, there, or anywhere else… 724 00:52:57,048 --> 00:52:59,885 Gosh, that was a killer line. We should definitely move. 725 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Yes. We must. 726 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 I'd love to continue my fight with Park Seok-do, 727 00:53:05,807 --> 00:53:07,559 but we need to put bread on the table. 728 00:53:07,642 --> 00:53:10,270 Is this a unanimous decision? I'm down. 729 00:53:10,353 --> 00:53:11,897 -Me too. -Me too. 730 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Me… 731 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 -Have mercy, Buddha. -Have mercy, Buddha. 732 00:53:18,069 --> 00:53:19,613 -I'm down too. -Me too. 733 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Fine. I'm down. 734 00:53:23,617 --> 00:53:26,745 -What is it? -What's going on? 735 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 Isn't he that homeless man by the station? 736 00:53:30,123 --> 00:53:34,419 You're right. He rambles on when it's about to rain. 737 00:53:34,502 --> 00:53:36,546 I think his name is Gilbert. 738 00:53:36,630 --> 00:53:38,506 Why is his name Gilbert? 739 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 I don't know. That's what he said. 740 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 Why did he come inside? Goodness. 741 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 I'd like a bottle of beer and one of those. 742 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 -Get out. -Come on. 743 00:53:51,895 --> 00:53:54,189 Okay. It's a good day. We can share some food. 744 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 -He's right. -Yes. He must be famished. 745 00:53:57,525 --> 00:54:01,363 No, hold on. You're not allowed to sit anywhere. 746 00:54:01,947 --> 00:54:03,031 Wait. 747 00:54:05,116 --> 00:54:08,912 You look very familiar. 748 00:54:09,788 --> 00:54:10,830 Am I wrong? 749 00:54:10,914 --> 00:54:16,586 If you give me food, I'll tell you something important. 750 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 It could totally change your life. 751 00:54:19,214 --> 00:54:22,050 Sure. Let's hear it. 752 00:54:22,133 --> 00:54:24,219 It's never too late to change my life. 753 00:54:26,346 --> 00:54:29,140 You're all extremely lucky. 754 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 REPORT ON VINCENZO CASSANO 755 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 CONSIGLIERE TO THE CASSANO FAMILY 756 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 It's a secret agent's duty to deliver accurate information. 757 00:54:46,741 --> 00:54:48,493 HANDSOME, DOE-EYED 758 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 However… 759 00:55:00,213 --> 00:55:02,966 Yes. I need more time to observe him. 760 00:55:03,591 --> 00:55:04,926 It's not time yet. 761 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 Not yet. 762 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 Hello! Good morning… 763 00:55:42,005 --> 00:55:45,717 Let us go inside if you're all at peace. 764 00:55:55,894 --> 00:55:58,938 What? What's gotten into them so early in the morning? 765 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 VINCENZO CASSANO 766 00:56:02,817 --> 00:56:05,361 ATTORNEY JANG JOON-WOO 767 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ACTIVITIES AND AWARDS 768 00:56:07,489 --> 00:56:09,574 VOLUNTEERED AS A TEACHER IN TANZANIA, AFRICA 769 00:56:11,367 --> 00:56:13,661 MILAN PHILANTHROPISTS' CLUB YEAR-END CEREMONY 770 00:56:15,330 --> 00:56:17,916 POPE BERNARDO AND VINCENZO CASSANO 771 00:56:17,999 --> 00:56:19,876 ATTENDED THE FASHION MAGAZINE VOGO'S CHARITY EVENT 772 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 What a perfect guy. 773 00:56:38,686 --> 00:56:41,189 He's a famous human rights lawyer in Milano, 774 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 a celebrity, and a philanthropist. 775 00:56:42,899 --> 00:56:48,071 He also defended the Mafia's victims and has received numerous death threats. 776 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Is this really true? 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,577 That was from the one in charge of Italia's mob crimes. 778 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 I'm a bit dubious. 779 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 Hello, Mr. Jang. 780 00:57:05,088 --> 00:57:05,922 Yes. 781 00:57:07,048 --> 00:57:08,341 Chairman Jang of Babel. 782 00:57:08,967 --> 00:57:10,218 No, sir. 783 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 Sorry? Today? 784 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 We need you to testify during our second trial. 785 00:57:18,893 --> 00:57:22,730 You also need to be prepared for questioning from the defense and myself. 786 00:57:23,565 --> 00:57:26,901 -Do you think we can manage? -Don't worry. 787 00:57:26,985 --> 00:57:29,237 We'll tell you our questions in advance 788 00:57:29,863 --> 00:57:32,407 and share the defense's expected questions. 789 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 Mr. Nam. 790 00:57:36,911 --> 00:57:39,497 You should brace yourselves. 791 00:57:39,581 --> 00:57:41,708 Our opponent's lawyers are extremely malicious. 792 00:57:51,009 --> 00:57:54,846 I'm so busy as it is. Why does he want me to brief him all of a sudden? 793 00:57:54,929 --> 00:57:56,681 Why does he need me? 794 00:57:56,764 --> 00:57:58,475 All the Babel companies 795 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 must know how things are going. 796 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 I'm sure he called you over for a reason. 797 00:58:03,771 --> 00:58:05,023 We'll find out soon. 798 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 Joon-woo, you better do a proper job. 799 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 Don't you stutter. 800 00:58:10,445 --> 00:58:11,571 Sorry? 801 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 Right. Okay. 802 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 See? He's already stuttering. 803 00:58:16,868 --> 00:58:18,870 "Sorry? Right. Okay." You little… 804 00:58:18,953 --> 00:58:21,456 -Is this all fun and games to you? -No. 805 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 What should I do about this foolish partner of mine? 806 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 "Foolish partner"? Okay. 807 00:58:26,085 --> 00:58:28,254 Is it funny? It is, isn't it? 808 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 Be quiet. 809 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 He doesn't take his job seriously. 810 00:58:32,509 --> 00:58:34,385 Enough, already. 811 00:58:36,429 --> 00:58:38,723 What is our chance of winning this trial? 812 00:58:38,806 --> 00:58:41,684 If our witnesses testify well, 813 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 then I'd say it's 40 percent. 814 00:58:44,521 --> 00:58:46,814 It's much higher than that of the first trial. 815 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 Have you filed in the request? 816 00:58:49,317 --> 00:58:52,237 Yes, I have. They're probably looking over them right now. 817 00:58:52,320 --> 00:58:56,324 If Director Gil of Haemun Medical Center testifies, it'll be difficult for us. 818 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 We also need a reliable doctor on our side. 819 00:59:00,495 --> 00:59:02,455 -Any news? -Until last night, 820 00:59:02,539 --> 00:59:06,125 we were rejected by a total of 56 doctors. 821 00:59:06,209 --> 00:59:09,963 It's always difficult to find a medical adviser for industrial accident cases. 822 00:59:10,046 --> 00:59:12,215 They won't buy off our witnesses, right? 823 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 It's highly unlikely since they're very hostile toward Babel. 824 00:59:15,677 --> 00:59:17,095 -However… -However? 825 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 …they may provoke them in other ways. 826 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 Then we should do the same. 827 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 At times like this, we must find out who their enemies are. 828 00:59:26,062 --> 00:59:28,439 Because the enemy of my enemy is a friend. 829 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 I'm having butterflies. 830 00:59:33,236 --> 00:59:37,073 Never in my wildest dreams did I consider provoking Babel's witnesses. 831 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 Then let's find out who their enemies are. 832 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 Begin. 833 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 I said, start. 834 00:59:58,595 --> 01:00:02,599 All right, then. I will begin the briefing. 835 01:00:07,270 --> 01:00:09,272 THE SECRET OF BABEL 836 01:00:09,355 --> 01:00:13,276 I will now reveal the secret of the Babel Group. 837 01:00:14,444 --> 01:00:15,695 The Secret of Babel. 838 01:00:17,572 --> 01:00:19,574 We came up with a fun briefing. 839 01:00:21,284 --> 01:00:23,119 51 YEARS AGO FROM NOW 840 01:00:23,202 --> 01:00:26,331 Chairman Jang Guk-han, the founder of Haemun Group, 841 01:00:26,414 --> 01:00:28,249 now known as the Babel Group, 842 01:00:29,584 --> 01:00:30,710 had two sons. 843 01:00:39,052 --> 01:00:43,848 He and his wife, Hwang Suk-jin, had their eldest son. 844 01:00:44,849 --> 01:00:45,975 As for his second son, 845 01:00:47,143 --> 01:00:50,897 he was birthed by Seo Min-hui, a young secretary. 846 01:00:57,695 --> 01:01:00,031 Instead of focusing on the company, he cheated. 847 01:01:01,824 --> 01:01:04,327 Hey, Joon-woo! What are you saying? 848 01:01:04,410 --> 01:01:05,828 Joon-woo! Come back here. 849 01:01:08,122 --> 01:01:09,832 -Stop that. -Stop? 850 01:01:09,916 --> 01:01:11,376 -Sit. -Sit? 851 01:01:11,459 --> 01:01:12,835 -Quickly. -Quickly? 852 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 First… 853 01:01:19,842 --> 01:01:22,136 who is this second son? 854 01:01:22,220 --> 01:01:25,848 It's none other than Chairman Jang Han-seo! 855 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 JANG HAN-SEO 856 01:01:26,933 --> 01:01:28,559 What a surprise! 857 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 Now, who is the eldest son? 858 01:01:44,158 --> 01:01:47,370 He was always smart and active. 859 01:01:47,453 --> 01:01:49,580 He was always the top student. 860 01:01:49,664 --> 01:01:51,082 He didn't graduate 861 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 from Stanford Law School as the top student, but he got good grades. 862 01:01:54,419 --> 01:01:58,256 On top of that, God has made him perfect and charismatic. 863 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 So who is it? 864 01:02:05,847 --> 01:02:06,723 Who? 865 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 WHO IS THE TRUE KING OF BABEL? 866 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 It's me. 867 01:02:23,489 --> 01:02:25,450 -Jang Joon-woo. -What's going on? 868 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 The real owner of the Babel Group is 869 01:02:33,666 --> 01:02:39,172 Jang Joon-woo! 870 01:02:40,465 --> 01:02:41,841 Han-seo, are you ready? 871 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 -Tonight, the star is me -The star is me 872 01:02:45,678 --> 01:02:47,847 Babel Group is actually mine 873 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 It's his 874 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 -It's mine! -Surprise! 875 01:02:51,017 --> 01:02:54,020 -Babel Group is actually mine -It's actually mine 876 01:02:54,103 --> 01:02:55,605 It's mine 877 01:02:55,688 --> 01:02:58,691 -It's mine -You didn't know that, did you? 878 01:02:58,775 --> 01:03:01,068 -You had no idea! -It's mine 879 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 I fooled you all! 880 01:03:03,321 --> 01:03:05,448 Babel Group is actually mine! 881 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 -It's mine! -It's mine! 882 01:03:08,075 --> 01:03:10,870 -It's mine! -It's mine! 883 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 It's mine! 884 01:03:12,872 --> 01:03:13,915 I'm sorry, sir. 885 01:03:14,415 --> 01:03:16,459 Please forgive me for my transgressions. 886 01:03:18,544 --> 01:03:20,922 It's okay. I had fun. 887 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 Didn't you? 888 01:03:23,800 --> 01:03:28,554 Of course. It felt like I was on a rollercoaster every day. 889 01:03:29,931 --> 01:03:31,849 -Sit down. -Okay. 890 01:03:40,149 --> 01:03:41,526 Aren't we 891 01:03:43,069 --> 01:03:44,445 like robot vacuums? 892 01:03:44,529 --> 01:03:46,405 We do our best, but we always fall short. 893 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 Not at all, sir. 894 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 I'm proud of both of… 895 01:03:51,077 --> 01:03:52,787 No. I'm amazed by your wisdom. 896 01:03:52,870 --> 01:03:57,375 I mean, you both have endless talents. 897 01:03:59,460 --> 01:04:02,129 Come on. Just be yourself. 898 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 My foolish boss. 899 01:04:07,009 --> 01:04:09,136 "Foolish"? Right. 900 01:04:09,220 --> 01:04:13,349 I can be quite the fool. I have so much room for improvement. 901 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 It's a shame. 902 01:04:16,811 --> 01:04:20,606 From now on, give him the respect he deserves as the chairman. 903 01:04:20,690 --> 01:04:22,358 And keep it a secret. 904 01:04:22,441 --> 01:04:24,485 -Yes, sir. -Don't be like that. 905 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 It doesn't matter who the chairman is. 906 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 No, sir. Now that we know, 907 01:04:29,782 --> 01:04:31,951 we should treat you with proper respect. 908 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 Right, Ms. Choi. 909 01:04:36,247 --> 01:04:38,291 I heard you wanted the prosecution service. 910 01:04:38,374 --> 01:04:39,584 Yes, sir. 911 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 Give me a list 912 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 of people I need to buy off and how much they will cost me. 913 01:04:46,424 --> 01:04:49,635 I'll purchase them for you after reviewing it. 914 01:04:50,219 --> 01:04:53,264 Yes, sir. I'll submit it to you. 915 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 Enough about that. 916 01:04:59,937 --> 01:05:02,940 Yesterday's trial was disappointing. You barely did anything. 917 01:05:03,024 --> 01:05:06,777 You guys at Wusang aren't doing a proper job these days. 918 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 Can't you see how patient he is? 919 01:05:10,865 --> 01:05:11,824 I'm sorry, sir. 920 01:05:13,367 --> 01:05:15,161 We won't let them have their way again. 921 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 I heard you were dubbed "the butcher" 922 01:05:19,248 --> 01:05:20,541 at your former workplace. 923 01:05:21,375 --> 01:05:25,463 But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword. 924 01:05:27,965 --> 01:05:29,550 Do you know about him? 925 01:05:29,634 --> 01:05:31,093 How could I not? 926 01:05:31,177 --> 01:05:34,096 He was the one who blew up my warehouse. 927 01:05:36,641 --> 01:05:39,435 He's the one who put 50 syringes in my pillow, isn't he? 928 01:05:39,936 --> 01:05:41,604 If you can't beat him, 929 01:05:42,480 --> 01:05:45,316 just get rid of him like you did with Mr. Hong 930 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 and the researchers. 931 01:05:51,280 --> 01:05:52,531 Nice and simple. 932 01:05:54,700 --> 01:05:56,243 Please have trust in us, sir. 933 01:05:57,495 --> 01:05:58,371 Okay. 934 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 All right. 935 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 Fine. 936 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 Take good care of my brother as well. 937 01:06:13,177 --> 01:06:15,763 -Don't ignore him just because he's fake. -Yes, sir. 938 01:06:16,472 --> 01:06:18,099 -Right? -Right. 939 01:06:25,481 --> 01:06:26,524 Goodbye, sir. 940 01:07:00,891 --> 01:07:03,102 I heard you were dubbed "the butcher." 941 01:07:04,103 --> 01:07:08,065 But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword. 942 01:07:19,118 --> 01:07:20,411 In the next five hours, 943 01:07:21,454 --> 01:07:24,623 we'll come up with an entirely new plan. 944 01:07:27,960 --> 01:07:29,128 Excuse me. 945 01:07:30,004 --> 01:07:31,672 -Yes? -Hello. 946 01:07:32,548 --> 01:07:36,260 Are you the treasurer of the Babel E&C victims' group? 947 01:07:36,343 --> 01:07:37,678 Yes, I am. Why? 948 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 PATIENT: LEE U-YEONG 949 01:08:10,002 --> 01:08:12,379 DAECHANG DAILY 950 01:08:12,463 --> 01:08:13,798 And lastly, 951 01:08:14,507 --> 01:08:18,344 report it on the 6 a.m. morning news. 952 01:08:28,354 --> 01:08:30,981 Mr. Nam, why are you calling me so early in the morning? 953 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 Ms. Hong! Turn on the news right now! 954 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 According to an exclusive by Daechang Daily, 955 01:08:36,445 --> 01:08:39,073 the delegate of Babel E&C victims' group 956 01:08:39,156 --> 01:08:42,701 had been embezzling donations for the past two years. 957 01:08:42,785 --> 01:08:44,703 What the hell is that? 958 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 SECURITY AREA RESTRICTED ACCESS 959 01:08:55,756 --> 01:08:59,718 Detective, if you look closely… 960 01:08:59,802 --> 01:09:02,179 -Detective. -Ms. Hong. 961 01:09:02,263 --> 01:09:04,849 Ms. Hong, what should we do? Help us. 962 01:09:04,932 --> 01:09:06,308 What's going on? 963 01:09:06,892 --> 01:09:09,061 -Are you their lawyer? -Yes. 964 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 Did you arrest them because you had solid proof? 965 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 Proof? 966 01:09:17,027 --> 01:09:19,155 We've been bombarded with too much. 967 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 We found cash everywhere 968 01:09:21,282 --> 01:09:25,244 from their cars and houses to the ceiling of their office. 969 01:09:25,327 --> 01:09:26,871 They embezzled the donations. 970 01:09:28,914 --> 01:09:30,457 Do you have proof of that? 971 01:09:31,041 --> 01:09:31,876 Him. 972 01:09:33,711 --> 01:09:36,130 The treasurer of the group confessed. 973 01:09:36,213 --> 01:09:40,217 He said he was coerced into tampering with the book and had no choice. 974 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 That's not true. 975 01:09:42,845 --> 01:09:45,639 We're being falsely accused. 976 01:09:46,223 --> 01:09:48,601 We have nothing to do with this, okay? 977 01:09:48,684 --> 01:09:49,852 We're innocent. 978 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 We have absolutely nothing to do with this. 979 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 You know us. We're innocent. 980 01:09:55,107 --> 01:09:56,942 Please help us. Please. 981 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 We're being falsely accused. We're truly innocent. 982 01:10:11,373 --> 01:10:13,667 Choi Myung-hee should work in the movie industry. 983 01:10:13,751 --> 01:10:16,462 She's an excellent screenwriter and a director. 984 01:10:16,545 --> 01:10:20,174 And how could they blindly believe her lies? 985 01:10:21,425 --> 01:10:26,180 Because the power of their lies grow with how powerful the person lying is. 986 01:10:30,392 --> 01:10:32,228 They need to testify, 987 01:10:32,311 --> 01:10:34,521 but they won't be allowed to now. 988 01:10:34,605 --> 01:10:37,107 Even if they're allowed to testify, 989 01:10:37,191 --> 01:10:39,485 she'll just prey on them. That'll do us no good. 990 01:10:39,568 --> 01:10:43,989 I guess the last witness we have is Mr. Lee U-yeong who's hospitalized. 991 01:10:52,164 --> 01:10:53,040 Yes, Mr. Nam. 992 01:10:53,123 --> 01:10:56,168 The court called just now. 993 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 Our witnesses were denied? 994 01:10:58,295 --> 01:11:00,089 Yes, that too. 995 01:11:00,172 --> 01:11:02,633 And Mr. Lee U-yeong was denied as well. 996 01:11:02,716 --> 01:11:04,843 Mr. Lee? Why? 997 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 MR. NAM JU-SUNG 998 01:11:07,388 --> 01:11:09,181 They tested him for drugs 999 01:11:09,265 --> 01:11:12,893 and found small traces of meth. They need to investigate him. 1000 01:11:12,977 --> 01:11:13,894 Methamphetamines? 1001 01:11:15,980 --> 01:11:17,815 Talk to you later, Mr. Nam. 1002 01:11:24,196 --> 01:11:25,155 Unbelievable. 1003 01:11:25,948 --> 01:11:28,284 She made sure to put an end to everything. 1004 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 She must be a part of the Mafia or something. 1005 01:11:31,620 --> 01:11:34,164 Even the Mafia don't do things like this these days. 1006 01:11:35,749 --> 01:11:36,792 Cha-young. 1007 01:11:42,923 --> 01:11:45,175 What? Are you here to gloat? 1008 01:11:45,259 --> 01:11:47,636 Come on. Don't be so harsh. 1009 01:11:47,720 --> 01:11:49,471 I'm here to prepare for my briefing. 1010 01:11:50,472 --> 01:11:52,933 -Then go do your job. -Cha-young. 1011 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 Come back to Wusang. 1012 01:11:57,813 --> 01:12:00,190 -Are you the boss? -I'm just relaying his message. 1013 01:12:00,941 --> 01:12:04,236 He said you'll be given the same treatment as Ms. Choi. 1014 01:12:04,320 --> 01:12:09,116 I guess those giant hornets made him want me back. 1015 01:12:09,199 --> 01:12:10,242 Tell him no thanks. 1016 01:12:15,080 --> 01:12:18,000 Why do you waste your talents on such grueling cases? 1017 01:12:18,584 --> 01:12:22,171 -Why is Babel so important? -Why are you serious? 1018 01:12:22,254 --> 01:12:24,006 Why are you suddenly so serious? 1019 01:12:25,090 --> 01:12:28,719 Watching you suffer for no good reason is making me upset. 1020 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 And… 1021 01:12:32,139 --> 01:12:35,559 I don't appreciate the way you do things after you two joined hands. 1022 01:12:36,143 --> 01:12:37,186 Joon-woo. 1023 01:12:37,269 --> 01:12:41,065 Remember what I told you before about crossing the line? 1024 01:12:41,148 --> 01:12:42,900 I'm just worried. Can't I do that? 1025 01:12:42,983 --> 01:12:46,528 No, you can't. Just focus on your job. 1026 01:12:48,197 --> 01:12:50,199 Let's go back and look for a solution. 1027 01:12:52,868 --> 01:12:53,952 Sir. 1028 01:13:02,336 --> 01:13:04,004 I'd like to share 1029 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 this one memorable saying. 1030 01:13:08,258 --> 01:13:09,551 "Don't dig 1031 01:13:10,594 --> 01:13:11,678 your own grave." 1032 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 I don't want her to be six feet under. 1033 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 And I don't appreciate you digging it for her. 1034 01:13:21,855 --> 01:13:26,276 I believe you're a very smart person. 1035 01:13:27,277 --> 01:13:31,573 And those who are smart know when to give up. 1036 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 Two things. 1037 01:13:37,329 --> 01:13:38,705 First, we are digging a grave. 1038 01:13:39,456 --> 01:13:43,335 But it's not for us. 1039 01:13:44,086 --> 01:13:47,548 Second, it's not about knowing when to give up. 1040 01:13:48,424 --> 01:13:53,429 A smart person knows when their opponent is weak. 1041 01:13:57,766 --> 01:14:00,936 Wusang is teaching you well. You'll become a promising lawyer. 1042 01:14:02,563 --> 01:14:03,897 I'll see you next time. 1043 01:14:22,332 --> 01:14:24,585 They murdered my dad, and now what? 1044 01:14:25,294 --> 01:14:26,587 They want me back? 1045 01:14:26,670 --> 01:14:28,672 Those brazen bastards. 1046 01:14:31,341 --> 01:14:33,802 One is easily humiliated when cornered. 1047 01:14:38,348 --> 01:14:39,183 Hey. 1048 01:14:40,392 --> 01:14:43,061 Can't you share some encouraging or hopeful words 1049 01:14:43,145 --> 01:14:44,897 at times like this? 1050 01:14:46,315 --> 01:14:47,441 Hopeful words? 1051 01:14:48,150 --> 01:14:49,234 Right. 1052 01:14:50,486 --> 01:14:52,696 "Giving up on a hopeless war will give you a new opportunity." 1053 01:14:52,779 --> 01:14:53,822 How is that hopeful? 1054 01:14:55,908 --> 01:14:58,160 Damn it. I'm so annoyed. 1055 01:14:58,744 --> 01:14:59,828 Whatever. 1056 01:15:00,662 --> 01:15:02,664 I won't summon any witnesses. 1057 01:15:02,748 --> 01:15:06,293 That's right. Everyone is alone in life. 1058 01:15:07,794 --> 01:15:10,047 I'm going to walk back and blow off steam. 1059 01:15:10,130 --> 01:15:12,299 Get a cab or something. 1060 01:15:16,178 --> 01:15:20,682 All I need to do now is ramble by myself in court! 1061 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 What should I wear? 1062 01:15:27,606 --> 01:15:31,068 5 DAYS LATER SECOND HEARING 1063 01:15:45,999 --> 01:15:47,292 Thanks, Boss. 1064 01:15:48,752 --> 01:15:51,588 This can open both ways. 1065 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 Hi, Cha-young. 1066 01:15:56,802 --> 01:15:58,220 DEFENDANT'S TABLE 1067 01:15:58,303 --> 01:15:59,930 Are they summoning any witnesses? 1068 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Of course not. 1069 01:16:01,807 --> 01:16:03,809 They were all denied. 1070 01:16:03,892 --> 01:16:05,018 Okay. 1071 01:16:05,102 --> 01:16:07,771 My God. What's that fishnet? Is it see-through? 1072 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 The judge called in a bee expert just in case. 1073 01:16:13,360 --> 01:16:14,403 He's been traumatized. 1074 01:16:16,738 --> 01:16:19,950 Chairman Jang. Hello, sir. 1075 01:16:20,450 --> 01:16:22,286 -Go. -I'll sit here. 1076 01:16:24,997 --> 01:16:26,123 Okay. 1077 01:16:30,711 --> 01:16:32,504 Once again, thank you in advance. 1078 01:16:32,588 --> 01:16:38,343 Well, Director Gil from Haemun will put an end to the hearing today… 1079 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Sir. 1080 01:16:41,138 --> 01:16:43,223 -Good luck. -Thank you. 1081 01:16:52,566 --> 01:16:54,234 All rise. 1082 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 You may be seated. 1083 01:17:23,388 --> 01:17:24,806 WITNESS STAND 1084 01:17:25,432 --> 01:17:29,227 Therefore, the claims made by the plaintiff are absurd. 1085 01:17:30,062 --> 01:17:32,064 None of them were healthy. 1086 01:17:32,147 --> 01:17:33,774 They enjoyed smoking and drinking. 1087 01:17:35,233 --> 01:17:38,695 And the other workers at Babel Chemicals were no different. 1088 01:17:40,030 --> 01:17:40,906 That'll be all. 1089 01:17:54,002 --> 01:17:57,881 All of your witnesses were denied. 1090 01:17:58,548 --> 01:18:02,177 You don't have any additional witnesses to summon, do you? 1091 01:18:04,930 --> 01:18:06,139 Your Honor. 1092 01:18:06,807 --> 01:18:08,892 I'd like to summon a surprise witness. 1093 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 A surprise witness? 1094 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 What is going on? 1095 01:18:14,022 --> 01:18:15,273 Well… 1096 01:18:16,858 --> 01:18:19,569 Do they have any information regarding the case? 1097 01:18:19,653 --> 01:18:23,115 Yes, Your Honor. He has concrete information. 1098 01:18:25,033 --> 01:18:25,951 Then… 1099 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 First… 1100 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 Bring them in then. 1101 01:18:32,374 --> 01:18:33,583 Come inside, 1102 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 my surprise witness. 1103 01:19:57,042 --> 01:20:00,170 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 1104 01:20:21,477 --> 01:20:24,565 VINCENZO 1105 01:20:52,389 --> 01:20:54,766 There's a card I can't help but play. 1106 01:20:54,850 --> 01:20:57,644 It's the most common method. 1107 01:20:57,727 --> 01:21:01,523 Creativity is something you're born with, just like Vincenzo Cassano! 1108 01:21:01,606 --> 01:21:03,108 Take her for everything she has. 1109 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 Then do something. 1110 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 Just shut up and demolish it. 1111 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 The business owners may get hurt. 1112 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 They're bound to leave traces even if they're invisible. That's our chance. 1113 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 I present to you this critical evidence. 1114 01:21:16,246 --> 01:21:18,123 You'll dive head-first into hell. 1115 01:21:18,206 --> 01:21:20,375 You have to pay the price for your actions. 1116 01:21:21,543 --> 01:21:23,461 I will make them pay no matter what. 1117 01:21:24,715 --> 01:21:26,867 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 1118 01:21:26,968 --> 01:21:29,586 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs