1 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 I was scared to death. 2 00:01:29,255 --> 00:01:31,090 Why didn't you answer your phone? 3 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 That's what technology is for. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,679 I didn't want to put you in danger. Sorry. 5 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 And what if I am? 6 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 We're partners, so we should share the danger. 7 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 - You really piss me off. - Ms. Hong. 8 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 The real boss behind Babel. 9 00:01:50,610 --> 00:01:51,610 I know who it is. 10 00:01:53,404 --> 00:01:54,404 Really? 11 00:01:54,447 --> 00:01:55,447 Yes. 12 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Who is the real boss? 13 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 Who is this chairman? 14 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 I don't know. 15 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 Jang Han-seok! 16 00:02:26,187 --> 00:02:27,272 Jang Han-seok. 17 00:02:29,649 --> 00:02:32,944 But we thought he was living a quiet life in the States. 18 00:02:33,528 --> 00:02:34,528 No. 19 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 He was behind this the whole time. 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 {\an8}CHAIRMAN 21 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Let's call him. 22 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 Cha-young, over here! 23 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 Aren't you getting a call? 24 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 What? A call? 25 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 No. I'm not getting any calls. 26 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 I should report this to the police. 27 00:03:47,101 --> 00:03:51,189 Mr. Cassano told us never to report this to the police. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 Mr. Cassano will take care of it. 29 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Put it back in. 30 00:03:58,988 --> 00:03:59,988 Okay. 31 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 There's no answer. 32 00:04:03,701 --> 00:04:06,871 That's odd. He would answer if he wanted to know what happened. 33 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 Right. 34 00:04:47,078 --> 00:04:48,705 Who are they? 35 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 They are Mr. Cassano's shadows. 36 00:04:54,419 --> 00:04:56,838 Take these three to the warehouse. I'll be there soon. 37 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 - Yes, sir. - Yes, sir. 38 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 Why didn't you bring them with you? 39 00:05:04,345 --> 00:05:07,181 I told them to keep an eye on you just in case. 40 00:05:15,356 --> 00:05:17,150 Thanks, Joon-woo. You should go home. 41 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 No. I want to stay with you. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Just go! 43 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 Mr. Jang. 44 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 Today was an exception, 45 00:05:27,952 --> 00:05:29,746 but you shouldn't come next time. 46 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Okay. I won't. 47 00:05:47,597 --> 00:05:49,223 Why does he look so pitiful? 48 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 Can you two help clean… 49 00:06:14,373 --> 00:06:17,210 Your car door was open, so we just took these out. 50 00:06:17,293 --> 00:06:19,170 We'll clean up here. 51 00:06:19,253 --> 00:06:21,380 So it'll look like nothing happened here. 52 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 You cannot tell the other tenants what happened. 53 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 54 00:06:28,012 --> 00:06:30,807 Ms. Hong and I will take the killers' car. 55 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 You two can take my car. 56 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 - Okay. - And pick up the empty shells, too. 57 00:06:39,190 --> 00:06:40,190 Don't worry. 58 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 When it comes to picking up empty shells, Korean men are the best. 59 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 Salute! 60 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 He almost got me! 61 00:07:03,131 --> 00:07:05,508 How did he beat the three of them all at once? 62 00:07:18,146 --> 00:07:20,356 {\an8}EPISODE 11 63 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 {\an8}Damn it. 64 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 {\an8}What is this? 65 00:07:28,614 --> 00:07:30,783 {\an8}This is just like the movies. 66 00:07:32,243 --> 00:07:33,786 {\an8}Will this actually kill them? 67 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 {\an8}I've never done this before. 68 00:07:36,164 --> 00:07:38,499 {\an8}But they might die sooner than I thought. 69 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 {\an8}Okay. Pay attention. 70 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 {\an8}We have some bookkeeping to do. 71 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 {\an8}First, you were the ones who set the villa on fire 72 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}and killed the researchers, right? 73 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 Yes! It was us! 74 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Yes, we did it! 75 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Next. 76 00:08:27,465 --> 00:08:32,178 You also killed Director Gil and investigators from the prosecution, right? 77 00:08:32,261 --> 00:08:33,261 Damn it. 78 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 - Yes! - We did it! We killed them. 79 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 - Stop it! - Stop! 80 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 Stop! 81 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 Here's the most important question. 82 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 The four people who committed suicide. 83 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 You set it up, didn't you? 84 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 - Yes. It was us. - Yes. 85 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 We did that, too. 86 00:09:14,637 --> 00:09:17,723 Stop it. Please stop it! 87 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 - Please! - Please! 88 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 - Stop it! - Please! 89 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Don't! - Stop! 90 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 Do you finally understand 91 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 the pain they felt as they lay dying in the car? 92 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 We only did what we were told to! 93 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 We were following Jang Han-seok's orders! 94 00:10:05,021 --> 00:10:06,063 Where is… 95 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jang Han-seok? 96 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 The only thing I know is that he's in Korea. 97 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 We've never seen his face! 98 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 - Are you sure he's in Korea? - Yes! 99 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 He gives us orders through the phone. 100 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 And when he calls us, he uses a voice changer. 101 00:10:20,494 --> 00:10:21,412 Yes, sir. 102 00:10:21,495 --> 00:10:23,456 Don't come to the plaza. Go to the underpass 103 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 - where you abducted them. - Yes, sir. 104 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Stop lying. 105 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 I'm sure you know where he is. 106 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 We're telling the truth. 107 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 We really don't know where he is! 108 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 This is all they know. 109 00:10:46,520 --> 00:10:48,981 I guess they're useless now. 110 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 Should we get rid of them? 111 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 - Don't kill us. - Spare us. 112 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 Don't kill us. 113 00:10:56,405 --> 00:11:00,868 You bastards deserve to die over and over again. 114 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 People usually 115 00:11:02,953 --> 00:11:05,706 don't reflect on their past actions when they avert a crisis. 116 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 Especially people like you don't have a sense of guilt to repent. 117 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 Just hand us over to the police! 118 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 We'll face the punishment of the law! 119 00:11:16,926 --> 00:11:18,344 The punishment of the law? 120 00:11:20,971 --> 00:11:22,348 And who will that benefit? 121 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Let's go. 122 00:11:30,439 --> 00:11:34,318 - Don't kill us! - Let us out! 123 00:11:40,324 --> 00:11:41,492 Let us out! 124 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Yes, Mr. Cho. 125 00:11:52,294 --> 00:11:54,839 Yes. Locate the cell phone of the number I sent you. 126 00:11:57,842 --> 00:11:58,842 Okay. 127 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 I know that they are helping us, 128 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 but I get mad whenever I see them. 129 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 Those two, you mean? 130 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 Whenever I see them, 131 00:12:14,316 --> 00:12:16,402 I'm reminded of my father's incident. 132 00:12:18,070 --> 00:12:19,447 I can understand that. 133 00:12:19,530 --> 00:12:22,241 They killed your father, but you can't do anything. 134 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 You remember what I told you when we caught them, right? 135 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 When you're in a war, 136 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 it's the most effective to use your enemy's hunting dogs. 137 00:12:32,501 --> 00:12:36,046 We're using them because I accepted what you told me. 138 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 Once they become useless to us, 139 00:12:38,966 --> 00:12:42,595 I'll help you throw them into the tiger's cage. Just wait. 140 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Where did you learn to fight like that? 141 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 I had martial arts training as a kid. 142 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 My teacher was a former GIS member. 143 00:12:56,317 --> 00:12:57,443 "GIS"? 144 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 - Italian special forces. - I see. 145 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 That explains why you looked cool when fighting. 146 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 I trained my ass off. 147 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 It was the only way 148 00:13:11,832 --> 00:13:15,419 for a weak Asian kid to protect himself among bigger racist Caucasians. 149 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 I had to fight. 150 00:13:22,718 --> 00:13:25,262 What will you do with those three killers? 151 00:13:26,347 --> 00:13:29,892 I'll show them mercy since I don't want to make use of them. 152 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 Today, I'll show mercy 153 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 by letting them face a less painful punishment 154 00:13:55,292 --> 00:13:57,086 than they deserve. 155 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 - Cheers. - Cheers. 156 00:14:01,757 --> 00:14:02,967 - Drink it up. - All right. 157 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 - Cheers. - I will. 158 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 - Bottoms up. - Is it true? 159 00:14:08,097 --> 00:14:10,975 Mr. Tak beat those thugs with a pair of scissors? 160 00:14:11,976 --> 00:14:13,060 - Watch. - Okay. 161 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 He used his scissors like this. 162 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 From the first moment I saw him 163 00:14:21,235 --> 00:14:24,321 I could sense that he had this special energy within him. 164 00:14:24,405 --> 00:14:25,405 Gosh, I'm hot. 165 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 Were you in some kind of organization? 166 00:14:27,324 --> 00:14:29,702 - Gosh, no. What organization? - Were you? 167 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 It's just that in my hometown, Chungju, 168 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 - people called me Lightning Scissors. - Gosh. 169 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 You're fast as lightning, hence the nickname. 170 00:14:38,627 --> 00:14:42,590 There's a monk we call "Lightning Moktak" for hitting the moktak fast. 171 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 Gosh, you should consider yourselves lucky. 172 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Do you know how scary those thugs are? 173 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 When did you get here? 174 00:14:51,056 --> 00:14:54,393 You should be careful around people with the Gurkha knife tattoos. 175 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 They go around the redevelopment sites 176 00:14:56,937 --> 00:14:59,231 And anyone that doesn't listen to them 177 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 ends up dead. 178 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 They come to your house at night and beat you to death. 179 00:15:04,570 --> 00:15:06,363 Gosh. Anyway, 180 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 I wonder when Mr. Martial Arts over there will show us his skills. 181 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 What a series of disappointments. 182 00:15:11,785 --> 00:15:17,041 Well, I guess Mr. Lee does lack this critical blow to end the fight. 183 00:15:18,167 --> 00:15:19,460 That's right. 184 00:15:19,543 --> 00:15:23,172 He can beat neighborhood thugs, but he's not that good. 185 00:15:24,173 --> 00:15:28,135 Anyway, when it comes to fighting, 186 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Mr. Tak is ranked number one in the plaza now. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 And Mr. Cassano is the second best. 188 00:15:34,141 --> 00:15:35,768 No, I don't agree. 189 00:15:35,851 --> 00:15:39,855 I think Mr. Cassano's moves are graceful like Donnie Yen. 190 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 It's embarrassing to say this, 191 00:15:42,483 --> 00:15:46,362 but Vincenzo Cassano's movements are sloppy like Stephen Chow's. 192 00:15:46,445 --> 00:15:49,823 That's not true. They aren't sloppy at all. 193 00:15:49,907 --> 00:15:52,284 Mr. Cassano is like a bat out of hell. 194 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 How odd. 195 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 Just a few hours ago, I did something I'd never imagined, 196 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 but it seems I can drink just fine. 197 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 Ms. Hong, you belong in the Mafia. 198 00:16:11,887 --> 00:16:14,598 Let's drink until 2 a.m. and call it a night. 199 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 You said it. Just until 2 a.m. 200 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Hey, it's 3 a.m.! 201 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Should we wrap it up? 202 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 Let's drink until 4 a.m. 203 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 We have a lot of food left. 204 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 Right. 205 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 We can't throw these away, right? 206 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 You know makgeolli… 207 00:17:10,738 --> 00:17:12,823 is like a black hole. 208 00:17:12,906 --> 00:17:15,743 Once you start drinking, you end up in a black hole. 209 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 You know… 210 00:17:26,962 --> 00:17:30,299 I'm sorry about what I did at the underpass. 211 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 I hugged you, remember? 212 00:17:35,888 --> 00:17:37,097 You were flustered, right? 213 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 Don't apologize. 214 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 You were worried. 215 00:17:47,024 --> 00:17:48,024 But… 216 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 after hugging you… 217 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 something got iffy. 218 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 My heart went like… 219 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 It went like this. 220 00:18:06,752 --> 00:18:07,795 I couldn't tell… 221 00:18:08,837 --> 00:18:12,299 if my heart pounded like that 222 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 because you were in danger or because I had feelings for you. 223 00:18:24,686 --> 00:18:27,439 I need to test this out. 224 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Gosh, be careful. 225 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 I'm not that drunk. 226 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 Get up. 227 00:18:46,542 --> 00:18:47,542 What? 228 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 - Get up. - Why? 229 00:18:51,088 --> 00:18:52,088 Okay. 230 00:18:57,302 --> 00:19:01,265 I'm going to hug you for ten seconds. 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Let's say I'm testing to see if I have feelings for you. 232 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Don't move. 233 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Okay. I won't move. 234 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Stay still. 235 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 Okay. 236 00:20:27,601 --> 00:20:28,601 I was wrong. 237 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 It was because you were in danger earlier. 238 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 I'm so thirsty now. 239 00:20:48,247 --> 00:20:52,668 Mr. Cassano, we have a lot of makgeolli in the warehouse. 240 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 I would appreciate it if you brought them. 241 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 You're here. 242 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 Have you been well? 243 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 Yes. I've been well. 244 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 You seem tired. 245 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 I had a lot of work. 246 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 You should take it easy. 247 00:21:42,592 --> 00:21:46,054 You don't want your handsome face to get haggard. 248 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 You're eating your meals and taking your medicine, right? 249 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 Of course. 250 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Otherwise, you'd scold me again. 251 00:22:06,199 --> 00:22:07,826 Your doctor told me the other day… 252 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 that you beat lung cancer 28 years ago. 253 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Yes. 254 00:22:16,877 --> 00:22:20,839 It seems the only thing I have in this world isn't that healthy. 255 00:22:23,258 --> 00:22:24,593 Did you not have any family… 256 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 back then? 257 00:22:29,473 --> 00:22:32,309 I did. I had a son. 258 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 But my days were numbered, 259 00:22:40,817 --> 00:22:42,652 so I had to send him away. 260 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 To where? 261 00:22:47,783 --> 00:22:49,117 Very far away. 262 00:22:51,912 --> 00:22:56,416 To a place where my son would grow up happily. 263 00:23:00,754 --> 00:23:02,255 Without his mom… 264 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 he wouldn't have been happy anywhere. 265 00:23:13,683 --> 00:23:15,977 Mr. Hong told me a long time ago 266 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 that you accepted the cancer and the sentence 267 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 because of your guilt over abandoning your son. 268 00:23:29,950 --> 00:23:31,701 I'm sure your son is doing well. 269 00:23:33,453 --> 00:23:35,914 So don't feel guilty and get better. 270 00:23:37,541 --> 00:23:39,209 Don't give up on yourself like this. 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,130 Okay? 272 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Okay. 273 00:23:48,301 --> 00:23:49,344 I'll do that. 274 00:23:51,513 --> 00:23:52,889 I'll try. 275 00:24:10,407 --> 00:24:13,743 Shouldn't we still come up with some sort of plan? 276 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Don't worry. 277 00:24:20,917 --> 00:24:23,879 Vincenzo and Cha-young can never find me. 278 00:24:25,172 --> 00:24:28,425 They won't get anything from interrogating those three killers. 279 00:24:29,301 --> 00:24:31,928 But wouldn't they come after me and Ms. Choi 280 00:24:32,012 --> 00:24:34,556 to find out who you are? 281 00:24:39,311 --> 00:24:40,937 - Can you endure torture? - What? 282 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 - "What?" - Pardon? Sorry? 283 00:24:43,857 --> 00:24:46,651 You know, like being hung upside down and being electrocuted, 284 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 or being beat senselessly with a baseball bat. 285 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 No. I cannot endure that kind of… 286 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 Yes. I can endure it. 287 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 Damn it. 288 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 They were my most useful hunting dogs. 289 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 It's hard to find hunting dogs like them. 290 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 Unless you want to have him stuffed as a trophy, 291 00:25:06,713 --> 00:25:08,840 we can just chase him away. 292 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 Why don't we handle Vincenzo differently this time? 293 00:25:12,385 --> 00:25:13,678 How? 294 00:25:14,638 --> 00:25:15,847 Let's take the easy route. 295 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 There's the fact that Vincenzo is in the Mafia. 296 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 - You were so cool. - Stop that. You're embarrassing me. 297 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 - Gosh, it wasn't anything special. - Can you teach me that? 298 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 Don't tell people… 299 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Hey. 300 00:25:32,989 --> 00:25:36,326 Vincenzo Cassano. Good morning. 301 00:25:36,409 --> 00:25:37,409 Hello. 302 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 Wait. 303 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 When you need muscle or help with getting your money back, 304 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 tell me anytime. 305 00:25:50,465 --> 00:25:54,636 He beat up the thugs who came to demolish the plaza yesterday. 306 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 He told us that he used to be called 307 00:25:56,513 --> 00:25:59,683 Lightning Scissors of Chungju. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 I see. 309 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 Good day. 310 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 What? 311 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 What kind of response was that? 312 00:26:09,484 --> 00:26:11,319 Shouldn't he at least look surprised? 313 00:26:14,864 --> 00:26:17,367 JIPURAGI LAW FIRM LAWYER HONG CHA-YOUNG 314 00:26:19,536 --> 00:26:21,871 Mr. Cassano, I need to talk to you. 315 00:26:22,580 --> 00:26:25,959 Please let me be your bodyguard. 316 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 Don't. 317 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 She says no. 318 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 You don't need to pay me. 319 00:26:30,380 --> 00:26:33,174 I just want to help you. 320 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 - Mr. Lee. - Yes? 321 00:26:38,096 --> 00:26:39,389 I don't need a bodyguard. 322 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 No, you will need one. 323 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 He says he doesn't need one! 324 00:26:43,351 --> 00:26:45,603 I'm not rich or well-educated, 325 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 but I would like to have a job that is meaningful. 326 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 I want to help you with the talent I have 327 00:26:56,573 --> 00:26:58,199 to bring down bad guys. 328 00:26:58,283 --> 00:27:00,744 What if you get in trouble and lose everything again? 329 00:27:00,827 --> 00:27:02,996 When will we have babies then? 330 00:27:03,079 --> 00:27:04,622 I'm not trying to lose anything. 331 00:27:04,706 --> 00:27:08,251 I'm doing this because I want to make Dal-rae proud of his dad. 332 00:27:08,335 --> 00:27:09,461 How old are you? 333 00:27:09,544 --> 00:27:12,547 Why are you trying to live life like a Hong Kong action movie? 334 00:27:12,630 --> 00:27:15,216 Should I let them have their way then? 335 00:27:15,300 --> 00:27:17,677 I must show them that I will put up a fight 336 00:27:17,761 --> 00:27:21,222 no matter how insignificant I may be! 337 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 Okay. I got it. Let me think about it. 338 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 - Don't even think about it! - Okay, I won't. 339 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Mr. Cassano, please trust me and let me be your bodyguard. 340 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 - Mr. Cassano. - Come here. 341 00:27:30,607 --> 00:27:33,276 Mr. Cassano. 342 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Are you testing me right now? 343 00:27:35,945 --> 00:27:37,405 Don't lift me above your head! 344 00:27:37,489 --> 00:27:39,616 I'll leave you if you do! 345 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Yes, Mr. Cho. 346 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 I tracked down the number you gave me, 347 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 but we have a problem. 348 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 So the records of Jang Han-seok's burner phone 349 00:27:58,802 --> 00:28:02,722 and the killers' phones have been erased from the cell towers, right? 350 00:28:02,806 --> 00:28:06,142 Yes. When he got to them, they were erasing all the records. 351 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Not everyone can do that. 352 00:28:08,436 --> 00:28:10,313 I'm sure the higher-ups pressured them. 353 00:28:11,648 --> 00:28:14,401 But luckily, we got the locations of the last contact. 354 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 This is when I called Jang Han-seok with the killer's phone. 355 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 Take a look. 356 00:28:24,911 --> 00:28:27,288 Yang-dong, Giseong-gu, Seoul… 357 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Yang-dong? 358 00:28:30,083 --> 00:28:32,377 Wait, that's where the underpass is. 359 00:28:33,294 --> 00:28:36,423 That means Jang Han-seok was near by then. 360 00:28:36,506 --> 00:28:39,467 My gosh. Where was he hiding? 361 00:28:39,551 --> 00:28:41,344 What a rat! 362 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 He's such a sly and annoying rat! 363 00:28:43,471 --> 00:28:46,975 If this is our only lead, how will we find Jang Han-seok? 364 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 - You come here often. - Yes. 365 00:28:54,816 --> 00:28:59,446 My chef has sent you some risotto today. 366 00:29:00,572 --> 00:29:02,115 I feel bad taking free food. 367 00:29:02,198 --> 00:29:04,451 We're having a meeting now. We'll eat afterwards. 368 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 - Okay. - Thank you. 369 00:29:08,246 --> 00:29:11,875 I'll look into the routes people can take to approach the underpass. 370 00:29:11,958 --> 00:29:12,876 - You do that. - Okay. 371 00:29:12,959 --> 00:29:16,963 Isn't this crazy though? He could have been watching us. 372 00:29:17,046 --> 00:29:19,382 It means he was in the area. 373 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 Why are there two dishes? 374 00:29:23,803 --> 00:29:26,181 You said not to bring yours the other day. 375 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 But, still… 376 00:29:30,059 --> 00:29:33,229 I'm sorry. I'll make sure to bring yours too next time. 377 00:29:35,273 --> 00:29:36,399 Okay. 378 00:29:38,610 --> 00:29:40,945 - Thanks. - Sure. Sorry. 379 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 - Thanks. - Sorry. 380 00:29:49,662 --> 00:29:50,997 Thank you. 381 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 I'm sorry. 382 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 - Thank you so much. - Thank you so much. 383 00:29:55,251 --> 00:29:57,378 - Okay. Thank you. - Okay. 384 00:29:57,462 --> 00:29:59,547 I'm sorry. I'll go now. 385 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 - Okay. Thank you. - Thank you. Sorry. 386 00:30:02,008 --> 00:30:03,676 - Thank you. - Sure. 387 00:30:03,760 --> 00:30:04,928 Thank you. 388 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 We can't track his phone's location. 389 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 There's nothing we can do for now. 390 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 This would be a piece of cake for an intelligence agency. 391 00:30:23,071 --> 00:30:24,071 An? 392 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 What are you doing? 393 00:30:37,710 --> 00:30:39,212 - What's this? - Don't touch that. 394 00:30:45,176 --> 00:30:46,176 Bye. 395 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 NANYAK TEMPLE 396 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Are you Jeokha? 397 00:30:57,939 --> 00:30:58,939 Yes. 398 00:30:59,732 --> 00:31:01,252 We're from the Administrative Headquarters. 399 00:31:01,276 --> 00:31:03,736 - I see. Hello. - I see. 400 00:31:05,154 --> 00:31:06,489 How may I help you? 401 00:31:06,573 --> 00:31:09,284 Someone has blown the whistle on Nanyak Temple 402 00:31:09,367 --> 00:31:11,494 on the Jogye Order webpage. 403 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 A whistleblower? 404 00:31:14,914 --> 00:31:16,666 What do you mean? 405 00:31:16,749 --> 00:31:19,544 They said you forced people to make hefty donations 406 00:31:19,627 --> 00:31:21,045 and rarely held services. 407 00:31:21,129 --> 00:31:22,046 Pardon? 408 00:31:22,130 --> 00:31:23,506 This is not true. 409 00:31:23,590 --> 00:31:25,425 - This is slander. - I'm sorry. 410 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 But we must follow the protocol and investigate. 411 00:31:28,845 --> 00:31:30,305 - Please excuse us. - What… 412 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 But… 413 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Wait. 414 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 I'm feeling down. 415 00:31:53,828 --> 00:31:55,580 I should have my vitamins. 416 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Can I have one? 417 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 This is for women. There's a different product for men. 418 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 I see. Okay. 419 00:32:06,633 --> 00:32:08,968 You could've bought men's vitamins too. 420 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 To locate Jang Han-seok, 421 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 we need to pressure Wusang or Chairman Jang Han-seo. 422 00:32:21,230 --> 00:32:23,232 But I doubt we'll get anything from them. 423 00:32:23,316 --> 00:32:26,069 We need to find someone who knows Jang Han-seok's face. 424 00:32:26,152 --> 00:32:27,904 That won't be easy to do. 425 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 Someone who knows… 426 00:32:30,865 --> 00:32:32,241 Jeez! 427 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 Ms. Seo? 428 00:32:42,752 --> 00:32:46,589 It's the monthly game day today. I was wondering if you could attend. 429 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 The tenants get together and play games to bond. 430 00:32:53,221 --> 00:32:55,348 The losers buy lunch. 431 00:32:55,431 --> 00:32:56,557 I see. 432 00:32:56,641 --> 00:32:59,978 We skipped last month's game day as there was a lot happening. 433 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 Why don't you all join us today? 434 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 What kind of game do you play? 435 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Mafia. 436 00:33:07,944 --> 00:33:08,944 Pardon? 437 00:33:12,615 --> 00:33:17,453 Do you not know how to play Mafia? 438 00:33:21,332 --> 00:33:22,332 I'm good. 439 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 You guys can go have fun. 440 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 Mr. Cassano. Please join us. 441 00:33:34,345 --> 00:33:36,097 If you don't come, 442 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 I won't go either. 443 00:33:44,355 --> 00:33:47,483 She really wants you to come. Why don't you join us? 444 00:33:48,192 --> 00:33:50,778 If you don't know the rules, I'll explain them on our way. 445 00:33:50,862 --> 00:33:52,405 - They are very simple. - I said no. 446 00:33:52,488 --> 00:33:53,573 Let's go play the game. 447 00:33:53,656 --> 00:33:55,825 Let's go. We need something to uplift our mood. 448 00:33:55,908 --> 00:33:56,784 - I'm good. - Let's go. 449 00:33:56,868 --> 00:33:58,244 - Let's go. It's fun. - Let's go. 450 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 - It'll be fun. - I'm really good. 451 00:33:59,829 --> 00:34:01,164 - I'm really good. - Let's go. 452 00:34:01,247 --> 00:34:02,832 - Come on. - I said no! 453 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 It’s morning. 454 00:34:09,505 --> 00:34:12,508 COP, CITIZEN, MAFIA, COP, MAFIA, CITIZEN 455 00:34:12,592 --> 00:34:16,220 CITIZEN, CITIZEN, DOCTOR, CITIZEN, CITIZEN CITIZEN, CITIZEN 456 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 Well, this is obvious. 457 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 Hey, Vincenzo Cassano. 458 00:34:23,186 --> 00:34:24,687 You're a Mafia, right? 459 00:34:24,771 --> 00:34:27,940 I also believe that the handsome lawyer over there is a Mafia. 460 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 I'm not a Mafia. 461 00:34:30,818 --> 00:34:34,322 I think you are 462 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 No, I'm not. I don't look anything like a Mafia. 463 00:34:37,867 --> 00:34:40,203 I think he's denying it because he is. 464 00:34:40,912 --> 00:34:44,749 I don't think Mr. Cassano is a Mafia. 465 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 Hold on. 466 00:34:47,835 --> 00:34:49,045 He must also be a Mafia. 467 00:34:49,128 --> 00:34:52,340 You can tell by the way he smiles. 468 00:34:52,423 --> 00:34:55,176 Gosh. I think that pawnshop lady is a Mafia. 469 00:34:55,259 --> 00:34:57,011 Look at her face. She looks sly. 470 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 That's just how I look. 471 00:34:58,471 --> 00:35:01,849 I think the owner of Byebye Balloon is in the Mafia. 472 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 By the way, who invited the Byebye Balloon guys? 473 00:35:05,603 --> 00:35:08,940 We just figured we should come since we're family now. 474 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 - Don't you agree? - Right. 475 00:35:10,566 --> 00:35:11,566 I think… 476 00:35:12,527 --> 00:35:14,904 That Park Saeroyi wannabe is a Mafia. 477 00:35:14,987 --> 00:35:16,114 Don't call me that! 478 00:35:16,781 --> 00:35:19,826 Look who's talking. You look like a North Korean soldier. 479 00:35:19,909 --> 00:35:21,744 I don't look like that at all. 480 00:35:22,745 --> 00:35:23,871 You rebel scum! 481 00:35:23,955 --> 00:35:26,040 What? "Rebel scum"? 482 00:35:26,124 --> 00:35:27,959 All right. Stop it. 483 00:35:28,042 --> 00:35:31,045 We must vote now. It's nighttime. 484 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 Okay. Put your heads down. 485 00:35:33,297 --> 00:35:34,966 - Put your heads down. - Seriously. 486 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 Excuse us. 487 00:36:00,616 --> 00:36:01,701 Excuse us! 488 00:36:03,452 --> 00:36:05,413 What? We're closed. 489 00:36:05,496 --> 00:36:07,623 Who's Mr. Vincenzo Cassano? 490 00:36:07,707 --> 00:36:09,333 It's me. What is this about? 491 00:36:10,126 --> 00:36:13,126 I'm from the International Crimes Division of Namdongbu Prosecutors' Office. 492 00:36:13,588 --> 00:36:17,049 You're under arrest for attempted murder, aiding and abetting, and blackmail. 493 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 You have the right to consult an attorney, 494 00:36:19,594 --> 00:36:22,763 explain yourself, and to a writ of habeas corpus. 495 00:36:23,556 --> 00:36:25,391 What are you talking about? 496 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 You're in the Italian Mafia. 497 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 You're a consigliere. 498 00:36:29,103 --> 00:36:33,065 Yes, we're looking for the Mafia members, but this is a game. 499 00:36:33,149 --> 00:36:35,526 - It's not real. It's a game. - Arrest him. 500 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 Get up. 501 00:36:41,908 --> 00:36:44,118 - My goodness. - What? Is this true? 502 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 - What's happening? - What? 503 00:36:45,411 --> 00:36:46,746 Finish your game. 504 00:36:48,414 --> 00:36:50,333 You can represent me. 505 00:36:50,416 --> 00:36:52,084 - Come with me. - Isn't this a game? 506 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 He's really leaving. 507 00:36:53,586 --> 00:36:56,297 - I'm coming with you as his lawyer. - What? 508 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 - What? - No! 509 00:37:00,384 --> 00:37:01,677 Where are you going? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,389 He's in the Mafia. 511 00:37:22,990 --> 00:37:26,244 My cell phone was vibrating inside my jacket. 512 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 I thought I was in a horror movie. 513 00:37:33,042 --> 00:37:35,544 You really dodged a bullet. 514 00:37:35,628 --> 00:37:38,631 You know what? Whatever they try, 515 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 they can't find me. Never. 516 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 - Sir. - Yes. 517 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 How about you entrust me 518 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 with Babel Pharmaceuticals? 519 00:37:57,942 --> 00:38:00,278 You want to run the company without my interference? 520 00:38:00,361 --> 00:38:03,322 No. That's not what I meant. 521 00:38:05,032 --> 00:38:07,285 I have learned a lot from you, 522 00:38:07,368 --> 00:38:10,454 so I think I can do it by myself. 523 00:38:11,205 --> 00:38:12,373 Right. 524 00:38:13,291 --> 00:38:15,042 I bet you have your own ideas, too. 525 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 No! 526 00:38:59,920 --> 00:39:02,548 Should I slit your throat, so you stop thinking? 527 00:39:02,631 --> 00:39:06,260 Sir. I'm so sorry. I'm sorry. 528 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 No. Maybe I should die. 529 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 Sir! No! 530 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 That way, Babel will be yours. 531 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 Sir. I'm so sorry. 532 00:39:30,326 --> 00:39:33,204 I just wanted to lessen your burden. That's all. 533 00:39:33,287 --> 00:39:34,747 I'm sorry. 534 00:39:35,831 --> 00:39:39,210 My burden isn't Babel Pharmaceuticals. 535 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 It's you. 536 00:39:45,633 --> 00:39:48,761 I'll never ask something like that again. I'm sorry. 537 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 If you ask me something like that again, I swear… 538 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 I'll kill you. 539 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 I mean it, my brother. 540 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Gosh, I lost my temper again. 541 00:40:30,719 --> 00:40:35,099 From now on, I will think more carefully before I speak. 542 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 I'll get going first. 543 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 Finish your breakfast. 544 00:40:44,358 --> 00:40:46,235 I lost my appetite because of you. 545 00:41:10,134 --> 00:41:11,177 Oh, no! 546 00:41:11,969 --> 00:41:13,512 I've acted so cheeky with him. 547 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 It's so embarrassing! 548 00:41:16,891 --> 00:41:19,643 I saw it in movies. The Mafia is so cruel. 549 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 They kill people with guns 550 00:41:21,687 --> 00:41:23,981 - and hang people in front of their houses. - Right. 551 00:41:24,064 --> 00:41:26,817 What did I tell you? I told you he wasn't ordinary. 552 00:41:27,735 --> 00:41:31,655 By the way, when he was getting arrested, they said he was a corn salad. 553 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 What does that mean? 554 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 Toto told me… 555 00:41:35,701 --> 00:41:38,496 that's what they call the top Mafia member. Corn Salad. 556 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 What a savory and refreshing title. 557 00:41:41,123 --> 00:41:46,003 You know what? Why don't we ask him for help? 558 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 - With what? - With finding the gold. 559 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 They are real pros at stuff like this. 560 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 That's right. 561 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 We're not getting anywhere. 562 00:41:55,095 --> 00:41:58,599 Then let's tell him about the gold bars. 563 00:41:59,099 --> 00:42:01,435 I'm sure he will give us a solution. 564 00:42:02,019 --> 00:42:05,981 Then let's tell him we'll give him a small cut and get him to help us. 565 00:42:06,065 --> 00:42:08,692 But he was arrested. He can't help us from prison. 566 00:42:08,776 --> 00:42:11,820 Why did the prosecutors from Namdongbu arrest Vincenzo? 567 00:42:11,904 --> 00:42:15,032 I think he's being set up by Wusang, Babel, and Namdongbu. 568 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 I knew his mess would catch up with him. 569 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Stay out of this. It's a headache. 570 00:42:21,997 --> 00:42:25,918 No. We must take Vincenzo Cassano from them and handle him ourselves. 571 00:42:26,001 --> 00:42:28,796 Forget it. We won't get anything from it. 572 00:42:28,879 --> 00:42:30,548 Let them handle him. 573 00:42:33,634 --> 00:42:34,677 Sir. 574 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 Don't you have any pride? 575 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 Pride? 576 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 Why are you bringing that up now? 577 00:42:41,976 --> 00:42:47,231 Clearly, the head of the International Crimes Division in Korea is you. 578 00:42:48,440 --> 00:42:52,486 But those people in Namdongbu ignored you and handled this on their own. 579 00:42:52,570 --> 00:42:56,407 Small-time prosecutors who know nothing about international crimes. 580 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 By taking Vincenzo from them, we will clearly show them who's in charge 581 00:43:00,202 --> 00:43:04,290 and that the head of this whole operation is you. 582 00:43:04,790 --> 00:43:07,209 He's right! 583 00:43:09,169 --> 00:43:11,880 Thank you, ma'am! 584 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 Director Tae. 585 00:43:17,511 --> 00:43:21,849 - Director Tae. - Director Tae. 586 00:43:22,683 --> 00:43:26,770 - Director Tae. - Director Tae. 587 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Bring him here now. 588 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 We'll deal with Vincenzo. 589 00:43:34,570 --> 00:43:35,738 Director Tae. 590 00:43:36,488 --> 00:43:37,906 - Director Tae. - Director Tae. 591 00:43:37,990 --> 00:43:41,994 - Director Tae. - Director Tae. 592 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - Thank you, ma'am. - Director Tae. 593 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 The consigliere of the Cassano Family. 594 00:43:58,802 --> 00:44:00,596 Look at these bodies. 595 00:44:02,306 --> 00:44:06,644 You sure know how to work your knife, don't you? 596 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 How many people did you kill? 597 00:44:12,066 --> 00:44:15,611 Arresting him without any definite evidence is a violation of the law. 598 00:44:16,737 --> 00:44:18,238 Here's the evidence. 599 00:44:19,281 --> 00:44:23,410 These photos show no ties to Mr. Cassano. 600 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 And you need more than a few photos to arrest him. 601 00:44:28,957 --> 00:44:30,668 I have more than a few photos. 602 00:44:31,877 --> 00:44:35,255 You've been causing a lot of trouble these days. 603 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 Given the circumstances, 604 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 you will be subject to deportation. 605 00:44:41,637 --> 00:44:43,514 If the grounds for deportation are clear. 606 00:44:43,597 --> 00:44:45,974 I can make whatever grounds I want. 607 00:44:46,058 --> 00:44:47,393 That again? 608 00:44:49,186 --> 00:44:52,398 Predetermine the punishment and fabricating evidence? 609 00:44:58,153 --> 00:44:59,279 Watch your tone. 610 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Please, escort them out. 611 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 You can't do this! 612 00:45:09,498 --> 00:45:10,541 Let's go. 613 00:45:22,678 --> 00:45:25,556 Sit tight. I'll do whatever I can. 614 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 It's fine. 615 00:45:29,059 --> 00:45:30,602 I can take care of myself. 616 00:45:30,686 --> 00:45:33,063 - Go. - Let's go. 617 00:45:35,774 --> 00:45:36,859 Wait! 618 00:46:04,011 --> 00:46:05,053 An? 619 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 Who are you? 620 00:46:39,087 --> 00:46:42,299 I'm from the International Organized Crime Bureau 621 00:46:42,382 --> 00:46:44,635 of the International Security Intelligence Service. 622 00:46:46,345 --> 00:46:47,846 I'm Team Leader An Gi-seok. 623 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 {\an8}AN GI-SEOK 624 00:46:50,140 --> 00:46:51,475 No way. 625 00:46:52,684 --> 00:46:55,771 I'm here to take Vincenzo Cassano into our custody. 626 00:46:55,854 --> 00:46:58,398 But we're the ones who caught him. 627 00:46:58,482 --> 00:47:01,610 Please cooperate so that Vincenzo Cassano can 628 00:47:01,693 --> 00:47:03,445 cooperate with our bureau. 629 00:47:03,529 --> 00:47:04,988 The cause is confidential, 630 00:47:05,072 --> 00:47:08,909 and you will hand over all the evidence you have as well. 631 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 This is our warrant for his custody from the Ministry of Justice. 632 00:47:22,965 --> 00:47:24,091 Hey… 633 00:47:36,645 --> 00:47:38,605 Let's go, Mr. Vincenzo Cassano. 634 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Ms. Hong Cha-young. 635 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 You little… Damn it. 636 00:47:58,709 --> 00:47:59,543 Why you… 637 00:47:59,626 --> 00:48:01,795 The International Security Intelligence Service? 638 00:48:01,878 --> 00:48:07,092 Yes. They took him because they had to keep an eye on him for national security. 639 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 What? Why would they… 640 00:48:11,972 --> 00:48:13,557 Why would they want him? 641 00:48:14,266 --> 00:48:17,102 I don't know what it is exactly, 642 00:48:17,728 --> 00:48:20,522 but I'm sure there's something big behind this. 643 00:48:21,064 --> 00:48:25,569 I think you should pay more attention to keeping your identity concealed. 644 00:48:25,652 --> 00:48:27,779 We're up against an intelligence agency. 645 00:48:28,363 --> 00:48:31,199 When it comes to intel, they're better than us. 646 00:48:31,283 --> 00:48:32,326 That's what they do. 647 00:48:32,409 --> 00:48:34,494 Right. You have a point. 648 00:48:36,538 --> 00:48:39,750 My gosh. Do you think Vincenzo could be a spy or something? 649 00:48:39,833 --> 00:48:42,127 - He must be a spy. - That's what she just said. 650 00:48:50,552 --> 00:48:51,637 So… 651 00:48:52,888 --> 00:48:55,098 you've been surveilling me the whole time? 652 00:48:55,724 --> 00:48:56,808 I'm sorry. 653 00:48:57,559 --> 00:48:59,311 It was my mission, so I had no choice. 654 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 I know everything you've been up to 655 00:49:01,521 --> 00:49:05,400 including your attempt to find out who Chairman Jang Han-seok is. 656 00:49:06,610 --> 00:49:08,654 Then, how come you didn't do anything? 657 00:49:09,237 --> 00:49:11,573 I would have arrested you if you violated the law. 658 00:49:11,657 --> 00:49:15,243 But Mr. Consigliere fought for justice, the weak, 659 00:49:16,161 --> 00:49:18,080 and Buddha. 660 00:49:18,163 --> 00:49:20,290 So I didn't do anything. 661 00:49:20,374 --> 00:49:23,126 I see. Buddha was one of them. 662 00:49:24,503 --> 00:49:26,338 What do you plan to do with me? 663 00:49:26,421 --> 00:49:29,841 I take it you will continue to fight against Babel. Am I correct? 664 00:49:29,925 --> 00:49:30,925 Yes. 665 00:49:34,846 --> 00:49:38,141 I'm on your side. I want to help you. 666 00:49:38,642 --> 00:49:41,228 No, listen. This makes no sense right now. 667 00:49:41,728 --> 00:49:42,854 Will you really help us? 668 00:49:42,938 --> 00:49:46,274 Yes. I will help you for the good of our country and justice. 669 00:49:46,358 --> 00:49:47,943 As you know, I'm in the Mafia, 670 00:49:48,777 --> 00:49:50,654 and you work for an intelligence agency. 671 00:49:50,737 --> 00:49:53,699 That doesn't matter. I respect you, Mr. Consigliere. 672 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 Why? 673 00:49:54,950 --> 00:49:59,079 Because you repented your past sins and are devoted to fighting evil. 674 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Then we'll gladly accept your help. 675 00:50:12,050 --> 00:50:13,802 - It's settled, then. - Deal. 676 00:50:13,885 --> 00:50:16,179 But I have three conditions. 677 00:50:16,972 --> 00:50:18,932 - Gosh. Three? - Number one. 678 00:50:19,433 --> 00:50:23,270 You must include me as an official member of your group. 679 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 - Okay. - Number two. 680 00:50:25,439 --> 00:50:28,108 Keep my identity secret from the other tenants. 681 00:50:28,191 --> 00:50:29,484 Okay. 682 00:50:29,568 --> 00:50:30,568 Number three. 683 00:50:35,949 --> 00:50:38,118 - Give me a hug. - Okay. 684 00:50:38,201 --> 00:50:39,286 What? 685 00:50:40,954 --> 00:50:43,373 - What? - It's embarrassing to say this… 686 00:50:45,417 --> 00:50:47,169 but it's just such a huge honor. 687 00:50:49,004 --> 00:50:51,548 He said it's a huge honor. Come on. Give the man a hug. 688 00:50:51,631 --> 00:50:53,091 What are you talking about? 689 00:51:02,851 --> 00:51:05,145 How about a handshake instead? 690 00:51:12,110 --> 00:51:13,110 Good. 691 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Okay, but you're too close. 692 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 I can't believe… 693 00:51:30,754 --> 00:51:34,591 that I'm in the presence of a real consigliere. 694 00:51:35,592 --> 00:51:38,804 I have no regrets now, Mr. Consigliere. 695 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 These photos… 696 00:51:44,851 --> 00:51:47,229 It's the evidence we got from the Namdongbu Office. 697 00:51:47,312 --> 00:51:48,605 What is it, Mr. Consigliere? 698 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 - Oh, my God. - What's the matter? 699 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 These photos are… 700 00:51:56,404 --> 00:51:59,241 probably from the man Jang Han-seok sent to Italy. 701 00:52:00,492 --> 00:52:01,932 A prosecutor can't get these photos. 702 00:52:01,993 --> 00:52:05,705 What if he gave Jang Han-seok these photos in person? 703 00:52:05,789 --> 00:52:10,252 It's highly likely that he saw his face. 704 00:52:10,919 --> 00:52:13,129 Gosh. I got goosebumps. 705 00:52:16,716 --> 00:52:18,802 If we can find this informant, 706 00:52:18,885 --> 00:52:21,304 we can get to Jang Han-seok. 707 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 We should find him then. 708 00:52:23,348 --> 00:52:24,850 - An. - Yes? 709 00:52:24,933 --> 00:52:27,018 I mean, Mr. An. 710 00:52:29,729 --> 00:52:31,481 You can help me with this, right? 711 00:52:32,148 --> 00:52:33,191 Of course. 712 00:52:33,275 --> 00:52:35,527 Thank you. See you later. 713 00:52:36,403 --> 00:52:39,072 Thank you. Let's go, Ms. Hong. 714 00:52:39,155 --> 00:52:42,242 I'll look forward to working with you. See you at the plaza. 715 00:52:43,076 --> 00:52:45,370 I'm rooting for you, Mr. Consigliere! 716 00:52:46,288 --> 00:52:49,124 Always! We can do this! 717 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 The Korean man 718 00:52:56,214 --> 00:52:58,758 who was asking about you? 719 00:52:58,842 --> 00:52:59,842 Yes. 720 00:53:00,302 --> 00:53:02,304 See if you can get a photo or a video of him. 721 00:53:02,387 --> 00:53:05,557 I heard he met with Giorgio at Hotel Caruso. 722 00:53:05,640 --> 00:53:07,851 I'll look into the security cameras there. 723 00:53:07,934 --> 00:53:09,519 Do it as soon as possible. 724 00:53:13,064 --> 00:53:14,733 How long do you think it'll take? 725 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 Three or four hours will suffice. 726 00:53:46,431 --> 00:53:48,808 {\an8}WELCOME BACK MAFIA'S CORN SALAD VINCENZO! 727 00:53:58,526 --> 00:54:01,905 - I'll just leave. - No way. 728 00:54:03,782 --> 00:54:06,868 Mr. Cassano! This way! 729 00:54:06,952 --> 00:54:07,953 Okay. 730 00:54:16,127 --> 00:54:18,797 A hero of Geumga Plaza is born. 731 00:54:18,880 --> 00:54:19,880 Come on. 732 00:54:19,923 --> 00:54:22,759 Is this a wedding hall? What is all this? 733 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 Let us welcome 734 00:54:46,574 --> 00:54:50,620 the return of the great Mafia, Corn Salad Vincenzo! 735 00:54:53,832 --> 00:54:56,501 Everyone wants to hug you today. 736 00:54:56,584 --> 00:55:00,255 - We want a strong leader! - Yes! 737 00:55:00,797 --> 00:55:04,259 We don't want a weak leader who's all talk and no action. 738 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 - The Mafia have their turf, right? - Right. 739 00:55:07,804 --> 00:55:09,556 Make our plaza your turf. 740 00:55:09,639 --> 00:55:11,433 - Yes. - You're our Corn Salad. 741 00:55:12,809 --> 00:55:15,270 Please, lead us 742 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 so we can fight back harder. 743 00:55:16,604 --> 00:55:17,604 Well… 744 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 What we need is the ability to fight, not peace. 745 00:55:21,234 --> 00:55:24,696 I'm so happy that you are in the Mafia. 746 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 - Let's do this, Corn Salad! - Corn Salad! 747 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 - Corn Salad! - Corn Salad! 748 00:55:30,035 --> 00:55:31,536 - Corn Salad. - Wait. 749 00:55:32,328 --> 00:55:33,788 It's not a Corn Salad. 750 00:55:33,872 --> 00:55:35,749 It's consigliere. 751 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 - What? - What? 752 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 You said Corn Salad was the title for the scariest Mafia member. 753 00:55:39,711 --> 00:55:40,879 - Corn Salad? - Hey. 754 00:55:42,714 --> 00:55:46,384 Well, I said it was consigliere. 755 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 Let's move on. 756 00:55:47,552 --> 00:55:49,137 A round of applause! 757 00:55:54,768 --> 00:55:58,605 You're supposed to eat tofu after your release. 758 00:55:58,688 --> 00:55:59,814 I'm good. 759 00:55:59,898 --> 00:56:02,275 - No. - No. You have to eat it. 760 00:56:02,358 --> 00:56:04,069 - Just one bite. - You have to. 761 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 Take a bite. 762 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 - Isn't it great? - Good! 763 00:56:11,159 --> 00:56:12,327 Gosh. 764 00:56:12,410 --> 00:56:14,162 I'm glad that we didn't cross him. 765 00:56:14,245 --> 00:56:16,831 We could have really died. 766 00:56:16,915 --> 00:56:19,918 He won't try to get back at us, right? 767 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 He won't because we already look so pathetic. 768 00:56:23,880 --> 00:56:25,173 Consigliere. 769 00:56:30,678 --> 00:56:32,138 I'm glad that you got out. 770 00:56:32,222 --> 00:56:35,183 I feel like I'm one of the residents in Jongno, 771 00:56:35,266 --> 00:56:38,186 welcoming Kim Du-han on his release. 772 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 "Stand up, Du-han. 773 00:56:40,355 --> 00:56:42,649 Du-han, you're the pride of Joseon! 774 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 No. Get up! You must! 775 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 You are…" 776 00:56:45,568 --> 00:56:46,945 - Mr. Nam. - Yes? 777 00:56:47,028 --> 00:56:49,030 - That's enough. - Okay. 778 00:56:49,114 --> 00:56:52,450 With all the support you have, why don't you make your own family here? 779 00:56:52,534 --> 00:56:54,619 Geumga Family, Mr. Corn Salad. 780 00:56:59,666 --> 00:57:00,667 Yes? 781 00:57:03,044 --> 00:57:05,171 It's Luca. 782 00:57:05,255 --> 00:57:06,756 - Luca. - Luca. 783 00:57:17,225 --> 00:57:18,726 He's super-fast. 784 00:57:18,810 --> 00:57:20,895 Professionals sure are different. 785 00:57:23,398 --> 00:57:24,566 He really is a Mafia. 786 00:57:31,156 --> 00:57:36,661 By the way, will we be able to find out who he is only with this video? 787 00:57:50,133 --> 00:57:52,510 - Can you find out who he is? - Gosh. 788 00:57:53,094 --> 00:57:55,638 This is a piece of cake. 789 00:57:58,224 --> 00:57:59,893 How long will this take? 790 00:58:00,477 --> 00:58:03,396 Five hours will be more than enough. 791 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 That's pretty impressive. 792 00:58:07,692 --> 00:58:10,069 Then again, think about all the taxes we pay. 793 00:58:14,616 --> 00:58:17,285 What are you doing, An? Get their order. 794 00:58:17,785 --> 00:58:21,206 Okay. Truffle porcini spaghetti. 795 00:58:21,289 --> 00:58:22,289 Okay. 796 00:58:23,374 --> 00:58:24,374 Kimchi fried rice. 797 00:58:24,417 --> 00:58:27,253 Okay. They want kimchi fried rice. 798 00:58:28,004 --> 00:58:29,214 Kimchi fried rice. 799 00:58:29,714 --> 00:58:32,258 Wait. Who orders kimchi fried rice at a pasta restaurant? 800 00:58:48,316 --> 00:58:49,817 You were here, Mr. Cassano. 801 00:58:51,486 --> 00:58:52,486 Hello. 802 00:58:53,446 --> 00:58:54,822 What's the matter? 803 00:58:54,906 --> 00:58:57,825 I WANT TO REPORT A CORRUPT TEMPLE 804 00:59:02,080 --> 00:59:04,791 And you don't know who posted this online? 805 00:59:04,874 --> 00:59:07,961 It was anonymous. So they couldn't tell us who wrote this. 806 00:59:08,836 --> 00:59:10,547 This is defamation. 807 00:59:10,630 --> 00:59:13,550 If it's a false accusation, we can sue them for compensation. 808 00:59:14,968 --> 00:59:17,303 What happens if you can't prove this is not true? 809 00:59:17,387 --> 00:59:19,973 We will be suspended, and the temple… 810 00:59:21,349 --> 00:59:22,976 might have to close down. 811 00:59:23,059 --> 00:59:25,228 This is so unfair. 812 00:59:25,311 --> 00:59:29,566 He's been devoted to the teachings of Buddha all his life. 813 00:59:29,649 --> 00:59:32,819 First, we must find out who wrote such lies online. 814 00:59:50,628 --> 00:59:54,799 By the way, Mr. Jang, it's very loud. Are you sure this is okay? 815 00:59:55,425 --> 00:59:58,219 Hunting is allowed in the nearby mountains. I can shoot here. 816 00:59:58,303 --> 00:59:59,345 I see. 817 01:00:02,015 --> 01:00:04,642 - Damn it. - You're not even that far, 818 01:00:04,726 --> 01:00:06,436 but you can't hit your target. 819 01:00:06,519 --> 01:00:08,313 Well, that's because… 820 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 You should try it. Go ahead. 821 01:00:10,231 --> 01:00:11,858 - Me? - Yes. Do it. 822 01:00:11,941 --> 01:00:13,735 Okay. All right. 823 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 - I'll try it. Okay. - Go ahead. 824 01:00:15,570 --> 01:00:17,989 Gosh. I'm kind of embarrassed. 825 01:00:18,072 --> 01:00:20,575 - Just do it. - Okay. 826 01:00:34,672 --> 01:00:35,672 What was that? 827 01:00:36,257 --> 01:00:39,719 I was the best marksman during my military service. 828 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 The gun is working fine. 829 01:00:52,565 --> 01:00:53,733 How did he do that? 830 01:01:06,162 --> 01:01:07,246 My brother has 831 01:01:08,748 --> 01:01:11,125 no intention of putting me in charge of Babel. 832 01:01:12,168 --> 01:01:15,129 Vincenzo keeps outsmarting him. He's not that good, either. 833 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Well… 834 01:01:18,007 --> 01:01:20,927 Vincenzo has had the upper hand lately. 835 01:01:22,053 --> 01:01:23,930 Like the incident at the underpass. 836 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 Exactly. He would've been killed if he'd been caught there. 837 01:01:29,977 --> 01:01:31,938 I wish he was caught. 838 01:01:38,111 --> 01:01:40,321 That's what you really want, right? 839 01:01:41,739 --> 01:01:44,742 - No, what I meant was… - You want to oust your brother 840 01:01:44,826 --> 01:01:47,120 and run Babel by yourself, right? 841 01:01:52,667 --> 01:01:54,335 Don't say stuff like that. 842 01:01:54,419 --> 01:01:56,671 But you are worried about the aftermath, right? 843 01:01:56,754 --> 01:01:59,632 You don't know how to run the company without your brother. 844 01:02:01,134 --> 01:02:02,510 Don't worry. 845 01:02:03,094 --> 01:02:06,389 I will support you, so Babel can run smoothly like a well-oiled machine. 846 01:02:36,878 --> 01:02:38,921 Will Ms. Choi Myung-hee back me up too? 847 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 Ms. Choi… 848 01:02:41,007 --> 01:02:44,510 isn't the type to take risks. 849 01:02:45,094 --> 01:02:46,220 Forget her, then. 850 01:02:53,436 --> 01:02:54,520 But… 851 01:02:56,981 --> 01:02:59,150 - do you really think I can do this? - Of course. 852 01:02:59,692 --> 01:03:02,695 I'll risk my life to serve you. 853 01:03:02,779 --> 01:03:06,741 You and I aren't some moths flying into fire knowing they'll die. 854 01:03:06,824 --> 01:03:09,452 We will be phoenixes instead. 855 01:03:19,629 --> 01:03:21,380 Then let's come up with a plan… 856 01:03:24,217 --> 01:03:25,510 without anyone knowing. 857 01:03:40,900 --> 01:03:42,318 Damn it. 858 01:04:03,089 --> 01:04:04,173 Mr. Cassano. 859 01:04:11,222 --> 01:04:12,849 The issue Nanyak Temple's having… 860 01:04:15,768 --> 01:04:17,228 Did you do it? 861 01:04:18,271 --> 01:04:19,146 Yes. 862 01:04:19,230 --> 01:04:22,358 Wait, what? Well, that's… 863 01:04:23,359 --> 01:04:25,444 I wanted to get the gold out of there quickly. 864 01:04:32,076 --> 01:04:33,076 I'm sorry. 865 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 I should apologize. 866 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 I've been taking too much time. You must've been frustrated. 867 01:04:42,378 --> 01:04:44,297 No, I was rash. 868 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 I shouldn't have done that. I was just impatient. 869 01:04:49,051 --> 01:04:52,805 Let's discuss it before we do anything just like we've been doing. 870 01:04:55,391 --> 01:04:56,434 We're friends. 871 01:04:56,517 --> 01:04:59,145 Yes. I understand, Mr. Cassano. 872 01:05:00,563 --> 01:05:02,648 It won't happen ever again. 873 01:05:04,650 --> 01:05:07,403 Write on the bulletin board that your accusations were false. 874 01:05:08,279 --> 01:05:09,780 We can't do that to the monks. 875 01:05:11,073 --> 01:05:12,742 I'll post a correction. 876 01:05:13,492 --> 01:05:15,411 Please do. I'll get going. 877 01:05:16,120 --> 01:05:17,121 Okay. 878 01:05:40,144 --> 01:05:41,354 Mr. Corn Salad. 879 01:05:41,437 --> 01:05:42,855 We need to talk. 880 01:05:47,068 --> 01:05:48,819 What did you just say? 881 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 Gold! 882 01:05:51,280 --> 01:05:52,406 - "Gold"? - Gold. 883 01:05:53,699 --> 01:05:55,868 We received information 884 01:05:55,952 --> 01:06:00,873 that there is 12 billion won's worth of gold bars hidden in this building. 885 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 But we don't know the exact location. 886 01:06:04,335 --> 01:06:07,380 We've searched every corner of the building for a month. 887 01:06:07,964 --> 01:06:09,966 Who told you that there's gold here? 888 01:06:10,841 --> 01:06:12,551 A neighborhood beggar, Gilbert. 889 01:06:13,135 --> 01:06:14,512 I see. 890 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 A homeless guy. 891 01:06:16,847 --> 01:06:18,391 Isn't this your specialty? 892 01:06:20,726 --> 01:06:23,813 Does everyone at the plaza know about this? 893 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 Yes. Except for you three from Jipuragi Law Firm. 894 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 If you help us, 895 01:06:29,151 --> 01:06:32,238 we'll all chip in and give you a cut. 896 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 Hey! 897 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 Why are you so rude? 898 01:06:40,579 --> 01:06:41,664 I wasn't being rude. 899 01:06:43,249 --> 01:06:46,168 Gosh! There's gold in this building! 900 01:06:46,252 --> 01:06:47,086 - Yes. - Yes. 901 01:06:47,169 --> 01:06:48,713 There's gold here? 902 01:06:49,213 --> 01:06:52,049 - Gosh. Who knew I'd see gold bars? - Mr. Cassano. 903 01:06:53,676 --> 01:06:55,928 - Be quiet. - Okay. 904 01:06:56,929 --> 01:06:58,973 Okay. I'm sorry. 905 01:06:59,056 --> 01:07:00,599 - It's okay. - It's okay. 906 01:07:01,225 --> 01:07:02,810 - By the way… - Yes? 907 01:07:02,893 --> 01:07:05,104 …how is that gold yours? 908 01:07:05,646 --> 01:07:06,897 It must belong to someone. 909 01:07:06,981 --> 01:07:09,650 Finders keepers. 910 01:07:10,943 --> 01:07:12,278 Right, my keeper? 911 01:07:13,404 --> 01:07:14,780 That was witty. 912 01:07:15,406 --> 01:07:17,783 - That's so funny. - I'm good, aren't I? 913 01:07:21,912 --> 01:07:23,539 Please help us. 914 01:07:25,249 --> 01:07:27,126 Okay. Bye. 915 01:07:35,217 --> 01:07:37,845 How dare they think it's theirs? How dare they? 916 01:08:17,676 --> 01:08:18,886 What's this? 917 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 REPORT ON KIM SANG-YUN 918 01:08:44,537 --> 01:08:47,331 PERSONAL INFORMATION ON KIM SANG-YUN 919 01:08:47,414 --> 01:08:49,166 Kim Sang-yun, 41 years old. 920 01:08:49,250 --> 01:08:51,919 A former VP of a multi-national arms company, DO Arms. 921 01:08:52,002 --> 01:08:55,714 He's working as a weapon lobbyist and an informant in Europe now. 922 01:08:57,508 --> 01:08:59,343 No wonder his intel was good. 923 01:08:59,426 --> 01:09:01,762 But I'm glad that he's in Korea. 924 01:09:03,597 --> 01:09:06,308 Let's start looking for Jang Han-seok again. 925 01:09:11,856 --> 01:09:12,898 What is it? 926 01:09:13,482 --> 01:09:16,277 We should meet today. I've got important information. 927 01:09:16,360 --> 01:09:17,444 Stop lying. 928 01:09:17,528 --> 01:09:18,863 I'm serious. 929 01:09:18,946 --> 01:09:21,866 Babel Pharmaceuticals and Chemicals won't compensate the victims. 930 01:09:21,949 --> 01:09:22,949 What? 931 01:09:26,579 --> 01:09:27,579 Okay. 932 01:09:30,207 --> 01:09:31,542 I'll go meet Joon-woo. 933 01:09:31,625 --> 01:09:33,919 Find out who Jang Han-seok is. 934 01:09:34,003 --> 01:09:35,003 Okay. 935 01:10:03,657 --> 01:10:04,657 Who are you? 936 01:10:34,730 --> 01:10:36,357 Yes, I did those things, 937 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 but you only collected negative information. 938 01:10:40,986 --> 01:10:42,947 Jang Han-seok will get the wrong idea. 939 01:10:44,406 --> 01:10:47,493 I made a lot of donations and saved a lot of people. 940 01:10:52,623 --> 01:10:56,085 Will I end up killing you or… 941 01:10:57,962 --> 01:10:59,463 sparing you? 942 01:10:59,964 --> 01:11:01,257 Just kill me. 943 01:11:02,675 --> 01:11:04,551 You want to know who Jang Han-seok is, right? 944 01:11:04,635 --> 01:11:06,345 But I cannot tell you. 945 01:11:06,428 --> 01:11:08,889 Even if I save myself by telling you who he is, 946 01:11:08,973 --> 01:11:10,724 I'll be dead in a week. 947 01:11:12,559 --> 01:11:15,020 What if I find you a way for you to survive? 948 01:11:15,104 --> 01:11:16,146 It won't work. 949 01:11:16,230 --> 01:11:18,023 And I don't trust you. 950 01:11:23,529 --> 01:11:26,782 So you'll keep your secret and stay loyal to him. 951 01:11:30,828 --> 01:11:31,912 What a fine lobbyist. 952 01:11:32,663 --> 01:11:35,541 I've been tortured by the Russian Mafia, terrorists, and rebels. 953 01:11:36,500 --> 01:11:38,335 This isn't my first rodeo. 954 01:11:38,919 --> 01:11:41,672 I can endure all kinds of pain you throw at me. 955 01:11:46,427 --> 01:11:47,803 I guess you don't know this. 956 01:11:51,056 --> 01:11:52,766 There's a limit to pain, 957 01:11:53,684 --> 01:11:57,062 but there's no limit to one's fear. 958 01:12:43,275 --> 01:12:45,611 The first round is a tie. 959 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 Round two. 960 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 I'll go first this time. 961 01:12:53,327 --> 01:12:54,912 Wait. 962 01:12:59,792 --> 01:13:02,628 The second round is also a tie. 963 01:13:04,713 --> 01:13:05,839 Round three. 964 01:13:06,882 --> 01:13:08,425 I'll go first again. 965 01:13:19,603 --> 01:13:21,146 The third round is also a tie. 966 01:13:21,230 --> 01:13:22,564 Round four. 967 01:13:25,859 --> 01:13:29,238 Stop. Stop it! I'll tell you everything. 968 01:13:31,657 --> 01:13:33,450 I'll tell you who Jang Han-seok is. 969 01:13:34,451 --> 01:13:35,494 He's… 970 01:13:36,495 --> 01:13:37,621 He's a lawyer at Wusang. 971 01:13:42,709 --> 01:13:44,378 His name at Wusang is… 972 01:13:46,130 --> 01:13:47,381 Jang Joon-woo. 973 01:13:58,225 --> 01:13:59,351 Give me the intel now. 974 01:14:11,071 --> 01:14:14,283 I'll show you this document in exchange for information about you. 975 01:14:14,366 --> 01:14:16,326 Hey, you can't do that. 976 01:14:16,410 --> 01:14:17,578 Forget it then. 977 01:14:19,288 --> 01:14:20,330 Okay. 978 01:14:26,670 --> 01:14:27,856 REPORT ON BABEL'S COMPENSATION WITHDRAWAL 979 01:14:27,880 --> 01:14:30,132 This is the report from Choi Myung-hee to Mr. Han. 980 01:14:30,215 --> 01:14:32,176 I got it from the bin in the boss's office. 981 01:14:34,261 --> 01:14:35,861 THERE IS NOT ENOUGH CAUSE TO COMPENSATE… 982 01:14:35,929 --> 01:14:38,390 Babel Pharmaceuticals and Chemicals will make an announcement 983 01:14:38,474 --> 01:14:40,194 on withdrawing their compensation next week. 984 01:14:42,144 --> 01:14:45,063 But Chairman Jang Han-seo promised to compensate them on TV. 985 01:14:46,273 --> 01:14:47,858 Damn it. Those assholes! 986 01:14:48,984 --> 01:14:51,695 All right. You tell me something about what you're up to. 987 01:14:56,116 --> 01:14:57,116 Yes. 988 01:14:58,410 --> 01:15:00,162 Just listen. Don't say anything. 989 01:15:03,957 --> 01:15:05,417 Jang Joon-woo is… 990 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 Jang Han-seok. 991 01:15:15,886 --> 01:15:18,847 Jang Joon-woo, your junior and intern, 992 01:15:22,142 --> 01:15:23,602 was Jang Han-seok all along. 993 01:15:37,741 --> 01:15:39,076 What will you do? 994 01:15:41,870 --> 01:15:43,539 You'll stick to the plan, right? 995 01:16:10,899 --> 01:16:12,067 Jang Joon-woo. 996 01:16:35,507 --> 01:16:36,883 Mr. Cassano? 997 01:16:50,939 --> 01:16:52,065 Kneel. 998 01:16:52,149 --> 01:16:54,151 - What's going on? - Kneel. 999 01:16:55,777 --> 01:16:56,777 Do it. 1000 01:17:00,574 --> 01:17:02,117 Can you tell me 1001 01:17:03,577 --> 01:17:05,829 what's going on here? 1002 01:17:22,971 --> 01:17:24,139 That's enough. 1003 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 Jang Han-seok. 1004 01:17:36,610 --> 01:17:37,694 Damn it. 1005 01:17:38,737 --> 01:17:39,737 You got me. 1006 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 How did you find out? 1007 01:17:46,286 --> 01:17:47,996 You can hide the fire, 1008 01:17:48,080 --> 01:17:49,581 but you can't hide the smoke. 1009 01:17:49,665 --> 01:17:51,458 I guess there was still some smoke left 1010 01:17:53,126 --> 01:17:54,836 even when I had the fan on high. 1011 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 Say your last prayer. 1012 01:18:00,634 --> 01:18:02,219 I don't pray. 1013 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 Kill me already. 1014 01:18:19,319 --> 01:18:21,113 You Mafia bastard. 1015 01:18:27,244 --> 01:18:28,412 As you wish. 1016 01:19:35,479 --> 01:19:38,940 {\an8}It's time for you to make a decision. 1017 01:19:40,484 --> 01:19:41,902 {\an8}I guess a war broke out. 1018 01:19:41,985 --> 01:19:47,199 {\an8}I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 1019 01:19:47,282 --> 01:19:50,035 {\an8}The entire country will be in an uproar if this is exposed. 1020 01:19:50,118 --> 01:19:52,579 {\an8}I'll help you kill my brother as you wish 1021 01:19:52,662 --> 01:19:54,706 {\an8}so just leave me and Babel alone. 1022 01:19:54,790 --> 01:19:57,334 {\an8}If you choose the wrong one, 1023 01:19:57,417 --> 01:20:00,295 {\an8}you'll end up falling to your death. 1024 01:20:00,378 --> 01:20:03,507 {\an8}I really am going to kill you soon. Run if you're afraid. 1025 01:20:03,590 --> 01:20:05,258 {\an8}I'll follow you there too. 1026 01:20:06,593 --> 01:20:11,598 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son