1 00:00:21,608 --> 00:00:23,193 Who is that? 2 00:00:24,361 --> 00:00:25,863 Help me. 3 00:02:24,064 --> 00:02:25,524 Killing my mother 4 00:02:27,067 --> 00:02:29,987 wasn't just evil. It was utterly foolish. 5 00:02:32,739 --> 00:02:36,743 I knew that you killed countless people and even tried to kill me. 6 00:02:39,538 --> 00:02:41,415 But do you know why I didn't kill you? 7 00:02:48,297 --> 00:02:49,464 Because it was a hassle. 8 00:02:57,097 --> 00:02:59,057 I had a job to do. 9 00:03:00,851 --> 00:03:02,269 So if I'd killed you, 10 00:03:02,936 --> 00:03:04,980 it would've inconvenienced me a lot. 11 00:03:07,858 --> 00:03:10,652 Killing these small flies wouldn't, though. 12 00:03:15,073 --> 00:03:16,073 Anyway… 13 00:03:18,327 --> 00:03:19,328 You have to die now. 14 00:03:21,246 --> 00:03:22,873 -No. Please. -Why? No. 15 00:03:27,169 --> 00:03:28,253 Don't be scared. 16 00:03:29,171 --> 00:03:30,464 It won't be today. 17 00:03:37,554 --> 00:03:39,264 You see, I've got a principle. 18 00:03:42,726 --> 00:03:45,270 "A painless death is a blessing." 19 00:03:50,484 --> 00:03:52,527 I will give you two things. 20 00:03:54,821 --> 00:03:56,782 A humiliation worse than death, 21 00:03:57,616 --> 00:03:58,616 and… 22 00:04:00,494 --> 00:04:03,163 a slow death, where you'll experience it 23 00:04:06,500 --> 00:04:07,751 every step of the way. 24 00:04:20,889 --> 00:04:22,933 You can take care of that garbage. 25 00:04:23,767 --> 00:04:25,936 And don't even think about pinning it on me. 26 00:04:26,478 --> 00:04:28,105 If you do, people will find out… 27 00:04:30,023 --> 00:04:31,275 who put him up to it. 28 00:04:56,008 --> 00:04:57,509 I should give you a preview. 29 00:05:20,949 --> 00:05:22,159 Mr. Jang! 30 00:05:22,242 --> 00:05:24,119 Mr. Jang! 31 00:05:24,661 --> 00:05:26,413 -Mr. Jang! -Sir! 32 00:05:27,289 --> 00:05:29,041 Oh, no. Call 911. 33 00:05:29,124 --> 00:05:30,500 -Call 911. -Call an ambulance. 34 00:07:04,970 --> 00:07:06,430 We will take her now. 35 00:07:16,106 --> 00:07:17,107 Wait. 36 00:08:13,788 --> 00:08:14,873 Mom. 37 00:08:22,297 --> 00:08:23,507 Mom. 38 00:08:48,615 --> 00:08:49,616 Mom. 39 00:09:00,627 --> 00:09:01,836 Mom! 40 00:10:31,634 --> 00:10:34,471 DECEASED, OH GYEONG-JA 41 00:10:50,111 --> 00:10:51,279 EPISODE 17 42 00:10:51,363 --> 00:10:53,073 Her son came back after 30 years, 43 00:10:55,742 --> 00:10:58,953 but what came out of it was her death. 44 00:11:03,541 --> 00:11:05,251 If I hadn't shown up, 45 00:11:07,670 --> 00:11:09,422 she would have lived longer. 46 00:11:15,845 --> 00:11:17,722 In the end, I'm living in hell. 47 00:11:20,433 --> 00:11:22,102 The hell that is regret. 48 00:11:24,562 --> 00:11:25,605 No. 49 00:11:27,315 --> 00:11:28,650 It was brief, 50 00:11:30,193 --> 00:11:34,739 but you gave your mother eternal happiness. 51 00:11:37,492 --> 00:11:41,037 And your mother did the same for you as well. 52 00:11:43,456 --> 00:11:46,126 Once you're done hurting, you'll know. 53 00:11:48,086 --> 00:11:49,754 But what pains me the most… 54 00:11:52,924 --> 00:11:54,634 is that I already miss her. 55 00:11:57,679 --> 00:11:58,763 I miss my mother. 56 00:12:56,821 --> 00:12:58,031 Ms. Hong. 57 00:12:59,741 --> 00:13:01,117 Once I'm gone, 58 00:13:01,743 --> 00:13:07,540 please give this scarf to my son, Ju-hyeong, for me. 59 00:13:09,751 --> 00:13:13,588 The only thing this foolish mother could give my poor son 60 00:13:14,506 --> 00:13:19,260 is this simple scarf, which is quite embarrassing. 61 00:13:21,054 --> 00:13:22,222 And… 62 00:13:23,389 --> 00:13:26,017 please tell him this for me. 63 00:13:27,852 --> 00:13:29,187 "Ju-hyeong, 64 00:13:30,063 --> 00:13:32,482 you were a blessing 65 00:13:33,525 --> 00:13:34,943 and happiness to me. 66 00:13:36,236 --> 00:13:40,281 You were the reason why I carried on living. 67 00:13:42,575 --> 00:13:46,788 Ever since the moment I could feel your movement in my stomach, 68 00:13:48,498 --> 00:13:50,166 there hasn't been 69 00:13:52,418 --> 00:13:55,296 a single second that I did not love you. 70 00:13:57,298 --> 00:13:58,675 I'm sorry 71 00:14:00,343 --> 00:14:02,762 that I couldn't show you how much I love you 72 00:14:04,430 --> 00:14:05,974 by your side. 73 00:14:08,726 --> 00:14:09,978 My baby… 74 00:14:11,396 --> 00:14:13,064 My Ju-hyeong… 75 00:14:14,732 --> 00:14:15,900 I love you. 76 00:14:16,734 --> 00:14:18,820 I love you to pieces. 77 00:14:21,322 --> 00:14:24,117 I'm grateful that you're my son, 78 00:14:25,159 --> 00:14:26,703 and I'm sorry for everything." 79 00:14:29,747 --> 00:14:32,000 Please take good care of Ju-hyeong. 80 00:14:33,710 --> 00:14:34,752 Thank you. 81 00:14:53,294 --> 00:14:55,421 Go and get my doctor right now. 82 00:14:56,005 --> 00:14:57,305 Right now! 83 00:15:07,976 --> 00:15:09,143 Get me discharged now. 84 00:15:09,227 --> 00:15:12,772 That will take a while to heal. You should stay here for now. 85 00:15:17,735 --> 00:15:18,736 Ms. Choi. 86 00:15:19,320 --> 00:15:21,489 Go and kill Vincenzo right now. 87 00:15:22,240 --> 00:15:24,450 I don't care if you have to hire 100 or 200 men. 88 00:15:24,534 --> 00:15:26,244 Kill him by any means necessary. 89 00:15:26,327 --> 00:15:28,288 I don't care how much it costs. 90 00:15:28,913 --> 00:15:29,789 Okay? 91 00:15:29,873 --> 00:15:32,667 Please calm down. Treating your wound takes priority. 92 00:15:32,750 --> 00:15:34,502 I told you I don't need treatments! 93 00:15:36,170 --> 00:15:40,508 You don't have to tell me. I will make sure to kill Vincenzo. 94 00:15:42,385 --> 00:15:45,179 But right now, you must think about Babel first. 95 00:15:55,481 --> 00:15:56,481 Okay… 96 00:15:57,317 --> 00:15:58,943 but don't just kill him. 97 00:15:59,819 --> 00:16:03,907 We'll make him suffer like he plans to do with us. 98 00:16:04,616 --> 00:16:06,116 Of course. 99 00:16:41,402 --> 00:16:42,612 Ju-hyeong. 100 00:16:44,030 --> 00:16:45,698 Ju-hyeong. 101 00:18:24,213 --> 00:18:28,092 Why don't we just kill Jang Han-seok and Choi Myung-hee and call it a day? 102 00:18:28,176 --> 00:18:31,137 This isn't for revenge. I'm playing a game of chess. 103 00:18:32,638 --> 00:18:34,474 I'm going to move my pawn today. 104 00:18:36,476 --> 00:18:39,437 All right, then. Everything is almost ready. 105 00:18:44,650 --> 00:18:45,693 YEONGHO SNACK BAR 106 00:18:52,992 --> 00:18:55,119 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 107 00:18:55,203 --> 00:19:00,708 FATE PIANO ACADEMY WILL BE CLOSED TEMPORARILY 108 00:19:05,004 --> 00:19:07,215 PAWN SHOP 109 00:19:07,298 --> 00:19:12,178 NOTICE ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY 110 00:19:22,230 --> 00:19:23,606 LAUNDROMAT 111 00:19:23,689 --> 00:19:26,734 CLOSED TEMPORARILY 112 00:19:38,204 --> 00:19:39,247 Mr. Cassano. 113 00:20:11,654 --> 00:20:15,032 We're closing our businesses for the time being. 114 00:20:15,908 --> 00:20:18,578 We want to help you bring down Babel in earnest. 115 00:20:19,745 --> 00:20:22,623 We want us to work together as a team from now on. 116 00:20:23,457 --> 00:20:24,458 To tell you the truth, 117 00:20:24,542 --> 00:20:27,378 I can be quite scary when I'm angry. 118 00:20:27,461 --> 00:20:28,838 I'll help, too. 119 00:20:29,714 --> 00:20:31,716 The whole plaza decided to help you, 120 00:20:33,301 --> 00:20:34,701 so please let us. 121 00:20:34,760 --> 00:20:38,264 We'll be on standby. Let us know if you need anything. 122 00:20:38,347 --> 00:20:42,268 I'm still in my first trimester, so I can move around without a problem. 123 00:20:42,351 --> 00:20:43,269 I can help too. 124 00:20:43,352 --> 00:20:45,771 You know that I used to work in the field. 125 00:20:45,855 --> 00:20:47,398 Use me whenever you want. 126 00:20:49,400 --> 00:20:50,443 All this time, 127 00:20:51,277 --> 00:20:53,571 we thought we were weak. 128 00:20:54,989 --> 00:20:56,115 But we weren't weak. 129 00:20:57,533 --> 00:21:00,119 We just didn't try to be strong. 130 00:21:02,413 --> 00:21:04,457 We're going to give it our all now. 131 00:21:09,045 --> 00:21:10,171 Let us fight with you. 132 00:21:11,923 --> 00:21:13,223 Mr. Cassano. 133 00:21:14,133 --> 00:21:15,176 We are all 134 00:21:16,093 --> 00:21:17,887 a part of the Cassano Family. 135 00:21:57,927 --> 00:21:59,762 Vincenzo Cassano! 136 00:22:02,974 --> 00:22:04,558 Vincenzo Cassano! 137 00:22:18,489 --> 00:22:21,200 Why don't you rest at home today? We'll take care of things. 138 00:22:21,283 --> 00:22:24,453 I should be there. It's the last day of feeding. 139 00:22:35,297 --> 00:22:38,342 It's just a few locals from Sangcheon-gu. You don't have to go. 140 00:22:38,426 --> 00:22:41,846 Right. We will take care of the agreements ourselves. 141 00:22:41,929 --> 00:22:43,305 Why are you so chatty today? 142 00:22:43,389 --> 00:22:44,640 I said I'm going. 143 00:22:46,183 --> 00:22:48,352 Right. I told you he was coming. 144 00:22:54,734 --> 00:22:56,152 Did your mom's funeral go well? 145 00:22:57,361 --> 00:22:59,447 It's Vincenzo. 146 00:23:00,740 --> 00:23:01,782 Yes, thanks to you. 147 00:23:02,616 --> 00:23:03,743 Is your hearing okay? 148 00:23:03,826 --> 00:23:06,537 Yes, thanks to your excellent aim. 149 00:23:07,913 --> 00:23:08,914 By the way, 150 00:23:10,791 --> 00:23:12,626 am I going to die today? 151 00:23:14,462 --> 00:23:16,213 There's one more step before that. 152 00:23:16,797 --> 00:23:18,299 I don't remember. 153 00:23:20,885 --> 00:23:23,596 I shot your ear, but your brain must have been damaged. 154 00:23:24,805 --> 00:23:26,515 A humiliation worse than death. 155 00:23:27,391 --> 00:23:30,644 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 156 00:23:32,813 --> 00:23:35,149 And I'll get rid of your pieces one by one. 157 00:23:37,651 --> 00:23:39,987 Imagine being left all alone on the chessboard. 158 00:23:42,948 --> 00:23:44,909 Isn't that embarrassing and scary? 159 00:23:45,868 --> 00:23:47,078 No. 160 00:23:47,161 --> 00:23:49,080 I don't plan on losing in this chess game. 161 00:23:49,663 --> 00:23:52,416 Unfortunately, you already started losing. 162 00:23:58,672 --> 00:24:00,216 Defeat begins 163 00:24:00,925 --> 00:24:03,052 with one's fear. 164 00:24:07,598 --> 00:24:09,600 Sir, what did Vincenzo say? 165 00:24:10,851 --> 00:24:12,228 Go and ship the miniature. 166 00:24:14,105 --> 00:24:15,105 Okay. 167 00:24:19,443 --> 00:24:22,446 I doubt he just called to say hello. 168 00:24:22,530 --> 00:24:26,158 Right. What if there's another trap? 169 00:24:26,742 --> 00:24:27,868 Gosh. No. 170 00:24:27,952 --> 00:24:31,163 No way. He can't be setting traps all the time. 171 00:24:31,247 --> 00:24:32,623 -Come on. -Right. 172 00:24:33,249 --> 00:24:35,292 What did I do to this valuable thing? 173 00:24:36,293 --> 00:24:37,711 Ms. Choi, help us move… 174 00:24:37,795 --> 00:24:38,879 Gosh. 175 00:24:41,799 --> 00:24:43,759 -How can we move it? -We should push it. 176 00:24:44,510 --> 00:24:46,303 -Unplug it first. -Unplug it? 177 00:25:25,968 --> 00:25:28,888 We wouldn't be that much help to him anyway. 178 00:25:28,971 --> 00:25:30,556 That doesn't matter. 179 00:25:31,223 --> 00:25:33,434 It's fine as long as he knows how serious we are. 180 00:25:33,517 --> 00:25:36,979 Let's think about how else we can help him. 181 00:25:41,483 --> 00:25:42,651 What's wrong? 182 00:25:45,863 --> 00:25:47,323 What's with the credit card? 183 00:25:47,406 --> 00:25:50,951 Mr. Cassano gave us his credit card for the well-being of the family. 184 00:25:51,702 --> 00:25:52,620 "Family"? 185 00:25:52,703 --> 00:25:55,456 Let's go to a department store. 186 00:25:55,539 --> 00:25:56,582 What for? 187 00:25:58,375 --> 00:26:01,086 To buy a team uniform for the Cassano Family. 188 00:26:51,387 --> 00:26:52,596 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 189 00:26:52,680 --> 00:26:54,390 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 190 00:26:58,394 --> 00:27:01,897 The approval process for Babel Tower is ridiculous no matter how I look at it. 191 00:27:03,607 --> 00:27:05,401 It's not just ridiculous. 192 00:27:05,943 --> 00:27:08,362 It's nothing more than a doodle on a wall. 193 00:27:11,282 --> 00:27:13,867 Once Mr. Nam is done looking over the Guillotine file, 194 00:27:13,951 --> 00:27:15,577 we'll find more ridiculous stuff. 195 00:27:15,661 --> 00:27:17,830 Since we'll be bringing the tower down, 196 00:27:18,330 --> 00:27:21,750 it'll be much better to bury more trash under it. 197 00:28:04,168 --> 00:28:05,461 Hello, everyone. 198 00:28:05,544 --> 00:28:08,088 -Hello. See you soon. -Hello. 199 00:28:08,172 --> 00:28:09,423 Sir. Yes. 200 00:28:09,965 --> 00:28:11,383 Let's see. 201 00:28:14,511 --> 00:28:17,056 Secretaries can stay in the waiting area downstairs. 202 00:28:17,139 --> 00:28:18,015 What's this? 203 00:28:18,098 --> 00:28:19,642 Only the VIPs can enter. 204 00:28:19,725 --> 00:28:21,685 We weren't informed. 205 00:28:21,769 --> 00:28:23,020 -Let's call them. -Come on. 206 00:28:23,520 --> 00:28:26,315 -This is ridiculous. -Let's go downstairs for now. 207 00:28:26,398 --> 00:28:27,858 -Please step aside. -Step aside. 208 00:28:36,158 --> 00:28:39,119 CONGRATULATIONS ON MOVING IN, MAKE A LOT OF MONEY 209 00:28:47,920 --> 00:28:49,797 Everyone, stay calm and man your posts. 210 00:28:49,880 --> 00:28:51,173 Don't let anyone in. 211 00:28:52,299 --> 00:28:54,051 Yes, Mr. Consigliere. 212 00:28:57,137 --> 00:28:58,347 You cannot go here. 213 00:28:58,430 --> 00:29:00,349 -Please go down. -We're sorry. 214 00:29:10,025 --> 00:29:11,325 All right. 215 00:29:11,694 --> 00:29:13,904 Hello, my dear guests from Sangcheon-gu. 216 00:29:13,987 --> 00:29:16,365 We appreciate your patience. 217 00:29:16,865 --> 00:29:20,661 I will be the host of today's event. 218 00:29:20,744 --> 00:29:23,789 I am Babel's helper, Vice Chairman Jang Han-seo. 219 00:29:28,043 --> 00:29:29,837 Finally, today… 220 00:29:30,671 --> 00:29:34,883 we'll be giving out the present we've promised you. 221 00:29:35,592 --> 00:29:36,593 It's… 222 00:29:39,221 --> 00:29:40,973 your chance to win units at our tower! 223 00:29:47,438 --> 00:29:48,522 That's right. 224 00:29:49,231 --> 00:29:51,108 All right. Sir. 225 00:29:58,699 --> 00:29:59,950 I'm Jang Han-seok. 226 00:30:00,826 --> 00:30:02,786 For Babel Tower to be built, 227 00:30:03,370 --> 00:30:05,664 the help from the head of our district office, 228 00:30:07,458 --> 00:30:08,959 -the police chief, -Yes. 229 00:30:10,586 --> 00:30:11,587 Assemblyman Kim… 230 00:30:12,588 --> 00:30:13,756 I'm Kim Uk-hyeon. 231 00:30:15,215 --> 00:30:18,802 …and other VIP guests from Sangcheon-gu were absolutely necessary. 232 00:30:19,386 --> 00:30:22,681 And of course, Babel ought to return the favor. 233 00:30:23,348 --> 00:30:25,392 -Enjoy yourselves tonight. -I forgot to ask. 234 00:30:25,476 --> 00:30:27,478 -I hope you win a unit. -Will we get a lot? 235 00:30:27,561 --> 00:30:29,146 -Shut up. -Congratulations. 236 00:30:30,147 --> 00:30:34,985 All right. Let the party begin now! 237 00:31:03,430 --> 00:31:06,934 This is for the 92nd floor of Building A. 238 00:31:07,893 --> 00:31:09,019 And the floor goes to… 239 00:31:11,021 --> 00:31:12,815 Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon. 240 00:31:13,857 --> 00:31:15,192 -I did it! -Gosh. 241 00:31:16,652 --> 00:31:17,861 I won! 242 00:31:18,403 --> 00:31:20,072 -Gosh. -He's loving it. 243 00:31:20,155 --> 00:31:21,824 These men are unbelievable. 244 00:31:21,907 --> 00:31:24,076 -Don't be so disappointed. -They're shameless. 245 00:31:24,159 --> 00:31:27,538 -It's the penthouse at Building B. -How could they be so shameless? 246 00:31:28,789 --> 00:31:30,666 People can't control their greed. 247 00:31:30,749 --> 00:31:32,584 -Only thing bigger than greed… -It overlooks Han River, 248 00:31:32,668 --> 00:31:34,378 -a park, and the city. -is just bigger greed. 249 00:31:34,461 --> 00:31:36,296 It has the perfect view. 250 00:31:36,380 --> 00:31:37,798 Yes, Ms. District Chief. 251 00:31:38,966 --> 00:31:40,759 Tax exemption on construction! 252 00:31:40,843 --> 00:31:42,970 Tax exemption on construction? My gosh! 253 00:31:43,053 --> 00:31:45,097 -Police Chief. -I'll dispatch more men 254 00:31:45,180 --> 00:31:48,225 -when you demolish the plaza. -More cops for demolition! 255 00:31:48,308 --> 00:31:50,143 That's pretty big. Anyone else? 256 00:31:50,227 --> 00:31:51,270 Ms. District Chief. 257 00:31:51,353 --> 00:31:55,607 All the private businesses related to Sangcheon-gu 258 00:31:55,691 --> 00:31:58,318 will have to do business with Babel Group. 259 00:31:58,402 --> 00:32:00,904 -Sold! Yes! -I won? 260 00:32:03,824 --> 00:32:06,285 The penthouse goes to the District Chief! 261 00:32:06,368 --> 00:32:08,787 -This way. My gosh. -Goodness. 262 00:32:08,871 --> 00:32:11,415 Good for you. I'm so jealous. 263 00:32:13,709 --> 00:32:15,586 Hold on. How may I help you? 264 00:32:24,303 --> 00:32:27,890 All right. He's the last winner of today's event. 265 00:32:27,973 --> 00:32:29,141 It's the 52nd floor. 266 00:32:29,933 --> 00:32:32,561 Congratulations, Mr. Ham Seung-un. 267 00:32:34,980 --> 00:32:36,481 Congratulations. 268 00:32:37,941 --> 00:32:39,401 You seem so happy. 269 00:32:39,484 --> 00:32:42,988 We have given out all the units now. 270 00:32:43,071 --> 00:32:47,075 We will now cut the cake to celebrate our event today. 271 00:32:47,576 --> 00:32:48,952 District Chief, Mr. Kim, 272 00:32:49,036 --> 00:32:51,830 and the police chief, please come forward now. 273 00:32:54,207 --> 00:32:55,208 Who's that? 274 00:33:07,512 --> 00:33:08,347 What is it? 275 00:33:08,430 --> 00:33:10,474 You can't come in here. 276 00:33:12,017 --> 00:33:13,101 Hey! 277 00:33:14,019 --> 00:33:15,854 -Hey, you… -Who is that? 278 00:33:15,938 --> 00:33:16,980 What's going on? 279 00:33:17,481 --> 00:33:19,441 This is a bomb! 280 00:33:20,943 --> 00:33:22,194 A bomb? 281 00:33:22,277 --> 00:33:24,237 I'm being threatened now. 282 00:33:25,948 --> 00:33:28,909 Ms. Choi, you must help me. 283 00:33:30,243 --> 00:33:32,120 -Do you know him? -No. 284 00:33:32,746 --> 00:33:34,046 I don't know him. 285 00:33:34,164 --> 00:33:35,791 How dare you! 286 00:33:35,874 --> 00:33:38,543 If you scream 287 00:33:39,086 --> 00:33:40,921 or try to run away, 288 00:33:41,421 --> 00:33:43,131 this bomb will go off. 289 00:33:43,882 --> 00:33:46,551 -Everyone, don't move. -Wait! 290 00:33:47,052 --> 00:33:49,262 Who the heck put you up to this? 291 00:33:49,346 --> 00:33:50,555 I don't know, either. 292 00:33:50,639 --> 00:33:53,266 I was abducted and have been getting instructions via text. 293 00:33:53,892 --> 00:33:54,893 And… 294 00:34:01,441 --> 00:34:02,818 What's that? 295 00:34:05,737 --> 00:34:06,947 -What? -What is that? 296 00:34:08,281 --> 00:34:10,492 There's a bomb here. 297 00:34:13,161 --> 00:34:14,955 -That must be the bomb. -My gosh. 298 00:34:15,038 --> 00:34:16,581 I'm just doing as instructed. 299 00:34:16,665 --> 00:34:19,918 You must do as I tell you to from now on 300 00:34:20,002 --> 00:34:21,628 if you want to stop this bomb. 301 00:34:33,890 --> 00:34:35,017 That's a nice start. 302 00:34:50,157 --> 00:34:51,457 He's ready. 303 00:34:51,742 --> 00:34:54,619 Make them believe that it's a real bomb. 304 00:34:54,703 --> 00:34:55,829 Yes, sir. Don't worry. 305 00:34:58,165 --> 00:34:59,833 After this, 306 00:34:59,916 --> 00:35:01,585 you guys will be free. 307 00:35:02,169 --> 00:35:03,003 Yes, sir. 308 00:35:03,086 --> 00:35:05,505 Make Choi Myung-hee pay for humiliating you guys 309 00:35:05,589 --> 00:35:07,215 when you worked for her. 310 00:35:08,467 --> 00:35:10,844 Oh, right. After the party, I'll pay you right away. 311 00:35:11,678 --> 00:35:13,180 Leave Korea by the end of today. 312 00:35:16,975 --> 00:35:18,977 Everyone here 313 00:35:19,811 --> 00:35:22,814 must annul the agreement you signed with the Babel Group 314 00:35:23,398 --> 00:35:25,734 and cut all ties with Chairman Jang Han-seok. 315 00:35:26,318 --> 00:35:27,402 Swear it on your knees. 316 00:35:27,486 --> 00:35:29,946 What? We have to kneel? 317 00:35:31,573 --> 00:35:32,699 Vincenzo? 318 00:35:34,451 --> 00:35:37,412 Hey, you! You are trying to fool us, aren't you? 319 00:35:37,496 --> 00:35:39,122 There's no bomb! This is Korea! 320 00:35:39,206 --> 00:35:41,124 Now! The bomb can go off any minute. 321 00:35:42,959 --> 00:35:44,252 Something looks off. 322 00:35:44,336 --> 00:35:47,506 Right. Yes. That's right. That looks fake. 323 00:35:47,589 --> 00:35:50,008 I think they're just portable chargers. 324 00:35:50,092 --> 00:35:51,885 If this is one of your fake stunts, 325 00:35:51,968 --> 00:35:53,845 you'd better stop it now! 326 00:35:53,929 --> 00:35:55,889 For those of you who refuse to believe me, 327 00:35:57,015 --> 00:35:58,600 I will show you this. 328 00:35:58,683 --> 00:36:01,353 In five seconds, 329 00:36:03,688 --> 00:36:06,399 the miniature model of Babel Tower will explode. 330 00:36:06,483 --> 00:36:08,318 -What? -What's he talking about? 331 00:36:10,362 --> 00:36:11,655 Five! 332 00:36:13,824 --> 00:36:15,075 Four! 333 00:36:16,827 --> 00:36:18,578 Three! 334 00:36:19,746 --> 00:36:20,746 Two! 335 00:36:21,623 --> 00:36:22,624 One! 336 00:36:47,190 --> 00:36:48,358 -Help! -Open up! 337 00:36:48,441 --> 00:36:50,193 -Open the door. -Open it. 338 00:36:50,277 --> 00:36:51,444 -Help! -Help! 339 00:36:51,528 --> 00:36:53,321 -Open it now! -Help! 340 00:36:53,405 --> 00:36:55,073 -Open the door. -Open it now. 341 00:37:06,543 --> 00:37:07,919 Is he really dead? 342 00:37:11,798 --> 00:37:13,091 Remember what I told you? 343 00:37:13,175 --> 00:37:14,426 That when it was time, 344 00:37:15,760 --> 00:37:18,388 I would let you throw the hunting dogs that killed your dad 345 00:37:19,598 --> 00:37:21,391 to the lion's den. 346 00:37:23,518 --> 00:37:25,645 I was going to let you push the button, 347 00:37:26,897 --> 00:37:28,356 but I figured I should do it. 348 00:37:32,319 --> 00:37:33,819 I see. 349 00:37:52,589 --> 00:37:55,217 Did you change your mind? 350 00:38:33,546 --> 00:38:35,048 No, I didn't. 351 00:38:37,842 --> 00:38:40,053 They should pay for what they did. 352 00:39:18,883 --> 00:39:20,010 RESTRICTED NUMBER 353 00:39:20,093 --> 00:39:23,638 The bomb in the cake can wipe out the entire room. 354 00:39:23,722 --> 00:39:25,307 -What? -What's going on? 355 00:39:25,390 --> 00:39:26,558 -What? -Oh, no. 356 00:39:26,641 --> 00:39:28,143 -What should we do? -Look. 357 00:39:28,226 --> 00:39:29,811 -What? -Open the door now. 358 00:39:33,231 --> 00:39:34,566 What? I didn't get one. 359 00:39:35,942 --> 00:39:38,278 -What's this about? -The bomb… 360 00:39:38,361 --> 00:39:39,738 It can wipe out the room! 361 00:39:40,488 --> 00:39:41,573 Wait. 362 00:39:41,656 --> 00:39:43,116 Sir. 363 00:39:43,199 --> 00:39:45,160 I think that's a real bomb. 364 00:39:50,707 --> 00:39:54,002 For your information, I've been recording you from the start. 365 00:40:13,688 --> 00:40:14,814 SEND TEXT MESSAGE 366 00:40:19,611 --> 00:40:21,279 DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW 367 00:40:22,322 --> 00:40:24,616 MESSAGE SENT 368 00:40:24,699 --> 00:40:25,867 RESTRICTED NUMBER 369 00:40:25,950 --> 00:40:29,454 Do as the dead man said right now. 370 00:40:32,957 --> 00:40:34,918 Find your agreement, 371 00:40:35,585 --> 00:40:38,004 chew it, and swallow it. 372 00:40:39,214 --> 00:40:41,091 And after identifying yourself, 373 00:40:42,008 --> 00:40:43,593 swear on your knees. 374 00:40:43,676 --> 00:40:45,470 -The agreement! -Where is the agreement? 375 00:40:45,553 --> 00:40:46,638 The agreement… 376 00:40:56,147 --> 00:40:57,982 Spit it out. Gosh, come on! 377 00:40:58,066 --> 00:41:00,151 I, the Chief of Sangcheon Police Station 378 00:41:00,235 --> 00:41:04,155 -will cut ties with Babel Group. -Hey. I need my agreement. 379 00:41:04,239 --> 00:41:05,573 I swear it to God! 380 00:41:05,657 --> 00:41:07,534 I, Assemblyman Kim Uk-hyeon, 381 00:41:08,159 --> 00:41:12,205 will cut ties with Babel Group. I swear. 382 00:41:16,501 --> 00:41:17,961 Be quiet! 383 00:41:18,795 --> 00:41:20,797 You be quiet! 384 00:41:20,880 --> 00:41:22,382 Do you want us all to die? 385 00:41:27,679 --> 00:41:30,223 I, the head of Sangcheon-gu district office, 386 00:41:30,306 --> 00:41:34,978 swear to cut all ties with Babel Group! 387 00:41:36,479 --> 00:41:39,107 It'll be easy to nullify the approval of Babel Tower now. 388 00:41:52,620 --> 00:41:54,414 I swear! 389 00:41:59,544 --> 00:42:01,963 The timer stopped! It stopped! 390 00:42:02,755 --> 00:42:04,174 -Oh, my. -Gosh. 391 00:42:04,257 --> 00:42:05,257 Hey. 392 00:42:09,345 --> 00:42:10,847 Good job. 393 00:42:10,930 --> 00:42:11,973 Use your influence 394 00:42:12,056 --> 00:42:16,186 to make it seem as the party today never happened. 395 00:42:16,269 --> 00:42:17,896 You may all leave. 396 00:42:18,897 --> 00:42:21,149 Let's get out. We must get out of here now! 397 00:42:23,568 --> 00:42:26,321 -Let's go. -I'm leaving now. 398 00:42:26,404 --> 00:42:28,239 -Hurry up! -Move! 399 00:42:28,323 --> 00:42:30,450 -Hurry. -Let's get out of here now. 400 00:42:30,533 --> 00:42:32,368 -We should get out now. -Hurry up. 401 00:42:32,452 --> 00:42:35,163 Sir, this cake… The bomb… 402 00:42:35,246 --> 00:42:37,999 I think something bad is going to happen. 403 00:42:38,082 --> 00:42:39,709 Shut up. 404 00:42:44,047 --> 00:42:45,465 The timer! 405 00:42:45,548 --> 00:42:47,342 The timer is back on. 406 00:42:47,425 --> 00:42:50,261 -The timer. -Mr. Jang! 407 00:42:52,555 --> 00:42:54,390 The timer! 408 00:43:20,375 --> 00:43:21,417 Thanks. 409 00:43:26,381 --> 00:43:28,967 We won even without moving our bishop. 410 00:43:33,054 --> 00:43:35,348 Getting what we wanted was easier than I thought. 411 00:43:36,558 --> 00:43:37,892 The second party 412 00:43:37,976 --> 00:43:40,979 will be much grander and crazier than this. 413 00:43:44,148 --> 00:43:46,818 I'll handle the second party. 414 00:44:06,838 --> 00:44:08,464 -He's out. -That's him, right? Okay. 415 00:44:10,842 --> 00:44:12,510 Sir! 416 00:44:13,386 --> 00:44:15,638 Hello. Salute. 417 00:44:16,264 --> 00:44:17,307 Mr. Han. 418 00:44:18,016 --> 00:44:19,517 What brings you here this early? 419 00:44:19,600 --> 00:44:21,769 I wanted to see you, sir. 420 00:44:21,853 --> 00:44:23,938 I hope he's doing well. 421 00:44:24,981 --> 00:44:28,818 His approval ratings went up, so he's in a good mood. 422 00:44:28,901 --> 00:44:31,237 Well, you are the kingmaker. 423 00:44:31,321 --> 00:44:34,198 He must feel as if he has an entire army by his side. 424 00:44:34,907 --> 00:44:37,410 You came to see me after a long time just to flatter me? 425 00:44:38,661 --> 00:44:40,705 Seriously. What's this about? 426 00:44:41,289 --> 00:44:42,332 Well… 427 00:44:43,624 --> 00:44:45,668 would it be possible to meet with him? 428 00:44:46,252 --> 00:44:48,212 Why? 429 00:44:48,296 --> 00:44:51,007 There's something I would like to talk to him about. 430 00:44:51,090 --> 00:44:53,343 Why don't we meet after the election? 431 00:44:53,426 --> 00:44:55,553 We can't be too careful before the election. 432 00:44:57,096 --> 00:44:59,182 It's regarding the Guillotine file. 433 00:45:04,520 --> 00:45:06,064 -Ms. Choi! -Jeez! 434 00:45:08,024 --> 00:45:09,359 Stay here. 435 00:45:11,569 --> 00:45:12,945 You scared me. 436 00:45:14,113 --> 00:45:17,033 You punk. Where have you been all this time? 437 00:45:17,116 --> 00:45:19,911 I'm sorry. I should have come to see you sooner. 438 00:45:20,495 --> 00:45:24,540 Have you and Hwang-gyu been working for Vincenzo 439 00:45:24,624 --> 00:45:26,000 after betraying me? 440 00:45:26,084 --> 00:45:27,543 We were in a bit of a situation. 441 00:45:28,920 --> 00:45:30,420 I'm sorry. 442 00:45:30,755 --> 00:45:31,964 Please forgive me. 443 00:45:32,548 --> 00:45:34,092 I can't believe this jerk. 444 00:45:34,175 --> 00:45:36,761 How dare you come here after what you've done? 445 00:45:36,844 --> 00:45:39,639 I was out of my mind, ma'am. 446 00:45:39,722 --> 00:45:40,890 Please help me. 447 00:45:40,973 --> 00:45:42,433 You have to help me. 448 00:45:42,517 --> 00:45:43,935 Get up. 449 00:45:44,018 --> 00:45:45,728 People are watching. Get up. 450 00:45:50,733 --> 00:45:54,028 You and I need to have a very long talk. 451 00:45:55,071 --> 00:45:58,616 If you want to live, you better tell me everything. 452 00:45:59,200 --> 00:46:00,700 Yes, ma'am. 453 00:46:01,619 --> 00:46:03,913 Get in. Let's go get a drink. 454 00:46:21,180 --> 00:46:22,390 -Ms. Hong? -Where? 455 00:46:24,350 --> 00:46:25,476 Come on. 456 00:46:32,650 --> 00:46:34,150 Darn it. 457 00:46:37,989 --> 00:46:38,990 You come here. 458 00:46:40,366 --> 00:46:41,576 You're not good at hockey. 459 00:46:44,996 --> 00:46:46,873 The tip I gave you was useful, right? 460 00:46:47,540 --> 00:46:49,792 You were able to ruin the party thanks to me. 461 00:46:51,627 --> 00:46:52,670 It wasn't bad. 462 00:46:52,753 --> 00:46:55,381 Gosh. Can't you just give me credit when I deserve it? 463 00:46:56,132 --> 00:46:57,300 What should I do next? 464 00:46:59,218 --> 00:47:01,762 There might be a shift in the power dynamic at Babel. 465 00:47:02,346 --> 00:47:03,514 What change? 466 00:47:04,098 --> 00:47:06,726 Power is bound to shift after a big loss. 467 00:47:07,810 --> 00:47:09,520 When that happens, tell me. 468 00:47:09,604 --> 00:47:11,104 We'll meet here. 469 00:47:11,439 --> 00:47:12,732 Sure. I can do that. 470 00:47:14,108 --> 00:47:16,319 Let me ask you one thing. 471 00:47:18,738 --> 00:47:20,531 You won't kill me, right? 472 00:47:26,245 --> 00:47:29,790 I know. I know you won't, but I just feel anxious for some reason. 473 00:47:30,791 --> 00:47:31,792 As long as you don't 474 00:47:32,752 --> 00:47:34,252 drop honorifics. 475 00:47:36,130 --> 00:47:38,674 I'm not even wearing my helmet. How could you do that? 476 00:47:38,758 --> 00:47:40,635 How could you do that, sir? 477 00:47:40,718 --> 00:47:42,178 You scared me, sir. 478 00:47:43,513 --> 00:47:44,597 Have you been studying? 479 00:47:45,264 --> 00:47:48,809 My eyes are killing me these days because I read so many books, sir. 480 00:47:51,896 --> 00:47:54,357 Your best source of protection isn't a gun or a sword. 481 00:47:55,691 --> 00:47:58,027 It's your brain. Don't forget that. 482 00:47:59,570 --> 00:48:00,570 Bye. 483 00:48:02,031 --> 00:48:03,031 Wait. 484 00:48:03,658 --> 00:48:04,700 Wait. 485 00:48:19,257 --> 00:48:21,057 What is it? 486 00:48:23,469 --> 00:48:24,469 What? 487 00:48:26,514 --> 00:48:28,140 What did you say? 488 00:48:29,392 --> 00:48:32,019 Thank you, sir. 489 00:48:35,648 --> 00:48:38,067 You made me realize what an idiot I had been. 490 00:48:49,745 --> 00:48:51,080 Gosh. 491 00:48:54,333 --> 00:48:55,751 Vincenzo. 492 00:48:57,962 --> 00:48:59,088 Thank you. 493 00:49:17,940 --> 00:49:19,984 My gosh. You are hurt badly. 494 00:49:20,610 --> 00:49:22,903 Spare me. 495 00:49:23,738 --> 00:49:25,031 What did you say? 496 00:49:25,948 --> 00:49:27,867 Spare me. 497 00:49:30,995 --> 00:49:33,080 Do you still think I'm a pushover? 498 00:49:49,555 --> 00:49:50,890 Bury him. 499 00:49:56,103 --> 00:49:58,856 GEUMGA PLAZA 500 00:50:06,322 --> 00:50:08,783 Now, you should all go out and fight. 501 00:50:09,617 --> 00:50:10,951 Can you teach us how? 502 00:50:11,035 --> 00:50:13,913 We're not that knowledgeable in that area. 503 00:50:14,580 --> 00:50:18,250 First of all, you must use your enemy's weaknesses as weapons. 504 00:50:18,334 --> 00:50:20,002 You must be brazen. 505 00:50:20,086 --> 00:50:21,587 Forget about manners. 506 00:50:22,838 --> 00:50:24,924 Treat them as if they killed your parents 507 00:50:25,007 --> 00:50:26,967 and as if you'd never see them again. 508 00:50:27,051 --> 00:50:30,388 Never back down from your demands. 509 00:50:33,391 --> 00:50:35,976 Don't let their social status intimidate you. 510 00:50:36,560 --> 00:50:38,060 Be strong 511 00:50:38,813 --> 00:50:40,648 and act like you're their equal. 512 00:50:41,148 --> 00:50:42,858 BLUE SKY, SANGCHEON 513 00:50:51,158 --> 00:50:54,328 Are you a goat or what, munching on a piece of paper? 514 00:50:54,412 --> 00:50:56,080 Why are you doing this to me? 515 00:50:56,163 --> 00:50:58,207 You know the on-site inspection 516 00:50:58,290 --> 00:51:00,835 for the construction of Babel Tower had issues, right? 517 00:51:01,544 --> 00:51:02,712 CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION 518 00:51:02,795 --> 00:51:03,838 You should reevaluate. 519 00:51:03,921 --> 00:51:05,089 And based on that, 520 00:51:05,172 --> 00:51:07,758 you must reexamine the approval process as well. 521 00:51:08,342 --> 00:51:10,928 I, the Chief of Sangcheon Police Station 522 00:51:11,011 --> 00:51:13,889 -will cut ties with Babel Group. -It wasn't some speech contest. 523 00:51:13,973 --> 00:51:15,933 Didn't your throat bleed afterwards? 524 00:51:16,016 --> 00:51:17,768 What is it that you want? 525 00:51:18,686 --> 00:51:19,687 Firstly… 526 00:51:19,770 --> 00:51:22,857 dispatch cops around Geumga Plaza around the clock 527 00:51:22,940 --> 00:51:24,358 and reinforce security. 528 00:51:24,442 --> 00:51:25,568 Secondly… 529 00:51:26,235 --> 00:51:30,114 give the tenants of Geumga Plaza Courageous Citizen Awards. 530 00:51:33,451 --> 00:51:35,536 I won! 531 00:51:35,619 --> 00:51:37,830 He's loving it! 532 00:51:39,248 --> 00:51:40,916 What do you want me to do? 533 00:51:41,500 --> 00:51:45,755 Nullify all the redevelopment plans around Geumga Plaza. 534 00:51:45,838 --> 00:51:48,424 Get all the bribes you took from Babel Group 535 00:51:48,507 --> 00:51:50,259 and donate it to Geumga Orphanage 536 00:51:52,386 --> 00:51:54,722 unless you want to be humiliated. 537 00:51:56,140 --> 00:51:57,600 GO, GO, BABEL TOWER HELPERS 538 00:52:02,354 --> 00:52:04,440 "Babel Tower Helpers"? 539 00:52:05,191 --> 00:52:07,777 What kind of name is that for a group of lowlife thugs? 540 00:52:07,860 --> 00:52:09,653 It sounds like a name for a yogurt. 541 00:52:11,322 --> 00:52:14,158 You'll end up in a freezer next time, you assholes. 542 00:52:18,954 --> 00:52:20,247 Remember my face. 543 00:52:21,040 --> 00:52:22,458 I'm Geumga-dong's nutria. 544 00:53:15,511 --> 00:53:17,513 What? 545 00:53:17,596 --> 00:53:20,724 They say they are reexamining the approval process. 546 00:53:20,808 --> 00:53:22,560 What is Wusang doing now? 547 00:53:23,185 --> 00:53:24,436 Darn it. 548 00:53:24,520 --> 00:53:28,148 I just gave them hell, so they'll come up with a plan. 549 00:53:30,150 --> 00:53:31,819 -Sit down. -Okay. 550 00:53:37,700 --> 00:53:39,243 When I was shot in the ear, 551 00:53:39,952 --> 00:53:42,288 the moment you shot me flashed through my head. 552 00:53:47,585 --> 00:53:48,961 Why are you bringing that up? 553 00:53:49,837 --> 00:53:51,672 I'm just saying I'm glad to be alive. 554 00:53:57,970 --> 00:53:59,430 Remember what I told you? 555 00:54:00,055 --> 00:54:01,515 It's just us two now. 556 00:54:02,099 --> 00:54:03,309 We're brothers. 557 00:54:08,564 --> 00:54:12,067 A long time ago, your mother asked me for a favor. 558 00:54:13,235 --> 00:54:14,695 She asked me to be nice to you 559 00:54:15,321 --> 00:54:17,239 and look after you 560 00:54:18,699 --> 00:54:20,451 even if I don't give you anything. 561 00:54:21,118 --> 00:54:22,328 She did? 562 00:54:23,787 --> 00:54:24,787 Yes. 563 00:54:25,539 --> 00:54:27,291 But you're pretty smart now. 564 00:54:28,250 --> 00:54:29,585 I want to give you something. 565 00:54:30,294 --> 00:54:31,295 No. 566 00:54:33,505 --> 00:54:34,882 No, sir. 567 00:54:35,799 --> 00:54:36,884 I'm happy as it is. 568 00:54:37,551 --> 00:54:38,802 Babel Bio. 569 00:54:39,553 --> 00:54:41,013 Take over and launch it. 570 00:54:42,598 --> 00:54:44,266 You wanted to run a subsidiary. 571 00:54:49,146 --> 00:54:52,691 Sir, I'm not cut out to do such an important job. 572 00:54:52,775 --> 00:54:55,945 And Babel Bio… Gosh, no. 573 00:54:56,028 --> 00:54:58,489 -This makes no sense. -Try it, you punk. 574 00:54:59,823 --> 00:55:01,075 If you do a good job, 575 00:55:01,659 --> 00:55:04,161 I'll leave Babel Pharmaceuticals or Chemicals to you. 576 00:55:05,913 --> 00:55:07,039 If you insist… 577 00:55:08,666 --> 00:55:10,125 I will do my best. 578 00:55:13,671 --> 00:55:14,713 Come here. 579 00:55:20,469 --> 00:55:24,473 Be an innovative entrepreneur like Elizabeth Holmes. 580 00:55:27,142 --> 00:55:28,435 I'll back you up. 581 00:55:32,398 --> 00:55:36,151 Yes, sir. I will do my best. Thank you. 582 00:55:38,112 --> 00:55:39,446 Do a good job. 583 00:55:51,208 --> 00:55:54,336 CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN 584 00:55:57,631 --> 00:56:00,426 LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN! 585 00:56:01,719 --> 00:56:03,929 I said there's no problem. 586 00:56:04,013 --> 00:56:06,015 Yes. Just proceed with that. 587 00:56:07,057 --> 00:56:08,559 God, this jerk. 588 00:56:09,226 --> 00:56:11,979 -It's been a while, Mr. Han. -Hello, sir! 589 00:56:12,604 --> 00:56:15,107 Gosh, "sir"? Don't be so formal. 590 00:56:16,567 --> 00:56:18,819 So Wusang is doing well, right? 591 00:56:19,403 --> 00:56:22,489 Gosh, I'm a nobody, but you even remember my firm. Thank you. 592 00:56:23,157 --> 00:56:24,992 -Sit down. -Okay. 593 00:56:25,075 --> 00:56:29,455 You danced tango by yourself at the company dinner party. 594 00:56:29,538 --> 00:56:30,914 You sang "Dead Drunk," right? 595 00:56:31,498 --> 00:56:33,834 How can I forget such a quirky junior? 596 00:56:33,917 --> 00:56:37,087 My gosh. I must have been out of my mind. I did that again? 597 00:56:37,171 --> 00:56:39,465 Oh, no. I'm so embarrassed. 598 00:56:39,548 --> 00:56:42,593 Anyway, tell me about the Guillotine file. 599 00:56:42,676 --> 00:56:44,928 -What's that about? -Okay. 600 00:56:46,096 --> 00:56:49,641 It's been a crazy couple of weeks, sir. 601 00:56:53,020 --> 00:56:54,188 Mr. Cassano. Ms. Hong. 602 00:56:54,813 --> 00:56:56,482 I analyzed 603 00:56:56,565 --> 00:56:59,610 everything related to Babel from the Guillotine file. 604 00:56:59,693 --> 00:57:03,238 Do you know the keyword that comes up the most? 605 00:57:03,322 --> 00:57:04,782 Bribery or sex scandals? 606 00:57:04,865 --> 00:57:07,159 -Wrong. -It's got to be real estate. 607 00:57:07,242 --> 00:57:09,244 -How did you know? -We're in Korea. 608 00:57:09,328 --> 00:57:12,289 That's right. To be precise, it's IUDC. 609 00:57:12,873 --> 00:57:13,999 "IUDC"? 610 00:57:14,708 --> 00:57:15,751 What's IUDC? 611 00:57:16,585 --> 00:57:18,504 "Innovative Urban Development Corporation." 612 00:57:18,587 --> 00:57:21,423 They develop and provide real estate for building new cities. 613 00:57:21,507 --> 00:57:22,549 You get it, right? 614 00:57:22,633 --> 00:57:24,385 NAME: PARK SEUNG-JUN SPECIALTY: REAL-ESTATE 615 00:57:24,468 --> 00:57:28,472 As expected, the main industry of the Korean cartels is real estate. 616 00:57:28,555 --> 00:57:30,641 IUDC is involved in every process. 617 00:57:31,308 --> 00:57:33,811 Babel and IUDC were already in on it together. 618 00:57:33,894 --> 00:57:36,397 The insiders and the people who colluded with them 619 00:57:36,480 --> 00:57:39,024 must've made a fortune by buying land around Babel Tower. 620 00:57:39,608 --> 00:57:43,445 You know, the forerunner of the presidential election, Park Seung-jun? 621 00:57:43,529 --> 00:57:45,989 He acquired some land around the plaza 622 00:57:46,073 --> 00:57:48,409 using certain loopholes five years ago. 623 00:57:48,951 --> 00:57:51,412 His brother-in-law is the head of IUDC. 624 00:57:51,495 --> 00:57:52,788 -His brother-in-law? -Yes. 625 00:57:53,664 --> 00:57:56,333 Maybe we shouldn't have opened the Guillotine file. 626 00:57:56,417 --> 00:57:58,127 It's the root of our frustration. 627 00:57:58,210 --> 00:58:00,170 We keep finding more corruption… 628 00:58:00,754 --> 00:58:02,631 when Babel is our only target. 629 00:58:08,846 --> 00:58:10,347 Where are you going? 630 00:58:11,723 --> 00:58:14,101 It's about time that we deal with our greed. 631 00:58:14,977 --> 00:58:16,777 I'll be back. 632 00:58:18,814 --> 00:58:20,732 Mr. Cassano. What now? 633 00:58:26,738 --> 00:58:28,157 Let me get this straight. 634 00:58:28,740 --> 00:58:33,495 The Guillotine File and 1.5 trillion won's worth of gold bars are buried 635 00:58:33,579 --> 00:58:35,164 underneath the Babel Tower? 636 00:58:35,247 --> 00:58:36,415 Yes, sir. 637 00:58:36,498 --> 00:58:39,334 And an Italian Mafia lawyer has control over it? 638 00:58:39,418 --> 00:58:40,794 Yes. That's right. 639 00:58:45,924 --> 00:58:47,968 -Mr. Kim. -Yes. 640 00:58:48,051 --> 00:58:49,845 Is this a plot for a cartoon? 641 00:58:50,429 --> 00:58:51,555 Well… 642 00:58:52,556 --> 00:58:55,767 it's been confirmed that his information is somewhat credible. 643 00:58:58,020 --> 00:58:59,146 I see. 644 00:59:00,105 --> 00:59:01,607 Be it politics or life, 645 00:59:02,524 --> 00:59:04,735 there's no such thing as too much drama. 646 00:59:04,818 --> 00:59:08,280 All of these matters are very serious, sir. 647 00:59:08,363 --> 00:59:09,740 The Babel Tower… 648 00:59:10,949 --> 00:59:12,451 The Guillotine file… 649 00:59:12,534 --> 00:59:13,952 Everything… 650 00:59:18,916 --> 00:59:20,709 Every one of them 651 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 is like a sword that's aimed at my neck. 652 00:59:31,261 --> 00:59:32,261 Sir. 653 00:59:32,888 --> 00:59:36,683 I will be your unbreakable shield. 654 00:59:41,396 --> 00:59:43,148 What should I do 655 00:59:45,025 --> 00:59:46,401 to have to use that shield? 656 00:59:47,444 --> 00:59:48,529 Sir… 657 00:59:56,478 --> 00:59:58,271 I'm sorry to ask you this again, 658 00:59:58,355 --> 01:00:00,899 but you have to move. I'll find you another place. 659 01:00:00,982 --> 01:00:03,610 What is this about now? 660 01:00:04,486 --> 01:00:06,029 You were lucky the other day. 661 01:00:06,530 --> 01:00:09,616 If there's another explosion, it'll be dangerous to stay here. 662 01:00:09,699 --> 01:00:12,786 So I urge you to move as soon as possible. 663 01:00:12,869 --> 01:00:15,747 Jeokha and I will follow the words of Buddha 664 01:00:15,831 --> 01:00:18,083 and stay here as we have been. 665 01:00:24,131 --> 01:00:25,966 -Mr. Cassano. -Yes? 666 01:00:26,633 --> 01:00:29,719 I've wanted to ask you a question. 667 01:00:30,804 --> 01:00:31,972 Go ahead. 668 01:00:44,359 --> 01:00:45,944 NANYAK TEMPLE 669 01:01:00,542 --> 01:01:02,961 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 670 01:01:03,044 --> 01:01:05,881 I heard that they are reexamining it now. 671 01:01:06,464 --> 01:01:09,467 From my experience, it will be difficult to build a tower there 672 01:01:10,510 --> 01:01:12,304 with hiccups like this. 673 01:01:12,387 --> 01:01:16,641 The media are already starting to suspect something is going on. 674 01:01:16,725 --> 01:01:17,725 Everyone. 675 01:01:18,435 --> 01:01:20,937 It's a minor error with the document. It's nothing. 676 01:01:21,605 --> 01:01:25,025 Wusang will take care of it in a few days. 677 01:01:26,526 --> 01:01:29,321 Why don't we all have a drink now? 678 01:01:29,946 --> 01:01:32,866 And it's nothing big, but check the present I prepared for you. 679 01:01:33,491 --> 01:01:34,910 Gosh. 680 01:01:36,077 --> 01:01:37,777 Come on, everyone. 681 01:01:37,954 --> 01:01:41,124 I'm sure you know how this works. Come on. 682 01:01:44,961 --> 01:01:46,213 Those annoying bastards. 683 01:01:46,296 --> 01:01:48,006 Can't we just get rid of them? 684 01:01:48,089 --> 01:01:51,009 We cannot lose the people who were at the meeting today. 685 01:01:54,471 --> 01:01:55,889 Keep reassuring them. 686 01:01:55,972 --> 01:02:00,185 They might not be my bishops, but they'll make good pawns. 687 01:02:07,609 --> 01:02:11,780 Gosh, you're amazing. You're making a chess analogy. 688 01:02:11,863 --> 01:02:12,948 That's so cool. 689 01:02:15,992 --> 01:02:17,118 Where are you? 690 01:02:17,869 --> 01:02:19,412 Everyone left, right? 691 01:02:20,413 --> 01:02:22,958 I'm bringing a guest with me. 692 01:02:23,625 --> 01:02:24,626 A guest? 693 01:02:34,594 --> 01:02:37,514 It's nice to finally meet you, Mr. Vincenzo Cassano. 694 01:02:38,223 --> 01:02:39,557 Hello, sir. 695 01:02:42,018 --> 01:02:43,019 I'm Hong Cha-young. 696 01:02:43,103 --> 01:02:46,523 Oh, my. I've also heard a lot about you. 697 01:02:47,399 --> 01:02:50,068 Hello, sir. Nice to meet you. I'm the paralegal here. 698 01:02:50,151 --> 01:02:51,611 I see. Hi. 699 01:02:57,325 --> 01:02:59,160 Mr. An, we need to talk. 700 01:03:00,495 --> 01:03:01,746 So… 701 01:03:03,248 --> 01:03:04,291 Excuse me. 702 01:03:07,127 --> 01:03:10,046 You have the Guillotine file? 703 01:03:10,130 --> 01:03:13,633 Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I are the only people who know about it. 704 01:03:13,717 --> 01:03:14,676 Don't tell a soul. 705 01:03:14,759 --> 01:03:16,928 Then, we should head over to my agency-- 706 01:03:17,012 --> 01:03:18,888 No. Not yet. 707 01:03:19,848 --> 01:03:21,558 We have a job to do with this file. 708 01:03:22,559 --> 01:03:23,560 Right. 709 01:03:24,269 --> 01:03:26,479 We can destroy everyone with the file. 710 01:03:26,563 --> 01:03:28,023 That's right. 711 01:03:28,106 --> 01:03:29,858 -You trust me, right? -Totally. 712 01:03:29,941 --> 01:03:33,862 Then, let me use the Guillotine file the way I see fit. 713 01:03:33,945 --> 01:03:36,072 After I'm done, I'll hand it over to you. 714 01:03:36,156 --> 01:03:37,949 I think I know how you'll use it. 715 01:03:38,033 --> 01:03:39,909 I trust you, Mr. Consigliere. 716 01:03:39,993 --> 01:03:40,994 Thank you. 717 01:03:42,912 --> 01:03:44,331 But I have a favor to ask. 718 01:03:44,914 --> 01:03:46,291 Go ahead. 719 01:03:46,374 --> 01:03:47,374 Hey! 720 01:03:48,585 --> 01:03:51,212 So let me get this straight. The Guillotine file is 721 01:03:51,296 --> 01:03:54,174 locked in the basement of Geumga Plaza? 722 01:03:55,175 --> 01:03:58,345 And Vincenzo Cassano is the only person who can take it out? 723 01:03:58,428 --> 01:04:00,347 -Yes. -You punk. 724 01:04:01,514 --> 01:04:03,099 You have been working 725 01:04:03,808 --> 01:04:06,186 with Vincenzo Cassano for a reason! 726 01:04:09,856 --> 01:04:12,400 I will give you the Guillotine file soon. 727 01:04:12,484 --> 01:04:13,943 -Okay. -Then, use the file 728 01:04:14,027 --> 01:04:17,197 to beat Directors Kim Hui-won and Park Jae-beom and become 729 01:04:17,280 --> 01:04:18,698 the president of our agency. 730 01:04:18,782 --> 01:04:20,408 -The president? -Yes. 731 01:04:25,330 --> 01:04:28,249 Hui-won. Jae-beom. 732 01:04:32,337 --> 01:04:36,257 So tell me. What should I do to help? 733 01:04:37,842 --> 01:04:38,927 All right. 734 01:04:39,010 --> 01:04:40,553 The best floors at Babel Tower. 735 01:04:40,637 --> 01:04:43,556 I'll start with the 120th and 121st floors. 736 01:04:45,934 --> 01:04:46,768 What is it? 737 01:04:46,851 --> 01:04:50,480 First, infiltrate Babel Group and find their dirty laundry. 738 01:04:51,147 --> 01:04:54,317 To take out the Guillotine file safely, we must bring down Babel. 739 01:04:54,401 --> 01:04:56,319 I'm sorry I'm late. 740 01:04:56,403 --> 01:04:58,321 I had an urgent meeting. 741 01:04:58,863 --> 01:05:01,658 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 742 01:05:01,741 --> 01:05:03,451 at the International Security Intelligence Service. 743 01:05:04,035 --> 01:05:05,328 And secondly, 744 01:05:05,412 --> 01:05:09,457 make sure no one comes after Mr. Cassano. 745 01:05:13,670 --> 01:05:16,673 Well, about Vincenzo Cassano… 746 01:05:19,300 --> 01:05:22,095 You should never go after him. 747 01:05:23,471 --> 01:05:26,182 -Pardon? -He fled to Korea 748 01:05:26,266 --> 01:05:29,436 with evidence of corruption pertaining to not only Italian, 749 01:05:29,519 --> 01:05:31,354 but also British and French politicians. 750 01:05:31,438 --> 01:05:34,315 I didn't know he was that important. 751 01:05:34,399 --> 01:05:35,400 He is. 752 01:05:36,317 --> 01:05:39,320 He set up a system that makes the evidence spread 753 01:05:39,404 --> 01:05:41,489 all over the dark web when he dies. 754 01:05:42,073 --> 01:05:44,534 And if an international scandal breaks because of us, 755 01:05:45,452 --> 01:05:48,997 our government will have to take responsibility. 756 01:06:20,236 --> 01:06:22,030 They are having a blast. 757 01:06:22,113 --> 01:06:23,990 Their cheeks must hurt smiling like that. 758 01:06:24,073 --> 01:06:27,327 Look at that gold toad. I bet it doesn't even cost much. 759 01:06:29,245 --> 01:06:32,582 I wore a spy cam to the first meeting as well, 760 01:06:32,665 --> 01:06:34,250 but it didn't record anything. 761 01:06:34,334 --> 01:06:36,586 Gi-seok did a bad job explaining how to use it. 762 01:06:36,669 --> 01:06:38,546 Mr. Tae confused "on" with "off." 763 01:06:42,425 --> 01:06:45,970 Anyway, thanks to you, I think I might be taking up a bigger position. 764 01:06:47,514 --> 01:06:51,351 Actually, I didn't do much. He deserves more credit. 765 01:07:05,532 --> 01:07:06,658 Hello, sir. 766 01:07:06,741 --> 01:07:08,576 What? Yeong-un? 767 01:07:09,494 --> 01:07:11,538 What are you doing here? 768 01:07:11,621 --> 01:07:12,872 Well, to answer that, 769 01:07:13,831 --> 01:07:15,333 it'd be a long story. 770 01:07:15,416 --> 01:07:16,918 Right? I knew it. 771 01:07:17,001 --> 01:07:20,338 Mr. Cho here is one of our agents, right? 772 01:07:21,130 --> 01:07:23,174 I knew it. He looked familiar. 773 01:07:23,925 --> 01:07:25,802 You should catch up with your colleagues. 774 01:07:26,427 --> 01:07:27,595 Which year did you join? 775 01:07:28,888 --> 01:07:30,974 No. Gi-seok started working before you did. 776 01:07:31,933 --> 01:07:33,560 -You look so young. -Attention. 777 01:07:34,185 --> 01:07:35,228 -At ease. -Gosh. 778 01:07:35,311 --> 01:07:36,980 "Gosh"? Focus. 779 01:07:38,064 --> 01:07:39,065 That's enough. 780 01:07:40,650 --> 01:07:41,943 How… 781 01:07:42,443 --> 01:07:44,904 That makes no sense, Mr. Kim. 782 01:07:46,906 --> 01:07:48,366 So… 783 01:07:48,992 --> 01:07:52,495 Mr. Han will be the chief prosecutor of Namdongbu Prosecution Service? 784 01:07:53,746 --> 01:07:57,083 And Ms. Choi will just be the CEO of Wusang? 785 01:07:57,166 --> 01:07:58,960 You might not know this about me, 786 01:07:59,043 --> 01:08:02,880 but I was in the Investigative Division at the Supreme Prosecutors' Office. 787 01:08:03,548 --> 01:08:05,550 You got kicked out because you always lost! 788 01:08:05,633 --> 01:08:07,133 I did? 789 01:08:08,303 --> 01:08:11,472 And about the Italian Mafia lawyer. 790 01:08:12,974 --> 01:08:14,475 Don't go after him. 791 01:08:15,059 --> 01:08:16,853 He's much bigger than you think. 792 01:08:17,437 --> 01:08:19,105 He's on an international scale. 793 01:08:24,277 --> 01:08:25,987 We just met, but you're quite bossy. 794 01:08:27,280 --> 01:08:28,698 Don't butt in our business. 795 01:08:29,282 --> 01:08:34,245 Mr. Park is being generous, giving you a second chance. 796 01:08:34,329 --> 01:08:36,039 I don't need his generosity. 797 01:08:38,082 --> 01:08:40,627 For a boy who poisoned his own father to death, 798 01:08:40,710 --> 01:08:42,545 you sure talk back a lot. 799 01:08:45,632 --> 01:08:46,841 What? 800 01:08:46,924 --> 01:08:48,426 You didn't think I'd know? 801 01:08:52,305 --> 01:08:54,182 And one more thing. 802 01:08:54,265 --> 01:08:57,560 I think it'll be better if Han-seok takes a break for the time being 803 01:08:58,227 --> 01:09:02,106 and Han-seo runs the company again. 804 01:09:02,690 --> 01:09:03,690 What? 805 01:09:04,233 --> 01:09:06,235 You mean me? 806 01:09:07,070 --> 01:09:08,071 Sir. 807 01:09:10,657 --> 01:09:13,951 I know that this is coming from Mr. Park, 808 01:09:14,035 --> 01:09:15,995 but you cannot tell a private company-- 809 01:09:16,079 --> 01:09:19,082 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 810 01:09:19,874 --> 01:09:21,918 Don't you want a smooth transition 811 01:09:22,710 --> 01:09:24,712 with the new administration? 812 01:09:28,257 --> 01:09:31,844 And you, Myung-hee. If you talk back to me again, 813 01:09:32,970 --> 01:09:36,724 I'll take it that you're challenging a presidential candidate 814 01:09:37,392 --> 01:09:39,644 with an approval rating of 38.7 percent. 815 01:09:46,943 --> 01:09:49,529 Congratulations, Chairman Jang. 816 01:09:51,364 --> 01:09:53,157 -One more time. -Chairman Jang. 817 01:09:56,577 --> 01:09:59,163 Am I really the chairman again? 818 01:10:00,790 --> 01:10:03,626 Do you know how hard I worked to make this happen? 819 01:10:04,502 --> 01:10:05,503 Mr. Han… 820 01:10:05,586 --> 01:10:06,586 No. 821 01:10:07,880 --> 01:10:09,090 Seung-hyuk. 822 01:10:09,674 --> 01:10:11,509 Gosh. I'm the Chief Prosecutor now. 823 01:10:11,592 --> 01:10:12,969 Chief Prosecutor Han. 824 01:10:15,847 --> 01:10:20,476 I feel like I'm dreaming right now. I cannot believe this is happening. 825 01:10:20,560 --> 01:10:22,145 What was his name? 826 01:10:22,228 --> 01:10:23,428 Jang Joon-woo? 827 01:10:23,646 --> 01:10:25,231 -Vincenzo. -Vincenzo. 828 01:10:25,815 --> 01:10:28,526 The Interpol will come to arrest him within 24 hours. 829 01:10:30,778 --> 01:10:31,904 The Interpol? 830 01:10:31,988 --> 01:10:33,865 -The International police. -I know that. 831 01:10:33,948 --> 01:10:34,949 Right. 832 01:10:36,075 --> 01:10:37,285 You know… 833 01:10:38,077 --> 01:10:41,456 I called the boss of the Cassano Family and set a trap. 834 01:10:43,124 --> 01:10:46,461 I asked him to find a crime that we could frame Vincenzo with. 835 01:10:46,544 --> 01:10:48,838 And I reported it to the Interpol. 836 01:10:54,010 --> 01:10:55,094 Gosh. 837 01:10:56,554 --> 01:10:57,472 Stop it. 838 01:10:57,555 --> 01:10:59,515 Why didn't I think of that? 839 01:10:59,599 --> 01:11:03,770 Let's get rid of the person who is most likely to obtain the Guillotine file. 840 01:11:03,853 --> 01:11:08,024 And you, my dear chairman, will demolish Geumga Plaza 841 01:11:08,107 --> 01:11:10,234 and obtain the Guillotine file. 842 01:11:10,777 --> 01:11:13,863 But what if Vincenzo comes back after some time? 843 01:11:13,946 --> 01:11:17,074 No. Gosh. That's impossible. 844 01:11:17,825 --> 01:11:22,038 Now, you can just focus on leading Babel. 845 01:11:22,121 --> 01:11:25,958 I, the chief prosecutor, will back you up on other things. 846 01:11:28,544 --> 01:11:29,670 Jang Han-seok… 847 01:11:40,640 --> 01:11:43,142 Let's see 848 01:11:43,226 --> 01:11:46,187 Who comes out on top 849 01:12:16,092 --> 01:12:18,344 INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 850 01:12:27,895 --> 01:12:30,648 Please say a few words as the new chief prosecutor. 851 01:12:31,232 --> 01:12:35,236 I am infinitely honored to have the chance to serve the people of our country. 852 01:12:35,945 --> 01:12:39,991 As the guardian of the Constitution and democracy, 853 01:12:40,575 --> 01:12:43,828 I will dedicate my life so that the principle of justice 854 01:12:44,328 --> 01:12:46,664 can be the driving force of our legal system. 855 01:12:47,415 --> 01:12:49,542 How do you plan to clear up suspicion about 856 01:12:49,625 --> 01:12:51,586 -colluding with Babel? -Just like that? 857 01:12:51,669 --> 01:12:53,963 How did he become the chief prosecutor overnight? 858 01:12:54,046 --> 01:12:56,966 Jang Han-seok doesn't have enough influence to make that happen. 859 01:12:57,049 --> 01:12:59,135 They must've used someone much higher up 860 01:12:59,719 --> 01:13:01,262 to ward off our attacks. 861 01:13:01,345 --> 01:13:03,431 -Yes. I am -Then, could it be… 862 01:13:03,514 --> 01:13:06,851 well-aware of the public's mistrust and concerns. 863 01:13:06,934 --> 01:13:10,688 Then why didn't Jang Han-seo report this to us? This is huge. 864 01:13:10,771 --> 01:13:12,732 Right. He's slacking off already. 865 01:13:15,943 --> 01:13:17,403 He's not slacking off just yet. 866 01:13:22,241 --> 01:13:23,326 Go ahead. 867 01:13:23,409 --> 01:13:25,536 We need to talk. It's urgent. 868 01:13:29,123 --> 01:13:30,917 They're being led to area A. 869 01:13:47,141 --> 01:13:48,142 POLICE 870 01:14:12,541 --> 01:14:13,960 What do you need to discuss? 871 01:14:20,883 --> 01:14:22,051 This is driving me crazy. 872 01:14:56,460 --> 01:14:57,503 You see… 873 01:14:58,796 --> 01:15:00,464 Something's been bothering me. 874 01:15:05,219 --> 01:15:06,470 What is it? Tell me. 875 01:15:14,437 --> 01:15:17,565 I wish I didn't have to make so many choices in life. 876 01:15:27,742 --> 01:15:29,285 It's been fun. 877 01:15:31,245 --> 01:15:32,538 But this is… 878 01:15:38,169 --> 01:15:39,712 where our fun ends. 879 01:16:11,202 --> 01:16:12,703 You're just like your brother. 880 01:16:13,621 --> 01:16:15,414 I didn't expect much from you anyway. 881 01:16:17,208 --> 01:16:18,459 A gun? 882 01:16:20,336 --> 01:16:22,379 Don't shoot. I have a gun, too. 883 01:16:22,963 --> 01:16:24,215 Your betrayal means 884 01:16:26,133 --> 01:16:27,968 that you've accomplished your goal. 885 01:16:33,099 --> 01:16:36,435 If either of us starts shooting, we might both die. 886 01:16:36,519 --> 01:16:39,355 So let's both lower our guns. Okay? 887 01:16:39,939 --> 01:16:41,524 I don't plan on doing that. 888 01:16:42,441 --> 01:16:45,611 Actually, my gun isn't loaded. It's empty. 889 01:16:46,529 --> 01:16:47,530 I see. 890 01:16:48,739 --> 01:16:49,824 Shoot your head first then. 891 01:16:49,907 --> 01:16:52,201 No. I said it's empty. 892 01:16:52,868 --> 01:16:55,496 I'm pointing it at you to scare you. 893 01:17:00,584 --> 01:17:02,084 Shoot first. 894 01:17:11,637 --> 01:17:13,013 Vincenzo Cassano. 895 01:17:22,106 --> 01:17:23,399 We're from the Interpol. 896 01:17:23,482 --> 01:17:26,777 We came here to arrest you and repatriate you. 897 01:17:28,028 --> 01:17:30,573 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 898 01:19:48,357 --> 01:19:51,388 VINCENZO 899 01:19:51,463 --> 01:19:53,463 SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG