1
00:00:21,608 --> 00:00:23,193
Who is that?
2
00:00:24,361 --> 00:00:25,863
Help me.
3
00:02:24,064 --> 00:02:25,524
Killing my mother
4
00:02:27,067 --> 00:02:29,987
wasn't just evil. It was utterly foolish.
5
00:02:32,739 --> 00:02:36,743
I knew that you killed countless people
and even tried to kill me.
6
00:02:39,538 --> 00:02:41,415
But do you know why I didn't kill you?
7
00:02:48,297 --> 00:02:49,464
Because it was a hassle.
8
00:02:57,097 --> 00:02:59,057
I had a job to do.
9
00:03:00,851 --> 00:03:02,269
So if I'd killed you,
10
00:03:02,936 --> 00:03:04,980
it would've inconvenienced me a lot.
11
00:03:07,858 --> 00:03:10,652
Killing these small flies wouldn't,
though.
12
00:03:15,073 --> 00:03:16,073
Anyway…
13
00:03:18,327 --> 00:03:19,328
You have to die now.
14
00:03:21,246 --> 00:03:22,873
-No. Please.
-Why? No.
15
00:03:27,169 --> 00:03:28,253
Don't be scared.
16
00:03:29,171 --> 00:03:30,464
It won't be today.
17
00:03:37,554 --> 00:03:39,264
You see, I've got a principle.
18
00:03:42,726 --> 00:03:45,270
"A painless death is a blessing."
19
00:03:50,484 --> 00:03:52,527
I will give you two things.
20
00:03:54,821 --> 00:03:56,782
A humiliation worse than death,
21
00:03:57,616 --> 00:03:58,616
and…
22
00:04:00,494 --> 00:04:03,163
a slow death, where you'll experience it
23
00:04:06,500 --> 00:04:07,751
every step of the way.
24
00:04:20,889 --> 00:04:22,933
You can take care of that garbage.
25
00:04:23,767 --> 00:04:25,936
And don't even think about
pinning it on me.
26
00:04:26,478 --> 00:04:28,105
If you do, people will find out…
27
00:04:30,023 --> 00:04:31,275
who put him up to it.
28
00:04:56,008 --> 00:04:57,509
I should give you a preview.
29
00:05:20,949 --> 00:05:22,159
Mr. Jang!
30
00:05:22,242 --> 00:05:24,119
Mr. Jang!
31
00:05:24,661 --> 00:05:26,413
-Mr. Jang!
-Sir!
32
00:05:27,289 --> 00:05:29,041
Oh, no. Call 911.
33
00:05:29,124 --> 00:05:30,500
-Call 911.
-Call an ambulance.
34
00:07:04,970 --> 00:07:06,430
We will take her now.
35
00:07:16,106 --> 00:07:17,107
Wait.
36
00:08:13,788 --> 00:08:14,873
Mom.
37
00:08:22,297 --> 00:08:23,507
Mom.
38
00:08:48,615 --> 00:08:49,616
Mom.
39
00:09:00,627 --> 00:09:01,836
Mom!
40
00:10:31,634 --> 00:10:34,471
DECEASED, OH GYEONG-JA
41
00:10:50,111 --> 00:10:51,279
EPISODE 17
42
00:10:51,363 --> 00:10:53,073
Her son came back after 30 years,
43
00:10:55,742 --> 00:10:58,953
but what came out of it was her death.
44
00:11:03,541 --> 00:11:05,251
If I hadn't shown up,
45
00:11:07,670 --> 00:11:09,422
she would have lived longer.
46
00:11:15,845 --> 00:11:17,722
In the end, I'm living in hell.
47
00:11:20,433 --> 00:11:22,102
The hell that is regret.
48
00:11:24,562 --> 00:11:25,605
No.
49
00:11:27,315 --> 00:11:28,650
It was brief,
50
00:11:30,193 --> 00:11:34,739
but you gave your mother
eternal happiness.
51
00:11:37,492 --> 00:11:41,037
And your mother did
the same for you as well.
52
00:11:43,456 --> 00:11:46,126
Once you're done hurting, you'll know.
53
00:11:48,086 --> 00:11:49,754
But what pains me the most…
54
00:11:52,924 --> 00:11:54,634
is that I already miss her.
55
00:11:57,679 --> 00:11:58,763
I miss my mother.
56
00:12:56,821 --> 00:12:58,031
Ms. Hong.
57
00:12:59,741 --> 00:13:01,117
Once I'm gone,
58
00:13:01,743 --> 00:13:07,540
please give this scarf
to my son, Ju-hyeong, for me.
59
00:13:09,751 --> 00:13:13,588
The only thing
this foolish mother could give my poor son
60
00:13:14,506 --> 00:13:19,260
is this simple scarf,
which is quite embarrassing.
61
00:13:21,054 --> 00:13:22,222
And…
62
00:13:23,389 --> 00:13:26,017
please tell him this for me.
63
00:13:27,852 --> 00:13:29,187
"Ju-hyeong,
64
00:13:30,063 --> 00:13:32,482
you were a blessing
65
00:13:33,525 --> 00:13:34,943
and happiness to me.
66
00:13:36,236 --> 00:13:40,281
You were the reason
why I carried on living.
67
00:13:42,575 --> 00:13:46,788
Ever since the moment
I could feel your movement in my stomach,
68
00:13:48,498 --> 00:13:50,166
there hasn't been
69
00:13:52,418 --> 00:13:55,296
a single second that I did not love you.
70
00:13:57,298 --> 00:13:58,675
I'm sorry
71
00:14:00,343 --> 00:14:02,762
that I couldn't show you
how much I love you
72
00:14:04,430 --> 00:14:05,974
by your side.
73
00:14:08,726 --> 00:14:09,978
My baby…
74
00:14:11,396 --> 00:14:13,064
My Ju-hyeong…
75
00:14:14,732 --> 00:14:15,900
I love you.
76
00:14:16,734 --> 00:14:18,820
I love you to pieces.
77
00:14:21,322 --> 00:14:24,117
I'm grateful that you're my son,
78
00:14:25,159 --> 00:14:26,703
and I'm sorry for everything."
79
00:14:29,747 --> 00:14:32,000
Please take good care of Ju-hyeong.
80
00:14:33,710 --> 00:14:34,752
Thank you.
81
00:14:53,294 --> 00:14:55,421
Go and get my doctor right now.
82
00:14:56,005 --> 00:14:57,305
Right now!
83
00:15:07,976 --> 00:15:09,143
Get me discharged now.
84
00:15:09,227 --> 00:15:12,772
That will take a while to heal.
You should stay here for now.
85
00:15:17,735 --> 00:15:18,736
Ms. Choi.
86
00:15:19,320 --> 00:15:21,489
Go and kill Vincenzo right now.
87
00:15:22,240 --> 00:15:24,450
I don't care if you have to hire
100 or 200 men.
88
00:15:24,534 --> 00:15:26,244
Kill him by any means necessary.
89
00:15:26,327 --> 00:15:28,288
I don't care how much it costs.
90
00:15:28,913 --> 00:15:29,789
Okay?
91
00:15:29,873 --> 00:15:32,667
Please calm down.
Treating your wound takes priority.
92
00:15:32,750 --> 00:15:34,502
I told you I don't need treatments!
93
00:15:36,170 --> 00:15:40,508
You don't have to tell me.
I will make sure to kill Vincenzo.
94
00:15:42,385 --> 00:15:45,179
But right now, you must think
about Babel first.
95
00:15:55,481 --> 00:15:56,481
Okay…
96
00:15:57,317 --> 00:15:58,943
but don't just kill him.
97
00:15:59,819 --> 00:16:03,907
We'll make him suffer
like he plans to do with us.
98
00:16:04,616 --> 00:16:06,116
Of course.
99
00:16:41,402 --> 00:16:42,612
Ju-hyeong.
100
00:16:44,030 --> 00:16:45,698
Ju-hyeong.
101
00:18:24,213 --> 00:18:28,092
Why don't we just kill Jang Han-seok
and Choi Myung-hee and call it a day?
102
00:18:28,176 --> 00:18:31,137
This isn't for revenge.
I'm playing a game of chess.
103
00:18:32,638 --> 00:18:34,474
I'm going to move my pawn today.
104
00:18:36,476 --> 00:18:39,437
All right, then.
Everything is almost ready.
105
00:18:44,650 --> 00:18:45,693
YEONGHO SNACK BAR
106
00:18:52,992 --> 00:18:55,119
CLOSED TEMPORARILY
DUE TO PERSONAL REASONS
107
00:18:55,203 --> 00:19:00,708
FATE PIANO ACADEMY WILL BE
CLOSED TEMPORARILY
108
00:19:05,004 --> 00:19:07,215
PAWN SHOP
109
00:19:07,298 --> 00:19:12,178
NOTICE
ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY
110
00:19:22,230 --> 00:19:23,606
LAUNDROMAT
111
00:19:23,689 --> 00:19:26,734
CLOSED TEMPORARILY
112
00:19:38,204 --> 00:19:39,247
Mr. Cassano.
113
00:20:11,654 --> 00:20:15,032
We're closing our businesses
for the time being.
114
00:20:15,908 --> 00:20:18,578
We want to help you bring down Babel
in earnest.
115
00:20:19,745 --> 00:20:22,623
We want us to work together
as a team from now on.
116
00:20:23,457 --> 00:20:24,458
To tell you the truth,
117
00:20:24,542 --> 00:20:27,378
I can be quite scary when I'm angry.
118
00:20:27,461 --> 00:20:28,838
I'll help, too.
119
00:20:29,714 --> 00:20:31,716
The whole plaza decided to help you,
120
00:20:33,301 --> 00:20:34,701
so please let us.
121
00:20:34,760 --> 00:20:38,264
We'll be on standby.
Let us know if you need anything.
122
00:20:38,347 --> 00:20:42,268
I'm still in my first trimester,
so I can move around without a problem.
123
00:20:42,351 --> 00:20:43,269
I can help too.
124
00:20:43,352 --> 00:20:45,771
You know that I used to work in the field.
125
00:20:45,855 --> 00:20:47,398
Use me whenever you want.
126
00:20:49,400 --> 00:20:50,443
All this time,
127
00:20:51,277 --> 00:20:53,571
we thought we were weak.
128
00:20:54,989 --> 00:20:56,115
But we weren't weak.
129
00:20:57,533 --> 00:21:00,119
We just didn't try to be strong.
130
00:21:02,413 --> 00:21:04,457
We're going to give it our all now.
131
00:21:09,045 --> 00:21:10,171
Let us fight with you.
132
00:21:11,923 --> 00:21:13,223
Mr. Cassano.
133
00:21:14,133 --> 00:21:15,176
We are all
134
00:21:16,093 --> 00:21:17,887
a part of the Cassano Family.
135
00:21:57,927 --> 00:21:59,762
Vincenzo Cassano!
136
00:22:02,974 --> 00:22:04,558
Vincenzo Cassano!
137
00:22:18,489 --> 00:22:21,200
Why don't you rest at home today?
We'll take care of things.
138
00:22:21,283 --> 00:22:24,453
I should be there.
It's the last day of feeding.
139
00:22:35,297 --> 00:22:38,342
It's just a few locals from Sangcheon-gu.
You don't have to go.
140
00:22:38,426 --> 00:22:41,846
Right. We will take care of
the agreements ourselves.
141
00:22:41,929 --> 00:22:43,305
Why are you so chatty today?
142
00:22:43,389 --> 00:22:44,640
I said I'm going.
143
00:22:46,183 --> 00:22:48,352
Right. I told you he was coming.
144
00:22:54,734 --> 00:22:56,152
Did your mom's funeral go well?
145
00:22:57,361 --> 00:22:59,447
It's Vincenzo.
146
00:23:00,740 --> 00:23:01,782
Yes, thanks to you.
147
00:23:02,616 --> 00:23:03,743
Is your hearing okay?
148
00:23:03,826 --> 00:23:06,537
Yes, thanks to your excellent aim.
149
00:23:07,913 --> 00:23:08,914
By the way,
150
00:23:10,791 --> 00:23:12,626
am I going to die today?
151
00:23:14,462 --> 00:23:16,213
There's one more step before that.
152
00:23:16,797 --> 00:23:18,299
I don't remember.
153
00:23:20,885 --> 00:23:23,596
I shot your ear,
but your brain must have been damaged.
154
00:23:24,805 --> 00:23:26,515
A humiliation worse than death.
155
00:23:27,391 --> 00:23:30,644
To give you that, I'm playing a game
of chess with you starting today.
156
00:23:32,813 --> 00:23:35,149
And I'll get rid of your pieces
one by one.
157
00:23:37,651 --> 00:23:39,987
Imagine being left all alone
on the chessboard.
158
00:23:42,948 --> 00:23:44,909
Isn't that embarrassing and scary?
159
00:23:45,868 --> 00:23:47,078
No.
160
00:23:47,161 --> 00:23:49,080
I don't plan on losing in this chess game.
161
00:23:49,663 --> 00:23:52,416
Unfortunately, you already started losing.
162
00:23:58,672 --> 00:24:00,216
Defeat begins
163
00:24:00,925 --> 00:24:03,052
with one's fear.
164
00:24:07,598 --> 00:24:09,600
Sir, what did Vincenzo say?
165
00:24:10,851 --> 00:24:12,228
Go and ship the miniature.
166
00:24:14,105 --> 00:24:15,105
Okay.
167
00:24:19,443 --> 00:24:22,446
I doubt he just called to say hello.
168
00:24:22,530 --> 00:24:26,158
Right. What if there's another trap?
169
00:24:26,742 --> 00:24:27,868
Gosh. No.
170
00:24:27,952 --> 00:24:31,163
No way. He can't be setting traps
all the time.
171
00:24:31,247 --> 00:24:32,623
-Come on.
-Right.
172
00:24:33,249 --> 00:24:35,292
What did I do to this valuable thing?
173
00:24:36,293 --> 00:24:37,711
Ms. Choi, help us move…
174
00:24:37,795 --> 00:24:38,879
Gosh.
175
00:24:41,799 --> 00:24:43,759
-How can we move it?
-We should push it.
176
00:24:44,510 --> 00:24:46,303
-Unplug it first.
-Unplug it?
177
00:25:25,968 --> 00:25:28,888
We wouldn't be
that much help to him anyway.
178
00:25:28,971 --> 00:25:30,556
That doesn't matter.
179
00:25:31,223 --> 00:25:33,434
It's fine as long as he knows
how serious we are.
180
00:25:33,517 --> 00:25:36,979
Let's think about
how else we can help him.
181
00:25:41,483 --> 00:25:42,651
What's wrong?
182
00:25:45,863 --> 00:25:47,323
What's with the credit card?
183
00:25:47,406 --> 00:25:50,951
Mr. Cassano gave us his credit card
for the well-being of the family.
184
00:25:51,702 --> 00:25:52,620
"Family"?
185
00:25:52,703 --> 00:25:55,456
Let's go to a department store.
186
00:25:55,539 --> 00:25:56,582
What for?
187
00:25:58,375 --> 00:26:01,086
To buy a team uniform
for the Cassano Family.
188
00:26:51,387 --> 00:26:52,596
CONSTRUCTION PERMIT REPORT
189
00:26:52,680 --> 00:26:54,390
BABEL TOWER PROJECT PROGRESS
190
00:26:58,394 --> 00:27:01,897
The approval process for Babel Tower
is ridiculous no matter how I look at it.
191
00:27:03,607 --> 00:27:05,401
It's not just ridiculous.
192
00:27:05,943 --> 00:27:08,362
It's nothing more than a doodle on a wall.
193
00:27:11,282 --> 00:27:13,867
Once Mr. Nam is done
looking over the Guillotine file,
194
00:27:13,951 --> 00:27:15,577
we'll find more ridiculous stuff.
195
00:27:15,661 --> 00:27:17,830
Since we'll be bringing the tower down,
196
00:27:18,330 --> 00:27:21,750
it'll be much better
to bury more trash under it.
197
00:28:04,168 --> 00:28:05,461
Hello, everyone.
198
00:28:05,544 --> 00:28:08,088
-Hello. See you soon.
-Hello.
199
00:28:08,172 --> 00:28:09,423
Sir. Yes.
200
00:28:09,965 --> 00:28:11,383
Let's see.
201
00:28:14,511 --> 00:28:17,056
Secretaries can stay
in the waiting area downstairs.
202
00:28:17,139 --> 00:28:18,015
What's this?
203
00:28:18,098 --> 00:28:19,642
Only the VIPs can enter.
204
00:28:19,725 --> 00:28:21,685
We weren't informed.
205
00:28:21,769 --> 00:28:23,020
-Let's call them.
-Come on.
206
00:28:23,520 --> 00:28:26,315
-This is ridiculous.
-Let's go downstairs for now.
207
00:28:26,398 --> 00:28:27,858
-Please step aside.
-Step aside.
208
00:28:36,158 --> 00:28:39,119
CONGRATULATIONS ON MOVING IN,
MAKE A LOT OF MONEY
209
00:28:47,920 --> 00:28:49,797
Everyone, stay calm and man your posts.
210
00:28:49,880 --> 00:28:51,173
Don't let anyone in.
211
00:28:52,299 --> 00:28:54,051
Yes, Mr. Consigliere.
212
00:28:57,137 --> 00:28:58,347
You cannot go here.
213
00:28:58,430 --> 00:29:00,349
-Please go down.
-We're sorry.
214
00:29:10,025 --> 00:29:11,325
All right.
215
00:29:11,694 --> 00:29:13,904
Hello, my dear guests from Sangcheon-gu.
216
00:29:13,987 --> 00:29:16,365
We appreciate your patience.
217
00:29:16,865 --> 00:29:20,661
I will be the host of today's event.
218
00:29:20,744 --> 00:29:23,789
I am Babel's helper,
Vice Chairman Jang Han-seo.
219
00:29:28,043 --> 00:29:29,837
Finally, today…
220
00:29:30,671 --> 00:29:34,883
we'll be giving out the present
we've promised you.
221
00:29:35,592 --> 00:29:36,593
It's…
222
00:29:39,221 --> 00:29:40,973
your chance to win units at our tower!
223
00:29:47,438 --> 00:29:48,522
That's right.
224
00:29:49,231 --> 00:29:51,108
All right. Sir.
225
00:29:58,699 --> 00:29:59,950
I'm Jang Han-seok.
226
00:30:00,826 --> 00:30:02,786
For Babel Tower to be built,
227
00:30:03,370 --> 00:30:05,664
the help
from the head of our district office,
228
00:30:07,458 --> 00:30:08,959
-the police chief,
-Yes.
229
00:30:10,586 --> 00:30:11,587
Assemblyman Kim…
230
00:30:12,588 --> 00:30:13,756
I'm Kim Uk-hyeon.
231
00:30:15,215 --> 00:30:18,802
…and other VIP guests from Sangcheon-gu
were absolutely necessary.
232
00:30:19,386 --> 00:30:22,681
And of course,
Babel ought to return the favor.
233
00:30:23,348 --> 00:30:25,392
-Enjoy yourselves tonight.
-I forgot to ask.
234
00:30:25,476 --> 00:30:27,478
-I hope you win a unit.
-Will we get a lot?
235
00:30:27,561 --> 00:30:29,146
-Shut up.
-Congratulations.
236
00:30:30,147 --> 00:30:34,985
All right. Let the party begin now!
237
00:31:03,430 --> 00:31:06,934
This is for the 92nd floor of Building A.
238
00:31:07,893 --> 00:31:09,019
And the floor goes to…
239
00:31:11,021 --> 00:31:12,815
Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon.
240
00:31:13,857 --> 00:31:15,192
-I did it!
-Gosh.
241
00:31:16,652 --> 00:31:17,861
I won!
242
00:31:18,403 --> 00:31:20,072
-Gosh.
-He's loving it.
243
00:31:20,155 --> 00:31:21,824
These men are unbelievable.
244
00:31:21,907 --> 00:31:24,076
-Don't be so disappointed.
-They're shameless.
245
00:31:24,159 --> 00:31:27,538
-It's the penthouse at Building B.
-How could they be so shameless?
246
00:31:28,789 --> 00:31:30,666
People can't control their greed.
247
00:31:30,749 --> 00:31:32,584
-Only thing bigger than greed…
-It overlooks Han River,
248
00:31:32,668 --> 00:31:34,378
-a park, and the city.
-is just bigger greed.
249
00:31:34,461 --> 00:31:36,296
It has the perfect view.
250
00:31:36,380 --> 00:31:37,798
Yes, Ms. District Chief.
251
00:31:38,966 --> 00:31:40,759
Tax exemption on construction!
252
00:31:40,843 --> 00:31:42,970
Tax exemption on construction? My gosh!
253
00:31:43,053 --> 00:31:45,097
-Police Chief.
-I'll dispatch more men
254
00:31:45,180 --> 00:31:48,225
-when you demolish the plaza.
-More cops for demolition!
255
00:31:48,308 --> 00:31:50,143
That's pretty big. Anyone else?
256
00:31:50,227 --> 00:31:51,270
Ms. District Chief.
257
00:31:51,353 --> 00:31:55,607
All the private businesses
related to Sangcheon-gu
258
00:31:55,691 --> 00:31:58,318
will have to do business with Babel Group.
259
00:31:58,402 --> 00:32:00,904
-Sold! Yes!
-I won?
260
00:32:03,824 --> 00:32:06,285
The penthouse goes to the District Chief!
261
00:32:06,368 --> 00:32:08,787
-This way. My gosh.
-Goodness.
262
00:32:08,871 --> 00:32:11,415
Good for you. I'm so jealous.
263
00:32:13,709 --> 00:32:15,586
Hold on. How may I help you?
264
00:32:24,303 --> 00:32:27,890
All right. He's the last winner
of today's event.
265
00:32:27,973 --> 00:32:29,141
It's the 52nd floor.
266
00:32:29,933 --> 00:32:32,561
Congratulations, Mr. Ham Seung-un.
267
00:32:34,980 --> 00:32:36,481
Congratulations.
268
00:32:37,941 --> 00:32:39,401
You seem so happy.
269
00:32:39,484 --> 00:32:42,988
We have given out all the units now.
270
00:32:43,071 --> 00:32:47,075
We will now cut the cake
to celebrate our event today.
271
00:32:47,576 --> 00:32:48,952
District Chief, Mr. Kim,
272
00:32:49,036 --> 00:32:51,830
and the police chief,
please come forward now.
273
00:32:54,207 --> 00:32:55,208
Who's that?
274
00:33:07,512 --> 00:33:08,347
What is it?
275
00:33:08,430 --> 00:33:10,474
You can't come in here.
276
00:33:12,017 --> 00:33:13,101
Hey!
277
00:33:14,019 --> 00:33:15,854
-Hey, you…
-Who is that?
278
00:33:15,938 --> 00:33:16,980
What's going on?
279
00:33:17,481 --> 00:33:19,441
This is a bomb!
280
00:33:20,943 --> 00:33:22,194
A bomb?
281
00:33:22,277 --> 00:33:24,237
I'm being threatened now.
282
00:33:25,948 --> 00:33:28,909
Ms. Choi, you must help me.
283
00:33:30,243 --> 00:33:32,120
-Do you know him?
-No.
284
00:33:32,746 --> 00:33:34,046
I don't know him.
285
00:33:34,164 --> 00:33:35,791
How dare you!
286
00:33:35,874 --> 00:33:38,543
If you scream
287
00:33:39,086 --> 00:33:40,921
or try to run away,
288
00:33:41,421 --> 00:33:43,131
this bomb will go off.
289
00:33:43,882 --> 00:33:46,551
-Everyone, don't move.
-Wait!
290
00:33:47,052 --> 00:33:49,262
Who the heck put you up to this?
291
00:33:49,346 --> 00:33:50,555
I don't know, either.
292
00:33:50,639 --> 00:33:53,266
I was abducted and have been getting
instructions via text.
293
00:33:53,892 --> 00:33:54,893
And…
294
00:34:01,441 --> 00:34:02,818
What's that?
295
00:34:05,737 --> 00:34:06,947
-What?
-What is that?
296
00:34:08,281 --> 00:34:10,492
There's a bomb here.
297
00:34:13,161 --> 00:34:14,955
-That must be the bomb.
-My gosh.
298
00:34:15,038 --> 00:34:16,581
I'm just doing as instructed.
299
00:34:16,665 --> 00:34:19,918
You must do as I tell you to from now on
300
00:34:20,002 --> 00:34:21,628
if you want to stop this bomb.
301
00:34:33,890 --> 00:34:35,017
That's a nice start.
302
00:34:50,157 --> 00:34:51,457
He's ready.
303
00:34:51,742 --> 00:34:54,619
Make them believe that it's a real bomb.
304
00:34:54,703 --> 00:34:55,829
Yes, sir. Don't worry.
305
00:34:58,165 --> 00:34:59,833
After this,
306
00:34:59,916 --> 00:35:01,585
you guys will be free.
307
00:35:02,169 --> 00:35:03,003
Yes, sir.
308
00:35:03,086 --> 00:35:05,505
Make Choi Myung-hee pay
for humiliating you guys
309
00:35:05,589 --> 00:35:07,215
when you worked for her.
310
00:35:08,467 --> 00:35:10,844
Oh, right. After the party,
I'll pay you right away.
311
00:35:11,678 --> 00:35:13,180
Leave Korea by the end of today.
312
00:35:16,975 --> 00:35:18,977
Everyone here
313
00:35:19,811 --> 00:35:22,814
must annul the agreement you signed
with the Babel Group
314
00:35:23,398 --> 00:35:25,734
and cut all ties
with Chairman Jang Han-seok.
315
00:35:26,318 --> 00:35:27,402
Swear it on your knees.
316
00:35:27,486 --> 00:35:29,946
What? We have to kneel?
317
00:35:31,573 --> 00:35:32,699
Vincenzo?
318
00:35:34,451 --> 00:35:37,412
Hey, you! You are trying
to fool us, aren't you?
319
00:35:37,496 --> 00:35:39,122
There's no bomb! This is Korea!
320
00:35:39,206 --> 00:35:41,124
Now! The bomb can go off any minute.
321
00:35:42,959 --> 00:35:44,252
Something looks off.
322
00:35:44,336 --> 00:35:47,506
Right. Yes. That's right. That looks fake.
323
00:35:47,589 --> 00:35:50,008
I think they're just portable chargers.
324
00:35:50,092 --> 00:35:51,885
If this is one of your fake stunts,
325
00:35:51,968 --> 00:35:53,845
you'd better stop it now!
326
00:35:53,929 --> 00:35:55,889
For those of you who refuse to believe me,
327
00:35:57,015 --> 00:35:58,600
I will show you this.
328
00:35:58,683 --> 00:36:01,353
In five seconds,
329
00:36:03,688 --> 00:36:06,399
the miniature model
of Babel Tower will explode.
330
00:36:06,483 --> 00:36:08,318
-What?
-What's he talking about?
331
00:36:10,362 --> 00:36:11,655
Five!
332
00:36:13,824 --> 00:36:15,075
Four!
333
00:36:16,827 --> 00:36:18,578
Three!
334
00:36:19,746 --> 00:36:20,746
Two!
335
00:36:21,623 --> 00:36:22,624
One!
336
00:36:47,190 --> 00:36:48,358
-Help!
-Open up!
337
00:36:48,441 --> 00:36:50,193
-Open the door.
-Open it.
338
00:36:50,277 --> 00:36:51,444
-Help!
-Help!
339
00:36:51,528 --> 00:36:53,321
-Open it now!
-Help!
340
00:36:53,405 --> 00:36:55,073
-Open the door.
-Open it now.
341
00:37:06,543 --> 00:37:07,919
Is he really dead?
342
00:37:11,798 --> 00:37:13,091
Remember what I told you?
343
00:37:13,175 --> 00:37:14,426
That when it was time,
344
00:37:15,760 --> 00:37:18,388
I would let you throw the hunting dogs
that killed your dad
345
00:37:19,598 --> 00:37:21,391
to the lion's den.
346
00:37:23,518 --> 00:37:25,645
I was going to let you push the button,
347
00:37:26,897 --> 00:37:28,356
but I figured I should do it.
348
00:37:32,319 --> 00:37:33,819
I see.
349
00:37:52,589 --> 00:37:55,217
Did you change your mind?
350
00:38:33,546 --> 00:38:35,048
No, I didn't.
351
00:38:37,842 --> 00:38:40,053
They should pay for what they did.
352
00:39:18,883 --> 00:39:20,010
RESTRICTED NUMBER
353
00:39:20,093 --> 00:39:23,638
The bomb in the cake
can wipe out the entire room.
354
00:39:23,722 --> 00:39:25,307
-What?
-What's going on?
355
00:39:25,390 --> 00:39:26,558
-What?
-Oh, no.
356
00:39:26,641 --> 00:39:28,143
-What should we do?
-Look.
357
00:39:28,226 --> 00:39:29,811
-What?
-Open the door now.
358
00:39:33,231 --> 00:39:34,566
What? I didn't get one.
359
00:39:35,942 --> 00:39:38,278
-What's this about?
-The bomb…
360
00:39:38,361 --> 00:39:39,738
It can wipe out the room!
361
00:39:40,488 --> 00:39:41,573
Wait.
362
00:39:41,656 --> 00:39:43,116
Sir.
363
00:39:43,199 --> 00:39:45,160
I think that's a real bomb.
364
00:39:50,707 --> 00:39:54,002
For your information,
I've been recording you from the start.
365
00:40:13,688 --> 00:40:14,814
SEND TEXT MESSAGE
366
00:40:19,611 --> 00:40:21,279
DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW
367
00:40:22,322 --> 00:40:24,616
MESSAGE SENT
368
00:40:24,699 --> 00:40:25,867
RESTRICTED NUMBER
369
00:40:25,950 --> 00:40:29,454
Do as the dead man said right now.
370
00:40:32,957 --> 00:40:34,918
Find your agreement,
371
00:40:35,585 --> 00:40:38,004
chew it, and swallow it.
372
00:40:39,214 --> 00:40:41,091
And after identifying yourself,
373
00:40:42,008 --> 00:40:43,593
swear on your knees.
374
00:40:43,676 --> 00:40:45,470
-The agreement!
-Where is the agreement?
375
00:40:45,553 --> 00:40:46,638
The agreement…
376
00:40:56,147 --> 00:40:57,982
Spit it out. Gosh, come on!
377
00:40:58,066 --> 00:41:00,151
I, the Chief of Sangcheon Police Station
378
00:41:00,235 --> 00:41:04,155
-will cut ties with Babel Group.
-Hey. I need my agreement.
379
00:41:04,239 --> 00:41:05,573
I swear it to God!
380
00:41:05,657 --> 00:41:07,534
I, Assemblyman Kim Uk-hyeon,
381
00:41:08,159 --> 00:41:12,205
will cut ties with Babel Group. I swear.
382
00:41:16,501 --> 00:41:17,961
Be quiet!
383
00:41:18,795 --> 00:41:20,797
You be quiet!
384
00:41:20,880 --> 00:41:22,382
Do you want us all to die?
385
00:41:27,679 --> 00:41:30,223
I, the head of Sangcheon-gu
district office,
386
00:41:30,306 --> 00:41:34,978
swear to cut all ties with Babel Group!
387
00:41:36,479 --> 00:41:39,107
It'll be easy to nullify
the approval of Babel Tower now.
388
00:41:52,620 --> 00:41:54,414
I swear!
389
00:41:59,544 --> 00:42:01,963
The timer stopped! It stopped!
390
00:42:02,755 --> 00:42:04,174
-Oh, my.
-Gosh.
391
00:42:04,257 --> 00:42:05,257
Hey.
392
00:42:09,345 --> 00:42:10,847
Good job.
393
00:42:10,930 --> 00:42:11,973
Use your influence
394
00:42:12,056 --> 00:42:16,186
to make it seem as
the party today never happened.
395
00:42:16,269 --> 00:42:17,896
You may all leave.
396
00:42:18,897 --> 00:42:21,149
Let's get out.
We must get out of here now!
397
00:42:23,568 --> 00:42:26,321
-Let's go.
-I'm leaving now.
398
00:42:26,404 --> 00:42:28,239
-Hurry up!
-Move!
399
00:42:28,323 --> 00:42:30,450
-Hurry.
-Let's get out of here now.
400
00:42:30,533 --> 00:42:32,368
-We should get out now.
-Hurry up.
401
00:42:32,452 --> 00:42:35,163
Sir, this cake… The bomb…
402
00:42:35,246 --> 00:42:37,999
I think something bad is going to happen.
403
00:42:38,082 --> 00:42:39,709
Shut up.
404
00:42:44,047 --> 00:42:45,465
The timer!
405
00:42:45,548 --> 00:42:47,342
The timer is back on.
406
00:42:47,425 --> 00:42:50,261
-The timer.
-Mr. Jang!
407
00:42:52,555 --> 00:42:54,390
The timer!
408
00:43:20,375 --> 00:43:21,417
Thanks.
409
00:43:26,381 --> 00:43:28,967
We won even without moving our bishop.
410
00:43:33,054 --> 00:43:35,348
Getting what we wanted
was easier than I thought.
411
00:43:36,558 --> 00:43:37,892
The second party
412
00:43:37,976 --> 00:43:40,979
will be much grander
and crazier than this.
413
00:43:44,148 --> 00:43:46,818
I'll handle the second party.
414
00:44:06,838 --> 00:44:08,464
-He's out.
-That's him, right? Okay.
415
00:44:10,842 --> 00:44:12,510
Sir!
416
00:44:13,386 --> 00:44:15,638
Hello. Salute.
417
00:44:16,264 --> 00:44:17,307
Mr. Han.
418
00:44:18,016 --> 00:44:19,517
What brings you here this early?
419
00:44:19,600 --> 00:44:21,769
I wanted to see you, sir.
420
00:44:21,853 --> 00:44:23,938
I hope he's doing well.
421
00:44:24,981 --> 00:44:28,818
His approval ratings went up,
so he's in a good mood.
422
00:44:28,901 --> 00:44:31,237
Well, you are the kingmaker.
423
00:44:31,321 --> 00:44:34,198
He must feel
as if he has an entire army by his side.
424
00:44:34,907 --> 00:44:37,410
You came to see me after a long time
just to flatter me?
425
00:44:38,661 --> 00:44:40,705
Seriously. What's this about?
426
00:44:41,289 --> 00:44:42,332
Well…
427
00:44:43,624 --> 00:44:45,668
would it be possible to meet with him?
428
00:44:46,252 --> 00:44:48,212
Why?
429
00:44:48,296 --> 00:44:51,007
There's something
I would like to talk to him about.
430
00:44:51,090 --> 00:44:53,343
Why don't we meet after the election?
431
00:44:53,426 --> 00:44:55,553
We can't be too careful
before the election.
432
00:44:57,096 --> 00:44:59,182
It's regarding the Guillotine file.
433
00:45:04,520 --> 00:45:06,064
-Ms. Choi!
-Jeez!
434
00:45:08,024 --> 00:45:09,359
Stay here.
435
00:45:11,569 --> 00:45:12,945
You scared me.
436
00:45:14,113 --> 00:45:17,033
You punk.
Where have you been all this time?
437
00:45:17,116 --> 00:45:19,911
I'm sorry.
I should have come to see you sooner.
438
00:45:20,495 --> 00:45:24,540
Have you and Hwang-gyu
been working for Vincenzo
439
00:45:24,624 --> 00:45:26,000
after betraying me?
440
00:45:26,084 --> 00:45:27,543
We were in a bit of a situation.
441
00:45:28,920 --> 00:45:30,420
I'm sorry.
442
00:45:30,755 --> 00:45:31,964
Please forgive me.
443
00:45:32,548 --> 00:45:34,092
I can't believe this jerk.
444
00:45:34,175 --> 00:45:36,761
How dare you come here
after what you've done?
445
00:45:36,844 --> 00:45:39,639
I was out of my mind, ma'am.
446
00:45:39,722 --> 00:45:40,890
Please help me.
447
00:45:40,973 --> 00:45:42,433
You have to help me.
448
00:45:42,517 --> 00:45:43,935
Get up.
449
00:45:44,018 --> 00:45:45,728
People are watching. Get up.
450
00:45:50,733 --> 00:45:54,028
You and I need to have a very long talk.
451
00:45:55,071 --> 00:45:58,616
If you want to live,
you better tell me everything.
452
00:45:59,200 --> 00:46:00,700
Yes, ma'am.
453
00:46:01,619 --> 00:46:03,913
Get in. Let's go get a drink.
454
00:46:21,180 --> 00:46:22,390
-Ms. Hong?
-Where?
455
00:46:24,350 --> 00:46:25,476
Come on.
456
00:46:32,650 --> 00:46:34,150
Darn it.
457
00:46:37,989 --> 00:46:38,990
You come here.
458
00:46:40,366 --> 00:46:41,576
You're not good at hockey.
459
00:46:44,996 --> 00:46:46,873
The tip I gave you was useful, right?
460
00:46:47,540 --> 00:46:49,792
You were able to ruin the party
thanks to me.
461
00:46:51,627 --> 00:46:52,670
It wasn't bad.
462
00:46:52,753 --> 00:46:55,381
Gosh. Can't you just give me credit
when I deserve it?
463
00:46:56,132 --> 00:46:57,300
What should I do next?
464
00:46:59,218 --> 00:47:01,762
There might be a shift
in the power dynamic at Babel.
465
00:47:02,346 --> 00:47:03,514
What change?
466
00:47:04,098 --> 00:47:06,726
Power is bound to shift after a big loss.
467
00:47:07,810 --> 00:47:09,520
When that happens, tell me.
468
00:47:09,604 --> 00:47:11,104
We'll meet here.
469
00:47:11,439 --> 00:47:12,732
Sure. I can do that.
470
00:47:14,108 --> 00:47:16,319
Let me ask you one thing.
471
00:47:18,738 --> 00:47:20,531
You won't kill me, right?
472
00:47:26,245 --> 00:47:29,790
I know. I know you won't,
but I just feel anxious for some reason.
473
00:47:30,791 --> 00:47:31,792
As long as you don't
474
00:47:32,752 --> 00:47:34,252
drop honorifics.
475
00:47:36,130 --> 00:47:38,674
I'm not even wearing my helmet.
How could you do that?
476
00:47:38,758 --> 00:47:40,635
How could you do that, sir?
477
00:47:40,718 --> 00:47:42,178
You scared me, sir.
478
00:47:43,513 --> 00:47:44,597
Have you been studying?
479
00:47:45,264 --> 00:47:48,809
My eyes are killing me these days
because I read so many books, sir.
480
00:47:51,896 --> 00:47:54,357
Your best source of protection
isn't a gun or a sword.
481
00:47:55,691 --> 00:47:58,027
It's your brain. Don't forget that.
482
00:47:59,570 --> 00:48:00,570
Bye.
483
00:48:02,031 --> 00:48:03,031
Wait.
484
00:48:03,658 --> 00:48:04,700
Wait.
485
00:48:19,257 --> 00:48:21,057
What is it?
486
00:48:23,469 --> 00:48:24,469
What?
487
00:48:26,514 --> 00:48:28,140
What did you say?
488
00:48:29,392 --> 00:48:32,019
Thank you, sir.
489
00:48:35,648 --> 00:48:38,067
You made me realize
what an idiot I had been.
490
00:48:49,745 --> 00:48:51,080
Gosh.
491
00:48:54,333 --> 00:48:55,751
Vincenzo.
492
00:48:57,962 --> 00:48:59,088
Thank you.
493
00:49:17,940 --> 00:49:19,984
My gosh. You are hurt badly.
494
00:49:20,610 --> 00:49:22,903
Spare me.
495
00:49:23,738 --> 00:49:25,031
What did you say?
496
00:49:25,948 --> 00:49:27,867
Spare me.
497
00:49:30,995 --> 00:49:33,080
Do you still think I'm a pushover?
498
00:49:49,555 --> 00:49:50,890
Bury him.
499
00:49:56,103 --> 00:49:58,856
GEUMGA PLAZA
500
00:50:06,322 --> 00:50:08,783
Now, you should all go out and fight.
501
00:50:09,617 --> 00:50:10,951
Can you teach us how?
502
00:50:11,035 --> 00:50:13,913
We're not that knowledgeable in that area.
503
00:50:14,580 --> 00:50:18,250
First of all, you must use
your enemy's weaknesses as weapons.
504
00:50:18,334 --> 00:50:20,002
You must be brazen.
505
00:50:20,086 --> 00:50:21,587
Forget about manners.
506
00:50:22,838 --> 00:50:24,924
Treat them as if they killed your parents
507
00:50:25,007 --> 00:50:26,967
and as if you'd never see them again.
508
00:50:27,051 --> 00:50:30,388
Never back down from your demands.
509
00:50:33,391 --> 00:50:35,976
Don't let their social status
intimidate you.
510
00:50:36,560 --> 00:50:38,060
Be strong
511
00:50:38,813 --> 00:50:40,648
and act like you're their equal.
512
00:50:41,148 --> 00:50:42,858
BLUE SKY, SANGCHEON
513
00:50:51,158 --> 00:50:54,328
Are you a goat or what,
munching on a piece of paper?
514
00:50:54,412 --> 00:50:56,080
Why are you doing this to me?
515
00:50:56,163 --> 00:50:58,207
You know the on-site inspection
516
00:50:58,290 --> 00:51:00,835
for the construction of Babel Tower
had issues, right?
517
00:51:01,544 --> 00:51:02,712
CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION
518
00:51:02,795 --> 00:51:03,838
You should reevaluate.
519
00:51:03,921 --> 00:51:05,089
And based on that,
520
00:51:05,172 --> 00:51:07,758
you must reexamine
the approval process as well.
521
00:51:08,342 --> 00:51:10,928
I, the Chief of Sangcheon Police Station
522
00:51:11,011 --> 00:51:13,889
-will cut ties with Babel Group.
-It wasn't some speech contest.
523
00:51:13,973 --> 00:51:15,933
Didn't your throat bleed afterwards?
524
00:51:16,016 --> 00:51:17,768
What is it that you want?
525
00:51:18,686 --> 00:51:19,687
Firstly…
526
00:51:19,770 --> 00:51:22,857
dispatch cops around Geumga Plaza
around the clock
527
00:51:22,940 --> 00:51:24,358
and reinforce security.
528
00:51:24,442 --> 00:51:25,568
Secondly…
529
00:51:26,235 --> 00:51:30,114
give the tenants of Geumga Plaza
Courageous Citizen Awards.
530
00:51:33,451 --> 00:51:35,536
I won!
531
00:51:35,619 --> 00:51:37,830
He's loving it!
532
00:51:39,248 --> 00:51:40,916
What do you want me to do?
533
00:51:41,500 --> 00:51:45,755
Nullify all the redevelopment plans
around Geumga Plaza.
534
00:51:45,838 --> 00:51:48,424
Get all the bribes you took
from Babel Group
535
00:51:48,507 --> 00:51:50,259
and donate it to Geumga Orphanage
536
00:51:52,386 --> 00:51:54,722
unless you want to be humiliated.
537
00:51:56,140 --> 00:51:57,600
GO, GO, BABEL TOWER HELPERS
538
00:52:02,354 --> 00:52:04,440
"Babel Tower Helpers"?
539
00:52:05,191 --> 00:52:07,777
What kind of name is that
for a group of lowlife thugs?
540
00:52:07,860 --> 00:52:09,653
It sounds like a name for a yogurt.
541
00:52:11,322 --> 00:52:14,158
You'll end up in a freezer next time,
you assholes.
542
00:52:18,954 --> 00:52:20,247
Remember my face.
543
00:52:21,040 --> 00:52:22,458
I'm Geumga-dong's nutria.
544
00:53:15,511 --> 00:53:17,513
What?
545
00:53:17,596 --> 00:53:20,724
They say they are reexamining
the approval process.
546
00:53:20,808 --> 00:53:22,560
What is Wusang doing now?
547
00:53:23,185 --> 00:53:24,436
Darn it.
548
00:53:24,520 --> 00:53:28,148
I just gave them hell,
so they'll come up with a plan.
549
00:53:30,150 --> 00:53:31,819
-Sit down.
-Okay.
550
00:53:37,700 --> 00:53:39,243
When I was shot in the ear,
551
00:53:39,952 --> 00:53:42,288
the moment you shot me
flashed through my head.
552
00:53:47,585 --> 00:53:48,961
Why are you bringing that up?
553
00:53:49,837 --> 00:53:51,672
I'm just saying I'm glad to be alive.
554
00:53:57,970 --> 00:53:59,430
Remember what I told you?
555
00:54:00,055 --> 00:54:01,515
It's just us two now.
556
00:54:02,099 --> 00:54:03,309
We're brothers.
557
00:54:08,564 --> 00:54:12,067
A long time ago,
your mother asked me for a favor.
558
00:54:13,235 --> 00:54:14,695
She asked me to be nice to you
559
00:54:15,321 --> 00:54:17,239
and look after you
560
00:54:18,699 --> 00:54:20,451
even if I don't give you anything.
561
00:54:21,118 --> 00:54:22,328
She did?
562
00:54:23,787 --> 00:54:24,787
Yes.
563
00:54:25,539 --> 00:54:27,291
But you're pretty smart now.
564
00:54:28,250 --> 00:54:29,585
I want to give you something.
565
00:54:30,294 --> 00:54:31,295
No.
566
00:54:33,505 --> 00:54:34,882
No, sir.
567
00:54:35,799 --> 00:54:36,884
I'm happy as it is.
568
00:54:37,551 --> 00:54:38,802
Babel Bio.
569
00:54:39,553 --> 00:54:41,013
Take over and launch it.
570
00:54:42,598 --> 00:54:44,266
You wanted to run a subsidiary.
571
00:54:49,146 --> 00:54:52,691
Sir, I'm not cut out to do
such an important job.
572
00:54:52,775 --> 00:54:55,945
And Babel Bio… Gosh, no.
573
00:54:56,028 --> 00:54:58,489
-This makes no sense.
-Try it, you punk.
574
00:54:59,823 --> 00:55:01,075
If you do a good job,
575
00:55:01,659 --> 00:55:04,161
I'll leave Babel Pharmaceuticals
or Chemicals to you.
576
00:55:05,913 --> 00:55:07,039
If you insist…
577
00:55:08,666 --> 00:55:10,125
I will do my best.
578
00:55:13,671 --> 00:55:14,713
Come here.
579
00:55:20,469 --> 00:55:24,473
Be an innovative entrepreneur
like Elizabeth Holmes.
580
00:55:27,142 --> 00:55:28,435
I'll back you up.
581
00:55:32,398 --> 00:55:36,151
Yes, sir. I will do my best. Thank you.
582
00:55:38,112 --> 00:55:39,446
Do a good job.
583
00:55:51,208 --> 00:55:54,336
CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN
584
00:55:57,631 --> 00:56:00,426
LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN!
585
00:56:01,719 --> 00:56:03,929
I said there's no problem.
586
00:56:04,013 --> 00:56:06,015
Yes. Just proceed with that.
587
00:56:07,057 --> 00:56:08,559
God, this jerk.
588
00:56:09,226 --> 00:56:11,979
-It's been a while, Mr. Han.
-Hello, sir!
589
00:56:12,604 --> 00:56:15,107
Gosh, "sir"? Don't be so formal.
590
00:56:16,567 --> 00:56:18,819
So Wusang is doing well, right?
591
00:56:19,403 --> 00:56:22,489
Gosh, I'm a nobody, but you
even remember my firm. Thank you.
592
00:56:23,157 --> 00:56:24,992
-Sit down.
-Okay.
593
00:56:25,075 --> 00:56:29,455
You danced tango by yourself
at the company dinner party.
594
00:56:29,538 --> 00:56:30,914
You sang "Dead Drunk," right?
595
00:56:31,498 --> 00:56:33,834
How can I forget such a quirky junior?
596
00:56:33,917 --> 00:56:37,087
My gosh. I must have been
out of my mind. I did that again?
597
00:56:37,171 --> 00:56:39,465
Oh, no. I'm so embarrassed.
598
00:56:39,548 --> 00:56:42,593
Anyway, tell me about the Guillotine file.
599
00:56:42,676 --> 00:56:44,928
-What's that about?
-Okay.
600
00:56:46,096 --> 00:56:49,641
It's been a crazy couple of weeks, sir.
601
00:56:53,020 --> 00:56:54,188
Mr. Cassano. Ms. Hong.
602
00:56:54,813 --> 00:56:56,482
I analyzed
603
00:56:56,565 --> 00:56:59,610
everything related to Babel
from the Guillotine file.
604
00:56:59,693 --> 00:57:03,238
Do you know the keyword
that comes up the most?
605
00:57:03,322 --> 00:57:04,782
Bribery or sex scandals?
606
00:57:04,865 --> 00:57:07,159
-Wrong.
-It's got to be real estate.
607
00:57:07,242 --> 00:57:09,244
-How did you know?
-We're in Korea.
608
00:57:09,328 --> 00:57:12,289
That's right. To be precise, it's IUDC.
609
00:57:12,873 --> 00:57:13,999
"IUDC"?
610
00:57:14,708 --> 00:57:15,751
What's IUDC?
611
00:57:16,585 --> 00:57:18,504
"Innovative Urban
Development Corporation."
612
00:57:18,587 --> 00:57:21,423
They develop and provide real estate
for building new cities.
613
00:57:21,507 --> 00:57:22,549
You get it, right?
614
00:57:22,633 --> 00:57:24,385
NAME: PARK SEUNG-JUN
SPECIALTY: REAL-ESTATE
615
00:57:24,468 --> 00:57:28,472
As expected, the main industry
of the Korean cartels is real estate.
616
00:57:28,555 --> 00:57:30,641
IUDC is involved in every process.
617
00:57:31,308 --> 00:57:33,811
Babel and IUDC were already
in on it together.
618
00:57:33,894 --> 00:57:36,397
The insiders and the people
who colluded with them
619
00:57:36,480 --> 00:57:39,024
must've made a fortune
by buying land around Babel Tower.
620
00:57:39,608 --> 00:57:43,445
You know, the forerunner of
the presidential election, Park Seung-jun?
621
00:57:43,529 --> 00:57:45,989
He acquired some land around the plaza
622
00:57:46,073 --> 00:57:48,409
using certain loopholes five years ago.
623
00:57:48,951 --> 00:57:51,412
His brother-in-law is the head of IUDC.
624
00:57:51,495 --> 00:57:52,788
-His brother-in-law?
-Yes.
625
00:57:53,664 --> 00:57:56,333
Maybe we shouldn't have opened
the Guillotine file.
626
00:57:56,417 --> 00:57:58,127
It's the root of our frustration.
627
00:57:58,210 --> 00:58:00,170
We keep finding more corruption…
628
00:58:00,754 --> 00:58:02,631
when Babel is our only target.
629
00:58:08,846 --> 00:58:10,347
Where are you going?
630
00:58:11,723 --> 00:58:14,101
It's about time
that we deal with our greed.
631
00:58:14,977 --> 00:58:16,777
I'll be back.
632
00:58:18,814 --> 00:58:20,732
Mr. Cassano. What now?
633
00:58:26,738 --> 00:58:28,157
Let me get this straight.
634
00:58:28,740 --> 00:58:33,495
The Guillotine File and 1.5 trillion won's
worth of gold bars are buried
635
00:58:33,579 --> 00:58:35,164
underneath the Babel Tower?
636
00:58:35,247 --> 00:58:36,415
Yes, sir.
637
00:58:36,498 --> 00:58:39,334
And an Italian Mafia lawyer
has control over it?
638
00:58:39,418 --> 00:58:40,794
Yes. That's right.
639
00:58:45,924 --> 00:58:47,968
-Mr. Kim.
-Yes.
640
00:58:48,051 --> 00:58:49,845
Is this a plot for a cartoon?
641
00:58:50,429 --> 00:58:51,555
Well…
642
00:58:52,556 --> 00:58:55,767
it's been confirmed that
his information is somewhat credible.
643
00:58:58,020 --> 00:58:59,146
I see.
644
00:59:00,105 --> 00:59:01,607
Be it politics or life,
645
00:59:02,524 --> 00:59:04,735
there's no such thing as too much drama.
646
00:59:04,818 --> 00:59:08,280
All of these matters
are very serious, sir.
647
00:59:08,363 --> 00:59:09,740
The Babel Tower…
648
00:59:10,949 --> 00:59:12,451
The Guillotine file…
649
00:59:12,534 --> 00:59:13,952
Everything…
650
00:59:18,916 --> 00:59:20,709
Every one of them
651
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
is like a sword that's aimed at my neck.
652
00:59:31,261 --> 00:59:32,261
Sir.
653
00:59:32,888 --> 00:59:36,683
I will be your unbreakable shield.
654
00:59:41,396 --> 00:59:43,148
What should I do
655
00:59:45,025 --> 00:59:46,401
to have to use that shield?
656
00:59:47,444 --> 00:59:48,529
Sir…
657
00:59:56,478 --> 00:59:58,271
I'm sorry to ask you this again,
658
00:59:58,355 --> 01:00:00,899
but you have to move.
I'll find you another place.
659
01:00:00,982 --> 01:00:03,610
What is this about now?
660
01:00:04,486 --> 01:00:06,029
You were lucky the other day.
661
01:00:06,530 --> 01:00:09,616
If there's another explosion,
it'll be dangerous to stay here.
662
01:00:09,699 --> 01:00:12,786
So I urge you to move as soon as possible.
663
01:00:12,869 --> 01:00:15,747
Jeokha and I will follow
the words of Buddha
664
01:00:15,831 --> 01:00:18,083
and stay here as we have been.
665
01:00:24,131 --> 01:00:25,966
-Mr. Cassano.
-Yes?
666
01:00:26,633 --> 01:00:29,719
I've wanted to ask you a question.
667
01:00:30,804 --> 01:00:31,972
Go ahead.
668
01:00:44,359 --> 01:00:45,944
NANYAK TEMPLE
669
01:01:00,542 --> 01:01:02,961
Are you sure you'll be able to
build Babel Tower?
670
01:01:03,044 --> 01:01:05,881
I heard that they are reexamining it now.
671
01:01:06,464 --> 01:01:09,467
From my experience, it will be difficult
to build a tower there
672
01:01:10,510 --> 01:01:12,304
with hiccups like this.
673
01:01:12,387 --> 01:01:16,641
The media are already starting
to suspect something is going on.
674
01:01:16,725 --> 01:01:17,725
Everyone.
675
01:01:18,435 --> 01:01:20,937
It's a minor error with the document.
It's nothing.
676
01:01:21,605 --> 01:01:25,025
Wusang will take care of it in a few days.
677
01:01:26,526 --> 01:01:29,321
Why don't we all have a drink now?
678
01:01:29,946 --> 01:01:32,866
And it's nothing big,
but check the present I prepared for you.
679
01:01:33,491 --> 01:01:34,910
Gosh.
680
01:01:36,077 --> 01:01:37,777
Come on, everyone.
681
01:01:37,954 --> 01:01:41,124
I'm sure you know how this works. Come on.
682
01:01:44,961 --> 01:01:46,213
Those annoying bastards.
683
01:01:46,296 --> 01:01:48,006
Can't we just get rid of them?
684
01:01:48,089 --> 01:01:51,009
We cannot lose the people
who were at the meeting today.
685
01:01:54,471 --> 01:01:55,889
Keep reassuring them.
686
01:01:55,972 --> 01:02:00,185
They might not be my bishops,
but they'll make good pawns.
687
01:02:07,609 --> 01:02:11,780
Gosh, you're amazing.
You're making a chess analogy.
688
01:02:11,863 --> 01:02:12,948
That's so cool.
689
01:02:15,992 --> 01:02:17,118
Where are you?
690
01:02:17,869 --> 01:02:19,412
Everyone left, right?
691
01:02:20,413 --> 01:02:22,958
I'm bringing a guest with me.
692
01:02:23,625 --> 01:02:24,626
A guest?
693
01:02:34,594 --> 01:02:37,514
It's nice to finally meet you,
Mr. Vincenzo Cassano.
694
01:02:38,223 --> 01:02:39,557
Hello, sir.
695
01:02:42,018 --> 01:02:43,019
I'm Hong Cha-young.
696
01:02:43,103 --> 01:02:46,523
Oh, my. I've also heard a lot about you.
697
01:02:47,399 --> 01:02:50,068
Hello, sir. Nice to meet you.
I'm the paralegal here.
698
01:02:50,151 --> 01:02:51,611
I see. Hi.
699
01:02:57,325 --> 01:02:59,160
Mr. An, we need to talk.
700
01:03:00,495 --> 01:03:01,746
So…
701
01:03:03,248 --> 01:03:04,291
Excuse me.
702
01:03:07,127 --> 01:03:10,046
You have the Guillotine file?
703
01:03:10,130 --> 01:03:13,633
Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I
are the only people who know about it.
704
01:03:13,717 --> 01:03:14,676
Don't tell a soul.
705
01:03:14,759 --> 01:03:16,928
Then, we should head over to my agency--
706
01:03:17,012 --> 01:03:18,888
No. Not yet.
707
01:03:19,848 --> 01:03:21,558
We have a job to do with this file.
708
01:03:22,559 --> 01:03:23,560
Right.
709
01:03:24,269 --> 01:03:26,479
We can destroy everyone with the file.
710
01:03:26,563 --> 01:03:28,023
That's right.
711
01:03:28,106 --> 01:03:29,858
-You trust me, right?
-Totally.
712
01:03:29,941 --> 01:03:33,862
Then, let me use the Guillotine file
the way I see fit.
713
01:03:33,945 --> 01:03:36,072
After I'm done, I'll hand it over to you.
714
01:03:36,156 --> 01:03:37,949
I think I know how you'll use it.
715
01:03:38,033 --> 01:03:39,909
I trust you, Mr. Consigliere.
716
01:03:39,993 --> 01:03:40,994
Thank you.
717
01:03:42,912 --> 01:03:44,331
But I have a favor to ask.
718
01:03:44,914 --> 01:03:46,291
Go ahead.
719
01:03:46,374 --> 01:03:47,374
Hey!
720
01:03:48,585 --> 01:03:51,212
So let me get this straight.
The Guillotine file is
721
01:03:51,296 --> 01:03:54,174
locked in the basement of Geumga Plaza?
722
01:03:55,175 --> 01:03:58,345
And Vincenzo Cassano is the only person
who can take it out?
723
01:03:58,428 --> 01:04:00,347
-Yes.
-You punk.
724
01:04:01,514 --> 01:04:03,099
You have been working
725
01:04:03,808 --> 01:04:06,186
with Vincenzo Cassano for a reason!
726
01:04:09,856 --> 01:04:12,400
I will give you the Guillotine file soon.
727
01:04:12,484 --> 01:04:13,943
-Okay.
-Then, use the file
728
01:04:14,027 --> 01:04:17,197
to beat Directors Kim Hui-won
and Park Jae-beom and become
729
01:04:17,280 --> 01:04:18,698
the president of our agency.
730
01:04:18,782 --> 01:04:20,408
-The president?
-Yes.
731
01:04:25,330 --> 01:04:28,249
Hui-won. Jae-beom.
732
01:04:32,337 --> 01:04:36,257
So tell me. What should I do to help?
733
01:04:37,842 --> 01:04:38,927
All right.
734
01:04:39,010 --> 01:04:40,553
The best floors at Babel Tower.
735
01:04:40,637 --> 01:04:43,556
I'll start with
the 120th and 121st floors.
736
01:04:45,934 --> 01:04:46,768
What is it?
737
01:04:46,851 --> 01:04:50,480
First, infiltrate Babel Group
and find their dirty laundry.
738
01:04:51,147 --> 01:04:54,317
To take out the Guillotine file safely,
we must bring down Babel.
739
01:04:54,401 --> 01:04:56,319
I'm sorry I'm late.
740
01:04:56,403 --> 01:04:58,321
I had an urgent meeting.
741
01:04:58,863 --> 01:05:01,658
I'm Director Tae Jong-gu of
the International Organized Crime Bureau
742
01:05:01,741 --> 01:05:03,451
at the International Security
Intelligence Service.
743
01:05:04,035 --> 01:05:05,328
And secondly,
744
01:05:05,412 --> 01:05:09,457
make sure no one comes after Mr. Cassano.
745
01:05:13,670 --> 01:05:16,673
Well, about Vincenzo Cassano…
746
01:05:19,300 --> 01:05:22,095
You should never go after him.
747
01:05:23,471 --> 01:05:26,182
-Pardon?
-He fled to Korea
748
01:05:26,266 --> 01:05:29,436
with evidence of corruption
pertaining to not only Italian,
749
01:05:29,519 --> 01:05:31,354
but also British and French politicians.
750
01:05:31,438 --> 01:05:34,315
I didn't know he was that important.
751
01:05:34,399 --> 01:05:35,400
He is.
752
01:05:36,317 --> 01:05:39,320
He set up a system
that makes the evidence spread
753
01:05:39,404 --> 01:05:41,489
all over the dark web when he dies.
754
01:05:42,073 --> 01:05:44,534
And if an international scandal breaks
because of us,
755
01:05:45,452 --> 01:05:48,997
our government will have to
take responsibility.
756
01:06:20,236 --> 01:06:22,030
They are having a blast.
757
01:06:22,113 --> 01:06:23,990
Their cheeks must hurt smiling like that.
758
01:06:24,073 --> 01:06:27,327
Look at that gold toad.
I bet it doesn't even cost much.
759
01:06:29,245 --> 01:06:32,582
I wore a spy cam
to the first meeting as well,
760
01:06:32,665 --> 01:06:34,250
but it didn't record anything.
761
01:06:34,334 --> 01:06:36,586
Gi-seok did a bad job
explaining how to use it.
762
01:06:36,669 --> 01:06:38,546
Mr. Tae confused "on" with "off."
763
01:06:42,425 --> 01:06:45,970
Anyway, thanks to you, I think
I might be taking up a bigger position.
764
01:06:47,514 --> 01:06:51,351
Actually, I didn't do much.
He deserves more credit.
765
01:07:05,532 --> 01:07:06,658
Hello, sir.
766
01:07:06,741 --> 01:07:08,576
What? Yeong-un?
767
01:07:09,494 --> 01:07:11,538
What are you doing here?
768
01:07:11,621 --> 01:07:12,872
Well, to answer that,
769
01:07:13,831 --> 01:07:15,333
it'd be a long story.
770
01:07:15,416 --> 01:07:16,918
Right? I knew it.
771
01:07:17,001 --> 01:07:20,338
Mr. Cho here is one of our agents, right?
772
01:07:21,130 --> 01:07:23,174
I knew it. He looked familiar.
773
01:07:23,925 --> 01:07:25,802
You should catch up with your colleagues.
774
01:07:26,427 --> 01:07:27,595
Which year did you join?
775
01:07:28,888 --> 01:07:30,974
No. Gi-seok started working
before you did.
776
01:07:31,933 --> 01:07:33,560
-You look so young.
-Attention.
777
01:07:34,185 --> 01:07:35,228
-At ease.
-Gosh.
778
01:07:35,311 --> 01:07:36,980
"Gosh"? Focus.
779
01:07:38,064 --> 01:07:39,065
That's enough.
780
01:07:40,650 --> 01:07:41,943
How…
781
01:07:42,443 --> 01:07:44,904
That makes no sense, Mr. Kim.
782
01:07:46,906 --> 01:07:48,366
So…
783
01:07:48,992 --> 01:07:52,495
Mr. Han will be the chief prosecutor
of Namdongbu Prosecution Service?
784
01:07:53,746 --> 01:07:57,083
And Ms. Choi will just be
the CEO of Wusang?
785
01:07:57,166 --> 01:07:58,960
You might not know this about me,
786
01:07:59,043 --> 01:08:02,880
but I was in the Investigative Division
at the Supreme Prosecutors' Office.
787
01:08:03,548 --> 01:08:05,550
You got kicked out
because you always lost!
788
01:08:05,633 --> 01:08:07,133
I did?
789
01:08:08,303 --> 01:08:11,472
And about the Italian Mafia lawyer.
790
01:08:12,974 --> 01:08:14,475
Don't go after him.
791
01:08:15,059 --> 01:08:16,853
He's much bigger than you think.
792
01:08:17,437 --> 01:08:19,105
He's on an international scale.
793
01:08:24,277 --> 01:08:25,987
We just met, but you're quite bossy.
794
01:08:27,280 --> 01:08:28,698
Don't butt in our business.
795
01:08:29,282 --> 01:08:34,245
Mr. Park is being generous,
giving you a second chance.
796
01:08:34,329 --> 01:08:36,039
I don't need his generosity.
797
01:08:38,082 --> 01:08:40,627
For a boy who poisoned
his own father to death,
798
01:08:40,710 --> 01:08:42,545
you sure talk back a lot.
799
01:08:45,632 --> 01:08:46,841
What?
800
01:08:46,924 --> 01:08:48,426
You didn't think I'd know?
801
01:08:52,305 --> 01:08:54,182
And one more thing.
802
01:08:54,265 --> 01:08:57,560
I think it'll be better if Han-seok
takes a break for the time being
803
01:08:58,227 --> 01:09:02,106
and Han-seo runs the company again.
804
01:09:02,690 --> 01:09:03,690
What?
805
01:09:04,233 --> 01:09:06,235
You mean me?
806
01:09:07,070 --> 01:09:08,071
Sir.
807
01:09:10,657 --> 01:09:13,951
I know that this is coming from Mr. Park,
808
01:09:14,035 --> 01:09:15,995
but you cannot tell a private company--
809
01:09:16,079 --> 01:09:19,082
Choi Myung-hee. Jang Han-seok.
810
01:09:19,874 --> 01:09:21,918
Don't you want a smooth transition
811
01:09:22,710 --> 01:09:24,712
with the new administration?
812
01:09:28,257 --> 01:09:31,844
And you, Myung-hee.
If you talk back to me again,
813
01:09:32,970 --> 01:09:36,724
I'll take it that you're challenging
a presidential candidate
814
01:09:37,392 --> 01:09:39,644
with an approval rating of 38.7 percent.
815
01:09:46,943 --> 01:09:49,529
Congratulations, Chairman Jang.
816
01:09:51,364 --> 01:09:53,157
-One more time.
-Chairman Jang.
817
01:09:56,577 --> 01:09:59,163
Am I really the chairman again?
818
01:10:00,790 --> 01:10:03,626
Do you know how hard I worked
to make this happen?
819
01:10:04,502 --> 01:10:05,503
Mr. Han…
820
01:10:05,586 --> 01:10:06,586
No.
821
01:10:07,880 --> 01:10:09,090
Seung-hyuk.
822
01:10:09,674 --> 01:10:11,509
Gosh. I'm the Chief Prosecutor now.
823
01:10:11,592 --> 01:10:12,969
Chief Prosecutor Han.
824
01:10:15,847 --> 01:10:20,476
I feel like I'm dreaming right now.
I cannot believe this is happening.
825
01:10:20,560 --> 01:10:22,145
What was his name?
826
01:10:22,228 --> 01:10:23,428
Jang Joon-woo?
827
01:10:23,646 --> 01:10:25,231
-Vincenzo.
-Vincenzo.
828
01:10:25,815 --> 01:10:28,526
The Interpol will come to arrest him
within 24 hours.
829
01:10:30,778 --> 01:10:31,904
The Interpol?
830
01:10:31,988 --> 01:10:33,865
-The International police.
-I know that.
831
01:10:33,948 --> 01:10:34,949
Right.
832
01:10:36,075 --> 01:10:37,285
You know…
833
01:10:38,077 --> 01:10:41,456
I called the boss of the Cassano Family
and set a trap.
834
01:10:43,124 --> 01:10:46,461
I asked him to find a crime
that we could frame Vincenzo with.
835
01:10:46,544 --> 01:10:48,838
And I reported it to the Interpol.
836
01:10:54,010 --> 01:10:55,094
Gosh.
837
01:10:56,554 --> 01:10:57,472
Stop it.
838
01:10:57,555 --> 01:10:59,515
Why didn't I think of that?
839
01:10:59,599 --> 01:11:03,770
Let's get rid of the person who is
most likely to obtain the Guillotine file.
840
01:11:03,853 --> 01:11:08,024
And you, my dear chairman,
will demolish Geumga Plaza
841
01:11:08,107 --> 01:11:10,234
and obtain the Guillotine file.
842
01:11:10,777 --> 01:11:13,863
But what if Vincenzo comes back
after some time?
843
01:11:13,946 --> 01:11:17,074
No. Gosh. That's impossible.
844
01:11:17,825 --> 01:11:22,038
Now, you can just focus on leading Babel.
845
01:11:22,121 --> 01:11:25,958
I, the chief prosecutor,
will back you up on other things.
846
01:11:28,544 --> 01:11:29,670
Jang Han-seok…
847
01:11:40,640 --> 01:11:43,142
Let's see
848
01:11:43,226 --> 01:11:46,187
Who comes out on top
849
01:12:16,092 --> 01:12:18,344
INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR
HAN SEUNG-HYUK
850
01:12:27,895 --> 01:12:30,648
Please say a few words
as the new chief prosecutor.
851
01:12:31,232 --> 01:12:35,236
I am infinitely honored to have the chance
to serve the people of our country.
852
01:12:35,945 --> 01:12:39,991
As the guardian of the Constitution
and democracy,
853
01:12:40,575 --> 01:12:43,828
I will dedicate my life
so that the principle of justice
854
01:12:44,328 --> 01:12:46,664
can be the driving force
of our legal system.
855
01:12:47,415 --> 01:12:49,542
How do you plan to clear up
suspicion about
856
01:12:49,625 --> 01:12:51,586
-colluding with Babel?
-Just like that?
857
01:12:51,669 --> 01:12:53,963
How did he become
the chief prosecutor overnight?
858
01:12:54,046 --> 01:12:56,966
Jang Han-seok doesn't have
enough influence to make that happen.
859
01:12:57,049 --> 01:12:59,135
They must've used someone much higher up
860
01:12:59,719 --> 01:13:01,262
to ward off our attacks.
861
01:13:01,345 --> 01:13:03,431
-Yes. I am
-Then, could it be…
862
01:13:03,514 --> 01:13:06,851
well-aware of the public's mistrust
and concerns.
863
01:13:06,934 --> 01:13:10,688
Then why didn't Jang Han-seo
report this to us? This is huge.
864
01:13:10,771 --> 01:13:12,732
Right. He's slacking off already.
865
01:13:15,943 --> 01:13:17,403
He's not slacking off just yet.
866
01:13:22,241 --> 01:13:23,326
Go ahead.
867
01:13:23,409 --> 01:13:25,536
We need to talk. It's urgent.
868
01:13:29,123 --> 01:13:30,917
They're being led to area A.
869
01:13:47,141 --> 01:13:48,142
POLICE
870
01:14:12,541 --> 01:14:13,960
What do you need to discuss?
871
01:14:20,883 --> 01:14:22,051
This is driving me crazy.
872
01:14:56,460 --> 01:14:57,503
You see…
873
01:14:58,796 --> 01:15:00,464
Something's been bothering me.
874
01:15:05,219 --> 01:15:06,470
What is it? Tell me.
875
01:15:14,437 --> 01:15:17,565
I wish I didn't have to make
so many choices in life.
876
01:15:27,742 --> 01:15:29,285
It's been fun.
877
01:15:31,245 --> 01:15:32,538
But this is…
878
01:15:38,169 --> 01:15:39,712
where our fun ends.
879
01:16:11,202 --> 01:16:12,703
You're just like your brother.
880
01:16:13,621 --> 01:16:15,414
I didn't expect much from you anyway.
881
01:16:17,208 --> 01:16:18,459
A gun?
882
01:16:20,336 --> 01:16:22,379
Don't shoot. I have a gun, too.
883
01:16:22,963 --> 01:16:24,215
Your betrayal means
884
01:16:26,133 --> 01:16:27,968
that you've accomplished your goal.
885
01:16:33,099 --> 01:16:36,435
If either of us starts shooting,
we might both die.
886
01:16:36,519 --> 01:16:39,355
So let's both lower our guns. Okay?
887
01:16:39,939 --> 01:16:41,524
I don't plan on doing that.
888
01:16:42,441 --> 01:16:45,611
Actually, my gun isn't loaded. It's empty.
889
01:16:46,529 --> 01:16:47,530
I see.
890
01:16:48,739 --> 01:16:49,824
Shoot your head first then.
891
01:16:49,907 --> 01:16:52,201
No. I said it's empty.
892
01:16:52,868 --> 01:16:55,496
I'm pointing it at you to scare you.
893
01:17:00,584 --> 01:17:02,084
Shoot first.
894
01:17:11,637 --> 01:17:13,013
Vincenzo Cassano.
895
01:17:22,106 --> 01:17:23,399
We're from the Interpol.
896
01:17:23,482 --> 01:17:26,777
We came here to arrest you
and repatriate you.
897
01:17:28,028 --> 01:17:30,573
Drop your gun, Vincenzo Cassano.
898
01:19:48,357 --> 01:19:51,388
VINCENZO
899
01:19:51,463 --> 01:19:53,463
SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG